Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
45
00:07:38,371 --> 00:07:43,436
"The precious life gone
will never come back"
46
00:07:43,647 --> 00:07:48,652
"And the agony will never
leave your heart"
47
00:07:48,902 --> 00:07:53,822
"Let go of all the petty
sorrows which we whine about"
48
00:07:54,065 --> 00:07:58,988
"And step forward to seek the boundless
happiness that spreads positivity"
49
00:07:59,326 --> 00:08:04,291
"Somethings get closer and somethings
get distanced... but embrace everything"
50
00:08:04,546 --> 00:08:09,447
"The path would be filled with thorns
and stones. So just overcome them"
51
00:08:09,647 --> 00:08:14,565
"This is all yours...
all these happiness or sorrows"
52
00:08:14,787 --> 00:08:19,521
"It is on you to change your fortune"
53
00:08:19,853 --> 00:08:24,876
"This world will be yours if
you think that you own it"
54
00:08:25,077 --> 00:08:29,886
"You own everything...
This is all yours..."
55
00:08:54,047 --> 00:08:59,039
"It is beautiful when the
naughty waves rise and fall"
56
00:08:59,281 --> 00:09:03,966
"And when we share laughter,
we'd the own the relations"
57
00:09:04,402 --> 00:09:09,591
"Let's eagerly wait for the destination
of the cheerful and youthful life"
58
00:09:09,824 --> 00:09:14,156
"And in the meanwhile, let's fill
light into the world like a dawn"
59
00:09:14,826 --> 00:09:17,356
"Don't linger on yesterday
and the day before"
60
00:09:17,615 --> 00:09:20,012
"Those old days are nothing but past"
61
00:09:20,246 --> 00:09:24,938
"Give up on selfishness"
62
00:09:25,230 --> 00:09:30,382
"Heaven is nowhere but it is right
in front of us in the form of a dream"
63
00:09:30,599 --> 00:09:35,313
"Having an adventurous spirit
will make you own it"
64
00:09:35,546 --> 00:09:40,234
"Never think that there is no way"
65
00:09:40,474 --> 00:09:45,523
"Don't hesitate to act
citing lack of courage"
66
00:09:46,017 --> 00:09:50,760
"Don't whine claiming
that nothing will change..."
67
00:09:50,967 --> 00:09:56,336
"until you overcome everything
and reach the destination"
464
00:42:54,618 --> 00:42:59,674
"Should I consider it as
the festival of my heart?"
465
00:43:00,056 --> 00:43:04,969
"Is it true that my dream came true?"
466
00:43:05,422 --> 00:43:07,908
"This is the bustle of the eyelids"
467
00:43:08,165 --> 00:43:10,494
"This is the yearning of the heartbeat"
468
00:43:10,826 --> 00:43:13,232
"This is the happiness that
you have offered to me"
469
00:43:13,504 --> 00:43:15,951
"This is warm and cosy"
470
00:43:17,206 --> 00:43:19,629
"I'll not leave you anymore"
471
00:43:19,893 --> 00:43:22,375
"I'll not let go of your hand"
472
00:43:22,624 --> 00:43:25,694
"I'll not go out of your life again"
473
00:43:50,492 --> 00:43:52,951
"I'm flowing like a milky ocean"
474
00:43:53,179 --> 00:43:55,718
"I'm floating in the Milky Way"
475
00:43:55,968 --> 00:44:00,839
"I'm wandering like a
fly in the plantations"
476
00:44:01,429 --> 00:44:06,343
"I'm filling the falling stars in my hand"
477
00:44:06,641 --> 00:44:09,185
"I'm swinging like branches of a tree"
478
00:44:09,427 --> 00:44:11,839
"I'm taking a new birth"
479
00:44:12,121 --> 00:44:14,920
"As the quail spread their
wings and fell into the heart"
480
00:44:15,120 --> 00:44:16,886
"And I celebrated"
481
00:44:17,554 --> 00:44:22,565
"I'm jumping on the edge of
the sky as a coloured fish"
482
00:44:29,604 --> 00:44:33,821
[music mutes voice]
483
00:44:55,411 --> 00:44:57,826
"Where have you been all these days?"
484
00:44:58,060 --> 00:45:00,495
"You came all of a sudden"
485
00:45:00,780 --> 00:45:05,664
"You stole my heart in an uncanny manner"
486
00:45:06,195 --> 00:45:10,977
"You made me follow you as
if you are unaware of it"
487
00:45:11,531 --> 00:45:13,908
"My world became alive
only after seeing you"
488
00:45:14,171 --> 00:45:16,586
"and entered into a new realm"
489
00:45:16,789 --> 00:45:19,801
"When the wind that touches you
comes and pinches my cheek,"
490
00:45:20,060 --> 00:45:21,877
"nothing beats that comfort"
491
00:45:22,310 --> 00:45:27,372
"My eyes want to see no one but you"
492
00:45:31,006 --> 00:45:36,102
"Should I consider it as
the festival of my heart?"
493
00:45:36,479 --> 00:45:41,386
"Is it true that my dream came true?"
494
00:45:41,799 --> 00:45:44,269
"This is the bustle of the eyelids"
495
00:45:44,553 --> 00:45:46,932
"This is the yearning of the heartbeat"
496
00:45:47,240 --> 00:45:49,742
"This is the happiness that
you have offered to me"
497
00:45:50,032 --> 00:45:52,429
"This is warm and cosy"
498
00:45:53,577 --> 00:45:56,035
"I'll not leave you anymore"
499
00:45:56,351 --> 00:45:58,804
"I'll not let go of your hand"
500
00:45:59,069 --> 00:46:02,073
"I'll not go out of your life again"
1184
01:27:46,199 --> 01:27:50,805
"This is love... Yes, this is love
whether you accept it or not"
1185
01:27:51,200 --> 01:27:55,590
"This is love... Yes, this is
love and I am in your magic"
1186
01:27:55,964 --> 01:28:00,383
"This is love... Yes, this is love
whether anyone accepts it or not"
1187
01:28:00,863 --> 01:28:05,246
"This is love... Yes, this is
love and I am in your magic"
1188
01:28:06,275 --> 01:28:10,418
"Are you the one who is
filled in my thoughts?"
1189
01:28:10,933 --> 01:28:15,717
"Are you the oscillations of my heart?"
1190
01:28:16,004 --> 01:28:20,716
"Are you the warbling eyes?"
1191
01:28:21,046 --> 01:28:25,225
"Are are the playful sky?"
1192
01:29:04,942 --> 01:29:09,687
"There's been scintillation
all around the earth"
1193
01:29:09,905 --> 01:29:14,372
"because of you"
1194
01:29:14,735 --> 01:29:19,479
"The Milky way is formed because of me"
1195
01:29:19,679 --> 01:29:24,285
"But it has got a bright
smiling face because of you"
1196
01:29:24,586 --> 01:29:28,644
"Spread love...
or it will put you in coma"
1197
01:29:29,445 --> 01:29:34,002
"Regardless of the language,
the emotion is the same"
1198
01:29:34,499 --> 01:29:38,889
"Heighten the love
before it ditches the heart"
1199
01:29:39,152 --> 01:29:43,758
"No matter what comes
across, it becomes lively"
1200
01:29:46,341 --> 01:29:50,618
"This is love... Yes, this is love
whether anyone accepts it or not"
1201
01:29:51,106 --> 01:29:55,494
"This is love... Yes, this is
love and I am in your magic"
1202
01:29:56,043 --> 01:30:00,429
"This is love... Yes, this is love
whether anyone accepts it or not"
1203
01:30:00,849 --> 01:30:05,451
"This is love... Yes, this is
love and I am in your magic"
1317
01:37:51,340 --> 01:37:56,207
"Your life has abandoned the destiny"
1318
01:37:56,715 --> 01:38:01,484
"And this silence has become disparate"
1319
01:38:01,844 --> 01:38:06,918
"Can your friendship still
continue going strong?"
1320
01:38:07,250 --> 01:38:12,147
"Can the time move
forward in your absence?"
1321
01:38:12,511 --> 01:38:17,176
"There is no one who responds to me"
1322
01:38:17,782 --> 01:38:22,756
"My lips have no control"
1323
01:38:22,984 --> 01:38:28,025
"They didn't seek for this non-existence"
1324
01:38:28,344 --> 01:38:33,468
"And this is not even a dream"
1598
01:59:12,965 --> 01:59:16,207
"Not everyone goes through this..."
1599
01:59:16,467 --> 01:59:19,953
"where life becomes so burden"
1600
01:59:20,613 --> 01:59:24,191
"This happens when one
has to choose between"
1601
01:59:24,401 --> 01:59:27,600
"the one who gave life
and the one who is life"
1602
01:59:28,266 --> 01:59:31,254
"My life has bowed to the one"
1603
01:59:31,463 --> 01:59:35,541
"who I owe my life"
1604
01:59:36,130 --> 01:59:39,060
"And ultimately deserted the one"
1605
01:59:39,270 --> 01:59:43,112
"who I regarded as my heart"
1606
01:59:44,026 --> 01:59:47,588
"Not everyone goes through this..."
1607
01:59:47,867 --> 01:59:50,911
"where life becomes so burden"
1608
01:59:51,722 --> 01:59:55,367
"This happens when one
has to choose between"
1609
01:59:55,583 --> 01:59:58,866
"the one who gave life
and the one who is life"
1610
02:00:26,759 --> 02:00:30,592
"After I upheld you for all these days"
1611
02:00:30,849 --> 02:00:34,332
"can I really give up on
you? Is it even possible?"
1612
02:00:34,617 --> 02:00:38,360
"After all these days where I
considered you as my eyes"
1613
02:00:38,574 --> 02:00:42,186
"can I really forget you?
Is it even possible?"
1614
02:00:42,455 --> 02:00:46,127
"But still, I am giving up on you now"
1615
02:00:46,377 --> 02:00:49,671
"by restraining my heart"
1616
02:00:50,287 --> 02:00:53,856
"And I am getting over
you for your well being"
1617
02:00:54,130 --> 02:00:57,586
"and seeking for another life"
1618
02:00:58,253 --> 02:01:01,710
"Not everyone goes through this..."
1619
02:01:01,994 --> 02:01:05,116
"where life becomes so burden"
1204
01:30:06,281 --> 01:30:10,601
"Are you the slippery eyeshade?"
1205
01:30:11,060 --> 01:30:14,933
"Are you the celestial heaven?"
1206
01:30:15,915 --> 01:30:20,615
"Are you the nebula?"
1207
01:30:20,970 --> 01:30:24,554
"Are you my confinement?"
1208
01:30:25,536 --> 01:30:29,705
"This is love... Yes, this is love
whether anyone accepts it or not"
1209
01:30:30,323 --> 01:30:34,845
"This is love... Yes, this is
love and I am in your magic"
1210
01:30:35,725 --> 01:30:39,963
"Are you the one who is
outlying and my burden?"
1211
01:30:40,398 --> 01:30:44,250
"Are you the path and its divergence?"
1212
01:30:45,296 --> 01:30:50,028
"Are you alacrity and morality?"
1213
01:30:50,367 --> 01:30:54,900
"Are you the beginning and the ending?"
10007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.