All language subtitles for kung-fu-season-1-episode-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:01:15,275 --> 00:01:17,470 Go home. 3 00:01:25,752 --> 00:01:31,315 You have waited one week. Please, wait a little longer. 4 00:03:24,204 --> 00:03:27,867 Thank you. Please, go home. 5 00:03:31,845 --> 00:03:34,405 You will follow me. 6 00:05:36,803 --> 00:05:38,464 Please, go home. 7 00:05:44,010 --> 00:05:47,070 No, you may stay. 8 00:05:51,151 --> 00:05:52,618 Why did you not drink? 9 00:05:52,786 --> 00:05:56,187 After you, honorable sir. 10 00:06:08,101 --> 00:06:10,069 Young man... 11 00:06:10,236 --> 00:06:11,999 ...where did you learn your manners? 12 00:06:12,939 --> 00:06:14,566 My grandfather, sir. 13 00:06:14,741 --> 00:06:16,641 He taught you well. 14 00:06:16,810 --> 00:06:18,937 Tell me. What is your name? 15 00:06:19,112 --> 00:06:21,342 Kwai Chang Caine. 16 00:06:21,514 --> 00:06:23,243 Caine? 17 00:06:23,416 --> 00:06:24,906 Not a Chinese name. 18 00:06:25,084 --> 00:06:28,212 My father was an American, venerable sir. 19 00:06:28,655 --> 00:06:32,591 -Where are your parents now? -Both dead. 20 00:06:32,759 --> 00:06:34,522 Your grandparents? 21 00:06:34,694 --> 00:06:36,628 Dead. All dead. 22 00:06:37,564 --> 00:06:39,691 ln the Shaolin Temple... 23 00:06:39,866 --> 00:06:44,530 ...we have never accepted anyone of other than full Chinese birth. 24 00:06:53,913 --> 00:06:56,040 There is a first for everything. 25 00:07:00,053 --> 00:07:02,021 Come here. 26 00:07:10,930 --> 00:07:15,731 Quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 27 00:07:20,473 --> 00:07:26,275 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 28 00:07:29,249 --> 00:07:31,649 Please, excuse me. 29 00:09:47,286 --> 00:09:49,914 -Yeah? -Some water, if it's not too much trouble. 30 00:09:50,089 --> 00:09:51,317 Some what? 31 00:09:51,724 --> 00:09:52,782 Water. 32 00:09:52,959 --> 00:09:56,156 Water? That all you want? Water? 33 00:10:04,003 --> 00:10:05,527 Oh, that's all right. 34 00:10:05,705 --> 00:10:08,173 Water's free around here. 35 00:10:13,179 --> 00:10:15,204 Where'd you come from? 36 00:10:15,381 --> 00:10:17,849 -Desert. -What? 37 00:10:18,051 --> 00:10:21,418 -The desert. -The desert? 38 00:10:21,654 --> 00:10:23,121 How'd you get across? 39 00:10:23,756 --> 00:10:26,384 -Walked. -You walked?! 40 00:10:27,894 --> 00:10:31,227 Liar. Did you hear what...? 41 00:10:36,869 --> 00:10:39,565 Hey! You in the funny hat. 42 00:10:39,739 --> 00:10:42,867 Now, you know l don't like any slant-eyes in a white man's saloon. 43 00:10:51,617 --> 00:10:55,383 You know, l got a nose for Chinamen. 44 00:10:56,055 --> 00:10:57,989 And you. Hey. 45 00:10:58,391 --> 00:10:59,756 You. 46 00:10:59,926 --> 00:11:02,486 You smell a little yellow to me. 47 00:11:06,833 --> 00:11:09,393 No speaky the English? 48 00:11:10,069 --> 00:11:12,162 Well, l don't speak Chinee. 49 00:11:12,338 --> 00:11:15,933 lf l did, l'd tell you to get out. Now, get out. 50 00:11:16,109 --> 00:11:18,339 Oh, you want me to help you, huh? 51 00:11:23,816 --> 00:11:26,546 Now, that's unfriendly. 52 00:11:39,599 --> 00:11:41,362 Chinaman... 53 00:11:41,534 --> 00:11:44,526 ...l'm gonna bust your head. 54 00:12:30,716 --> 00:12:33,708 l have never seen anything like what you did to that man. 55 00:12:33,886 --> 00:12:34,978 l have heard. 56 00:12:35,154 --> 00:12:37,520 l sought only to warn you of what might happen... 57 00:12:37,690 --> 00:12:40,784 ...realizing you were a stranger to this town. 58 00:12:40,960 --> 00:12:43,485 And so brought trouble on yourself. 59 00:12:43,663 --> 00:12:44,891 l am grateful. 60 00:12:45,598 --> 00:12:48,567 My name is Han Fei. And yours? 61 00:12:48,968 --> 00:12:51,129 l am Caine. 62 00:12:52,171 --> 00:12:54,298 l am called many names. 63 00:12:54,473 --> 00:12:56,304 But l've chosen Caine. 64 00:12:56,475 --> 00:12:58,602 Have you work? 65 00:13:00,046 --> 00:13:02,378 Here, everyone must have work. 66 00:13:02,548 --> 00:13:06,678 l am waiting for the engineer who supervises the railroad construction. 67 00:13:06,852 --> 00:13:10,652 When he has finished his business, we will return to camp. 68 00:13:10,823 --> 00:13:15,385 You may come along, if you wish. The railroad needs men. 69 00:13:15,561 --> 00:13:17,529 You don't mind railroad, do you? 70 00:13:18,097 --> 00:13:19,792 No. 71 00:13:19,966 --> 00:13:22,264 How should l mind it? 72 00:13:22,768 --> 00:13:24,895 What is a railroad? 73 00:13:25,571 --> 00:13:28,233 Well, a railroad is-- 74 00:13:28,407 --> 00:13:31,604 You will see for yourself. Mr. McKay! Come. 75 00:13:35,881 --> 00:13:38,782 -This is Caine, a friend. -How do you do? 76 00:13:38,985 --> 00:13:41,453 He seeks your permission to ride with us. 77 00:13:41,621 --> 00:13:43,885 -To the camp? -He needs work. 78 00:13:47,226 --> 00:13:48,989 Does he know what he's getting into? 79 00:13:50,763 --> 00:13:53,357 Can't you find anything else? 80 00:13:57,370 --> 00:13:59,235 All right, he's welcome. 81 00:13:59,405 --> 00:14:01,066 Come. 82 00:15:44,143 --> 00:15:45,906 -Thanks, Han Fei. -A pleasure. 83 00:15:46,078 --> 00:15:47,705 Good luck. 84 00:15:53,119 --> 00:15:54,780 Yeah? 85 00:15:54,954 --> 00:15:56,683 Oh, McKay. 86 00:15:56,856 --> 00:16:00,189 -Got a problem up ahead, sir. -Yeah, what's that? 87 00:16:00,359 --> 00:16:04,728 Plans call for blasting a tunnel through these hills right here. 88 00:16:05,197 --> 00:16:08,564 Apparently, nobody realized that they were a sandstone formation. 89 00:16:08,734 --> 00:16:12,431 Just to be sure, l took a few samples and sent them off to the lab for analysis. 90 00:16:12,605 --> 00:16:15,597 And if it is a sandstone formation, what then? 91 00:16:15,775 --> 00:16:21,145 lt's what they call a balsa formation. Perfect for trapped pockets of natural gas. 92 00:16:21,313 --> 00:16:24,976 Cut into one of those pockets, the smallest spark could set it right off. 93 00:16:25,151 --> 00:16:27,915 Fortunately, we're still four or five weeks away from there. 94 00:16:28,087 --> 00:16:30,612 We'll have the results of the test samples before that. 95 00:16:30,790 --> 00:16:33,486 -What if it comes back like you said? -Balsa formation? 96 00:16:33,659 --> 00:16:35,092 Yeah. 97 00:16:35,261 --> 00:16:38,697 You'll just have to call out the surveyors and lay out an alternate route. 98 00:16:38,864 --> 00:16:40,764 How long? 99 00:16:40,933 --> 00:16:43,629 Two and a half, three months. 100 00:16:46,138 --> 00:16:51,770 Mr. McKay, this railroad is getting $48,000 for every mile of track that we lay... 101 00:16:51,944 --> 00:16:56,176 ...and 20 miles of land on each side of the right of way. 102 00:16:56,849 --> 00:17:02,151 How do you think they're gonna feel about taking three months to re-route? 103 00:17:03,189 --> 00:17:05,419 We're dealing with men's lives here. 104 00:17:10,062 --> 00:17:12,121 You want that on your conscience? 105 00:17:37,323 --> 00:17:39,223 You speak English? 106 00:17:47,533 --> 00:17:48,898 Yes. 107 00:17:49,068 --> 00:17:50,865 Say something more. 108 00:17:53,105 --> 00:17:56,006 Yes, l speak English. 109 00:18:03,415 --> 00:18:08,148 Pay is 75 cents a day and food. Put him to work. 110 00:18:09,121 --> 00:18:10,986 Hey! 111 00:18:12,358 --> 00:18:14,519 Behave yourself, we'll get along. 112 00:18:47,993 --> 00:18:50,291 Fertile land. 113 00:18:51,263 --> 00:18:53,561 A man could grow many things here. 114 00:18:53,732 --> 00:18:58,533 Then grow us some food, farmer. My belly aches from what we eat. 115 00:18:59,004 --> 00:19:01,973 Newcomer, why don't you speak? 116 00:19:04,176 --> 00:19:08,374 A man without words is a man without brains. 117 00:19:09,815 --> 00:19:13,876 lf one's words are no better than silence... 118 00:19:14,853 --> 00:19:17,583 ...one should keep silent. 119 00:19:25,931 --> 00:19:30,664 Supplies are in. Supplies are in. 120 00:19:51,457 --> 00:19:52,788 New men. 121 00:19:52,958 --> 00:19:54,892 Why so many? 122 00:19:55,060 --> 00:19:57,995 To make up for those whose bones line the right of way. 123 00:19:58,163 --> 00:20:01,690 All right, don't stand around here. Get them unloaded. 124 00:20:42,207 --> 00:20:44,232 You are the new student. 125 00:20:45,577 --> 00:20:46,669 Come closer. 126 00:20:54,486 --> 00:20:56,078 You cannot see. 127 00:20:57,189 --> 00:20:59,180 You think l cannot see. 128 00:21:00,392 --> 00:21:02,360 Of all things... 129 00:21:02,528 --> 00:21:05,292 ...to live in darkness must be the worst. 130 00:21:05,464 --> 00:21:08,956 Fear is the only darkness. 131 00:21:09,435 --> 00:21:12,495 Take your broom and strike me with it. 132 00:21:13,739 --> 00:21:16,105 Do as l tell you. Strike! 133 00:21:21,146 --> 00:21:23,080 Again. 134 00:21:27,986 --> 00:21:30,216 Here. Catch! 135 00:21:33,759 --> 00:21:39,288 Never assume that because a man has no eyes he cannot see. 136 00:21:39,565 --> 00:21:41,089 Close your eyes. 137 00:21:41,934 --> 00:21:44,528 What do you hear? 138 00:21:44,870 --> 00:21:47,304 l hear the water. 139 00:21:48,040 --> 00:21:50,008 l hear the birds. 140 00:21:50,175 --> 00:21:52,735 Do you hear your own heartbeat? 141 00:21:54,646 --> 00:21:55,840 No. 142 00:21:56,014 --> 00:22:00,383 Do you hear the grasshopper, which is at your feet? 143 00:22:03,989 --> 00:22:06,253 Old man... 144 00:22:06,725 --> 00:22:09,159 ...how is it that you hear these things? 145 00:22:09,561 --> 00:22:10,926 Young man... 146 00:22:11,096 --> 00:22:13,963 ...how is it that you do not? 147 00:22:24,109 --> 00:22:27,476 lt's plain he needs no company. 148 00:22:28,147 --> 00:22:32,447 A Shaolin priest is at one with himself. 149 00:22:33,318 --> 00:22:35,479 Why is he here? 150 00:22:35,654 --> 00:22:39,317 What brings a Shaolin monk to this country... 151 00:22:41,693 --> 00:22:44,161 ...in clothes that conceal what he is? 152 00:22:44,329 --> 00:22:50,029 Enough. You work on the roadbed. Your clothes are not so different from his. 153 00:22:50,769 --> 00:22:53,670 But I am no priest. 154 00:23:21,600 --> 00:23:24,626 How long is it that you've been here? 155 00:23:24,803 --> 00:23:27,636 A very long time, sir. 156 00:23:27,940 --> 00:23:30,033 How long? 157 00:23:37,149 --> 00:23:39,413 Not very long. 158 00:23:39,918 --> 00:23:42,386 Soon you will learn. 159 00:23:53,732 --> 00:23:59,693 To hit a target in this manner is to exercise the inner strength. 160 00:24:00,572 --> 00:24:06,340 Indeed, there are two kinds of strength. The outer strength is obvious. 161 00:24:06,511 --> 00:24:09,969 It fades with age and succumbs to sickness. 162 00:24:10,148 --> 00:24:13,413 Then there is the chi, the inner strength. 163 00:24:14,486 --> 00:24:17,080 Everyone possesses it too. 164 00:24:17,256 --> 00:24:21,386 But it is indeed much more difficult to develop. 165 00:24:22,394 --> 00:24:27,422 The inner strength lasts through every heat and every cold... 166 00:24:27,599 --> 00:24:32,059 ...through old age and beyond. 167 00:24:41,146 --> 00:24:47,051 Walk the rice paper softly as you can. Be careful not to tear it. 168 00:24:59,498 --> 00:25:01,489 Turn around. 169 00:25:02,367 --> 00:25:04,858 Look at the paper. 170 00:25:09,641 --> 00:25:15,443 When you can walk the rice paper without tearing it, then your steps will not be heard. 171 00:25:16,982 --> 00:25:19,974 For every man, there is a proper place. 172 00:25:20,152 --> 00:25:24,680 But you, a man like yourself should do what is his calling. 173 00:25:25,290 --> 00:25:30,523 Pardon my rudeness. Perhaps l was wrong in bringing you here. 174 00:25:33,298 --> 00:25:36,597 What happens in a man's life is already written. 175 00:25:37,369 --> 00:25:40,566 Man must move through life as his destiny wills. 176 00:25:40,739 --> 00:25:45,574 Yes, yet each man is free to live as he chooses. 177 00:25:45,744 --> 00:25:50,408 Though they seem opposite, both are true. 178 00:25:50,582 --> 00:25:52,049 l do not understand it. 179 00:25:53,652 --> 00:25:56,212 You have taken in much, old man... 180 00:25:56,388 --> 00:25:59,186 ...like the waters of the Tao. 181 00:26:03,028 --> 00:26:07,431 First thing the young cast aside is manners. 182 00:26:08,233 --> 00:26:12,863 You value manners, old man. We value other things. 183 00:26:13,038 --> 00:26:16,633 Would you acknowledge the worth of the priest? 184 00:26:17,642 --> 00:26:20,611 Yes, if he will get us decent food to eat... 185 00:26:20,779 --> 00:26:24,078 ...provide us with a way to stay warm. 186 00:26:24,416 --> 00:26:28,682 Or will he sit there with his good manners and polite smile... 187 00:26:28,854 --> 00:26:32,756 ...while we starve and the old ones die of cold? 188 00:26:52,177 --> 00:26:56,511 In the Shaolin Temple, there are three kinds of men: 189 00:26:56,848 --> 00:27:01,512 Students, disciples and masters. 190 00:27:01,686 --> 00:27:06,885 Development of the mind can be achieved only when the body has been disciplined. 191 00:27:07,059 --> 00:27:09,118 To accomplish this... 192 00:27:09,294 --> 00:27:14,994 ...the ancients have taught us to imitate God's creatures. 193 00:27:15,167 --> 00:27:20,036 This is Sun, master of the white crane system. 194 00:27:21,740 --> 00:27:23,139 From the crane... 195 00:27:23,308 --> 00:27:28,507 ...we learn grace and self-control. 196 00:27:29,081 --> 00:27:34,986 The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance. 197 00:27:35,187 --> 00:27:40,523 The praying mantis teaches us speed and patience. 198 00:27:41,026 --> 00:27:45,554 And from the tiger we learn tenacity... 199 00:27:45,730 --> 00:27:48,130 ...and power. 200 00:27:48,633 --> 00:27:53,332 And from the dragon, we learn to ride the wind. 201 00:27:53,505 --> 00:27:57,305 All creatures, the low and the high... 202 00:27:57,476 --> 00:28:00,104 ...are one with nature. 203 00:28:00,278 --> 00:28:03,179 If we have the wisdom to learn... 204 00:28:03,348 --> 00:28:06,613 ...all may teach us their virtues. 205 00:28:07,152 --> 00:28:10,849 Between the fragile beauty of the praying mantis... 206 00:28:11,423 --> 00:28:16,861 ...and the fire and passion of the winged dragon, there is no discord. 207 00:28:17,863 --> 00:28:22,732 Between the supple silence of the snake and the eagle's claws... 208 00:28:22,901 --> 00:28:25,495 ...there is only harmony. 209 00:28:26,271 --> 00:28:30,173 As no two elements of nature are in conflict. 210 00:28:30,342 --> 00:28:34,779 So when we perceive the ways of nature... 211 00:28:35,514 --> 00:28:39,541 ...we remove conflict within ourselves... 212 00:28:39,718 --> 00:28:43,210 ...and discover a harmony of body and mind... 213 00:28:43,388 --> 00:28:47,688 ...in accord with the flow of the universe. 214 00:28:47,893 --> 00:28:53,160 lt may take half a lifetime to master one system. 215 00:29:00,672 --> 00:29:03,072 Can it be true? 216 00:29:03,441 --> 00:29:06,001 l heard the story from two men... 217 00:29:06,178 --> 00:29:09,579 ...one whose cousin had lately come from China. 218 00:29:10,882 --> 00:29:16,445 lf it is true, it is not to say this priest is the same man. 219 00:29:16,621 --> 00:29:18,646 lt is he. 220 00:29:18,823 --> 00:29:21,314 Why would he come here? 221 00:29:22,527 --> 00:29:26,293 Man runs a long way with a price on his head... 222 00:29:26,464 --> 00:29:28,489 ...for murder. 223 00:29:29,167 --> 00:29:33,228 lf that is so, he is worth much more than any of us will ever see. 224 00:29:33,405 --> 00:29:36,306 Only to one who could kill him. 225 00:29:36,908 --> 00:29:40,605 -Not many can do that. -Another with the same skills? 226 00:29:55,727 --> 00:29:58,059 Yeah, come in. 227 00:30:01,132 --> 00:30:06,297 Why, here's that boy l was telling you about. Come on in, come on in. 228 00:30:08,573 --> 00:30:10,564 Help yourself. 229 00:30:10,742 --> 00:30:14,576 No reason why anyone doing us a favor has to go hungry. 230 00:30:14,746 --> 00:30:19,046 Go on, go on, go on. Plenty more where that came from. 231 00:30:20,218 --> 00:30:24,621 That is, if what you have to say is worth anything. 232 00:31:04,663 --> 00:31:06,392 Dillon! 233 00:31:08,033 --> 00:31:10,593 You've got men blasting in the hills up here! 234 00:31:10,769 --> 00:31:13,067 Plans call for putting a tunnel through. 235 00:31:13,238 --> 00:31:17,140 We want it through and ready for track by the time these men reach it. 236 00:31:17,309 --> 00:31:21,769 That sandstone formation is sure to be filled with methane. You've got my report. 237 00:31:23,615 --> 00:31:25,640 What report? 238 00:31:26,151 --> 00:31:29,018 Whatever you did with yours, l still have two copies. 239 00:31:29,187 --> 00:31:31,712 One is going out to the head office in San Francisco... 240 00:31:32,257 --> 00:31:35,590 ...and the other to the adjutant general in Washington. 241 00:31:35,760 --> 00:31:41,460 lf you dig that tunnel and anything happens, l'm gonna see you hung up to dry. 242 00:32:36,187 --> 00:32:39,179 -Master Teh. -Yes, student Caine. 243 00:32:39,624 --> 00:32:42,024 What is the best way to deal with force? 244 00:32:43,027 --> 00:32:47,930 As we prize peace and quiet above victory... 245 00:32:48,099 --> 00:32:51,557 ...there is a simple and preferred method. 246 00:32:51,836 --> 00:32:53,133 What is that, sir? 247 00:32:53,872 --> 00:32:56,067 Run away. 248 00:32:56,941 --> 00:33:02,243 Perceive the way of nature and no force of man can harm you. 249 00:33:02,414 --> 00:33:06,544 Do not meet a wave head-on. Avoid it. 250 00:33:07,018 --> 00:33:09,248 You do not have to stop force. 251 00:33:09,721 --> 00:33:12,383 It is easier to redirect it. 252 00:33:12,557 --> 00:33:17,017 Learn more ways to preserve rather than destroy. 253 00:33:17,195 --> 00:33:19,959 Avoid rather than check. 254 00:33:20,131 --> 00:33:22,292 Check rather than hurt. 255 00:33:22,467 --> 00:33:25,459 Hurt rather than maim. 256 00:33:25,637 --> 00:33:28,538 Maim rather than kill. 257 00:33:28,706 --> 00:33:34,440 For all life is precious, nor can any be replaced. 258 00:34:30,702 --> 00:34:32,795 Accident. 259 00:34:34,372 --> 00:34:36,237 Bury him. 260 00:34:40,979 --> 00:34:42,970 Get some shovels. 261 00:35:37,869 --> 00:35:42,704 Well, maybe you'd like to say a few words, priest. 262 00:35:43,841 --> 00:35:46,571 You are a priest, ain't you? 263 00:35:51,182 --> 00:35:53,810 You bother me, Chinaman. 264 00:35:53,985 --> 00:35:57,546 l get the feeling that you think you're better than the rest of them. 265 00:35:58,089 --> 00:36:01,490 Maybe you can lay ties around the clock. 266 00:36:01,659 --> 00:36:05,117 Maybe you don't feel the cold the way they do. 267 00:36:07,966 --> 00:36:12,733 But l'm gonna show you you can bleed the way they do. 268 00:36:26,517 --> 00:36:29,213 The tunnel through the hills. 269 00:36:30,421 --> 00:36:32,912 The engineer warned them. 270 00:36:33,925 --> 00:36:36,689 l wonder how many of our people are in there. 271 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 This is our own doing. 272 00:36:53,344 --> 00:36:56,541 We showed them only weakness. 273 00:36:56,914 --> 00:37:02,784 The weak will always be abused. Only when a man is strong and feared is he safe! 274 00:37:03,054 --> 00:37:05,420 Dangerous talk. 275 00:37:05,990 --> 00:37:08,481 You talk of danger, old man? 276 00:37:09,594 --> 00:37:13,086 Tomorrow they will order us to clear the entrance to the tunnel... 277 00:37:13,264 --> 00:37:16,324 ...and when that is done, more of us will be sent in to die! 278 00:37:16,501 --> 00:37:22,201 He's right. Because we are not white, they consider us worthless. 279 00:37:22,640 --> 00:37:27,839 We are many, they are few. lf we fight, at least we choose the manner of our deaths! 280 00:37:29,147 --> 00:37:31,138 Wait, wait. 281 00:37:31,315 --> 00:37:35,149 How will you fight? And what will you use against their guns? 282 00:37:35,319 --> 00:37:37,412 Rocks! Our hands! 283 00:37:37,588 --> 00:37:40,421 You will lead these people to be slaughtered like sheep. 284 00:37:40,591 --> 00:37:45,153 Should we stay and dig our own graves? Are they right? 285 00:37:45,329 --> 00:37:46,728 Are we less than men? 286 00:37:48,299 --> 00:37:52,668 Men do not beat drums before they hunt for tigers. 287 00:37:56,207 --> 00:37:59,335 What would you have us do, priest? 288 00:37:59,911 --> 00:38:01,242 Wait. 289 00:38:01,412 --> 00:38:05,348 For what? Starvation? The tunnel? 290 00:38:05,850 --> 00:38:09,183 Will our deaths be any less certain? 291 00:38:10,021 --> 00:38:13,752 The time to fight is now! Come! 292 00:38:32,276 --> 00:38:34,972 To fight for yourselves is right. 293 00:38:35,980 --> 00:38:40,246 To die vainly without hope of winning is the act of stupid men. 294 00:38:43,654 --> 00:38:46,350 Let one death be enough. 295 00:39:01,072 --> 00:39:03,165 They owe you a lot. 296 00:39:04,575 --> 00:39:06,543 Dig another grave. 297 00:39:06,711 --> 00:39:08,576 Caine. 298 00:39:10,114 --> 00:39:13,880 l got a telegram here. Chinese legation in Washington. 299 00:39:14,051 --> 00:39:16,918 lt's in answer to one we sent. 300 00:39:17,088 --> 00:39:20,182 They say you're wanted for murder in China. 301 00:39:22,160 --> 00:39:25,254 They ask us to take you into custody. 302 00:39:39,110 --> 00:39:41,704 Hands behind your back. 303 00:40:29,026 --> 00:40:31,221 Nobody. 304 00:40:31,562 --> 00:40:35,054 Nobody comes in here to see him. You got that? 305 00:40:35,233 --> 00:40:37,292 Right. 306 00:41:54,745 --> 00:41:58,272 Good afternoon, grasshopper. 307 00:42:03,087 --> 00:42:06,113 l have learned many things, old man. 308 00:42:06,657 --> 00:42:11,253 You have learned discipline and acquired many new abilities. 309 00:42:11,429 --> 00:42:16,992 However, never forget that a priest's life is a simple one... 310 00:42:17,168 --> 00:42:21,537 ...and must remain free of ambition. 311 00:42:24,442 --> 00:42:28,003 Have you no ambition, Master Po? 312 00:42:28,779 --> 00:42:31,179 Only one. 313 00:42:31,749 --> 00:42:37,654 Five years hence, it is my wish to make a pilgrimage to the Forbidden City. 314 00:42:37,822 --> 00:42:43,692 lt is a place where even priests receive no special status. 315 00:42:43,861 --> 00:42:48,958 There, in the Temple of Heaven, will be a festival. 316 00:42:49,133 --> 00:42:52,864 The full moon of May. 317 00:42:53,037 --> 00:42:56,837 lt will be the 1 3th day of the fifth month... 318 00:42:57,008 --> 00:43:00,205 ...of the Year of the Dog. 319 00:43:03,914 --> 00:43:07,042 That is not such a great ambition. 320 00:43:07,918 --> 00:43:12,480 But it is ambition nonetheless. 321 00:43:14,358 --> 00:43:18,818 Who among us is without flaw? 322 00:43:25,369 --> 00:43:26,529 -Raif, l swear-- -Shut up! 323 00:43:26,704 --> 00:43:28,729 We didn't turn our backs on him for a minute! 324 00:43:28,906 --> 00:43:33,070 -Didn't he take anything? -Nothing! He's afoot and he's hungry! 325 00:43:33,244 --> 00:43:37,044 -Hate to lose him. He's worth money. -l sent men in to cover town. 326 00:43:37,214 --> 00:43:39,239 lf he's headed that way, they'll pick him up. 327 00:43:39,417 --> 00:43:42,875 -And if he's not? -lf he's not? 328 00:43:45,923 --> 00:43:48,118 Well, you know this country. 329 00:43:48,292 --> 00:43:52,592 Wind, cold, desert. 330 00:43:52,763 --> 00:43:56,563 Without a horse, without food... 331 00:43:56,734 --> 00:43:59,635 ...he's good for two days, three days. 332 00:43:59,804 --> 00:44:03,001 All right, you give him four. Then send out a search party. 333 00:44:03,174 --> 00:44:07,611 Pick up what's left of him. Maybe he's worth something to them dead. 334 00:44:56,794 --> 00:44:59,661 Time for you to leave. 335 00:45:05,002 --> 00:45:07,596 Remember always... 336 00:45:08,038 --> 00:45:12,475 ...that a wise man walks with his head bowed... 337 00:45:12,710 --> 00:45:16,407 ...humble, like the dust. 338 00:47:47,865 --> 00:47:51,824 Goodbye, old man. My master. 339 00:47:55,239 --> 00:47:57,935 What do you hear? 340 00:48:00,444 --> 00:48:03,174 l hear the grasshopper. 341 00:51:28,051 --> 00:51:32,010 Raif, where do you want us to park this dynamite? 342 00:51:34,224 --> 00:51:36,818 Way over there. 343 00:51:56,113 --> 00:51:57,944 lt's here. 344 00:51:58,315 --> 00:52:01,375 Wanna start blasting again tomorrow? 345 00:52:04,254 --> 00:52:07,189 There's a crew up there bringing out what's left of the bodies. 346 00:52:12,062 --> 00:52:15,623 What's the matter, you think there's any more gas in that tunnel? 347 00:52:16,867 --> 00:52:19,097 We'll find out tomorrow. 348 00:52:33,684 --> 00:52:38,644 Go over and get yourselves some grub and then get that stuff over to the blasting-- 349 00:53:07,718 --> 00:53:09,481 Well? 350 00:53:09,786 --> 00:53:11,583 Let me go after him. 351 00:53:11,755 --> 00:53:13,689 You're not afraid of him? 352 00:53:13,857 --> 00:53:15,620 A Chinaman? 353 00:53:15,792 --> 00:53:20,525 He's a very special kind of Chinaman. He walks through walls. 354 00:53:20,697 --> 00:53:25,396 You won't hear him, see him or touch him. 355 00:53:26,203 --> 00:53:29,229 l'll touch him with this. 356 00:53:29,406 --> 00:53:33,206 -You sure? -Let me take two men. 357 00:53:35,245 --> 00:53:37,179 Go ahead. 358 00:55:32,229 --> 00:55:34,163 Pray, Chinaman. 359 00:56:18,308 --> 00:56:20,242 Caine! 360 00:56:20,410 --> 00:56:21,900 This is Dillon. 361 00:56:23,213 --> 00:56:26,148 They tell me you'll be able to hear me. 362 00:56:26,316 --> 00:56:30,082 l wanna talk to you, Caine, face to face! 363 00:56:31,188 --> 00:56:37,093 l want it to happen while it's still daylight, while l still got an even chance. 364 00:56:37,494 --> 00:56:40,895 ln case you have any doubts, Caine, l ought to tell you... 365 00:56:41,131 --> 00:56:44,623 ...the boys have staked out a friend of yours. 366 00:56:44,801 --> 00:56:47,895 Han Fei, the old man. 367 00:56:49,706 --> 00:56:53,267 lf you're not back in camp before sundown... 368 00:56:53,443 --> 00:56:56,503 ...l might not be able to stop them. 369 00:56:57,581 --> 00:57:01,483 They wanna nail him to a railroad tie! 370 00:57:52,869 --> 00:57:54,734 Let the old one go. 371 00:58:02,112 --> 00:58:03,807 l need insurance. 372 00:58:07,550 --> 00:58:11,953 lf he makes a move, any kind of a move, kill both of them. 373 01:00:06,403 --> 01:00:11,306 Grasshopper! Did you think you could fool me? 374 01:00:11,474 --> 01:00:16,173 lt would take more than years for me to forget the footsteps of my favorite pupil. 375 01:00:16,346 --> 01:00:18,211 How have you been, old man? 376 01:00:18,381 --> 01:00:21,475 Well. And you? 377 01:00:21,651 --> 01:00:23,346 Good. 378 01:00:23,787 --> 01:00:26,119 The years have been good. 379 01:00:26,723 --> 01:00:29,988 Quiet and measured. 380 01:00:30,593 --> 01:00:32,925 Flowing slowly... 381 01:00:33,263 --> 01:00:34,628 ...like water. 382 01:00:34,798 --> 01:00:39,292 And what brings you to the road leading to the Temple of Heaven? 383 01:00:39,469 --> 01:00:44,429 l come to celebrate your life ambition. 384 01:00:46,676 --> 01:00:49,304 The full moon of May. 385 01:00:50,447 --> 01:00:51,778 Thirteenth day... 386 01:00:51,948 --> 01:00:54,712 -Move back! -...of the fifth month... 387 01:00:54,884 --> 01:00:57,512 -Move! -...the Year of the Dog. 388 01:00:57,687 --> 01:01:01,987 Make way for the royal nephew. Out of the way. Get out of the way. 389 01:01:03,726 --> 01:01:06,820 You dare to touch an escort of the imperial house? 390 01:01:06,996 --> 01:01:10,329 Humble apologies. l meant no harm. 391 01:01:10,500 --> 01:01:12,934 -Who are you? -l am Po. 392 01:01:13,103 --> 01:01:16,436 Lowly priest from Hunan province. 393 01:01:17,740 --> 01:01:22,803 -And you? -l am Kwai Chang. Also priest of Hunan. 394 01:01:33,056 --> 01:01:34,887 Even one of the royal house... 395 01:01:35,058 --> 01:01:39,324 ...should not punish an old, blind man twice for the same offense. 396 01:02:35,552 --> 01:02:37,747 He's just killed the royal nephew! Get the guards! 397 01:02:38,621 --> 01:02:41,419 -He's still breathing. -Let's get these ropes off him. 398 01:03:00,643 --> 01:03:04,170 Did you...? Did you kill him? 399 01:03:04,547 --> 01:03:07,072 Yes, my master. 400 01:03:07,317 --> 01:03:10,309 After all your teaching, l have disgraced myself. 401 01:03:10,486 --> 01:03:16,254 No. Sometimes one must cut off a finger to save a hand. 402 01:03:16,426 --> 01:03:20,328 There will be a price on your head. No place to hide. 403 01:03:20,496 --> 01:03:23,693 You must leave the country. 404 01:03:24,701 --> 01:03:27,465 lf l had a son... 405 01:03:27,637 --> 01:03:32,939 ...all l could offer him is contained in this pouch. 406 01:03:34,143 --> 01:03:37,306 Please, take it. 407 01:05:15,778 --> 01:05:18,110 They have all gone. 408 01:05:19,582 --> 01:05:21,277 Yes. 409 01:05:21,451 --> 01:05:23,612 You are alone. 410 01:06:45,701 --> 01:06:47,430 You are Caine. 411 01:06:48,337 --> 01:06:49,497 And you? 412 01:07:04,787 --> 01:07:07,221 For money. 413 01:07:09,459 --> 01:07:12,155 A Shaolin monk... 414 01:07:12,495 --> 01:07:15,987 ...does not sell himself for a handful of rice. 415 01:07:16,365 --> 01:07:19,823 You are more than a handful of rice. 416 01:07:20,636 --> 01:07:23,503 l have spent many weeks searching for you. 417 01:07:23,673 --> 01:07:28,269 lt's long been known that you have escaped to this country. 418 01:07:34,116 --> 01:07:36,311 And so... 419 01:07:37,854 --> 01:07:40,345 ...you have found me. 420 01:11:21,811 --> 01:11:27,010 People will remember what was done here. They will think of it with respect. 421 01:11:28,150 --> 01:11:32,416 The taking of a life does no one honor. 422 01:11:33,656 --> 01:11:35,851 What will you do? 423 01:11:36,425 --> 01:11:38,256 Work. 424 01:11:38,427 --> 01:11:40,486 Wander. 425 01:11:41,063 --> 01:11:43,497 Rest when l can. 426 01:11:44,233 --> 01:11:47,566 He will never let you rest, the emperor. 427 01:11:47,737 --> 01:11:50,433 He sent this man after you. He will send others. 428 01:11:50,606 --> 01:11:55,339 They all know you are here in America. They will search you out. 429 01:12:00,583 --> 01:12:03,211 Then let them find me. 430 01:12:04,000 --> 01:12:07,063 32574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.