All language subtitles for come h
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,449 --> 00:00:23,150
COME HAVE COFFEE WITH US
2
00:03:39,986 --> 00:03:42,648
EXEMPLARY FATHER
AND TOWNS PERSON
3
00:03:42,755 --> 00:03:44,518
EMINENT NATURALIST
4
00:03:47,393 --> 00:03:51,193
LAID TO REST BY HIS
INCONSOLABLE DAUGHTERS
5
00:03:52,365 --> 00:03:54,731
One year has already passed.
6
00:03:55,902 --> 00:03:57,631
Yet it seems like yesterday.
7
00:03:59,806 --> 00:04:00,795
Poor Father.
8
00:04:21,995 --> 00:04:24,463
For a man,
a real man like me,
9
00:04:24,564 --> 00:04:26,464
this is the perfect age.
10
00:04:26,566 --> 00:04:28,932
No more searching for
adventures.
11
00:04:29,035 --> 00:04:31,469
At my age,
as Mantegazza says,
12
00:04:31,571 --> 00:04:33,835
a man needs three things:
13
00:04:33,940 --> 00:04:37,398
caresses, warmth,
and comfort.
14
00:04:38,311 --> 00:04:39,938
And ifs not easy.
15
00:04:40,980 --> 00:04:42,948
A gentleman with the ladies.
16
00:04:44,317 --> 00:04:46,717
Serious approach to work.
No compromises.
17
00:04:46,819 --> 00:04:48,684
Not overly confidential with others.
18
00:04:48,788 --> 00:04:51,450
Seldom but select public relations.
19
00:04:51,724 --> 00:04:53,851
Broaden one's own horizons.
20
00:04:54,427 --> 00:04:55,519
No bar.
21
00:04:55,695 --> 00:04:56,821
No club.
22
00:04:56,929 --> 00:04:57,918
A little church.
23
00:04:58,698 --> 00:05:00,393
Good physical condition.
24
00:05:00,500 --> 00:05:02,365
Good moral condition.
25
00:05:02,835 --> 00:05:04,826
Within one month
PH get myself sorted out.
26
00:05:37,470 --> 00:05:39,597
PAOLO MANTEGAZZA
THE PHYSIOLOGY OF PLEASURE
27
00:09:17,757 --> 00:09:20,021
- Good Morning, ladies.
- Good morning.
28
00:09:20,993 --> 00:09:23,723
Paolino, your shop is near
their house, tell us:
29
00:09:23,829 --> 00:09:26,593
the mourning period is over.
What'll they do with all that money?
30
00:09:26,699 --> 00:09:28,291
They definitely have a lot of it.
31
00:09:28,768 --> 00:09:30,759
- Ladies.
- Good morning.
32
00:09:32,705 --> 00:09:34,605
- Good morning, accountant.
- Good morning.
33
00:09:34,707 --> 00:09:37,232
Even now that their father
isn't here to look out for them...
34
00:09:37,343 --> 00:09:39,311
they're always alone,
always by themselves.
35
00:09:39,612 --> 00:09:42,137
From house to church,
from church to house.
36
00:09:42,648 --> 00:09:44,707
- Let's go for a coffee.
- Sure.
37
00:10:06,839 --> 00:10:10,297
LEGAL COUNSEL
38
00:10:30,796 --> 00:10:33,890
Chicken coup,
nice big trees in the garden.
39
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
They're wealthy all right.
40
00:10:36,002 --> 00:10:38,061
I'll definitely find
warmth and comfort here.
41
00:10:38,170 --> 00:10:41,037
We'll have to see
about everything else.
42
00:11:15,007 --> 00:11:18,340
He just uses eggs
as an excuse to enjoy himself.
43
00:11:21,347 --> 00:11:23,178
REGISTRY OFFICE
MEZZANINE
44
00:11:23,282 --> 00:11:24,681
TAX OFFICE
FIRST FLOOR
45
00:11:25,217 --> 00:11:28,015
- Good morning, accountant.
- Good morning, everyone.
46
00:11:28,120 --> 00:11:30,179
- A model professional, isn't he?
- Yes. And very punctual.
47
00:11:34,827 --> 00:11:39,423
Tons of smuggled cigarettes
pass through the Alpine valleys,
48
00:11:40,466 --> 00:11:42,934
and I go to the smoke shop.
49
00:11:43,035 --> 00:11:44,696
Some idiot!
50
00:11:46,739 --> 00:11:48,730
Sure, reforms!
51
00:11:49,175 --> 00:11:52,144
But first one must have
a political conscience.
52
00:11:52,712 --> 00:11:56,045
What good are
the Cuirassiers' Regiment anyway?
53
00:11:57,183 --> 00:12:00,880
Who knows if the Luino water
is infected or not?
54
00:12:01,821 --> 00:12:03,345
Mazzola or Rivera?
55
00:12:03,489 --> 00:12:05,889
A truly unsolvable problem.
56
00:12:07,493 --> 00:12:09,757
Might as well get to work.
57
00:12:21,474 --> 00:12:23,806
INHERITORS
58
00:12:46,165 --> 00:12:47,359
May I?
59
00:12:48,367 --> 00:12:49,766
Come in.
60
00:12:55,841 --> 00:12:58,139
- Please, have a seat.
- Thank you.
61
00:12:59,011 --> 00:13:03,004
I have a letter of recommendation
from Senator Ciappinelli.
62
00:13:04,083 --> 00:13:06,108
A confidential letter.
63
00:13:07,219 --> 00:13:08,777
I'll read it later.
64
00:13:08,888 --> 00:13:09,980
Ciappinelli!
65
00:13:10,456 --> 00:13:11,980
I understood.
66
00:13:12,858 --> 00:13:15,292
Perhaps I'd better
come back another day.
67
00:13:15,394 --> 00:13:18,420
Yes, you'd better, and without
a letter of recommendation.
68
00:13:18,531 --> 00:13:19,862
Good bye.
69
00:13:24,036 --> 00:13:26,129
They still don't know me here.
70
00:13:26,972 --> 00:13:28,462
MINISTRY OF FINANCE
71
00:13:28,808 --> 00:13:30,799
NOTIFICATION OF TAX INSPECTION
72
00:13:34,113 --> 00:13:35,239
Miss?
73
00:13:36,148 --> 00:13:37,342
Miss?
74
00:13:38,517 --> 00:13:41,509
- What is it?
- Those vases there, you said...
75
00:13:42,154 --> 00:13:43,883
- What did I say?
-Those up there.
76
00:13:43,989 --> 00:13:45,854
You wanted them taken down.
77
00:13:46,192 --> 00:13:48,820
- Wait. It's better if I get them.
-As you like.
78
00:13:59,538 --> 00:14:00,527
Here.
79
00:14:01,841 --> 00:14:03,206
Oh, yes.
80
00:14:30,569 --> 00:14:31,593
Miss!
81
00:14:31,904 --> 00:14:33,201
What's wrong, Miss?
82
00:14:35,241 --> 00:14:37,232
Should I call your sisters?
83
00:14:37,376 --> 00:14:39,173
You idiot, let go of me!
84
00:14:39,278 --> 00:14:40,575
But what's wrong?
85
00:14:46,085 --> 00:14:47,450
Les amoreux.
86
00:14:53,125 --> 00:14:54,422
What's wrong, Miss?
87
00:14:54,994 --> 00:14:57,258
What's happened?
Do you feel ill?
88
00:15:02,534 --> 00:15:05,264
- Would you like a chamomile tea, Miss?
- No!
89
00:15:05,371 --> 00:15:07,965
I don't know why
she's angry with me!
90
00:15:08,574 --> 00:15:11,065
- What's wrong with her?
- I don't know.
91
00:15:11,176 --> 00:15:13,303
Maybe she's in love, and why not?
92
00:15:13,412 --> 00:15:15,073
Don't talk nonsense.
93
00:15:15,481 --> 00:15:17,005
Les amoreux.
94
00:15:36,302 --> 00:15:37,269
Hello?
95
00:15:37,569 --> 00:15:40,629
Fr. Casimiro, it's Tarsilla Tettamanzi.
I want to confess.
96
00:15:41,173 --> 00:15:42,265
Over the telephone?
97
00:15:42,708 --> 00:15:46,200
It's very important. I want to confess
immediately, Fr. Casimiro.
98
00:15:46,312 --> 00:15:48,439
I'm in my poor late father's study.
99
00:15:48,547 --> 00:15:50,139
Nobody can hear me.
100
00:15:53,452 --> 00:15:55,249
Now, I'm ready.
101
00:15:55,554 --> 00:15:58,022
- You can't over the telephone.
- Father, I've sinned...
102
00:15:58,123 --> 00:15:59,647
- No!
- I've had desires.
103
00:15:59,959 --> 00:16:01,984
That's not so serious.
104
00:16:02,361 --> 00:16:05,990
I think I'm having a strong
hormonal reawakening.
105
00:16:06,265 --> 00:16:07,630
Men look at me.
106
00:16:08,033 --> 00:16:10,194
I have to do something quickly,
punish myself.
107
00:16:10,602 --> 00:16:13,162
Punish yourself, what? Why?
108
00:16:13,739 --> 00:16:15,468
You haven't sinned.
109
00:16:15,574 --> 00:16:18,202
I can only absolve sins,
not plans to sin!
110
00:16:18,310 --> 00:16:20,278
But this is an exceptional case.
111
00:16:20,379 --> 00:16:24,008
They all touch me.
I feel like I've got a body.
112
00:16:24,350 --> 00:16:27,444
No, let me decide.
This is my field of work.
113
00:16:27,553 --> 00:16:30,181
I mean, I've heard
a lot of confessions.
114
00:16:30,289 --> 00:16:33,520
These things happen.
Take a sedative.
115
00:16:34,059 --> 00:16:36,050
Drink some camomile tea.
116
00:18:37,349 --> 00:18:40,318
The braised beef was made
with cheap wine...
117
00:18:41,854 --> 00:18:43,845
and not with Gattinara.
118
00:18:44,456 --> 00:18:46,481
Tell the cook.
119
00:18:47,626 --> 00:18:50,186
All right, Mr. Paronzini,
120
00:18:50,295 --> 00:18:52,525
I'll make sure to tell him.
121
00:18:53,232 --> 00:18:56,429
Have a nice weekend, Mr. Paronzini.
122
00:19:18,557 --> 00:19:21,492
- What a nice sunny day.
-Yes.
123
00:19:30,869 --> 00:19:34,566
One can experience extremely
pleasurable sensations
124
00:19:34,673 --> 00:19:38,507
by creating friction
between one object and another.
125
00:19:40,245 --> 00:19:43,373
To this end, an infinity
of pleasure is to be had
126
00:19:43,782 --> 00:19:49,277
by cutting the flesh of a pumpkin
into slices with a very sharp knife
127
00:19:49,388 --> 00:19:53,154
or hammering a nail
into a metallic sheet.
128
00:19:53,659 --> 00:19:56,719
Mantegazza was phenomenal.
129
00:20:03,468 --> 00:20:04,799
Excuse me...
130
00:20:04,970 --> 00:20:06,904
A box of lubricated condoms.
131
00:20:20,719 --> 00:20:23,654
- Is the baby's bottle for you?
- No!
132
00:20:47,479 --> 00:20:49,811
- Take off your knickers.
-Already?
133
00:20:50,482 --> 00:20:53,781
Not the suspenders.
Slowly, slowly.
134
00:20:55,354 --> 00:20:57,379
- You're so sensitive!
- That's it.
135
00:20:57,489 --> 00:21:00,549
And dirty minded too!
What have you planned today?
136
00:21:01,026 --> 00:21:03,790
Take off your tights.
Stay that way.
137
00:21:04,763 --> 00:21:07,994
- Put one leg on the bed.
- You're so complicated.
138
00:21:08,800 --> 00:21:09,994
Like that.
139
00:21:11,436 --> 00:21:13,836
- Now turn over.
- No, not that.
140
00:21:13,939 --> 00:21:17,431
- Lift one leg.
- Oh, all right then.
141
00:21:17,542 --> 00:21:19,806
- Now lift the other one.
- How can I?
142
00:21:19,911 --> 00:21:20,707
That's it.
143
00:21:21,813 --> 00:21:26,477
I like everything about you
everything, everything, everything...
144
00:21:31,056 --> 00:21:33,024
Who would have thought
145
00:21:35,360 --> 00:21:37,954
that a love like this
146
00:21:40,365 --> 00:21:44,028
ran out of time
147
00:21:45,003 --> 00:21:46,994
still so strong...
148
00:21:49,408 --> 00:21:54,311
I like everything about you
everything, everything, everything!
149
00:21:55,013 --> 00:21:56,708
Everything!
Everything!
150
00:22:10,862 --> 00:22:12,591
Excuse me, may I ask you?
151
00:22:12,698 --> 00:22:14,791
I'm sorry, everyone's gone.
The office is closed.
152
00:22:14,900 --> 00:22:15,867
I know I'm late...
153
00:22:15,967 --> 00:22:19,733
but I received this notification
of tax inspection only yesterday.
154
00:22:22,808 --> 00:22:25,038
Goodness, that's a fine sum.
155
00:22:25,544 --> 00:22:27,808
Tettamanzi, Fortunata.
ls that you?
156
00:22:28,580 --> 00:22:32,846
No, I'm Tettamanzi, Tarsilla.
I mean Tarsilla Tettamanzi.
157
00:22:34,753 --> 00:22:36,983
- I'm Emerenziano Paronzini.
- Emerenziano?
158
00:22:37,089 --> 00:22:37,987
Exactly.
159
00:22:38,590 --> 00:22:39,887
Pleased to meet you.
160
00:22:39,991 --> 00:22:43,427
It's for our inheritance.
An old house with a small garden.
161
00:22:43,528 --> 00:22:46,793
We're three sisters who live
happily together.
162
00:22:48,767 --> 00:22:51,463
- I could give you some advice.
- What did you say?
163
00:22:53,004 --> 00:22:55,632
I said, I could give you
some advice.
164
00:22:56,441 --> 00:22:58,534
But this isn't the place nor the time.
165
00:22:59,778 --> 00:23:01,803
Come have coffee with us.
166
00:23:03,882 --> 00:23:06,373
No. I can't today.
167
00:23:08,153 --> 00:23:10,678
Perhaps Sunday, in the afternoon.
All right?
168
00:23:10,789 --> 00:23:13,781
All right. I'll see you then.
169
00:24:53,825 --> 00:24:55,986
- Caterina?
- Yes, Miss.
170
00:24:58,797 --> 00:25:01,163
- Is this all right?
-Yes.
171
00:25:01,900 --> 00:25:04,733
Take out the Baroque coffee set.
172
00:25:05,103 --> 00:25:07,936
- The one that poor Father liked.
-Very well.
173
00:25:08,039 --> 00:25:10,633
Look at how you're dressed.
Are you mad?
174
00:25:10,742 --> 00:25:15,509
- All the girls her age dress like that.
- Not in our house.
175
00:25:21,620 --> 00:25:23,884
Seven of hearts, ace of spades,
the king of diamonds...
176
00:25:23,989 --> 00:25:25,684
and the three of clubs makes six.
177
00:25:25,790 --> 00:25:26,984
I've got two hearts left...
178
00:25:27,092 --> 00:25:28,855
- and the three of diamonds.
- Only one heart!
179
00:25:28,960 --> 00:25:31,690
Anyway, three and two is five.
180
00:25:43,542 --> 00:25:46,010
What does he think he's doing?
181
00:25:46,111 --> 00:25:47,806
He's going to see
the Tettamanzi girls.
182
00:25:47,913 --> 00:25:50,746
Sure, but there's someone else
after them,
183
00:25:50,849 --> 00:25:53,613
and he's smarter than that idiot.
184
00:25:54,686 --> 00:25:58,178
So that's the great bit of business
you were telling me about!
185
00:25:59,157 --> 00:26:00,852
Such an idea,
having a man in the house!
186
00:26:01,159 --> 00:26:02,922
Poor Father would never
have allowed it.
187
00:26:03,028 --> 00:26:04,620
Poor Father is dead!
188
00:26:04,829 --> 00:26:06,023
And we're alive.
189
00:26:06,131 --> 00:26:09,157
- And they want to ruin us with taxes.
- Ruin us?
190
00:26:09,267 --> 00:26:12,998
Don't you get it? They'll take
everything from us, and he can help.
191
00:26:18,910 --> 00:26:20,707
Where's the fire?
192
00:26:21,813 --> 00:26:23,644
Caterina, open the door.
193
00:26:27,986 --> 00:26:29,078
Good afternoon.
194
00:26:29,187 --> 00:26:31,314
Do the Tettamanzis live here?
195
00:26:31,623 --> 00:26:33,250
Yes, they do.
196
00:26:38,096 --> 00:26:40,997
- Please follow me.
- Thank you.
197
00:26:42,367 --> 00:26:45,564
It's a nice big garden,
with good solid buildings.
198
00:26:45,670 --> 00:26:46,796
Yes.
199
00:26:48,673 --> 00:26:49,833
Cast iron steps.
200
00:26:52,811 --> 00:26:54,972
- Nice to see you again.
- It's very kind of you to come.
201
00:26:55,080 --> 00:26:57,810
Please come in and meet my sisters.
202
00:26:58,083 --> 00:26:59,744
- Fortunata.
- It's a pleasure.
203
00:26:59,851 --> 00:27:02,684
- Emerenziano Paronzini.
-And Camilla.
204
00:27:02,988 --> 00:27:04,250
My pleasure.
205
00:27:05,090 --> 00:27:06,785
- Give those to me.
- Thank you.
206
00:27:06,891 --> 00:27:11,157
- Tarsilla told us how kind you were.
- It's just my nature.
207
00:27:12,263 --> 00:27:15,721
Please don't fuss over me.
Thank you, I'll do it myself.
208
00:27:16,234 --> 00:27:18,998
- This way please.
- Thank you very much.
209
00:27:19,804 --> 00:27:21,635
- Please.
- Thank you.
210
00:27:25,143 --> 00:27:27,373
It's difficult to find
a good maid these days.
211
00:27:27,679 --> 00:27:31,080
It's true.
It's better not to need anyone, ever.
212
00:27:31,182 --> 00:27:33,844
One should live in a hotel,
or in a residence like I do.
213
00:27:33,952 --> 00:27:35,943
And the money, away to Switzerland.
214
00:27:36,054 --> 00:27:39,888
We're lucky to have Caterina.
She was born in this house.
215
00:27:40,692 --> 00:27:44,992
Her mother was our maid too.
At least she's trustworthy.
216
00:27:45,096 --> 00:27:47,155
That's a good thing to have.
217
00:28:24,903 --> 00:28:27,394
Lovely weather
for this time of the year.
218
00:28:28,473 --> 00:28:29,872
Yes, but it won't last.
219
00:28:29,974 --> 00:28:32,670
Water, rain, wind,
that's my forecast.
220
00:28:32,777 --> 00:28:33,903
Coffee?
221
00:28:34,312 --> 00:28:36,246
Thank you,
but I have one a day at most.
222
00:28:36,347 --> 00:28:39,339
And this would be my second,
but I'll make an exception.
223
00:28:40,085 --> 00:28:42,110
- Very good, Caterina.
- Here she is.
224
00:28:42,220 --> 00:28:44,313
Place it here. I'll serve.
225
00:28:44,422 --> 00:28:45,821
- Shall I help you, Camilla?
- No.
226
00:28:45,924 --> 00:28:49,690
We make coffee in this pot that
Father bought in Turkey.
227
00:28:50,028 --> 00:28:52,223
On one of his trips on the
Orient Express.
228
00:28:52,764 --> 00:28:57,258
Father always went to Constantinople,
but we never understood why.
229
00:28:57,469 --> 00:29:00,404
Who knows if you'll like this coffee,
it has a strange smell.
230
00:29:00,505 --> 00:29:02,439
- I like it.
-So do I.
231
00:29:02,807 --> 00:29:04,104
Another?
232
00:29:07,045 --> 00:29:09,070
No coffee for you, Camilla.
You're too sensitive.
233
00:29:09,748 --> 00:29:11,340
Let her have some.
234
00:29:13,351 --> 00:29:15,114
Careful, it's very hot!
235
00:29:26,030 --> 00:29:28,999
- A noble family?
-Yes, it's a three quarters.
236
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
Originally from Luino?
237
00:29:30,335 --> 00:29:33,361
In truth poor Father
was originally from Cogliuno.
238
00:29:33,471 --> 00:29:36,440
- Lower Cogliuno?
- Oh no, Upper Cogliuno!
239
00:29:36,541 --> 00:29:38,805
Ah yes, the two Cogliuno. I see.
240
00:29:38,910 --> 00:29:41,071
- And you, Mr. Paronzini?
- Me?
241
00:29:41,312 --> 00:29:42,939
I'm from Galliate Lombardo.
242
00:29:43,047 --> 00:29:44,810
My family originally came from
Buguggiate.
243
00:29:44,916 --> 00:29:48,283
But because of work...
Well, I've moved about a bit.
244
00:29:48,386 --> 00:29:51,184
Two years in Saronno. Three in
Arcumeggia. Four in Varese.
245
00:29:51,389 --> 00:29:54,756
And now two months here in Luino.
246
00:29:54,859 --> 00:29:58,022
- A nomadic life.
- One transfer after another.
247
00:29:58,129 --> 00:29:58,891
Yes.
248
00:29:58,997 --> 00:30:01,397
But I've decided,
no more traveling.
249
00:30:01,499 --> 00:30:02,898
I can believe it.
250
00:30:03,001 --> 00:30:06,869
After my last promotion,
I'm the vice head of the department,
251
00:30:06,971 --> 00:30:08,495
I've decided to stop moving.
252
00:30:08,807 --> 00:30:10,104
It's time to put down some roots,
253
00:30:10,208 --> 00:30:13,075
cultivate myself,
and possibly bear some fruit.
254
00:30:14,245 --> 00:30:15,803
Excuse me.
255
00:30:16,047 --> 00:30:18,015
I suffer from a stiff leg.
256
00:30:22,821 --> 00:30:25,984
However, if I'm not mistaken, you
need some help with your taxes?
257
00:30:26,090 --> 00:30:27,114
- That's right.
-A little.
258
00:30:27,225 --> 00:30:29,090
Let's see then.
259
00:30:31,596 --> 00:30:32,927
- Please have a seat.
- A pastry?
260
00:30:33,031 --> 00:30:36,262
No, thank you.
I've declared war on carbohydrates.
261
00:30:38,436 --> 00:30:43,032
Let's have a look at the Tettamanzi
family's inherited estate.
262
00:30:43,141 --> 00:30:45,837
Tarsilla, Camilla and Fortunata.
263
00:30:46,010 --> 00:30:47,443
Let's get a pen.
264
00:30:54,319 --> 00:30:55,581
There we are.
265
00:30:56,888 --> 00:31:04,090
So, 123,000,000 plus the 7 percent,
equal to 8,610,000,
266
00:31:04,195 --> 00:31:06,857
a tax rate of 12 percent...
267
00:31:09,467 --> 00:31:15,997
15,793,200,
with 935,000 in deductions.
268
00:31:16,507 --> 00:31:19,567
That's a total of 14,858,200...
269
00:31:19,878 --> 00:31:22,346
divided by 2,
plus the additional 5 percent.
270
00:31:22,447 --> 00:31:25,974
121,931,000 plus...
271
00:31:26,084 --> 00:31:31,488
60,964,728...
272
00:31:31,589 --> 00:31:35,252
12, 34, 6, 12...
273
00:31:36,461 --> 00:31:38,520
Your debts are
increasing every day,
274
00:31:38,897 --> 00:31:41,889
and they're due to be paid off
very soon.
275
00:31:42,000 --> 00:31:44,093
You see, he's still in there.
276
00:31:44,202 --> 00:31:45,635
- I'm off, goodbye.
- Bye.
277
00:31:46,337 --> 00:31:48,202
Bloody hell!
278
00:32:03,288 --> 00:32:06,883
The harp, a sublime instrument.
279
00:32:07,525 --> 00:32:09,220
Who plays it?
280
00:32:09,494 --> 00:32:11,894
- She does.
-Yes, I do.
281
00:32:11,996 --> 00:32:13,964
- My compliments.
- Thank you.
282
00:32:14,065 --> 00:32:16,556
- I must go now.
- Thank you for everything.
283
00:32:18,269 --> 00:32:20,134
Mr. Paronzini.
284
00:32:22,073 --> 00:32:24,268
It was very nice to meet you.
285
00:32:24,442 --> 00:32:27,502
If you'd like to come back
next Sunday, perhaps for lunch?
286
00:32:27,612 --> 00:32:31,275
We can show our appeal
and you can tell us if it's all right.
287
00:32:31,416 --> 00:32:32,940
Yes, perhaps.
288
00:32:33,418 --> 00:32:35,909
- I will accompany you.
-Thank you.
289
00:32:37,956 --> 00:32:40,049
Don't worry about that,
I'll do it.
290
00:32:40,258 --> 00:32:41,657
Your hat.
291
00:32:42,327 --> 00:32:44,090
- Goodbye.
- Goodbye once again.
292
00:32:44,195 --> 00:32:45,389
This way.
293
00:32:48,232 --> 00:32:51,998
What a distinguished man.
He seems like a Swiss man.
294
00:32:52,103 --> 00:32:53,934
He has a bad leg.
295
00:32:54,038 --> 00:32:57,007
- But he's a handsome man.
- Get lost.
296
00:33:01,279 --> 00:33:05,113
Now that you've helped us,
I'm sure everything will change.
297
00:33:09,087 --> 00:33:10,019
Miss Tarsilla...
298
00:33:11,656 --> 00:33:14,056
When two people have
something in common...
299
00:33:14,325 --> 00:33:15,417
Yes?
300
00:33:17,028 --> 00:33:18,393
It's better to be careful.
301
00:34:20,191 --> 00:34:22,751
Hello, Pozzi,
Let me have another three months.
302
00:34:23,094 --> 00:34:25,153
I'll give you double interest.
303
00:34:25,296 --> 00:34:27,696
Don't be an idiot,
this deal is going to happen.
304
00:34:27,832 --> 00:34:29,663
A huge fortune.
305
00:34:29,801 --> 00:34:31,701
When you understand,
you'll have a heart attack.
306
00:34:31,836 --> 00:34:33,360
Goodbye, gorgeous.
307
00:34:33,504 --> 00:34:35,267
I said goodbye, gorgeous.
308
00:34:36,474 --> 00:34:39,272
- Good morning, Miss.
- Good morning.
309
00:34:39,410 --> 00:34:41,674
Do you have any novels
by the Marquis de Sade?
310
00:34:41,813 --> 00:34:44,179
- No!
- Or by Baron von Masoch?
311
00:34:44,449 --> 00:34:45,473
No!
312
00:34:45,783 --> 00:34:49,583
Well, then give me
the sexual hygiene manual.
313
00:34:49,720 --> 00:34:51,153
All right.
314
00:34:52,657 --> 00:34:54,682
- Is it illustrated?
- Scientifically.
315
00:34:56,260 --> 00:34:58,251
Is there a chapter on the pill?
316
00:34:58,496 --> 00:35:01,090
Yes, it even includes
a letter from the Pope.
317
00:35:02,333 --> 00:35:04,563
- Goodbye, Miss.
- Good bye.
318
00:35:04,702 --> 00:35:09,503
- So when will we read this Marcuse?
-I don't know. I heard he's boring.
319
00:35:14,145 --> 00:35:17,342
"René punished her for some reason
he did not understand...
320
00:35:17,482 --> 00:35:20,679
"but which Sir Stephen had immediately
discovered: her submissiveness.
321
00:35:20,818 --> 00:35:21,785
"Or she was happy...
322
00:35:21,886 --> 00:35:24,184
"that René whipped her...
323
00:35:24,288 --> 00:35:27,746
"and prostituted her, because
her passionate submission...
324
00:35:27,859 --> 00:35:31,317
"would have proven to her lover
that she belonged to him."
325
00:35:33,631 --> 00:35:35,428
l like everything!
326
00:35:36,234 --> 00:35:37,496
What are you doing here?
327
00:35:37,602 --> 00:35:39,570
It's a public library
and I'm a member of the public.
328
00:35:39,670 --> 00:35:41,695
You're a Catholic, aren't you?
So am I.
329
00:35:41,806 --> 00:35:43,671
I was baptized
in St. Pancrazio's church.
330
00:35:43,774 --> 00:35:45,105
Go away!
331
00:35:45,409 --> 00:35:49,175
I've been watching you for two years.
Since I came back from France.
332
00:35:49,280 --> 00:35:50,838
With those legs, those thighs...
333
00:35:51,149 --> 00:35:53,174
The most beautiful thighs in Luino.
334
00:35:53,851 --> 00:35:57,378
- Don't touch me.
- I'll touch you as much as I want.
335
00:35:57,488 --> 00:36:00,184
I'll make love to you here, now.
336
00:36:01,425 --> 00:36:03,757
And you won't say no to me.
337
00:36:04,595 --> 00:36:06,392
I know what you're like.
338
00:36:06,497 --> 00:36:08,692
You look all pious,
but you're on fire underneath.
339
00:36:09,467 --> 00:36:10,434
No!
340
00:36:11,736 --> 00:36:13,795
Let's tell the priest
that you're on fire underneath.
341
00:36:14,405 --> 00:36:16,430
Listen, you're a devil.
342
00:36:16,741 --> 00:36:19,710
You can do whatever you like to me,
but go away now.
343
00:36:19,810 --> 00:36:21,209
Someone could come.
344
00:36:21,345 --> 00:36:23,870
- Let them come.
- No, not here.
345
00:36:24,182 --> 00:36:26,582
I'll leave a note in your shop
telling you where and when.
346
00:36:27,919 --> 00:36:30,319
Now we're getting somewhere.
347
00:36:31,489 --> 00:36:33,150
Can't you be a gentleman though?
348
00:36:34,458 --> 00:36:35,823
Of course.
349
00:36:43,768 --> 00:36:45,429
Machiavelli.
350
00:36:47,238 --> 00:36:49,297
"The end justifies..."
351
00:36:49,840 --> 00:36:54,174
I haven't eaten so well since I had
dinner with the head banker in Gavirate.
352
00:36:54,478 --> 00:36:57,504
Imagine, an entire menu entirely
composed of mushrooms.
353
00:36:57,715 --> 00:36:59,546
- No!
- How strange.
354
00:36:59,650 --> 00:37:01,174
- Camilla?
- Just a drop.
355
00:37:01,285 --> 00:37:03,185
- Good wine.
- That's enough.
356
00:37:18,603 --> 00:37:21,766
With the last sip of wine wash your
mouth vigorously.
357
00:37:21,872 --> 00:37:24,306
At the military hospital in Bologna...
358
00:37:24,842 --> 00:37:27,743
...the medical officer gave me
that advice.
359
00:37:27,912 --> 00:37:30,437
- Leave it there, I'll see to it.
-You won't believe me...
360
00:37:30,548 --> 00:37:32,948
- but I've never been to the dentist.
- Goodness.
361
00:37:33,251 --> 00:37:34,684
- May I?
- Please.
362
00:37:35,419 --> 00:37:38,286
- Make some space for me, Tarsilla.
-Yes.
363
00:37:39,924 --> 00:37:41,915
Oh, forgive us.
They're not from our orchard.
364
00:37:42,026 --> 00:37:44,620
- Have a pear, Mr. Paronzini.
- No, why?
365
00:37:44,929 --> 00:37:48,262
I was saying that military life doesn't
just have negative aspects.
366
00:37:48,366 --> 00:37:51,961
It's a form of physical
and mental education.
367
00:37:53,037 --> 00:37:55,835
- May I have another plate?
- Certainly.
368
00:37:57,041 --> 00:37:58,599
- Thank you.
-You're welcome.
369
00:37:58,776 --> 00:38:01,609
I eat the skin as well.
Vitamins.
370
00:38:02,046 --> 00:38:03,013
There we go.
371
00:38:05,516 --> 00:38:07,507
That one looks nice.
372
00:38:11,956 --> 00:38:13,719
The war!
373
00:38:15,026 --> 00:38:19,588
Perhaps you've noticed
a certain rigidity of movement in me.
374
00:38:20,665 --> 00:38:22,394
A war injury, I imagine?
375
00:38:22,500 --> 00:38:25,697
The Greek-Albanian front.
A grenade explosion.
376
00:38:25,870 --> 00:38:27,735
The lower right...
377
00:38:27,838 --> 00:38:30,398
- gluteus maximus.
- A delicate area.
378
00:38:31,509 --> 00:38:34,376
- They had to remove a pan of it.
- No.
379
00:38:34,812 --> 00:38:36,712
And deviate the rectum...
380
00:38:36,814 --> 00:38:39,408
- which is now curved.
- How dreadful!
381
00:38:39,684 --> 00:38:43,450
I can't claim to be lucky.
This one's rotten too.
382
00:38:43,721 --> 00:38:46,747
- What are the consequences?
-The deviation is permanent...
383
00:38:47,358 --> 00:38:50,020
but without any consequential effect
on my sexual functions.
384
00:38:50,328 --> 00:38:54,321
See, one good apple from three
rotten ones? Never mind the waste.
385
00:38:56,334 --> 00:38:58,495
This is poor Father's study.
386
00:38:59,036 --> 00:39:01,004
Nice. Very nice.
387
00:39:01,372 --> 00:39:04,967
Father was a legal counselor,
but he was also a naturalist.
388
00:39:05,076 --> 00:39:07,840
- Really?
- He loved nature in all its forms.
389
00:39:07,945 --> 00:39:09,936
- Even its strangest ones.
- A handsome man.
390
00:39:10,047 --> 00:39:12,413
- A misunderstood genius.
- He looks intelligent.
391
00:39:12,516 --> 00:39:13,778
The eagle owl...
392
00:39:13,884 --> 00:39:15,818
also known as the "grand-due".
393
00:39:16,687 --> 00:39:18,746
The king of the night.
394
00:39:19,623 --> 00:39:21,682
Scientific experiments
were his passion.
395
00:39:22,927 --> 00:39:25,395
These were all his.
396
00:39:27,665 --> 00:39:30,634
- Really?
- And they're just zucchinis.
397
00:39:31,001 --> 00:39:32,901
- No.
- Yes.
398
00:39:33,437 --> 00:39:35,530
He'd say that both
the beautiful and the ugly...
399
00:39:35,639 --> 00:39:40,736
are the results of an equal effort
and they are both equally precious.
400
00:39:40,845 --> 00:39:41,834
It's true.
401
00:39:43,414 --> 00:39:45,939
- And that?
- His masterpiece.
402
00:39:47,551 --> 00:39:48,677
But...
403
00:39:52,089 --> 00:39:53,784
But it's...
404
00:39:55,559 --> 00:39:57,584
Orchidaceae vaginalis.
405
00:39:59,997 --> 00:40:03,865
He almost always slept here
after poor Mother's death.
406
00:40:04,468 --> 00:40:05,400
Over there?
407
00:40:05,736 --> 00:40:07,533
Yes, it's a sofa bed.
408
00:40:13,477 --> 00:40:15,570
- This way.
- Thank you.
409
00:40:15,846 --> 00:40:17,370
I'll lead the way.
410
00:40:17,648 --> 00:40:19,616
This is my little kingdom.
411
00:40:19,884 --> 00:40:22,444
Father was a very orderly man.
412
00:40:24,755 --> 00:40:27,121
So I can see.
I can see and I admire it.
413
00:40:28,559 --> 00:40:30,117
Some white, some red.
414
00:40:30,428 --> 00:40:32,123
A little wine cellar.
415
00:40:32,430 --> 00:40:35,627
My compliments.
It's very impressive.
416
00:40:35,733 --> 00:40:36,825
Thank you.
417
00:40:36,934 --> 00:40:38,902
And all well-ordered.
418
00:40:39,670 --> 00:40:40,898
When's this bottle from?
419
00:40:41,005 --> 00:40:44,907
Please have a look.
Those are wines bottled by Father.
420
00:40:45,009 --> 00:40:48,467
- 1955.
- Brachetto.
421
00:40:49,213 --> 00:40:50,805
The very best.
422
00:40:52,049 --> 00:40:53,846
Please come this way.
423
00:40:53,984 --> 00:40:57,112
Since we're three orphans
and I'm the eldest sister
424
00:40:57,221 --> 00:40:59,746
I'm responsible for the house.
425
00:40:59,857 --> 00:41:02,655
This is our little reserve store.
426
00:41:04,862 --> 00:41:06,159
Careful.
427
00:41:12,203 --> 00:41:15,900
- There's a little of everything.
- You know how it is?
428
00:41:16,507 --> 00:41:17,496
A violin too.
429
00:41:17,942 --> 00:41:19,102
Pardon?
430
00:41:20,211 --> 00:41:21,439
This...
431
00:41:21,712 --> 00:41:25,478
Goat leg sun-dried at 2,000 meters
in the Gran Paradiso mountains.
432
00:41:29,820 --> 00:41:31,754
Miss Fortunata...
433
00:41:32,823 --> 00:41:35,951
I've reflected long and hard
about our friendship.
434
00:41:36,060 --> 00:41:38,528
A chance acquaintance,
but perhaps predestined.
435
00:41:39,230 --> 00:41:42,597
I've considered my own position
and that of your family.
436
00:41:43,000 --> 00:41:46,731
I've met your sisters and had the chance
to appreciate their personalities.
437
00:41:47,271 --> 00:41:49,933
So, I've made a decision.
438
00:41:50,274 --> 00:41:52,037
Naturally, should you agree to it.
439
00:41:53,010 --> 00:41:55,035
I've decided to marry
one of the three of you.
440
00:41:58,015 --> 00:41:59,209
In particular you...
441
00:41:59,517 --> 00:42:01,109
Miss Fortunata.
442
00:42:04,121 --> 00:42:05,611
Thank you.
I knew it.
443
00:42:06,056 --> 00:42:07,045
But I...
444
00:42:11,695 --> 00:42:12,889
Oh, goodness...
445
00:42:19,803 --> 00:42:23,034
I ask just that you have patience.
446
00:42:23,641 --> 00:42:25,268
I'm not so young anymore.
447
00:42:25,643 --> 00:42:26,803
I will.
448
00:42:28,879 --> 00:42:30,710
Excuse me.
449
00:42:46,130 --> 00:42:48,291
Why would I care about
Mr. Paronzini?
450
00:42:48,599 --> 00:42:50,829
- Maybe you do.
-What?
451
00:42:51,001 --> 00:42:53,162
You need more than just
a harp in your hands.
452
00:42:53,804 --> 00:42:54,964
Misses Tettamanzi.
453
00:42:56,941 --> 00:42:59,808
Before any erroneous gossip
begins to spread...
454
00:42:59,910 --> 00:43:02,902
in the opinion of others,
or here in the family,
455
00:43:03,013 --> 00:43:05,072
I want to clarify my intentions
before you.
456
00:43:05,616 --> 00:43:08,949
From this moment onwards
you may consider me engaged...
457
00:43:09,920 --> 00:43:11,649
to your sister Fortunata.
458
00:43:15,793 --> 00:43:18,125
Congratulations.
It's so sudden!
459
00:43:18,228 --> 00:43:19,627
Fortunata!
460
00:43:20,264 --> 00:43:22,129
Where did he propose,
in the basement?
461
00:43:22,766 --> 00:43:25,963
Feel how my heart is beating.
I'm so happy for you.
462
00:43:26,737 --> 00:43:28,170
You're the first one...
463
00:43:28,272 --> 00:43:30,035
and you're the eldest too.
464
00:43:30,307 --> 00:43:33,003
You've always been a mother to us,
now we'll have a father too.
465
00:43:33,377 --> 00:43:35,208
Not a father, a husband.
466
00:43:35,312 --> 00:43:37,780
Finally a man in the Tettamanzi house.
467
00:43:37,881 --> 00:43:40,816
The ice's broken, Camilla.
Now it's our turn.
468
00:43:40,985 --> 00:43:42,577
- Yes, of course.
-Come on.
469
00:43:42,686 --> 00:43:44,813
- They must have lots to talk about.
-No, wait.
470
00:43:44,922 --> 00:43:45,980
- I...
- No.
471
00:43:56,033 --> 00:43:59,628
Is it all yours,
or is it a chignon?
472
00:44:00,037 --> 00:44:01,004
No.
473
00:44:01,405 --> 00:44:03,373
It's all mine.
474
00:44:04,108 --> 00:44:06,668
I've been letting it grow
for twenty years.
475
00:44:10,981 --> 00:44:13,381
Don't be an idiot!
There are plenty of men.
476
00:44:13,684 --> 00:44:15,015
No, no...
477
00:45:40,738 --> 00:45:42,069
Tarsilla!
478
00:45:44,341 --> 00:45:45,774
No, no, wait!
479
00:45:45,909 --> 00:45:47,103
Come this way.
480
00:45:59,790 --> 00:46:01,087
Come on.
481
00:46:03,093 --> 00:46:04,424
Tarsilla.
482
00:46:09,833 --> 00:46:12,063
Sit here.
There, like that.
483
00:46:15,839 --> 00:46:17,101
No, no...
484
00:46:17,207 --> 00:46:18,731
Be good.
485
00:46:18,842 --> 00:46:20,935
- You were waiting for me, weren't you?
-Yes.
486
00:46:21,044 --> 00:46:24,104
- But you must understand.
-I understand everything...
487
00:46:25,182 --> 00:46:27,412
Now let me do it.
488
00:46:28,252 --> 00:46:29,150
There we go.
489
00:46:29,253 --> 00:46:31,483
You'll see howl understand you.
490
00:46:33,056 --> 00:46:34,080
Not there!
491
00:46:34,558 --> 00:46:36,788
- I'll scream.
- Scream then.
492
00:46:36,894 --> 00:46:39,226
So you're sisters will come and see.
Good girl.
493
00:46:39,329 --> 00:46:40,318
No, no...
494
00:46:40,564 --> 00:46:42,088
Yes, yes...
495
00:46:42,399 --> 00:46:44,230
No.
Promise me.
496
00:46:45,002 --> 00:46:47,061
Don't think about anything.
497
00:46:47,437 --> 00:46:49,268
Let yourself go.
498
00:46:55,445 --> 00:46:56,537
- No!
-Yes.
499
00:46:57,014 --> 00:46:59,107
Stop moving, or I can't do it.
500
00:47:01,518 --> 00:47:02,507
Damn it!
501
00:47:17,935 --> 00:47:18,833
Help!
502
00:47:20,838 --> 00:47:22,169
Go. Quickly.
503
00:47:24,208 --> 00:47:25,573
Damn it!
504
00:47:26,910 --> 00:47:27,899
Help! Help!
505
00:47:32,282 --> 00:47:34,910
Where are you? Quick!
506
00:47:41,458 --> 00:47:43,449
Help! I saw him!
507
00:47:43,627 --> 00:47:44,889
I saw him!
508
00:47:45,629 --> 00:47:47,995
- Camilla, what are you doing?
- No. Don't close it.
509
00:47:48,432 --> 00:47:50,059
You have to see as well.
510
00:47:50,934 --> 00:47:52,424
What did you see? Who?
511
00:47:52,536 --> 00:47:53,969
- A human form!
-Where?
512
00:47:54,071 --> 00:47:55,971
- A monster, without arms!
- Calm down, Camilla.
513
00:47:56,073 --> 00:47:57,005
Calm down.
514
00:47:57,107 --> 00:47:58,005
He was alive!
515
00:47:58,108 --> 00:48:00,576
- He was moving!
- Get the straight jacket.
516
00:48:00,878 --> 00:48:02,106
No straightjacket!
517
00:48:02,212 --> 00:48:04,146
- Get the valerian.
- I saw him.
518
00:48:05,349 --> 00:48:08,079
I'll give you some valerian
to calm you down.
519
00:48:08,285 --> 00:48:09,445
Here it is.
520
00:48:10,020 --> 00:48:11,112
No, no, no...
521
00:48:14,892 --> 00:48:16,382
Thank you, Tarsilla.
522
00:48:20,330 --> 00:48:21,957
Don't go away.
523
00:48:22,332 --> 00:48:24,562
No, we'll stay here
until you go back to sleep.
524
00:48:25,202 --> 00:48:28,228
Wouldn't it have been nice
if we could have remained children.
525
00:48:28,338 --> 00:48:30,169
Us three together.
526
00:48:32,943 --> 00:48:35,411
Good morning, ladies.
Mr. Paronzini.
527
00:48:36,546 --> 00:48:39,606
Good morning, I heard the good news.
Congratulations.
528
00:48:40,083 --> 00:48:41,380
Thank you very much.
529
00:48:41,919 --> 00:48:43,011
Who's that lady?
530
00:48:43,120 --> 00:48:45,486
- A dear friend of mine.
- I've never seen her before.
531
00:48:45,589 --> 00:48:48,922
- She has a kind face.
- We must invite her over someday.
532
00:48:49,026 --> 00:48:51,358
There's a lot of wind today.
No boat trip, I'm sorry.
533
00:48:51,461 --> 00:48:53,520
As you wish, my dear.
534
00:48:54,164 --> 00:48:55,631
Good morning, Miss.
Congratulations.
535
00:48:55,933 --> 00:48:57,195
Good morning.
536
00:48:58,168 --> 00:49:00,432
- Good morning.
- Good morning. Congratulations.
537
00:49:00,671 --> 00:49:04,607
I'd like to choose the invitations,
serious but elegant.
538
00:49:45,215 --> 00:49:46,375
There you are!
539
00:49:46,483 --> 00:49:48,178
What, afraid of waking the nuns?
540
00:49:48,285 --> 00:49:50,310
No, the convent has been
deconsecrated for twenty years.
541
00:49:50,420 --> 00:49:52,513
But it's better to be careful.
542
00:49:56,026 --> 00:49:57,152
Come on.
543
00:50:21,184 --> 00:50:24,244
We have until four, Paolino,
then I have to open the library.
544
00:50:24,354 --> 00:50:26,584
- And until then...
- No, Paolino.
545
00:50:26,690 --> 00:50:28,317
- Come on up.
- No, this way.
546
00:50:28,425 --> 00:50:30,450
- What's in there?
- It's pan of the old convent.
547
00:50:30,560 --> 00:50:32,687
When the library is closed,
no one can get in.
548
00:50:32,796 --> 00:50:33,990
Go on in.
549
00:50:39,436 --> 00:50:43,304
Pozzi was right:
"house to church, church to house".
550
00:50:43,407 --> 00:50:45,739
- What do you mean?
- Nothing.
551
00:50:46,309 --> 00:50:49,676
What a dump.
It's like a junk yard in here.
552
00:50:50,080 --> 00:50:51,445
What a mess.
553
00:50:51,715 --> 00:50:53,273
Come on, I'll hear your confession.
554
00:50:53,550 --> 00:50:55,677
- Confess that you're a bad girl.
- It's not funny.
555
00:50:55,786 --> 00:50:57,583
I don't want to joke
about these things.
556
00:50:57,687 --> 00:51:00,747
I'm not joking.
I'll really hear your confession.
557
00:51:01,058 --> 00:51:03,288
Who knows how many sins?
Have you never committed...
558
00:51:03,393 --> 00:51:05,293
- an impure act?
- Really, Paolino!
559
00:51:05,529 --> 00:51:07,394
What do you think I am,
one of your trollops!
560
00:51:07,497 --> 00:51:09,590
Trollop? The word's "whore".
561
00:51:09,699 --> 00:51:11,564
And you're a bigger whore
than all the others...
562
00:51:11,668 --> 00:51:14,136
because you've waited until now.
563
00:51:14,337 --> 00:51:16,396
But you can't wait any longer.
564
00:51:17,774 --> 00:51:19,799
Hey, look.
565
00:51:20,544 --> 00:51:21,772
They thought about us.
566
00:51:22,079 --> 00:51:23,569
Here's our alcove...
567
00:51:23,680 --> 00:51:25,272
our boudoir.
568
00:51:28,185 --> 00:51:32,246
Maybe they knew that
we'd come here. Come on...
569
00:51:32,355 --> 00:51:34,721
Be a good girl. Stay still.
570
00:51:35,625 --> 00:51:38,253
Like that. Don't move.
There, like that.
571
00:51:39,296 --> 00:51:40,354
There...
572
00:51:40,564 --> 00:51:41,622
Let me do it.
573
00:51:42,566 --> 00:51:44,466
You like it, don't you?
574
00:51:53,176 --> 00:51:54,768
Oh, Paolino!
575
00:51:59,883 --> 00:52:01,851
See how nice it is?
576
00:52:07,858 --> 00:52:10,258
- No!
- What do you mean "no"?
577
00:52:46,663 --> 00:52:49,632
- What a pain!
- Why isn't it open yet?
578
00:52:49,733 --> 00:52:50,825
It's strange.
579
00:52:50,934 --> 00:52:53,300
The lady's usually so punctual.
580
00:52:53,403 --> 00:52:57,362
I'm a little late because
I had to sort some things out.
581
00:52:58,742 --> 00:52:59,868
Thank you.
582
00:53:01,545 --> 00:53:04,275
I like everything about you...
583
00:53:06,650 --> 00:53:08,709
- I like everything about you...
- Tarsilla?
584
00:53:10,387 --> 00:53:11,354
Do you like it?
585
00:53:12,856 --> 00:53:14,414
Like in the movies.
586
00:53:16,393 --> 00:53:18,293
Short is more comfortable.
587
00:53:19,296 --> 00:53:20,661
Have you gone crazy?
588
00:53:20,764 --> 00:53:22,288
Completely crazy!
589
00:53:22,899 --> 00:53:25,834
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
590
00:53:25,936 --> 00:53:28,427
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
591
00:53:28,538 --> 00:53:31,200
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
592
00:53:31,641 --> 00:53:33,609
Tarsilla, what's going on?
593
00:53:33,710 --> 00:53:35,234
A wonderful thing!
594
00:53:35,412 --> 00:53:36,470
Stupendous!
595
00:53:38,515 --> 00:53:39,709
I'll tell you now.
596
00:53:41,718 --> 00:53:43,447
No, you have to guess.
597
00:53:44,821 --> 00:53:46,721
Nothing. Nothing's happened.
598
00:53:48,391 --> 00:53:51,724
I bought this nightdress, that's all.
A normal nightdress.
599
00:53:52,362 --> 00:53:53,556
2,000 Lire.
600
00:53:53,763 --> 00:53:55,492
Why, don't I look good?
601
00:54:23,260 --> 00:54:24,784
There, it's fine like that.
602
00:54:24,894 --> 00:54:26,794
You're a beautiful bride.
603
00:54:27,764 --> 00:54:28,890
Let's go.
604
00:54:33,703 --> 00:54:37,537
- It's useless, it keeps falling off.
- No, it's pinned on.
605
00:54:39,976 --> 00:54:41,807
Did Dr. Raggi give you instructions?
606
00:54:42,512 --> 00:54:44,537
Yes, he told me everything.
607
00:54:45,315 --> 00:54:47,340
- I hope so anyway.
- Are you sure?
608
00:54:47,450 --> 00:54:49,645
Don't worry, it's nothing.
609
00:54:50,854 --> 00:54:54,449
I mean, it's a natural thing.
610
00:55:01,931 --> 00:55:04,331
Hotel in Milan, first night.
611
00:55:04,434 --> 00:55:07,494
Bologna. Culatello, tortellini,
double cream, Sangiovese.
612
00:55:07,604 --> 00:55:11,267
Florence. Michelangelo,
Florentine Tripe, Montelupo Street.
613
00:55:11,374 --> 00:55:14,036
Pompeii. forbidden sex, the Venus
of Gragnano. Capua, rest.
614
00:55:14,344 --> 00:55:15,572
Rome, the Pope.
Perfect.
615
00:55:20,617 --> 00:55:22,778
Now this side.
That's it.
616
00:55:23,053 --> 00:55:25,283
Good. Very good, Caterina.
617
00:55:26,423 --> 00:55:27,788
The two suitcases in the car.
618
00:55:27,891 --> 00:55:29,916
- That one's mine. You can have it.
- Thank you.
619
00:55:30,026 --> 00:55:31,323
You're welcome.
620
00:55:32,896 --> 00:55:34,761
Fortunata, are you ready?
621
00:55:34,931 --> 00:55:36,558
Look after the house, girls.
622
00:55:36,666 --> 00:55:38,634
- Have a good time.
- Be good, Caterina.
623
00:55:38,735 --> 00:55:41,465
- Goodbye, sisters.
- Goodbye, Emerenziano.
624
00:55:42,372 --> 00:55:43,896
Goodbye, Emerenziano.
625
00:55:49,045 --> 00:55:50,740
Let's watch them leave.
626
00:55:54,918 --> 00:55:56,613
Have a good trip, newlyweds!
627
00:55:57,354 --> 00:55:58,844
Remember to drive slowly.
628
00:55:58,955 --> 00:55:59,979
Good bye, Fortunata.
629
00:56:00,090 --> 00:56:01,614
- Have a good time.
- Write to us.
630
00:56:02,092 --> 00:56:03,024
Good bye.
631
00:56:03,827 --> 00:56:04,794
Congratulations.
632
00:56:06,830 --> 00:56:07,888
Good bye!
633
00:56:30,687 --> 00:56:32,120
You're a scoundrel.
634
00:56:32,822 --> 00:56:34,449
A filthy animal.
635
00:56:34,758 --> 00:56:35,554
Yes...
636
00:56:35,658 --> 00:56:38,126
a beastly animal.
Yes, yes...
637
00:56:38,428 --> 00:56:39,827
you were great.
638
00:56:40,029 --> 00:56:42,054
You've made me a woman.
639
00:56:42,866 --> 00:56:44,493
I've lost so much time.
640
00:56:44,701 --> 00:56:46,430
But I'll make up for it now.
641
00:56:46,736 --> 00:56:49,000
You're my pimp and I'm your whore.
642
00:56:49,472 --> 00:56:50,996
Am I your whore?
643
00:56:52,842 --> 00:56:54,673
Yes, you're my whore.
644
00:56:55,478 --> 00:56:56,809
You're Popocatepetl...
645
00:56:56,913 --> 00:56:58,847
- that's what you are.
- What's that?
646
00:56:59,182 --> 00:57:00,581
Don't you know?
647
00:57:00,683 --> 00:57:02,150
A volcano in Mexico.
648
00:57:21,104 --> 00:57:22,594
It's cold in here.
649
00:57:23,573 --> 00:57:24,972
I don't feel cold.
650
00:57:25,809 --> 00:57:28,710
Get dressed or you'll catch
pneumonia like that.
651
00:57:41,791 --> 00:57:43,520
I feel great.
652
00:57:46,129 --> 00:57:49,656
What's he like, that chump
who married your sister?
653
00:57:49,799 --> 00:57:51,664
He's not a chump.
654
00:57:57,540 --> 00:57:59,098
We should have a bed too.
655
00:57:59,209 --> 00:58:02,007
A nice big double bed.
Warm, comfortable.
656
00:58:02,111 --> 00:58:04,477
We could go crazy in it.
657
00:58:05,081 --> 00:58:07,174
It's more exciting like this.
658
00:58:08,084 --> 00:58:09,881
It's not the same thing.
659
00:58:13,723 --> 00:58:17,955
Now that your sister's married,
we should think about it too.
660
00:58:18,661 --> 00:58:20,891
To be honest, my life was...
661
00:58:20,997 --> 00:58:23,966
without focus before you.
Games, women...
662
00:58:24,067 --> 00:58:26,035
this miserable town.
663
00:58:26,769 --> 00:58:28,760
Either I'll settle down
or I'll emigrate.
664
00:58:32,642 --> 00:58:36,100
- To be at ease with my conscience too.
- With what?
665
00:58:36,613 --> 00:58:38,740
My conscience. I love you.
666
00:58:41,918 --> 00:58:44,853
- Again?
-Yes. Again.
667
00:58:48,725 --> 00:58:49,714
A telegram.
668
00:58:49,826 --> 00:58:53,057
Why did Fortunata
want us to call Dr. Raggi?
669
00:58:53,162 --> 00:58:55,995
They'll be here soon.
We'll see her, stay calm.
670
00:58:59,569 --> 00:59:00,729
Is that all right?
671
00:59:01,070 --> 00:59:02,196
Perfect.
672
00:59:07,043 --> 00:59:10,570
We never cleaned this well,
not even for Easter.
673
00:59:20,023 --> 00:59:23,254
- They've arrived already!
- Yes, it's them.
674
00:59:33,269 --> 00:59:35,100
Hurry, Caterina, come on.
675
00:59:36,806 --> 00:59:38,000
- Welcome back.
- Hello.
676
00:59:38,107 --> 00:59:39,870
Caterina, bring the suitcases in.
677
00:59:39,976 --> 00:59:42,308
- How are you?
- Fine. Slowly now.
678
00:59:42,612 --> 00:59:44,876
- Welcome back.
- It's a little inflamed.
679
00:59:44,981 --> 00:59:46,676
It's so nice to be home.
How are you?
680
00:59:46,783 --> 00:59:49,251
- They're fine.
- What about you?
681
00:59:49,352 --> 00:59:51,912
- How was the trip?
- Caterina, the coat.
682
00:59:52,021 --> 00:59:54,615
Dr. Raggi is here.
You're very pale.
683
00:59:54,724 --> 00:59:56,783
- It's not serious, is it?
- It's nothing.
684
00:59:56,893 --> 00:59:58,690
- Did you see the Pope?
- No.
685
00:59:58,795 --> 01:00:00,262
He had an audience with some
footballers.
686
01:00:00,363 --> 01:00:03,093
- Mrs. Fortunata, here I am.
- Here's my wife.
687
01:00:03,199 --> 01:00:06,600
- Good day, how are you?
- I'll leave her in your able hands.
688
01:00:06,803 --> 01:00:08,998
- Excuse me one moment.
- Come with me.
689
01:00:09,606 --> 01:00:12,040
- What's wrong, Emerenziano?
- It's nothing.
690
01:00:12,141 --> 01:00:14,939
But I preferred Dr. Raggi
to take a look.
691
01:00:15,044 --> 01:00:16,602
It's a delicate matter.
692
01:00:16,713 --> 01:00:18,977
Caterina, get me a cigarette
from my jacket.
693
01:00:19,082 --> 01:00:21,676
- Are her lungs and heart all right?
- Her liver too.
694
01:00:21,784 --> 01:00:22,808
Oh, good!
695
01:00:24,621 --> 01:00:26,054
There we go.
696
01:00:27,123 --> 01:00:29,591
I don't know how to say...
697
01:00:29,692 --> 01:00:32,320
We've never talked about
these things.
698
01:00:32,629 --> 01:00:35,962
But, Dr. Raggi, I'm in pain.
699
01:00:43,339 --> 01:00:45,364
I thought I'd die.
700
01:00:47,276 --> 01:00:49,938
Will it get better, Doctor?
701
01:00:51,648 --> 01:00:55,709
Straight to bed.
Complete rest, and light food only.
702
01:00:55,818 --> 01:00:57,046
All right.
703
01:00:57,153 --> 01:01:00,611
- Remember, plenty of rest.
- Of course.
704
01:01:01,290 --> 01:01:03,622
- May I have a word?
- Of course, Doctor.
705
01:01:03,860 --> 01:01:05,122
After you.
706
01:01:06,696 --> 01:01:09,324
You'll have to be patient
for ten to fifteen days.
707
01:01:09,432 --> 01:01:11,798
Do you understand?
No more!
708
01:01:12,068 --> 01:01:14,628
I understand,
especially given her age.
709
01:01:14,737 --> 01:01:18,229
- And her structure.
- Hers? Well I'd say...
710
01:01:18,841 --> 01:01:21,071
- Goodbye, Mr. Paronzini.
- Goodbye.
711
01:01:21,377 --> 01:01:24,312
- Caterina, show the Doctor out.
-Yes, sir.
712
01:01:31,788 --> 01:01:33,847
- Caterina?
- Yes, sir.
713
01:01:36,259 --> 01:01:39,854
Prepare the sofa bed for me.
I'll sleep here for a few weeks.
714
01:01:40,029 --> 01:01:41,860
Very well, sir.
715
01:01:46,969 --> 01:01:48,402
Such a honeymoon!
716
01:02:25,808 --> 01:02:28,106
- Goodnight, Emerenziano.
- Goodnight.
717
01:02:31,013 --> 01:02:34,414
The worst is over,
even if it was painful.
718
01:02:34,517 --> 01:02:37,281
It's wonderful to feel
like a complete woman, but...
719
01:02:37,386 --> 01:02:38,375
But?
720
01:02:38,821 --> 01:02:41,119
- You must understand me.
-Yes.
721
01:02:46,462 --> 01:02:49,226
Will you keep me company, my dear?
722
01:02:50,166 --> 01:02:52,930
A nice chamomile is what you need.
723
01:02:54,370 --> 01:02:59,000
Drink it while it's nice and hot,
and you'll sleep well all night.
724
01:02:59,876 --> 01:03:06,145
Dr. Raggi told me that in two or three
weeks we can do it again.
725
01:03:06,949 --> 01:03:07,813
He said...
726
01:03:07,917 --> 01:03:10,784
we can also have children
if we want to.
727
01:03:11,087 --> 01:03:12,349
I don't think so.
728
01:03:12,555 --> 01:03:15,217
Didn't you say that
your uterus was twisted.
729
01:03:15,324 --> 01:03:18,384
- These things are mysterious.
- Not so mysterious.
730
01:03:19,495 --> 01:03:21,360
Drink, drink.
It'll do you good.
731
01:03:21,464 --> 01:03:22,931
Thank you, my love.
732
01:03:23,032 --> 01:03:25,091
I'll light the candle.
733
01:03:27,003 --> 01:03:28,766
It's lovely.
734
01:03:35,278 --> 01:03:38,406
- Goodnight, my dear.
- You're a wonderful husband.
735
01:03:38,514 --> 01:03:40,539
I'm just a good husband.
736
01:03:42,218 --> 01:03:44,243
Goodnight, my dear.
737
01:05:16,646 --> 01:05:18,113
Go to your room.
738
01:05:20,082 --> 01:05:22,073
I'll see you there at 1:15.
739
01:06:37,994 --> 01:06:39,291
Oh, goodness!
740
01:06:42,064 --> 01:06:43,053
Thieves.
741
01:07:05,187 --> 01:07:06,620
What's he doing?
742
01:07:58,240 --> 01:08:00,105
Off with this nightdress.
743
01:08:37,279 --> 01:08:39,747
I don't like small talk.
744
01:08:41,417 --> 01:08:43,385
I've never been one
for speaking a lot.
745
01:08:43,686 --> 01:08:45,153
Nor have I.
746
01:08:45,387 --> 01:08:47,753
In this house now
we hardly ever speak.
747
01:08:49,158 --> 01:08:50,819
I prefer actions.
748
01:09:26,729 --> 01:09:29,289
- Good morning. Mr. Paronzini.
- Good morning.
749
01:09:30,533 --> 01:09:32,626
Good morning, Mr. Paronzini.
750
01:09:33,736 --> 01:09:35,294
Good morning.
751
01:09:37,840 --> 01:09:40,206
Hey, look who it is.
752
01:09:41,644 --> 01:09:44,238
There goes your great deal.
753
01:10:36,665 --> 01:10:38,496
Isn't she the one that you...
754
01:10:38,601 --> 01:10:40,466
I don't care about her.
755
01:10:41,403 --> 01:10:44,304
Listen to a friend:
cut the cord.
756
01:10:44,640 --> 01:10:46,665
Go to France, in America.
757
01:10:46,775 --> 01:10:48,470
Where nobody knows you.
758
01:10:48,577 --> 01:10:51,512
Travel the world.
What'll you do here?
759
01:10:51,880 --> 01:10:54,713
Ferrari will get angry
with you someday...
760
01:10:54,817 --> 01:10:58,378
- and he'll send in the debt collectors.
- This town is a shithole.
761
01:10:58,487 --> 01:11:02,719
But I won't give anyone the pleasure of
seeing me run away, not even Ferrari.
762
01:11:03,259 --> 01:11:05,819
Paolino's lazy.
Paolino doesn't have a job.
763
01:11:05,928 --> 01:11:07,555
Paolino's full of debts.
764
01:11:07,663 --> 01:11:09,597
But Paolino has
a trick card in his hand...
765
01:11:09,698 --> 01:11:12,792
a secret infallible card.
Do you know what I mean?
766
01:11:13,802 --> 01:11:16,566
Someday they'll be lining up
to kiss my ass.
767
01:11:16,672 --> 01:11:18,572
Really, why's that?
768
01:11:18,841 --> 01:11:20,706
- Because they will!
-Ah!
769
01:11:22,344 --> 01:11:23,971
She's such a slut.
770
01:11:24,647 --> 01:11:25,978
She was still a virgin.
771
01:11:26,282 --> 01:11:29,274
I was her first,
and now she's crazy about me.
772
01:11:32,321 --> 01:11:34,687
I'll marry Tarsilla Tettamanzi.
773
01:11:35,591 --> 01:11:38,617
Then I'll sit in the garden
smoking a cigarette...
774
01:11:38,861 --> 01:11:41,659
and spit on the heads
of the passersby.
775
01:11:41,764 --> 01:11:44,289
- What do you say?
- It'd be a good move.
776
01:11:44,400 --> 01:11:45,867
You can say that again.
777
01:11:46,035 --> 01:11:48,333
But you better get a move on.
778
01:11:48,570 --> 01:11:51,471
I'll give you more time
to pay your debts...
779
01:11:51,573 --> 01:11:53,473
but Ferrari will bankrupt you.
780
01:11:54,310 --> 01:11:56,801
- What'll we do now, my dear?
-A romantic lunch.
781
01:11:56,912 --> 01:11:58,880
- We're crossing the border.
- How wonderful.
782
01:11:58,981 --> 01:12:01,279
- Everybody to Lugano.
- To Lugano.
783
01:12:01,383 --> 01:12:03,408
We'll have a great time!
784
01:12:06,555 --> 01:12:08,546
Are all the doors closed?
785
01:12:12,728 --> 01:12:14,958
It's closed from the inside.
786
01:12:18,033 --> 01:12:19,967
It's the only way to get in
and surprise her.
787
01:12:20,069 --> 01:12:23,527
- Surprise who?
- I'll explain now. Listen...
788
01:12:23,639 --> 01:12:26,403
"Dear Father,
Miss Tarsilla Tettamanzi...
789
01:12:26,508 --> 01:12:28,999
"every Thursday when the library
is stopped for the public
790
01:12:29,111 --> 01:12:31,978
"closes herself inside and lets
her lover in through the garden...
791
01:12:32,081 --> 01:12:34,743
- " and they have fun in the convent".
- Oh, God!
792
01:12:34,850 --> 01:12:37,375
"Her lover enters at three through
the door on Crosa Street...
793
01:12:37,486 --> 01:12:39,818
- "and leaves a few hours later".
- Lord Almighty!
794
01:12:39,922 --> 01:12:42,857
- I thought she was a good girl.
- You can be my witness.
795
01:12:42,958 --> 01:12:45,392
- No, I won't go to the court.
-What?
796
01:12:45,494 --> 01:12:46,791
No courts or anything like that.
797
01:12:46,895 --> 01:12:49,830
A person that we placed
our entire trust in.
798
01:12:49,932 --> 01:12:52,025
Who influences the morals
of young girls in the parish...
799
01:12:52,134 --> 01:12:53,101
the daughters of Mary!
800
01:12:53,402 --> 01:12:55,632
The daughters of Mary!
Everyone chooses their own path.
801
01:12:55,738 --> 01:12:57,638
- What do you mean?
- Let her be.
802
01:13:01,410 --> 01:13:02,741
It's three o'clock.
803
01:13:05,714 --> 01:13:07,875
- It's three o'clock.
- So what?
804
01:13:07,983 --> 01:13:10,713
The lover enters through
the Crosa Street door at three.
805
01:13:10,819 --> 01:13:12,684
We have to hide.
806
01:13:12,788 --> 01:13:14,551
This way, quickly.
807
01:13:15,023 --> 01:13:17,491
Quickly, Giacomo,
inside the wardrobe.
808
01:13:17,593 --> 01:13:19,083
Quickly, get in!
809
01:13:30,639 --> 01:13:33,767
I'm curious to see if her lover
is secular or religious?
810
01:13:42,184 --> 01:13:43,811
Here or in the wardrobe?
811
01:13:45,120 --> 01:13:46,883
Here, it's better here.
It's softer.
812
01:13:48,857 --> 01:13:50,017
But listen, Paolino...
813
01:13:50,125 --> 01:13:55,062
- this is definitely the last time.
- No, no, don't even joke about it.
814
01:13:55,497 --> 01:13:57,988
- We're engaged now anyway.
-Wait.
815
01:13:59,168 --> 01:14:01,033
Now they're getting undressed.
816
01:14:07,443 --> 01:14:09,434
Now she's taking off her shin.
817
01:14:18,487 --> 01:14:20,921
They're taking off their underwear.
818
01:14:23,892 --> 01:14:25,519
Now they're starting!
819
01:14:26,628 --> 01:14:27,959
Oh, yes...
820
01:14:28,063 --> 01:14:29,155
Yes, like that.
821
01:14:30,065 --> 01:14:30,963
Like that...
822
01:14:31,066 --> 01:14:32,624
is wonderful.
823
01:14:32,868 --> 01:14:34,165
My love.
824
01:14:34,670 --> 01:14:36,137
Yes, yes...
825
01:14:39,475 --> 01:14:41,705
Squeeze me. I like it.
826
01:14:42,544 --> 01:14:43,533
Oh, yes.
827
01:14:44,580 --> 01:14:45,740
My love!
828
01:14:46,148 --> 01:14:47,877
My love! My love!
829
01:14:51,720 --> 01:14:52,687
Enough!
830
01:14:57,860 --> 01:14:58,849
Oh, God!
831
01:14:59,862 --> 01:15:01,921
Heretics, sinners!
832
01:15:02,130 --> 01:15:03,461
Come on, Giacomo, get out!
833
01:15:03,565 --> 01:15:04,589
Move it!
834
01:15:04,933 --> 01:15:06,764
Don't look, Giacomo! Don't look!
835
01:15:07,069 --> 01:15:09,799
Shame on you, Miss Tettamanzi!
836
01:15:10,739 --> 01:15:12,229
Lord forgive me.
837
01:15:16,211 --> 01:15:17,906
You saw, didn't you?
838
01:15:21,550 --> 01:15:22,847
Shame on you!
839
01:15:22,951 --> 01:15:24,043
You're disgusting!
840
01:15:24,152 --> 01:15:26,848
I saw nothing, I heard nothing
and I don't know anything.
841
01:15:27,623 --> 01:15:28,521
Get dressed!
842
01:15:29,024 --> 01:15:30,491
Explain yourself.
843
01:15:30,826 --> 01:15:33,886
Father, I know it was wrong,
but I'm ready to marry her.
844
01:15:34,663 --> 01:15:37,894
Marry her, if you think
that will make everything better.
845
01:15:38,534 --> 01:15:40,968
Yes, I'm ready to marry her
straightaway.
846
01:15:41,069 --> 01:15:43,037
- I'll marry Tarsilla.
- I'll talk with the young lady.
847
01:15:45,974 --> 01:15:48,568
- Are you hurt?
-A little.
848
01:15:49,211 --> 01:15:50,940
What happened?
849
01:16:00,122 --> 01:16:03,683
Miss Tettamanzi, give me the key
to the library and get out.
850
01:16:03,792 --> 01:16:04,952
With pleasure.
851
01:16:06,595 --> 01:16:08,290
Do you realize how serious this is!
852
01:16:08,830 --> 01:16:12,527
I realize that you're a priest
who hides and spies on things...
853
01:16:12,634 --> 01:16:15,262
- he should never have seen.
- But you were doing those things!
854
01:16:15,571 --> 01:16:17,630
I'm not a priest.
855
01:16:18,240 --> 01:16:19,764
It was my duty.
856
01:16:24,746 --> 01:16:26,805
I received this letter.
857
01:16:28,083 --> 01:16:29,914
This is a nice business.
858
01:16:31,119 --> 01:16:34,680
Luckily, some good has come
out of this badness.
859
01:16:35,324 --> 01:16:37,019
Your friend...
860
01:16:37,125 --> 01:16:38,251
has repented.
861
01:16:39,928 --> 01:16:42,556
- He wants to make amends.
-An anonymous letter.
862
01:16:43,765 --> 01:16:45,232
He said he wants to marry you.
863
01:16:46,101 --> 01:16:48,035
Thank you, but no.
864
01:16:48,203 --> 01:16:49,932
He wrote this letter.
865
01:16:51,607 --> 01:16:54,633
"When the library
is stopped for the public."
866
01:16:55,277 --> 01:16:57,768
That's how an idiot
who was in France writes.
867
01:16:58,280 --> 01:16:59,770
Fr. Casimiro...
868
01:17:00,182 --> 01:17:02,150
leave me be with my regrets.
869
01:17:04,019 --> 01:17:07,853
Having to marry a blackguard
and support him all his life
870
01:17:08,190 --> 01:17:10,818
would be too harsh a punishment.
871
01:17:12,794 --> 01:17:15,194
Will you open
the door for me, please?
872
01:17:57,239 --> 01:18:01,300
What's wrong with you, Tarsilla?
You haven't eaten anything.
873
01:18:01,910 --> 01:18:05,277
- I've a headache.
- Too much time in the library.
874
01:18:05,380 --> 01:18:08,144
Maybe that's it.
I'm somewhat exhausted.
875
01:18:08,250 --> 01:18:09,979
In fact, I've quit.
876
01:18:10,886 --> 01:18:13,150
- It's about time too.
-You've quit?
877
01:18:13,255 --> 01:18:14,847
Well, of course.
878
01:18:14,956 --> 01:18:17,652
It's so nice to be at home.
879
01:18:19,361 --> 01:18:21,795
Well, I'm going for a walk.
880
01:18:22,264 --> 01:18:23,322
To digest.
881
01:18:23,865 --> 01:18:25,355
No, I'm not going.
882
01:18:25,467 --> 01:18:28,027
Excuse me, but I'd rather go
straight to bed.
883
01:18:28,136 --> 01:18:30,127
- Goodnight.
- Goodnight.
884
01:18:30,405 --> 01:18:32,305
I won't go either, I feel cold.
885
01:18:32,407 --> 01:18:34,841
- I'll wait here for you, Emerenziano.
-Very well.
886
01:18:34,943 --> 01:18:38,208
Just us two will go out together,
as if we were engaged.
887
01:18:38,313 --> 01:18:41,942
Don't stay beside the fire too much.
You'll have a thermal imbalance.
888
01:18:42,050 --> 01:18:44,678
- Goodnight, Fortunata.
- Goodnight, my dear.
889
01:18:54,296 --> 01:18:58,756
- How romantic the lake is.
-Yes. It's beautiful like a postcard.
890
01:18:58,867 --> 01:19:00,164
It's true!
891
01:19:07,109 --> 01:19:08,770
Your hands...
892
01:19:09,444 --> 01:19:13,141
Your hands have tormented
my dreams at night.
893
01:19:13,248 --> 01:19:14,806
I knew it.
894
01:19:14,916 --> 01:19:16,383
I've always known it.
895
01:19:24,226 --> 01:19:28,060
We both knew it.
I had to go down Fonunata's road...
896
01:19:28,163 --> 01:19:31,132
but it was a short cut to get to you.
897
01:19:31,500 --> 01:19:35,095
- A short cut to get to me?
-Yes.
898
01:19:49,284 --> 01:19:50,808
I won't sleep tonight.
899
01:19:50,919 --> 01:19:54,821
I want to remember this moment
and relive it until tomorrow.
900
01:19:54,923 --> 01:19:57,357
It's so beautiful to think
about these things...
901
01:19:57,459 --> 01:19:59,051
in the warmth of bed.
902
01:20:00,896 --> 01:20:03,091
We'll think about it together.
903
01:20:03,899 --> 01:20:06,197
At 1:15 I'll come to your room.
904
01:20:10,272 --> 01:20:13,105
- At 1:15.
-Yes.
905
01:20:23,251 --> 01:20:24,445
He's like a clock!
906
01:21:40,428 --> 01:21:41,861
Camilla!
907
01:21:53,108 --> 01:21:55,201
Off with this nightdress.
908
01:22:51,333 --> 01:22:52,595
Yes...
909
01:22:53,001 --> 01:22:54,263
may...
910
01:22:54,502 --> 01:22:56,060
Play the harp.
911
01:23:21,029 --> 01:23:22,656
Hey, look who's coming.
912
01:23:50,358 --> 01:23:52,451
Hey, he has three now.
913
01:23:52,560 --> 01:23:54,494
Three, that's a nice harem!
914
01:23:54,596 --> 01:23:55,722
And he's the pasha.
915
01:23:56,031 --> 01:23:59,091
- Who would have thought?
- He's a great guy though.
916
01:24:01,202 --> 01:24:03,636
And that makes
the bankruptcy official.
917
01:24:04,205 --> 01:24:06,730
- See you around, Mr. Mentasti.
- Hopefully not.
918
01:24:16,251 --> 01:24:18,116
Bloody hell!
919
01:24:23,258 --> 01:24:25,283
Excuse me, can I have a word?
920
01:24:25,627 --> 01:24:26,491
No.
921
01:24:27,695 --> 01:24:29,629
Piece of shit!
922
01:24:30,198 --> 01:24:32,564
Man consumes in the battle of love...
923
01:24:32,667 --> 01:24:36,103
far greater energy than the woman.
924
01:24:36,604 --> 01:24:39,095
Therefore, he must feed himself.
925
01:24:39,207 --> 01:24:41,437
And if Mantegazza says so...
926
01:26:19,641 --> 01:26:21,131
I can't go on anymore.
927
01:26:21,242 --> 01:26:23,642
Am I still in Italy
or am I in Switzerland?
928
01:26:23,811 --> 01:26:26,837
It's all the fault
of that bastard Paronzini.
929
01:26:27,315 --> 01:26:28,907
Tarsilla is there now.
930
01:26:29,217 --> 01:26:30,741
She's fantastic.
931
01:26:31,452 --> 01:26:33,545
I was almost in love with her.
932
01:26:39,527 --> 01:26:42,496
Where's the pine woods
near the border?
933
01:26:46,467 --> 01:26:48,298
Here's a pine tree.
934
01:26:49,270 --> 01:26:50,498
Shit country!
935
01:26:50,605 --> 01:26:53,233
- You can all go and...
- Hey, there!
936
01:26:54,375 --> 01:26:55,865
Which is the shit country?
937
01:26:59,247 --> 01:27:01,442
- Switzerland.
- Welcome to Switzerland.
938
01:27:01,549 --> 01:27:04,245
Come and repeat your words
before the public prosecutor.
939
01:27:05,753 --> 01:27:08,551
They're all shit countries.
940
01:27:11,893 --> 01:27:15,522
The skeleton of all civilization,
present and future...
941
01:27:15,630 --> 01:27:19,566
can be reduced to this formula:
enjoy yourself and give pleasure.
942
01:27:19,901 --> 01:27:21,698
Thank you.
943
01:27:22,670 --> 01:27:24,570
My love.
944
01:27:26,574 --> 01:27:28,337
It was...
945
01:27:31,546 --> 01:27:33,673
...wonderful.
946
01:28:01,876 --> 01:28:03,309
Goodnight.
947
01:28:05,913 --> 01:28:07,904
The Greek-Albanian front.
948
01:28:08,416 --> 01:28:11,613
Bitterly cold with shoes
made of cardboard.
949
01:28:12,020 --> 01:28:13,544
Well, to work.
950
01:28:48,990 --> 01:28:52,619
Camilla is like one of those
pickles in the vases.
951
01:28:53,795 --> 01:28:55,387
Ifs true...
952
01:28:55,730 --> 01:28:59,564
the beautiful and the ugly
are both equally precious.
953
01:29:00,368 --> 01:29:04,566
A truly ugly thing is as exciting
to obtain as a beautiful one.
954
01:29:07,942 --> 01:29:11,673
- Emerenziano, would you like a hand?
- Thank you.
955
01:29:12,046 --> 01:29:15,072
Here you go, my dear.
They're very fresh.
956
01:29:15,383 --> 01:29:16,782
I picked them.
957
01:29:17,085 --> 01:29:18,484
- Pepper?
-A pinch.
958
01:29:19,721 --> 01:29:20,710
Enough.
959
01:29:23,691 --> 01:29:24,953
Good!
960
01:29:25,626 --> 01:29:27,025
Are they nice?
961
01:29:29,964 --> 01:29:31,454
Enjoy work, my dear.
962
01:29:31,566 --> 01:29:33,033
- Bye, Emerenziano.
- Bye.
963
01:29:33,134 --> 01:29:35,796
Everybody at the table at midday.
964
01:29:36,804 --> 01:29:38,772
Monday, Tuesday, Wednesday...
965
01:29:38,873 --> 01:29:41,364
Thursday, Friday, Saturday and...
966
01:29:41,642 --> 01:29:44,076
Sunday, rest.
967
01:29:52,553 --> 01:29:54,885
I won't happily eat a roast
without Cremona mustard,
968
01:29:54,989 --> 01:29:57,549
so I'll eat it without anything.
969
01:29:57,658 --> 01:29:59,057
Caterina, what day is it?
970
01:29:59,160 --> 01:30:00,991
- Sunday.
- We all know that.
971
01:30:01,095 --> 01:30:03,996
- I want to know the date.
- The 19th, Saint Prisca's day.
972
01:30:04,098 --> 01:30:07,556
- And?
- The Anniversary of the Cross of War.
973
01:30:07,668 --> 01:30:09,101
Well done.
Well done, Caterina.
974
01:30:09,404 --> 01:30:13,431
Go to the cellar and get a bottle
of poor Mansueto's reserve stock.
975
01:30:13,541 --> 01:30:15,532
- A Nebbiolo 19...?
- His favorite!
976
01:30:15,643 --> 01:30:17,702
- I don't know.
- '55. Go!
977
01:30:17,812 --> 01:30:19,473
Emerenziano!
978
01:30:19,881 --> 01:30:22,372
Caterina looks good enough
to work for a priest nowadays!
979
01:30:22,483 --> 01:30:24,383
And not just for a priest.
980
01:30:24,485 --> 01:30:27,147
You three have really changed
as well. You seem like three whores.
981
01:30:29,690 --> 01:30:32,488
Pardon, but it could be
a compliment in certain cases.
982
01:30:34,162 --> 01:30:36,062
The Cross of War.
983
01:30:37,565 --> 01:30:40,659
The delights of peace:
18,000 of a pension.
984
01:30:41,035 --> 01:30:44,596
I'm not talking about myself though.
I wasn't happy just with that.
985
01:30:44,705 --> 01:30:47,139
I worked, I felt obliged to.
986
01:30:47,442 --> 01:30:49,808
I persevered
to make a career for myself.
987
01:30:49,911 --> 01:30:52,812
But think about the others,
the mutilated.
988
01:30:52,914 --> 01:30:55,974
A pension of 18,000.
One arm, both arms.
989
01:30:56,083 --> 01:30:57,812
Both legs. And what remains?
990
01:30:57,919 --> 01:31:00,479
The torso. And what do they do?
991
01:31:00,721 --> 01:31:04,680
They go to the Minister's office.
And what do they do there?
992
01:31:04,792 --> 01:31:06,419
Act as paperweights!
993
01:31:07,228 --> 01:31:09,093
My dear Tettamanzi sisters...
994
01:31:10,865 --> 01:31:14,096
War is a dreadful thing,
I'll tell you that.
995
01:31:14,202 --> 01:31:16,432
It is the worst of evils.
996
01:31:16,737 --> 01:31:18,830
It's worse than showing
a silent film to a blind person.
997
01:31:18,940 --> 01:31:22,740
I can tell you that because
I did my duty and I received my prize.
998
01:31:22,844 --> 01:31:26,678
And what a prize. Did I deserve it?
Of course I deserved it.
999
01:31:26,781 --> 01:31:28,043
Private Paronzini?
1000
01:31:28,749 --> 01:31:30,717
What could I say
to the Lieutenant Colonel?
1001
01:31:30,818 --> 01:31:32,911
No, Sir.
I don't want any bread, Colonel.
1002
01:31:33,020 --> 01:31:35,215
No. I accept.
Yes, Sir!
1003
01:31:35,656 --> 01:31:38,648
Go and get some sleepers.
The Albanian front.
1004
01:31:38,759 --> 01:31:41,785
Mud! What could I say?
Shit up to here.
1005
01:31:41,896 --> 01:31:44,558
Shit, because our trench
was a sewer.
1006
01:31:44,665 --> 01:31:48,157
It was impossible to see the enemy
because even if you moved an inch...
1007
01:31:48,269 --> 01:31:50,066
you saw a piece of shit.
1008
01:31:50,171 --> 01:31:52,071
So I got a sleeper.
1009
01:31:52,173 --> 01:31:56,769
But these were no normal sleepers.
They were pieces of iron from here...
1010
01:31:56,878 --> 01:31:59,938
to the end of the room.
So I went with another soldier...
1011
01:32:00,047 --> 01:32:03,483
a sleeper up on our shoulders.
Once, twice, three times...
1012
01:32:03,584 --> 01:32:04,949
And then the Greek Albanian,
what does he do?
1013
01:32:05,052 --> 01:32:08,613
He shot at me, because he too
had the right to shoot!
1014
01:32:08,723 --> 01:32:11,248
And he hit me here,
with four pieces of lead.
1015
01:32:11,759 --> 01:32:14,091
Four pieces of lead.
1016
01:32:14,862 --> 01:32:18,025
We, excuse me, went to...
1017
01:32:18,766 --> 01:32:20,233
break...
1018
01:32:21,202 --> 01:32:22,635
break...
1019
01:32:22,837 --> 01:32:24,600
...the Greeks' backs.
1020
01:32:25,640 --> 01:32:27,938
But they broke my ass!
They broke me!
1021
01:32:29,544 --> 01:32:30,977
Carugati, Giovanni.
1022
01:32:31,178 --> 01:32:32,941
Sergeant Baronzi.
1023
01:32:33,080 --> 01:32:34,604
Minuti, Antonio.
1024
01:32:34,715 --> 01:32:36,080
Baroni, Ivo.
1025
01:32:36,551 --> 01:32:37,210
Corinto, Fabio.
1026
01:32:38,152 --> 01:32:39,915
Mezzanotte, Mario.
1027
01:32:40,555 --> 01:32:42,113
Sormeglio, Colitti.
1028
01:32:42,557 --> 01:32:44,752
All there, all there...
1029
01:32:44,992 --> 01:32:47,893
buried in the Albanian mud.
1030
01:32:49,130 --> 01:32:50,256
Here's to them.
1031
01:32:51,699 --> 01:32:53,599
- To them.
- To them.
1032
01:32:56,237 --> 01:32:57,704
And so...
1033
01:32:59,640 --> 01:33:01,835
Here's your Nebbiolo 1955.
1034
01:33:01,943 --> 01:33:05,174
Better a good '55 than a bad '44.
Am I wrong?
1035
01:33:05,279 --> 01:33:06,769
Look at that.
1036
01:33:06,881 --> 01:33:08,906
- Look at that splendor.
- This will be good.
1037
01:33:09,350 --> 01:33:11,113
Off with the nightdress.
1038
01:33:14,288 --> 01:33:17,121
Don't spill it on your pants.
1039
01:33:17,692 --> 01:33:21,025
War makes people live,
and war kills people.
1040
01:33:21,128 --> 01:33:23,153
- Unfortunately.
- But we're alive.
1041
01:33:23,264 --> 01:33:25,892
- And how!
- We're very alive.
1042
01:33:29,337 --> 01:33:30,304
Me, me!
1043
01:33:30,605 --> 01:33:34,769
To the Tettamanzi sisters.
Joy, love and great lunches!
1044
01:33:37,244 --> 01:33:39,337
Pour me some, Emerenziano.
1045
01:33:43,818 --> 01:33:45,877
Wait for Paronzini!
1046
01:33:53,160 --> 01:33:55,628
Sunday again!
1047
01:34:36,804 --> 01:34:39,102
Tarsilla, no!
1048
01:34:54,255 --> 01:34:55,882
He's crazy!
1049
01:36:07,495 --> 01:36:09,258
Caterina!
1050
01:36:10,931 --> 01:36:12,193
Caterina!
1051
01:36:13,400 --> 01:36:15,265
I'm coming to you!
1052
01:36:16,470 --> 01:36:17,767
Yes!
1053
01:36:17,872 --> 01:36:18,896
Stay there.
1054
01:36:19,340 --> 01:36:20,466
Caterina, wait.
1055
01:36:27,114 --> 01:36:28,103
Wait!
1056
01:36:29,416 --> 01:36:30,974
Oh, sir!
1057
01:36:31,986 --> 01:36:33,510
My goodness!
1058
01:36:34,488 --> 01:36:36,854
Help! Help!
1059
01:36:36,957 --> 01:36:38,254
Miss!
1060
01:36:38,492 --> 01:36:39,891
Quickly, Miss!
1061
01:36:39,994 --> 01:36:41,928
- What's happened?
- Tarsilla!
1062
01:36:42,229 --> 01:36:43,321
Why are you shouting?
1063
01:36:43,430 --> 01:36:46,991
He lean against the wall
and fell there.
1064
01:36:47,902 --> 01:36:49,392
- Who?
- Emerenziano.
1065
01:36:49,503 --> 01:36:51,130
Emerenziano, no!
1066
01:36:51,572 --> 01:36:53,836
- Oh, Emerenziano!
- No!
1067
01:36:56,343 --> 01:36:59,141
- What happened?
- I didn't see anything.
1068
01:36:59,246 --> 01:37:00,941
Call the doctor, quickly!
1069
01:37:01,048 --> 01:37:04,040
No, no, no.
Maybe he had too much to drink.
1070
01:37:06,921 --> 01:37:08,149
Try to sit him up.
1071
01:37:48,162 --> 01:37:49,823
He wants the newspaper.
1072
01:37:58,305 --> 01:37:59,966
Here you go, my dear.
1073
01:38:19,226 --> 01:38:20,853
He wants an ice-cream.
1074
01:38:42,383 --> 01:38:48,515
ANY SIMILARITIES TO ACTUAL PERSONS
OR EVENTS ARE PURELY COINCIDENTAL
77762