All language subtitles for come h

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,449 --> 00:00:23,150 COME HAVE COFFEE WITH US 2 00:03:39,986 --> 00:03:42,648 EXEMPLARY FATHER AND TOWNS PERSON 3 00:03:42,755 --> 00:03:44,518 EMINENT NATURALIST 4 00:03:47,393 --> 00:03:51,193 LAID TO REST BY HIS INCONSOLABLE DAUGHTERS 5 00:03:52,365 --> 00:03:54,731 One year has already passed. 6 00:03:55,902 --> 00:03:57,631 Yet it seems like yesterday. 7 00:03:59,806 --> 00:04:00,795 Poor Father. 8 00:04:21,995 --> 00:04:24,463 For a man, a real man like me, 9 00:04:24,564 --> 00:04:26,464 this is the perfect age. 10 00:04:26,566 --> 00:04:28,932 No more searching for adventures. 11 00:04:29,035 --> 00:04:31,469 At my age, as Mantegazza says, 12 00:04:31,571 --> 00:04:33,835 a man needs three things: 13 00:04:33,940 --> 00:04:37,398 caresses, warmth, and comfort. 14 00:04:38,311 --> 00:04:39,938 And ifs not easy. 15 00:04:40,980 --> 00:04:42,948 A gentleman with the ladies. 16 00:04:44,317 --> 00:04:46,717 Serious approach to work. No compromises. 17 00:04:46,819 --> 00:04:48,684 Not overly confidential with others. 18 00:04:48,788 --> 00:04:51,450 Seldom but select public relations. 19 00:04:51,724 --> 00:04:53,851 Broaden one's own horizons. 20 00:04:54,427 --> 00:04:55,519 No bar. 21 00:04:55,695 --> 00:04:56,821 No club. 22 00:04:56,929 --> 00:04:57,918 A little church. 23 00:04:58,698 --> 00:05:00,393 Good physical condition. 24 00:05:00,500 --> 00:05:02,365 Good moral condition. 25 00:05:02,835 --> 00:05:04,826 Within one month PH get myself sorted out. 26 00:05:37,470 --> 00:05:39,597 PAOLO MANTEGAZZA THE PHYSIOLOGY OF PLEASURE 27 00:09:17,757 --> 00:09:20,021 - Good Morning, ladies. - Good morning. 28 00:09:20,993 --> 00:09:23,723 Paolino, your shop is near their house, tell us: 29 00:09:23,829 --> 00:09:26,593 the mourning period is over. What'll they do with all that money? 30 00:09:26,699 --> 00:09:28,291 They definitely have a lot of it. 31 00:09:28,768 --> 00:09:30,759 - Ladies. - Good morning. 32 00:09:32,705 --> 00:09:34,605 - Good morning, accountant. - Good morning. 33 00:09:34,707 --> 00:09:37,232 Even now that their father isn't here to look out for them... 34 00:09:37,343 --> 00:09:39,311 they're always alone, always by themselves. 35 00:09:39,612 --> 00:09:42,137 From house to church, from church to house. 36 00:09:42,648 --> 00:09:44,707 - Let's go for a coffee. - Sure. 37 00:10:06,839 --> 00:10:10,297 LEGAL COUNSEL 38 00:10:30,796 --> 00:10:33,890 Chicken coup, nice big trees in the garden. 39 00:10:34,000 --> 00:10:35,900 They're wealthy all right. 40 00:10:36,002 --> 00:10:38,061 I'll definitely find warmth and comfort here. 41 00:10:38,170 --> 00:10:41,037 We'll have to see about everything else. 42 00:11:15,007 --> 00:11:18,340 He just uses eggs as an excuse to enjoy himself. 43 00:11:21,347 --> 00:11:23,178 REGISTRY OFFICE MEZZANINE 44 00:11:23,282 --> 00:11:24,681 TAX OFFICE FIRST FLOOR 45 00:11:25,217 --> 00:11:28,015 - Good morning, accountant. - Good morning, everyone. 46 00:11:28,120 --> 00:11:30,179 - A model professional, isn't he? - Yes. And very punctual. 47 00:11:34,827 --> 00:11:39,423 Tons of smuggled cigarettes pass through the Alpine valleys, 48 00:11:40,466 --> 00:11:42,934 and I go to the smoke shop. 49 00:11:43,035 --> 00:11:44,696 Some idiot! 50 00:11:46,739 --> 00:11:48,730 Sure, reforms! 51 00:11:49,175 --> 00:11:52,144 But first one must have a political conscience. 52 00:11:52,712 --> 00:11:56,045 What good are the Cuirassiers' Regiment anyway? 53 00:11:57,183 --> 00:12:00,880 Who knows if the Luino water is infected or not? 54 00:12:01,821 --> 00:12:03,345 Mazzola or Rivera? 55 00:12:03,489 --> 00:12:05,889 A truly unsolvable problem. 56 00:12:07,493 --> 00:12:09,757 Might as well get to work. 57 00:12:21,474 --> 00:12:23,806 INHERITORS 58 00:12:46,165 --> 00:12:47,359 May I? 59 00:12:48,367 --> 00:12:49,766 Come in. 60 00:12:55,841 --> 00:12:58,139 - Please, have a seat. - Thank you. 61 00:12:59,011 --> 00:13:03,004 I have a letter of recommendation from Senator Ciappinelli. 62 00:13:04,083 --> 00:13:06,108 A confidential letter. 63 00:13:07,219 --> 00:13:08,777 I'll read it later. 64 00:13:08,888 --> 00:13:09,980 Ciappinelli! 65 00:13:10,456 --> 00:13:11,980 I understood. 66 00:13:12,858 --> 00:13:15,292 Perhaps I'd better come back another day. 67 00:13:15,394 --> 00:13:18,420 Yes, you'd better, and without a letter of recommendation. 68 00:13:18,531 --> 00:13:19,862 Good bye. 69 00:13:24,036 --> 00:13:26,129 They still don't know me here. 70 00:13:26,972 --> 00:13:28,462 MINISTRY OF FINANCE 71 00:13:28,808 --> 00:13:30,799 NOTIFICATION OF TAX INSPECTION 72 00:13:34,113 --> 00:13:35,239 Miss? 73 00:13:36,148 --> 00:13:37,342 Miss? 74 00:13:38,517 --> 00:13:41,509 - What is it? - Those vases there, you said... 75 00:13:42,154 --> 00:13:43,883 - What did I say? -Those up there. 76 00:13:43,989 --> 00:13:45,854 You wanted them taken down. 77 00:13:46,192 --> 00:13:48,820 - Wait. It's better if I get them. -As you like. 78 00:13:59,538 --> 00:14:00,527 Here. 79 00:14:01,841 --> 00:14:03,206 Oh, yes. 80 00:14:30,569 --> 00:14:31,593 Miss! 81 00:14:31,904 --> 00:14:33,201 What's wrong, Miss? 82 00:14:35,241 --> 00:14:37,232 Should I call your sisters? 83 00:14:37,376 --> 00:14:39,173 You idiot, let go of me! 84 00:14:39,278 --> 00:14:40,575 But what's wrong? 85 00:14:46,085 --> 00:14:47,450 Les amoreux. 86 00:14:53,125 --> 00:14:54,422 What's wrong, Miss? 87 00:14:54,994 --> 00:14:57,258 What's happened? Do you feel ill? 88 00:15:02,534 --> 00:15:05,264 - Would you like a chamomile tea, Miss? - No! 89 00:15:05,371 --> 00:15:07,965 I don't know why she's angry with me! 90 00:15:08,574 --> 00:15:11,065 - What's wrong with her? - I don't know. 91 00:15:11,176 --> 00:15:13,303 Maybe she's in love, and why not? 92 00:15:13,412 --> 00:15:15,073 Don't talk nonsense. 93 00:15:15,481 --> 00:15:17,005 Les amoreux. 94 00:15:36,302 --> 00:15:37,269 Hello? 95 00:15:37,569 --> 00:15:40,629 Fr. Casimiro, it's Tarsilla Tettamanzi. I want to confess. 96 00:15:41,173 --> 00:15:42,265 Over the telephone? 97 00:15:42,708 --> 00:15:46,200 It's very important. I want to confess immediately, Fr. Casimiro. 98 00:15:46,312 --> 00:15:48,439 I'm in my poor late father's study. 99 00:15:48,547 --> 00:15:50,139 Nobody can hear me. 100 00:15:53,452 --> 00:15:55,249 Now, I'm ready. 101 00:15:55,554 --> 00:15:58,022 - You can't over the telephone. - Father, I've sinned... 102 00:15:58,123 --> 00:15:59,647 - No! - I've had desires. 103 00:15:59,959 --> 00:16:01,984 That's not so serious. 104 00:16:02,361 --> 00:16:05,990 I think I'm having a strong hormonal reawakening. 105 00:16:06,265 --> 00:16:07,630 Men look at me. 106 00:16:08,033 --> 00:16:10,194 I have to do something quickly, punish myself. 107 00:16:10,602 --> 00:16:13,162 Punish yourself, what? Why? 108 00:16:13,739 --> 00:16:15,468 You haven't sinned. 109 00:16:15,574 --> 00:16:18,202 I can only absolve sins, not plans to sin! 110 00:16:18,310 --> 00:16:20,278 But this is an exceptional case. 111 00:16:20,379 --> 00:16:24,008 They all touch me. I feel like I've got a body. 112 00:16:24,350 --> 00:16:27,444 No, let me decide. This is my field of work. 113 00:16:27,553 --> 00:16:30,181 I mean, I've heard a lot of confessions. 114 00:16:30,289 --> 00:16:33,520 These things happen. Take a sedative. 115 00:16:34,059 --> 00:16:36,050 Drink some camomile tea. 116 00:18:37,349 --> 00:18:40,318 The braised beef was made with cheap wine... 117 00:18:41,854 --> 00:18:43,845 and not with Gattinara. 118 00:18:44,456 --> 00:18:46,481 Tell the cook. 119 00:18:47,626 --> 00:18:50,186 All right, Mr. Paronzini, 120 00:18:50,295 --> 00:18:52,525 I'll make sure to tell him. 121 00:18:53,232 --> 00:18:56,429 Have a nice weekend, Mr. Paronzini. 122 00:19:18,557 --> 00:19:21,492 - What a nice sunny day. -Yes. 123 00:19:30,869 --> 00:19:34,566 One can experience extremely pleasurable sensations 124 00:19:34,673 --> 00:19:38,507 by creating friction between one object and another. 125 00:19:40,245 --> 00:19:43,373 To this end, an infinity of pleasure is to be had 126 00:19:43,782 --> 00:19:49,277 by cutting the flesh of a pumpkin into slices with a very sharp knife 127 00:19:49,388 --> 00:19:53,154 or hammering a nail into a metallic sheet. 128 00:19:53,659 --> 00:19:56,719 Mantegazza was phenomenal. 129 00:20:03,468 --> 00:20:04,799 Excuse me... 130 00:20:04,970 --> 00:20:06,904 A box of lubricated condoms. 131 00:20:20,719 --> 00:20:23,654 - Is the baby's bottle for you? - No! 132 00:20:47,479 --> 00:20:49,811 - Take off your knickers. -Already? 133 00:20:50,482 --> 00:20:53,781 Not the suspenders. Slowly, slowly. 134 00:20:55,354 --> 00:20:57,379 - You're so sensitive! - That's it. 135 00:20:57,489 --> 00:21:00,549 And dirty minded too! What have you planned today? 136 00:21:01,026 --> 00:21:03,790 Take off your tights. Stay that way. 137 00:21:04,763 --> 00:21:07,994 - Put one leg on the bed. - You're so complicated. 138 00:21:08,800 --> 00:21:09,994 Like that. 139 00:21:11,436 --> 00:21:13,836 - Now turn over. - No, not that. 140 00:21:13,939 --> 00:21:17,431 - Lift one leg. - Oh, all right then. 141 00:21:17,542 --> 00:21:19,806 - Now lift the other one. - How can I? 142 00:21:19,911 --> 00:21:20,707 That's it. 143 00:21:21,813 --> 00:21:26,477 I like everything about you everything, everything, everything... 144 00:21:31,056 --> 00:21:33,024 Who would have thought 145 00:21:35,360 --> 00:21:37,954 that a love like this 146 00:21:40,365 --> 00:21:44,028 ran out of time 147 00:21:45,003 --> 00:21:46,994 still so strong... 148 00:21:49,408 --> 00:21:54,311 I like everything about you everything, everything, everything! 149 00:21:55,013 --> 00:21:56,708 Everything! Everything! 150 00:22:10,862 --> 00:22:12,591 Excuse me, may I ask you? 151 00:22:12,698 --> 00:22:14,791 I'm sorry, everyone's gone. The office is closed. 152 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 I know I'm late... 153 00:22:15,967 --> 00:22:19,733 but I received this notification of tax inspection only yesterday. 154 00:22:22,808 --> 00:22:25,038 Goodness, that's a fine sum. 155 00:22:25,544 --> 00:22:27,808 Tettamanzi, Fortunata. ls that you? 156 00:22:28,580 --> 00:22:32,846 No, I'm Tettamanzi, Tarsilla. I mean Tarsilla Tettamanzi. 157 00:22:34,753 --> 00:22:36,983 - I'm Emerenziano Paronzini. - Emerenziano? 158 00:22:37,089 --> 00:22:37,987 Exactly. 159 00:22:38,590 --> 00:22:39,887 Pleased to meet you. 160 00:22:39,991 --> 00:22:43,427 It's for our inheritance. An old house with a small garden. 161 00:22:43,528 --> 00:22:46,793 We're three sisters who live happily together. 162 00:22:48,767 --> 00:22:51,463 - I could give you some advice. - What did you say? 163 00:22:53,004 --> 00:22:55,632 I said, I could give you some advice. 164 00:22:56,441 --> 00:22:58,534 But this isn't the place nor the time. 165 00:22:59,778 --> 00:23:01,803 Come have coffee with us. 166 00:23:03,882 --> 00:23:06,373 No. I can't today. 167 00:23:08,153 --> 00:23:10,678 Perhaps Sunday, in the afternoon. All right? 168 00:23:10,789 --> 00:23:13,781 All right. I'll see you then. 169 00:24:53,825 --> 00:24:55,986 - Caterina? - Yes, Miss. 170 00:24:58,797 --> 00:25:01,163 - Is this all right? -Yes. 171 00:25:01,900 --> 00:25:04,733 Take out the Baroque coffee set. 172 00:25:05,103 --> 00:25:07,936 - The one that poor Father liked. -Very well. 173 00:25:08,039 --> 00:25:10,633 Look at how you're dressed. Are you mad? 174 00:25:10,742 --> 00:25:15,509 - All the girls her age dress like that. - Not in our house. 175 00:25:21,620 --> 00:25:23,884 Seven of hearts, ace of spades, the king of diamonds... 176 00:25:23,989 --> 00:25:25,684 and the three of clubs makes six. 177 00:25:25,790 --> 00:25:26,984 I've got two hearts left... 178 00:25:27,092 --> 00:25:28,855 - and the three of diamonds. - Only one heart! 179 00:25:28,960 --> 00:25:31,690 Anyway, three and two is five. 180 00:25:43,542 --> 00:25:46,010 What does he think he's doing? 181 00:25:46,111 --> 00:25:47,806 He's going to see the Tettamanzi girls. 182 00:25:47,913 --> 00:25:50,746 Sure, but there's someone else after them, 183 00:25:50,849 --> 00:25:53,613 and he's smarter than that idiot. 184 00:25:54,686 --> 00:25:58,178 So that's the great bit of business you were telling me about! 185 00:25:59,157 --> 00:26:00,852 Such an idea, having a man in the house! 186 00:26:01,159 --> 00:26:02,922 Poor Father would never have allowed it. 187 00:26:03,028 --> 00:26:04,620 Poor Father is dead! 188 00:26:04,829 --> 00:26:06,023 And we're alive. 189 00:26:06,131 --> 00:26:09,157 - And they want to ruin us with taxes. - Ruin us? 190 00:26:09,267 --> 00:26:12,998 Don't you get it? They'll take everything from us, and he can help. 191 00:26:18,910 --> 00:26:20,707 Where's the fire? 192 00:26:21,813 --> 00:26:23,644 Caterina, open the door. 193 00:26:27,986 --> 00:26:29,078 Good afternoon. 194 00:26:29,187 --> 00:26:31,314 Do the Tettamanzis live here? 195 00:26:31,623 --> 00:26:33,250 Yes, they do. 196 00:26:38,096 --> 00:26:40,997 - Please follow me. - Thank you. 197 00:26:42,367 --> 00:26:45,564 It's a nice big garden, with good solid buildings. 198 00:26:45,670 --> 00:26:46,796 Yes. 199 00:26:48,673 --> 00:26:49,833 Cast iron steps. 200 00:26:52,811 --> 00:26:54,972 - Nice to see you again. - It's very kind of you to come. 201 00:26:55,080 --> 00:26:57,810 Please come in and meet my sisters. 202 00:26:58,083 --> 00:26:59,744 - Fortunata. - It's a pleasure. 203 00:26:59,851 --> 00:27:02,684 - Emerenziano Paronzini. -And Camilla. 204 00:27:02,988 --> 00:27:04,250 My pleasure. 205 00:27:05,090 --> 00:27:06,785 - Give those to me. - Thank you. 206 00:27:06,891 --> 00:27:11,157 - Tarsilla told us how kind you were. - It's just my nature. 207 00:27:12,263 --> 00:27:15,721 Please don't fuss over me. Thank you, I'll do it myself. 208 00:27:16,234 --> 00:27:18,998 - This way please. - Thank you very much. 209 00:27:19,804 --> 00:27:21,635 - Please. - Thank you. 210 00:27:25,143 --> 00:27:27,373 It's difficult to find a good maid these days. 211 00:27:27,679 --> 00:27:31,080 It's true. It's better not to need anyone, ever. 212 00:27:31,182 --> 00:27:33,844 One should live in a hotel, or in a residence like I do. 213 00:27:33,952 --> 00:27:35,943 And the money, away to Switzerland. 214 00:27:36,054 --> 00:27:39,888 We're lucky to have Caterina. She was born in this house. 215 00:27:40,692 --> 00:27:44,992 Her mother was our maid too. At least she's trustworthy. 216 00:27:45,096 --> 00:27:47,155 That's a good thing to have. 217 00:28:24,903 --> 00:28:27,394 Lovely weather for this time of the year. 218 00:28:28,473 --> 00:28:29,872 Yes, but it won't last. 219 00:28:29,974 --> 00:28:32,670 Water, rain, wind, that's my forecast. 220 00:28:32,777 --> 00:28:33,903 Coffee? 221 00:28:34,312 --> 00:28:36,246 Thank you, but I have one a day at most. 222 00:28:36,347 --> 00:28:39,339 And this would be my second, but I'll make an exception. 223 00:28:40,085 --> 00:28:42,110 - Very good, Caterina. - Here she is. 224 00:28:42,220 --> 00:28:44,313 Place it here. I'll serve. 225 00:28:44,422 --> 00:28:45,821 - Shall I help you, Camilla? - No. 226 00:28:45,924 --> 00:28:49,690 We make coffee in this pot that Father bought in Turkey. 227 00:28:50,028 --> 00:28:52,223 On one of his trips on the Orient Express. 228 00:28:52,764 --> 00:28:57,258 Father always went to Constantinople, but we never understood why. 229 00:28:57,469 --> 00:29:00,404 Who knows if you'll like this coffee, it has a strange smell. 230 00:29:00,505 --> 00:29:02,439 - I like it. -So do I. 231 00:29:02,807 --> 00:29:04,104 Another? 232 00:29:07,045 --> 00:29:09,070 No coffee for you, Camilla. You're too sensitive. 233 00:29:09,748 --> 00:29:11,340 Let her have some. 234 00:29:13,351 --> 00:29:15,114 Careful, it's very hot! 235 00:29:26,030 --> 00:29:28,999 - A noble family? -Yes, it's a three quarters. 236 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 Originally from Luino? 237 00:29:30,335 --> 00:29:33,361 In truth poor Father was originally from Cogliuno. 238 00:29:33,471 --> 00:29:36,440 - Lower Cogliuno? - Oh no, Upper Cogliuno! 239 00:29:36,541 --> 00:29:38,805 Ah yes, the two Cogliuno. I see. 240 00:29:38,910 --> 00:29:41,071 - And you, Mr. Paronzini? - Me? 241 00:29:41,312 --> 00:29:42,939 I'm from Galliate Lombardo. 242 00:29:43,047 --> 00:29:44,810 My family originally came from Buguggiate. 243 00:29:44,916 --> 00:29:48,283 But because of work... Well, I've moved about a bit. 244 00:29:48,386 --> 00:29:51,184 Two years in Saronno. Three in Arcumeggia. Four in Varese. 245 00:29:51,389 --> 00:29:54,756 And now two months here in Luino. 246 00:29:54,859 --> 00:29:58,022 - A nomadic life. - One transfer after another. 247 00:29:58,129 --> 00:29:58,891 Yes. 248 00:29:58,997 --> 00:30:01,397 But I've decided, no more traveling. 249 00:30:01,499 --> 00:30:02,898 I can believe it. 250 00:30:03,001 --> 00:30:06,869 After my last promotion, I'm the vice head of the department, 251 00:30:06,971 --> 00:30:08,495 I've decided to stop moving. 252 00:30:08,807 --> 00:30:10,104 It's time to put down some roots, 253 00:30:10,208 --> 00:30:13,075 cultivate myself, and possibly bear some fruit. 254 00:30:14,245 --> 00:30:15,803 Excuse me. 255 00:30:16,047 --> 00:30:18,015 I suffer from a stiff leg. 256 00:30:22,821 --> 00:30:25,984 However, if I'm not mistaken, you need some help with your taxes? 257 00:30:26,090 --> 00:30:27,114 - That's right. -A little. 258 00:30:27,225 --> 00:30:29,090 Let's see then. 259 00:30:31,596 --> 00:30:32,927 - Please have a seat. - A pastry? 260 00:30:33,031 --> 00:30:36,262 No, thank you. I've declared war on carbohydrates. 261 00:30:38,436 --> 00:30:43,032 Let's have a look at the Tettamanzi family's inherited estate. 262 00:30:43,141 --> 00:30:45,837 Tarsilla, Camilla and Fortunata. 263 00:30:46,010 --> 00:30:47,443 Let's get a pen. 264 00:30:54,319 --> 00:30:55,581 There we are. 265 00:30:56,888 --> 00:31:04,090 So, 123,000,000 plus the 7 percent, equal to 8,610,000, 266 00:31:04,195 --> 00:31:06,857 a tax rate of 12 percent... 267 00:31:09,467 --> 00:31:15,997 15,793,200, with 935,000 in deductions. 268 00:31:16,507 --> 00:31:19,567 That's a total of 14,858,200... 269 00:31:19,878 --> 00:31:22,346 divided by 2, plus the additional 5 percent. 270 00:31:22,447 --> 00:31:25,974 121,931,000 plus... 271 00:31:26,084 --> 00:31:31,488 60,964,728... 272 00:31:31,589 --> 00:31:35,252 12, 34, 6, 12... 273 00:31:36,461 --> 00:31:38,520 Your debts are increasing every day, 274 00:31:38,897 --> 00:31:41,889 and they're due to be paid off very soon. 275 00:31:42,000 --> 00:31:44,093 You see, he's still in there. 276 00:31:44,202 --> 00:31:45,635 - I'm off, goodbye. - Bye. 277 00:31:46,337 --> 00:31:48,202 Bloody hell! 278 00:32:03,288 --> 00:32:06,883 The harp, a sublime instrument. 279 00:32:07,525 --> 00:32:09,220 Who plays it? 280 00:32:09,494 --> 00:32:11,894 - She does. -Yes, I do. 281 00:32:11,996 --> 00:32:13,964 - My compliments. - Thank you. 282 00:32:14,065 --> 00:32:16,556 - I must go now. - Thank you for everything. 283 00:32:18,269 --> 00:32:20,134 Mr. Paronzini. 284 00:32:22,073 --> 00:32:24,268 It was very nice to meet you. 285 00:32:24,442 --> 00:32:27,502 If you'd like to come back next Sunday, perhaps for lunch? 286 00:32:27,612 --> 00:32:31,275 We can show our appeal and you can tell us if it's all right. 287 00:32:31,416 --> 00:32:32,940 Yes, perhaps. 288 00:32:33,418 --> 00:32:35,909 - I will accompany you. -Thank you. 289 00:32:37,956 --> 00:32:40,049 Don't worry about that, I'll do it. 290 00:32:40,258 --> 00:32:41,657 Your hat. 291 00:32:42,327 --> 00:32:44,090 - Goodbye. - Goodbye once again. 292 00:32:44,195 --> 00:32:45,389 This way. 293 00:32:48,232 --> 00:32:51,998 What a distinguished man. He seems like a Swiss man. 294 00:32:52,103 --> 00:32:53,934 He has a bad leg. 295 00:32:54,038 --> 00:32:57,007 - But he's a handsome man. - Get lost. 296 00:33:01,279 --> 00:33:05,113 Now that you've helped us, I'm sure everything will change. 297 00:33:09,087 --> 00:33:10,019 Miss Tarsilla... 298 00:33:11,656 --> 00:33:14,056 When two people have something in common... 299 00:33:14,325 --> 00:33:15,417 Yes? 300 00:33:17,028 --> 00:33:18,393 It's better to be careful. 301 00:34:20,191 --> 00:34:22,751 Hello, Pozzi, Let me have another three months. 302 00:34:23,094 --> 00:34:25,153 I'll give you double interest. 303 00:34:25,296 --> 00:34:27,696 Don't be an idiot, this deal is going to happen. 304 00:34:27,832 --> 00:34:29,663 A huge fortune. 305 00:34:29,801 --> 00:34:31,701 When you understand, you'll have a heart attack. 306 00:34:31,836 --> 00:34:33,360 Goodbye, gorgeous. 307 00:34:33,504 --> 00:34:35,267 I said goodbye, gorgeous. 308 00:34:36,474 --> 00:34:39,272 - Good morning, Miss. - Good morning. 309 00:34:39,410 --> 00:34:41,674 Do you have any novels by the Marquis de Sade? 310 00:34:41,813 --> 00:34:44,179 - No! - Or by Baron von Masoch? 311 00:34:44,449 --> 00:34:45,473 No! 312 00:34:45,783 --> 00:34:49,583 Well, then give me the sexual hygiene manual. 313 00:34:49,720 --> 00:34:51,153 All right. 314 00:34:52,657 --> 00:34:54,682 - Is it illustrated? - Scientifically. 315 00:34:56,260 --> 00:34:58,251 Is there a chapter on the pill? 316 00:34:58,496 --> 00:35:01,090 Yes, it even includes a letter from the Pope. 317 00:35:02,333 --> 00:35:04,563 - Goodbye, Miss. - Good bye. 318 00:35:04,702 --> 00:35:09,503 - So when will we read this Marcuse? -I don't know. I heard he's boring. 319 00:35:14,145 --> 00:35:17,342 "René punished her for some reason he did not understand... 320 00:35:17,482 --> 00:35:20,679 "but which Sir Stephen had immediately discovered: her submissiveness. 321 00:35:20,818 --> 00:35:21,785 "Or she was happy... 322 00:35:21,886 --> 00:35:24,184 "that René whipped her... 323 00:35:24,288 --> 00:35:27,746 "and prostituted her, because her passionate submission... 324 00:35:27,859 --> 00:35:31,317 "would have proven to her lover that she belonged to him." 325 00:35:33,631 --> 00:35:35,428 l like everything! 326 00:35:36,234 --> 00:35:37,496 What are you doing here? 327 00:35:37,602 --> 00:35:39,570 It's a public library and I'm a member of the public. 328 00:35:39,670 --> 00:35:41,695 You're a Catholic, aren't you? So am I. 329 00:35:41,806 --> 00:35:43,671 I was baptized in St. Pancrazio's church. 330 00:35:43,774 --> 00:35:45,105 Go away! 331 00:35:45,409 --> 00:35:49,175 I've been watching you for two years. Since I came back from France. 332 00:35:49,280 --> 00:35:50,838 With those legs, those thighs... 333 00:35:51,149 --> 00:35:53,174 The most beautiful thighs in Luino. 334 00:35:53,851 --> 00:35:57,378 - Don't touch me. - I'll touch you as much as I want. 335 00:35:57,488 --> 00:36:00,184 I'll make love to you here, now. 336 00:36:01,425 --> 00:36:03,757 And you won't say no to me. 337 00:36:04,595 --> 00:36:06,392 I know what you're like. 338 00:36:06,497 --> 00:36:08,692 You look all pious, but you're on fire underneath. 339 00:36:09,467 --> 00:36:10,434 No! 340 00:36:11,736 --> 00:36:13,795 Let's tell the priest that you're on fire underneath. 341 00:36:14,405 --> 00:36:16,430 Listen, you're a devil. 342 00:36:16,741 --> 00:36:19,710 You can do whatever you like to me, but go away now. 343 00:36:19,810 --> 00:36:21,209 Someone could come. 344 00:36:21,345 --> 00:36:23,870 - Let them come. - No, not here. 345 00:36:24,182 --> 00:36:26,582 I'll leave a note in your shop telling you where and when. 346 00:36:27,919 --> 00:36:30,319 Now we're getting somewhere. 347 00:36:31,489 --> 00:36:33,150 Can't you be a gentleman though? 348 00:36:34,458 --> 00:36:35,823 Of course. 349 00:36:43,768 --> 00:36:45,429 Machiavelli. 350 00:36:47,238 --> 00:36:49,297 "The end justifies..." 351 00:36:49,840 --> 00:36:54,174 I haven't eaten so well since I had dinner with the head banker in Gavirate. 352 00:36:54,478 --> 00:36:57,504 Imagine, an entire menu entirely composed of mushrooms. 353 00:36:57,715 --> 00:36:59,546 - No! - How strange. 354 00:36:59,650 --> 00:37:01,174 - Camilla? - Just a drop. 355 00:37:01,285 --> 00:37:03,185 - Good wine. - That's enough. 356 00:37:18,603 --> 00:37:21,766 With the last sip of wine wash your mouth vigorously. 357 00:37:21,872 --> 00:37:24,306 At the military hospital in Bologna... 358 00:37:24,842 --> 00:37:27,743 ...the medical officer gave me that advice. 359 00:37:27,912 --> 00:37:30,437 - Leave it there, I'll see to it. -You won't believe me... 360 00:37:30,548 --> 00:37:32,948 - but I've never been to the dentist. - Goodness. 361 00:37:33,251 --> 00:37:34,684 - May I? - Please. 362 00:37:35,419 --> 00:37:38,286 - Make some space for me, Tarsilla. -Yes. 363 00:37:39,924 --> 00:37:41,915 Oh, forgive us. They're not from our orchard. 364 00:37:42,026 --> 00:37:44,620 - Have a pear, Mr. Paronzini. - No, why? 365 00:37:44,929 --> 00:37:48,262 I was saying that military life doesn't just have negative aspects. 366 00:37:48,366 --> 00:37:51,961 It's a form of physical and mental education. 367 00:37:53,037 --> 00:37:55,835 - May I have another plate? - Certainly. 368 00:37:57,041 --> 00:37:58,599 - Thank you. -You're welcome. 369 00:37:58,776 --> 00:38:01,609 I eat the skin as well. Vitamins. 370 00:38:02,046 --> 00:38:03,013 There we go. 371 00:38:05,516 --> 00:38:07,507 That one looks nice. 372 00:38:11,956 --> 00:38:13,719 The war! 373 00:38:15,026 --> 00:38:19,588 Perhaps you've noticed a certain rigidity of movement in me. 374 00:38:20,665 --> 00:38:22,394 A war injury, I imagine? 375 00:38:22,500 --> 00:38:25,697 The Greek-Albanian front. A grenade explosion. 376 00:38:25,870 --> 00:38:27,735 The lower right... 377 00:38:27,838 --> 00:38:30,398 - gluteus maximus. - A delicate area. 378 00:38:31,509 --> 00:38:34,376 - They had to remove a pan of it. - No. 379 00:38:34,812 --> 00:38:36,712 And deviate the rectum... 380 00:38:36,814 --> 00:38:39,408 - which is now curved. - How dreadful! 381 00:38:39,684 --> 00:38:43,450 I can't claim to be lucky. This one's rotten too. 382 00:38:43,721 --> 00:38:46,747 - What are the consequences? -The deviation is permanent... 383 00:38:47,358 --> 00:38:50,020 but without any consequential effect on my sexual functions. 384 00:38:50,328 --> 00:38:54,321 See, one good apple from three rotten ones? Never mind the waste. 385 00:38:56,334 --> 00:38:58,495 This is poor Father's study. 386 00:38:59,036 --> 00:39:01,004 Nice. Very nice. 387 00:39:01,372 --> 00:39:04,967 Father was a legal counselor, but he was also a naturalist. 388 00:39:05,076 --> 00:39:07,840 - Really? - He loved nature in all its forms. 389 00:39:07,945 --> 00:39:09,936 - Even its strangest ones. - A handsome man. 390 00:39:10,047 --> 00:39:12,413 - A misunderstood genius. - He looks intelligent. 391 00:39:12,516 --> 00:39:13,778 The eagle owl... 392 00:39:13,884 --> 00:39:15,818 also known as the "grand-due". 393 00:39:16,687 --> 00:39:18,746 The king of the night. 394 00:39:19,623 --> 00:39:21,682 Scientific experiments were his passion. 395 00:39:22,927 --> 00:39:25,395 These were all his. 396 00:39:27,665 --> 00:39:30,634 - Really? - And they're just zucchinis. 397 00:39:31,001 --> 00:39:32,901 - No. - Yes. 398 00:39:33,437 --> 00:39:35,530 He'd say that both the beautiful and the ugly... 399 00:39:35,639 --> 00:39:40,736 are the results of an equal effort and they are both equally precious. 400 00:39:40,845 --> 00:39:41,834 It's true. 401 00:39:43,414 --> 00:39:45,939 - And that? - His masterpiece. 402 00:39:47,551 --> 00:39:48,677 But... 403 00:39:52,089 --> 00:39:53,784 But it's... 404 00:39:55,559 --> 00:39:57,584 Orchidaceae vaginalis. 405 00:39:59,997 --> 00:40:03,865 He almost always slept here after poor Mother's death. 406 00:40:04,468 --> 00:40:05,400 Over there? 407 00:40:05,736 --> 00:40:07,533 Yes, it's a sofa bed. 408 00:40:13,477 --> 00:40:15,570 - This way. - Thank you. 409 00:40:15,846 --> 00:40:17,370 I'll lead the way. 410 00:40:17,648 --> 00:40:19,616 This is my little kingdom. 411 00:40:19,884 --> 00:40:22,444 Father was a very orderly man. 412 00:40:24,755 --> 00:40:27,121 So I can see. I can see and I admire it. 413 00:40:28,559 --> 00:40:30,117 Some white, some red. 414 00:40:30,428 --> 00:40:32,123 A little wine cellar. 415 00:40:32,430 --> 00:40:35,627 My compliments. It's very impressive. 416 00:40:35,733 --> 00:40:36,825 Thank you. 417 00:40:36,934 --> 00:40:38,902 And all well-ordered. 418 00:40:39,670 --> 00:40:40,898 When's this bottle from? 419 00:40:41,005 --> 00:40:44,907 Please have a look. Those are wines bottled by Father. 420 00:40:45,009 --> 00:40:48,467 - 1955. - Brachetto. 421 00:40:49,213 --> 00:40:50,805 The very best. 422 00:40:52,049 --> 00:40:53,846 Please come this way. 423 00:40:53,984 --> 00:40:57,112 Since we're three orphans and I'm the eldest sister 424 00:40:57,221 --> 00:40:59,746 I'm responsible for the house. 425 00:40:59,857 --> 00:41:02,655 This is our little reserve store. 426 00:41:04,862 --> 00:41:06,159 Careful. 427 00:41:12,203 --> 00:41:15,900 - There's a little of everything. - You know how it is? 428 00:41:16,507 --> 00:41:17,496 A violin too. 429 00:41:17,942 --> 00:41:19,102 Pardon? 430 00:41:20,211 --> 00:41:21,439 This... 431 00:41:21,712 --> 00:41:25,478 Goat leg sun-dried at 2,000 meters in the Gran Paradiso mountains. 432 00:41:29,820 --> 00:41:31,754 Miss Fortunata... 433 00:41:32,823 --> 00:41:35,951 I've reflected long and hard about our friendship. 434 00:41:36,060 --> 00:41:38,528 A chance acquaintance, but perhaps predestined. 435 00:41:39,230 --> 00:41:42,597 I've considered my own position and that of your family. 436 00:41:43,000 --> 00:41:46,731 I've met your sisters and had the chance to appreciate their personalities. 437 00:41:47,271 --> 00:41:49,933 So, I've made a decision. 438 00:41:50,274 --> 00:41:52,037 Naturally, should you agree to it. 439 00:41:53,010 --> 00:41:55,035 I've decided to marry one of the three of you. 440 00:41:58,015 --> 00:41:59,209 In particular you... 441 00:41:59,517 --> 00:42:01,109 Miss Fortunata. 442 00:42:04,121 --> 00:42:05,611 Thank you. I knew it. 443 00:42:06,056 --> 00:42:07,045 But I... 444 00:42:11,695 --> 00:42:12,889 Oh, goodness... 445 00:42:19,803 --> 00:42:23,034 I ask just that you have patience. 446 00:42:23,641 --> 00:42:25,268 I'm not so young anymore. 447 00:42:25,643 --> 00:42:26,803 I will. 448 00:42:28,879 --> 00:42:30,710 Excuse me. 449 00:42:46,130 --> 00:42:48,291 Why would I care about Mr. Paronzini? 450 00:42:48,599 --> 00:42:50,829 - Maybe you do. -What? 451 00:42:51,001 --> 00:42:53,162 You need more than just a harp in your hands. 452 00:42:53,804 --> 00:42:54,964 Misses Tettamanzi. 453 00:42:56,941 --> 00:42:59,808 Before any erroneous gossip begins to spread... 454 00:42:59,910 --> 00:43:02,902 in the opinion of others, or here in the family, 455 00:43:03,013 --> 00:43:05,072 I want to clarify my intentions before you. 456 00:43:05,616 --> 00:43:08,949 From this moment onwards you may consider me engaged... 457 00:43:09,920 --> 00:43:11,649 to your sister Fortunata. 458 00:43:15,793 --> 00:43:18,125 Congratulations. It's so sudden! 459 00:43:18,228 --> 00:43:19,627 Fortunata! 460 00:43:20,264 --> 00:43:22,129 Where did he propose, in the basement? 461 00:43:22,766 --> 00:43:25,963 Feel how my heart is beating. I'm so happy for you. 462 00:43:26,737 --> 00:43:28,170 You're the first one... 463 00:43:28,272 --> 00:43:30,035 and you're the eldest too. 464 00:43:30,307 --> 00:43:33,003 You've always been a mother to us, now we'll have a father too. 465 00:43:33,377 --> 00:43:35,208 Not a father, a husband. 466 00:43:35,312 --> 00:43:37,780 Finally a man in the Tettamanzi house. 467 00:43:37,881 --> 00:43:40,816 The ice's broken, Camilla. Now it's our turn. 468 00:43:40,985 --> 00:43:42,577 - Yes, of course. -Come on. 469 00:43:42,686 --> 00:43:44,813 - They must have lots to talk about. -No, wait. 470 00:43:44,922 --> 00:43:45,980 - I... - No. 471 00:43:56,033 --> 00:43:59,628 Is it all yours, or is it a chignon? 472 00:44:00,037 --> 00:44:01,004 No. 473 00:44:01,405 --> 00:44:03,373 It's all mine. 474 00:44:04,108 --> 00:44:06,668 I've been letting it grow for twenty years. 475 00:44:10,981 --> 00:44:13,381 Don't be an idiot! There are plenty of men. 476 00:44:13,684 --> 00:44:15,015 No, no... 477 00:45:40,738 --> 00:45:42,069 Tarsilla! 478 00:45:44,341 --> 00:45:45,774 No, no, wait! 479 00:45:45,909 --> 00:45:47,103 Come this way. 480 00:45:59,790 --> 00:46:01,087 Come on. 481 00:46:03,093 --> 00:46:04,424 Tarsilla. 482 00:46:09,833 --> 00:46:12,063 Sit here. There, like that. 483 00:46:15,839 --> 00:46:17,101 No, no... 484 00:46:17,207 --> 00:46:18,731 Be good. 485 00:46:18,842 --> 00:46:20,935 - You were waiting for me, weren't you? -Yes. 486 00:46:21,044 --> 00:46:24,104 - But you must understand. -I understand everything... 487 00:46:25,182 --> 00:46:27,412 Now let me do it. 488 00:46:28,252 --> 00:46:29,150 There we go. 489 00:46:29,253 --> 00:46:31,483 You'll see howl understand you. 490 00:46:33,056 --> 00:46:34,080 Not there! 491 00:46:34,558 --> 00:46:36,788 - I'll scream. - Scream then. 492 00:46:36,894 --> 00:46:39,226 So you're sisters will come and see. Good girl. 493 00:46:39,329 --> 00:46:40,318 No, no... 494 00:46:40,564 --> 00:46:42,088 Yes, yes... 495 00:46:42,399 --> 00:46:44,230 No. Promise me. 496 00:46:45,002 --> 00:46:47,061 Don't think about anything. 497 00:46:47,437 --> 00:46:49,268 Let yourself go. 498 00:46:55,445 --> 00:46:56,537 - No! -Yes. 499 00:46:57,014 --> 00:46:59,107 Stop moving, or I can't do it. 500 00:47:01,518 --> 00:47:02,507 Damn it! 501 00:47:17,935 --> 00:47:18,833 Help! 502 00:47:20,838 --> 00:47:22,169 Go. Quickly. 503 00:47:24,208 --> 00:47:25,573 Damn it! 504 00:47:26,910 --> 00:47:27,899 Help! Help! 505 00:47:32,282 --> 00:47:34,910 Where are you? Quick! 506 00:47:41,458 --> 00:47:43,449 Help! I saw him! 507 00:47:43,627 --> 00:47:44,889 I saw him! 508 00:47:45,629 --> 00:47:47,995 - Camilla, what are you doing? - No. Don't close it. 509 00:47:48,432 --> 00:47:50,059 You have to see as well. 510 00:47:50,934 --> 00:47:52,424 What did you see? Who? 511 00:47:52,536 --> 00:47:53,969 - A human form! -Where? 512 00:47:54,071 --> 00:47:55,971 - A monster, without arms! - Calm down, Camilla. 513 00:47:56,073 --> 00:47:57,005 Calm down. 514 00:47:57,107 --> 00:47:58,005 He was alive! 515 00:47:58,108 --> 00:48:00,576 - He was moving! - Get the straight jacket. 516 00:48:00,878 --> 00:48:02,106 No straightjacket! 517 00:48:02,212 --> 00:48:04,146 - Get the valerian. - I saw him. 518 00:48:05,349 --> 00:48:08,079 I'll give you some valerian to calm you down. 519 00:48:08,285 --> 00:48:09,445 Here it is. 520 00:48:10,020 --> 00:48:11,112 No, no, no... 521 00:48:14,892 --> 00:48:16,382 Thank you, Tarsilla. 522 00:48:20,330 --> 00:48:21,957 Don't go away. 523 00:48:22,332 --> 00:48:24,562 No, we'll stay here until you go back to sleep. 524 00:48:25,202 --> 00:48:28,228 Wouldn't it have been nice if we could have remained children. 525 00:48:28,338 --> 00:48:30,169 Us three together. 526 00:48:32,943 --> 00:48:35,411 Good morning, ladies. Mr. Paronzini. 527 00:48:36,546 --> 00:48:39,606 Good morning, I heard the good news. Congratulations. 528 00:48:40,083 --> 00:48:41,380 Thank you very much. 529 00:48:41,919 --> 00:48:43,011 Who's that lady? 530 00:48:43,120 --> 00:48:45,486 - A dear friend of mine. - I've never seen her before. 531 00:48:45,589 --> 00:48:48,922 - She has a kind face. - We must invite her over someday. 532 00:48:49,026 --> 00:48:51,358 There's a lot of wind today. No boat trip, I'm sorry. 533 00:48:51,461 --> 00:48:53,520 As you wish, my dear. 534 00:48:54,164 --> 00:48:55,631 Good morning, Miss. Congratulations. 535 00:48:55,933 --> 00:48:57,195 Good morning. 536 00:48:58,168 --> 00:49:00,432 - Good morning. - Good morning. Congratulations. 537 00:49:00,671 --> 00:49:04,607 I'd like to choose the invitations, serious but elegant. 538 00:49:45,215 --> 00:49:46,375 There you are! 539 00:49:46,483 --> 00:49:48,178 What, afraid of waking the nuns? 540 00:49:48,285 --> 00:49:50,310 No, the convent has been deconsecrated for twenty years. 541 00:49:50,420 --> 00:49:52,513 But it's better to be careful. 542 00:49:56,026 --> 00:49:57,152 Come on. 543 00:50:21,184 --> 00:50:24,244 We have until four, Paolino, then I have to open the library. 544 00:50:24,354 --> 00:50:26,584 - And until then... - No, Paolino. 545 00:50:26,690 --> 00:50:28,317 - Come on up. - No, this way. 546 00:50:28,425 --> 00:50:30,450 - What's in there? - It's pan of the old convent. 547 00:50:30,560 --> 00:50:32,687 When the library is closed, no one can get in. 548 00:50:32,796 --> 00:50:33,990 Go on in. 549 00:50:39,436 --> 00:50:43,304 Pozzi was right: "house to church, church to house". 550 00:50:43,407 --> 00:50:45,739 - What do you mean? - Nothing. 551 00:50:46,309 --> 00:50:49,676 What a dump. It's like a junk yard in here. 552 00:50:50,080 --> 00:50:51,445 What a mess. 553 00:50:51,715 --> 00:50:53,273 Come on, I'll hear your confession. 554 00:50:53,550 --> 00:50:55,677 - Confess that you're a bad girl. - It's not funny. 555 00:50:55,786 --> 00:50:57,583 I don't want to joke about these things. 556 00:50:57,687 --> 00:51:00,747 I'm not joking. I'll really hear your confession. 557 00:51:01,058 --> 00:51:03,288 Who knows how many sins? Have you never committed... 558 00:51:03,393 --> 00:51:05,293 - an impure act? - Really, Paolino! 559 00:51:05,529 --> 00:51:07,394 What do you think I am, one of your trollops! 560 00:51:07,497 --> 00:51:09,590 Trollop? The word's "whore". 561 00:51:09,699 --> 00:51:11,564 And you're a bigger whore than all the others... 562 00:51:11,668 --> 00:51:14,136 because you've waited until now. 563 00:51:14,337 --> 00:51:16,396 But you can't wait any longer. 564 00:51:17,774 --> 00:51:19,799 Hey, look. 565 00:51:20,544 --> 00:51:21,772 They thought about us. 566 00:51:22,079 --> 00:51:23,569 Here's our alcove... 567 00:51:23,680 --> 00:51:25,272 our boudoir. 568 00:51:28,185 --> 00:51:32,246 Maybe they knew that we'd come here. Come on... 569 00:51:32,355 --> 00:51:34,721 Be a good girl. Stay still. 570 00:51:35,625 --> 00:51:38,253 Like that. Don't move. There, like that. 571 00:51:39,296 --> 00:51:40,354 There... 572 00:51:40,564 --> 00:51:41,622 Let me do it. 573 00:51:42,566 --> 00:51:44,466 You like it, don't you? 574 00:51:53,176 --> 00:51:54,768 Oh, Paolino! 575 00:51:59,883 --> 00:52:01,851 See how nice it is? 576 00:52:07,858 --> 00:52:10,258 - No! - What do you mean "no"? 577 00:52:46,663 --> 00:52:49,632 - What a pain! - Why isn't it open yet? 578 00:52:49,733 --> 00:52:50,825 It's strange. 579 00:52:50,934 --> 00:52:53,300 The lady's usually so punctual. 580 00:52:53,403 --> 00:52:57,362 I'm a little late because I had to sort some things out. 581 00:52:58,742 --> 00:52:59,868 Thank you. 582 00:53:01,545 --> 00:53:04,275 I like everything about you... 583 00:53:06,650 --> 00:53:08,709 - I like everything about you... - Tarsilla? 584 00:53:10,387 --> 00:53:11,354 Do you like it? 585 00:53:12,856 --> 00:53:14,414 Like in the movies. 586 00:53:16,393 --> 00:53:18,293 Short is more comfortable. 587 00:53:19,296 --> 00:53:20,661 Have you gone crazy? 588 00:53:20,764 --> 00:53:22,288 Completely crazy! 589 00:53:22,899 --> 00:53:25,834 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 590 00:53:25,936 --> 00:53:28,427 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 591 00:53:28,538 --> 00:53:31,200 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 592 00:53:31,641 --> 00:53:33,609 Tarsilla, what's going on? 593 00:53:33,710 --> 00:53:35,234 A wonderful thing! 594 00:53:35,412 --> 00:53:36,470 Stupendous! 595 00:53:38,515 --> 00:53:39,709 I'll tell you now. 596 00:53:41,718 --> 00:53:43,447 No, you have to guess. 597 00:53:44,821 --> 00:53:46,721 Nothing. Nothing's happened. 598 00:53:48,391 --> 00:53:51,724 I bought this nightdress, that's all. A normal nightdress. 599 00:53:52,362 --> 00:53:53,556 2,000 Lire. 600 00:53:53,763 --> 00:53:55,492 Why, don't I look good? 601 00:54:23,260 --> 00:54:24,784 There, it's fine like that. 602 00:54:24,894 --> 00:54:26,794 You're a beautiful bride. 603 00:54:27,764 --> 00:54:28,890 Let's go. 604 00:54:33,703 --> 00:54:37,537 - It's useless, it keeps falling off. - No, it's pinned on. 605 00:54:39,976 --> 00:54:41,807 Did Dr. Raggi give you instructions? 606 00:54:42,512 --> 00:54:44,537 Yes, he told me everything. 607 00:54:45,315 --> 00:54:47,340 - I hope so anyway. - Are you sure? 608 00:54:47,450 --> 00:54:49,645 Don't worry, it's nothing. 609 00:54:50,854 --> 00:54:54,449 I mean, it's a natural thing. 610 00:55:01,931 --> 00:55:04,331 Hotel in Milan, first night. 611 00:55:04,434 --> 00:55:07,494 Bologna. Culatello, tortellini, double cream, Sangiovese. 612 00:55:07,604 --> 00:55:11,267 Florence. Michelangelo, Florentine Tripe, Montelupo Street. 613 00:55:11,374 --> 00:55:14,036 Pompeii. forbidden sex, the Venus of Gragnano. Capua, rest. 614 00:55:14,344 --> 00:55:15,572 Rome, the Pope. Perfect. 615 00:55:20,617 --> 00:55:22,778 Now this side. That's it. 616 00:55:23,053 --> 00:55:25,283 Good. Very good, Caterina. 617 00:55:26,423 --> 00:55:27,788 The two suitcases in the car. 618 00:55:27,891 --> 00:55:29,916 - That one's mine. You can have it. - Thank you. 619 00:55:30,026 --> 00:55:31,323 You're welcome. 620 00:55:32,896 --> 00:55:34,761 Fortunata, are you ready? 621 00:55:34,931 --> 00:55:36,558 Look after the house, girls. 622 00:55:36,666 --> 00:55:38,634 - Have a good time. - Be good, Caterina. 623 00:55:38,735 --> 00:55:41,465 - Goodbye, sisters. - Goodbye, Emerenziano. 624 00:55:42,372 --> 00:55:43,896 Goodbye, Emerenziano. 625 00:55:49,045 --> 00:55:50,740 Let's watch them leave. 626 00:55:54,918 --> 00:55:56,613 Have a good trip, newlyweds! 627 00:55:57,354 --> 00:55:58,844 Remember to drive slowly. 628 00:55:58,955 --> 00:55:59,979 Good bye, Fortunata. 629 00:56:00,090 --> 00:56:01,614 - Have a good time. - Write to us. 630 00:56:02,092 --> 00:56:03,024 Good bye. 631 00:56:03,827 --> 00:56:04,794 Congratulations. 632 00:56:06,830 --> 00:56:07,888 Good bye! 633 00:56:30,687 --> 00:56:32,120 You're a scoundrel. 634 00:56:32,822 --> 00:56:34,449 A filthy animal. 635 00:56:34,758 --> 00:56:35,554 Yes... 636 00:56:35,658 --> 00:56:38,126 a beastly animal. Yes, yes... 637 00:56:38,428 --> 00:56:39,827 you were great. 638 00:56:40,029 --> 00:56:42,054 You've made me a woman. 639 00:56:42,866 --> 00:56:44,493 I've lost so much time. 640 00:56:44,701 --> 00:56:46,430 But I'll make up for it now. 641 00:56:46,736 --> 00:56:49,000 You're my pimp and I'm your whore. 642 00:56:49,472 --> 00:56:50,996 Am I your whore? 643 00:56:52,842 --> 00:56:54,673 Yes, you're my whore. 644 00:56:55,478 --> 00:56:56,809 You're Popocatepetl... 645 00:56:56,913 --> 00:56:58,847 - that's what you are. - What's that? 646 00:56:59,182 --> 00:57:00,581 Don't you know? 647 00:57:00,683 --> 00:57:02,150 A volcano in Mexico. 648 00:57:21,104 --> 00:57:22,594 It's cold in here. 649 00:57:23,573 --> 00:57:24,972 I don't feel cold. 650 00:57:25,809 --> 00:57:28,710 Get dressed or you'll catch pneumonia like that. 651 00:57:41,791 --> 00:57:43,520 I feel great. 652 00:57:46,129 --> 00:57:49,656 What's he like, that chump who married your sister? 653 00:57:49,799 --> 00:57:51,664 He's not a chump. 654 00:57:57,540 --> 00:57:59,098 We should have a bed too. 655 00:57:59,209 --> 00:58:02,007 A nice big double bed. Warm, comfortable. 656 00:58:02,111 --> 00:58:04,477 We could go crazy in it. 657 00:58:05,081 --> 00:58:07,174 It's more exciting like this. 658 00:58:08,084 --> 00:58:09,881 It's not the same thing. 659 00:58:13,723 --> 00:58:17,955 Now that your sister's married, we should think about it too. 660 00:58:18,661 --> 00:58:20,891 To be honest, my life was... 661 00:58:20,997 --> 00:58:23,966 without focus before you. Games, women... 662 00:58:24,067 --> 00:58:26,035 this miserable town. 663 00:58:26,769 --> 00:58:28,760 Either I'll settle down or I'll emigrate. 664 00:58:32,642 --> 00:58:36,100 - To be at ease with my conscience too. - With what? 665 00:58:36,613 --> 00:58:38,740 My conscience. I love you. 666 00:58:41,918 --> 00:58:44,853 - Again? -Yes. Again. 667 00:58:48,725 --> 00:58:49,714 A telegram. 668 00:58:49,826 --> 00:58:53,057 Why did Fortunata want us to call Dr. Raggi? 669 00:58:53,162 --> 00:58:55,995 They'll be here soon. We'll see her, stay calm. 670 00:58:59,569 --> 00:59:00,729 Is that all right? 671 00:59:01,070 --> 00:59:02,196 Perfect. 672 00:59:07,043 --> 00:59:10,570 We never cleaned this well, not even for Easter. 673 00:59:20,023 --> 00:59:23,254 - They've arrived already! - Yes, it's them. 674 00:59:33,269 --> 00:59:35,100 Hurry, Caterina, come on. 675 00:59:36,806 --> 00:59:38,000 - Welcome back. - Hello. 676 00:59:38,107 --> 00:59:39,870 Caterina, bring the suitcases in. 677 00:59:39,976 --> 00:59:42,308 - How are you? - Fine. Slowly now. 678 00:59:42,612 --> 00:59:44,876 - Welcome back. - It's a little inflamed. 679 00:59:44,981 --> 00:59:46,676 It's so nice to be home. How are you? 680 00:59:46,783 --> 00:59:49,251 - They're fine. - What about you? 681 00:59:49,352 --> 00:59:51,912 - How was the trip? - Caterina, the coat. 682 00:59:52,021 --> 00:59:54,615 Dr. Raggi is here. You're very pale. 683 00:59:54,724 --> 00:59:56,783 - It's not serious, is it? - It's nothing. 684 00:59:56,893 --> 00:59:58,690 - Did you see the Pope? - No. 685 00:59:58,795 --> 01:00:00,262 He had an audience with some footballers. 686 01:00:00,363 --> 01:00:03,093 - Mrs. Fortunata, here I am. - Here's my wife. 687 01:00:03,199 --> 01:00:06,600 - Good day, how are you? - I'll leave her in your able hands. 688 01:00:06,803 --> 01:00:08,998 - Excuse me one moment. - Come with me. 689 01:00:09,606 --> 01:00:12,040 - What's wrong, Emerenziano? - It's nothing. 690 01:00:12,141 --> 01:00:14,939 But I preferred Dr. Raggi to take a look. 691 01:00:15,044 --> 01:00:16,602 It's a delicate matter. 692 01:00:16,713 --> 01:00:18,977 Caterina, get me a cigarette from my jacket. 693 01:00:19,082 --> 01:00:21,676 - Are her lungs and heart all right? - Her liver too. 694 01:00:21,784 --> 01:00:22,808 Oh, good! 695 01:00:24,621 --> 01:00:26,054 There we go. 696 01:00:27,123 --> 01:00:29,591 I don't know how to say... 697 01:00:29,692 --> 01:00:32,320 We've never talked about these things. 698 01:00:32,629 --> 01:00:35,962 But, Dr. Raggi, I'm in pain. 699 01:00:43,339 --> 01:00:45,364 I thought I'd die. 700 01:00:47,276 --> 01:00:49,938 Will it get better, Doctor? 701 01:00:51,648 --> 01:00:55,709 Straight to bed. Complete rest, and light food only. 702 01:00:55,818 --> 01:00:57,046 All right. 703 01:00:57,153 --> 01:01:00,611 - Remember, plenty of rest. - Of course. 704 01:01:01,290 --> 01:01:03,622 - May I have a word? - Of course, Doctor. 705 01:01:03,860 --> 01:01:05,122 After you. 706 01:01:06,696 --> 01:01:09,324 You'll have to be patient for ten to fifteen days. 707 01:01:09,432 --> 01:01:11,798 Do you understand? No more! 708 01:01:12,068 --> 01:01:14,628 I understand, especially given her age. 709 01:01:14,737 --> 01:01:18,229 - And her structure. - Hers? Well I'd say... 710 01:01:18,841 --> 01:01:21,071 - Goodbye, Mr. Paronzini. - Goodbye. 711 01:01:21,377 --> 01:01:24,312 - Caterina, show the Doctor out. -Yes, sir. 712 01:01:31,788 --> 01:01:33,847 - Caterina? - Yes, sir. 713 01:01:36,259 --> 01:01:39,854 Prepare the sofa bed for me. I'll sleep here for a few weeks. 714 01:01:40,029 --> 01:01:41,860 Very well, sir. 715 01:01:46,969 --> 01:01:48,402 Such a honeymoon! 716 01:02:25,808 --> 01:02:28,106 - Goodnight, Emerenziano. - Goodnight. 717 01:02:31,013 --> 01:02:34,414 The worst is over, even if it was painful. 718 01:02:34,517 --> 01:02:37,281 It's wonderful to feel like a complete woman, but... 719 01:02:37,386 --> 01:02:38,375 But? 720 01:02:38,821 --> 01:02:41,119 - You must understand me. -Yes. 721 01:02:46,462 --> 01:02:49,226 Will you keep me company, my dear? 722 01:02:50,166 --> 01:02:52,930 A nice chamomile is what you need. 723 01:02:54,370 --> 01:02:59,000 Drink it while it's nice and hot, and you'll sleep well all night. 724 01:02:59,876 --> 01:03:06,145 Dr. Raggi told me that in two or three weeks we can do it again. 725 01:03:06,949 --> 01:03:07,813 He said... 726 01:03:07,917 --> 01:03:10,784 we can also have children if we want to. 727 01:03:11,087 --> 01:03:12,349 I don't think so. 728 01:03:12,555 --> 01:03:15,217 Didn't you say that your uterus was twisted. 729 01:03:15,324 --> 01:03:18,384 - These things are mysterious. - Not so mysterious. 730 01:03:19,495 --> 01:03:21,360 Drink, drink. It'll do you good. 731 01:03:21,464 --> 01:03:22,931 Thank you, my love. 732 01:03:23,032 --> 01:03:25,091 I'll light the candle. 733 01:03:27,003 --> 01:03:28,766 It's lovely. 734 01:03:35,278 --> 01:03:38,406 - Goodnight, my dear. - You're a wonderful husband. 735 01:03:38,514 --> 01:03:40,539 I'm just a good husband. 736 01:03:42,218 --> 01:03:44,243 Goodnight, my dear. 737 01:05:16,646 --> 01:05:18,113 Go to your room. 738 01:05:20,082 --> 01:05:22,073 I'll see you there at 1:15. 739 01:06:37,994 --> 01:06:39,291 Oh, goodness! 740 01:06:42,064 --> 01:06:43,053 Thieves. 741 01:07:05,187 --> 01:07:06,620 What's he doing? 742 01:07:58,240 --> 01:08:00,105 Off with this nightdress. 743 01:08:37,279 --> 01:08:39,747 I don't like small talk. 744 01:08:41,417 --> 01:08:43,385 I've never been one for speaking a lot. 745 01:08:43,686 --> 01:08:45,153 Nor have I. 746 01:08:45,387 --> 01:08:47,753 In this house now we hardly ever speak. 747 01:08:49,158 --> 01:08:50,819 I prefer actions. 748 01:09:26,729 --> 01:09:29,289 - Good morning. Mr. Paronzini. - Good morning. 749 01:09:30,533 --> 01:09:32,626 Good morning, Mr. Paronzini. 750 01:09:33,736 --> 01:09:35,294 Good morning. 751 01:09:37,840 --> 01:09:40,206 Hey, look who it is. 752 01:09:41,644 --> 01:09:44,238 There goes your great deal. 753 01:10:36,665 --> 01:10:38,496 Isn't she the one that you... 754 01:10:38,601 --> 01:10:40,466 I don't care about her. 755 01:10:41,403 --> 01:10:44,304 Listen to a friend: cut the cord. 756 01:10:44,640 --> 01:10:46,665 Go to France, in America. 757 01:10:46,775 --> 01:10:48,470 Where nobody knows you. 758 01:10:48,577 --> 01:10:51,512 Travel the world. What'll you do here? 759 01:10:51,880 --> 01:10:54,713 Ferrari will get angry with you someday... 760 01:10:54,817 --> 01:10:58,378 - and he'll send in the debt collectors. - This town is a shithole. 761 01:10:58,487 --> 01:11:02,719 But I won't give anyone the pleasure of seeing me run away, not even Ferrari. 762 01:11:03,259 --> 01:11:05,819 Paolino's lazy. Paolino doesn't have a job. 763 01:11:05,928 --> 01:11:07,555 Paolino's full of debts. 764 01:11:07,663 --> 01:11:09,597 But Paolino has a trick card in his hand... 765 01:11:09,698 --> 01:11:12,792 a secret infallible card. Do you know what I mean? 766 01:11:13,802 --> 01:11:16,566 Someday they'll be lining up to kiss my ass. 767 01:11:16,672 --> 01:11:18,572 Really, why's that? 768 01:11:18,841 --> 01:11:20,706 - Because they will! -Ah! 769 01:11:22,344 --> 01:11:23,971 She's such a slut. 770 01:11:24,647 --> 01:11:25,978 She was still a virgin. 771 01:11:26,282 --> 01:11:29,274 I was her first, and now she's crazy about me. 772 01:11:32,321 --> 01:11:34,687 I'll marry Tarsilla Tettamanzi. 773 01:11:35,591 --> 01:11:38,617 Then I'll sit in the garden smoking a cigarette... 774 01:11:38,861 --> 01:11:41,659 and spit on the heads of the passersby. 775 01:11:41,764 --> 01:11:44,289 - What do you say? - It'd be a good move. 776 01:11:44,400 --> 01:11:45,867 You can say that again. 777 01:11:46,035 --> 01:11:48,333 But you better get a move on. 778 01:11:48,570 --> 01:11:51,471 I'll give you more time to pay your debts... 779 01:11:51,573 --> 01:11:53,473 but Ferrari will bankrupt you. 780 01:11:54,310 --> 01:11:56,801 - What'll we do now, my dear? -A romantic lunch. 781 01:11:56,912 --> 01:11:58,880 - We're crossing the border. - How wonderful. 782 01:11:58,981 --> 01:12:01,279 - Everybody to Lugano. - To Lugano. 783 01:12:01,383 --> 01:12:03,408 We'll have a great time! 784 01:12:06,555 --> 01:12:08,546 Are all the doors closed? 785 01:12:12,728 --> 01:12:14,958 It's closed from the inside. 786 01:12:18,033 --> 01:12:19,967 It's the only way to get in and surprise her. 787 01:12:20,069 --> 01:12:23,527 - Surprise who? - I'll explain now. Listen... 788 01:12:23,639 --> 01:12:26,403 "Dear Father, Miss Tarsilla Tettamanzi... 789 01:12:26,508 --> 01:12:28,999 "every Thursday when the library is stopped for the public 790 01:12:29,111 --> 01:12:31,978 "closes herself inside and lets her lover in through the garden... 791 01:12:32,081 --> 01:12:34,743 - " and they have fun in the convent". - Oh, God! 792 01:12:34,850 --> 01:12:37,375 "Her lover enters at three through the door on Crosa Street... 793 01:12:37,486 --> 01:12:39,818 - "and leaves a few hours later". - Lord Almighty! 794 01:12:39,922 --> 01:12:42,857 - I thought she was a good girl. - You can be my witness. 795 01:12:42,958 --> 01:12:45,392 - No, I won't go to the court. -What? 796 01:12:45,494 --> 01:12:46,791 No courts or anything like that. 797 01:12:46,895 --> 01:12:49,830 A person that we placed our entire trust in. 798 01:12:49,932 --> 01:12:52,025 Who influences the morals of young girls in the parish... 799 01:12:52,134 --> 01:12:53,101 the daughters of Mary! 800 01:12:53,402 --> 01:12:55,632 The daughters of Mary! Everyone chooses their own path. 801 01:12:55,738 --> 01:12:57,638 - What do you mean? - Let her be. 802 01:13:01,410 --> 01:13:02,741 It's three o'clock. 803 01:13:05,714 --> 01:13:07,875 - It's three o'clock. - So what? 804 01:13:07,983 --> 01:13:10,713 The lover enters through the Crosa Street door at three. 805 01:13:10,819 --> 01:13:12,684 We have to hide. 806 01:13:12,788 --> 01:13:14,551 This way, quickly. 807 01:13:15,023 --> 01:13:17,491 Quickly, Giacomo, inside the wardrobe. 808 01:13:17,593 --> 01:13:19,083 Quickly, get in! 809 01:13:30,639 --> 01:13:33,767 I'm curious to see if her lover is secular or religious? 810 01:13:42,184 --> 01:13:43,811 Here or in the wardrobe? 811 01:13:45,120 --> 01:13:46,883 Here, it's better here. It's softer. 812 01:13:48,857 --> 01:13:50,017 But listen, Paolino... 813 01:13:50,125 --> 01:13:55,062 - this is definitely the last time. - No, no, don't even joke about it. 814 01:13:55,497 --> 01:13:57,988 - We're engaged now anyway. -Wait. 815 01:13:59,168 --> 01:14:01,033 Now they're getting undressed. 816 01:14:07,443 --> 01:14:09,434 Now she's taking off her shin. 817 01:14:18,487 --> 01:14:20,921 They're taking off their underwear. 818 01:14:23,892 --> 01:14:25,519 Now they're starting! 819 01:14:26,628 --> 01:14:27,959 Oh, yes... 820 01:14:28,063 --> 01:14:29,155 Yes, like that. 821 01:14:30,065 --> 01:14:30,963 Like that... 822 01:14:31,066 --> 01:14:32,624 is wonderful. 823 01:14:32,868 --> 01:14:34,165 My love. 824 01:14:34,670 --> 01:14:36,137 Yes, yes... 825 01:14:39,475 --> 01:14:41,705 Squeeze me. I like it. 826 01:14:42,544 --> 01:14:43,533 Oh, yes. 827 01:14:44,580 --> 01:14:45,740 My love! 828 01:14:46,148 --> 01:14:47,877 My love! My love! 829 01:14:51,720 --> 01:14:52,687 Enough! 830 01:14:57,860 --> 01:14:58,849 Oh, God! 831 01:14:59,862 --> 01:15:01,921 Heretics, sinners! 832 01:15:02,130 --> 01:15:03,461 Come on, Giacomo, get out! 833 01:15:03,565 --> 01:15:04,589 Move it! 834 01:15:04,933 --> 01:15:06,764 Don't look, Giacomo! Don't look! 835 01:15:07,069 --> 01:15:09,799 Shame on you, Miss Tettamanzi! 836 01:15:10,739 --> 01:15:12,229 Lord forgive me. 837 01:15:16,211 --> 01:15:17,906 You saw, didn't you? 838 01:15:21,550 --> 01:15:22,847 Shame on you! 839 01:15:22,951 --> 01:15:24,043 You're disgusting! 840 01:15:24,152 --> 01:15:26,848 I saw nothing, I heard nothing and I don't know anything. 841 01:15:27,623 --> 01:15:28,521 Get dressed! 842 01:15:29,024 --> 01:15:30,491 Explain yourself. 843 01:15:30,826 --> 01:15:33,886 Father, I know it was wrong, but I'm ready to marry her. 844 01:15:34,663 --> 01:15:37,894 Marry her, if you think that will make everything better. 845 01:15:38,534 --> 01:15:40,968 Yes, I'm ready to marry her straightaway. 846 01:15:41,069 --> 01:15:43,037 - I'll marry Tarsilla. - I'll talk with the young lady. 847 01:15:45,974 --> 01:15:48,568 - Are you hurt? -A little. 848 01:15:49,211 --> 01:15:50,940 What happened? 849 01:16:00,122 --> 01:16:03,683 Miss Tettamanzi, give me the key to the library and get out. 850 01:16:03,792 --> 01:16:04,952 With pleasure. 851 01:16:06,595 --> 01:16:08,290 Do you realize how serious this is! 852 01:16:08,830 --> 01:16:12,527 I realize that you're a priest who hides and spies on things... 853 01:16:12,634 --> 01:16:15,262 - he should never have seen. - But you were doing those things! 854 01:16:15,571 --> 01:16:17,630 I'm not a priest. 855 01:16:18,240 --> 01:16:19,764 It was my duty. 856 01:16:24,746 --> 01:16:26,805 I received this letter. 857 01:16:28,083 --> 01:16:29,914 This is a nice business. 858 01:16:31,119 --> 01:16:34,680 Luckily, some good has come out of this badness. 859 01:16:35,324 --> 01:16:37,019 Your friend... 860 01:16:37,125 --> 01:16:38,251 has repented. 861 01:16:39,928 --> 01:16:42,556 - He wants to make amends. -An anonymous letter. 862 01:16:43,765 --> 01:16:45,232 He said he wants to marry you. 863 01:16:46,101 --> 01:16:48,035 Thank you, but no. 864 01:16:48,203 --> 01:16:49,932 He wrote this letter. 865 01:16:51,607 --> 01:16:54,633 "When the library is stopped for the public." 866 01:16:55,277 --> 01:16:57,768 That's how an idiot who was in France writes. 867 01:16:58,280 --> 01:16:59,770 Fr. Casimiro... 868 01:17:00,182 --> 01:17:02,150 leave me be with my regrets. 869 01:17:04,019 --> 01:17:07,853 Having to marry a blackguard and support him all his life 870 01:17:08,190 --> 01:17:10,818 would be too harsh a punishment. 871 01:17:12,794 --> 01:17:15,194 Will you open the door for me, please? 872 01:17:57,239 --> 01:18:01,300 What's wrong with you, Tarsilla? You haven't eaten anything. 873 01:18:01,910 --> 01:18:05,277 - I've a headache. - Too much time in the library. 874 01:18:05,380 --> 01:18:08,144 Maybe that's it. I'm somewhat exhausted. 875 01:18:08,250 --> 01:18:09,979 In fact, I've quit. 876 01:18:10,886 --> 01:18:13,150 - It's about time too. -You've quit? 877 01:18:13,255 --> 01:18:14,847 Well, of course. 878 01:18:14,956 --> 01:18:17,652 It's so nice to be at home. 879 01:18:19,361 --> 01:18:21,795 Well, I'm going for a walk. 880 01:18:22,264 --> 01:18:23,322 To digest. 881 01:18:23,865 --> 01:18:25,355 No, I'm not going. 882 01:18:25,467 --> 01:18:28,027 Excuse me, but I'd rather go straight to bed. 883 01:18:28,136 --> 01:18:30,127 - Goodnight. - Goodnight. 884 01:18:30,405 --> 01:18:32,305 I won't go either, I feel cold. 885 01:18:32,407 --> 01:18:34,841 - I'll wait here for you, Emerenziano. -Very well. 886 01:18:34,943 --> 01:18:38,208 Just us two will go out together, as if we were engaged. 887 01:18:38,313 --> 01:18:41,942 Don't stay beside the fire too much. You'll have a thermal imbalance. 888 01:18:42,050 --> 01:18:44,678 - Goodnight, Fortunata. - Goodnight, my dear. 889 01:18:54,296 --> 01:18:58,756 - How romantic the lake is. -Yes. It's beautiful like a postcard. 890 01:18:58,867 --> 01:19:00,164 It's true! 891 01:19:07,109 --> 01:19:08,770 Your hands... 892 01:19:09,444 --> 01:19:13,141 Your hands have tormented my dreams at night. 893 01:19:13,248 --> 01:19:14,806 I knew it. 894 01:19:14,916 --> 01:19:16,383 I've always known it. 895 01:19:24,226 --> 01:19:28,060 We both knew it. I had to go down Fonunata's road... 896 01:19:28,163 --> 01:19:31,132 but it was a short cut to get to you. 897 01:19:31,500 --> 01:19:35,095 - A short cut to get to me? -Yes. 898 01:19:49,284 --> 01:19:50,808 I won't sleep tonight. 899 01:19:50,919 --> 01:19:54,821 I want to remember this moment and relive it until tomorrow. 900 01:19:54,923 --> 01:19:57,357 It's so beautiful to think about these things... 901 01:19:57,459 --> 01:19:59,051 in the warmth of bed. 902 01:20:00,896 --> 01:20:03,091 We'll think about it together. 903 01:20:03,899 --> 01:20:06,197 At 1:15 I'll come to your room. 904 01:20:10,272 --> 01:20:13,105 - At 1:15. -Yes. 905 01:20:23,251 --> 01:20:24,445 He's like a clock! 906 01:21:40,428 --> 01:21:41,861 Camilla! 907 01:21:53,108 --> 01:21:55,201 Off with this nightdress. 908 01:22:51,333 --> 01:22:52,595 Yes... 909 01:22:53,001 --> 01:22:54,263 may... 910 01:22:54,502 --> 01:22:56,060 Play the harp. 911 01:23:21,029 --> 01:23:22,656 Hey, look who's coming. 912 01:23:50,358 --> 01:23:52,451 Hey, he has three now. 913 01:23:52,560 --> 01:23:54,494 Three, that's a nice harem! 914 01:23:54,596 --> 01:23:55,722 And he's the pasha. 915 01:23:56,031 --> 01:23:59,091 - Who would have thought? - He's a great guy though. 916 01:24:01,202 --> 01:24:03,636 And that makes the bankruptcy official. 917 01:24:04,205 --> 01:24:06,730 - See you around, Mr. Mentasti. - Hopefully not. 918 01:24:16,251 --> 01:24:18,116 Bloody hell! 919 01:24:23,258 --> 01:24:25,283 Excuse me, can I have a word? 920 01:24:25,627 --> 01:24:26,491 No. 921 01:24:27,695 --> 01:24:29,629 Piece of shit! 922 01:24:30,198 --> 01:24:32,564 Man consumes in the battle of love... 923 01:24:32,667 --> 01:24:36,103 far greater energy than the woman. 924 01:24:36,604 --> 01:24:39,095 Therefore, he must feed himself. 925 01:24:39,207 --> 01:24:41,437 And if Mantegazza says so... 926 01:26:19,641 --> 01:26:21,131 I can't go on anymore. 927 01:26:21,242 --> 01:26:23,642 Am I still in Italy or am I in Switzerland? 928 01:26:23,811 --> 01:26:26,837 It's all the fault of that bastard Paronzini. 929 01:26:27,315 --> 01:26:28,907 Tarsilla is there now. 930 01:26:29,217 --> 01:26:30,741 She's fantastic. 931 01:26:31,452 --> 01:26:33,545 I was almost in love with her. 932 01:26:39,527 --> 01:26:42,496 Where's the pine woods near the border? 933 01:26:46,467 --> 01:26:48,298 Here's a pine tree. 934 01:26:49,270 --> 01:26:50,498 Shit country! 935 01:26:50,605 --> 01:26:53,233 - You can all go and... - Hey, there! 936 01:26:54,375 --> 01:26:55,865 Which is the shit country? 937 01:26:59,247 --> 01:27:01,442 - Switzerland. - Welcome to Switzerland. 938 01:27:01,549 --> 01:27:04,245 Come and repeat your words before the public prosecutor. 939 01:27:05,753 --> 01:27:08,551 They're all shit countries. 940 01:27:11,893 --> 01:27:15,522 The skeleton of all civilization, present and future... 941 01:27:15,630 --> 01:27:19,566 can be reduced to this formula: enjoy yourself and give pleasure. 942 01:27:19,901 --> 01:27:21,698 Thank you. 943 01:27:22,670 --> 01:27:24,570 My love. 944 01:27:26,574 --> 01:27:28,337 It was... 945 01:27:31,546 --> 01:27:33,673 ...wonderful. 946 01:28:01,876 --> 01:28:03,309 Goodnight. 947 01:28:05,913 --> 01:28:07,904 The Greek-Albanian front. 948 01:28:08,416 --> 01:28:11,613 Bitterly cold with shoes made of cardboard. 949 01:28:12,020 --> 01:28:13,544 Well, to work. 950 01:28:48,990 --> 01:28:52,619 Camilla is like one of those pickles in the vases. 951 01:28:53,795 --> 01:28:55,387 Ifs true... 952 01:28:55,730 --> 01:28:59,564 the beautiful and the ugly are both equally precious. 953 01:29:00,368 --> 01:29:04,566 A truly ugly thing is as exciting to obtain as a beautiful one. 954 01:29:07,942 --> 01:29:11,673 - Emerenziano, would you like a hand? - Thank you. 955 01:29:12,046 --> 01:29:15,072 Here you go, my dear. They're very fresh. 956 01:29:15,383 --> 01:29:16,782 I picked them. 957 01:29:17,085 --> 01:29:18,484 - Pepper? -A pinch. 958 01:29:19,721 --> 01:29:20,710 Enough. 959 01:29:23,691 --> 01:29:24,953 Good! 960 01:29:25,626 --> 01:29:27,025 Are they nice? 961 01:29:29,964 --> 01:29:31,454 Enjoy work, my dear. 962 01:29:31,566 --> 01:29:33,033 - Bye, Emerenziano. - Bye. 963 01:29:33,134 --> 01:29:35,796 Everybody at the table at midday. 964 01:29:36,804 --> 01:29:38,772 Monday, Tuesday, Wednesday... 965 01:29:38,873 --> 01:29:41,364 Thursday, Friday, Saturday and... 966 01:29:41,642 --> 01:29:44,076 Sunday, rest. 967 01:29:52,553 --> 01:29:54,885 I won't happily eat a roast without Cremona mustard, 968 01:29:54,989 --> 01:29:57,549 so I'll eat it without anything. 969 01:29:57,658 --> 01:29:59,057 Caterina, what day is it? 970 01:29:59,160 --> 01:30:00,991 - Sunday. - We all know that. 971 01:30:01,095 --> 01:30:03,996 - I want to know the date. - The 19th, Saint Prisca's day. 972 01:30:04,098 --> 01:30:07,556 - And? - The Anniversary of the Cross of War. 973 01:30:07,668 --> 01:30:09,101 Well done. Well done, Caterina. 974 01:30:09,404 --> 01:30:13,431 Go to the cellar and get a bottle of poor Mansueto's reserve stock. 975 01:30:13,541 --> 01:30:15,532 - A Nebbiolo 19...? - His favorite! 976 01:30:15,643 --> 01:30:17,702 - I don't know. - '55. Go! 977 01:30:17,812 --> 01:30:19,473 Emerenziano! 978 01:30:19,881 --> 01:30:22,372 Caterina looks good enough to work for a priest nowadays! 979 01:30:22,483 --> 01:30:24,383 And not just for a priest. 980 01:30:24,485 --> 01:30:27,147 You three have really changed as well. You seem like three whores. 981 01:30:29,690 --> 01:30:32,488 Pardon, but it could be a compliment in certain cases. 982 01:30:34,162 --> 01:30:36,062 The Cross of War. 983 01:30:37,565 --> 01:30:40,659 The delights of peace: 18,000 of a pension. 984 01:30:41,035 --> 01:30:44,596 I'm not talking about myself though. I wasn't happy just with that. 985 01:30:44,705 --> 01:30:47,139 I worked, I felt obliged to. 986 01:30:47,442 --> 01:30:49,808 I persevered to make a career for myself. 987 01:30:49,911 --> 01:30:52,812 But think about the others, the mutilated. 988 01:30:52,914 --> 01:30:55,974 A pension of 18,000. One arm, both arms. 989 01:30:56,083 --> 01:30:57,812 Both legs. And what remains? 990 01:30:57,919 --> 01:31:00,479 The torso. And what do they do? 991 01:31:00,721 --> 01:31:04,680 They go to the Minister's office. And what do they do there? 992 01:31:04,792 --> 01:31:06,419 Act as paperweights! 993 01:31:07,228 --> 01:31:09,093 My dear Tettamanzi sisters... 994 01:31:10,865 --> 01:31:14,096 War is a dreadful thing, I'll tell you that. 995 01:31:14,202 --> 01:31:16,432 It is the worst of evils. 996 01:31:16,737 --> 01:31:18,830 It's worse than showing a silent film to a blind person. 997 01:31:18,940 --> 01:31:22,740 I can tell you that because I did my duty and I received my prize. 998 01:31:22,844 --> 01:31:26,678 And what a prize. Did I deserve it? Of course I deserved it. 999 01:31:26,781 --> 01:31:28,043 Private Paronzini? 1000 01:31:28,749 --> 01:31:30,717 What could I say to the Lieutenant Colonel? 1001 01:31:30,818 --> 01:31:32,911 No, Sir. I don't want any bread, Colonel. 1002 01:31:33,020 --> 01:31:35,215 No. I accept. Yes, Sir! 1003 01:31:35,656 --> 01:31:38,648 Go and get some sleepers. The Albanian front. 1004 01:31:38,759 --> 01:31:41,785 Mud! What could I say? Shit up to here. 1005 01:31:41,896 --> 01:31:44,558 Shit, because our trench was a sewer. 1006 01:31:44,665 --> 01:31:48,157 It was impossible to see the enemy because even if you moved an inch... 1007 01:31:48,269 --> 01:31:50,066 you saw a piece of shit. 1008 01:31:50,171 --> 01:31:52,071 So I got a sleeper. 1009 01:31:52,173 --> 01:31:56,769 But these were no normal sleepers. They were pieces of iron from here... 1010 01:31:56,878 --> 01:31:59,938 to the end of the room. So I went with another soldier... 1011 01:32:00,047 --> 01:32:03,483 a sleeper up on our shoulders. Once, twice, three times... 1012 01:32:03,584 --> 01:32:04,949 And then the Greek Albanian, what does he do? 1013 01:32:05,052 --> 01:32:08,613 He shot at me, because he too had the right to shoot! 1014 01:32:08,723 --> 01:32:11,248 And he hit me here, with four pieces of lead. 1015 01:32:11,759 --> 01:32:14,091 Four pieces of lead. 1016 01:32:14,862 --> 01:32:18,025 We, excuse me, went to... 1017 01:32:18,766 --> 01:32:20,233 break... 1018 01:32:21,202 --> 01:32:22,635 break... 1019 01:32:22,837 --> 01:32:24,600 ...the Greeks' backs. 1020 01:32:25,640 --> 01:32:27,938 But they broke my ass! They broke me! 1021 01:32:29,544 --> 01:32:30,977 Carugati, Giovanni. 1022 01:32:31,178 --> 01:32:32,941 Sergeant Baronzi. 1023 01:32:33,080 --> 01:32:34,604 Minuti, Antonio. 1024 01:32:34,715 --> 01:32:36,080 Baroni, Ivo. 1025 01:32:36,551 --> 01:32:37,210 Corinto, Fabio. 1026 01:32:38,152 --> 01:32:39,915 Mezzanotte, Mario. 1027 01:32:40,555 --> 01:32:42,113 Sormeglio, Colitti. 1028 01:32:42,557 --> 01:32:44,752 All there, all there... 1029 01:32:44,992 --> 01:32:47,893 buried in the Albanian mud. 1030 01:32:49,130 --> 01:32:50,256 Here's to them. 1031 01:32:51,699 --> 01:32:53,599 - To them. - To them. 1032 01:32:56,237 --> 01:32:57,704 And so... 1033 01:32:59,640 --> 01:33:01,835 Here's your Nebbiolo 1955. 1034 01:33:01,943 --> 01:33:05,174 Better a good '55 than a bad '44. Am I wrong? 1035 01:33:05,279 --> 01:33:06,769 Look at that. 1036 01:33:06,881 --> 01:33:08,906 - Look at that splendor. - This will be good. 1037 01:33:09,350 --> 01:33:11,113 Off with the nightdress. 1038 01:33:14,288 --> 01:33:17,121 Don't spill it on your pants. 1039 01:33:17,692 --> 01:33:21,025 War makes people live, and war kills people. 1040 01:33:21,128 --> 01:33:23,153 - Unfortunately. - But we're alive. 1041 01:33:23,264 --> 01:33:25,892 - And how! - We're very alive. 1042 01:33:29,337 --> 01:33:30,304 Me, me! 1043 01:33:30,605 --> 01:33:34,769 To the Tettamanzi sisters. Joy, love and great lunches! 1044 01:33:37,244 --> 01:33:39,337 Pour me some, Emerenziano. 1045 01:33:43,818 --> 01:33:45,877 Wait for Paronzini! 1046 01:33:53,160 --> 01:33:55,628 Sunday again! 1047 01:34:36,804 --> 01:34:39,102 Tarsilla, no! 1048 01:34:54,255 --> 01:34:55,882 He's crazy! 1049 01:36:07,495 --> 01:36:09,258 Caterina! 1050 01:36:10,931 --> 01:36:12,193 Caterina! 1051 01:36:13,400 --> 01:36:15,265 I'm coming to you! 1052 01:36:16,470 --> 01:36:17,767 Yes! 1053 01:36:17,872 --> 01:36:18,896 Stay there. 1054 01:36:19,340 --> 01:36:20,466 Caterina, wait. 1055 01:36:27,114 --> 01:36:28,103 Wait! 1056 01:36:29,416 --> 01:36:30,974 Oh, sir! 1057 01:36:31,986 --> 01:36:33,510 My goodness! 1058 01:36:34,488 --> 01:36:36,854 Help! Help! 1059 01:36:36,957 --> 01:36:38,254 Miss! 1060 01:36:38,492 --> 01:36:39,891 Quickly, Miss! 1061 01:36:39,994 --> 01:36:41,928 - What's happened? - Tarsilla! 1062 01:36:42,229 --> 01:36:43,321 Why are you shouting? 1063 01:36:43,430 --> 01:36:46,991 He lean against the wall and fell there. 1064 01:36:47,902 --> 01:36:49,392 - Who? - Emerenziano. 1065 01:36:49,503 --> 01:36:51,130 Emerenziano, no! 1066 01:36:51,572 --> 01:36:53,836 - Oh, Emerenziano! - No! 1067 01:36:56,343 --> 01:36:59,141 - What happened? - I didn't see anything. 1068 01:36:59,246 --> 01:37:00,941 Call the doctor, quickly! 1069 01:37:01,048 --> 01:37:04,040 No, no, no. Maybe he had too much to drink. 1070 01:37:06,921 --> 01:37:08,149 Try to sit him up. 1071 01:37:48,162 --> 01:37:49,823 He wants the newspaper. 1072 01:37:58,305 --> 01:37:59,966 Here you go, my dear. 1073 01:38:19,226 --> 01:38:20,853 He wants an ice-cream. 1074 01:38:42,383 --> 01:38:48,515 ANY SIMILARITIES TO ACTUAL PERSONS OR EVENTS ARE PURELY COINCIDENTAL 77762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.