All language subtitles for ____ [E34] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,480 --> 00:01:34,600 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,220 --> 00:01:37,009 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,080 --> 00:01:38,840 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,240 --> 00:01:43,200 [Episode 34] 6 00:01:44,360 --> 00:01:48,190 Commence the coronation ceremony of the empress. 7 00:01:50,870 --> 00:01:53,590 By Heaven's will, the emperor announces. 8 00:01:54,310 --> 00:01:57,950 I inherit good luck and defend the kingdom, 9 00:01:58,120 --> 00:02:01,160 emphasize humanism and abide by the law. 10 00:02:01,250 --> 00:02:04,010 An empress should have certain qualities, 11 00:02:04,410 --> 00:02:07,120 which include being righteous and hardworking. 12 00:02:07,590 --> 00:02:08,830 Virtuous Consort Liu, 13 00:02:08,919 --> 00:02:10,160 whose ancestral land is Taiyuan, 14 00:02:10,360 --> 00:02:11,630 later migrated to Yizhou. 15 00:02:11,960 --> 00:02:14,680 We met during the battle in Xingzhou. 16 00:02:14,880 --> 00:02:16,360 We supported each other, 17 00:02:16,450 --> 00:02:18,790 experienced death and came back to the capital. 18 00:02:19,079 --> 00:02:20,670 Because of the late emperor's word, 19 00:02:20,880 --> 00:02:23,030 Virtuous Consort wasn't able to enter Duke Xiang's Residence 20 00:02:23,329 --> 00:02:24,810 but she endured it without complaint. 21 00:02:25,160 --> 00:02:27,670 She followed me to Huazhou to control the flood 22 00:02:27,910 --> 00:02:29,310 and fight the plague. 23 00:02:29,400 --> 00:02:30,640 During the war in Chanyuan, 24 00:02:30,750 --> 00:02:32,030 she went to the North alone 25 00:02:32,220 --> 00:02:34,579 and sacrificed her own son to stop the war. 26 00:02:35,000 --> 00:02:36,400 Even with virtues like these, 27 00:02:36,540 --> 00:02:38,010 still she couldn't enter the palace. 28 00:02:38,240 --> 00:02:41,970 She went to Jingxi and guarded the late emperor's tomb for three years. 29 00:02:42,120 --> 00:02:44,200 Only then were the protests quelled. 30 00:02:44,579 --> 00:02:46,420 Virtuous Consort's knowledge is remarkable. 31 00:02:46,590 --> 00:02:49,460 She is well-versed in annals, cares about court affairs 32 00:02:49,630 --> 00:02:51,590 and always stays true to her principles. 33 00:02:51,750 --> 00:02:52,990 I am fond of her. 34 00:02:53,200 --> 00:02:55,000 The imperial court rules over the empire. 35 00:02:55,160 --> 00:02:56,760 Accepting the right counsel while ridding it of traitors 36 00:02:56,840 --> 00:02:58,200 were also her contributions. 37 00:02:58,320 --> 00:03:00,720 The amiability of Virtuous Consort 38 00:03:00,960 --> 00:03:02,890 and her gentleness 39 00:03:02,970 --> 00:03:04,930 are just as the historical books said, 40 00:03:05,080 --> 00:03:07,470 traits of a graceful and elegant woman. 41 00:03:07,550 --> 00:03:10,350 She is the role model of the Imperial Harem. She is kind and gentle. 42 00:03:10,570 --> 00:03:13,480 She could make peace with nine clans and manage affairs. 43 00:03:13,970 --> 00:03:18,329 She is qualified as an empress to be a motherly model of the nation. 44 00:03:21,920 --> 00:03:24,480 Thank you, Your Majesty. 45 00:03:25,170 --> 00:03:26,220 Rise, Empress. 46 00:03:50,360 --> 00:03:54,200 Grant her the seal and goldware. 47 00:04:01,190 --> 00:04:06,110 Long live the Emperor! 48 00:04:06,840 --> 00:04:12,360 Long live the Empress! 49 00:04:20,440 --> 00:04:21,730 What's the occasion today? 50 00:04:24,200 --> 00:04:25,120 Answer me. 51 00:04:25,600 --> 00:04:28,830 Today is the coronation day of the empress. 52 00:04:32,159 --> 00:04:34,000 Congratulations, Emperor. 53 00:04:34,270 --> 00:04:36,830 Congratulations, Empress. 54 00:04:45,350 --> 00:04:47,200 -She finally became your principal wife. -Your Highness! 55 00:04:47,280 --> 00:04:48,480 She finally became the empress. 56 00:04:49,920 --> 00:04:52,760 She is honoured and is now the motherly model of the nation. 57 00:04:53,460 --> 00:04:54,740 People worship her. 58 00:04:57,470 --> 00:04:58,390 As for me, 59 00:04:59,530 --> 00:05:01,050 I'm messed up. 60 00:05:01,740 --> 00:05:03,700 A spectacular failure. 61 00:05:04,240 --> 00:05:05,120 Your Highness, 62 00:05:05,600 --> 00:05:08,300 His Majesty only said that you're grounded 63 00:05:09,060 --> 00:05:10,250 but didn't... 64 00:05:16,970 --> 00:05:17,810 Your Highness. 65 00:05:27,040 --> 00:05:28,760 [You've seen all types of accessories] 66 00:05:29,070 --> 00:05:30,070 [in the palace.] 67 00:05:30,600 --> 00:05:32,400 [But as for this pair of earrings,] 68 00:05:32,480 --> 00:05:34,230 [I specifically asked a craftsman] 69 00:05:34,930 --> 00:05:36,500 [to custom make them for you.] 70 00:05:39,390 --> 00:05:41,400 [If I could be with you everyday,] 71 00:05:41,670 --> 00:05:43,510 [I'm willing to endure every hardship.] 72 00:05:46,550 --> 00:05:47,510 Your Highness. 73 00:05:54,480 --> 00:05:55,320 Your Highness. 74 00:06:08,790 --> 00:06:11,470 Your Highness, no. 75 00:06:11,600 --> 00:06:13,030 -Get out. -Your Highness! 76 00:06:13,260 --> 00:06:14,200 Get out! 77 00:06:22,670 --> 00:06:24,230 Yes, Your Highness. 78 00:07:21,640 --> 00:07:24,070 Greetings to the empress. 79 00:07:24,950 --> 00:07:28,390 My blessings to the empress. 80 00:07:28,600 --> 00:07:29,690 Rise, everyone. 81 00:07:30,200 --> 00:07:32,440 Thank you, Your Majesty. 82 00:07:32,620 --> 00:07:35,900 I've spent a long time with you ladies. 83 00:07:36,159 --> 00:07:37,440 We share many memories. 84 00:07:38,720 --> 00:07:40,070 From today onwards, 85 00:07:40,200 --> 00:07:42,490 I'll manage the affairs of the Imperial Harem, 86 00:07:42,790 --> 00:07:46,000 but the rules are still the same. 87 00:07:47,350 --> 00:07:49,700 You don't have to feel awkward. 88 00:07:50,330 --> 00:07:52,250 Just be like the way you used to be. 89 00:07:52,760 --> 00:07:55,430 I hope that you can help one another 90 00:07:55,659 --> 00:07:57,010 and be united. 91 00:07:57,960 --> 00:08:00,770 Serve the emperor well with me 92 00:08:01,790 --> 00:08:04,940 and bear offspring for the royal family. 93 00:08:05,810 --> 00:08:08,750 We'll follow your advice. 94 00:08:15,550 --> 00:08:18,190 For the accessories, silk and satin, 95 00:08:18,710 --> 00:08:21,390 I don't think you lack these. 96 00:08:22,110 --> 00:08:24,760 His Majesty has given a lot to you. 97 00:08:25,810 --> 00:08:28,570 But I can't think of any special gift 98 00:08:29,070 --> 00:08:32,320 so I'll give one fragrance pouch to each of you. 99 00:08:40,760 --> 00:08:42,840 The pattern on the bag is vivid. 100 00:08:43,240 --> 00:08:44,830 It has exquisite embroidery as well. 101 00:08:45,810 --> 00:08:48,090 I think they are the empress's work. 102 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Of course. 103 00:08:50,150 --> 00:08:51,320 Sister burnt the midnight oil 104 00:08:51,470 --> 00:08:53,000 to embroider these. 105 00:08:53,810 --> 00:08:55,030 Moreover, Sister said the patterns 106 00:08:55,110 --> 00:08:56,030 were designed 107 00:08:56,110 --> 00:08:58,840 in accordance with our personality. 108 00:08:59,080 --> 00:09:01,940 Plum blossom for pride, bamboo for tough, orchid for dim, daisy for bland. 109 00:09:02,500 --> 00:09:05,380 Every one of you might be proud, elegant, 110 00:09:05,880 --> 00:09:07,700 pure or smart. 111 00:09:08,320 --> 00:09:11,000 Each beautiful in your own way. 112 00:09:11,330 --> 00:09:13,810 You certainly should wear different types of accessories. 113 00:09:14,150 --> 00:09:16,230 Only then could it bring out your own aura. 114 00:09:16,550 --> 00:09:17,840 It's good for everyone. 115 00:09:18,080 --> 00:09:19,640 Empress, that's so kind of you. 116 00:09:20,000 --> 00:09:22,840 It's more precious than giving any jewellery. 117 00:09:23,150 --> 00:09:25,550 Right, even Empress Dowager Xiao of Liao 118 00:09:25,640 --> 00:09:28,200 praised the embroidery work of Her Majesty. 119 00:09:28,300 --> 00:09:29,940 It's our honour. 120 00:09:30,430 --> 00:09:32,170 I'm glad you like it. 121 00:09:32,300 --> 00:09:33,970 Thanks for the gift, Your Majesty. 122 00:09:34,280 --> 00:09:36,320 Thanks for the gift, Your Majesty. 123 00:09:36,400 --> 00:09:38,760 You're welcome. Have a sit. 124 00:09:50,400 --> 00:09:51,590 It's really unique. 125 00:09:52,350 --> 00:09:54,070 -It's lovely. -The colour scheme is nice 126 00:09:54,150 --> 00:09:55,430 and vivid. 127 00:09:58,640 --> 00:09:59,790 It really suits you. 128 00:10:11,080 --> 00:10:11,980 Wan'er, 129 00:10:12,710 --> 00:10:15,670 do you feel any discomfort recently? 130 00:10:16,400 --> 00:10:17,880 Sorry for making you worry. 131 00:10:18,150 --> 00:10:20,560 Imperial Physician Dong prescribed new medication for me a few days ago. 132 00:10:20,640 --> 00:10:21,590 I slept better 133 00:10:21,670 --> 00:10:23,350 after taking it. 134 00:10:23,520 --> 00:10:26,790 This is your first pregnancy so it's bound to be hard. 135 00:10:27,540 --> 00:10:29,140 You need to have inner peace. 136 00:10:30,040 --> 00:10:31,830 Do not be nervous and overthink. 137 00:10:32,270 --> 00:10:33,430 I'll bear that in mind. 138 00:10:33,550 --> 00:10:36,670 The prince in your womb is well-behaved. 139 00:10:36,790 --> 00:10:38,320 He never makes a fuss. 140 00:10:38,610 --> 00:10:40,680 But Consort Chen does 141 00:10:40,760 --> 00:10:42,080 look ashy 142 00:10:42,230 --> 00:10:44,910 and your skin is less rosy than it used to be. 143 00:10:46,320 --> 00:10:48,960 I...I've always been weak. 144 00:10:49,140 --> 00:10:51,060 Sorry for that. 145 00:10:52,080 --> 00:10:53,530 But this is a good thing. 146 00:10:53,840 --> 00:10:56,750 Some said if the skin of the woman is white and tender, 147 00:10:57,020 --> 00:10:59,260 she is most likely carrying a girl. 148 00:10:59,570 --> 00:11:01,930 Conversely, if the skin is dull, 149 00:11:02,010 --> 00:11:03,570 it's likely the baby is a boy. 150 00:11:04,350 --> 00:11:05,790 So there's a saying like this? 151 00:11:08,470 --> 00:11:09,500 Your Highness, are you okay? 152 00:11:09,740 --> 00:11:12,420 Wan'er, do you want to call for the physician? 153 00:11:12,500 --> 00:11:13,620 No, Sister. 154 00:11:13,780 --> 00:11:16,110 I can bear with it. It's nothing serious. 155 00:11:16,780 --> 00:11:18,620 Your Highness is less than two months pregnant 156 00:11:18,790 --> 00:11:21,080 but the morning sickness is serious. 157 00:11:21,600 --> 00:11:23,880 I think it must be a prince. 158 00:11:25,110 --> 00:11:27,270 How can there be no morning sickness during pregnancy? 159 00:11:27,350 --> 00:11:29,770 It has nothing to do with the gender of the baby. 160 00:11:30,070 --> 00:11:31,790 Your Highness, believe me. 161 00:11:32,320 --> 00:11:34,640 I remember when I pregnant with Shou Kang, 162 00:11:34,960 --> 00:11:37,240 the complexion and the skin were good. 163 00:11:37,320 --> 00:11:38,610 I rarely felt discomfort 164 00:11:38,710 --> 00:11:40,020 and had no morning sickness. 165 00:11:40,220 --> 00:11:42,740 It was the opposite of your condition. 166 00:11:43,110 --> 00:11:44,670 That's why I dare to affirm that 167 00:11:44,760 --> 00:11:47,450 it must be a prince in your womb. 168 00:11:51,920 --> 00:11:53,960 Noble Lady is just joking. 169 00:11:54,520 --> 00:11:57,640 I'm sure Sister is carrying a prince. 170 00:11:57,810 --> 00:11:58,780 For me, 171 00:11:58,860 --> 00:12:02,220 it's the same no matter if it's a princess or a prince I give birth to. 172 00:12:06,100 --> 00:12:08,530 Yes, Your Highness, you're right. 173 00:12:08,980 --> 00:12:11,320 I was just kidding. 174 00:12:11,400 --> 00:12:12,520 Don't take it seriously. 175 00:12:12,800 --> 00:12:14,470 These are just the folk tales. 176 00:12:14,570 --> 00:12:16,890 They don't count. 177 00:12:16,990 --> 00:12:18,390 His Majesty and I 178 00:12:19,240 --> 00:12:22,480 hope Wan'er could give birth to a prince. 179 00:12:22,860 --> 00:12:25,140 No matter if it's a prince or a princess, 180 00:12:25,340 --> 00:12:26,810 no matter who the mother is, 181 00:12:27,480 --> 00:12:29,210 they are the bloodline of His Majesty. 182 00:12:29,580 --> 00:12:31,170 There's neither lowliness nor nobleness. 183 00:12:31,640 --> 00:12:32,620 Yes. 184 00:12:33,950 --> 00:12:34,790 Yes. 185 00:12:37,870 --> 00:12:40,180 The Empress' needlework is really unique. 186 00:12:40,320 --> 00:12:41,360 Yes, it looks really nice. 187 00:12:41,960 --> 00:12:42,800 Consort Chen. 188 00:12:47,130 --> 00:12:47,980 what's wrong? 189 00:12:49,070 --> 00:12:51,250 I was really tactless just now. 190 00:12:51,810 --> 00:12:52,720 I'm sorry. 191 00:12:53,590 --> 00:12:55,120 Not at all, Noble Lady. 192 00:12:55,390 --> 00:12:57,090 I've known Sister for years. 193 00:12:57,170 --> 00:12:59,530 We've been through a lot together. We are like real sisters. 194 00:13:00,260 --> 00:13:02,620 We were just talking just now. 195 00:13:02,700 --> 00:13:03,980 Don't worry about it. 196 00:13:04,840 --> 00:13:05,790 That's a relief. 197 00:13:06,470 --> 00:13:08,880 I'll excuse myself first. 198 00:13:18,840 --> 00:13:21,550 Your Highness, are you feeling sick again? 199 00:13:24,590 --> 00:13:26,230 Your Highness, what's wrong? 200 00:13:26,470 --> 00:13:27,910 Your Highness, you're scaring me. 201 00:13:29,350 --> 00:13:32,400 I do wish I'm bearing a princess. 202 00:13:42,230 --> 00:13:43,760 I'll ask my mother later 203 00:13:43,910 --> 00:13:46,320 whether what Wen Jia Ling said is reliable. 204 00:13:47,200 --> 00:13:48,190 Don't go. 205 00:13:48,320 --> 00:13:50,580 I've told you many times to keep your temper in check, 206 00:13:50,840 --> 00:13:52,180 but you never learn. 207 00:13:52,960 --> 00:13:54,440 It was just gossip. 208 00:13:54,840 --> 00:13:56,960 It will only cause trouble 209 00:13:57,520 --> 00:13:58,960 if you hurried to verify it. 210 00:13:59,710 --> 00:14:01,670 What if it's just like Wen Jia Ling said, 211 00:14:02,030 --> 00:14:03,770 Wan'er gives birth to a prince, 212 00:14:04,230 --> 00:14:05,760 and you give birth to a princess. 213 00:14:06,400 --> 00:14:08,470 What will happen then? 214 00:14:24,710 --> 00:14:26,840 Prince or princess, 215 00:14:27,400 --> 00:14:30,460 it's decided by fate. It's not something we can wish for. 216 00:14:32,630 --> 00:14:34,320 The fact that I can still have a child 217 00:14:35,440 --> 00:14:38,440 with His Majesty, 218 00:14:39,640 --> 00:14:41,760 is already a blessing from heaven. 219 00:14:43,250 --> 00:14:46,050 Of course I hope it could be a prince, 220 00:14:47,240 --> 00:14:50,890 but this desire is more for the sake of His Majesty. 221 00:14:52,550 --> 00:14:53,760 Both is great 222 00:14:55,300 --> 00:14:56,180 for me. 223 00:14:59,030 --> 00:15:01,710 Let nature take its course. 224 00:15:03,350 --> 00:15:04,250 Your Majesty, 225 00:15:04,720 --> 00:15:07,400 the Empress and Consort Chen are pregnant at the same time. 226 00:15:07,470 --> 00:15:10,680 The royal family will prevail. God bless Song. 227 00:15:11,200 --> 00:15:14,030 I like what you said. 228 00:15:14,200 --> 00:15:16,790 Your Majesty, I have something to report. 229 00:15:16,880 --> 00:15:17,880 Do speak. 230 00:15:18,410 --> 00:15:22,290 During the coronation ceremony of the empress, 231 00:15:23,210 --> 00:15:26,220 there was a swarm of red butterflies coming from everywhere, 232 00:15:26,840 --> 00:15:28,760 assembling outside Dongjing City, 233 00:15:29,070 --> 00:15:30,870 lingering around the city gate. 234 00:15:32,610 --> 00:15:33,500 Really? 235 00:15:33,610 --> 00:15:35,450 Lord Wang, don't make things up. 236 00:15:35,910 --> 00:15:36,710 Lord Kou, 237 00:15:37,000 --> 00:15:39,640 I wouldn't dare deceive His Majesty. 238 00:15:39,840 --> 00:15:42,640 I was told by my servant. 239 00:15:42,760 --> 00:15:45,720 Citizens in Dongjing can give testimony. 240 00:15:46,200 --> 00:15:47,760 If Lord Kou doesn't believe it, 241 00:15:48,130 --> 00:15:49,540 you could ask them. 242 00:15:50,960 --> 00:15:51,840 Your Majesty, 243 00:15:51,990 --> 00:15:54,110 I got the same news too. 244 00:15:59,470 --> 00:16:01,670 It seems to be that case. 245 00:16:04,520 --> 00:16:08,520 Your Majesty, I heard it too. 246 00:16:09,330 --> 00:16:10,930 Beautiful butterfly emerged from the cocoon. 247 00:16:11,110 --> 00:16:16,110 Butterflies like swarming, feeding and inhabiting together. 248 00:16:16,200 --> 00:16:19,080 It's not a strange thing. 249 00:16:20,030 --> 00:16:22,080 Lord Grand Tutor is well-read. 250 00:16:22,230 --> 00:16:23,310 You should know that 251 00:16:23,400 --> 00:16:26,170 red butterflies are the sign of good luck. 252 00:16:26,410 --> 00:16:27,610 Does it have this meaning? 253 00:16:27,910 --> 00:16:29,000 Yes, Your Majesty. 254 00:16:29,110 --> 00:16:31,120 Reportedly, in the Sui and Tang Dynasties, 255 00:16:31,520 --> 00:16:34,860 there was a tree at the forbidden garden in Chang'an City. 256 00:16:35,500 --> 00:16:37,140 During one winter, 257 00:16:38,520 --> 00:16:41,670 the tree bloomed all of a sudden 258 00:16:42,400 --> 00:16:44,280 and bore fruit after the flowers fell. 259 00:16:45,230 --> 00:16:46,870 It even emitted light. 260 00:16:47,660 --> 00:16:48,900 A few days later, 261 00:16:49,150 --> 00:16:51,650 the fruits turned into red butterflies 262 00:16:55,590 --> 00:16:56,790 and flew away. 263 00:16:58,010 --> 00:16:59,050 In the second year, 264 00:16:59,640 --> 00:17:02,580 Tang Gao Zu conquered Chang'an. 265 00:17:03,030 --> 00:17:06,630 That's why red butterflies are considered good signs. 266 00:17:07,210 --> 00:17:09,960 Your Majesty, red butterflies appeared 267 00:17:10,349 --> 00:17:13,280 at a time when the empress was crowned. 268 00:17:14,060 --> 00:17:15,940 Could this be the indication of the heaven? 269 00:17:16,970 --> 00:17:20,270 The empress must be carrying a prince. 270 00:17:20,560 --> 00:17:24,240 I hope so. 271 00:17:25,069 --> 00:17:26,480 Your Majesty, I request 272 00:17:26,560 --> 00:17:29,070 to build a palace in Dongjing 273 00:17:29,590 --> 00:17:32,030 to pray for the Empress's and 274 00:17:32,110 --> 00:17:34,320 Consort Chen's child. 275 00:17:34,430 --> 00:17:35,590 No, Your Majesty. 276 00:17:36,280 --> 00:17:39,360 The palace is densely populated and has limited land. 277 00:17:39,470 --> 00:17:41,150 If we build the palace to pray, I'm afraid... 278 00:17:41,230 --> 00:17:42,600 Ping Zhong, no more words. 279 00:17:44,040 --> 00:17:46,470 I like what Minister Wang said. 280 00:17:48,070 --> 00:17:49,880 Building a palace to pray for my sons. 281 00:17:50,280 --> 00:17:52,760 It's long been a popular tradition in the civilian society. 282 00:17:53,400 --> 00:17:56,230 Moreover, the royal generations are related to my kingdom. 283 00:17:56,640 --> 00:17:59,350 It should be fine to build a palace. 284 00:17:59,470 --> 00:18:00,790 Your Majesty made a wise choice. 285 00:18:01,110 --> 00:18:02,640 I'll leave the matters of 286 00:18:02,780 --> 00:18:04,240 building palace to Minister Wang. 287 00:18:04,640 --> 00:18:05,490 Your Majesty, 288 00:18:06,830 --> 00:18:08,510 I don't know anything 289 00:18:09,470 --> 00:18:11,190 about building a palace. 290 00:18:12,110 --> 00:18:15,160 I would like to recommend Chancellor of Treasury, Ding Wei, Lord Ding. 291 00:18:15,640 --> 00:18:17,710 Lord Ding is knowledgeable 292 00:18:17,800 --> 00:18:19,520 and he's good at accounting. 293 00:18:19,830 --> 00:18:23,040 He's the right man for this duty. 294 00:18:23,680 --> 00:18:24,600 Minister Ding, 295 00:18:26,420 --> 00:18:27,490 do you have an objection? 296 00:18:29,000 --> 00:18:31,830 I'm willing to serve, Your Majesty. 297 00:18:32,040 --> 00:18:36,280 Good, I name you as Chief of Construction. 298 00:18:36,760 --> 00:18:39,470 Start the construction of Yuqing Zhaoying Palace right away 299 00:18:39,640 --> 00:18:41,190 to pray for the royal offspring. 300 00:18:41,280 --> 00:18:42,590 Yes, Your Majesty. 301 00:19:19,830 --> 00:19:21,760 Empress Dowager, Your Majesty, 302 00:19:22,310 --> 00:19:24,520 Xiao Hu Nian, the traitor, has been neutralized. 303 00:19:32,840 --> 00:19:33,680 Mother. 304 00:19:44,610 --> 00:19:49,040 To protect the longevity of his family in those days, 305 00:19:49,430 --> 00:19:52,040 my father, Xiao Si Wen, 306 00:19:54,230 --> 00:19:58,020 married his eldest sister to Duke of Taiping, 307 00:19:59,050 --> 00:20:00,620 younger brother of Muzong. 308 00:20:02,000 --> 00:20:04,430 His second sister was married to Duke Zhao, 309 00:20:04,660 --> 00:20:06,430 younger brother of the late emperor. 310 00:20:06,920 --> 00:20:08,680 And he sent me to the Imperial Harem 311 00:20:10,040 --> 00:20:13,400 of the late emperor based on his credit. 312 00:20:14,040 --> 00:20:15,280 In this way, 313 00:20:16,710 --> 00:20:18,280 the Xiao family 314 00:20:19,600 --> 00:20:22,870 would become the undisputed largest family. 315 00:20:23,710 --> 00:20:26,310 But had Father ever considered the fate 316 00:20:26,880 --> 00:20:29,040 of us three sisters? 317 00:20:29,820 --> 00:20:32,040 What would we become 318 00:20:33,370 --> 00:20:36,530 in the whirlpool that was the imperial family? 319 00:20:37,390 --> 00:20:40,850 Would we be down to the point of no return? 320 00:20:47,490 --> 00:20:50,520 As expected, Duke Zhao had rebelled many times. 321 00:20:53,640 --> 00:20:56,110 I couldn't help but to kill him. 322 00:20:57,400 --> 00:20:59,460 My second sister poisoned me 323 00:21:00,990 --> 00:21:05,220 at the family dinner to avenge her husband. 324 00:21:07,490 --> 00:21:10,640 She was the one who died at last. 325 00:21:12,510 --> 00:21:13,510 My eldest sister. 326 00:21:17,190 --> 00:21:18,230 She 327 00:21:20,380 --> 00:21:24,140 also died by my hand in the end. 328 00:21:25,350 --> 00:21:29,160 Mother, you did that to curb the civil unrest in Liao. 329 00:21:30,110 --> 00:21:33,640 The traitors are dead. Don't be upset. 330 00:21:33,780 --> 00:21:35,490 We, the three sisters, 331 00:21:36,520 --> 00:21:41,280 liked to sing, dance, chat 332 00:21:42,640 --> 00:21:44,840 and look at the stars on the prairie 333 00:21:45,030 --> 00:21:49,030 while running around the campfire 334 00:21:50,330 --> 00:21:52,450 since childhood. 335 00:21:53,470 --> 00:21:55,590 We were carefree. 336 00:21:58,920 --> 00:22:00,950 But who would've thought that 337 00:22:03,880 --> 00:22:07,120 we couldn't get away from the cruel fate after all. 338 00:22:08,420 --> 00:22:13,540 My hands are drenched with blood. 339 00:22:15,590 --> 00:22:20,000 Blood that includes those of my family. 340 00:22:21,040 --> 00:22:24,320 But these hands supported the recovery of Liao. 341 00:22:25,430 --> 00:22:26,310 This time, 342 00:22:27,220 --> 00:22:31,270 Liao suffered internally, 343 00:22:32,590 --> 00:22:34,070 but the obstacles were cleared. 344 00:22:34,660 --> 00:22:38,100 It has laid the foundations for the long-term rise of Liao. 345 00:22:38,710 --> 00:22:42,280 The act of Empress dowager has contributed to the future. 346 00:22:48,890 --> 00:22:51,970 Bury them together at a place. 347 00:22:53,770 --> 00:22:54,930 Yes, Your Majesty. 348 00:23:02,160 --> 00:23:04,830 Mother, have you taken today's medication? 349 00:23:42,050 --> 00:23:43,130 Your Majesty, 350 00:23:45,700 --> 00:23:49,100 I would like to check out the training of the army. 351 00:23:49,920 --> 00:23:52,590 Okay, I'll give the order right away. 352 00:24:11,760 --> 00:24:15,560 [I've attended to state affairs since the fourth year of Qian Heng's reign.] 353 00:24:16,310 --> 00:24:18,590 [It's been 27 years.] 354 00:24:19,040 --> 00:24:20,180 [I still remember] 355 00:24:20,260 --> 00:24:23,460 [when Emperor Taizong marched North in the fourth year of Tong He's reign.] 356 00:24:23,590 --> 00:24:26,590 [The army fought alongside me] 357 00:24:26,800 --> 00:24:29,000 [and repelled the invasion of Song at last.] 358 00:24:29,310 --> 00:24:32,280 [We regained our lost land] 359 00:24:34,000 --> 00:24:35,680 [and enjoyed unification for 22 years.] 360 00:24:35,880 --> 00:24:38,030 [The soldiers marched to the South with me,] 361 00:24:38,110 --> 00:24:41,430 [smashed into enemy territory and attacked Chanzhou.] 362 00:24:40,160 --> 00:24:40,990 [Chanzhou] 363 00:24:42,720 --> 00:24:45,350 [But after weighing the pros and cons,] 364 00:24:45,430 --> 00:24:49,090 [Liao eventually made peace with Song before the war started.] 365 00:24:49,720 --> 00:24:51,290 [Chanyuan Treaty] 366 00:24:49,920 --> 00:24:52,760 [The treaty protected the peace of the border.] 367 00:24:53,600 --> 00:24:56,480 [We remain in good relationship until now] 368 00:24:56,640 --> 00:24:59,510 [and help each other when required.] 369 00:25:00,880 --> 00:25:02,600 [The Yanyun Sixteen Prefectures] 370 00:25:02,830 --> 00:25:05,510 [are still under Liao's governance.] 371 00:25:06,000 --> 00:25:08,110 [Curb civil unrest, defend ourselves from enemies.] 372 00:25:08,310 --> 00:25:11,560 [You give your best to fight in every war.] 373 00:25:11,640 --> 00:25:12,870 [Liao's future generations] 374 00:25:12,950 --> 00:25:16,710 [will remember your names forever.] 375 00:25:16,880 --> 00:25:19,950 You are the heroes of Liao. 376 00:25:20,640 --> 00:25:23,040 I'm proud of you. 377 00:25:32,950 --> 00:25:34,750 The Four Lands are not at peace. 378 00:25:34,920 --> 00:25:38,760 The people and the land of Liao still need your protection. 379 00:25:39,560 --> 00:25:41,870 I hope every soldier could 380 00:25:42,060 --> 00:25:44,620 keep fighting for your ancestors 381 00:25:44,970 --> 00:25:47,370 and expel the invading enemies. 382 00:25:47,880 --> 00:25:50,710 We will broaden Liao's scope 383 00:25:50,880 --> 00:25:52,800 and win glory! 384 00:25:52,880 --> 00:25:57,460 Broaden the scope! 385 00:25:57,540 --> 00:26:02,230 Broaden the scope! 386 00:26:05,190 --> 00:26:08,900 Empress Dowager Xiao is capable to run the world and give the people peace. 387 00:26:09,240 --> 00:26:11,880 She accepted expostulation, lowered the tax rates, 388 00:26:12,360 --> 00:26:14,010 diminished the leader's power and strengthened the people. 389 00:26:14,110 --> 00:26:15,910 She also killed many enemies on the battlefield. 390 00:26:16,310 --> 00:26:17,650 She defeated the Song army twice. 391 00:26:17,950 --> 00:26:19,680 She established the borders. 392 00:26:19,950 --> 00:26:21,190 The Chanyuan Treaty 393 00:26:22,370 --> 00:26:25,770 has brought Liao the maximum benefit. 394 00:26:26,300 --> 00:26:29,580 The people of Liao are grateful towards the Empress dowager. 395 00:26:31,240 --> 00:26:32,720 People of Liao, 396 00:26:33,480 --> 00:26:36,090 fight for Her Majesty with our lives! 397 00:26:36,170 --> 00:26:38,610 Fight for Her Majesty with our lives! 398 00:26:38,800 --> 00:26:41,190 Fight for Her Majesty with our lives! 399 00:26:41,430 --> 00:26:43,590 Fight for Her Majesty with our lives! 400 00:26:43,830 --> 00:26:46,110 Fight for Her Majesty with our lives! 401 00:26:46,350 --> 00:26:48,760 Fight for Her Majesty with our lives! 402 00:26:54,280 --> 00:26:55,800 Armed Forces, 403 00:26:56,400 --> 00:26:58,110 on my mark. 404 00:26:58,520 --> 00:26:59,970 Practice the array, 405 00:27:00,430 --> 00:27:03,010 glorify Liao's army force! 406 00:27:24,920 --> 00:27:25,800 Your Majesty, 407 00:27:27,040 --> 00:27:30,760 I entrust the armed forces and people of Liao, 408 00:27:31,590 --> 00:27:35,190 in your hands. 409 00:27:35,870 --> 00:27:37,860 So that I could live in 410 00:27:38,090 --> 00:27:40,490 You Du Residence with peace of mind. 411 00:27:41,280 --> 00:27:42,800 I'm with you. 412 00:27:45,440 --> 00:27:46,530 Rest assured, Mother. 413 00:27:47,280 --> 00:27:49,950 I'll uphold your ambition and 414 00:27:50,740 --> 00:27:52,950 lead the people of Liao 415 00:27:53,320 --> 00:27:55,880 to conquest the lands and bring glory to Liao. 416 00:27:56,230 --> 00:28:00,070 Liao and Song abide by the Chanyuan Treaty after all. 417 00:28:01,120 --> 00:28:04,500 We can't freely abandon the agreement 418 00:28:04,580 --> 00:28:06,040 and start an attack. 419 00:28:06,570 --> 00:28:09,930 Moreover, the army of Song isn't weaker than ours. 420 00:28:10,110 --> 00:28:11,480 Fighting recklessly 421 00:28:12,570 --> 00:28:14,570 could trap us in a see-saw battle, 422 00:28:14,900 --> 00:28:16,590 waste our army forces 423 00:28:16,710 --> 00:28:18,640 and our men could get killed. 424 00:28:19,090 --> 00:28:23,010 As long as the Yanyun Sixteen Prefectures are in our hands 425 00:28:23,350 --> 00:28:25,510 and Song doesn't fight us for them, 426 00:28:25,830 --> 00:28:28,870 we should abide by the treaty. 427 00:28:32,240 --> 00:28:33,760 I'll follow your order. 428 00:28:34,990 --> 00:28:36,870 The knife would be blunt if you didn't sharpen it. 429 00:28:38,430 --> 00:28:41,130 We must not relent in the training of the army 430 00:28:42,040 --> 00:28:43,620 just because we have the treaty 431 00:28:44,070 --> 00:28:46,310 and the borders are fine. 432 00:28:46,680 --> 00:28:48,720 That will weaken our combat power. 433 00:28:48,920 --> 00:28:53,200 Military forces of a country is the assurance of the national capacity. 434 00:28:54,950 --> 00:28:56,420 The war should pay for itself. 435 00:28:57,360 --> 00:28:59,050 I know this logic. 436 00:28:59,450 --> 00:29:00,450 Rest assured. 437 00:29:01,080 --> 00:29:03,720 I will never let the men slack. 438 00:29:05,870 --> 00:29:07,430 Making peace with Song 439 00:29:07,800 --> 00:29:09,400 doesn't mean Liao 440 00:29:09,820 --> 00:29:12,020 will stop broadening the scope. 441 00:29:13,500 --> 00:29:17,100 Your Majesty, you should understand 442 00:29:17,830 --> 00:29:21,640 the peace between Liao and Song 443 00:29:22,400 --> 00:29:24,080 is a thin line. 444 00:29:24,420 --> 00:29:27,730 The preference of the Tanguts in the Southwest is the key point. 445 00:29:28,590 --> 00:29:31,060 You need to cosy up to them appropriately. 446 00:29:31,780 --> 00:29:34,570 I agree with your sentiment. 447 00:29:35,840 --> 00:29:37,880 I'll keep it in mind. 448 00:29:41,240 --> 00:29:42,540 With the Chanyuan Treaty 449 00:29:43,100 --> 00:29:47,260 that is beneficial to the two states, 450 00:29:48,400 --> 00:29:52,830 I hope the bond between us could last forever and 451 00:29:53,140 --> 00:29:56,670 the generations could live together peacefully. 452 00:30:13,010 --> 00:30:14,550 -Mother! -Empress Dowager! 453 00:30:14,640 --> 00:30:16,440 -Mother! -Empress Dowager! 454 00:30:16,520 --> 00:30:17,680 -Your Majesty! -Mother! 455 00:30:17,760 --> 00:30:19,320 Help! Quick! 456 00:30:19,400 --> 00:30:20,830 Wake up, Empress dowager! 457 00:30:21,120 --> 00:30:21,960 Mother! 458 00:30:23,760 --> 00:30:24,690 Mother. 459 00:30:27,070 --> 00:30:28,000 Mother! 460 00:30:29,270 --> 00:30:30,310 Mother... 461 00:30:32,070 --> 00:30:33,000 Mother. 462 00:30:38,400 --> 00:30:39,280 Mother. 463 00:31:00,950 --> 00:31:02,680 Mother! 464 00:31:02,760 --> 00:31:04,950 Mother. 465 00:31:05,190 --> 00:31:06,070 Mother! 466 00:31:07,520 --> 00:31:08,600 Mother! 467 00:31:12,190 --> 00:31:15,830 Mother! 468 00:31:31,000 --> 00:31:31,950 Your Majesty. 469 00:31:42,170 --> 00:31:43,480 Mother! 470 00:31:44,840 --> 00:31:47,240 Mother! 471 00:31:47,400 --> 00:31:48,650 Mother... 472 00:31:52,830 --> 00:31:58,870 [In 1009A.D., 27 years and 12 months of Liao unification,] 473 00:31:58,950 --> 00:32:04,400 [Empress Dowager Xiao Chuo died in Xing Palace, aged 57] 474 00:32:40,920 --> 00:32:42,360 Your Majesty, Sister. 475 00:32:42,440 --> 00:32:43,300 Wan'er. 476 00:32:43,790 --> 00:32:44,640 Wan'er. 477 00:32:45,710 --> 00:32:49,140 Come here, play the game for me. 478 00:32:50,120 --> 00:32:53,760 Your Majesty, I'm totally clueless about chess. 479 00:32:54,040 --> 00:32:54,930 Never mind. 480 00:32:55,490 --> 00:32:57,180 Just follow your heart. 481 00:33:19,830 --> 00:33:21,080 That doesn't count. 482 00:33:21,160 --> 00:33:22,200 The emperor's words are to be taken seriously. 483 00:33:22,280 --> 00:33:23,800 Did I play it wrongly? 484 00:33:24,030 --> 00:33:24,950 Wan'er, 485 00:33:25,280 --> 00:33:27,750 you just gave my kingdom away. 486 00:33:28,380 --> 00:33:29,590 You have great 487 00:33:30,710 --> 00:33:31,570 tolerance. 488 00:33:32,380 --> 00:33:33,510 Don't listen to His Majesty. 489 00:33:33,710 --> 00:33:36,190 He was on the back foot just now. 490 00:33:37,080 --> 00:33:38,000 Empress. 491 00:33:40,130 --> 00:33:40,990 One more round. 492 00:33:41,070 --> 00:33:42,420 This round hasn't finished 493 00:33:42,560 --> 00:33:44,140 and Your Majesty already tapped out? 494 00:33:51,710 --> 00:33:53,590 Report to Your Majesty, an urgent news from Liao. 495 00:33:53,670 --> 00:33:54,600 Give it to me. 496 00:34:02,750 --> 00:34:03,830 What has happened? 497 00:34:05,640 --> 00:34:08,080 Empress Dowager xiao passed away. 498 00:34:13,440 --> 00:34:16,159 [Empress Dowager of Liao, Xiao Chuo, passed away] 499 00:34:33,360 --> 00:34:36,429 Your Majesty, before Xiao Chuo passed away, 500 00:34:36,940 --> 00:34:39,870 her sister, Xiao Hu Nian, gathered the army forces. 501 00:34:39,949 --> 00:34:41,469 Xiao Chuo slaughtered them. 502 00:34:41,550 --> 00:34:43,150 She curbed the civil unrest, 503 00:34:43,230 --> 00:34:45,570 but Liao suffered great losses. 504 00:34:45,780 --> 00:34:48,330 We request 505 00:34:48,570 --> 00:34:52,170 to take this opportunity to rise an army to attack Liao 506 00:34:52,320 --> 00:34:55,239 and capture Yanyun Sixteen Prefectures in one stroke. 507 00:34:56,090 --> 00:34:58,690 Your Majesty, I think 508 00:34:59,100 --> 00:35:01,260 Duke of Han's suggestion is a bad one. 509 00:35:02,080 --> 00:35:04,620 Fine weapons are none the less ill-omened things. 510 00:35:04,850 --> 00:35:08,150 People despise them so those in possession of Tao don't depend on them 511 00:35:08,230 --> 00:35:10,830 Now that the four lands of Song are at peace, 512 00:35:10,910 --> 00:35:13,070 it's the right time for the citizens to recuperate 513 00:35:13,150 --> 00:35:15,560 and develop the nation. 514 00:35:16,040 --> 00:35:17,270 How could we do 515 00:35:17,360 --> 00:35:20,910 things that ignore the living and abuse the army forces? 516 00:35:23,120 --> 00:35:25,760 It's now or never. 517 00:35:26,200 --> 00:35:28,190 Your Majesty, seize it while you can. 518 00:35:28,280 --> 00:35:29,440 If we miss this 519 00:35:29,520 --> 00:35:30,680 chance of regaining the land 520 00:35:30,760 --> 00:35:32,970 and rebuilding our legacy, 521 00:35:33,120 --> 00:35:35,440 you would be failing the people of Song 522 00:35:35,880 --> 00:35:40,080 as well as the ancestors of the royal Zhaos. 523 00:35:41,730 --> 00:35:45,320 All Duke of Han thinks about is only building up establishment. 524 00:35:46,490 --> 00:35:48,380 But once the war is started, 525 00:35:48,910 --> 00:35:51,660 the people of Song would be subjected to suffering. 526 00:35:51,930 --> 00:35:52,930 By that time, 527 00:35:54,520 --> 00:35:56,680 the emperor and the deputies would be ashamed to face the people. 528 00:35:56,870 --> 00:35:58,190 I've heard the concerns 529 00:35:59,600 --> 00:36:00,560 of my two loyal subjects. 530 00:36:03,320 --> 00:36:06,360 Does anyone else have suggestions? 531 00:36:09,400 --> 00:36:11,600 Your Majesty, I think 532 00:36:11,670 --> 00:36:13,330 since the enemies have been weakened, 533 00:36:13,410 --> 00:36:14,880 we should recuperate 534 00:36:14,960 --> 00:36:16,350 and befriend the neighbour. 535 00:36:18,250 --> 00:36:20,450 Your Majesty rules the world with kindness 536 00:36:20,560 --> 00:36:22,210 and harmony between heaven and earth has been attained. 537 00:36:22,420 --> 00:36:24,310 The power of Liao has been weakened. 538 00:36:24,400 --> 00:36:26,800 This is the blessing to Your Majesty's kindness 539 00:36:26,930 --> 00:36:28,720 and Song from god. 540 00:36:29,050 --> 00:36:31,390 So that the people of Song could live well 541 00:36:31,470 --> 00:36:32,610 and peacefully. 542 00:36:32,690 --> 00:36:34,210 We should appreciate this. 543 00:36:35,360 --> 00:36:37,240 Ping Zhong, what's your opinion? 544 00:36:38,320 --> 00:36:39,240 Your Majesty, 545 00:36:39,880 --> 00:36:42,570 I think after the Chanyuan Treaty, 546 00:36:42,710 --> 00:36:45,910 our army at the border have recuperated for four to five years 547 00:36:46,240 --> 00:36:48,360 and the national treasury is filled too. 548 00:36:48,630 --> 00:36:50,150 We could fight with Liao. 549 00:36:50,600 --> 00:36:52,920 Emperor Taizong had been wanting to 550 00:36:53,030 --> 00:36:56,230 take back the Yanyun Sixteen Prefectures after all. 551 00:36:58,530 --> 00:36:59,930 If we start the war with Liao, 552 00:37:00,870 --> 00:37:02,250 is our supply sufficient for it? 553 00:37:02,560 --> 00:37:05,520 Your Majesty, it's not a problem in the short run. 554 00:37:05,830 --> 00:37:08,830 If it's a protracted war, that would be strained. 555 00:37:08,950 --> 00:37:09,920 After all, they have been large expenses 556 00:37:10,000 --> 00:37:12,120 for the imperial court in recent years. 557 00:37:12,800 --> 00:37:15,120 Your Majesty, I'm willing to make the pledge 558 00:37:15,610 --> 00:37:16,740 that we will take back 559 00:37:16,840 --> 00:37:18,800 the Yanyun Sixteen Prefectures within two months. 560 00:37:19,120 --> 00:37:21,390 Your Majesty, I have a concern. 561 00:37:21,760 --> 00:37:23,560 Yi Jian, just say it. 562 00:37:23,840 --> 00:37:26,520 I have no objection to start a war with Liao. 563 00:37:26,950 --> 00:37:29,080 But we have to do it under certain pretext. 564 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 Song and Liao have signed the Chanyuan Treaty. 565 00:37:32,280 --> 00:37:34,350 If we broke the agreement first, 566 00:37:34,430 --> 00:37:36,390 I'm afraid Song 567 00:37:36,470 --> 00:37:39,240 would possibly be named as a traitor. 568 00:37:39,360 --> 00:37:41,800 I'm afraid the pursue of our policy 569 00:37:42,330 --> 00:37:43,810 would be affected after that. 570 00:37:44,280 --> 00:37:47,320 What Yi Jian said is reasonable. 571 00:37:47,670 --> 00:37:49,150 Your Majesty, I... 572 00:37:49,230 --> 00:37:50,430 That's all for today. 573 00:37:51,280 --> 00:37:53,320 We'll discuss this later. 574 00:37:54,570 --> 00:37:56,200 Dismiss. 575 00:38:37,480 --> 00:38:41,840 It should be the coldest season in the North now. 576 00:38:44,150 --> 00:38:45,110 [Recalling that time...] 577 00:38:45,190 --> 00:38:46,520 Mother, Ji'er. 578 00:38:46,600 --> 00:38:47,280 [My Ji'er and I...] 579 00:38:47,360 --> 00:38:48,320 Mother. 580 00:38:49,000 --> 00:38:49,870 Sister. 581 00:38:50,040 --> 00:38:51,150 Mother. 582 00:38:54,360 --> 00:38:56,490 Mother, I brought them here. 583 00:38:57,400 --> 00:38:58,640 [The person is gone.] 584 00:39:00,040 --> 00:39:01,450 We couldn't see each other after all. 585 00:39:14,100 --> 00:39:17,900 This toast is to Empress Dowager Xiao. 586 00:39:20,040 --> 00:39:21,600 [Thank you for Your Majesty's care] 587 00:39:23,080 --> 00:39:25,670 [towards my Ji'er back then.] 588 00:39:42,000 --> 00:39:44,080 [You went into battle, cracking the horse whip.] 589 00:39:44,350 --> 00:39:46,230 [You were ruthless and decisive.] 590 00:39:46,560 --> 00:39:48,470 [Empress Dowager Xiao soared high in the sky.] 591 00:39:51,800 --> 00:39:55,710 [You are the legend of the prairie who will live forever.] 592 00:39:57,800 --> 00:39:58,870 This toast 593 00:40:00,390 --> 00:40:02,370 is to Empress Dowager Xiao, the national heroine, 594 00:40:03,170 --> 00:40:04,410 [the great female victor.] 595 00:40:06,150 --> 00:40:07,470 [The Chanyuan Treaty] 596 00:40:06,240 --> 00:40:08,360 [Chanyuan Treaty] 597 00:40:08,360 --> 00:40:10,870 [brought peace to the two kingdoms.] 598 00:40:08,440 --> 00:40:09,420 [Liao and Song stop fighting. The world is at peace] 599 00:40:12,760 --> 00:40:14,800 [Empress Dowager Xiao and the emperor of Song] 600 00:40:15,040 --> 00:40:17,280 [have contributed greatly to future generations.] 601 00:40:17,920 --> 00:40:18,990 This toast 602 00:40:21,040 --> 00:40:24,680 is to pray for the continuation of friendship between our two states. 603 00:40:25,150 --> 00:40:26,850 Good relationship to the last. 604 00:40:45,520 --> 00:40:46,480 Yuan Kan. 605 00:40:49,790 --> 00:40:50,790 Did I wake you? 606 00:40:52,350 --> 00:40:53,300 What's wrong? 607 00:40:53,640 --> 00:40:55,210 Having a headache again? 608 00:40:55,460 --> 00:40:56,320 Never mind. 609 00:41:05,430 --> 00:41:07,910 Cover up. Don't catch a cold. 610 00:41:25,400 --> 00:41:26,320 What's the matter? 611 00:41:28,470 --> 00:41:32,360 Are you pondering about whether or not to attack Liao? 612 00:41:35,020 --> 00:41:36,320 The court is split. 613 00:41:37,960 --> 00:41:40,080 There are arguments for both options. 614 00:41:44,560 --> 00:41:46,950 Ying'er, what do you think? 615 00:41:47,880 --> 00:41:51,640 [End of Episode 34] 41350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.