Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,600
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,220 --> 00:01:37,009
[This drama is based on
historical data and legends]
4
00:01:37,080 --> 00:01:38,840
[The story and characters
portrayed are fictitious]
5
00:01:39,240 --> 00:01:43,200
[Episode 34]
6
00:01:44,360 --> 00:01:48,190
Commence the coronation
ceremony of the empress.
7
00:01:50,870 --> 00:01:53,590
By Heaven's will,
the emperor announces.
8
00:01:54,310 --> 00:01:57,950
I inherit good luck
and defend the kingdom,
9
00:01:58,120 --> 00:02:01,160
emphasize humanism
and abide by the law.
10
00:02:01,250 --> 00:02:04,010
An empress should
have certain qualities,
11
00:02:04,410 --> 00:02:07,120
which include being
righteous and hardworking.
12
00:02:07,590 --> 00:02:08,830
Virtuous Consort Liu,
13
00:02:08,919 --> 00:02:10,160
whose ancestral land is Taiyuan,
14
00:02:10,360 --> 00:02:11,630
later migrated to Yizhou.
15
00:02:11,960 --> 00:02:14,680
We met during the battle in Xingzhou.
16
00:02:14,880 --> 00:02:16,360
We supported each other,
17
00:02:16,450 --> 00:02:18,790
experienced death and
came back to the capital.
18
00:02:19,079 --> 00:02:20,670
Because of the late emperor's word,
19
00:02:20,880 --> 00:02:23,030
Virtuous Consort wasn't able to enter
Duke Xiang's Residence
20
00:02:23,329 --> 00:02:24,810
but she endured it without complaint.
21
00:02:25,160 --> 00:02:27,670
She followed me to Huazhou
to control the flood
22
00:02:27,910 --> 00:02:29,310
and fight the plague.
23
00:02:29,400 --> 00:02:30,640
During the war in Chanyuan,
24
00:02:30,750 --> 00:02:32,030
she went to the North alone
25
00:02:32,220 --> 00:02:34,579
and sacrificed her own son
to stop the war.
26
00:02:35,000 --> 00:02:36,400
Even with virtues like these,
27
00:02:36,540 --> 00:02:38,010
still she couldn't enter the palace.
28
00:02:38,240 --> 00:02:41,970
She went to Jingxi and guarded the
late emperor's tomb for three years.
29
00:02:42,120 --> 00:02:44,200
Only then were the protests quelled.
30
00:02:44,579 --> 00:02:46,420
Virtuous Consort's
knowledge is remarkable.
31
00:02:46,590 --> 00:02:49,460
She is well-versed in annals,
cares about court affairs
32
00:02:49,630 --> 00:02:51,590
and always stays true to her principles.
33
00:02:51,750 --> 00:02:52,990
I am fond of her.
34
00:02:53,200 --> 00:02:55,000
The imperial court rules over the empire.
35
00:02:55,160 --> 00:02:56,760
Accepting the right counsel
while ridding it of traitors
36
00:02:56,840 --> 00:02:58,200
were also her contributions.
37
00:02:58,320 --> 00:03:00,720
The amiability of Virtuous Consort
38
00:03:00,960 --> 00:03:02,890
and her gentleness
39
00:03:02,970 --> 00:03:04,930
are just as the historical books said,
40
00:03:05,080 --> 00:03:07,470
traits of a graceful and elegant woman.
41
00:03:07,550 --> 00:03:10,350
She is the role model of the Imperial
Harem. She is kind and gentle.
42
00:03:10,570 --> 00:03:13,480
She could make peace with
nine clans and manage affairs.
43
00:03:13,970 --> 00:03:18,329
She is qualified as an empress to
be a motherly model of the nation.
44
00:03:21,920 --> 00:03:24,480
Thank you, Your Majesty.
45
00:03:25,170 --> 00:03:26,220
Rise, Empress.
46
00:03:50,360 --> 00:03:54,200
Grant her the seal and goldware.
47
00:04:01,190 --> 00:04:06,110
Long live the Emperor!
48
00:04:06,840 --> 00:04:12,360
Long live the Empress!
49
00:04:20,440 --> 00:04:21,730
What's the occasion today?
50
00:04:24,200 --> 00:04:25,120
Answer me.
51
00:04:25,600 --> 00:04:28,830
Today is the coronation
day of the empress.
52
00:04:32,159 --> 00:04:34,000
Congratulations, Emperor.
53
00:04:34,270 --> 00:04:36,830
Congratulations, Empress.
54
00:04:45,350 --> 00:04:47,200
-She finally became your principal wife.
-Your Highness!
55
00:04:47,280 --> 00:04:48,480
She finally became the empress.
56
00:04:49,920 --> 00:04:52,760
She is honoured and is now
the motherly model of the nation.
57
00:04:53,460 --> 00:04:54,740
People worship her.
58
00:04:57,470 --> 00:04:58,390
As for me,
59
00:04:59,530 --> 00:05:01,050
I'm messed up.
60
00:05:01,740 --> 00:05:03,700
A spectacular failure.
61
00:05:04,240 --> 00:05:05,120
Your Highness,
62
00:05:05,600 --> 00:05:08,300
His Majesty only said
that you're grounded
63
00:05:09,060 --> 00:05:10,250
but didn't...
64
00:05:16,970 --> 00:05:17,810
Your Highness.
65
00:05:27,040 --> 00:05:28,760
[You've seen all types of accessories]
66
00:05:29,070 --> 00:05:30,070
[in the palace.]
67
00:05:30,600 --> 00:05:32,400
[But as for this pair of earrings,]
68
00:05:32,480 --> 00:05:34,230
[I specifically asked a craftsman]
69
00:05:34,930 --> 00:05:36,500
[to custom make them for you.]
70
00:05:39,390 --> 00:05:41,400
[If I could be with you everyday,]
71
00:05:41,670 --> 00:05:43,510
[I'm willing to endure every hardship.]
72
00:05:46,550 --> 00:05:47,510
Your Highness.
73
00:05:54,480 --> 00:05:55,320
Your Highness.
74
00:06:08,790 --> 00:06:11,470
Your Highness, no.
75
00:06:11,600 --> 00:06:13,030
-Get out.
-Your Highness!
76
00:06:13,260 --> 00:06:14,200
Get out!
77
00:06:22,670 --> 00:06:24,230
Yes, Your Highness.
78
00:07:21,640 --> 00:07:24,070
Greetings to the empress.
79
00:07:24,950 --> 00:07:28,390
My blessings to the empress.
80
00:07:28,600 --> 00:07:29,690
Rise, everyone.
81
00:07:30,200 --> 00:07:32,440
Thank you, Your Majesty.
82
00:07:32,620 --> 00:07:35,900
I've spent a long time with you ladies.
83
00:07:36,159 --> 00:07:37,440
We share many memories.
84
00:07:38,720 --> 00:07:40,070
From today onwards,
85
00:07:40,200 --> 00:07:42,490
I'll manage the affairs
of the Imperial Harem,
86
00:07:42,790 --> 00:07:46,000
but the rules are still the same.
87
00:07:47,350 --> 00:07:49,700
You don't have to feel awkward.
88
00:07:50,330 --> 00:07:52,250
Just be like the way you used to be.
89
00:07:52,760 --> 00:07:55,430
I hope that you can help one another
90
00:07:55,659 --> 00:07:57,010
and be united.
91
00:07:57,960 --> 00:08:00,770
Serve the emperor well with me
92
00:08:01,790 --> 00:08:04,940
and bear offspring for the royal family.
93
00:08:05,810 --> 00:08:08,750
We'll follow your advice.
94
00:08:15,550 --> 00:08:18,190
For the accessories, silk and satin,
95
00:08:18,710 --> 00:08:21,390
I don't think you lack these.
96
00:08:22,110 --> 00:08:24,760
His Majesty has given a lot to you.
97
00:08:25,810 --> 00:08:28,570
But I can't think of any special gift
98
00:08:29,070 --> 00:08:32,320
so I'll give one fragrance pouch
to each of you.
99
00:08:40,760 --> 00:08:42,840
The pattern on the bag is vivid.
100
00:08:43,240 --> 00:08:44,830
It has exquisite embroidery as well.
101
00:08:45,810 --> 00:08:48,090
I think they are the empress's work.
102
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Of course.
103
00:08:50,150 --> 00:08:51,320
Sister burnt the midnight oil
104
00:08:51,470 --> 00:08:53,000
to embroider these.
105
00:08:53,810 --> 00:08:55,030
Moreover, Sister said the patterns
106
00:08:55,110 --> 00:08:56,030
were designed
107
00:08:56,110 --> 00:08:58,840
in accordance with our personality.
108
00:08:59,080 --> 00:09:01,940
Plum blossom for pride, bamboo for
tough, orchid for dim, daisy for bland.
109
00:09:02,500 --> 00:09:05,380
Every one of you might
be proud, elegant,
110
00:09:05,880 --> 00:09:07,700
pure or smart.
111
00:09:08,320 --> 00:09:11,000
Each beautiful in your own way.
112
00:09:11,330 --> 00:09:13,810
You certainly should wear
different types of accessories.
113
00:09:14,150 --> 00:09:16,230
Only then could it
bring out your own aura.
114
00:09:16,550 --> 00:09:17,840
It's good for everyone.
115
00:09:18,080 --> 00:09:19,640
Empress, that's so kind of you.
116
00:09:20,000 --> 00:09:22,840
It's more precious than
giving any jewellery.
117
00:09:23,150 --> 00:09:25,550
Right, even Empress Dowager Xiao of Liao
118
00:09:25,640 --> 00:09:28,200
praised the embroidery work
of Her Majesty.
119
00:09:28,300 --> 00:09:29,940
It's our honour.
120
00:09:30,430 --> 00:09:32,170
I'm glad you like it.
121
00:09:32,300 --> 00:09:33,970
Thanks for the gift, Your Majesty.
122
00:09:34,280 --> 00:09:36,320
Thanks for the gift, Your Majesty.
123
00:09:36,400 --> 00:09:38,760
You're welcome. Have a sit.
124
00:09:50,400 --> 00:09:51,590
It's really unique.
125
00:09:52,350 --> 00:09:54,070
-It's lovely.
-The colour scheme is nice
126
00:09:54,150 --> 00:09:55,430
and vivid.
127
00:09:58,640 --> 00:09:59,790
It really suits you.
128
00:10:11,080 --> 00:10:11,980
Wan'er,
129
00:10:12,710 --> 00:10:15,670
do you feel any discomfort recently?
130
00:10:16,400 --> 00:10:17,880
Sorry for making you worry.
131
00:10:18,150 --> 00:10:20,560
Imperial Physician Dong prescribed new
medication for me a few days ago.
132
00:10:20,640 --> 00:10:21,590
I slept better
133
00:10:21,670 --> 00:10:23,350
after taking it.
134
00:10:23,520 --> 00:10:26,790
This is your first pregnancy
so it's bound to be hard.
135
00:10:27,540 --> 00:10:29,140
You need to have inner peace.
136
00:10:30,040 --> 00:10:31,830
Do not be nervous and overthink.
137
00:10:32,270 --> 00:10:33,430
I'll bear that in mind.
138
00:10:33,550 --> 00:10:36,670
The prince in your
womb is well-behaved.
139
00:10:36,790 --> 00:10:38,320
He never makes a fuss.
140
00:10:38,610 --> 00:10:40,680
But Consort Chen does
141
00:10:40,760 --> 00:10:42,080
look ashy
142
00:10:42,230 --> 00:10:44,910
and your skin is less rosy
than it used to be.
143
00:10:46,320 --> 00:10:48,960
I...I've always been weak.
144
00:10:49,140 --> 00:10:51,060
Sorry for that.
145
00:10:52,080 --> 00:10:53,530
But this is a good thing.
146
00:10:53,840 --> 00:10:56,750
Some said if the skin of
the woman is white and tender,
147
00:10:57,020 --> 00:10:59,260
she is most likely carrying a girl.
148
00:10:59,570 --> 00:11:01,930
Conversely, if the skin is dull,
149
00:11:02,010 --> 00:11:03,570
it's likely the baby is a boy.
150
00:11:04,350 --> 00:11:05,790
So there's a saying like this?
151
00:11:08,470 --> 00:11:09,500
Your Highness, are you okay?
152
00:11:09,740 --> 00:11:12,420
Wan'er, do you want to
call for the physician?
153
00:11:12,500 --> 00:11:13,620
No, Sister.
154
00:11:13,780 --> 00:11:16,110
I can bear with it. It's nothing serious.
155
00:11:16,780 --> 00:11:18,620
Your Highness is less than
two months pregnant
156
00:11:18,790 --> 00:11:21,080
but the morning sickness is serious.
157
00:11:21,600 --> 00:11:23,880
I think it must be a prince.
158
00:11:25,110 --> 00:11:27,270
How can there be no morning
sickness during pregnancy?
159
00:11:27,350 --> 00:11:29,770
It has nothing to do with
the gender of the baby.
160
00:11:30,070 --> 00:11:31,790
Your Highness, believe me.
161
00:11:32,320 --> 00:11:34,640
I remember when I
pregnant with Shou Kang,
162
00:11:34,960 --> 00:11:37,240
the complexion and the skin were good.
163
00:11:37,320 --> 00:11:38,610
I rarely felt discomfort
164
00:11:38,710 --> 00:11:40,020
and had no morning sickness.
165
00:11:40,220 --> 00:11:42,740
It was the opposite of your condition.
166
00:11:43,110 --> 00:11:44,670
That's why I dare to affirm that
167
00:11:44,760 --> 00:11:47,450
it must be a prince in your womb.
168
00:11:51,920 --> 00:11:53,960
Noble Lady is just joking.
169
00:11:54,520 --> 00:11:57,640
I'm sure Sister is carrying a prince.
170
00:11:57,810 --> 00:11:58,780
For me,
171
00:11:58,860 --> 00:12:02,220
it's the same no matter if it's a
princess or a prince I give birth to.
172
00:12:06,100 --> 00:12:08,530
Yes, Your Highness, you're right.
173
00:12:08,980 --> 00:12:11,320
I was just kidding.
174
00:12:11,400 --> 00:12:12,520
Don't take it seriously.
175
00:12:12,800 --> 00:12:14,470
These are just the folk tales.
176
00:12:14,570 --> 00:12:16,890
They don't count.
177
00:12:16,990 --> 00:12:18,390
His Majesty and I
178
00:12:19,240 --> 00:12:22,480
hope Wan'er could
give birth to a prince.
179
00:12:22,860 --> 00:12:25,140
No matter if it's a prince or a princess,
180
00:12:25,340 --> 00:12:26,810
no matter who the mother is,
181
00:12:27,480 --> 00:12:29,210
they are the bloodline of His Majesty.
182
00:12:29,580 --> 00:12:31,170
There's neither lowliness nor nobleness.
183
00:12:31,640 --> 00:12:32,620
Yes.
184
00:12:33,950 --> 00:12:34,790
Yes.
185
00:12:37,870 --> 00:12:40,180
The Empress' needlework is really unique.
186
00:12:40,320 --> 00:12:41,360
Yes, it looks really nice.
187
00:12:41,960 --> 00:12:42,800
Consort Chen.
188
00:12:47,130 --> 00:12:47,980
what's wrong?
189
00:12:49,070 --> 00:12:51,250
I was really tactless just now.
190
00:12:51,810 --> 00:12:52,720
I'm sorry.
191
00:12:53,590 --> 00:12:55,120
Not at all, Noble Lady.
192
00:12:55,390 --> 00:12:57,090
I've known Sister for years.
193
00:12:57,170 --> 00:12:59,530
We've been through a lot together.
We are like real sisters.
194
00:13:00,260 --> 00:13:02,620
We were just talking just now.
195
00:13:02,700 --> 00:13:03,980
Don't worry about it.
196
00:13:04,840 --> 00:13:05,790
That's a relief.
197
00:13:06,470 --> 00:13:08,880
I'll excuse myself first.
198
00:13:18,840 --> 00:13:21,550
Your Highness, are
you feeling sick again?
199
00:13:24,590 --> 00:13:26,230
Your Highness, what's wrong?
200
00:13:26,470 --> 00:13:27,910
Your Highness, you're scaring me.
201
00:13:29,350 --> 00:13:32,400
I do wish I'm bearing a princess.
202
00:13:42,230 --> 00:13:43,760
I'll ask my mother later
203
00:13:43,910 --> 00:13:46,320
whether what Wen Jia Ling
said is reliable.
204
00:13:47,200 --> 00:13:48,190
Don't go.
205
00:13:48,320 --> 00:13:50,580
I've told you many times
to keep your temper in check,
206
00:13:50,840 --> 00:13:52,180
but you never learn.
207
00:13:52,960 --> 00:13:54,440
It was just gossip.
208
00:13:54,840 --> 00:13:56,960
It will only cause trouble
209
00:13:57,520 --> 00:13:58,960
if you hurried to verify it.
210
00:13:59,710 --> 00:14:01,670
What if it's just like
Wen Jia Ling said,
211
00:14:02,030 --> 00:14:03,770
Wan'er gives birth to a prince,
212
00:14:04,230 --> 00:14:05,760
and you give birth to a princess.
213
00:14:06,400 --> 00:14:08,470
What will happen then?
214
00:14:24,710 --> 00:14:26,840
Prince or princess,
215
00:14:27,400 --> 00:14:30,460
it's decided by fate.
It's not something we can wish for.
216
00:14:32,630 --> 00:14:34,320
The fact that I can still have a child
217
00:14:35,440 --> 00:14:38,440
with His Majesty,
218
00:14:39,640 --> 00:14:41,760
is already a blessing from heaven.
219
00:14:43,250 --> 00:14:46,050
Of course I hope it could be a prince,
220
00:14:47,240 --> 00:14:50,890
but this desire is more
for the sake of His Majesty.
221
00:14:52,550 --> 00:14:53,760
Both is great
222
00:14:55,300 --> 00:14:56,180
for me.
223
00:14:59,030 --> 00:15:01,710
Let nature take its course.
224
00:15:03,350 --> 00:15:04,250
Your Majesty,
225
00:15:04,720 --> 00:15:07,400
the Empress and Consort Chen are
pregnant at the same time.
226
00:15:07,470 --> 00:15:10,680
The royal family will prevail.
God bless Song.
227
00:15:11,200 --> 00:15:14,030
I like what you said.
228
00:15:14,200 --> 00:15:16,790
Your Majesty, I have
something to report.
229
00:15:16,880 --> 00:15:17,880
Do speak.
230
00:15:18,410 --> 00:15:22,290
During the coronation
ceremony of the empress,
231
00:15:23,210 --> 00:15:26,220
there was a swarm of red butterflies
coming from everywhere,
232
00:15:26,840 --> 00:15:28,760
assembling outside Dongjing City,
233
00:15:29,070 --> 00:15:30,870
lingering around the city gate.
234
00:15:32,610 --> 00:15:33,500
Really?
235
00:15:33,610 --> 00:15:35,450
Lord Wang, don't make things up.
236
00:15:35,910 --> 00:15:36,710
Lord Kou,
237
00:15:37,000 --> 00:15:39,640
I wouldn't dare deceive His Majesty.
238
00:15:39,840 --> 00:15:42,640
I was told by my servant.
239
00:15:42,760 --> 00:15:45,720
Citizens in Dongjing can give testimony.
240
00:15:46,200 --> 00:15:47,760
If Lord Kou doesn't believe it,
241
00:15:48,130 --> 00:15:49,540
you could ask them.
242
00:15:50,960 --> 00:15:51,840
Your Majesty,
243
00:15:51,990 --> 00:15:54,110
I got the same news too.
244
00:15:59,470 --> 00:16:01,670
It seems to be that case.
245
00:16:04,520 --> 00:16:08,520
Your Majesty, I heard it too.
246
00:16:09,330 --> 00:16:10,930
Beautiful butterfly emerged
from the cocoon.
247
00:16:11,110 --> 00:16:16,110
Butterflies like swarming, feeding
and inhabiting together.
248
00:16:16,200 --> 00:16:19,080
It's not a strange thing.
249
00:16:20,030 --> 00:16:22,080
Lord Grand Tutor is well-read.
250
00:16:22,230 --> 00:16:23,310
You should know that
251
00:16:23,400 --> 00:16:26,170
red butterflies are the sign of good luck.
252
00:16:26,410 --> 00:16:27,610
Does it have this meaning?
253
00:16:27,910 --> 00:16:29,000
Yes, Your Majesty.
254
00:16:29,110 --> 00:16:31,120
Reportedly, in the Sui and Tang Dynasties,
255
00:16:31,520 --> 00:16:34,860
there was a tree at the
forbidden garden in Chang'an City.
256
00:16:35,500 --> 00:16:37,140
During one winter,
257
00:16:38,520 --> 00:16:41,670
the tree bloomed all of a sudden
258
00:16:42,400 --> 00:16:44,280
and bore fruit after the flowers fell.
259
00:16:45,230 --> 00:16:46,870
It even emitted light.
260
00:16:47,660 --> 00:16:48,900
A few days later,
261
00:16:49,150 --> 00:16:51,650
the fruits turned into red butterflies
262
00:16:55,590 --> 00:16:56,790
and flew away.
263
00:16:58,010 --> 00:16:59,050
In the second year,
264
00:16:59,640 --> 00:17:02,580
Tang Gao Zu conquered Chang'an.
265
00:17:03,030 --> 00:17:06,630
That's why red butterflies
are considered good signs.
266
00:17:07,210 --> 00:17:09,960
Your Majesty, red butterflies appeared
267
00:17:10,349 --> 00:17:13,280
at a time when the
empress was crowned.
268
00:17:14,060 --> 00:17:15,940
Could this be the
indication of the heaven?
269
00:17:16,970 --> 00:17:20,270
The empress must be carrying a prince.
270
00:17:20,560 --> 00:17:24,240
I hope so.
271
00:17:25,069 --> 00:17:26,480
Your Majesty, I request
272
00:17:26,560 --> 00:17:29,070
to build a palace in Dongjing
273
00:17:29,590 --> 00:17:32,030
to pray for the Empress's and
274
00:17:32,110 --> 00:17:34,320
Consort Chen's child.
275
00:17:34,430 --> 00:17:35,590
No, Your Majesty.
276
00:17:36,280 --> 00:17:39,360
The palace is densely populated
and has limited land.
277
00:17:39,470 --> 00:17:41,150
If we build the palace
to pray, I'm afraid...
278
00:17:41,230 --> 00:17:42,600
Ping Zhong, no more words.
279
00:17:44,040 --> 00:17:46,470
I like what Minister Wang said.
280
00:17:48,070 --> 00:17:49,880
Building a palace to pray for my sons.
281
00:17:50,280 --> 00:17:52,760
It's long been a popular tradition
in the civilian society.
282
00:17:53,400 --> 00:17:56,230
Moreover, the royal generations are
related to my kingdom.
283
00:17:56,640 --> 00:17:59,350
It should be fine to build a palace.
284
00:17:59,470 --> 00:18:00,790
Your Majesty made a wise choice.
285
00:18:01,110 --> 00:18:02,640
I'll leave the matters of
286
00:18:02,780 --> 00:18:04,240
building palace to Minister Wang.
287
00:18:04,640 --> 00:18:05,490
Your Majesty,
288
00:18:06,830 --> 00:18:08,510
I don't know anything
289
00:18:09,470 --> 00:18:11,190
about building a palace.
290
00:18:12,110 --> 00:18:15,160
I would like to recommend Chancellor
of Treasury, Ding Wei, Lord Ding.
291
00:18:15,640 --> 00:18:17,710
Lord Ding is knowledgeable
292
00:18:17,800 --> 00:18:19,520
and he's good at accounting.
293
00:18:19,830 --> 00:18:23,040
He's the right man for this duty.
294
00:18:23,680 --> 00:18:24,600
Minister Ding,
295
00:18:26,420 --> 00:18:27,490
do you have an objection?
296
00:18:29,000 --> 00:18:31,830
I'm willing to serve, Your Majesty.
297
00:18:32,040 --> 00:18:36,280
Good, I name you as Chief of Construction.
298
00:18:36,760 --> 00:18:39,470
Start the construction of
Yuqing Zhaoying Palace right away
299
00:18:39,640 --> 00:18:41,190
to pray for the royal offspring.
300
00:18:41,280 --> 00:18:42,590
Yes, Your Majesty.
301
00:19:19,830 --> 00:19:21,760
Empress Dowager, Your Majesty,
302
00:19:22,310 --> 00:19:24,520
Xiao Hu Nian, the traitor,
has been neutralized.
303
00:19:32,840 --> 00:19:33,680
Mother.
304
00:19:44,610 --> 00:19:49,040
To protect the longevity
of his family in those days,
305
00:19:49,430 --> 00:19:52,040
my father, Xiao Si Wen,
306
00:19:54,230 --> 00:19:58,020
married his eldest
sister to Duke of Taiping,
307
00:19:59,050 --> 00:20:00,620
younger brother of Muzong.
308
00:20:02,000 --> 00:20:04,430
His second sister was married
to Duke Zhao,
309
00:20:04,660 --> 00:20:06,430
younger brother of the late emperor.
310
00:20:06,920 --> 00:20:08,680
And he sent me to the Imperial Harem
311
00:20:10,040 --> 00:20:13,400
of the late emperor based on his credit.
312
00:20:14,040 --> 00:20:15,280
In this way,
313
00:20:16,710 --> 00:20:18,280
the Xiao family
314
00:20:19,600 --> 00:20:22,870
would become the undisputed
largest family.
315
00:20:23,710 --> 00:20:26,310
But had Father ever considered the fate
316
00:20:26,880 --> 00:20:29,040
of us three sisters?
317
00:20:29,820 --> 00:20:32,040
What would we become
318
00:20:33,370 --> 00:20:36,530
in the whirlpool that was
the imperial family?
319
00:20:37,390 --> 00:20:40,850
Would we be down to the point
of no return?
320
00:20:47,490 --> 00:20:50,520
As expected, Duke Zhao had
rebelled many times.
321
00:20:53,640 --> 00:20:56,110
I couldn't help but to kill him.
322
00:20:57,400 --> 00:20:59,460
My second sister poisoned me
323
00:21:00,990 --> 00:21:05,220
at the family dinner
to avenge her husband.
324
00:21:07,490 --> 00:21:10,640
She was the one who died at last.
325
00:21:12,510 --> 00:21:13,510
My eldest sister.
326
00:21:17,190 --> 00:21:18,230
She
327
00:21:20,380 --> 00:21:24,140
also died by my hand in the end.
328
00:21:25,350 --> 00:21:29,160
Mother, you did that
to curb the civil unrest in Liao.
329
00:21:30,110 --> 00:21:33,640
The traitors are dead. Don't be upset.
330
00:21:33,780 --> 00:21:35,490
We, the three sisters,
331
00:21:36,520 --> 00:21:41,280
liked to sing, dance, chat
332
00:21:42,640 --> 00:21:44,840
and look at the stars on the prairie
333
00:21:45,030 --> 00:21:49,030
while running around the campfire
334
00:21:50,330 --> 00:21:52,450
since childhood.
335
00:21:53,470 --> 00:21:55,590
We were carefree.
336
00:21:58,920 --> 00:22:00,950
But who would've thought that
337
00:22:03,880 --> 00:22:07,120
we couldn't get away
from the cruel fate after all.
338
00:22:08,420 --> 00:22:13,540
My hands are drenched with blood.
339
00:22:15,590 --> 00:22:20,000
Blood that includes those of my family.
340
00:22:21,040 --> 00:22:24,320
But these hands supported
the recovery of Liao.
341
00:22:25,430 --> 00:22:26,310
This time,
342
00:22:27,220 --> 00:22:31,270
Liao suffered internally,
343
00:22:32,590 --> 00:22:34,070
but the obstacles were cleared.
344
00:22:34,660 --> 00:22:38,100
It has laid the foundations for
the long-term rise of Liao.
345
00:22:38,710 --> 00:22:42,280
The act of Empress dowager
has contributed to the future.
346
00:22:48,890 --> 00:22:51,970
Bury them together at a place.
347
00:22:53,770 --> 00:22:54,930
Yes, Your Majesty.
348
00:23:02,160 --> 00:23:04,830
Mother, have you taken today's medication?
349
00:23:42,050 --> 00:23:43,130
Your Majesty,
350
00:23:45,700 --> 00:23:49,100
I would like to check out
the training of the army.
351
00:23:49,920 --> 00:23:52,590
Okay, I'll give the order right away.
352
00:24:11,760 --> 00:24:15,560
[I've attended to state affairs since
the fourth year of Qian Heng's reign.]
353
00:24:16,310 --> 00:24:18,590
[It's been 27 years.]
354
00:24:19,040 --> 00:24:20,180
[I still remember]
355
00:24:20,260 --> 00:24:23,460
[when Emperor Taizong marched North
in the fourth year of Tong He's reign.]
356
00:24:23,590 --> 00:24:26,590
[The army fought alongside me]
357
00:24:26,800 --> 00:24:29,000
[and repelled the
invasion of Song at last.]
358
00:24:29,310 --> 00:24:32,280
[We regained our lost land]
359
00:24:34,000 --> 00:24:35,680
[and enjoyed unification for 22 years.]
360
00:24:35,880 --> 00:24:38,030
[The soldiers marched
to the South with me,]
361
00:24:38,110 --> 00:24:41,430
[smashed into enemy territory
and attacked Chanzhou.]
362
00:24:40,160 --> 00:24:40,990
[Chanzhou]
363
00:24:42,720 --> 00:24:45,350
[But after weighing the pros and cons,]
364
00:24:45,430 --> 00:24:49,090
[Liao eventually made peace with Song
before the war started.]
365
00:24:49,720 --> 00:24:51,290
[Chanyuan Treaty]
366
00:24:49,920 --> 00:24:52,760
[The treaty protected
the peace of the border.]
367
00:24:53,600 --> 00:24:56,480
[We remain in good relationship until now]
368
00:24:56,640 --> 00:24:59,510
[and help each other when required.]
369
00:25:00,880 --> 00:25:02,600
[The Yanyun Sixteen Prefectures]
370
00:25:02,830 --> 00:25:05,510
[are still under Liao's governance.]
371
00:25:06,000 --> 00:25:08,110
[Curb civil unrest,
defend ourselves from enemies.]
372
00:25:08,310 --> 00:25:11,560
[You give your best to
fight in every war.]
373
00:25:11,640 --> 00:25:12,870
[Liao's future generations]
374
00:25:12,950 --> 00:25:16,710
[will remember your names forever.]
375
00:25:16,880 --> 00:25:19,950
You are the heroes of Liao.
376
00:25:20,640 --> 00:25:23,040
I'm proud of you.
377
00:25:32,950 --> 00:25:34,750
The Four Lands are not at peace.
378
00:25:34,920 --> 00:25:38,760
The people and the land of Liao
still need your protection.
379
00:25:39,560 --> 00:25:41,870
I hope every soldier could
380
00:25:42,060 --> 00:25:44,620
keep fighting for your ancestors
381
00:25:44,970 --> 00:25:47,370
and expel the invading enemies.
382
00:25:47,880 --> 00:25:50,710
We will broaden Liao's scope
383
00:25:50,880 --> 00:25:52,800
and win glory!
384
00:25:52,880 --> 00:25:57,460
Broaden the scope!
385
00:25:57,540 --> 00:26:02,230
Broaden the scope!
386
00:26:05,190 --> 00:26:08,900
Empress Dowager Xiao is capable to run
the world and give the people peace.
387
00:26:09,240 --> 00:26:11,880
She accepted expostulation,
lowered the tax rates,
388
00:26:12,360 --> 00:26:14,010
diminished the leader's power
and strengthened the people.
389
00:26:14,110 --> 00:26:15,910
She also killed many
enemies on the battlefield.
390
00:26:16,310 --> 00:26:17,650
She defeated the Song army twice.
391
00:26:17,950 --> 00:26:19,680
She established the borders.
392
00:26:19,950 --> 00:26:21,190
The Chanyuan Treaty
393
00:26:22,370 --> 00:26:25,770
has brought Liao the maximum benefit.
394
00:26:26,300 --> 00:26:29,580
The people of Liao are grateful
towards the Empress dowager.
395
00:26:31,240 --> 00:26:32,720
People of Liao,
396
00:26:33,480 --> 00:26:36,090
fight for Her Majesty with our lives!
397
00:26:36,170 --> 00:26:38,610
Fight for Her Majesty with our lives!
398
00:26:38,800 --> 00:26:41,190
Fight for Her Majesty with our lives!
399
00:26:41,430 --> 00:26:43,590
Fight for Her Majesty with our lives!
400
00:26:43,830 --> 00:26:46,110
Fight for Her Majesty with our lives!
401
00:26:46,350 --> 00:26:48,760
Fight for Her Majesty with our lives!
402
00:26:54,280 --> 00:26:55,800
Armed Forces,
403
00:26:56,400 --> 00:26:58,110
on my mark.
404
00:26:58,520 --> 00:26:59,970
Practice the array,
405
00:27:00,430 --> 00:27:03,010
glorify Liao's army force!
406
00:27:24,920 --> 00:27:25,800
Your Majesty,
407
00:27:27,040 --> 00:27:30,760
I entrust the armed forces
and people of Liao,
408
00:27:31,590 --> 00:27:35,190
in your hands.
409
00:27:35,870 --> 00:27:37,860
So that I could live in
410
00:27:38,090 --> 00:27:40,490
You Du Residence with peace of mind.
411
00:27:41,280 --> 00:27:42,800
I'm with you.
412
00:27:45,440 --> 00:27:46,530
Rest assured, Mother.
413
00:27:47,280 --> 00:27:49,950
I'll uphold your ambition and
414
00:27:50,740 --> 00:27:52,950
lead the people of Liao
415
00:27:53,320 --> 00:27:55,880
to conquest the lands
and bring glory to Liao.
416
00:27:56,230 --> 00:28:00,070
Liao and Song abide by
the Chanyuan Treaty after all.
417
00:28:01,120 --> 00:28:04,500
We can't freely abandon the agreement
418
00:28:04,580 --> 00:28:06,040
and start an attack.
419
00:28:06,570 --> 00:28:09,930
Moreover, the army of Song
isn't weaker than ours.
420
00:28:10,110 --> 00:28:11,480
Fighting recklessly
421
00:28:12,570 --> 00:28:14,570
could trap us in a see-saw battle,
422
00:28:14,900 --> 00:28:16,590
waste our army forces
423
00:28:16,710 --> 00:28:18,640
and our men could get killed.
424
00:28:19,090 --> 00:28:23,010
As long as the Yanyun Sixteen
Prefectures are in our hands
425
00:28:23,350 --> 00:28:25,510
and Song doesn't fight us for them,
426
00:28:25,830 --> 00:28:28,870
we should abide by the treaty.
427
00:28:32,240 --> 00:28:33,760
I'll follow your order.
428
00:28:34,990 --> 00:28:36,870
The knife would be blunt
if you didn't sharpen it.
429
00:28:38,430 --> 00:28:41,130
We must not relent in the
training of the army
430
00:28:42,040 --> 00:28:43,620
just because we have the treaty
431
00:28:44,070 --> 00:28:46,310
and the borders are fine.
432
00:28:46,680 --> 00:28:48,720
That will weaken our combat power.
433
00:28:48,920 --> 00:28:53,200
Military forces of a country is the
assurance of the national capacity.
434
00:28:54,950 --> 00:28:56,420
The war should pay for itself.
435
00:28:57,360 --> 00:28:59,050
I know this logic.
436
00:28:59,450 --> 00:29:00,450
Rest assured.
437
00:29:01,080 --> 00:29:03,720
I will never let the men slack.
438
00:29:05,870 --> 00:29:07,430
Making peace with Song
439
00:29:07,800 --> 00:29:09,400
doesn't mean Liao
440
00:29:09,820 --> 00:29:12,020
will stop broadening the scope.
441
00:29:13,500 --> 00:29:17,100
Your Majesty, you should understand
442
00:29:17,830 --> 00:29:21,640
the peace between Liao and Song
443
00:29:22,400 --> 00:29:24,080
is a thin line.
444
00:29:24,420 --> 00:29:27,730
The preference of the Tanguts in
the Southwest is the key point.
445
00:29:28,590 --> 00:29:31,060
You need to cosy up
to them appropriately.
446
00:29:31,780 --> 00:29:34,570
I agree with your sentiment.
447
00:29:35,840 --> 00:29:37,880
I'll keep it in mind.
448
00:29:41,240 --> 00:29:42,540
With the Chanyuan Treaty
449
00:29:43,100 --> 00:29:47,260
that is beneficial to the two states,
450
00:29:48,400 --> 00:29:52,830
I hope the bond between us
could last forever and
451
00:29:53,140 --> 00:29:56,670
the generations could live
together peacefully.
452
00:30:13,010 --> 00:30:14,550
-Mother!
-Empress Dowager!
453
00:30:14,640 --> 00:30:16,440
-Mother!
-Empress Dowager!
454
00:30:16,520 --> 00:30:17,680
-Your Majesty!
-Mother!
455
00:30:17,760 --> 00:30:19,320
Help! Quick!
456
00:30:19,400 --> 00:30:20,830
Wake up, Empress dowager!
457
00:30:21,120 --> 00:30:21,960
Mother!
458
00:30:23,760 --> 00:30:24,690
Mother.
459
00:30:27,070 --> 00:30:28,000
Mother!
460
00:30:29,270 --> 00:30:30,310
Mother...
461
00:30:32,070 --> 00:30:33,000
Mother.
462
00:30:38,400 --> 00:30:39,280
Mother.
463
00:31:00,950 --> 00:31:02,680
Mother!
464
00:31:02,760 --> 00:31:04,950
Mother.
465
00:31:05,190 --> 00:31:06,070
Mother!
466
00:31:07,520 --> 00:31:08,600
Mother!
467
00:31:12,190 --> 00:31:15,830
Mother!
468
00:31:31,000 --> 00:31:31,950
Your Majesty.
469
00:31:42,170 --> 00:31:43,480
Mother!
470
00:31:44,840 --> 00:31:47,240
Mother!
471
00:31:47,400 --> 00:31:48,650
Mother...
472
00:31:52,830 --> 00:31:58,870
[In 1009A.D., 27 years and
12 months of Liao unification,]
473
00:31:58,950 --> 00:32:04,400
[Empress Dowager Xiao Chuo
died in Xing Palace, aged 57]
474
00:32:40,920 --> 00:32:42,360
Your Majesty, Sister.
475
00:32:42,440 --> 00:32:43,300
Wan'er.
476
00:32:43,790 --> 00:32:44,640
Wan'er.
477
00:32:45,710 --> 00:32:49,140
Come here, play the game for me.
478
00:32:50,120 --> 00:32:53,760
Your Majesty, I'm totally
clueless about chess.
479
00:32:54,040 --> 00:32:54,930
Never mind.
480
00:32:55,490 --> 00:32:57,180
Just follow your heart.
481
00:33:19,830 --> 00:33:21,080
That doesn't count.
482
00:33:21,160 --> 00:33:22,200
The emperor's words are
to be taken seriously.
483
00:33:22,280 --> 00:33:23,800
Did I play it wrongly?
484
00:33:24,030 --> 00:33:24,950
Wan'er,
485
00:33:25,280 --> 00:33:27,750
you just gave my kingdom away.
486
00:33:28,380 --> 00:33:29,590
You have great
487
00:33:30,710 --> 00:33:31,570
tolerance.
488
00:33:32,380 --> 00:33:33,510
Don't listen to His Majesty.
489
00:33:33,710 --> 00:33:36,190
He was on the back foot just now.
490
00:33:37,080 --> 00:33:38,000
Empress.
491
00:33:40,130 --> 00:33:40,990
One more round.
492
00:33:41,070 --> 00:33:42,420
This round hasn't finished
493
00:33:42,560 --> 00:33:44,140
and Your Majesty already tapped out?
494
00:33:51,710 --> 00:33:53,590
Report to Your Majesty,
an urgent news from Liao.
495
00:33:53,670 --> 00:33:54,600
Give it to me.
496
00:34:02,750 --> 00:34:03,830
What has happened?
497
00:34:05,640 --> 00:34:08,080
Empress Dowager xiao passed away.
498
00:34:13,440 --> 00:34:16,159
[Empress Dowager of Liao,
Xiao Chuo, passed away]
499
00:34:33,360 --> 00:34:36,429
Your Majesty, before
Xiao Chuo passed away,
500
00:34:36,940 --> 00:34:39,870
her sister, Xiao Hu Nian,
gathered the army forces.
501
00:34:39,949 --> 00:34:41,469
Xiao Chuo slaughtered them.
502
00:34:41,550 --> 00:34:43,150
She curbed the civil unrest,
503
00:34:43,230 --> 00:34:45,570
but Liao suffered great losses.
504
00:34:45,780 --> 00:34:48,330
We request
505
00:34:48,570 --> 00:34:52,170
to take this opportunity to
rise an army to attack Liao
506
00:34:52,320 --> 00:34:55,239
and capture Yanyun
Sixteen Prefectures in one stroke.
507
00:34:56,090 --> 00:34:58,690
Your Majesty, I think
508
00:34:59,100 --> 00:35:01,260
Duke of Han's suggestion is a bad one.
509
00:35:02,080 --> 00:35:04,620
Fine weapons are none
the less ill-omened things.
510
00:35:04,850 --> 00:35:08,150
People despise them so those in
possession of Tao don't depend on them
511
00:35:08,230 --> 00:35:10,830
Now that the four lands
of Song are at peace,
512
00:35:10,910 --> 00:35:13,070
it's the right time for
the citizens to recuperate
513
00:35:13,150 --> 00:35:15,560
and develop the nation.
514
00:35:16,040 --> 00:35:17,270
How could we do
515
00:35:17,360 --> 00:35:20,910
things that ignore the living
and abuse the army forces?
516
00:35:23,120 --> 00:35:25,760
It's now or never.
517
00:35:26,200 --> 00:35:28,190
Your Majesty, seize it while you can.
518
00:35:28,280 --> 00:35:29,440
If we miss this
519
00:35:29,520 --> 00:35:30,680
chance of regaining the land
520
00:35:30,760 --> 00:35:32,970
and rebuilding our legacy,
521
00:35:33,120 --> 00:35:35,440
you would be failing the people of Song
522
00:35:35,880 --> 00:35:40,080
as well as the ancestors
of the royal Zhaos.
523
00:35:41,730 --> 00:35:45,320
All Duke of Han thinks about
is only building up establishment.
524
00:35:46,490 --> 00:35:48,380
But once the war is started,
525
00:35:48,910 --> 00:35:51,660
the people of Song would be
subjected to suffering.
526
00:35:51,930 --> 00:35:52,930
By that time,
527
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
the emperor and the deputies would be
ashamed to face the people.
528
00:35:56,870 --> 00:35:58,190
I've heard the concerns
529
00:35:59,600 --> 00:36:00,560
of my two loyal subjects.
530
00:36:03,320 --> 00:36:06,360
Does anyone else have suggestions?
531
00:36:09,400 --> 00:36:11,600
Your Majesty, I think
532
00:36:11,670 --> 00:36:13,330
since the enemies have been weakened,
533
00:36:13,410 --> 00:36:14,880
we should recuperate
534
00:36:14,960 --> 00:36:16,350
and befriend the neighbour.
535
00:36:18,250 --> 00:36:20,450
Your Majesty rules the
world with kindness
536
00:36:20,560 --> 00:36:22,210
and harmony between heaven and earth
has been attained.
537
00:36:22,420 --> 00:36:24,310
The power of Liao has been weakened.
538
00:36:24,400 --> 00:36:26,800
This is the blessing
to Your Majesty's kindness
539
00:36:26,930 --> 00:36:28,720
and Song from god.
540
00:36:29,050 --> 00:36:31,390
So that the people of
Song could live well
541
00:36:31,470 --> 00:36:32,610
and peacefully.
542
00:36:32,690 --> 00:36:34,210
We should appreciate this.
543
00:36:35,360 --> 00:36:37,240
Ping Zhong, what's your opinion?
544
00:36:38,320 --> 00:36:39,240
Your Majesty,
545
00:36:39,880 --> 00:36:42,570
I think after the Chanyuan Treaty,
546
00:36:42,710 --> 00:36:45,910
our army at the border have
recuperated for four to five years
547
00:36:46,240 --> 00:36:48,360
and the national
treasury is filled too.
548
00:36:48,630 --> 00:36:50,150
We could fight with Liao.
549
00:36:50,600 --> 00:36:52,920
Emperor Taizong had been wanting to
550
00:36:53,030 --> 00:36:56,230
take back the Yanyun
Sixteen Prefectures after all.
551
00:36:58,530 --> 00:36:59,930
If we start the war with Liao,
552
00:37:00,870 --> 00:37:02,250
is our supply sufficient for it?
553
00:37:02,560 --> 00:37:05,520
Your Majesty, it's not a problem
in the short run.
554
00:37:05,830 --> 00:37:08,830
If it's a protracted war,
that would be strained.
555
00:37:08,950 --> 00:37:09,920
After all, they have been large expenses
556
00:37:10,000 --> 00:37:12,120
for the imperial court
in recent years.
557
00:37:12,800 --> 00:37:15,120
Your Majesty, I'm willing to
make the pledge
558
00:37:15,610 --> 00:37:16,740
that we will take back
559
00:37:16,840 --> 00:37:18,800
the Yanyun Sixteen Prefectures
within two months.
560
00:37:19,120 --> 00:37:21,390
Your Majesty, I have a concern.
561
00:37:21,760 --> 00:37:23,560
Yi Jian, just say it.
562
00:37:23,840 --> 00:37:26,520
I have no objection to
start a war with Liao.
563
00:37:26,950 --> 00:37:29,080
But we have to do it
under certain pretext.
564
00:37:29,480 --> 00:37:32,160
Song and Liao have signed
the Chanyuan Treaty.
565
00:37:32,280 --> 00:37:34,350
If we broke the agreement first,
566
00:37:34,430 --> 00:37:36,390
I'm afraid Song
567
00:37:36,470 --> 00:37:39,240
would possibly be named as a traitor.
568
00:37:39,360 --> 00:37:41,800
I'm afraid the pursue
of our policy
569
00:37:42,330 --> 00:37:43,810
would be affected after that.
570
00:37:44,280 --> 00:37:47,320
What Yi Jian said is reasonable.
571
00:37:47,670 --> 00:37:49,150
Your Majesty, I...
572
00:37:49,230 --> 00:37:50,430
That's all for today.
573
00:37:51,280 --> 00:37:53,320
We'll discuss this later.
574
00:37:54,570 --> 00:37:56,200
Dismiss.
575
00:38:37,480 --> 00:38:41,840
It should be the coldest
season in the North now.
576
00:38:44,150 --> 00:38:45,110
[Recalling that time...]
577
00:38:45,190 --> 00:38:46,520
Mother, Ji'er.
578
00:38:46,600 --> 00:38:47,280
[My Ji'er and I...]
579
00:38:47,360 --> 00:38:48,320
Mother.
580
00:38:49,000 --> 00:38:49,870
Sister.
581
00:38:50,040 --> 00:38:51,150
Mother.
582
00:38:54,360 --> 00:38:56,490
Mother, I brought them here.
583
00:38:57,400 --> 00:38:58,640
[The person is gone.]
584
00:39:00,040 --> 00:39:01,450
We couldn't see each other after all.
585
00:39:14,100 --> 00:39:17,900
This toast is to Empress Dowager Xiao.
586
00:39:20,040 --> 00:39:21,600
[Thank you for Your Majesty's care]
587
00:39:23,080 --> 00:39:25,670
[towards my Ji'er back then.]
588
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
[You went into battle,
cracking the horse whip.]
589
00:39:44,350 --> 00:39:46,230
[You were ruthless and decisive.]
590
00:39:46,560 --> 00:39:48,470
[Empress Dowager Xiao soared
high in the sky.]
591
00:39:51,800 --> 00:39:55,710
[You are the legend of the prairie
who will live forever.]
592
00:39:57,800 --> 00:39:58,870
This toast
593
00:40:00,390 --> 00:40:02,370
is to Empress Dowager Xiao,
the national heroine,
594
00:40:03,170 --> 00:40:04,410
[the great female victor.]
595
00:40:06,150 --> 00:40:07,470
[The Chanyuan Treaty]
596
00:40:06,240 --> 00:40:08,360
[Chanyuan Treaty]
597
00:40:08,360 --> 00:40:10,870
[brought peace to the two kingdoms.]
598
00:40:08,440 --> 00:40:09,420
[Liao and Song stop fighting.
The world is at peace]
599
00:40:12,760 --> 00:40:14,800
[Empress Dowager Xiao and
the emperor of Song]
600
00:40:15,040 --> 00:40:17,280
[have contributed greatly
to future generations.]
601
00:40:17,920 --> 00:40:18,990
This toast
602
00:40:21,040 --> 00:40:24,680
is to pray for the continuation of
friendship between our two states.
603
00:40:25,150 --> 00:40:26,850
Good relationship to the last.
604
00:40:45,520 --> 00:40:46,480
Yuan Kan.
605
00:40:49,790 --> 00:40:50,790
Did I wake you?
606
00:40:52,350 --> 00:40:53,300
What's wrong?
607
00:40:53,640 --> 00:40:55,210
Having a headache again?
608
00:40:55,460 --> 00:40:56,320
Never mind.
609
00:41:05,430 --> 00:41:07,910
Cover up. Don't catch a cold.
610
00:41:25,400 --> 00:41:26,320
What's the matter?
611
00:41:28,470 --> 00:41:32,360
Are you pondering about whether or not
to attack Liao?
612
00:41:35,020 --> 00:41:36,320
The court is split.
613
00:41:37,960 --> 00:41:40,080
There are arguments for both options.
614
00:41:44,560 --> 00:41:46,950
Ying'er, what do you think?
615
00:41:47,880 --> 00:41:51,640
[End of Episode 34]
41350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.