All language subtitles for ____ [E32] Palace Of Devotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 32] 6 00:01:43,880 --> 00:01:47,440 The divine memorandum is so well-written and every word is a gem. 7 00:01:48,160 --> 00:01:51,080 It tells of Your Majesty's contributions and virtues. 8 00:01:51,160 --> 00:01:54,039 Reading it gives off the feeling like it's the wisdom from heaven. 9 00:01:54,160 --> 00:01:57,030 A virtuous king is the good fortune of his people. 10 00:01:58,759 --> 00:02:01,360 Are you praising yourself for your brilliant literary talent 11 00:02:01,440 --> 00:02:03,840 or singing me praise? 12 00:02:04,360 --> 00:02:06,920 I...I don't quite follow. 13 00:02:07,000 --> 00:02:08,240 Wang Qin Ruo, how dare you 14 00:02:08,320 --> 00:02:10,560 falsify the divine memorandum and deceive your king? 15 00:02:10,639 --> 00:02:11,600 How should you be punished for that? 16 00:02:11,720 --> 00:02:12,480 I... 17 00:02:13,040 --> 00:02:15,740 Did you think I wouldn't recognize the handwriting on the divine memorandum 18 00:02:16,160 --> 00:02:17,079 or 19 00:02:19,240 --> 00:02:21,680 that was your intention all along? 20 00:02:23,040 --> 00:02:23,920 Your Majesty. 21 00:02:25,420 --> 00:02:26,300 Indeed. 22 00:02:27,870 --> 00:02:32,390 I was the one who forged the divine memorandum. 23 00:02:32,470 --> 00:02:33,910 You've got some nerve, Wang Qin Ruo. 24 00:02:35,360 --> 00:02:36,680 How dare you fool me 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,870 and the rest of the world? 26 00:02:39,020 --> 00:02:39,860 I dare not. 27 00:02:40,440 --> 00:02:44,800 I wasn't sure if this plan would work out. 28 00:02:44,960 --> 00:02:47,280 That's why I dare not inform Your Majesty 29 00:02:47,360 --> 00:02:50,050 as I was afraid it would add to the worry. 30 00:02:50,480 --> 00:02:51,960 Thank God for his blessings 31 00:02:52,040 --> 00:02:54,540 as well as the cooperation from Your Majesty and fellow ministers. 32 00:02:54,760 --> 00:02:55,720 Also, not to forget... 33 00:02:56,160 --> 00:02:59,120 Not to forget Virtuous Consort's vigilance 34 00:02:59,200 --> 00:03:00,400 and contribution for playing it by ear. 35 00:03:00,880 --> 00:03:02,000 You're right. 36 00:03:02,360 --> 00:03:04,640 Actually, as the Grand Tutor, 37 00:03:04,880 --> 00:03:05,960 how would Ping Zhong 38 00:03:06,040 --> 00:03:07,760 not recognize your handwriting? 39 00:03:07,920 --> 00:03:08,800 I'm sorry. 40 00:03:09,520 --> 00:03:11,560 I have committed a crime and I deserve the death penalty. 41 00:03:11,640 --> 00:03:14,440 But I did all this to help share Your Majesty's burden. 42 00:03:14,840 --> 00:03:18,380 But there's no escaping from the crime of deceiving Your Majesty. 43 00:03:21,360 --> 00:03:23,880 Please give me my punishment. 44 00:03:24,630 --> 00:03:25,750 Tell me this first. 45 00:03:27,720 --> 00:03:30,840 What's with the red-crowned crane and red jade? 46 00:03:31,630 --> 00:03:35,150 The red-crowned crane is a pet of mine. 47 00:03:35,400 --> 00:03:38,240 As for the red jade, it's a family heirloom. 48 00:03:39,880 --> 00:03:41,360 You seemed pretty busy yourself 49 00:03:41,440 --> 00:03:42,880 although you haven't been coming to the court. 50 00:03:45,560 --> 00:03:46,440 Get up. 51 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Thank you, Your Majesty. 52 00:03:57,630 --> 00:03:58,870 I also heard 53 00:04:00,570 --> 00:04:01,950 that you even tried to drown yourself in some lake. 54 00:04:03,380 --> 00:04:04,240 I... 55 00:04:09,700 --> 00:04:13,420 I felt ashamed and had no reason to live 56 00:04:13,740 --> 00:04:15,460 when Your Majesty turned your back on me. 57 00:04:16,320 --> 00:04:19,839 When I tried to drown myself 58 00:04:19,920 --> 00:04:21,029 and in the moment of death, 59 00:04:21,600 --> 00:04:26,040 the free-flowing clear spring water made me realize 60 00:04:26,580 --> 00:04:29,820 that the ancient sages' teachings were based on the heavenly law. 61 00:04:30,000 --> 00:04:32,640 The Liaos are difficult to teach. 62 00:04:33,000 --> 00:04:35,720 Fortunately, they still have the fear of gods. 63 00:04:36,040 --> 00:04:37,080 That is why 64 00:04:37,159 --> 00:04:39,640 Lord Wang used the so-called heavenly ways 65 00:04:39,720 --> 00:04:41,280 to terrify the Liaos. 66 00:04:41,360 --> 00:04:42,280 That's right. 67 00:04:42,760 --> 00:04:43,640 Your Majesty. 68 00:04:44,510 --> 00:04:46,090 The key to success in my plan 69 00:04:46,200 --> 00:04:47,920 was Lord Xing. 70 00:04:48,560 --> 00:04:49,710 Me? 71 00:04:53,400 --> 00:04:54,520 Lord Wang. 72 00:04:56,320 --> 00:04:59,200 No one can tell for sure 73 00:04:59,360 --> 00:05:01,640 how much you and I have drunk. 74 00:05:02,330 --> 00:05:03,170 Here. Cheers. 75 00:05:03,250 --> 00:05:04,290 Lord Xing. 76 00:05:04,720 --> 00:05:05,560 Lord Wang. 77 00:05:13,240 --> 00:05:14,280 Good wine. 78 00:05:14,720 --> 00:05:16,910 How nice. How pleasant. 79 00:05:19,280 --> 00:05:20,920 Lord Xing, this is... 80 00:05:21,840 --> 00:05:23,880 Lord Xing, what are you doing? 81 00:05:25,110 --> 00:05:28,110 I left home in a hurry today 82 00:05:28,190 --> 00:05:30,190 and forgot to bring the drinking money. 83 00:05:30,360 --> 00:05:31,280 Lord Xing. 84 00:05:32,240 --> 00:05:35,200 We had a deal that it was my treat. 85 00:05:37,920 --> 00:05:39,000 If there isn't enough, 86 00:05:40,240 --> 00:05:42,080 just send someone back to get it. 87 00:05:44,010 --> 00:05:44,880 Chancellor Wang. 88 00:05:45,440 --> 00:05:46,610 Don't be silly. 89 00:05:46,800 --> 00:05:49,640 How can I let you pay for it? 90 00:05:50,800 --> 00:05:52,390 Right, Lord Wang. 91 00:05:52,560 --> 00:05:55,750 Have you heard the legend of the Yellow Crane Tower? 92 00:05:55,900 --> 00:05:56,860 Yes. 93 00:05:56,960 --> 00:05:57,920 No! 94 00:05:59,530 --> 00:06:01,690 I have never heard of it. 95 00:06:02,410 --> 00:06:03,410 Great. 96 00:06:04,330 --> 00:06:05,490 It is said 97 00:06:06,080 --> 00:06:07,690 that during the Three Kingdoms period, 98 00:06:07,840 --> 00:06:11,600 Fei Wen Yi went to Xin's Restaurant 99 00:06:11,680 --> 00:06:13,040 -for a drink. -Have a drink! 100 00:06:13,200 --> 00:06:14,480 Just like me, 101 00:06:14,600 --> 00:06:16,120 he left home in a hurry 102 00:06:16,200 --> 00:06:18,440 and forgot to bring his drinking money. 103 00:06:18,520 --> 00:06:22,880 So Fei Wen Yi told Xin, the owner of the restaurant 104 00:06:23,000 --> 00:06:26,760 that he would draw him a yellow crane 105 00:06:26,840 --> 00:06:29,600 to show his sincerity. 106 00:06:29,680 --> 00:06:31,120 I'll draw... 107 00:06:31,360 --> 00:06:32,400 I'll draw one too. 108 00:06:33,680 --> 00:06:36,840 Crane is the incarnation of the immortal 109 00:06:37,520 --> 00:06:39,680 and the steed of the immortal. 110 00:06:40,320 --> 00:06:41,320 [So naturally,] 111 00:06:41,400 --> 00:06:44,360 [it becomes the best messenger to convey the will of heaven.] 112 00:06:44,760 --> 00:06:47,520 [So I went to Huating, the hometown of cranes,] 113 00:06:47,680 --> 00:06:50,200 [to buy dozens of cranes] 114 00:06:50,800 --> 00:06:52,960 [and trained them day and night.] 115 00:07:18,880 --> 00:07:21,040 Finally, it did the job. 116 00:07:23,460 --> 00:07:24,580 You're right. 117 00:07:24,840 --> 00:07:27,840 That explains the sound of whistling bamboo 118 00:07:27,920 --> 00:07:30,160 at Qian Yuan Gate. 119 00:07:30,240 --> 00:07:31,400 That's right. 120 00:07:32,820 --> 00:07:34,330 You sure 121 00:07:36,240 --> 00:07:37,390 are quick-witted. 122 00:07:38,240 --> 00:07:40,340 As compared to Bi Gan's Seven Apertures Mystical Heart, 123 00:07:40,690 --> 00:07:41,600 this is a whole different level. 124 00:07:41,680 --> 00:07:42,840 Thank you, Your Majesty. 125 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 I'm flattered. 126 00:07:43,840 --> 00:07:45,560 You definitely deserve the praises. 127 00:07:45,640 --> 00:07:47,440 As long as Your Majesty doesn't blame me, I... 128 00:07:47,520 --> 00:07:49,360 Since when did I say that? 129 00:07:54,560 --> 00:07:55,480 Forget it. 130 00:07:56,080 --> 00:07:57,930 This resolved the dispute with Liao. 131 00:07:58,210 --> 00:07:59,790 Both of you have rendered great service. 132 00:08:00,440 --> 00:08:01,920 It's all thanks to Your Majesty's great blessings. 133 00:08:02,000 --> 00:08:04,160 -Thank you, Your Majesty. -We dare not take credit for it. 134 00:08:04,320 --> 00:08:05,480 That's right. 135 00:08:05,680 --> 00:08:08,720 Yet, this couldn't be made public. 136 00:08:08,930 --> 00:08:11,290 I have to think about it again. 137 00:08:11,390 --> 00:08:12,310 Your Majesty. 138 00:08:12,390 --> 00:08:14,730 There's no need to worry about such trivial matters. 139 00:08:15,350 --> 00:08:16,590 Come hell or high water, we'll not hesitate 140 00:08:16,670 --> 00:08:18,310 to help share Your Majesty's burden. 141 00:08:18,540 --> 00:08:21,820 But there's something I have to say. 142 00:08:23,360 --> 00:08:24,240 Do tell. 143 00:08:25,400 --> 00:08:29,040 The red-crowned crane and divine memorandum were my doing. 144 00:08:29,160 --> 00:08:31,360 But the auspicious sign from the above 145 00:08:31,440 --> 00:08:33,400 is no old wives' tale. 146 00:08:34,039 --> 00:08:34,950 Your Majesty. 147 00:08:35,240 --> 00:08:38,030 Zhoubo star, the auspicious star, has appeared. 148 00:08:38,750 --> 00:08:41,150 Also, lately, many auspicious things 149 00:08:41,230 --> 00:08:44,630 and connected tree branches have appeared in various state capitals. 150 00:08:44,710 --> 00:08:46,670 Your Majesty's virtue is clearly remarkable 151 00:08:46,750 --> 00:08:48,430 which brings peace to Song. 152 00:08:48,950 --> 00:08:52,600 God is touched, and thus, the auspicious signs from heaven. 153 00:09:05,520 --> 00:09:08,600 The Emperor who follows the Mandate of Heaven says 154 00:09:08,840 --> 00:09:12,950 that His Majesty is divinely appointed to care for his people 155 00:09:13,040 --> 00:09:16,560 and all nations for over a decade. 156 00:09:16,730 --> 00:09:19,690 All shall offer a libation to the gods 157 00:09:20,050 --> 00:09:22,860 with sincere hearts and blessings shall be passed down for generations. 158 00:09:23,840 --> 00:09:25,800 The prophecy in the divine memorandum 159 00:09:25,880 --> 00:09:29,480 prophesied as many as three volumes of auspicious signs. 160 00:09:29,760 --> 00:09:33,760 All shall respectfully receive the unusual auspicious signs bestowed from above 161 00:09:33,840 --> 00:09:37,800 and thank the excellency of God for the bestowal. 162 00:09:38,000 --> 00:09:40,110 To commemorate era name, 163 00:09:40,520 --> 00:09:46,040 the fifth year of Jingde is changed to the first year of Dazhong Xiangfu, 164 00:09:46,520 --> 00:09:48,880 and thus the new inscription of Xiangfu Yuanbao. 165 00:09:49,160 --> 00:09:52,760 The whole nation shall celebrate and a general amnesty is granted to all. 166 00:09:59,850 --> 00:10:05,560 Long live Your Majesty! 167 00:10:10,770 --> 00:10:12,040 Your Highness, quickly get down here! 168 00:10:12,120 --> 00:10:14,640 -Your Highness! -Your Highness! 169 00:10:14,800 --> 00:10:16,080 -Be careful! -Your Highness! 170 00:10:16,160 --> 00:10:17,600 -Your Highness! -Don't come near! 171 00:10:17,680 --> 00:10:19,920 -It's dangerous! -Your Highness, it's too dangerous! 172 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 -Shut up! -Come down, Your Highness! 173 00:10:21,360 --> 00:10:24,600 I can't solve it! 174 00:10:24,960 --> 00:10:25,680 Your Highness, it's dangerous! 175 00:10:25,760 --> 00:10:26,680 Is that Duke Chu? 176 00:10:26,760 --> 00:10:28,040 Yes. 177 00:10:28,240 --> 00:10:30,080 Why is he standing in such a dangerous place? 178 00:10:30,160 --> 00:10:31,240 I don't know. 179 00:10:32,000 --> 00:10:32,880 Your Highness! 180 00:10:33,760 --> 00:10:34,800 Be careful! 181 00:10:37,660 --> 00:10:38,570 This is... 182 00:10:39,240 --> 00:10:41,270 How could I forget? 183 00:10:41,840 --> 00:10:43,480 I think I was... 184 00:10:46,840 --> 00:10:47,990 Let me try. 185 00:10:49,750 --> 00:10:51,680 Your Highness, I can solve it. 186 00:10:52,240 --> 00:10:53,200 Let me try. 187 00:10:57,440 --> 00:10:58,440 That's impossible. 188 00:10:59,240 --> 00:11:00,880 How would Your Highness know if I haven't tried? 189 00:11:01,520 --> 00:11:02,480 Pass it to me. 190 00:11:06,240 --> 00:11:07,080 Here. 191 00:11:07,800 --> 00:11:09,800 Your Highness, you're too far away. 192 00:11:09,880 --> 00:11:10,920 I can't reach. 193 00:11:12,170 --> 00:11:13,280 Come nearer. 194 00:11:16,440 --> 00:11:17,360 Be careful. 195 00:11:23,240 --> 00:11:24,120 Here. 196 00:11:29,920 --> 00:11:30,880 I have one condition. 197 00:11:31,680 --> 00:11:32,840 If I can solve it, 198 00:11:32,970 --> 00:11:34,120 Your Highness has to come inside. 199 00:11:34,520 --> 00:11:36,320 Promise me, and I'll do it. 200 00:11:36,720 --> 00:11:38,520 Sure, I promise. 201 00:11:38,600 --> 00:11:39,730 Solve it already. 202 00:11:47,920 --> 00:11:48,840 It's done. 203 00:11:50,160 --> 00:11:51,080 You did it! 204 00:11:55,320 --> 00:11:58,520 These dishes are prepared based on your preferences. 205 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 Father, Mother, try it. 206 00:12:02,840 --> 00:12:03,800 All right. 207 00:12:08,040 --> 00:12:09,520 -All right. -Thank you. 208 00:12:10,000 --> 00:12:11,610 Mother, try it. 209 00:12:11,840 --> 00:12:15,180 Now that the Guo family has lost power, everyone hits us when we're down 210 00:12:15,760 --> 00:12:17,920 and avoids us. 211 00:12:18,010 --> 00:12:23,610 But Your Highness actually took us as your foster parents 212 00:12:24,390 --> 00:12:25,950 and prepared such a sumptuous feast. 213 00:12:27,420 --> 00:12:32,060 We're truly grateful for that. 214 00:12:32,440 --> 00:12:33,890 Father, you've overstated the case. 215 00:12:34,820 --> 00:12:36,610 We're a family now. 216 00:12:37,530 --> 00:12:40,400 I have been meaning to invite both of you into the palace. 217 00:12:41,320 --> 00:12:42,720 But you've been ill 218 00:12:42,940 --> 00:12:44,850 for months. 219 00:12:45,920 --> 00:12:47,520 When I heard that you got better, 220 00:12:47,920 --> 00:12:49,760 I decided to invite you into the palace. 221 00:12:50,280 --> 00:12:51,110 Father. 222 00:12:52,040 --> 00:12:54,360 Do you feel better now? 223 00:12:54,510 --> 00:12:56,190 Yes, much better. 224 00:12:56,960 --> 00:12:59,890 I could recover so quickly 225 00:13:00,160 --> 00:13:03,090 all thanks to Your Highness for sending people to look after me. 226 00:13:05,120 --> 00:13:06,560 I shall use this 227 00:13:06,920 --> 00:13:09,320 to give a toast to Your Highness. 228 00:13:11,360 --> 00:13:14,210 We're so happy to have such a filial daughter 229 00:13:14,300 --> 00:13:16,460 who spares a thought for us. 230 00:13:16,540 --> 00:13:18,020 Don't mention it. 231 00:13:18,410 --> 00:13:20,290 I should be the one giving a toast to both of you. 232 00:13:25,250 --> 00:13:26,930 It looks like I came just in time. 233 00:13:27,000 --> 00:13:27,840 Your Majesty. 234 00:13:28,400 --> 00:13:29,300 Your Majesty. 235 00:13:31,200 --> 00:13:33,660 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 236 00:13:33,760 --> 00:13:35,180 Rise, Father and Mother. 237 00:13:35,560 --> 00:13:37,120 This is a family dinner. Keep it casual. 238 00:13:37,200 --> 00:13:38,990 -All right. Take a seat, Your Majesty. -Here. 239 00:13:41,240 --> 00:13:42,480 What brings Your Majesty here? 240 00:13:42,880 --> 00:13:43,960 Do you not welcome me? 241 00:13:44,920 --> 00:13:45,800 Take a seat. 242 00:13:47,080 --> 00:13:48,280 -Take a seat. -Take a seat. 243 00:13:48,720 --> 00:13:50,200 -Add another set of cutlery. -Yes. 244 00:14:04,080 --> 00:14:07,560 Did Her Highness make this Orange-Flavoured Crab Meat? 245 00:14:07,780 --> 00:14:10,020 Yes, Your Majesty. 246 00:14:10,250 --> 00:14:11,300 I knew it. 247 00:14:12,600 --> 00:14:13,400 Father. 248 00:14:14,400 --> 00:14:15,560 Virtuous Consort 249 00:14:15,770 --> 00:14:18,330 made this dish based on Shu's method. 250 00:14:18,410 --> 00:14:19,830 I could tell with just a bite. 251 00:14:20,120 --> 00:14:23,240 But she's just so unfair. 252 00:14:23,700 --> 00:14:25,850 I had to beg her to make it for me. 253 00:14:26,040 --> 00:14:28,160 But today, she prepared a plate of it 254 00:14:28,240 --> 00:14:29,720 knowing that both of you are coming. 255 00:14:32,360 --> 00:14:34,480 All thanks to Her Highness for not despising us 256 00:14:34,640 --> 00:14:36,690 and took us as Her Highness's foster parents. 257 00:14:37,080 --> 00:14:39,750 Her Highness treats us like family. 258 00:14:40,750 --> 00:14:42,550 Although Qing Yi is gone, 259 00:14:42,800 --> 00:14:44,430 Your Highness made us feel 260 00:14:44,730 --> 00:14:46,450 like we have another daughter. 261 00:14:46,530 --> 00:14:48,600 -That's right. -Just like our own. 262 00:14:49,760 --> 00:14:54,180 To me, you're like the late Empress. 263 00:14:59,050 --> 00:15:02,090 Yunying noodles are best for the elderly. 264 00:15:02,230 --> 00:15:03,320 Thank you, Your Highness. 265 00:15:05,080 --> 00:15:06,080 Your Majesty. 266 00:15:07,230 --> 00:15:11,490 Does Your Majesty intend to make Her Highness the empress? 267 00:15:17,160 --> 00:15:18,480 What do you think 268 00:15:20,740 --> 00:15:22,280 about this god-daughter of yours? 269 00:15:24,800 --> 00:15:28,920 A woman of virtue who lives up to the hype. 270 00:15:30,150 --> 00:15:33,360 But if Your Majesty were to make Her Highness the empress, 271 00:15:33,900 --> 00:15:35,660 it isn't the time yet. 272 00:15:36,440 --> 00:15:38,420 Her Highness has no children. 273 00:15:38,610 --> 00:15:40,720 Despite Her Highness's contributions, 274 00:15:41,280 --> 00:15:44,610 it might not be enough to convince the officials. 275 00:15:45,080 --> 00:15:47,160 Once this proposal is put forward, 276 00:15:47,280 --> 00:15:49,960 it is likely to end in deadlock. 277 00:15:52,760 --> 00:15:55,960 It's better to come up with a sure-fire plan. 278 00:16:01,670 --> 00:16:02,800 Your concerns 279 00:16:05,180 --> 00:16:06,340 make perfect sense. 280 00:16:06,940 --> 00:16:10,060 From the looks of it, there's no rushing this matter. 281 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 More haste, less speed. 282 00:16:11,320 --> 00:16:13,170 Here's a toast for you. 283 00:16:18,320 --> 00:16:21,740 Your Highness, although you're now the Virtuous Consort 284 00:16:22,520 --> 00:16:24,160 and favoured by His Majesty, 285 00:16:24,730 --> 00:16:26,650 good times don't last long 286 00:16:26,850 --> 00:16:28,970 in the palace 287 00:16:29,210 --> 00:16:31,450 if you don't have children of your own. 288 00:16:34,800 --> 00:16:36,360 It's not that I don't want to. 289 00:16:38,040 --> 00:16:39,480 Truth be told, 290 00:16:40,600 --> 00:16:42,680 when I had Ji'er, 291 00:16:43,160 --> 00:16:46,280 my health and vital energy were affected. 292 00:16:46,850 --> 00:16:49,130 Now that I'm rather advanced in age, 293 00:16:49,710 --> 00:16:51,670 it's hard to get pregnant again. 294 00:16:53,170 --> 00:16:55,140 Your Highness is such a kind person. 295 00:16:55,700 --> 00:16:58,750 Judging from your facial features, Your Highness will surely be blessed. 296 00:16:59,120 --> 00:17:00,990 Your Highness will surely have a son. 297 00:17:08,150 --> 00:17:09,270 Eat up. 298 00:17:09,569 --> 00:17:10,240 All right. 299 00:17:10,319 --> 00:17:12,680 Here. Mother, eat up. 300 00:17:13,960 --> 00:17:15,839 The ethics of proper dressing. 301 00:17:26,250 --> 00:17:29,930 Childhood learning begins with the attire. 302 00:17:30,220 --> 00:17:30,960 Sheng'er. 303 00:17:31,040 --> 00:17:34,560 Learning proper dressing comes first, followed by sensibility and reasoning. 304 00:17:34,760 --> 00:17:35,920 Got it? 305 00:17:36,610 --> 00:17:38,730 Greet the teacher. 306 00:17:38,810 --> 00:17:39,620 Stand up. 307 00:17:41,000 --> 00:17:43,160 First bow. 308 00:17:44,040 --> 00:17:46,200 Teach me how to read. 309 00:17:46,940 --> 00:17:49,100 Second bow. 310 00:17:49,490 --> 00:17:51,700 Teach me how to behave with integrity. 311 00:17:52,200 --> 00:17:54,360 Third bow. 312 00:17:54,520 --> 00:17:56,350 Never to be forgotten. 313 00:17:56,640 --> 00:17:59,010 Enlightenment ceremony. 314 00:18:06,880 --> 00:18:08,000 Third. 315 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 Fifth. 316 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Sheng'er. 317 00:18:17,280 --> 00:18:18,080 All right. 318 00:18:24,530 --> 00:18:27,970 Sixth, it's your turn. 319 00:18:33,360 --> 00:18:36,170 He's the most mischievous one. 320 00:18:36,920 --> 00:18:39,080 But he's also my favourite. 321 00:18:42,680 --> 00:18:43,640 All right. 322 00:18:46,200 --> 00:18:48,160 First writing ceremony. 323 00:18:50,200 --> 00:18:51,000 Sixth. 324 00:18:51,560 --> 00:18:52,760 Hold your brush nicely. 325 00:18:53,040 --> 00:18:54,070 Hold it slightly downward. 326 00:18:56,070 --> 00:19:00,990 One stroke to the left and another to the right is the character "ren". 327 00:19:01,400 --> 00:19:04,150 Here, take a look at my writing. 328 00:19:04,100 --> 00:19:06,510 [Man] 329 00:19:26,800 --> 00:19:27,760 Zhao Yun Sheng. 330 00:19:28,720 --> 00:19:32,880 What's the matter? Being naughty again? 331 00:19:34,520 --> 00:19:37,130 I...I'm going to get the ruler. 332 00:19:37,200 --> 00:19:38,080 Father. 333 00:19:38,400 --> 00:19:40,760 Sixth, sit down. Sit up straight. 334 00:19:45,680 --> 00:19:47,080 Greetings, Your Majesty. 335 00:19:48,800 --> 00:19:50,040 Greetings, Your Majesty. 336 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 Rise. 337 00:19:52,400 --> 00:19:53,270 Grand Tutor. 338 00:19:53,770 --> 00:19:56,370 Teaching my fellow nephews the first writing ceremony? 339 00:19:56,440 --> 00:19:58,560 Yes, Your Majesty. 340 00:20:03,720 --> 00:20:04,720 Which child is he? 341 00:20:05,080 --> 00:20:05,840 Sixth. 342 00:20:06,200 --> 00:20:07,640 Here, greet your uncle. 343 00:20:07,980 --> 00:20:09,260 Greetings, Uncle. 344 00:20:10,260 --> 00:20:11,220 You're all grown up now. 345 00:20:11,960 --> 00:20:13,200 He has reached school age now. 346 00:20:14,480 --> 00:20:15,800 Where are the rest of my nephews? 347 00:20:15,880 --> 00:20:17,480 Come forward. Let me take a look. 348 00:20:23,320 --> 00:20:24,240 Yes. 349 00:20:25,030 --> 00:20:26,530 Yuan Fen, you're truly blessed. 350 00:20:27,690 --> 00:20:28,610 Thank you, Your Majesty. 351 00:20:28,690 --> 00:20:30,290 But shouldn't there be six of them? 352 00:20:30,700 --> 00:20:31,680 Why are there only five of them? 353 00:20:31,760 --> 00:20:32,560 Your Majesty. 354 00:20:32,640 --> 00:20:34,320 Yun Huai has always been in poor health. 355 00:20:34,400 --> 00:20:35,520 He caught a cold 356 00:20:35,600 --> 00:20:37,390 and is resting now after taking the medicine. 357 00:20:40,320 --> 00:20:43,240 My nephews seem to be talented. 358 00:20:43,680 --> 00:20:45,880 I believe they must do pretty well in their studies. 359 00:20:46,540 --> 00:20:47,580 Who's going to start first? 360 00:20:48,010 --> 00:20:49,940 Tell me what you've learned. 361 00:20:50,120 --> 00:20:53,840 Your Majesty, they're pretty slow-witted 362 00:20:53,920 --> 00:20:54,820 and are slow learners. 363 00:20:54,920 --> 00:20:55,840 They'd better not. 364 00:20:55,920 --> 00:20:58,310 You're being too modest. 365 00:20:58,410 --> 00:20:59,770 The children of a well-educated man 366 00:21:00,080 --> 00:21:02,240 like you can't be bad. 367 00:21:02,320 --> 00:21:03,520 Besides, there's the Grand Tutor too. 368 00:21:03,640 --> 00:21:05,670 He was my first teacher 369 00:21:06,120 --> 00:21:07,830 and also the teacher who has taught You'er. 370 00:21:08,330 --> 00:21:09,610 With extra guidance, 371 00:21:09,720 --> 00:21:12,720 his students can't be bad. 372 00:21:13,370 --> 00:21:14,230 But... 373 00:21:14,400 --> 00:21:18,230 Your Highness, since His Majesty has made the request, 374 00:21:18,320 --> 00:21:20,640 let the children say a thing or two. 375 00:21:24,680 --> 00:21:27,160 Third, you first. 376 00:21:29,320 --> 00:21:30,240 Uncle. 377 00:21:30,320 --> 00:21:32,640 I shall recite "The Great Learning" 378 00:21:32,720 --> 00:21:33,720 that the teacher has taught yesterday. 379 00:21:33,800 --> 00:21:34,840 That's great. 380 00:21:35,600 --> 00:21:38,880 What the Great Learning teaches is to manifest one's bright virtue, 381 00:21:38,970 --> 00:21:40,410 to revitalize the people, 382 00:21:40,490 --> 00:21:42,170 and to rest in the highest excellence. 383 00:21:42,240 --> 00:21:44,520 Knowing where to stop provides focus, 384 00:21:44,760 --> 00:21:46,680 having focus enables calmness, 385 00:21:46,800 --> 00:21:48,950 a calm demeanour brings about tranquillity, 386 00:21:49,160 --> 00:21:50,880 a tranquil mind allows for clear deliberation, 387 00:21:50,960 --> 00:21:52,880 clear deliberation leads to the attainment of wisdom. 388 00:21:52,960 --> 00:21:56,880 There are foundations and ramifications. Everything has a beginning and an end, 389 00:21:57,020 --> 00:22:00,140 Knowing what comes first and after takes one closer to knowing the way. 390 00:22:00,360 --> 00:22:03,720 Those in the past who wanted to manifest their bright virtue to all in the world 391 00:22:04,120 --> 00:22:06,320 first governed their states well. 392 00:22:06,680 --> 00:22:09,160 [When you have stability, you can be tranquil.] 393 00:22:09,240 --> 00:22:11,760 [When you are tranquil, you can be at ease.] 394 00:22:11,840 --> 00:22:12,800 Father! 395 00:22:14,080 --> 00:22:14,840 Come here. 396 00:22:17,040 --> 00:22:17,860 How was it? 397 00:22:19,740 --> 00:22:21,020 Every day at this hour, 398 00:22:21,100 --> 00:22:22,240 he'll start to lose focus 399 00:22:22,520 --> 00:22:24,880 and expect your return when the bell falls. 400 00:22:24,960 --> 00:22:25,640 Really? 401 00:22:25,720 --> 00:22:26,720 No. 402 00:22:26,800 --> 00:22:28,080 You miss me, right? 403 00:22:28,960 --> 00:22:31,040 But I have learned "The Great Learning" by heart now. 404 00:22:31,400 --> 00:22:32,430 Recite it for me. 405 00:22:32,680 --> 00:22:35,840 What the Great Learning teaches is to manifest one's bright virtue, 406 00:22:36,000 --> 00:22:37,600 to revitalize the people, 407 00:22:37,680 --> 00:22:40,080 and to rest in the highest excellence. 408 00:22:40,160 --> 00:22:42,200 [Knowing where to stop provides focus,] 409 00:22:42,680 --> 00:22:45,630 [having focus enables calmness.] 410 00:22:45,840 --> 00:22:49,090 To ensure personal probity, one must maintain a just mind, 411 00:22:49,160 --> 00:22:52,640 a just mind should hold only sincere intentions, 412 00:22:52,720 --> 00:22:55,070 upholding sincere intentions requires one to attain and accumulate wisdom... 413 00:22:55,280 --> 00:22:56,440 That will do. 414 00:22:56,520 --> 00:22:58,390 The extension of knowledge... 415 00:22:58,540 --> 00:22:59,160 That's enough! 416 00:22:59,240 --> 00:23:01,080 lies in the investigation of things. 417 00:23:01,640 --> 00:23:02,560 Yuan Fen. 418 00:23:05,680 --> 00:23:07,920 Yun Rang, well done. 419 00:23:08,470 --> 00:23:09,930 The extension of knowledge lies in the investigation of things. 420 00:23:10,880 --> 00:23:12,120 What does it mean? 421 00:23:13,110 --> 00:23:15,870 "Wu" refers to all things. 422 00:23:16,870 --> 00:23:20,510 "Ge" means to arrive. 423 00:23:20,710 --> 00:23:21,940 The extension... 424 00:23:22,160 --> 00:23:22,960 That will do. 425 00:23:28,540 --> 00:23:29,380 What child are you? 426 00:23:30,400 --> 00:23:32,120 I'm the eldest, Zhao Yun Ning. 427 00:23:32,390 --> 00:23:34,630 Bow and greet your uncle. 428 00:23:36,560 --> 00:23:37,680 Uncle. 429 00:23:38,290 --> 00:23:39,150 Forego the formalities. 430 00:23:39,440 --> 00:23:40,880 I see the bow in your hand. 431 00:23:41,320 --> 00:23:42,160 Do you love archery? 432 00:23:42,240 --> 00:23:43,800 Yes, I love archery. 433 00:23:43,970 --> 00:23:45,970 Why don't I show you? 434 00:23:46,150 --> 00:23:46,990 Sure. 435 00:23:49,930 --> 00:23:51,970 How about shooting the wild goose? 436 00:23:52,480 --> 00:23:55,400 Yun Ning, don't talk big. 437 00:23:55,480 --> 00:23:56,880 Grandfather, don't underestimate me. 438 00:24:11,280 --> 00:24:13,760 Father, I told you to make me a new bow. 439 00:24:14,040 --> 00:24:15,760 But painting is all you know. 440 00:24:15,920 --> 00:24:17,520 You never take my words to heart. 441 00:24:20,440 --> 00:24:23,360 Behave yourself. 442 00:24:23,440 --> 00:24:24,360 That's all right. 443 00:24:25,270 --> 00:24:27,150 It's good if you enjoy horse-riding and archery. 444 00:24:27,470 --> 00:24:28,390 In a few days, 445 00:24:28,960 --> 00:24:30,640 I will give you a golden bow. 446 00:24:31,640 --> 00:24:32,720 For real? 447 00:24:32,850 --> 00:24:33,970 An emperor doesn't go back on his words. 448 00:24:34,120 --> 00:24:36,800 But you have to learn how to ride and shoot 449 00:24:37,220 --> 00:24:38,760 as well as reading books on the art of war. 450 00:24:38,900 --> 00:24:40,820 When you grow up, 451 00:24:40,920 --> 00:24:42,720 expand the territory for Song. 452 00:24:42,800 --> 00:24:45,760 At that time, I will make you a general. 453 00:24:46,050 --> 00:24:47,740 Sure! I want to be a general! 454 00:24:48,070 --> 00:24:50,400 But I don't like reading books on the art of war. 455 00:24:51,710 --> 00:24:53,150 Don't spew nonsense. 456 00:24:56,040 --> 00:24:57,890 Sheng'er, don't cry. Sheng'er. 457 00:24:57,960 --> 00:24:58,720 What's with him? 458 00:24:59,680 --> 00:25:00,480 Your Majesty. 459 00:25:00,560 --> 00:25:01,480 This is Yun Yu, my fourth son. 460 00:25:01,560 --> 00:25:02,960 He's usually very timid. Please bear with it. 461 00:25:03,040 --> 00:25:04,120 -Give it back to me! -Stop fighting. 462 00:25:04,200 --> 00:25:06,240 -It's mine! Give it back! -Stop fighting. 463 00:25:06,320 --> 00:25:08,040 Yuan Fen, stop them. 464 00:25:08,670 --> 00:25:10,870 Knock it off! Stop fighting! 465 00:25:11,600 --> 00:25:12,480 All right now. 466 00:25:12,560 --> 00:25:13,420 Don't fight. 467 00:25:14,000 --> 00:25:15,040 Don't fight. 468 00:25:15,120 --> 00:25:16,000 Don't fight. 469 00:25:17,180 --> 00:25:19,660 Apologies. That's how things are around here. We got used to it. 470 00:25:19,800 --> 00:25:20,670 Knock it off. 471 00:25:21,340 --> 00:25:23,190 Why are you crying? Stop crying. 472 00:25:23,720 --> 00:25:25,160 Stop crying already. 473 00:25:25,240 --> 00:25:26,360 Don't cry anymore. 474 00:25:28,370 --> 00:25:29,130 Yuan Fen. 475 00:25:30,560 --> 00:25:32,320 I've been longing to have a son 476 00:25:32,400 --> 00:25:33,880 but it just never happened. 477 00:25:34,130 --> 00:25:35,330 But right here... 478 00:25:39,320 --> 00:25:42,120 Having too many of them isn't necessarily a good thing. 479 00:25:43,320 --> 00:25:44,560 They are just some spoiled kids. 480 00:25:44,640 --> 00:25:45,760 I'm sorry Your Majesty had to see this. 481 00:25:53,610 --> 00:25:57,530 Your seventh son, Chan'er, is a smart kid. 482 00:25:58,190 --> 00:26:00,370 Virtuous Consort is especially fond of him. 483 00:26:00,680 --> 00:26:02,520 She takes care of his everyday life herself. 484 00:26:03,970 --> 00:26:06,850 Chan'er is blessed to be loved 485 00:26:06,920 --> 00:26:08,050 and pampered by Her Highness. 486 00:26:09,590 --> 00:26:11,440 She really loves this kid. 487 00:26:12,410 --> 00:26:14,890 They seem to really click. 488 00:26:15,270 --> 00:26:18,790 How about letting Chan'er stay in the palace 489 00:26:18,870 --> 00:26:20,270 to keep her company? 490 00:26:20,720 --> 00:26:21,640 What do you think? 491 00:26:25,410 --> 00:26:27,580 Whatever Your Majesty says. 492 00:26:27,720 --> 00:26:29,840 That's great. 493 00:26:54,800 --> 00:26:55,680 Your Majesty. 494 00:27:10,400 --> 00:27:11,480 Missing Ji'er? 495 00:27:25,840 --> 00:27:26,760 Ying'er. 496 00:27:27,360 --> 00:27:28,520 I'm all right. 497 00:27:37,840 --> 00:27:40,840 I sewed this for Your Majesty myself. 498 00:27:41,320 --> 00:27:42,100 All right. 499 00:27:50,160 --> 00:27:51,610 Brown and yellow 500 00:27:52,440 --> 00:27:54,120 seem to go well together. 501 00:27:56,490 --> 00:27:58,150 Anything that you've sewn yourself 502 00:27:59,600 --> 00:28:01,120 is surely the best. 503 00:28:03,000 --> 00:28:03,920 Take a seat. 504 00:28:10,370 --> 00:28:13,010 I went to Yuan Fen's place today 505 00:28:14,920 --> 00:28:16,480 and met his sons. 506 00:28:17,840 --> 00:28:19,960 But none of them seems like a smart kid. 507 00:28:21,550 --> 00:28:23,340 Duke Ji hides his light under a bushel 508 00:28:23,960 --> 00:28:26,640 and doesn't like showing off and invite trouble. 509 00:28:27,630 --> 00:28:29,590 I bet he deliberately 510 00:28:30,510 --> 00:28:32,110 neglected his sons' education. 511 00:28:33,660 --> 00:28:34,900 Regardless, 512 00:28:36,020 --> 00:28:39,660 my nephews will never amount to much 513 00:28:40,260 --> 00:28:41,580 or live up to the hype. 514 00:28:45,620 --> 00:28:47,180 So I was thinking 515 00:28:48,320 --> 00:28:50,400 if we should send Chan'er back. 516 00:28:54,290 --> 00:28:55,130 Ying'er. 517 00:28:56,740 --> 00:28:58,540 Do you want to have another child? 518 00:29:03,440 --> 00:29:04,480 Your Highness. 519 00:29:06,650 --> 00:29:08,390 Did His Majesty say anything 520 00:29:09,600 --> 00:29:14,120 about keeping Chan'er in the palace to keep Virtuous Consort company? 521 00:29:16,770 --> 00:29:17,770 Yes. 522 00:29:20,350 --> 00:29:24,110 Did His Majesty mention how long it would take? 523 00:29:28,600 --> 00:29:29,480 No. 524 00:29:30,620 --> 00:29:33,300 At first, I wanted to ask His Majesty 525 00:29:33,520 --> 00:29:35,040 when I could bring Chan'er home. 526 00:29:36,000 --> 00:29:39,320 I never thought that His Majesty would suggest it. 527 00:29:40,410 --> 00:29:41,530 Your Highness. 528 00:29:44,010 --> 00:29:47,950 Perhaps, it's a good thing. 529 00:29:49,810 --> 00:29:51,730 How is that a good thing? 530 00:29:53,520 --> 00:29:55,350 Your Highness, think about it. 531 00:29:56,210 --> 00:29:58,160 His Majesty has no children. 532 00:29:59,120 --> 00:30:01,340 Chan'er is Your Highness's son 533 00:30:01,960 --> 00:30:04,840 who's also the son of His Majesty's closest family. 534 00:30:05,200 --> 00:30:07,070 What other reasons can there be 535 00:30:07,640 --> 00:30:10,000 for keeping him and raising him in the palace? 536 00:30:14,290 --> 00:30:16,570 Father, you're saying... 537 00:30:22,720 --> 00:30:23,920 That's not possible. 538 00:30:27,230 --> 00:30:28,920 One way or another, 539 00:30:30,290 --> 00:30:32,970 we need a crown prince to succeed the throne. 540 00:30:33,710 --> 00:30:35,290 His Majesty has no children. 541 00:30:36,250 --> 00:30:38,490 Adopting his brother's son and passing the throne to him 542 00:30:38,910 --> 00:30:40,240 isn't uncommon 543 00:30:41,290 --> 00:30:44,020 in history. 544 00:30:57,450 --> 00:30:59,690 Is Your Majesty suggesting that I adopt Chan'er? 545 00:31:04,490 --> 00:31:09,010 Perhaps, I'm not blessed 546 00:31:10,710 --> 00:31:11,950 and destined to have no sons. 547 00:31:12,030 --> 00:31:12,870 Your Majesty. 548 00:31:13,520 --> 00:31:15,640 Let me finish. 549 00:31:19,440 --> 00:31:21,360 I'm not greedy for the throne, 550 00:31:22,600 --> 00:31:26,690 but even with the old royal system to pass on the throne, 551 00:31:26,770 --> 00:31:27,970 Yuan Fen and his sons 552 00:31:28,050 --> 00:31:29,700 aren't cut out to be an emperor. 553 00:31:30,470 --> 00:31:31,590 Back then, 554 00:31:32,370 --> 00:31:36,090 Emperor Taizu ended the chaotic Five Dynasties and reunified the territories. 555 00:31:36,400 --> 00:31:39,880 Emperor Taizong made great efforts to fight from all four quarters. 556 00:31:42,290 --> 00:31:43,740 I can't let Song 557 00:31:45,600 --> 00:31:47,200 be ruined in my hands. 558 00:31:51,720 --> 00:31:52,850 Lately, 559 00:31:56,330 --> 00:32:00,020 I've been getting very frequent headaches. 560 00:32:02,190 --> 00:32:03,230 So I 561 00:32:04,480 --> 00:32:05,760 have to start grooming 562 00:32:06,640 --> 00:32:08,120 a qualified successor 563 00:32:08,200 --> 00:32:10,040 to succeed the throne as soon as possible. 564 00:32:11,330 --> 00:32:12,660 Chan'er is still young. 565 00:32:14,080 --> 00:32:16,450 If he was sent back to Duke Ji's Residence, 566 00:32:17,320 --> 00:32:18,240 perhaps, 567 00:32:19,000 --> 00:32:21,710 he might turn out to be a good-for-nothing like those other six kids. 568 00:32:22,360 --> 00:32:25,970 But if he grows up in the palace since young, 569 00:32:26,460 --> 00:32:30,100 you and I can both raise him ourselves. 570 00:32:30,640 --> 00:32:31,680 Someday, 571 00:32:31,930 --> 00:32:34,330 he'll make a great crown prince of Song. 572 00:32:36,060 --> 00:32:37,810 To have Your Majesty entrust me with this, 573 00:32:40,800 --> 00:32:42,400 I truly am grateful. 574 00:32:43,840 --> 00:32:45,920 The mother of my crown prince... 575 00:32:48,920 --> 00:32:50,100 should be you. 576 00:32:57,080 --> 00:33:00,800 I understand where Your Majesty is coming from. 577 00:33:02,970 --> 00:33:04,570 But still, I think 578 00:33:05,850 --> 00:33:08,890 we shouldn't rush into adoption. 579 00:33:13,330 --> 00:33:14,770 I still hope 580 00:33:16,350 --> 00:33:18,480 Your Majesty will have your own bloodline. 581 00:33:29,150 --> 00:33:30,740 His Majesty has another ulterior motive 582 00:33:31,560 --> 00:33:33,920 behind this move. 583 00:33:37,500 --> 00:33:40,060 His Majesty wants to appoint the empress. 584 00:33:41,760 --> 00:33:43,040 Empress? 585 00:33:45,830 --> 00:33:47,370 To educate a prince, 586 00:33:49,350 --> 00:33:50,950 there must be a stepmother. 587 00:33:52,250 --> 00:33:55,090 His Majesty loves Virtuous Consort deeply. 588 00:33:56,640 --> 00:33:58,360 It's known to all. 589 00:33:58,880 --> 00:34:01,090 Didn't His Majesty tell you 590 00:34:01,280 --> 00:34:04,930 that he wanted to keep Chan'er in the palace to accompany Her Highness? 591 00:34:05,080 --> 00:34:09,590 This speaks for itself. 592 00:34:13,239 --> 00:34:14,679 From the looks of it, 593 00:34:15,840 --> 00:34:19,520 the only one in the entire Imperial Harem qualified to compete for the position 594 00:34:21,170 --> 00:34:22,560 is none other than Virtuous Consort. 595 00:34:23,440 --> 00:34:30,139 It looks like I have to go along with His Majesty this time. 596 00:34:39,800 --> 00:34:41,770 [Qian Yuan Gate] 597 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Your Majesty. 598 00:34:50,480 --> 00:34:53,520 It's been a while since Empress Guo's passing. 599 00:34:53,960 --> 00:34:55,389 The Main Palace is left vacant. 600 00:34:55,480 --> 00:34:57,400 Your Majesty, please appoint a new empress. 601 00:34:57,500 --> 00:34:58,810 It's mainly because the affairs of the Imperial Harem 602 00:34:59,040 --> 00:35:01,520 can help pacify public sentiment. 603 00:35:01,910 --> 00:35:03,260 In your opinion, 604 00:35:04,280 --> 00:35:06,760 who in the Imperial Harem can be the empress? 605 00:35:09,220 --> 00:35:10,620 I think 606 00:35:10,990 --> 00:35:13,750 the Virtuous Consort is kind, gentle, and virtuous. 607 00:35:13,880 --> 00:35:15,600 Her Highness can be the mother of the nation. 608 00:35:16,080 --> 00:35:16,900 Your Majesty. 609 00:35:17,240 --> 00:35:18,880 I don't think it's appropriate. 610 00:35:19,360 --> 00:35:21,640 Despite having both integrity and talent 611 00:35:21,720 --> 00:35:23,240 and has made great contributions to Song, 612 00:35:23,320 --> 00:35:26,480 Her Highness hasn't given birth to a royal offspring since entering the palace. 613 00:35:26,810 --> 00:35:28,770 If Her Highness is made the empress without careful consideration, 614 00:35:28,890 --> 00:35:30,530 I'm afraid it'll be hard to convince the masses. 615 00:35:30,990 --> 00:35:31,990 Without careful consideration? 616 00:35:33,320 --> 00:35:34,970 Chancellor Kou, you're wrong. 617 00:35:35,670 --> 00:35:39,030 In addition to extending His Majesty's bloodline, 618 00:35:39,110 --> 00:35:41,350 an empress has to be the motherly model of the nation, 619 00:35:41,530 --> 00:35:43,890 helps to propagate the imperial influence, honourable, 620 00:35:43,970 --> 00:35:45,650 capable of leading the imperial consorts, 621 00:35:45,730 --> 00:35:47,330 and known for her virtues throughout the land. 622 00:35:47,440 --> 00:35:50,030 May I ask 623 00:35:50,200 --> 00:35:51,740 who else besides Virtuous Consort 624 00:35:51,820 --> 00:35:53,120 is capable of picking up the mantle? 625 00:35:56,230 --> 00:35:57,110 Your Majesty. 626 00:35:57,750 --> 00:36:00,350 The Noble Consort is the head of all the imperial consorts 627 00:36:00,830 --> 00:36:04,110 and has been with Your Majesty the longest time. 628 00:36:04,190 --> 00:36:06,750 In terms of virtues, Her Highness can rival Virtuous Consort 629 00:36:06,830 --> 00:36:07,710 and has the capability. 630 00:36:07,790 --> 00:36:10,550 Also, Her Highness has given birth to Princess Shou An. 631 00:36:10,710 --> 00:36:13,030 In my opinion, Noble Consort 632 00:36:13,310 --> 00:36:15,950 makes a better candidate for the position. 633 00:36:16,550 --> 00:36:17,830 I second the motion. 634 00:36:18,040 --> 00:36:19,520 It's still not appropriate. 635 00:36:20,070 --> 00:36:23,690 Noble Consort too hasn't given birth to royal offspring. 636 00:36:24,150 --> 00:36:25,150 Chancellor Kou. 637 00:36:25,400 --> 00:36:27,120 In the entire Imperial Harem, 638 00:36:27,790 --> 00:36:30,230 no consorts have given birth to royal offspring. 639 00:36:30,470 --> 00:36:33,510 Or make the one who's most likely to give birth to royal offspring as empress? 640 00:36:33,680 --> 00:36:34,480 Your Majesty. 641 00:36:34,550 --> 00:36:36,750 I think Lady Beauty makes a better candidate 642 00:36:36,830 --> 00:36:37,870 given her good looks. 643 00:36:37,950 --> 00:36:40,470 Lord Ding, you might as well recommend the Noble Lady. 644 00:36:40,550 --> 00:36:42,910 At least, Her Highness has given birth to Princess Shou Kang. 645 00:36:42,990 --> 00:36:45,150 Perhaps, Her Highness is more likely to conceive again. 646 00:36:46,320 --> 00:36:48,330 Lord Pan, that's not right. 647 00:36:50,190 --> 00:36:51,030 Your Majesty. 648 00:36:51,310 --> 00:36:52,910 The Noble Lady isn't suitable. 649 00:36:53,030 --> 00:36:54,510 Her Highness is a foreigner. 650 00:36:54,960 --> 00:36:58,150 Your Majesty, please reconsider this matter. 651 00:36:58,240 --> 00:36:59,120 Your Majesty. 652 00:36:59,550 --> 00:37:00,630 I think 653 00:37:00,850 --> 00:37:03,120 the one who first gives birth to a royal offspring 654 00:37:03,180 --> 00:37:04,590 should be made the empress. 655 00:37:06,200 --> 00:37:09,460 But right now, we haven’t heard 656 00:37:09,550 --> 00:37:11,620 of any imperial consorts who is showing signs of pregnancy. 657 00:37:11,870 --> 00:37:15,560 Are we going to leave this position vacant? 658 00:37:15,750 --> 00:37:17,350 Don't forget. 659 00:37:17,470 --> 00:37:19,740 It's been almost half a year 660 00:37:20,150 --> 00:37:22,750 since the consorts entered the palace lately. 661 00:37:22,830 --> 00:37:24,730 None are pregnant as of late. 662 00:37:25,910 --> 00:37:29,990 I'm afraid it isn't likely to have a royal offspring any time soon. 663 00:37:30,550 --> 00:37:31,530 Grand Tutor. 664 00:37:31,880 --> 00:37:34,350 Are you trying to blame me and insinuate that I'm incompetent? 665 00:37:34,870 --> 00:37:36,310 I...I dare not. 666 00:37:36,390 --> 00:37:37,230 Dare not? 667 00:37:37,320 --> 00:37:38,720 Calm down, Your Majesty. 668 00:37:38,820 --> 00:37:41,260 The Grand Tutor said that for the sake of our nation. 669 00:37:41,340 --> 00:37:43,660 After all, the royal offspring is the foundation of one. 670 00:37:43,790 --> 00:37:46,190 Just now, the Grand Tutor meant to say... 671 00:37:46,400 --> 00:37:48,840 that he was hoping Your Majesty would go for consort selection. 672 00:37:50,590 --> 00:37:51,430 Your Majesty. 673 00:37:51,710 --> 00:37:53,670 I think that's a great idea. 674 00:37:53,870 --> 00:37:55,870 A consort selection adds to the number of concubines 675 00:37:55,950 --> 00:37:58,950 and increases the chances of conceiving a royal offspring. 676 00:38:00,110 --> 00:38:02,830 Your Majesty, I, too, think that this is feasible. 677 00:38:02,910 --> 00:38:03,830 Your Majesty. 678 00:38:04,350 --> 00:38:05,630 There are too few concubines. 679 00:38:06,550 --> 00:38:09,830 Indeed, Your Majesty should have more concubines 680 00:38:10,350 --> 00:38:11,950 to help extend the bloodline. 681 00:38:12,390 --> 00:38:16,590 But there isn't any conflict between this and the appointment of empress. 682 00:38:18,350 --> 00:38:20,870 That's right. We can first appoint an empress 683 00:38:21,110 --> 00:38:25,110 and the new empress shall preside over the consort selection for Your Majesty. 684 00:38:25,510 --> 00:38:27,270 Your Majesty, I think... 685 00:38:27,350 --> 00:38:28,710 Shut up, all of you! 686 00:38:29,070 --> 00:38:30,640 Apologies, Your Majesty. 687 00:38:30,800 --> 00:38:31,770 All of you... 688 00:38:31,950 --> 00:38:33,630 The empress is my concern. 689 00:38:33,710 --> 00:38:35,470 As to whom to appoint, 690 00:38:35,830 --> 00:38:37,210 it's all up to me! 691 00:38:37,470 --> 00:38:38,710 Say no more! 692 00:38:38,790 --> 00:38:40,590 But appointing the empress isn't the royal family's affair. 693 00:38:40,670 --> 00:38:42,110 -I said, shut up! -Your Majesty. 694 00:38:42,190 --> 00:38:43,790 I won't hear it! Dismiss! 695 00:38:44,950 --> 00:38:46,830 Dismiss! 696 00:39:00,670 --> 00:39:01,950 This is nice. 697 00:39:04,870 --> 00:39:06,310 Listen to it. Here! 698 00:39:07,270 --> 00:39:08,870 You have to listen to it. 699 00:39:09,990 --> 00:39:10,870 You listen to it. 700 00:39:10,950 --> 00:39:12,790 Your Highness, go gently. 701 00:39:14,390 --> 00:39:15,220 Your Highness. 702 00:39:15,310 --> 00:39:17,590 Why don't you try this? 703 00:39:18,270 --> 00:39:19,350 This is interesting. 704 00:39:20,270 --> 00:39:21,510 -Jing Zong. -Yes, Your Majesty. 705 00:39:21,590 --> 00:39:22,550 You're dismissed. 706 00:39:22,630 --> 00:39:23,390 Yes. 707 00:39:23,470 --> 00:39:24,510 This is nice to hear. 708 00:39:24,590 --> 00:39:27,030 It's nice. Look. 709 00:39:27,110 --> 00:39:28,490 Go gently, Your Highness. 710 00:39:28,910 --> 00:39:31,150 -Your Highness! -Look. Is it fun? 711 00:39:31,230 --> 00:39:32,270 Go gently, Your Highness. 712 00:39:32,350 --> 00:39:34,160 -Your Highness. -Why don't we exchange? 713 00:39:34,760 --> 00:39:35,790 Let's exchange. 714 00:39:36,990 --> 00:39:38,230 Go gently, Your Highness. 715 00:39:38,310 --> 00:39:39,910 Go gently, Your Highness. 716 00:39:39,990 --> 00:39:41,460 -Let's exchange. -Go gently. 717 00:39:41,680 --> 00:39:42,520 Your Majesty. 718 00:39:47,190 --> 00:39:47,990 Your Highness. 719 00:39:48,710 --> 00:39:49,990 Your Highness. 720 00:39:50,550 --> 00:39:51,950 No, Your Highness. 721 00:39:52,150 --> 00:39:53,030 Listen. 722 00:39:53,120 --> 00:39:55,200 Your Highness, you can't do that. 723 00:39:55,680 --> 00:39:56,890 Here, Your Highness. 724 00:40:00,430 --> 00:40:01,190 This. 725 00:40:01,270 --> 00:40:02,630 Do you want me to play with you? 726 00:40:06,030 --> 00:40:07,270 How do we play? 727 00:40:07,450 --> 00:40:08,650 Spin it. 728 00:40:09,760 --> 00:40:10,600 Spin it. 729 00:40:15,990 --> 00:40:17,190 That's right. 730 00:40:17,270 --> 00:40:17,990 Like this? 731 00:40:18,070 --> 00:40:18,910 Go faster. 732 00:40:20,510 --> 00:40:22,030 Well done! 733 00:40:23,080 --> 00:40:23,960 Your Highness. 734 00:40:24,670 --> 00:40:26,040 Your Highness, play this instead. 735 00:40:27,590 --> 00:40:29,150 Look. 736 00:40:40,110 --> 00:40:42,030 I'm really envious 737 00:40:43,510 --> 00:40:45,110 to see you being so carefree. 738 00:40:46,350 --> 00:40:48,310 Being an emperor, it's just so... 739 00:40:56,870 --> 00:40:58,070 Do you think 740 00:40:59,790 --> 00:41:01,350 being an emperor 741 00:41:02,110 --> 00:41:04,310 has to be this exhausting? 742 00:41:09,030 --> 00:41:10,830 All the officials 743 00:41:11,790 --> 00:41:15,200 want to decide for me and call the shots. 744 00:41:16,150 --> 00:41:17,590 All of them think 745 00:41:18,070 --> 00:41:20,310 they are doing it for the nation 746 00:41:20,990 --> 00:41:22,870 and talk about all the state affairs. 747 00:41:25,030 --> 00:41:26,290 Listening to their disputes 748 00:41:29,190 --> 00:41:30,790 really gives me a headache. 749 00:41:33,040 --> 00:41:36,680 [End of Episode 32] 49168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.