Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based
on historical data and legends]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters portrayed
are fictitious]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 32]
6
00:01:43,880 --> 00:01:47,440
The divine memorandum is so well-written
and every word is a gem.
7
00:01:48,160 --> 00:01:51,080
It tells of Your Majesty's
contributions and virtues.
8
00:01:51,160 --> 00:01:54,039
Reading it gives off the feeling
like it's the wisdom from heaven.
9
00:01:54,160 --> 00:01:57,030
A virtuous king
is the good fortune of his people.
10
00:01:58,759 --> 00:02:01,360
Are you praising yourself
for your brilliant literary talent
11
00:02:01,440 --> 00:02:03,840
or singing me praise?
12
00:02:04,360 --> 00:02:06,920
I...I don't quite follow.
13
00:02:07,000 --> 00:02:08,240
Wang Qin Ruo, how dare you
14
00:02:08,320 --> 00:02:10,560
falsify the divine memorandum
and deceive your king?
15
00:02:10,639 --> 00:02:11,600
How should you be punished for that?
16
00:02:11,720 --> 00:02:12,480
I...
17
00:02:13,040 --> 00:02:15,740
Did you think I wouldn't recognize
the handwriting on the divine memorandum
18
00:02:16,160 --> 00:02:17,079
or
19
00:02:19,240 --> 00:02:21,680
that was your intention all along?
20
00:02:23,040 --> 00:02:23,920
Your Majesty.
21
00:02:25,420 --> 00:02:26,300
Indeed.
22
00:02:27,870 --> 00:02:32,390
I was the one
who forged the divine memorandum.
23
00:02:32,470 --> 00:02:33,910
You've got some nerve, Wang Qin Ruo.
24
00:02:35,360 --> 00:02:36,680
How dare you fool me
25
00:02:36,990 --> 00:02:38,870
and the rest of the world?
26
00:02:39,020 --> 00:02:39,860
I dare not.
27
00:02:40,440 --> 00:02:44,800
I wasn't sure
if this plan would work out.
28
00:02:44,960 --> 00:02:47,280
That's why
I dare not inform Your Majesty
29
00:02:47,360 --> 00:02:50,050
as I was afraid
it would add to the worry.
30
00:02:50,480 --> 00:02:51,960
Thank God for his blessings
31
00:02:52,040 --> 00:02:54,540
as well as the cooperation
from Your Majesty and fellow ministers.
32
00:02:54,760 --> 00:02:55,720
Also, not to forget...
33
00:02:56,160 --> 00:02:59,120
Not to forget
Virtuous Consort's vigilance
34
00:02:59,200 --> 00:03:00,400
and contribution for playing it by ear.
35
00:03:00,880 --> 00:03:02,000
You're right.
36
00:03:02,360 --> 00:03:04,640
Actually, as the Grand Tutor,
37
00:03:04,880 --> 00:03:05,960
how would Ping Zhong
38
00:03:06,040 --> 00:03:07,760
not recognize your handwriting?
39
00:03:07,920 --> 00:03:08,800
I'm sorry.
40
00:03:09,520 --> 00:03:11,560
I have committed a crime
and I deserve the death penalty.
41
00:03:11,640 --> 00:03:14,440
But I did all this to help
share Your Majesty's burden.
42
00:03:14,840 --> 00:03:18,380
But there's no escaping from the crime
of deceiving Your Majesty.
43
00:03:21,360 --> 00:03:23,880
Please give me my punishment.
44
00:03:24,630 --> 00:03:25,750
Tell me this first.
45
00:03:27,720 --> 00:03:30,840
What's with the red-crowned crane
and red jade?
46
00:03:31,630 --> 00:03:35,150
The red-crowned crane is a pet of mine.
47
00:03:35,400 --> 00:03:38,240
As for the red jade,
it's a family heirloom.
48
00:03:39,880 --> 00:03:41,360
You seemed pretty busy yourself
49
00:03:41,440 --> 00:03:42,880
although you haven't been coming
to the court.
50
00:03:45,560 --> 00:03:46,440
Get up.
51
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Thank you, Your Majesty.
52
00:03:57,630 --> 00:03:58,870
I also heard
53
00:04:00,570 --> 00:04:01,950
that you even tried
to drown yourself in some lake.
54
00:04:03,380 --> 00:04:04,240
I...
55
00:04:09,700 --> 00:04:13,420
I felt ashamed and had no reason to live
56
00:04:13,740 --> 00:04:15,460
when Your Majesty turned your back on me.
57
00:04:16,320 --> 00:04:19,839
When I tried to drown myself
58
00:04:19,920 --> 00:04:21,029
and in the moment of death,
59
00:04:21,600 --> 00:04:26,040
the free-flowing clear spring water
made me realize
60
00:04:26,580 --> 00:04:29,820
that the ancient sages' teachings
were based on the heavenly law.
61
00:04:30,000 --> 00:04:32,640
The Liaos are difficult to teach.
62
00:04:33,000 --> 00:04:35,720
Fortunately,
they still have the fear of gods.
63
00:04:36,040 --> 00:04:37,080
That is why
64
00:04:37,159 --> 00:04:39,640
Lord Wang used the so-called
heavenly ways
65
00:04:39,720 --> 00:04:41,280
to terrify the Liaos.
66
00:04:41,360 --> 00:04:42,280
That's right.
67
00:04:42,760 --> 00:04:43,640
Your Majesty.
68
00:04:44,510 --> 00:04:46,090
The key to success in my plan
69
00:04:46,200 --> 00:04:47,920
was Lord Xing.
70
00:04:48,560 --> 00:04:49,710
Me?
71
00:04:53,400 --> 00:04:54,520
Lord Wang.
72
00:04:56,320 --> 00:04:59,200
No one can tell for sure
73
00:04:59,360 --> 00:05:01,640
how much you and I have drunk.
74
00:05:02,330 --> 00:05:03,170
Here. Cheers.
75
00:05:03,250 --> 00:05:04,290
Lord Xing.
76
00:05:04,720 --> 00:05:05,560
Lord Wang.
77
00:05:13,240 --> 00:05:14,280
Good wine.
78
00:05:14,720 --> 00:05:16,910
How nice. How pleasant.
79
00:05:19,280 --> 00:05:20,920
Lord Xing, this is...
80
00:05:21,840 --> 00:05:23,880
Lord Xing, what are you doing?
81
00:05:25,110 --> 00:05:28,110
I left home in a hurry today
82
00:05:28,190 --> 00:05:30,190
and forgot to bring the drinking money.
83
00:05:30,360 --> 00:05:31,280
Lord Xing.
84
00:05:32,240 --> 00:05:35,200
We had a deal that it was my treat.
85
00:05:37,920 --> 00:05:39,000
If there isn't enough,
86
00:05:40,240 --> 00:05:42,080
just send someone back to get it.
87
00:05:44,010 --> 00:05:44,880
Chancellor Wang.
88
00:05:45,440 --> 00:05:46,610
Don't be silly.
89
00:05:46,800 --> 00:05:49,640
How can I let you pay for it?
90
00:05:50,800 --> 00:05:52,390
Right, Lord Wang.
91
00:05:52,560 --> 00:05:55,750
Have you heard the legend
of the Yellow Crane Tower?
92
00:05:55,900 --> 00:05:56,860
Yes.
93
00:05:56,960 --> 00:05:57,920
No!
94
00:05:59,530 --> 00:06:01,690
I have never heard of it.
95
00:06:02,410 --> 00:06:03,410
Great.
96
00:06:04,330 --> 00:06:05,490
It is said
97
00:06:06,080 --> 00:06:07,690
that during the Three Kingdoms period,
98
00:06:07,840 --> 00:06:11,600
Fei Wen Yi went to Xin's Restaurant
99
00:06:11,680 --> 00:06:13,040
-for a drink.
-Have a drink!
100
00:06:13,200 --> 00:06:14,480
Just like me,
101
00:06:14,600 --> 00:06:16,120
he left home in a hurry
102
00:06:16,200 --> 00:06:18,440
and forgot to bring his drinking money.
103
00:06:18,520 --> 00:06:22,880
So Fei Wen Yi told Xin,
the owner of the restaurant
104
00:06:23,000 --> 00:06:26,760
that he would draw him a yellow crane
105
00:06:26,840 --> 00:06:29,600
to show his sincerity.
106
00:06:29,680 --> 00:06:31,120
I'll draw...
107
00:06:31,360 --> 00:06:32,400
I'll draw one too.
108
00:06:33,680 --> 00:06:36,840
Crane is the incarnation of the immortal
109
00:06:37,520 --> 00:06:39,680
and the steed of the immortal.
110
00:06:40,320 --> 00:06:41,320
[So naturally,]
111
00:06:41,400 --> 00:06:44,360
[it becomes the best messenger
to convey the will of heaven.]
112
00:06:44,760 --> 00:06:47,520
[So I went to Huating,
the hometown of cranes,]
113
00:06:47,680 --> 00:06:50,200
[to buy dozens of cranes]
114
00:06:50,800 --> 00:06:52,960
[and trained them day and night.]
115
00:07:18,880 --> 00:07:21,040
Finally, it did the job.
116
00:07:23,460 --> 00:07:24,580
You're right.
117
00:07:24,840 --> 00:07:27,840
That explains
the sound of whistling bamboo
118
00:07:27,920 --> 00:07:30,160
at Qian Yuan Gate.
119
00:07:30,240 --> 00:07:31,400
That's right.
120
00:07:32,820 --> 00:07:34,330
You sure
121
00:07:36,240 --> 00:07:37,390
are quick-witted.
122
00:07:38,240 --> 00:07:40,340
As compared to Bi Gan's
Seven Apertures Mystical Heart,
123
00:07:40,690 --> 00:07:41,600
this is a whole different level.
124
00:07:41,680 --> 00:07:42,840
Thank you, Your Majesty.
125
00:07:42,920 --> 00:07:43,760
I'm flattered.
126
00:07:43,840 --> 00:07:45,560
You definitely deserve the praises.
127
00:07:45,640 --> 00:07:47,440
As long as Your Majesty doesn't blame me,
I...
128
00:07:47,520 --> 00:07:49,360
Since when did I say that?
129
00:07:54,560 --> 00:07:55,480
Forget it.
130
00:07:56,080 --> 00:07:57,930
This resolved the dispute with Liao.
131
00:07:58,210 --> 00:07:59,790
Both of you have rendered great service.
132
00:08:00,440 --> 00:08:01,920
It's all thanks
to Your Majesty's great blessings.
133
00:08:02,000 --> 00:08:04,160
-Thank you, Your Majesty.
-We dare not take credit for it.
134
00:08:04,320 --> 00:08:05,480
That's right.
135
00:08:05,680 --> 00:08:08,720
Yet, this couldn't be made public.
136
00:08:08,930 --> 00:08:11,290
I have to think about it again.
137
00:08:11,390 --> 00:08:12,310
Your Majesty.
138
00:08:12,390 --> 00:08:14,730
There's no need to worry
about such trivial matters.
139
00:08:15,350 --> 00:08:16,590
Come hell or high water,
we'll not hesitate
140
00:08:16,670 --> 00:08:18,310
to help share Your Majesty's burden.
141
00:08:18,540 --> 00:08:21,820
But there's something I have to say.
142
00:08:23,360 --> 00:08:24,240
Do tell.
143
00:08:25,400 --> 00:08:29,040
The red-crowned crane and divine
memorandum were my doing.
144
00:08:29,160 --> 00:08:31,360
But the auspicious sign from the above
145
00:08:31,440 --> 00:08:33,400
is no old wives' tale.
146
00:08:34,039 --> 00:08:34,950
Your Majesty.
147
00:08:35,240 --> 00:08:38,030
Zhoubo star, the auspicious star,
has appeared.
148
00:08:38,750 --> 00:08:41,150
Also, lately, many auspicious things
149
00:08:41,230 --> 00:08:44,630
and connected tree branches
have appeared in various state capitals.
150
00:08:44,710 --> 00:08:46,670
Your Majesty's virtue
is clearly remarkable
151
00:08:46,750 --> 00:08:48,430
which brings peace to Song.
152
00:08:48,950 --> 00:08:52,600
God is touched, and thus,
the auspicious signs from heaven.
153
00:09:05,520 --> 00:09:08,600
The Emperor who follows
the Mandate of Heaven says
154
00:09:08,840 --> 00:09:12,950
that His Majesty is divinely appointed
to care for his people
155
00:09:13,040 --> 00:09:16,560
and all nations for over a decade.
156
00:09:16,730 --> 00:09:19,690
All shall offer a libation to the gods
157
00:09:20,050 --> 00:09:22,860
with sincere hearts and blessings
shall be passed down for generations.
158
00:09:23,840 --> 00:09:25,800
The prophecy in the divine memorandum
159
00:09:25,880 --> 00:09:29,480
prophesied as many as three volumes
of auspicious signs.
160
00:09:29,760 --> 00:09:33,760
All shall respectfully receive the unusual
auspicious signs bestowed from above
161
00:09:33,840 --> 00:09:37,800
and thank the excellency of God
for the bestowal.
162
00:09:38,000 --> 00:09:40,110
To commemorate era name,
163
00:09:40,520 --> 00:09:46,040
the fifth year of Jingde is changed
to the first year of Dazhong Xiangfu,
164
00:09:46,520 --> 00:09:48,880
and thus the new inscription
of Xiangfu Yuanbao.
165
00:09:49,160 --> 00:09:52,760
The whole nation shall celebrate
and a general amnesty is granted to all.
166
00:09:59,850 --> 00:10:05,560
Long live Your Majesty!
167
00:10:10,770 --> 00:10:12,040
Your Highness, quickly get down here!
168
00:10:12,120 --> 00:10:14,640
-Your Highness!
-Your Highness!
169
00:10:14,800 --> 00:10:16,080
-Be careful!
-Your Highness!
170
00:10:16,160 --> 00:10:17,600
-Your Highness!
-Don't come near!
171
00:10:17,680 --> 00:10:19,920
-It's dangerous!
-Your Highness, it's too dangerous!
172
00:10:20,000 --> 00:10:21,240
-Shut up!
-Come down, Your Highness!
173
00:10:21,360 --> 00:10:24,600
I can't solve it!
174
00:10:24,960 --> 00:10:25,680
Your Highness, it's dangerous!
175
00:10:25,760 --> 00:10:26,680
Is that Duke Chu?
176
00:10:26,760 --> 00:10:28,040
Yes.
177
00:10:28,240 --> 00:10:30,080
Why is he standing
in such a dangerous place?
178
00:10:30,160 --> 00:10:31,240
I don't know.
179
00:10:32,000 --> 00:10:32,880
Your Highness!
180
00:10:33,760 --> 00:10:34,800
Be careful!
181
00:10:37,660 --> 00:10:38,570
This is...
182
00:10:39,240 --> 00:10:41,270
How could I forget?
183
00:10:41,840 --> 00:10:43,480
I think I was...
184
00:10:46,840 --> 00:10:47,990
Let me try.
185
00:10:49,750 --> 00:10:51,680
Your Highness, I can solve it.
186
00:10:52,240 --> 00:10:53,200
Let me try.
187
00:10:57,440 --> 00:10:58,440
That's impossible.
188
00:10:59,240 --> 00:11:00,880
How would Your Highness know
if I haven't tried?
189
00:11:01,520 --> 00:11:02,480
Pass it to me.
190
00:11:06,240 --> 00:11:07,080
Here.
191
00:11:07,800 --> 00:11:09,800
Your Highness, you're too far away.
192
00:11:09,880 --> 00:11:10,920
I can't reach.
193
00:11:12,170 --> 00:11:13,280
Come nearer.
194
00:11:16,440 --> 00:11:17,360
Be careful.
195
00:11:23,240 --> 00:11:24,120
Here.
196
00:11:29,920 --> 00:11:30,880
I have one condition.
197
00:11:31,680 --> 00:11:32,840
If I can solve it,
198
00:11:32,970 --> 00:11:34,120
Your Highness has to come inside.
199
00:11:34,520 --> 00:11:36,320
Promise me, and I'll do it.
200
00:11:36,720 --> 00:11:38,520
Sure, I promise.
201
00:11:38,600 --> 00:11:39,730
Solve it already.
202
00:11:47,920 --> 00:11:48,840
It's done.
203
00:11:50,160 --> 00:11:51,080
You did it!
204
00:11:55,320 --> 00:11:58,520
These dishes are prepared
based on your preferences.
205
00:12:00,120 --> 00:12:02,080
Father, Mother, try it.
206
00:12:02,840 --> 00:12:03,800
All right.
207
00:12:08,040 --> 00:12:09,520
-All right.
-Thank you.
208
00:12:10,000 --> 00:12:11,610
Mother, try it.
209
00:12:11,840 --> 00:12:15,180
Now that the Guo family has lost power,
everyone hits us when we're down
210
00:12:15,760 --> 00:12:17,920
and avoids us.
211
00:12:18,010 --> 00:12:23,610
But Your Highness actually took us
as your foster parents
212
00:12:24,390 --> 00:12:25,950
and prepared such a sumptuous feast.
213
00:12:27,420 --> 00:12:32,060
We're truly grateful for that.
214
00:12:32,440 --> 00:12:33,890
Father, you've overstated the case.
215
00:12:34,820 --> 00:12:36,610
We're a family now.
216
00:12:37,530 --> 00:12:40,400
I have been meaning
to invite both of you into the palace.
217
00:12:41,320 --> 00:12:42,720
But you've been ill
218
00:12:42,940 --> 00:12:44,850
for months.
219
00:12:45,920 --> 00:12:47,520
When I heard that you got better,
220
00:12:47,920 --> 00:12:49,760
I decided to invite you into the palace.
221
00:12:50,280 --> 00:12:51,110
Father.
222
00:12:52,040 --> 00:12:54,360
Do you feel better now?
223
00:12:54,510 --> 00:12:56,190
Yes, much better.
224
00:12:56,960 --> 00:12:59,890
I could recover so quickly
225
00:13:00,160 --> 00:13:03,090
all thanks to Your Highness
for sending people to look after me.
226
00:13:05,120 --> 00:13:06,560
I shall use this
227
00:13:06,920 --> 00:13:09,320
to give a toast to Your Highness.
228
00:13:11,360 --> 00:13:14,210
We're so happy
to have such a filial daughter
229
00:13:14,300 --> 00:13:16,460
who spares a thought for us.
230
00:13:16,540 --> 00:13:18,020
Don't mention it.
231
00:13:18,410 --> 00:13:20,290
I should be the one giving a toast
to both of you.
232
00:13:25,250 --> 00:13:26,930
It looks like I came just in time.
233
00:13:27,000 --> 00:13:27,840
Your Majesty.
234
00:13:28,400 --> 00:13:29,300
Your Majesty.
235
00:13:31,200 --> 00:13:33,660
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
236
00:13:33,760 --> 00:13:35,180
Rise, Father and Mother.
237
00:13:35,560 --> 00:13:37,120
This is a family dinner. Keep it casual.
238
00:13:37,200 --> 00:13:38,990
-All right. Take a seat, Your Majesty.
-Here.
239
00:13:41,240 --> 00:13:42,480
What brings Your Majesty here?
240
00:13:42,880 --> 00:13:43,960
Do you not welcome me?
241
00:13:44,920 --> 00:13:45,800
Take a seat.
242
00:13:47,080 --> 00:13:48,280
-Take a seat.
-Take a seat.
243
00:13:48,720 --> 00:13:50,200
-Add another set of cutlery.
-Yes.
244
00:14:04,080 --> 00:14:07,560
Did Her Highness make
this Orange-Flavoured Crab Meat?
245
00:14:07,780 --> 00:14:10,020
Yes, Your Majesty.
246
00:14:10,250 --> 00:14:11,300
I knew it.
247
00:14:12,600 --> 00:14:13,400
Father.
248
00:14:14,400 --> 00:14:15,560
Virtuous Consort
249
00:14:15,770 --> 00:14:18,330
made this dish based on Shu's method.
250
00:14:18,410 --> 00:14:19,830
I could tell with just a bite.
251
00:14:20,120 --> 00:14:23,240
But she's just so unfair.
252
00:14:23,700 --> 00:14:25,850
I had to beg her to make it for me.
253
00:14:26,040 --> 00:14:28,160
But today, she prepared a plate of it
254
00:14:28,240 --> 00:14:29,720
knowing that both of you are coming.
255
00:14:32,360 --> 00:14:34,480
All thanks to Her Highness
for not despising us
256
00:14:34,640 --> 00:14:36,690
and took us
as Her Highness's foster parents.
257
00:14:37,080 --> 00:14:39,750
Her Highness treats us like family.
258
00:14:40,750 --> 00:14:42,550
Although Qing Yi is gone,
259
00:14:42,800 --> 00:14:44,430
Your Highness made us feel
260
00:14:44,730 --> 00:14:46,450
like we have another daughter.
261
00:14:46,530 --> 00:14:48,600
-That's right.
-Just like our own.
262
00:14:49,760 --> 00:14:54,180
To me, you're like the late Empress.
263
00:14:59,050 --> 00:15:02,090
Yunying noodles are best for the elderly.
264
00:15:02,230 --> 00:15:03,320
Thank you, Your Highness.
265
00:15:05,080 --> 00:15:06,080
Your Majesty.
266
00:15:07,230 --> 00:15:11,490
Does Your Majesty intend
to make Her Highness the empress?
267
00:15:17,160 --> 00:15:18,480
What do you think
268
00:15:20,740 --> 00:15:22,280
about this god-daughter of yours?
269
00:15:24,800 --> 00:15:28,920
A woman of virtue
who lives up to the hype.
270
00:15:30,150 --> 00:15:33,360
But if Your Majesty were to make
Her Highness the empress,
271
00:15:33,900 --> 00:15:35,660
it isn't the time yet.
272
00:15:36,440 --> 00:15:38,420
Her Highness has no children.
273
00:15:38,610 --> 00:15:40,720
Despite Her Highness's contributions,
274
00:15:41,280 --> 00:15:44,610
it might not be enough
to convince the officials.
275
00:15:45,080 --> 00:15:47,160
Once this proposal is put forward,
276
00:15:47,280 --> 00:15:49,960
it is likely to end in deadlock.
277
00:15:52,760 --> 00:15:55,960
It's better to come up
with a sure-fire plan.
278
00:16:01,670 --> 00:16:02,800
Your concerns
279
00:16:05,180 --> 00:16:06,340
make perfect sense.
280
00:16:06,940 --> 00:16:10,060
From the looks of it,
there's no rushing this matter.
281
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
More haste, less speed.
282
00:16:11,320 --> 00:16:13,170
Here's a toast for you.
283
00:16:18,320 --> 00:16:21,740
Your Highness, although you're now
the Virtuous Consort
284
00:16:22,520 --> 00:16:24,160
and favoured by His Majesty,
285
00:16:24,730 --> 00:16:26,650
good times don't last long
286
00:16:26,850 --> 00:16:28,970
in the palace
287
00:16:29,210 --> 00:16:31,450
if you don't have children of your own.
288
00:16:34,800 --> 00:16:36,360
It's not that I don't want to.
289
00:16:38,040 --> 00:16:39,480
Truth be told,
290
00:16:40,600 --> 00:16:42,680
when I had Ji'er,
291
00:16:43,160 --> 00:16:46,280
my health and vital energy were affected.
292
00:16:46,850 --> 00:16:49,130
Now that I'm rather advanced in age,
293
00:16:49,710 --> 00:16:51,670
it's hard to get pregnant again.
294
00:16:53,170 --> 00:16:55,140
Your Highness is such a kind person.
295
00:16:55,700 --> 00:16:58,750
Judging from your facial features,
Your Highness will surely be blessed.
296
00:16:59,120 --> 00:17:00,990
Your Highness will surely have a son.
297
00:17:08,150 --> 00:17:09,270
Eat up.
298
00:17:09,569 --> 00:17:10,240
All right.
299
00:17:10,319 --> 00:17:12,680
Here. Mother, eat up.
300
00:17:13,960 --> 00:17:15,839
The ethics of proper dressing.
301
00:17:26,250 --> 00:17:29,930
Childhood learning begins with the attire.
302
00:17:30,220 --> 00:17:30,960
Sheng'er.
303
00:17:31,040 --> 00:17:34,560
Learning proper dressing comes first,
followed by sensibility and reasoning.
304
00:17:34,760 --> 00:17:35,920
Got it?
305
00:17:36,610 --> 00:17:38,730
Greet the teacher.
306
00:17:38,810 --> 00:17:39,620
Stand up.
307
00:17:41,000 --> 00:17:43,160
First bow.
308
00:17:44,040 --> 00:17:46,200
Teach me how to read.
309
00:17:46,940 --> 00:17:49,100
Second bow.
310
00:17:49,490 --> 00:17:51,700
Teach me how to behave with integrity.
311
00:17:52,200 --> 00:17:54,360
Third bow.
312
00:17:54,520 --> 00:17:56,350
Never to be forgotten.
313
00:17:56,640 --> 00:17:59,010
Enlightenment ceremony.
314
00:18:06,880 --> 00:18:08,000
Third.
315
00:18:10,680 --> 00:18:11,680
Fifth.
316
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Sheng'er.
317
00:18:17,280 --> 00:18:18,080
All right.
318
00:18:24,530 --> 00:18:27,970
Sixth, it's your turn.
319
00:18:33,360 --> 00:18:36,170
He's the most mischievous one.
320
00:18:36,920 --> 00:18:39,080
But he's also my favourite.
321
00:18:42,680 --> 00:18:43,640
All right.
322
00:18:46,200 --> 00:18:48,160
First writing ceremony.
323
00:18:50,200 --> 00:18:51,000
Sixth.
324
00:18:51,560 --> 00:18:52,760
Hold your brush nicely.
325
00:18:53,040 --> 00:18:54,070
Hold it slightly downward.
326
00:18:56,070 --> 00:19:00,990
One stroke to the left and another
to the right is the character "ren".
327
00:19:01,400 --> 00:19:04,150
Here, take a look at my writing.
328
00:19:04,100 --> 00:19:06,510
[Man]
329
00:19:26,800 --> 00:19:27,760
Zhao Yun Sheng.
330
00:19:28,720 --> 00:19:32,880
What's the matter? Being naughty again?
331
00:19:34,520 --> 00:19:37,130
I...I'm going to get the ruler.
332
00:19:37,200 --> 00:19:38,080
Father.
333
00:19:38,400 --> 00:19:40,760
Sixth, sit down. Sit up straight.
334
00:19:45,680 --> 00:19:47,080
Greetings, Your Majesty.
335
00:19:48,800 --> 00:19:50,040
Greetings, Your Majesty.
336
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
Rise.
337
00:19:52,400 --> 00:19:53,270
Grand Tutor.
338
00:19:53,770 --> 00:19:56,370
Teaching my fellow nephews
the first writing ceremony?
339
00:19:56,440 --> 00:19:58,560
Yes, Your Majesty.
340
00:20:03,720 --> 00:20:04,720
Which child is he?
341
00:20:05,080 --> 00:20:05,840
Sixth.
342
00:20:06,200 --> 00:20:07,640
Here, greet your uncle.
343
00:20:07,980 --> 00:20:09,260
Greetings, Uncle.
344
00:20:10,260 --> 00:20:11,220
You're all grown up now.
345
00:20:11,960 --> 00:20:13,200
He has reached school age now.
346
00:20:14,480 --> 00:20:15,800
Where are the rest of my nephews?
347
00:20:15,880 --> 00:20:17,480
Come forward. Let me take a look.
348
00:20:23,320 --> 00:20:24,240
Yes.
349
00:20:25,030 --> 00:20:26,530
Yuan Fen, you're truly blessed.
350
00:20:27,690 --> 00:20:28,610
Thank you, Your Majesty.
351
00:20:28,690 --> 00:20:30,290
But shouldn't there be six of them?
352
00:20:30,700 --> 00:20:31,680
Why are there only five of them?
353
00:20:31,760 --> 00:20:32,560
Your Majesty.
354
00:20:32,640 --> 00:20:34,320
Yun Huai has always been in poor health.
355
00:20:34,400 --> 00:20:35,520
He caught a cold
356
00:20:35,600 --> 00:20:37,390
and is resting now
after taking the medicine.
357
00:20:40,320 --> 00:20:43,240
My nephews seem to be talented.
358
00:20:43,680 --> 00:20:45,880
I believe they must do pretty well
in their studies.
359
00:20:46,540 --> 00:20:47,580
Who's going to start first?
360
00:20:48,010 --> 00:20:49,940
Tell me what you've learned.
361
00:20:50,120 --> 00:20:53,840
Your Majesty, they're pretty slow-witted
362
00:20:53,920 --> 00:20:54,820
and are slow learners.
363
00:20:54,920 --> 00:20:55,840
They'd better not.
364
00:20:55,920 --> 00:20:58,310
You're being too modest.
365
00:20:58,410 --> 00:20:59,770
The children of a well-educated man
366
00:21:00,080 --> 00:21:02,240
like you can't be bad.
367
00:21:02,320 --> 00:21:03,520
Besides, there's the Grand Tutor too.
368
00:21:03,640 --> 00:21:05,670
He was my first teacher
369
00:21:06,120 --> 00:21:07,830
and also the teacher
who has taught You'er.
370
00:21:08,330 --> 00:21:09,610
With extra guidance,
371
00:21:09,720 --> 00:21:12,720
his students can't be bad.
372
00:21:13,370 --> 00:21:14,230
But...
373
00:21:14,400 --> 00:21:18,230
Your Highness,
since His Majesty has made the request,
374
00:21:18,320 --> 00:21:20,640
let the children say a thing or two.
375
00:21:24,680 --> 00:21:27,160
Third, you first.
376
00:21:29,320 --> 00:21:30,240
Uncle.
377
00:21:30,320 --> 00:21:32,640
I shall recite "The Great Learning"
378
00:21:32,720 --> 00:21:33,720
that the teacher has taught yesterday.
379
00:21:33,800 --> 00:21:34,840
That's great.
380
00:21:35,600 --> 00:21:38,880
What the Great Learning teaches
is to manifest one's bright virtue,
381
00:21:38,970 --> 00:21:40,410
to revitalize the people,
382
00:21:40,490 --> 00:21:42,170
and to rest in the highest excellence.
383
00:21:42,240 --> 00:21:44,520
Knowing where to stop provides focus,
384
00:21:44,760 --> 00:21:46,680
having focus enables calmness,
385
00:21:46,800 --> 00:21:48,950
a calm demeanour
brings about tranquillity,
386
00:21:49,160 --> 00:21:50,880
a tranquil mind
allows for clear deliberation,
387
00:21:50,960 --> 00:21:52,880
clear deliberation leads
to the attainment of wisdom.
388
00:21:52,960 --> 00:21:56,880
There are foundations and ramifications.
Everything has a beginning and an end,
389
00:21:57,020 --> 00:22:00,140
Knowing what comes first and after
takes one closer to knowing the way.
390
00:22:00,360 --> 00:22:03,720
Those in the past who wanted to manifest
their bright virtue to all in the world
391
00:22:04,120 --> 00:22:06,320
first governed their states well.
392
00:22:06,680 --> 00:22:09,160
[When you have stability,
you can be tranquil.]
393
00:22:09,240 --> 00:22:11,760
[When you are tranquil,
you can be at ease.]
394
00:22:11,840 --> 00:22:12,800
Father!
395
00:22:14,080 --> 00:22:14,840
Come here.
396
00:22:17,040 --> 00:22:17,860
How was it?
397
00:22:19,740 --> 00:22:21,020
Every day at this hour,
398
00:22:21,100 --> 00:22:22,240
he'll start to lose focus
399
00:22:22,520 --> 00:22:24,880
and expect your return
when the bell falls.
400
00:22:24,960 --> 00:22:25,640
Really?
401
00:22:25,720 --> 00:22:26,720
No.
402
00:22:26,800 --> 00:22:28,080
You miss me, right?
403
00:22:28,960 --> 00:22:31,040
But I have learned
"The Great Learning" by heart now.
404
00:22:31,400 --> 00:22:32,430
Recite it for me.
405
00:22:32,680 --> 00:22:35,840
What the Great Learning teaches
is to manifest one's bright virtue,
406
00:22:36,000 --> 00:22:37,600
to revitalize the people,
407
00:22:37,680 --> 00:22:40,080
and to rest in the highest excellence.
408
00:22:40,160 --> 00:22:42,200
[Knowing where to stop provides focus,]
409
00:22:42,680 --> 00:22:45,630
[having focus enables calmness.]
410
00:22:45,840 --> 00:22:49,090
To ensure personal probity,
one must maintain a just mind,
411
00:22:49,160 --> 00:22:52,640
a just mind should hold
only sincere intentions,
412
00:22:52,720 --> 00:22:55,070
upholding sincere intentions requires one
to attain and accumulate wisdom...
413
00:22:55,280 --> 00:22:56,440
That will do.
414
00:22:56,520 --> 00:22:58,390
The extension of knowledge...
415
00:22:58,540 --> 00:22:59,160
That's enough!
416
00:22:59,240 --> 00:23:01,080
lies in the investigation of things.
417
00:23:01,640 --> 00:23:02,560
Yuan Fen.
418
00:23:05,680 --> 00:23:07,920
Yun Rang, well done.
419
00:23:08,470 --> 00:23:09,930
The extension of knowledge
lies in the investigation of things.
420
00:23:10,880 --> 00:23:12,120
What does it mean?
421
00:23:13,110 --> 00:23:15,870
"Wu" refers to all things.
422
00:23:16,870 --> 00:23:20,510
"Ge" means to arrive.
423
00:23:20,710 --> 00:23:21,940
The extension...
424
00:23:22,160 --> 00:23:22,960
That will do.
425
00:23:28,540 --> 00:23:29,380
What child are you?
426
00:23:30,400 --> 00:23:32,120
I'm the eldest, Zhao Yun Ning.
427
00:23:32,390 --> 00:23:34,630
Bow and greet your uncle.
428
00:23:36,560 --> 00:23:37,680
Uncle.
429
00:23:38,290 --> 00:23:39,150
Forego the formalities.
430
00:23:39,440 --> 00:23:40,880
I see the bow in your hand.
431
00:23:41,320 --> 00:23:42,160
Do you love archery?
432
00:23:42,240 --> 00:23:43,800
Yes, I love archery.
433
00:23:43,970 --> 00:23:45,970
Why don't I show you?
434
00:23:46,150 --> 00:23:46,990
Sure.
435
00:23:49,930 --> 00:23:51,970
How about shooting the wild goose?
436
00:23:52,480 --> 00:23:55,400
Yun Ning, don't talk big.
437
00:23:55,480 --> 00:23:56,880
Grandfather, don't underestimate me.
438
00:24:11,280 --> 00:24:13,760
Father, I told you to make me
a new bow.
439
00:24:14,040 --> 00:24:15,760
But painting is all you know.
440
00:24:15,920 --> 00:24:17,520
You never take my words to heart.
441
00:24:20,440 --> 00:24:23,360
Behave yourself.
442
00:24:23,440 --> 00:24:24,360
That's all right.
443
00:24:25,270 --> 00:24:27,150
It's good if you enjoy horse-riding
and archery.
444
00:24:27,470 --> 00:24:28,390
In a few days,
445
00:24:28,960 --> 00:24:30,640
I will give you a golden bow.
446
00:24:31,640 --> 00:24:32,720
For real?
447
00:24:32,850 --> 00:24:33,970
An emperor doesn't go back on his words.
448
00:24:34,120 --> 00:24:36,800
But you have to learn how to ride
and shoot
449
00:24:37,220 --> 00:24:38,760
as well as reading books
on the art of war.
450
00:24:38,900 --> 00:24:40,820
When you grow up,
451
00:24:40,920 --> 00:24:42,720
expand the territory for Song.
452
00:24:42,800 --> 00:24:45,760
At that time, I will make you a general.
453
00:24:46,050 --> 00:24:47,740
Sure! I want to be a general!
454
00:24:48,070 --> 00:24:50,400
But I don't like reading books
on the art of war.
455
00:24:51,710 --> 00:24:53,150
Don't spew nonsense.
456
00:24:56,040 --> 00:24:57,890
Sheng'er, don't cry. Sheng'er.
457
00:24:57,960 --> 00:24:58,720
What's with him?
458
00:24:59,680 --> 00:25:00,480
Your Majesty.
459
00:25:00,560 --> 00:25:01,480
This is Yun Yu, my fourth son.
460
00:25:01,560 --> 00:25:02,960
He's usually very timid.
Please bear with it.
461
00:25:03,040 --> 00:25:04,120
-Give it back to me!
-Stop fighting.
462
00:25:04,200 --> 00:25:06,240
-It's mine! Give it back!
-Stop fighting.
463
00:25:06,320 --> 00:25:08,040
Yuan Fen, stop them.
464
00:25:08,670 --> 00:25:10,870
Knock it off! Stop fighting!
465
00:25:11,600 --> 00:25:12,480
All right now.
466
00:25:12,560 --> 00:25:13,420
Don't fight.
467
00:25:14,000 --> 00:25:15,040
Don't fight.
468
00:25:15,120 --> 00:25:16,000
Don't fight.
469
00:25:17,180 --> 00:25:19,660
Apologies. That's how things are
around here. We got used to it.
470
00:25:19,800 --> 00:25:20,670
Knock it off.
471
00:25:21,340 --> 00:25:23,190
Why are you crying? Stop crying.
472
00:25:23,720 --> 00:25:25,160
Stop crying already.
473
00:25:25,240 --> 00:25:26,360
Don't cry anymore.
474
00:25:28,370 --> 00:25:29,130
Yuan Fen.
475
00:25:30,560 --> 00:25:32,320
I've been longing to have a son
476
00:25:32,400 --> 00:25:33,880
but it just never happened.
477
00:25:34,130 --> 00:25:35,330
But right here...
478
00:25:39,320 --> 00:25:42,120
Having too many of them
isn't necessarily a good thing.
479
00:25:43,320 --> 00:25:44,560
They are just some spoiled kids.
480
00:25:44,640 --> 00:25:45,760
I'm sorry Your Majesty had to see this.
481
00:25:53,610 --> 00:25:57,530
Your seventh son, Chan'er,
is a smart kid.
482
00:25:58,190 --> 00:26:00,370
Virtuous Consort
is especially fond of him.
483
00:26:00,680 --> 00:26:02,520
She takes care
of his everyday life herself.
484
00:26:03,970 --> 00:26:06,850
Chan'er is blessed to be loved
485
00:26:06,920 --> 00:26:08,050
and pampered by Her Highness.
486
00:26:09,590 --> 00:26:11,440
She really loves this kid.
487
00:26:12,410 --> 00:26:14,890
They seem to really click.
488
00:26:15,270 --> 00:26:18,790
How about letting Chan'er
stay in the palace
489
00:26:18,870 --> 00:26:20,270
to keep her company?
490
00:26:20,720 --> 00:26:21,640
What do you think?
491
00:26:25,410 --> 00:26:27,580
Whatever Your Majesty says.
492
00:26:27,720 --> 00:26:29,840
That's great.
493
00:26:54,800 --> 00:26:55,680
Your Majesty.
494
00:27:10,400 --> 00:27:11,480
Missing Ji'er?
495
00:27:25,840 --> 00:27:26,760
Ying'er.
496
00:27:27,360 --> 00:27:28,520
I'm all right.
497
00:27:37,840 --> 00:27:40,840
I sewed this for Your Majesty myself.
498
00:27:41,320 --> 00:27:42,100
All right.
499
00:27:50,160 --> 00:27:51,610
Brown and yellow
500
00:27:52,440 --> 00:27:54,120
seem to go well together.
501
00:27:56,490 --> 00:27:58,150
Anything that you've sewn yourself
502
00:27:59,600 --> 00:28:01,120
is surely the best.
503
00:28:03,000 --> 00:28:03,920
Take a seat.
504
00:28:10,370 --> 00:28:13,010
I went to Yuan Fen's place today
505
00:28:14,920 --> 00:28:16,480
and met his sons.
506
00:28:17,840 --> 00:28:19,960
But none of them seems like a smart kid.
507
00:28:21,550 --> 00:28:23,340
Duke Ji hides his light under a bushel
508
00:28:23,960 --> 00:28:26,640
and doesn't like showing off
and invite trouble.
509
00:28:27,630 --> 00:28:29,590
I bet he deliberately
510
00:28:30,510 --> 00:28:32,110
neglected his sons' education.
511
00:28:33,660 --> 00:28:34,900
Regardless,
512
00:28:36,020 --> 00:28:39,660
my nephews will never amount to much
513
00:28:40,260 --> 00:28:41,580
or live up to the hype.
514
00:28:45,620 --> 00:28:47,180
So I was thinking
515
00:28:48,320 --> 00:28:50,400
if we should send Chan'er back.
516
00:28:54,290 --> 00:28:55,130
Ying'er.
517
00:28:56,740 --> 00:28:58,540
Do you want to have another child?
518
00:29:03,440 --> 00:29:04,480
Your Highness.
519
00:29:06,650 --> 00:29:08,390
Did His Majesty say anything
520
00:29:09,600 --> 00:29:14,120
about keeping Chan'er in the palace
to keep Virtuous Consort company?
521
00:29:16,770 --> 00:29:17,770
Yes.
522
00:29:20,350 --> 00:29:24,110
Did His Majesty mention
how long it would take?
523
00:29:28,600 --> 00:29:29,480
No.
524
00:29:30,620 --> 00:29:33,300
At first, I wanted to ask His Majesty
525
00:29:33,520 --> 00:29:35,040
when I could bring Chan'er home.
526
00:29:36,000 --> 00:29:39,320
I never thought that
His Majesty would suggest it.
527
00:29:40,410 --> 00:29:41,530
Your Highness.
528
00:29:44,010 --> 00:29:47,950
Perhaps, it's a good thing.
529
00:29:49,810 --> 00:29:51,730
How is that a good thing?
530
00:29:53,520 --> 00:29:55,350
Your Highness, think about it.
531
00:29:56,210 --> 00:29:58,160
His Majesty has no children.
532
00:29:59,120 --> 00:30:01,340
Chan'er is Your Highness's son
533
00:30:01,960 --> 00:30:04,840
who's also the son
of His Majesty's closest family.
534
00:30:05,200 --> 00:30:07,070
What other reasons can there be
535
00:30:07,640 --> 00:30:10,000
for keeping him
and raising him in the palace?
536
00:30:14,290 --> 00:30:16,570
Father, you're saying...
537
00:30:22,720 --> 00:30:23,920
That's not possible.
538
00:30:27,230 --> 00:30:28,920
One way or another,
539
00:30:30,290 --> 00:30:32,970
we need a crown prince
to succeed the throne.
540
00:30:33,710 --> 00:30:35,290
His Majesty has no children.
541
00:30:36,250 --> 00:30:38,490
Adopting his brother's son
and passing the throne to him
542
00:30:38,910 --> 00:30:40,240
isn't uncommon
543
00:30:41,290 --> 00:30:44,020
in history.
544
00:30:57,450 --> 00:30:59,690
Is Your Majesty suggesting
that I adopt Chan'er?
545
00:31:04,490 --> 00:31:09,010
Perhaps, I'm not blessed
546
00:31:10,710 --> 00:31:11,950
and destined to have no sons.
547
00:31:12,030 --> 00:31:12,870
Your Majesty.
548
00:31:13,520 --> 00:31:15,640
Let me finish.
549
00:31:19,440 --> 00:31:21,360
I'm not greedy for the throne,
550
00:31:22,600 --> 00:31:26,690
but even with the old royal system
to pass on the throne,
551
00:31:26,770 --> 00:31:27,970
Yuan Fen and his sons
552
00:31:28,050 --> 00:31:29,700
aren't cut out to be an emperor.
553
00:31:30,470 --> 00:31:31,590
Back then,
554
00:31:32,370 --> 00:31:36,090
Emperor Taizu ended the chaotic Five
Dynasties and reunified the territories.
555
00:31:36,400 --> 00:31:39,880
Emperor Taizong made great efforts
to fight from all four quarters.
556
00:31:42,290 --> 00:31:43,740
I can't let Song
557
00:31:45,600 --> 00:31:47,200
be ruined in my hands.
558
00:31:51,720 --> 00:31:52,850
Lately,
559
00:31:56,330 --> 00:32:00,020
I've been getting very frequent headaches.
560
00:32:02,190 --> 00:32:03,230
So I
561
00:32:04,480 --> 00:32:05,760
have to start grooming
562
00:32:06,640 --> 00:32:08,120
a qualified successor
563
00:32:08,200 --> 00:32:10,040
to succeed the throne
as soon as possible.
564
00:32:11,330 --> 00:32:12,660
Chan'er is still young.
565
00:32:14,080 --> 00:32:16,450
If he was sent back
to Duke Ji's Residence,
566
00:32:17,320 --> 00:32:18,240
perhaps,
567
00:32:19,000 --> 00:32:21,710
he might turn out to be a good-for-nothing
like those other six kids.
568
00:32:22,360 --> 00:32:25,970
But if he grows up in the palace
since young,
569
00:32:26,460 --> 00:32:30,100
you and I can both raise him ourselves.
570
00:32:30,640 --> 00:32:31,680
Someday,
571
00:32:31,930 --> 00:32:34,330
he'll make a great crown prince
of Song.
572
00:32:36,060 --> 00:32:37,810
To have Your Majesty entrust me
with this,
573
00:32:40,800 --> 00:32:42,400
I truly am grateful.
574
00:32:43,840 --> 00:32:45,920
The mother of my crown prince...
575
00:32:48,920 --> 00:32:50,100
should be you.
576
00:32:57,080 --> 00:33:00,800
I understand where Your Majesty
is coming from.
577
00:33:02,970 --> 00:33:04,570
But still, I think
578
00:33:05,850 --> 00:33:08,890
we shouldn't rush into adoption.
579
00:33:13,330 --> 00:33:14,770
I still hope
580
00:33:16,350 --> 00:33:18,480
Your Majesty will have your own bloodline.
581
00:33:29,150 --> 00:33:30,740
His Majesty has another ulterior motive
582
00:33:31,560 --> 00:33:33,920
behind this move.
583
00:33:37,500 --> 00:33:40,060
His Majesty wants to appoint the empress.
584
00:33:41,760 --> 00:33:43,040
Empress?
585
00:33:45,830 --> 00:33:47,370
To educate a prince,
586
00:33:49,350 --> 00:33:50,950
there must be a stepmother.
587
00:33:52,250 --> 00:33:55,090
His Majesty loves Virtuous Consort deeply.
588
00:33:56,640 --> 00:33:58,360
It's known to all.
589
00:33:58,880 --> 00:34:01,090
Didn't His Majesty tell you
590
00:34:01,280 --> 00:34:04,930
that he wanted to keep Chan'er
in the palace to accompany Her Highness?
591
00:34:05,080 --> 00:34:09,590
This speaks for itself.
592
00:34:13,239 --> 00:34:14,679
From the looks of it,
593
00:34:15,840 --> 00:34:19,520
the only one in the entire Imperial Harem
qualified to compete for the position
594
00:34:21,170 --> 00:34:22,560
is none other than Virtuous Consort.
595
00:34:23,440 --> 00:34:30,139
It looks like I have to go along
with His Majesty this time.
596
00:34:39,800 --> 00:34:41,770
[Qian Yuan Gate]
597
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Your Majesty.
598
00:34:50,480 --> 00:34:53,520
It's been a while
since Empress Guo's passing.
599
00:34:53,960 --> 00:34:55,389
The Main Palace is left vacant.
600
00:34:55,480 --> 00:34:57,400
Your Majesty,
please appoint a new empress.
601
00:34:57,500 --> 00:34:58,810
It's mainly because the affairs
of the Imperial Harem
602
00:34:59,040 --> 00:35:01,520
can help pacify public sentiment.
603
00:35:01,910 --> 00:35:03,260
In your opinion,
604
00:35:04,280 --> 00:35:06,760
who in the Imperial Harem
can be the empress?
605
00:35:09,220 --> 00:35:10,620
I think
606
00:35:10,990 --> 00:35:13,750
the Virtuous Consort is kind,
gentle, and virtuous.
607
00:35:13,880 --> 00:35:15,600
Her Highness
can be the mother of the nation.
608
00:35:16,080 --> 00:35:16,900
Your Majesty.
609
00:35:17,240 --> 00:35:18,880
I don't think it's appropriate.
610
00:35:19,360 --> 00:35:21,640
Despite having both integrity and talent
611
00:35:21,720 --> 00:35:23,240
and has made great contributions to Song,
612
00:35:23,320 --> 00:35:26,480
Her Highness hasn't given birth to a
royal offspring since entering the palace.
613
00:35:26,810 --> 00:35:28,770
If Her Highness is made the empress
without careful consideration,
614
00:35:28,890 --> 00:35:30,530
I'm afraid it'll be hard
to convince the masses.
615
00:35:30,990 --> 00:35:31,990
Without careful consideration?
616
00:35:33,320 --> 00:35:34,970
Chancellor Kou, you're wrong.
617
00:35:35,670 --> 00:35:39,030
In addition
to extending His Majesty's bloodline,
618
00:35:39,110 --> 00:35:41,350
an empress has to be
the motherly model of the nation,
619
00:35:41,530 --> 00:35:43,890
helps to propagate the imperial influence,
honourable,
620
00:35:43,970 --> 00:35:45,650
capable of leading the imperial consorts,
621
00:35:45,730 --> 00:35:47,330
and known for her virtues
throughout the land.
622
00:35:47,440 --> 00:35:50,030
May I ask
623
00:35:50,200 --> 00:35:51,740
who else besides Virtuous Consort
624
00:35:51,820 --> 00:35:53,120
is capable of picking up the mantle?
625
00:35:56,230 --> 00:35:57,110
Your Majesty.
626
00:35:57,750 --> 00:36:00,350
The Noble Consort is the head
of all the imperial consorts
627
00:36:00,830 --> 00:36:04,110
and has been with Your Majesty
the longest time.
628
00:36:04,190 --> 00:36:06,750
In terms of virtues, Her Highness
can rival Virtuous Consort
629
00:36:06,830 --> 00:36:07,710
and has the capability.
630
00:36:07,790 --> 00:36:10,550
Also, Her Highness has given birth
to Princess Shou An.
631
00:36:10,710 --> 00:36:13,030
In my opinion, Noble Consort
632
00:36:13,310 --> 00:36:15,950
makes a better candidate
for the position.
633
00:36:16,550 --> 00:36:17,830
I second the motion.
634
00:36:18,040 --> 00:36:19,520
It's still not appropriate.
635
00:36:20,070 --> 00:36:23,690
Noble Consort too hasn't given birth
to royal offspring.
636
00:36:24,150 --> 00:36:25,150
Chancellor Kou.
637
00:36:25,400 --> 00:36:27,120
In the entire Imperial Harem,
638
00:36:27,790 --> 00:36:30,230
no consorts have given birth
to royal offspring.
639
00:36:30,470 --> 00:36:33,510
Or make the one who's most likely to give
birth to royal offspring as empress?
640
00:36:33,680 --> 00:36:34,480
Your Majesty.
641
00:36:34,550 --> 00:36:36,750
I think Lady Beauty
makes a better candidate
642
00:36:36,830 --> 00:36:37,870
given her good looks.
643
00:36:37,950 --> 00:36:40,470
Lord Ding, you might as well recommend
the Noble Lady.
644
00:36:40,550 --> 00:36:42,910
At least, Her Highness has given birth
to Princess Shou Kang.
645
00:36:42,990 --> 00:36:45,150
Perhaps, Her Highness
is more likely to conceive again.
646
00:36:46,320 --> 00:36:48,330
Lord Pan, that's not right.
647
00:36:50,190 --> 00:36:51,030
Your Majesty.
648
00:36:51,310 --> 00:36:52,910
The Noble Lady isn't suitable.
649
00:36:53,030 --> 00:36:54,510
Her Highness is a foreigner.
650
00:36:54,960 --> 00:36:58,150
Your Majesty,
please reconsider this matter.
651
00:36:58,240 --> 00:36:59,120
Your Majesty.
652
00:36:59,550 --> 00:37:00,630
I think
653
00:37:00,850 --> 00:37:03,120
the one who first gives birth
to a royal offspring
654
00:37:03,180 --> 00:37:04,590
should be made the empress.
655
00:37:06,200 --> 00:37:09,460
But right now, we haven’t heard
656
00:37:09,550 --> 00:37:11,620
of any imperial consorts
who is showing signs of pregnancy.
657
00:37:11,870 --> 00:37:15,560
Are we going
to leave this position vacant?
658
00:37:15,750 --> 00:37:17,350
Don't forget.
659
00:37:17,470 --> 00:37:19,740
It's been almost half a year
660
00:37:20,150 --> 00:37:22,750
since the consorts
entered the palace lately.
661
00:37:22,830 --> 00:37:24,730
None are pregnant as of late.
662
00:37:25,910 --> 00:37:29,990
I'm afraid it isn't likely
to have a royal offspring any time soon.
663
00:37:30,550 --> 00:37:31,530
Grand Tutor.
664
00:37:31,880 --> 00:37:34,350
Are you trying to blame me
and insinuate that I'm incompetent?
665
00:37:34,870 --> 00:37:36,310
I...I dare not.
666
00:37:36,390 --> 00:37:37,230
Dare not?
667
00:37:37,320 --> 00:37:38,720
Calm down, Your Majesty.
668
00:37:38,820 --> 00:37:41,260
The Grand Tutor said that
for the sake of our nation.
669
00:37:41,340 --> 00:37:43,660
After all, the royal offspring
is the foundation of one.
670
00:37:43,790 --> 00:37:46,190
Just now, the Grand Tutor meant to say...
671
00:37:46,400 --> 00:37:48,840
that he was hoping Your Majesty
would go for consort selection.
672
00:37:50,590 --> 00:37:51,430
Your Majesty.
673
00:37:51,710 --> 00:37:53,670
I think that's a great idea.
674
00:37:53,870 --> 00:37:55,870
A consort selection adds
to the number of concubines
675
00:37:55,950 --> 00:37:58,950
and increases the chances
of conceiving a royal offspring.
676
00:38:00,110 --> 00:38:02,830
Your Majesty, I, too, think
that this is feasible.
677
00:38:02,910 --> 00:38:03,830
Your Majesty.
678
00:38:04,350 --> 00:38:05,630
There are too few concubines.
679
00:38:06,550 --> 00:38:09,830
Indeed, Your Majesty
should have more concubines
680
00:38:10,350 --> 00:38:11,950
to help extend the bloodline.
681
00:38:12,390 --> 00:38:16,590
But there isn't any conflict between this
and the appointment of empress.
682
00:38:18,350 --> 00:38:20,870
That's right.
We can first appoint an empress
683
00:38:21,110 --> 00:38:25,110
and the new empress shall preside over
the consort selection for Your Majesty.
684
00:38:25,510 --> 00:38:27,270
Your Majesty, I think...
685
00:38:27,350 --> 00:38:28,710
Shut up, all of you!
686
00:38:29,070 --> 00:38:30,640
Apologies, Your Majesty.
687
00:38:30,800 --> 00:38:31,770
All of you...
688
00:38:31,950 --> 00:38:33,630
The empress is my concern.
689
00:38:33,710 --> 00:38:35,470
As to whom to appoint,
690
00:38:35,830 --> 00:38:37,210
it's all up to me!
691
00:38:37,470 --> 00:38:38,710
Say no more!
692
00:38:38,790 --> 00:38:40,590
But appointing the empress
isn't the royal family's affair.
693
00:38:40,670 --> 00:38:42,110
-I said, shut up!
-Your Majesty.
694
00:38:42,190 --> 00:38:43,790
I won't hear it! Dismiss!
695
00:38:44,950 --> 00:38:46,830
Dismiss!
696
00:39:00,670 --> 00:39:01,950
This is nice.
697
00:39:04,870 --> 00:39:06,310
Listen to it. Here!
698
00:39:07,270 --> 00:39:08,870
You have to listen to it.
699
00:39:09,990 --> 00:39:10,870
You listen to it.
700
00:39:10,950 --> 00:39:12,790
Your Highness, go gently.
701
00:39:14,390 --> 00:39:15,220
Your Highness.
702
00:39:15,310 --> 00:39:17,590
Why don't you try this?
703
00:39:18,270 --> 00:39:19,350
This is interesting.
704
00:39:20,270 --> 00:39:21,510
-Jing Zong.
-Yes, Your Majesty.
705
00:39:21,590 --> 00:39:22,550
You're dismissed.
706
00:39:22,630 --> 00:39:23,390
Yes.
707
00:39:23,470 --> 00:39:24,510
This is nice to hear.
708
00:39:24,590 --> 00:39:27,030
It's nice. Look.
709
00:39:27,110 --> 00:39:28,490
Go gently, Your Highness.
710
00:39:28,910 --> 00:39:31,150
-Your Highness!
-Look. Is it fun?
711
00:39:31,230 --> 00:39:32,270
Go gently, Your Highness.
712
00:39:32,350 --> 00:39:34,160
-Your Highness.
-Why don't we exchange?
713
00:39:34,760 --> 00:39:35,790
Let's exchange.
714
00:39:36,990 --> 00:39:38,230
Go gently, Your Highness.
715
00:39:38,310 --> 00:39:39,910
Go gently, Your Highness.
716
00:39:39,990 --> 00:39:41,460
-Let's exchange.
-Go gently.
717
00:39:41,680 --> 00:39:42,520
Your Majesty.
718
00:39:47,190 --> 00:39:47,990
Your Highness.
719
00:39:48,710 --> 00:39:49,990
Your Highness.
720
00:39:50,550 --> 00:39:51,950
No, Your Highness.
721
00:39:52,150 --> 00:39:53,030
Listen.
722
00:39:53,120 --> 00:39:55,200
Your Highness, you can't do that.
723
00:39:55,680 --> 00:39:56,890
Here, Your Highness.
724
00:40:00,430 --> 00:40:01,190
This.
725
00:40:01,270 --> 00:40:02,630
Do you want me to play with you?
726
00:40:06,030 --> 00:40:07,270
How do we play?
727
00:40:07,450 --> 00:40:08,650
Spin it.
728
00:40:09,760 --> 00:40:10,600
Spin it.
729
00:40:15,990 --> 00:40:17,190
That's right.
730
00:40:17,270 --> 00:40:17,990
Like this?
731
00:40:18,070 --> 00:40:18,910
Go faster.
732
00:40:20,510 --> 00:40:22,030
Well done!
733
00:40:23,080 --> 00:40:23,960
Your Highness.
734
00:40:24,670 --> 00:40:26,040
Your Highness, play this instead.
735
00:40:27,590 --> 00:40:29,150
Look.
736
00:40:40,110 --> 00:40:42,030
I'm really envious
737
00:40:43,510 --> 00:40:45,110
to see you being so carefree.
738
00:40:46,350 --> 00:40:48,310
Being an emperor, it's just so...
739
00:40:56,870 --> 00:40:58,070
Do you think
740
00:40:59,790 --> 00:41:01,350
being an emperor
741
00:41:02,110 --> 00:41:04,310
has to be this exhausting?
742
00:41:09,030 --> 00:41:10,830
All the officials
743
00:41:11,790 --> 00:41:15,200
want to decide for me and call the shots.
744
00:41:16,150 --> 00:41:17,590
All of them think
745
00:41:18,070 --> 00:41:20,310
they are doing it for the nation
746
00:41:20,990 --> 00:41:22,870
and talk about all the state affairs.
747
00:41:25,030 --> 00:41:26,290
Listening to their disputes
748
00:41:29,190 --> 00:41:30,790
really gives me a headache.
749
00:41:33,040 --> 00:41:36,680
[End of Episode 32]
49168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.