All language subtitles for Zorro S01E18 Zorro Fights His Father.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,686 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,755 --> 00:00:09,324 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,393 --> 00:00:13,795 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:13,863 --> 00:00:19,134 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:19,219 --> 00:00:23,422 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,491 --> 00:00:25,907 ♪ Zorro! 7 00:00:25,976 --> 00:00:30,128 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,664 ♪ Zorro! 9 00:00:32,732 --> 00:00:36,151 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,219 --> 00:00:40,088 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,157 --> 00:00:44,209 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:47,598 --> 00:00:48,864 (INDISTINCT CHATTER) 13 00:00:48,933 --> 00:00:51,833 MAN: We want our rights! We want our rights! 14 00:00:53,604 --> 00:00:55,804 Sergeant Garcia! 15 00:00:55,872 --> 00:00:57,139 Yes, Your Excellency. 16 00:00:57,208 --> 00:00:59,624 Why is this mob not being dispersed? 17 00:00:59,693 --> 00:01:03,328 They have done nothing. They want only to talk to you. 18 00:01:03,397 --> 00:01:06,548 Your Excellency, we ask only justice. 19 00:01:06,617 --> 00:01:09,134 So the revolt has a leader. 20 00:01:09,186 --> 00:01:11,131 It's no revolt, Your Excellency, 21 00:01:11,155 --> 00:01:13,254 but someone must speak for the people. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,324 We ask only our tax money Your Excellency has impounded. 23 00:01:16,393 --> 00:01:18,821 Money taken illegally from the people. 24 00:01:18,845 --> 00:01:23,448 Not only a leader, but it would seem a lawyer as well. 25 00:01:23,517 --> 00:01:27,369 This is the result of our mission schools, breeding revolution! 26 00:01:27,438 --> 00:01:30,283 Your Excellency, these people have not caused trouble. 27 00:01:30,307 --> 00:01:32,427 They come only to petition you humbly. 28 00:01:32,492 --> 00:01:34,809 You see, their hats are in their hands. 29 00:01:34,878 --> 00:01:37,278 And they do need the money. They are hungry. 30 00:01:38,015 --> 00:01:41,032 Then fill their bellies with lead. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,734 (CROWD MURMURING) 32 00:01:47,073 --> 00:01:49,358 Sergeant, do your duty! 33 00:01:49,426 --> 00:01:50,859 Shall I fire, Sergeant? 34 00:01:50,927 --> 00:01:52,344 Yes. Fire. 35 00:01:52,413 --> 00:01:53,762 (WOMAN SCREAMS) 36 00:01:54,532 --> 00:01:56,748 (GUNFIRE CONTINUES) 37 00:01:56,817 --> 00:01:59,667 Sergeant Garcia, you idiot, you have let them escape! 38 00:01:59,736 --> 00:02:03,054 But Senor Magistrado, you told me to disperse the crowd. 39 00:02:03,123 --> 00:02:04,790 Look, they are gone. 40 00:02:04,859 --> 00:02:07,626 You stand there and let me be almost killed! 41 00:02:07,695 --> 00:02:11,563 Excellency, it was only a very little rock. 42 00:02:11,632 --> 00:02:13,932 If I can find that rock, Sergeant, 43 00:02:14,000 --> 00:02:17,702 I will make an impression in that thick skull of yours! 44 00:02:17,771 --> 00:02:18,937 Yes... 45 00:02:26,614 --> 00:02:29,814 There, Senores, there is your answer. 46 00:02:29,883 --> 00:02:32,195 You see what this pueblo has come to? 47 00:02:32,219 --> 00:02:35,920 Anarchy! The peons in revolt, the soldiers helpless. 48 00:02:35,989 --> 00:02:37,789 Is their demand unreasonable? 49 00:02:37,858 --> 00:02:41,593 It is not a matter of reason, or a question of right or wrong. 50 00:02:41,645 --> 00:02:45,780 How could the viceroy have left a clown like Garcia in charge? 51 00:02:45,849 --> 00:02:47,315 Look at the result. 52 00:02:47,383 --> 00:02:50,335 One irresponsible act does not make a revolution. 53 00:02:50,404 --> 00:02:54,606 I warn you, Senores, today it is government property the crowd attacks, 54 00:02:54,675 --> 00:02:57,976 tomorrow it will be your wives, your children who are stoned. 55 00:02:58,045 --> 00:03:00,285 Surely, Your Excellency is over-alarmed. 56 00:03:00,347 --> 00:03:01,914 The people are hungry. 57 00:03:01,982 --> 00:03:05,750 Would not releasing their tax money solve the problem? 58 00:03:05,819 --> 00:03:08,031 You, yourself, were hard hit by the collection, my friend. 59 00:03:08,055 --> 00:03:09,799 That has been straightened out. 60 00:03:09,823 --> 00:03:13,791 You do not stop force with kindness, Don Alejandro, but with force! 61 00:03:13,861 --> 00:03:16,794 That is not what our religion teaches. 62 00:03:16,864 --> 00:03:20,065 I am the king's magistrate, not a missionary. 63 00:03:20,133 --> 00:03:24,202 I tell you again, Senores, your salvation lies in your own hands. 64 00:03:24,271 --> 00:03:28,273 That is true. With the soldiers refusing to obey orders, 65 00:03:28,342 --> 00:03:30,758 he has no power to enforce the law. 66 00:03:30,827 --> 00:03:34,279 The power has always come from those who own the land. 67 00:03:34,347 --> 00:03:36,526 You gentlemen, the great landowners, 68 00:03:36,550 --> 00:03:39,295 are the real rulers, if you are strong enough to rule. 69 00:03:39,319 --> 00:03:43,187 If you are weak, then there will be revolution, anarchy. 70 00:03:43,256 --> 00:03:46,591 You, who represent the law, advise us to flout it? 71 00:03:46,660 --> 00:03:49,795 Don Alejandro, there are two kinds of people: 72 00:03:51,231 --> 00:03:54,610 Those who lead and those who are driven. 73 00:03:54,634 --> 00:03:59,053 I have asked all the landowners in the district to a meeting at my house tonight. 74 00:03:59,122 --> 00:04:01,200 If we take the law into our own hands, 75 00:04:01,224 --> 00:04:03,269 we become no better than a mob. 76 00:04:03,293 --> 00:04:07,362 The mob is peons who have nothing to lose. 77 00:04:07,430 --> 00:04:10,715 You are all honorable gentlemen. 78 00:04:10,784 --> 00:04:13,396 You have an obligation to restore order. 79 00:04:13,420 --> 00:04:17,855 At least meet with us, listen. 80 00:04:17,924 --> 00:04:20,658 I agree with Senor Barca. 81 00:04:20,727 --> 00:04:25,797 In this emergency, Don Alejandro, you have a clear duty, 82 00:04:25,865 --> 00:04:28,500 which I am sure you will not fail. 83 00:04:29,336 --> 00:04:31,236 Good day, Senores. 84 00:04:49,622 --> 00:04:52,223 It went well, Excellency. Too well! 85 00:04:52,292 --> 00:04:53,959 You nearly hit me. 86 00:04:58,598 --> 00:05:03,935 I have another job for you. Do you know Senor Esteban Tomayo? 87 00:05:04,004 --> 00:05:07,772 You will give me all the money and jewels you possess. Hurry! 88 00:05:10,444 --> 00:05:12,310 And you, woman. Hurry! 89 00:05:14,764 --> 00:05:16,448 The rest of it! 90 00:05:17,100 --> 00:05:18,310 (GASPING) 91 00:05:18,334 --> 00:05:19,568 Stop it! 92 00:05:20,570 --> 00:05:21,853 (MAN GROANS) 93 00:05:23,857 --> 00:05:25,857 Next time be quicker. 94 00:05:25,925 --> 00:05:29,093 We are not your servants now. We are the masters! 95 00:05:30,698 --> 00:05:31,763 Ha! 96 00:05:42,259 --> 00:05:43,425 (MAN GRUNTS) 97 00:05:50,700 --> 00:05:52,267 This has gone far enough. 98 00:05:54,304 --> 00:05:56,804 I opposed this action before. 99 00:05:56,873 --> 00:05:59,374 Now I say to you we have no choice. 100 00:06:01,078 --> 00:06:03,278 Civil authority has broken down. 101 00:06:03,347 --> 00:06:06,448 We must re-establish that order or be destroyed. 102 00:06:06,517 --> 00:06:10,602 This is the work of Zorro, turning one class against another. 103 00:06:10,654 --> 00:06:14,272 During today's vicious attack against the Magistrado, 104 00:06:14,341 --> 00:06:17,842 our soldiers stood by, openly encouraging the rioters. 105 00:06:17,911 --> 00:06:20,461 Tonight, our friend, Don Esteban Tomayo, 106 00:06:20,530 --> 00:06:24,332 is brutally beaten by these same rebellious peons. 107 00:06:24,418 --> 00:06:28,820 I tell you, it is our obligation to form a committee of vigilance 108 00:06:28,872 --> 00:06:31,472 and restore order. 109 00:06:31,541 --> 00:06:33,458 May I be permitted a word, Senores? 110 00:06:33,526 --> 00:06:35,576 Every man is free to speak. 111 00:06:35,645 --> 00:06:37,245 First, I should like to know why 112 00:06:37,314 --> 00:06:40,315 Senor Barca blames Zorro or Paco for this trouble. 113 00:06:40,383 --> 00:06:42,495 Do you stand on the side of outlaws 114 00:06:42,519 --> 00:06:45,319 and Indians against your own people? 115 00:06:45,406 --> 00:06:47,767 Can you look at the face of Don Esteban 116 00:06:47,791 --> 00:06:50,058 or hear what happened to his wife 117 00:06:50,127 --> 00:06:53,177 without wanting to punish the scoundrels who did this? 118 00:06:53,247 --> 00:06:55,247 I want very much to punish them, 119 00:06:55,315 --> 00:06:58,316 but first I want to be sure who the scoundrels are. 120 00:06:58,385 --> 00:07:00,252 No doubt Zorro is a great rogue, 121 00:07:00,320 --> 00:07:02,988 but you gentlemen give him too much credit. 122 00:07:03,040 --> 00:07:04,939 I do not understand, my son. 123 00:07:05,008 --> 00:07:06,658 Well, why attribute miracles to him? 124 00:07:06,727 --> 00:07:08,126 There is a simpler explanation. 125 00:07:08,194 --> 00:07:10,511 The soldiers have not been paid. 126 00:07:10,580 --> 00:07:13,431 The peons protest having been bled white by a false tax collector. 127 00:07:13,500 --> 00:07:16,934 And, if you gentlemen remember, Zorro recovered the money. 128 00:07:18,138 --> 00:07:20,104 Which, Your Excellency may recall, 129 00:07:20,173 --> 00:07:23,375 the governor ordered redistributed to its rightful owners. 130 00:07:23,443 --> 00:07:27,211 The money is safe, Diego, and it will be returned to the peons, 131 00:07:27,281 --> 00:07:30,214 but the law moves at an orderly rate. 132 00:07:30,284 --> 00:07:32,795 Well, digestion moves at an orderly rate. 133 00:07:32,819 --> 00:07:35,136 These people are hungry! Diego! 134 00:07:36,606 --> 00:07:37,939 Your pardon, Senores. 135 00:07:38,008 --> 00:07:42,727 Of course, Diego, politics is hardly your sphere. 136 00:07:42,796 --> 00:07:45,146 His Excellency is right, Diego. 137 00:07:45,215 --> 00:07:47,198 Leave this business to us. 138 00:07:48,168 --> 00:07:49,700 You're right, Father. 139 00:07:49,769 --> 00:07:52,103 Senores... Your servant. 140 00:07:55,108 --> 00:07:56,908 (DOOR OPENS) 141 00:07:56,977 --> 00:07:58,009 (DOOR CLOSES) 142 00:07:58,077 --> 00:08:01,680 And now, Senores, do continue. 143 00:08:01,748 --> 00:08:06,617 By virtue of his lineage and landholdings, 144 00:08:06,687 --> 00:08:08,787 Alejandro is our natural leader. 145 00:08:09,823 --> 00:08:12,290 I appreciate your confidence, my friends, 146 00:08:12,358 --> 00:08:15,678 and I will do all that I can to deserve it. 147 00:08:17,831 --> 00:08:21,166 This is the leader of the rioters, the one who tried to kill the Magistrado. 148 00:08:21,234 --> 00:08:24,368 I swear to you, I did nothing. We only went to plead. 149 00:08:24,437 --> 00:08:25,737 Shut up, Indian! 150 00:08:25,805 --> 00:08:27,672 Paco, we are a committee of vigilance. 151 00:08:27,741 --> 00:08:29,835 You are charged with instigating a riot. 152 00:08:29,859 --> 00:08:32,110 You will be able to answer the charge. 153 00:08:33,496 --> 00:08:34,595 Hey! 154 00:08:40,803 --> 00:08:44,472 I wonder, if I might trouble your generosity for just one more cup? 155 00:08:44,540 --> 00:08:48,509 My, uh, credit here at the tavern is temporarily... 156 00:08:48,578 --> 00:08:50,011 Of course, Sergeant. 157 00:08:50,080 --> 00:08:52,213 Clara, wine for Don Diego! 158 00:08:52,282 --> 00:08:53,714 Si. 159 00:08:53,783 --> 00:08:55,583 What a woman. 160 00:08:55,651 --> 00:08:57,018 But seriously, Don Diego, 161 00:08:57,087 --> 00:09:00,099 what do you hear, are they going to send a new Comandante? 162 00:09:00,123 --> 00:09:03,057 Actually, Sergeant, your guess is as good as mine. 163 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 But, as acting Comandante, 164 00:09:04,527 --> 00:09:06,461 I must commend you on your appearance. 165 00:09:06,529 --> 00:09:09,430 If only you would lose, oh, another 100 pounds, 166 00:09:09,499 --> 00:09:11,366 then you would really be a military figure. 167 00:09:11,434 --> 00:09:15,136 I know, Don Diego, but unfortunately I come from a big family. 168 00:09:15,205 --> 00:09:20,108 How do you expect the barrel to get lighter if you keep filling it? 169 00:09:20,176 --> 00:09:23,344 The Comandante of the pueblo deserves some respect, doesn't he? 170 00:09:23,413 --> 00:09:25,491 That's the problem, no one respects me. 171 00:09:25,515 --> 00:09:27,198 (TRUMPET FANFARE) 172 00:09:28,969 --> 00:09:30,802 Excuse me, Don Diego. 173 00:09:39,862 --> 00:09:42,241 Don Alejandro, what is the meaning of this? 174 00:09:42,265 --> 00:09:44,510 We are a committee of vigilance. 175 00:09:44,534 --> 00:09:46,612 This prisoner is guilty of instigating a riot, 176 00:09:46,636 --> 00:09:49,615 and attacking a representative of the king. 177 00:09:49,639 --> 00:09:51,072 Paco did all this? 178 00:09:51,141 --> 00:09:54,875 That is right. His action was overt treason. 179 00:09:54,944 --> 00:09:57,845 The prisoner will be held in the cuartel jail until morning, 180 00:09:57,914 --> 00:10:02,383 at which time, you will form a firing squad and execute him. 181 00:10:02,452 --> 00:10:04,585 Now really, Your Excellency? 182 00:10:05,955 --> 00:10:07,055 Without a trial? 183 00:10:07,123 --> 00:10:09,190 Treason is punishable by death. 184 00:10:09,259 --> 00:10:13,194 But I was there this morning. I swear this boy did not throw the rock. 185 00:10:13,263 --> 00:10:15,263 I know you were there. 186 00:10:15,331 --> 00:10:18,699 Your actions could lay you open to charges of criminal neglect. 187 00:10:18,768 --> 00:10:21,735 Do not push me so far that I make them. 188 00:10:21,804 --> 00:10:23,538 No, Senor. 189 00:10:23,606 --> 00:10:25,306 Are you going to allow this boy 190 00:10:25,375 --> 00:10:27,837 to be murdered for no greater crime than breaking a window? 191 00:10:27,861 --> 00:10:29,878 We will discuss this later, Diego. 192 00:10:29,946 --> 00:10:32,430 Sergeant, we will see the orders 193 00:10:32,499 --> 00:10:34,715 of the Magistrado are carried out. 194 00:10:34,784 --> 00:10:36,817 Yes, Don Alejandro. 195 00:10:36,886 --> 00:10:39,887 Tonight I wish they had sent a new Comandante. 196 00:10:42,992 --> 00:10:44,325 Oh, Diego. 197 00:10:46,562 --> 00:10:48,963 Please step over here. 198 00:10:49,032 --> 00:10:52,233 I see the committee has been quite busy since I left the meeting. 199 00:10:52,301 --> 00:10:56,253 With only seven armed men they have captured one unarmed boy. 200 00:10:56,322 --> 00:10:59,940 I remind you, I am your father and I do not like your tone. 201 00:11:00,009 --> 00:11:01,354 Do you suppose Paco would like it? 202 00:11:01,378 --> 00:11:02,943 Paco will not be killed. 203 00:11:03,012 --> 00:11:06,430 It's simply a trap we have devised to catch Zorro. 204 00:11:06,499 --> 00:11:08,199 Zorro? This boy is innocent. 205 00:11:08,268 --> 00:11:10,618 At least, innocent of any major crime. 206 00:11:10,687 --> 00:11:14,222 Since Zorro poses as a friend of the people he will try to rescue him. 207 00:11:14,291 --> 00:11:17,042 When that happens, we spring the trap. 208 00:11:17,110 --> 00:11:20,389 Very clever. Did Senor Barca think of all this? 209 00:11:20,413 --> 00:11:22,346 Actually, it was His Excellency. 210 00:11:22,415 --> 00:11:26,400 But we dare not tell the soldiers for fear the information gets to Zorro. 211 00:11:26,470 --> 00:11:27,769 Have you told the bait? 212 00:11:27,838 --> 00:11:30,472 We dare not risk it. 213 00:11:30,540 --> 00:11:32,907 He's going to spend an uncomfortable night. 214 00:11:32,976 --> 00:11:35,876 Everything will be all right tomorrow. 215 00:11:35,945 --> 00:11:37,745 I know you're with us in principle, 216 00:11:37,814 --> 00:11:40,298 but I wish your feeling were stronger. 217 00:11:40,367 --> 00:11:44,168 I can assure you, Father, my feelings could not possibly be stronger. 218 00:11:44,237 --> 00:11:47,488 Diego, I hope you have now reconsidered 219 00:11:47,556 --> 00:11:51,592 and share your father's desire for order and justice. 220 00:11:51,661 --> 00:11:55,140 Justice is blind, Your Excellency, and she can be led around by anyone. 221 00:11:55,164 --> 00:11:56,431 With your permission? 222 00:11:56,499 --> 00:11:58,999 You are the one who is blind, Diego. 223 00:11:59,068 --> 00:12:01,079 You will find nothing in books 224 00:12:01,103 --> 00:12:04,672 to compare what you will see here, where history is being made. 225 00:12:04,741 --> 00:12:06,352 I have no quarrel with history, 226 00:12:06,376 --> 00:12:08,696 but I'm often appalled by the people who make it. 227 00:12:13,099 --> 00:12:17,401 You are not only rude, my son, but extremely foolish! 228 00:12:25,862 --> 00:12:28,997 Sergeant Garcia. Yes, Excellency? 229 00:12:29,065 --> 00:12:30,943 There has been a change in orders. 230 00:12:30,967 --> 00:12:33,512 The execution will not take place tomorrow morning. 231 00:12:33,536 --> 00:12:36,437 Oh, that is good, because Paco is not really... 232 00:12:36,506 --> 00:12:37,683 Silence! 233 00:12:37,707 --> 00:12:39,468 It will take place at midnight. 234 00:12:39,492 --> 00:12:43,161 At midnight? You mean this midnight? 235 00:12:43,230 --> 00:12:45,130 But, Excellency, I was there. I saw... 236 00:12:45,198 --> 00:12:46,375 That is an order. 237 00:12:46,399 --> 00:12:48,527 I'll give you one further order. 238 00:12:48,551 --> 00:12:53,037 You are to divulge this to no one until you form the firing squad. 239 00:12:53,106 --> 00:12:55,840 I'm feeling unwell. Can someone else can carry it out? 240 00:12:55,908 --> 00:12:58,221 That is an order and if it is not obeyed, 241 00:12:58,245 --> 00:13:00,995 I promise you, you will feel a great deal worse. 242 00:13:01,064 --> 00:13:03,081 (SIGHS) 243 00:13:03,149 --> 00:13:06,951 Maybe it is possible to feel worse, Excellency, but I doubt it. 244 00:13:11,207 --> 00:13:13,474 Above everything else, we want Zorro. 245 00:13:13,542 --> 00:13:16,177 Won't it destroy our plan to kill Paco? 246 00:13:16,246 --> 00:13:18,012 He's our bait. 247 00:13:18,081 --> 00:13:19,825 I want him out of the way. 248 00:13:19,849 --> 00:13:23,009 The boy is too intelligent. He's a troublemaker. 249 00:13:23,052 --> 00:13:26,381 All we need is for Zorro to hear about the execution, 250 00:13:26,405 --> 00:13:27,821 he will come. 251 00:13:27,890 --> 00:13:31,676 With one stone, I will kill both my birds. 252 00:13:45,475 --> 00:13:48,476 Please do not kill me now. We have work to do. 253 00:13:49,613 --> 00:13:51,011 You did not hear me? I am sorry. 254 00:13:51,080 --> 00:13:53,414 I did not want the other servants to know I was home. 255 00:13:53,483 --> 00:13:54,782 (WHOOSHING SOUNDS) 256 00:13:54,851 --> 00:13:56,117 Yes. Work for Zorro. 257 00:13:56,185 --> 00:13:57,485 I do not know what his plan is. 258 00:13:57,553 --> 00:14:00,021 The Magistrado's stirred up the soldiers and peons. 259 00:14:00,090 --> 00:14:02,523 He's formed a committee of vigilance. 260 00:14:02,592 --> 00:14:05,292 They've arrested Paco. 261 00:14:05,361 --> 00:14:07,996 Yes, that was the reason he ordered his execution. 262 00:14:08,064 --> 00:14:12,399 He thinks he can get rid of Paco and Zorro at the same time. 263 00:14:12,468 --> 00:14:15,670 Yes, it is a trap, but we are going to spring it. 264 00:14:17,340 --> 00:14:20,742 However, it means I will have to fight my own father. 265 00:14:23,313 --> 00:14:25,679 Sergeant Garcia? Yes, Don Alejandro? 266 00:14:25,748 --> 00:14:28,299 Are your men in position? GARCIA: They are ready. 267 00:14:28,368 --> 00:14:32,403 Corporal Reyes, are the men in position? 268 00:14:32,472 --> 00:14:35,540 First position. Second. 269 00:14:36,443 --> 00:14:39,110 Third. Fourth. 270 00:14:39,178 --> 00:14:42,046 Fifth. Sixth. 271 00:14:42,115 --> 00:14:44,898 Seventh. Eighth. 272 00:14:44,967 --> 00:14:46,150 Ninth. 273 00:14:49,088 --> 00:14:51,222 As you see, Don Alejandro, the trap is set. 274 00:14:51,291 --> 00:14:54,411 We have only to wait for Zorro to fall into it. 275 00:14:54,461 --> 00:14:57,495 Once inside the cuartel, he will be surrounded by muskets. 276 00:14:57,564 --> 00:14:59,942 I would not be in his cloak for a thousand pesos. 277 00:14:59,966 --> 00:15:02,667 But first we have to get him into the trap. 278 00:15:02,736 --> 00:15:06,804 Oh, he will come, never fear, Don Alejandro. Over that wall, right there. 279 00:15:06,873 --> 00:15:08,573 How do you know? 280 00:15:08,642 --> 00:15:12,143 He always comes that way. But this time, he will not leave. 281 00:15:12,211 --> 00:15:13,978 Very good, Sergeant. 282 00:15:21,153 --> 00:15:23,888 Is there anything I can do for you, Paco? 283 00:15:23,957 --> 00:15:28,192 In the time I have left, Senor, my needs are small. 284 00:15:28,261 --> 00:15:31,395 Get rid of that virtuous idiot before he ruins everything. 285 00:15:31,464 --> 00:15:32,763 But you suggested him. 286 00:15:32,832 --> 00:15:34,632 I had no idea he'd take it so seriously 287 00:15:34,700 --> 00:15:36,867 and want to run the whole operation. 288 00:15:36,936 --> 00:15:39,148 I wish he'd stayed at your residence with the others. 289 00:15:39,172 --> 00:15:41,105 He's more trouble than all of them. 290 00:15:41,174 --> 00:15:43,274 It's almost midnight. We have to get rid of him. 291 00:15:43,343 --> 00:15:44,775 For the execution? 292 00:15:44,844 --> 00:15:46,888 He'll be just as bad when he finds out. 293 00:15:46,912 --> 00:15:50,481 Then it'll be too late. We can always say it was a mix-up in orders. 294 00:15:50,550 --> 00:15:52,683 Everyone knows he leads the committee. 295 00:15:52,752 --> 00:15:55,319 He cannot repudiate what the committee does. 296 00:15:55,388 --> 00:15:57,566 How can we get rid of him? 297 00:15:57,590 --> 00:15:59,323 You will have to do it. 298 00:15:59,392 --> 00:16:02,627 Uh... I have an idea. 299 00:16:02,695 --> 00:16:05,396 I cannot say anything more, but trust me, Paco. 300 00:16:05,465 --> 00:16:08,315 Don Alejandro, come quickly! Yes, Your Excellency! 301 00:16:08,385 --> 00:16:09,950 What is the matter? 302 00:16:10,019 --> 00:16:12,253 I don't know, he collapsed. 303 00:16:12,321 --> 00:16:15,155 (GROANING) Where am I? 304 00:16:15,224 --> 00:16:17,775 He should be taken to the tavern. He'll be out of danger. 305 00:16:17,844 --> 00:16:20,311 If he's not better, the doctor could see him. 306 00:16:20,379 --> 00:16:22,357 Good. I will send word when we have Zorro. 307 00:16:22,381 --> 00:16:25,817 Don Alejandro, in due deference to your ability, 308 00:16:25,885 --> 00:16:29,353 it would be better if the king's magistrate, a representative of the law, 309 00:16:29,422 --> 00:16:30,471 remained here. 310 00:16:30,540 --> 00:16:32,501 Yes, yes, of course you are right. 311 00:16:32,525 --> 00:16:34,436 I'll come back as soon as possible. 312 00:16:34,460 --> 00:16:38,362 I'll send word of any developments. Open for Don Alejandro! 313 00:16:49,375 --> 00:16:50,952 What is wrong with him, Your Excellency? 314 00:16:50,976 --> 00:16:54,278 Nothing. Don Alejandro is getting him something to drink. 315 00:16:54,347 --> 00:16:56,931 An excellent idea. I will go and help him. 316 00:16:57,000 --> 00:16:58,882 May I get you something, Senor? 317 00:16:58,951 --> 00:17:00,996 While I'm there, I'll have a bite to eat. 318 00:17:01,020 --> 00:17:04,455 Idiot! Try and remember, you're no longer a mere sergeant, 319 00:17:04,524 --> 00:17:07,008 living only to fill that fat belly. 320 00:17:07,093 --> 00:17:09,860 You're now acting Comandante of this garrison. 321 00:17:09,929 --> 00:17:13,714 Si, Senor. But even an acting Comandante gets hungry. 322 00:17:13,782 --> 00:17:16,617 Very well, Sergeant. It is time. 323 00:17:16,685 --> 00:17:18,085 Time? 324 00:17:18,154 --> 00:17:22,490 Oh. Wouldn't it be better to wait until morning? 325 00:17:22,558 --> 00:17:25,426 No! Firing squad! 326 00:17:25,495 --> 00:17:28,829 My men are not very good marksmen. In the dark, they might miss. 327 00:17:28,897 --> 00:17:33,033 You have your orders, Sergeant. Bring the prisoner out. 328 00:17:41,511 --> 00:17:43,827 Tie him to the door, Sergeant. 329 00:17:43,896 --> 00:17:46,831 Here, Excellency? You mean to shoot him here? 330 00:17:46,899 --> 00:17:48,115 Tie him! 331 00:17:53,639 --> 00:17:55,740 You wish a blindfold, Paco? 332 00:17:57,043 --> 00:17:58,675 I am sorry, Paco. 333 00:18:00,813 --> 00:18:03,213 Prisoner, do you have anything to say? 334 00:18:03,282 --> 00:18:05,727 Stop wasting time, let's get it over with. 335 00:18:05,751 --> 00:18:10,721 Yes, I have something to say. Death to tyranny. 336 00:18:10,790 --> 00:18:14,508 Senor Magistrado, we cannot shoot this man without... 337 00:18:14,577 --> 00:18:17,828 Without... Without a priest. 338 00:18:17,897 --> 00:18:20,247 I want no more delays, Sergeant. 339 00:18:20,315 --> 00:18:21,715 For a soldier, 340 00:18:21,784 --> 00:18:25,052 the refusal to obey an order carries an automatic death penalty. 341 00:18:25,121 --> 00:18:27,521 Do you wish to join the prisoner? 342 00:18:29,259 --> 00:18:30,591 No, Senor. 343 00:18:33,329 --> 00:18:35,429 Firing squad, ready. 344 00:18:36,031 --> 00:18:37,281 (GUNS COCKING) 345 00:18:38,617 --> 00:18:39,667 Aim. 346 00:18:43,739 --> 00:18:44,905 (SIGHS) 347 00:18:46,226 --> 00:18:47,324 Fire! 348 00:18:47,393 --> 00:18:48,609 (GUNSHOTS) 349 00:18:48,678 --> 00:18:51,044 What is the matter? I do not know, Excellency. 350 00:18:51,113 --> 00:18:54,665 He does not fall. Paco, why don't you fall? 351 00:18:56,485 --> 00:18:59,281 I warn you, Sergeant, if this is one of your tricks... 352 00:18:59,305 --> 00:19:01,922 Tricks? Excellency, you were here. 353 00:19:01,991 --> 00:19:03,874 You saw everything. 354 00:19:03,943 --> 00:19:05,776 What is the meaning of this? 355 00:19:05,845 --> 00:19:07,889 I think someone has tampered with the muskets. 356 00:19:07,913 --> 00:19:09,240 Who ordered this execution? 357 00:19:09,264 --> 00:19:11,966 I thought it best to force Zorro's hand. 358 00:19:12,034 --> 00:19:15,268 Force his hand? You would betray the cause we lent our names to? 359 00:19:15,337 --> 00:19:16,369 (HOOFBEATS) 360 00:19:16,438 --> 00:19:17,504 Shh! 361 00:19:27,299 --> 00:19:31,185 Hold your fire! Let him come over the wall. 362 00:19:31,253 --> 00:19:35,322 Once he's in here, we'll be sure of him. What's he doing out there? 363 00:19:35,391 --> 00:19:38,492 Riding in a circle like a crazy man. 364 00:19:38,560 --> 00:19:42,462 Crazy like a fox. He's found out about the trap. 365 00:19:42,531 --> 00:19:45,499 Call your men off the wall, take them to the south of the cuartel. 366 00:19:45,567 --> 00:19:48,368 Send half in a wide flanking movement to cut off his retreat. 367 00:19:48,437 --> 00:19:51,338 Yes, Excellency. Corporal Reyes! 368 00:19:51,406 --> 00:19:53,646 Come down. Tell the others. 369 00:20:01,567 --> 00:20:06,553 Sergeant, if you lose Zorro, believe me, I'll have you going in circles! 370 00:20:06,622 --> 00:20:11,191 Yes, Excellency. Lancers, follow me! Quickly! 371 00:20:13,979 --> 00:20:16,247 Somebody betrayed our plan, Don Alejandro, 372 00:20:16,315 --> 00:20:19,182 but at least you see our bait was good. 373 00:20:20,486 --> 00:20:21,818 (HOOFBEATS) 374 00:20:30,646 --> 00:20:32,658 Gomez, take your men and go down there. 375 00:20:32,682 --> 00:20:34,392 Try to work your way behind him. 376 00:20:34,416 --> 00:20:37,217 Then we will close from two sides. Now go. 377 00:20:39,421 --> 00:20:41,054 Quietly, quietly. 378 00:20:50,699 --> 00:20:52,165 Now what is he doing? 379 00:20:52,234 --> 00:20:53,851 (ZORRO WHISTLES) 380 00:21:04,013 --> 00:21:05,779 Lancers, follow me. 381 00:21:36,462 --> 00:21:37,728 (GARCIA GRUNTING) 382 00:21:37,797 --> 00:21:39,997 Sergeant, remember our training. 383 00:21:40,065 --> 00:21:41,632 Of course. Thank you, Corporal. 384 00:21:41,701 --> 00:21:42,933 Here. 385 00:21:44,504 --> 00:21:45,636 (GARCIA GRUNTS) 386 00:21:45,705 --> 00:21:46,854 (GROANS) 387 00:22:01,837 --> 00:22:03,077 (GRUNTS) 388 00:22:20,806 --> 00:22:23,257 Lancers! Zorro is here! 389 00:22:24,811 --> 00:22:27,128 Lancers, come back! 390 00:22:28,247 --> 00:22:30,114 The cuartel is under attack. 391 00:22:30,166 --> 00:22:31,531 Oh! 392 00:22:33,720 --> 00:22:36,570 Oh, Sergeant! Lancers, to the rescue! 393 00:22:36,639 --> 00:22:38,639 Get back to the cuartel! 394 00:22:55,274 --> 00:22:58,592 Lancers, after him, after him! 395 00:23:10,723 --> 00:23:12,483 ZORRO: Release him once you're out of town. 396 00:23:23,770 --> 00:23:28,355 MAGISTRATE: Sergeant Garcia, you are a disgrace to the military profession. 397 00:23:30,092 --> 00:23:32,559 Yes, Your Excellency. I know. 398 00:23:32,628 --> 00:23:34,807 In the entire Spanish Empire, 399 00:23:34,831 --> 00:23:37,948 there's only one thing that is fatter than that belly of yours. 400 00:23:39,635 --> 00:23:41,513 You know what that is, Sergeant? 401 00:23:41,537 --> 00:23:43,436 No, Excellency. What? 402 00:23:44,073 --> 00:23:45,972 Your head! 403 00:23:46,575 --> 00:23:47,807 Yes, Excellency. 404 00:23:47,876 --> 00:23:50,627 Well, Sergeant, I warned you to reduce. 405 00:23:52,048 --> 00:23:53,747 What are you doing here? 406 00:23:53,816 --> 00:23:56,717 I couldn't sleep. I rode in to have a drink with my friend. 407 00:23:56,785 --> 00:23:59,030 Gracias, Don Diego. I need a drink. 408 00:23:59,054 --> 00:24:01,249 I will never become Comandante now. 409 00:24:01,273 --> 00:24:04,808 You will be fortunate if you're not up on charges of criminal neglect. 410 00:24:04,877 --> 00:24:07,544 I want to know why those muskets misfired. 411 00:24:07,613 --> 00:24:10,213 It was Zorro, Excellency. 412 00:24:10,282 --> 00:24:12,415 What happened was not the fault of the Sergeant. 413 00:24:12,485 --> 00:24:16,587 It was a bad plan and we almost killed an innocent man. 414 00:24:16,655 --> 00:24:19,623 We were fools to let ourselves be drawn into it. 415 00:24:19,692 --> 00:24:22,860 Citizens have no right to take the law into their own hands. 416 00:24:22,928 --> 00:24:24,895 I do not know what the rest of you plan. 417 00:24:24,964 --> 00:24:27,314 But I am finished with the committee of vigilance. 418 00:24:27,383 --> 00:24:31,285 Now that that is all over with, Father, join us in the tavern for a drink. 419 00:24:32,170 --> 00:24:34,037 No, thank you, my son. 420 00:24:35,140 --> 00:24:37,460 Well, Sergeant? The tavern. 421 00:24:38,811 --> 00:24:40,744 Si, Don Diego. Gracias. 422 00:24:53,825 --> 00:24:56,993 NARRATOR: Next week, another victim of the eagle's feather. 423 00:24:57,062 --> 00:24:59,829 And now Zorro plays for his biggest stakes, 424 00:24:59,898 --> 00:25:02,966 with death riding on a single turn of the cards. 425 00:25:04,253 --> 00:25:06,053 You mean, if I win I... 426 00:25:06,122 --> 00:25:07,488 Precisely, you die. 427 00:25:11,043 --> 00:25:12,709 NARRATOR: Be with us next week, 428 00:25:12,778 --> 00:25:14,418 when the Walt Disney Studio presents 429 00:25:14,446 --> 00:25:18,082 breathtaking action and thrills in the life of Zorro! 33822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.