Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,686
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,755 --> 00:00:09,324
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,393 --> 00:00:13,795
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:13,863 --> 00:00:19,134
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,219 --> 00:00:23,422
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,491 --> 00:00:25,907
♪ Zorro!
7
00:00:25,976 --> 00:00:30,128
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,197 --> 00:00:32,664
♪ Zorro!
9
00:00:32,732 --> 00:00:36,151
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,219 --> 00:00:40,088
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,157 --> 00:00:44,209
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:47,598 --> 00:00:48,864
(INDISTINCT CHATTER)
13
00:00:48,933 --> 00:00:51,833
MAN: We want our
rights! We want our rights!
14
00:00:53,604 --> 00:00:55,804
Sergeant Garcia!
15
00:00:55,872 --> 00:00:57,139
Yes, Your Excellency.
16
00:00:57,208 --> 00:00:59,624
Why is this mob
not being dispersed?
17
00:00:59,693 --> 00:01:03,328
They have done nothing.
They want only to talk to you.
18
00:01:03,397 --> 00:01:06,548
Your Excellency,
we ask only justice.
19
00:01:06,617 --> 00:01:09,134
So the revolt has a leader.
20
00:01:09,186 --> 00:01:11,131
It's no revolt, Your Excellency,
21
00:01:11,155 --> 00:01:13,254
but someone must
speak for the people.
22
00:01:13,323 --> 00:01:16,324
We ask only our tax money
Your Excellency has impounded.
23
00:01:16,393 --> 00:01:18,821
Money taken illegally
from the people.
24
00:01:18,845 --> 00:01:23,448
Not only a leader, but it
would seem a lawyer as well.
25
00:01:23,517 --> 00:01:27,369
This is the result of our mission
schools, breeding revolution!
26
00:01:27,438 --> 00:01:30,283
Your Excellency, these
people have not caused trouble.
27
00:01:30,307 --> 00:01:32,427
They come only to
petition you humbly.
28
00:01:32,492 --> 00:01:34,809
You see, their hats
are in their hands.
29
00:01:34,878 --> 00:01:37,278
And they do need the
money. They are hungry.
30
00:01:38,015 --> 00:01:41,032
Then fill their
bellies with lead.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,734
(CROWD MURMURING)
32
00:01:47,073 --> 00:01:49,358
Sergeant, do your duty!
33
00:01:49,426 --> 00:01:50,859
Shall I fire, Sergeant?
34
00:01:50,927 --> 00:01:52,344
Yes. Fire.
35
00:01:52,413 --> 00:01:53,762
(WOMAN SCREAMS)
36
00:01:54,532 --> 00:01:56,748
(GUNFIRE CONTINUES)
37
00:01:56,817 --> 00:01:59,667
Sergeant Garcia, you idiot,
you have let them escape!
38
00:01:59,736 --> 00:02:03,054
But Senor Magistrado, you
told me to disperse the crowd.
39
00:02:03,123 --> 00:02:04,790
Look, they are gone.
40
00:02:04,859 --> 00:02:07,626
You stand there and
let me be almost killed!
41
00:02:07,695 --> 00:02:11,563
Excellency, it was
only a very little rock.
42
00:02:11,632 --> 00:02:13,932
If I can find that
rock, Sergeant,
43
00:02:14,000 --> 00:02:17,702
I will make an impression
in that thick skull of yours!
44
00:02:17,771 --> 00:02:18,937
Yes...
45
00:02:26,614 --> 00:02:29,814
There, Senores,
there is your answer.
46
00:02:29,883 --> 00:02:32,195
You see what this
pueblo has come to?
47
00:02:32,219 --> 00:02:35,920
Anarchy! The peons in
revolt, the soldiers helpless.
48
00:02:35,989 --> 00:02:37,789
Is their demand unreasonable?
49
00:02:37,858 --> 00:02:41,593
It is not a matter of reason,
or a question of right or wrong.
50
00:02:41,645 --> 00:02:45,780
How could the viceroy have
left a clown like Garcia in charge?
51
00:02:45,849 --> 00:02:47,315
Look at the result.
52
00:02:47,383 --> 00:02:50,335
One irresponsible act
does not make a revolution.
53
00:02:50,404 --> 00:02:54,606
I warn you, Senores, today it is
government property the crowd attacks,
54
00:02:54,675 --> 00:02:57,976
tomorrow it will be your wives,
your children who are stoned.
55
00:02:58,045 --> 00:03:00,285
Surely, Your Excellency
is over-alarmed.
56
00:03:00,347 --> 00:03:01,914
The people are hungry.
57
00:03:01,982 --> 00:03:05,750
Would not releasing their
tax money solve the problem?
58
00:03:05,819 --> 00:03:08,031
You, yourself, were hard hit
by the collection, my friend.
59
00:03:08,055 --> 00:03:09,799
That has been straightened out.
60
00:03:09,823 --> 00:03:13,791
You do not stop force with kindness,
Don Alejandro, but with force!
61
00:03:13,861 --> 00:03:16,794
That is not what
our religion teaches.
62
00:03:16,864 --> 00:03:20,065
I am the king's magistrate,
not a missionary.
63
00:03:20,133 --> 00:03:24,202
I tell you again, Senores, your
salvation lies in your own hands.
64
00:03:24,271 --> 00:03:28,273
That is true. With the soldiers
refusing to obey orders,
65
00:03:28,342 --> 00:03:30,758
he has no power
to enforce the law.
66
00:03:30,827 --> 00:03:34,279
The power has always come
from those who own the land.
67
00:03:34,347 --> 00:03:36,526
You gentlemen, the
great landowners,
68
00:03:36,550 --> 00:03:39,295
are the real rulers, if you
are strong enough to rule.
69
00:03:39,319 --> 00:03:43,187
If you are weak, then there
will be revolution, anarchy.
70
00:03:43,256 --> 00:03:46,591
You, who represent the
law, advise us to flout it?
71
00:03:46,660 --> 00:03:49,795
Don Alejandro, there
are two kinds of people:
72
00:03:51,231 --> 00:03:54,610
Those who lead and
those who are driven.
73
00:03:54,634 --> 00:03:59,053
I have asked all the landowners in the
district to a meeting at my house tonight.
74
00:03:59,122 --> 00:04:01,200
If we take the law
into our own hands,
75
00:04:01,224 --> 00:04:03,269
we become no better than a mob.
76
00:04:03,293 --> 00:04:07,362
The mob is peons who
have nothing to lose.
77
00:04:07,430 --> 00:04:10,715
You are all honorable gentlemen.
78
00:04:10,784 --> 00:04:13,396
You have an obligation
to restore order.
79
00:04:13,420 --> 00:04:17,855
At least meet with us, listen.
80
00:04:17,924 --> 00:04:20,658
I agree with Senor Barca.
81
00:04:20,727 --> 00:04:25,797
In this emergency, Don
Alejandro, you have a clear duty,
82
00:04:25,865 --> 00:04:28,500
which I am sure
you will not fail.
83
00:04:29,336 --> 00:04:31,236
Good day, Senores.
84
00:04:49,622 --> 00:04:52,223
It went well,
Excellency. Too well!
85
00:04:52,292 --> 00:04:53,959
You nearly hit me.
86
00:04:58,598 --> 00:05:03,935
I have another job for you. Do
you know Senor Esteban Tomayo?
87
00:05:04,004 --> 00:05:07,772
You will give me all the money
and jewels you possess. Hurry!
88
00:05:10,444 --> 00:05:12,310
And you, woman. Hurry!
89
00:05:14,764 --> 00:05:16,448
The rest of it!
90
00:05:17,100 --> 00:05:18,310
(GASPING)
91
00:05:18,334 --> 00:05:19,568
Stop it!
92
00:05:20,570 --> 00:05:21,853
(MAN GROANS)
93
00:05:23,857 --> 00:05:25,857
Next time be quicker.
94
00:05:25,925 --> 00:05:29,093
We are not your servants
now. We are the masters!
95
00:05:30,698 --> 00:05:31,763
Ha!
96
00:05:42,259 --> 00:05:43,425
(MAN GRUNTS)
97
00:05:50,700 --> 00:05:52,267
This has gone far enough.
98
00:05:54,304 --> 00:05:56,804
I opposed this action before.
99
00:05:56,873 --> 00:05:59,374
Now I say to you
we have no choice.
100
00:06:01,078 --> 00:06:03,278
Civil authority has broken down.
101
00:06:03,347 --> 00:06:06,448
We must re-establish
that order or be destroyed.
102
00:06:06,517 --> 00:06:10,602
This is the work of Zorro,
turning one class against another.
103
00:06:10,654 --> 00:06:14,272
During today's vicious
attack against the Magistrado,
104
00:06:14,341 --> 00:06:17,842
our soldiers stood by,
openly encouraging the rioters.
105
00:06:17,911 --> 00:06:20,461
Tonight, our friend,
Don Esteban Tomayo,
106
00:06:20,530 --> 00:06:24,332
is brutally beaten by these
same rebellious peons.
107
00:06:24,418 --> 00:06:28,820
I tell you, it is our obligation to
form a committee of vigilance
108
00:06:28,872 --> 00:06:31,472
and restore order.
109
00:06:31,541 --> 00:06:33,458
May I be permitted
a word, Senores?
110
00:06:33,526 --> 00:06:35,576
Every man is free to speak.
111
00:06:35,645 --> 00:06:37,245
First, I should like to know why
112
00:06:37,314 --> 00:06:40,315
Senor Barca blames Zorro
or Paco for this trouble.
113
00:06:40,383 --> 00:06:42,495
Do you stand on
the side of outlaws
114
00:06:42,519 --> 00:06:45,319
and Indians against
your own people?
115
00:06:45,406 --> 00:06:47,767
Can you look at the
face of Don Esteban
116
00:06:47,791 --> 00:06:50,058
or hear what
happened to his wife
117
00:06:50,127 --> 00:06:53,177
without wanting to punish
the scoundrels who did this?
118
00:06:53,247 --> 00:06:55,247
I want very much to punish them,
119
00:06:55,315 --> 00:06:58,316
but first I want to be sure
who the scoundrels are.
120
00:06:58,385 --> 00:07:00,252
No doubt Zorro is a great rogue,
121
00:07:00,320 --> 00:07:02,988
but you gentlemen
give him too much credit.
122
00:07:03,040 --> 00:07:04,939
I do not understand, my son.
123
00:07:05,008 --> 00:07:06,658
Well, why attribute
miracles to him?
124
00:07:06,727 --> 00:07:08,126
There is a simpler explanation.
125
00:07:08,194 --> 00:07:10,511
The soldiers have not been paid.
126
00:07:10,580 --> 00:07:13,431
The peons protest having been
bled white by a false tax collector.
127
00:07:13,500 --> 00:07:16,934
And, if you gentlemen remember,
Zorro recovered the money.
128
00:07:18,138 --> 00:07:20,104
Which, Your
Excellency may recall,
129
00:07:20,173 --> 00:07:23,375
the governor ordered
redistributed to its rightful owners.
130
00:07:23,443 --> 00:07:27,211
The money is safe, Diego, and
it will be returned to the peons,
131
00:07:27,281 --> 00:07:30,214
but the law moves
at an orderly rate.
132
00:07:30,284 --> 00:07:32,795
Well, digestion moves
at an orderly rate.
133
00:07:32,819 --> 00:07:35,136
These people are hungry! Diego!
134
00:07:36,606 --> 00:07:37,939
Your pardon, Senores.
135
00:07:38,008 --> 00:07:42,727
Of course, Diego, politics
is hardly your sphere.
136
00:07:42,796 --> 00:07:45,146
His Excellency is right, Diego.
137
00:07:45,215 --> 00:07:47,198
Leave this business to us.
138
00:07:48,168 --> 00:07:49,700
You're right, Father.
139
00:07:49,769 --> 00:07:52,103
Senores... Your servant.
140
00:07:55,108 --> 00:07:56,908
(DOOR OPENS)
141
00:07:56,977 --> 00:07:58,009
(DOOR CLOSES)
142
00:07:58,077 --> 00:08:01,680
And now, Senores, do continue.
143
00:08:01,748 --> 00:08:06,617
By virtue of his lineage
and landholdings,
144
00:08:06,687 --> 00:08:08,787
Alejandro is our natural leader.
145
00:08:09,823 --> 00:08:12,290
I appreciate your
confidence, my friends,
146
00:08:12,358 --> 00:08:15,678
and I will do all that
I can to deserve it.
147
00:08:17,831 --> 00:08:21,166
This is the leader of the rioters, the
one who tried to kill the Magistrado.
148
00:08:21,234 --> 00:08:24,368
I swear to you, I did nothing.
We only went to plead.
149
00:08:24,437 --> 00:08:25,737
Shut up, Indian!
150
00:08:25,805 --> 00:08:27,672
Paco, we are a
committee of vigilance.
151
00:08:27,741 --> 00:08:29,835
You are charged
with instigating a riot.
152
00:08:29,859 --> 00:08:32,110
You will be able to
answer the charge.
153
00:08:33,496 --> 00:08:34,595
Hey!
154
00:08:40,803 --> 00:08:44,472
I wonder, if I might trouble your
generosity for just one more cup?
155
00:08:44,540 --> 00:08:48,509
My, uh, credit here at
the tavern is temporarily...
156
00:08:48,578 --> 00:08:50,011
Of course, Sergeant.
157
00:08:50,080 --> 00:08:52,213
Clara, wine for Don Diego!
158
00:08:52,282 --> 00:08:53,714
Si.
159
00:08:53,783 --> 00:08:55,583
What a woman.
160
00:08:55,651 --> 00:08:57,018
But seriously, Don Diego,
161
00:08:57,087 --> 00:09:00,099
what do you hear, are they
going to send a new Comandante?
162
00:09:00,123 --> 00:09:03,057
Actually, Sergeant, your
guess is as good as mine.
163
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
But, as acting Comandante,
164
00:09:04,527 --> 00:09:06,461
I must commend you
on your appearance.
165
00:09:06,529 --> 00:09:09,430
If only you would lose,
oh, another 100 pounds,
166
00:09:09,499 --> 00:09:11,366
then you would really
be a military figure.
167
00:09:11,434 --> 00:09:15,136
I know, Don Diego, but
unfortunately I come from a big family.
168
00:09:15,205 --> 00:09:20,108
How do you expect the barrel
to get lighter if you keep filling it?
169
00:09:20,176 --> 00:09:23,344
The Comandante of the pueblo
deserves some respect, doesn't he?
170
00:09:23,413 --> 00:09:25,491
That's the problem,
no one respects me.
171
00:09:25,515 --> 00:09:27,198
(TRUMPET FANFARE)
172
00:09:28,969 --> 00:09:30,802
Excuse me, Don Diego.
173
00:09:39,862 --> 00:09:42,241
Don Alejandro, what
is the meaning of this?
174
00:09:42,265 --> 00:09:44,510
We are a committee of vigilance.
175
00:09:44,534 --> 00:09:46,612
This prisoner is guilty
of instigating a riot,
176
00:09:46,636 --> 00:09:49,615
and attacking a
representative of the king.
177
00:09:49,639 --> 00:09:51,072
Paco did all this?
178
00:09:51,141 --> 00:09:54,875
That is right. His action
was overt treason.
179
00:09:54,944 --> 00:09:57,845
The prisoner will be held in
the cuartel jail until morning,
180
00:09:57,914 --> 00:10:02,383
at which time, you will form a
firing squad and execute him.
181
00:10:02,452 --> 00:10:04,585
Now really, Your Excellency?
182
00:10:05,955 --> 00:10:07,055
Without a trial?
183
00:10:07,123 --> 00:10:09,190
Treason is punishable by death.
184
00:10:09,259 --> 00:10:13,194
But I was there this morning. I
swear this boy did not throw the rock.
185
00:10:13,263 --> 00:10:15,263
I know you were there.
186
00:10:15,331 --> 00:10:18,699
Your actions could lay you open
to charges of criminal neglect.
187
00:10:18,768 --> 00:10:21,735
Do not push me so
far that I make them.
188
00:10:21,804 --> 00:10:23,538
No, Senor.
189
00:10:23,606 --> 00:10:25,306
Are you going to allow this boy
190
00:10:25,375 --> 00:10:27,837
to be murdered for no greater
crime than breaking a window?
191
00:10:27,861 --> 00:10:29,878
We will discuss
this later, Diego.
192
00:10:29,946 --> 00:10:32,430
Sergeant, we will see the orders
193
00:10:32,499 --> 00:10:34,715
of the Magistrado
are carried out.
194
00:10:34,784 --> 00:10:36,817
Yes, Don Alejandro.
195
00:10:36,886 --> 00:10:39,887
Tonight I wish they had
sent a new Comandante.
196
00:10:42,992 --> 00:10:44,325
Oh, Diego.
197
00:10:46,562 --> 00:10:48,963
Please step over here.
198
00:10:49,032 --> 00:10:52,233
I see the committee has been
quite busy since I left the meeting.
199
00:10:52,301 --> 00:10:56,253
With only seven armed men they
have captured one unarmed boy.
200
00:10:56,322 --> 00:10:59,940
I remind you, I am your father
and I do not like your tone.
201
00:11:00,009 --> 00:11:01,354
Do you suppose
Paco would like it?
202
00:11:01,378 --> 00:11:02,943
Paco will not be killed.
203
00:11:03,012 --> 00:11:06,430
It's simply a trap we have
devised to catch Zorro.
204
00:11:06,499 --> 00:11:08,199
Zorro? This boy is innocent.
205
00:11:08,268 --> 00:11:10,618
At least, innocent
of any major crime.
206
00:11:10,687 --> 00:11:14,222
Since Zorro poses as a friend of
the people he will try to rescue him.
207
00:11:14,291 --> 00:11:17,042
When that happens,
we spring the trap.
208
00:11:17,110 --> 00:11:20,389
Very clever. Did Senor
Barca think of all this?
209
00:11:20,413 --> 00:11:22,346
Actually, it was His Excellency.
210
00:11:22,415 --> 00:11:26,400
But we dare not tell the soldiers
for fear the information gets to Zorro.
211
00:11:26,470 --> 00:11:27,769
Have you told the bait?
212
00:11:27,838 --> 00:11:30,472
We dare not risk it.
213
00:11:30,540 --> 00:11:32,907
He's going to spend
an uncomfortable night.
214
00:11:32,976 --> 00:11:35,876
Everything will be
all right tomorrow.
215
00:11:35,945 --> 00:11:37,745
I know you're
with us in principle,
216
00:11:37,814 --> 00:11:40,298
but I wish your
feeling were stronger.
217
00:11:40,367 --> 00:11:44,168
I can assure you, Father, my
feelings could not possibly be stronger.
218
00:11:44,237 --> 00:11:47,488
Diego, I hope you
have now reconsidered
219
00:11:47,556 --> 00:11:51,592
and share your father's
desire for order and justice.
220
00:11:51,661 --> 00:11:55,140
Justice is blind, Your Excellency,
and she can be led around by anyone.
221
00:11:55,164 --> 00:11:56,431
With your permission?
222
00:11:56,499 --> 00:11:58,999
You are the one
who is blind, Diego.
223
00:11:59,068 --> 00:12:01,079
You will find nothing in books
224
00:12:01,103 --> 00:12:04,672
to compare what you will see
here, where history is being made.
225
00:12:04,741 --> 00:12:06,352
I have no quarrel with history,
226
00:12:06,376 --> 00:12:08,696
but I'm often appalled
by the people who make it.
227
00:12:13,099 --> 00:12:17,401
You are not only rude, my
son, but extremely foolish!
228
00:12:25,862 --> 00:12:28,997
Sergeant Garcia.
Yes, Excellency?
229
00:12:29,065 --> 00:12:30,943
There has been a
change in orders.
230
00:12:30,967 --> 00:12:33,512
The execution will not take
place tomorrow morning.
231
00:12:33,536 --> 00:12:36,437
Oh, that is good, because
Paco is not really...
232
00:12:36,506 --> 00:12:37,683
Silence!
233
00:12:37,707 --> 00:12:39,468
It will take place at midnight.
234
00:12:39,492 --> 00:12:43,161
At midnight? You
mean this midnight?
235
00:12:43,230 --> 00:12:45,130
But, Excellency, I
was there. I saw...
236
00:12:45,198 --> 00:12:46,375
That is an order.
237
00:12:46,399 --> 00:12:48,527
I'll give you one further order.
238
00:12:48,551 --> 00:12:53,037
You are to divulge this to no
one until you form the firing squad.
239
00:12:53,106 --> 00:12:55,840
I'm feeling unwell. Can
someone else can carry it out?
240
00:12:55,908 --> 00:12:58,221
That is an order
and if it is not obeyed,
241
00:12:58,245 --> 00:13:00,995
I promise you, you will
feel a great deal worse.
242
00:13:01,064 --> 00:13:03,081
(SIGHS)
243
00:13:03,149 --> 00:13:06,951
Maybe it is possible to feel
worse, Excellency, but I doubt it.
244
00:13:11,207 --> 00:13:13,474
Above everything
else, we want Zorro.
245
00:13:13,542 --> 00:13:16,177
Won't it destroy
our plan to kill Paco?
246
00:13:16,246 --> 00:13:18,012
He's our bait.
247
00:13:18,081 --> 00:13:19,825
I want him out of the way.
248
00:13:19,849 --> 00:13:23,009
The boy is too intelligent.
He's a troublemaker.
249
00:13:23,052 --> 00:13:26,381
All we need is for Zorro to
hear about the execution,
250
00:13:26,405 --> 00:13:27,821
he will come.
251
00:13:27,890 --> 00:13:31,676
With one stone, I
will kill both my birds.
252
00:13:45,475 --> 00:13:48,476
Please do not kill me
now. We have work to do.
253
00:13:49,613 --> 00:13:51,011
You did not hear me? I am sorry.
254
00:13:51,080 --> 00:13:53,414
I did not want the other
servants to know I was home.
255
00:13:53,483 --> 00:13:54,782
(WHOOSHING SOUNDS)
256
00:13:54,851 --> 00:13:56,117
Yes. Work for Zorro.
257
00:13:56,185 --> 00:13:57,485
I do not know what his plan is.
258
00:13:57,553 --> 00:14:00,021
The Magistrado's stirred
up the soldiers and peons.
259
00:14:00,090 --> 00:14:02,523
He's formed a
committee of vigilance.
260
00:14:02,592 --> 00:14:05,292
They've arrested Paco.
261
00:14:05,361 --> 00:14:07,996
Yes, that was the reason
he ordered his execution.
262
00:14:08,064 --> 00:14:12,399
He thinks he can get rid of
Paco and Zorro at the same time.
263
00:14:12,468 --> 00:14:15,670
Yes, it is a trap, but
we are going to spring it.
264
00:14:17,340 --> 00:14:20,742
However, it means I will
have to fight my own father.
265
00:14:23,313 --> 00:14:25,679
Sergeant Garcia?
Yes, Don Alejandro?
266
00:14:25,748 --> 00:14:28,299
Are your men in position?
GARCIA: They are ready.
267
00:14:28,368 --> 00:14:32,403
Corporal Reyes, are
the men in position?
268
00:14:32,472 --> 00:14:35,540
First position. Second.
269
00:14:36,443 --> 00:14:39,110
Third. Fourth.
270
00:14:39,178 --> 00:14:42,046
Fifth. Sixth.
271
00:14:42,115 --> 00:14:44,898
Seventh. Eighth.
272
00:14:44,967 --> 00:14:46,150
Ninth.
273
00:14:49,088 --> 00:14:51,222
As you see, Don
Alejandro, the trap is set.
274
00:14:51,291 --> 00:14:54,411
We have only to wait
for Zorro to fall into it.
275
00:14:54,461 --> 00:14:57,495
Once inside the cuartel, he
will be surrounded by muskets.
276
00:14:57,564 --> 00:14:59,942
I would not be in his
cloak for a thousand pesos.
277
00:14:59,966 --> 00:15:02,667
But first we have to
get him into the trap.
278
00:15:02,736 --> 00:15:06,804
Oh, he will come, never fear, Don
Alejandro. Over that wall, right there.
279
00:15:06,873 --> 00:15:08,573
How do you know?
280
00:15:08,642 --> 00:15:12,143
He always comes that way.
But this time, he will not leave.
281
00:15:12,211 --> 00:15:13,978
Very good, Sergeant.
282
00:15:21,153 --> 00:15:23,888
Is there anything I
can do for you, Paco?
283
00:15:23,957 --> 00:15:28,192
In the time I have left,
Senor, my needs are small.
284
00:15:28,261 --> 00:15:31,395
Get rid of that virtuous idiot
before he ruins everything.
285
00:15:31,464 --> 00:15:32,763
But you suggested him.
286
00:15:32,832 --> 00:15:34,632
I had no idea he'd
take it so seriously
287
00:15:34,700 --> 00:15:36,867
and want to run
the whole operation.
288
00:15:36,936 --> 00:15:39,148
I wish he'd stayed at your
residence with the others.
289
00:15:39,172 --> 00:15:41,105
He's more trouble
than all of them.
290
00:15:41,174 --> 00:15:43,274
It's almost midnight.
We have to get rid of him.
291
00:15:43,343 --> 00:15:44,775
For the execution?
292
00:15:44,844 --> 00:15:46,888
He'll be just as bad
when he finds out.
293
00:15:46,912 --> 00:15:50,481
Then it'll be too late. We can
always say it was a mix-up in orders.
294
00:15:50,550 --> 00:15:52,683
Everyone knows he
leads the committee.
295
00:15:52,752 --> 00:15:55,319
He cannot repudiate
what the committee does.
296
00:15:55,388 --> 00:15:57,566
How can we get rid of him?
297
00:15:57,590 --> 00:15:59,323
You will have to do it.
298
00:15:59,392 --> 00:16:02,627
Uh... I have an idea.
299
00:16:02,695 --> 00:16:05,396
I cannot say anything
more, but trust me, Paco.
300
00:16:05,465 --> 00:16:08,315
Don Alejandro, come
quickly! Yes, Your Excellency!
301
00:16:08,385 --> 00:16:09,950
What is the matter?
302
00:16:10,019 --> 00:16:12,253
I don't know, he collapsed.
303
00:16:12,321 --> 00:16:15,155
(GROANING) Where am I?
304
00:16:15,224 --> 00:16:17,775
He should be taken to the
tavern. He'll be out of danger.
305
00:16:17,844 --> 00:16:20,311
If he's not better, the
doctor could see him.
306
00:16:20,379 --> 00:16:22,357
Good. I will send word
when we have Zorro.
307
00:16:22,381 --> 00:16:25,817
Don Alejandro, in due
deference to your ability,
308
00:16:25,885 --> 00:16:29,353
it would be better if the king's
magistrate, a representative of the law,
309
00:16:29,422 --> 00:16:30,471
remained here.
310
00:16:30,540 --> 00:16:32,501
Yes, yes, of
course you are right.
311
00:16:32,525 --> 00:16:34,436
I'll come back as
soon as possible.
312
00:16:34,460 --> 00:16:38,362
I'll send word of any developments.
Open for Don Alejandro!
313
00:16:49,375 --> 00:16:50,952
What is wrong with
him, Your Excellency?
314
00:16:50,976 --> 00:16:54,278
Nothing. Don Alejandro is
getting him something to drink.
315
00:16:54,347 --> 00:16:56,931
An excellent idea. I
will go and help him.
316
00:16:57,000 --> 00:16:58,882
May I get you something, Senor?
317
00:16:58,951 --> 00:17:00,996
While I'm there, I'll
have a bite to eat.
318
00:17:01,020 --> 00:17:04,455
Idiot! Try and remember,
you're no longer a mere sergeant,
319
00:17:04,524 --> 00:17:07,008
living only to
fill that fat belly.
320
00:17:07,093 --> 00:17:09,860
You're now acting
Comandante of this garrison.
321
00:17:09,929 --> 00:17:13,714
Si, Senor. But even an acting
Comandante gets hungry.
322
00:17:13,782 --> 00:17:16,617
Very well, Sergeant. It is time.
323
00:17:16,685 --> 00:17:18,085
Time?
324
00:17:18,154 --> 00:17:22,490
Oh. Wouldn't it be better
to wait until morning?
325
00:17:22,558 --> 00:17:25,426
No! Firing squad!
326
00:17:25,495 --> 00:17:28,829
My men are not very good
marksmen. In the dark, they might miss.
327
00:17:28,897 --> 00:17:33,033
You have your orders,
Sergeant. Bring the prisoner out.
328
00:17:41,511 --> 00:17:43,827
Tie him to the door, Sergeant.
329
00:17:43,896 --> 00:17:46,831
Here, Excellency? You
mean to shoot him here?
330
00:17:46,899 --> 00:17:48,115
Tie him!
331
00:17:53,639 --> 00:17:55,740
You wish a blindfold, Paco?
332
00:17:57,043 --> 00:17:58,675
I am sorry, Paco.
333
00:18:00,813 --> 00:18:03,213
Prisoner, do you
have anything to say?
334
00:18:03,282 --> 00:18:05,727
Stop wasting time,
let's get it over with.
335
00:18:05,751 --> 00:18:10,721
Yes, I have something
to say. Death to tyranny.
336
00:18:10,790 --> 00:18:14,508
Senor Magistrado, we
cannot shoot this man without...
337
00:18:14,577 --> 00:18:17,828
Without... Without a priest.
338
00:18:17,897 --> 00:18:20,247
I want no more delays, Sergeant.
339
00:18:20,315 --> 00:18:21,715
For a soldier,
340
00:18:21,784 --> 00:18:25,052
the refusal to obey an order
carries an automatic death penalty.
341
00:18:25,121 --> 00:18:27,521
Do you wish to
join the prisoner?
342
00:18:29,259 --> 00:18:30,591
No, Senor.
343
00:18:33,329 --> 00:18:35,429
Firing squad, ready.
344
00:18:36,031 --> 00:18:37,281
(GUNS COCKING)
345
00:18:38,617 --> 00:18:39,667
Aim.
346
00:18:43,739 --> 00:18:44,905
(SIGHS)
347
00:18:46,226 --> 00:18:47,324
Fire!
348
00:18:47,393 --> 00:18:48,609
(GUNSHOTS)
349
00:18:48,678 --> 00:18:51,044
What is the matter? I
do not know, Excellency.
350
00:18:51,113 --> 00:18:54,665
He does not fall. Paco,
why don't you fall?
351
00:18:56,485 --> 00:18:59,281
I warn you, Sergeant, if
this is one of your tricks...
352
00:18:59,305 --> 00:19:01,922
Tricks? Excellency,
you were here.
353
00:19:01,991 --> 00:19:03,874
You saw everything.
354
00:19:03,943 --> 00:19:05,776
What is the meaning of this?
355
00:19:05,845 --> 00:19:07,889
I think someone has
tampered with the muskets.
356
00:19:07,913 --> 00:19:09,240
Who ordered this execution?
357
00:19:09,264 --> 00:19:11,966
I thought it best to
force Zorro's hand.
358
00:19:12,034 --> 00:19:15,268
Force his hand? You would betray
the cause we lent our names to?
359
00:19:15,337 --> 00:19:16,369
(HOOFBEATS)
360
00:19:16,438 --> 00:19:17,504
Shh!
361
00:19:27,299 --> 00:19:31,185
Hold your fire! Let
him come over the wall.
362
00:19:31,253 --> 00:19:35,322
Once he's in here, we'll be sure
of him. What's he doing out there?
363
00:19:35,391 --> 00:19:38,492
Riding in a circle
like a crazy man.
364
00:19:38,560 --> 00:19:42,462
Crazy like a fox. He's
found out about the trap.
365
00:19:42,531 --> 00:19:45,499
Call your men off the wall, take
them to the south of the cuartel.
366
00:19:45,567 --> 00:19:48,368
Send half in a wide flanking
movement to cut off his retreat.
367
00:19:48,437 --> 00:19:51,338
Yes, Excellency. Corporal Reyes!
368
00:19:51,406 --> 00:19:53,646
Come down. Tell the others.
369
00:20:01,567 --> 00:20:06,553
Sergeant, if you lose Zorro, believe
me, I'll have you going in circles!
370
00:20:06,622 --> 00:20:11,191
Yes, Excellency.
Lancers, follow me! Quickly!
371
00:20:13,979 --> 00:20:16,247
Somebody betrayed
our plan, Don Alejandro,
372
00:20:16,315 --> 00:20:19,182
but at least you see
our bait was good.
373
00:20:20,486 --> 00:20:21,818
(HOOFBEATS)
374
00:20:30,646 --> 00:20:32,658
Gomez, take your
men and go down there.
375
00:20:32,682 --> 00:20:34,392
Try to work your way behind him.
376
00:20:34,416 --> 00:20:37,217
Then we will close
from two sides. Now go.
377
00:20:39,421 --> 00:20:41,054
Quietly, quietly.
378
00:20:50,699 --> 00:20:52,165
Now what is he doing?
379
00:20:52,234 --> 00:20:53,851
(ZORRO WHISTLES)
380
00:21:04,013 --> 00:21:05,779
Lancers, follow me.
381
00:21:36,462 --> 00:21:37,728
(GARCIA GRUNTING)
382
00:21:37,797 --> 00:21:39,997
Sergeant, remember our training.
383
00:21:40,065 --> 00:21:41,632
Of course. Thank you, Corporal.
384
00:21:41,701 --> 00:21:42,933
Here.
385
00:21:44,504 --> 00:21:45,636
(GARCIA GRUNTS)
386
00:21:45,705 --> 00:21:46,854
(GROANS)
387
00:22:01,837 --> 00:22:03,077
(GRUNTS)
388
00:22:20,806 --> 00:22:23,257
Lancers! Zorro is here!
389
00:22:24,811 --> 00:22:27,128
Lancers, come back!
390
00:22:28,247 --> 00:22:30,114
The cuartel is under attack.
391
00:22:30,166 --> 00:22:31,531
Oh!
392
00:22:33,720 --> 00:22:36,570
Oh, Sergeant!
Lancers, to the rescue!
393
00:22:36,639 --> 00:22:38,639
Get back to the cuartel!
394
00:22:55,274 --> 00:22:58,592
Lancers, after him, after him!
395
00:23:10,723 --> 00:23:12,483
ZORRO: Release him
once you're out of town.
396
00:23:23,770 --> 00:23:28,355
MAGISTRATE: Sergeant Garcia, you
are a disgrace to the military profession.
397
00:23:30,092 --> 00:23:32,559
Yes, Your Excellency. I know.
398
00:23:32,628 --> 00:23:34,807
In the entire Spanish Empire,
399
00:23:34,831 --> 00:23:37,948
there's only one thing that is
fatter than that belly of yours.
400
00:23:39,635 --> 00:23:41,513
You know what that is, Sergeant?
401
00:23:41,537 --> 00:23:43,436
No, Excellency. What?
402
00:23:44,073 --> 00:23:45,972
Your head!
403
00:23:46,575 --> 00:23:47,807
Yes, Excellency.
404
00:23:47,876 --> 00:23:50,627
Well, Sergeant, I
warned you to reduce.
405
00:23:52,048 --> 00:23:53,747
What are you doing here?
406
00:23:53,816 --> 00:23:56,717
I couldn't sleep. I rode in to
have a drink with my friend.
407
00:23:56,785 --> 00:23:59,030
Gracias, Don
Diego. I need a drink.
408
00:23:59,054 --> 00:24:01,249
I will never become
Comandante now.
409
00:24:01,273 --> 00:24:04,808
You will be fortunate if you're not
up on charges of criminal neglect.
410
00:24:04,877 --> 00:24:07,544
I want to know why
those muskets misfired.
411
00:24:07,613 --> 00:24:10,213
It was Zorro, Excellency.
412
00:24:10,282 --> 00:24:12,415
What happened was not
the fault of the Sergeant.
413
00:24:12,485 --> 00:24:16,587
It was a bad plan and we
almost killed an innocent man.
414
00:24:16,655 --> 00:24:19,623
We were fools to let
ourselves be drawn into it.
415
00:24:19,692 --> 00:24:22,860
Citizens have no right to take
the law into their own hands.
416
00:24:22,928 --> 00:24:24,895
I do not know what
the rest of you plan.
417
00:24:24,964 --> 00:24:27,314
But I am finished with
the committee of vigilance.
418
00:24:27,383 --> 00:24:31,285
Now that that is all over with,
Father, join us in the tavern for a drink.
419
00:24:32,170 --> 00:24:34,037
No, thank you, my son.
420
00:24:35,140 --> 00:24:37,460
Well, Sergeant? The tavern.
421
00:24:38,811 --> 00:24:40,744
Si, Don Diego. Gracias.
422
00:24:53,825 --> 00:24:56,993
NARRATOR: Next week,
another victim of the eagle's feather.
423
00:24:57,062 --> 00:24:59,829
And now Zorro plays
for his biggest stakes,
424
00:24:59,898 --> 00:25:02,966
with death riding on a
single turn of the cards.
425
00:25:04,253 --> 00:25:06,053
You mean, if I win I...
426
00:25:06,122 --> 00:25:07,488
Precisely, you die.
427
00:25:11,043 --> 00:25:12,709
NARRATOR: Be with us next week,
428
00:25:12,778 --> 00:25:14,418
when the Walt
Disney Studio presents
429
00:25:14,446 --> 00:25:18,082
breathtaking action and
thrills in the life of Zorro!
33822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.