All language subtitles for Zorro S01E16 Slaves of the Eagle.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:04,286 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,354 --> 00:00:08,924 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:08,993 --> 00:00:13,495 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:13,563 --> 00:00:18,567 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:18,636 --> 00:00:23,021 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,090 --> 00:00:25,574 ♪ Zorro! 7 00:00:25,642 --> 00:00:29,577 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:29,647 --> 00:00:32,180 ♪ Zorro! 9 00:00:32,249 --> 00:00:35,717 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:39,006 --> 00:00:41,573 ♪ Zorro! 11 00:00:41,641 --> 00:00:45,110 ♪ The Fox so cunning and free 12 00:00:45,746 --> 00:00:48,129 ♪ Zorro! 13 00:00:48,198 --> 00:00:50,899 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 14 00:00:50,968 --> 00:00:54,970 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 15 00:00:55,038 --> 00:00:58,440 ♪ Zorro, Zorro ♪ 16 00:01:13,591 --> 00:01:15,858 You are the new tax collector from Monterey? 17 00:01:15,926 --> 00:01:18,543 Put up your pistols. You'll get nothing from me. 18 00:01:18,612 --> 00:01:20,162 You are the new tax collector? 19 00:01:20,230 --> 00:01:23,315 Si. This is Jose Morales. I am his nephew. 20 00:01:23,384 --> 00:01:27,252 I'm on the king's business. Turn your horses and let me proceed. 21 00:01:27,321 --> 00:01:29,065 Oh, it's not as easy as that. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,173 You heard. Turn your horses. 23 00:01:31,242 --> 00:01:33,358 Now, calm yourself, old man. 24 00:01:33,427 --> 00:01:35,507 MORALES: I'm warning you... 25 00:01:37,531 --> 00:01:39,448 I said calm yourself. 26 00:01:39,516 --> 00:01:40,732 Go on! 27 00:01:44,404 --> 00:01:45,887 Stubborn fool. 28 00:02:20,691 --> 00:02:22,586 All right. Let me have your papers. 29 00:02:22,610 --> 00:02:26,394 Come along. Your commission from the king. 30 00:02:26,463 --> 00:02:30,098 There is hardly enough meat on your bones to make a meal for the buzzards. 31 00:02:30,167 --> 00:02:33,034 Now don't make me waste a shot. 32 00:02:33,103 --> 00:02:36,588 Give it to him, uncle. They will shoot us and take it anyway. 33 00:02:41,528 --> 00:02:42,978 Come with me, nephew. 34 00:02:43,046 --> 00:02:45,380 Wait a minute. 35 00:02:45,449 --> 00:02:48,444 Go to the mission beyond the pass and wait until you hear from us. 36 00:02:48,468 --> 00:02:51,035 You, young man, bring me the papers. 37 00:02:53,824 --> 00:02:56,158 Your nephew will stay with us. 38 00:02:56,226 --> 00:02:59,694 If you say one thing to the priest or anyone else about what's happened, 39 00:02:59,763 --> 00:03:01,708 you will never see your nephew again. 40 00:03:01,732 --> 00:03:03,281 Alive. 41 00:03:03,350 --> 00:03:07,085 Go on, uncle. Get away while you can. Don't worry about me. 42 00:03:07,153 --> 00:03:10,772 You'd better do what we ask, or we may find it simpler to kill you. 43 00:03:11,525 --> 00:03:12,757 Both of you. 44 00:03:27,157 --> 00:03:29,441 The old fool will say nothing. 45 00:03:30,844 --> 00:03:32,911 After all, I'm his favorite nephew. 46 00:03:32,980 --> 00:03:35,246 That shows he really is a fool. 47 00:03:35,315 --> 00:03:39,034 All right, tax collector. Your license to plunder the poor. 48 00:03:51,381 --> 00:03:54,950 A big tax, Senor. It will not make you popular. 49 00:03:55,018 --> 00:03:58,786 But then, perhaps tax collectors do not expect to be very popular, eh? 50 00:03:58,856 --> 00:04:01,323 I'm ready to begin. Roll the drum. 51 00:04:10,900 --> 00:04:11,933 Good. En garde. 52 00:04:12,001 --> 00:04:14,519 Advance. Advance again. 53 00:04:14,588 --> 00:04:16,504 Again. Fine. Now, 54 00:04:16,573 --> 00:04:19,724 give me the same thing, only this time, riposte. 55 00:04:25,582 --> 00:04:27,883 Excellent! En garde. 56 00:04:28,719 --> 00:04:30,519 Advance. Advance again. 57 00:04:30,587 --> 00:04:33,672 All right, we try point work. Extend and lunge. 58 00:04:36,894 --> 00:04:39,795 Again. You're not reaching, you're not lunging fully. 59 00:04:39,863 --> 00:04:42,614 All the way this time. Really go for me. 60 00:04:45,586 --> 00:04:47,752 Ah! Excellent. 61 00:04:47,821 --> 00:04:51,105 (LAUGHS) You'll soon be fencing with the best of them. 62 00:04:51,174 --> 00:04:53,641 Now we'll try the horse again. 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,277 (WHISTLES) 64 00:04:56,346 --> 00:04:59,914 How can you help me as Zorro unless you ride like Zorro? 65 00:05:01,785 --> 00:05:03,718 Do it like this. 66 00:05:17,984 --> 00:05:19,584 Now you try it. 67 00:05:34,101 --> 00:05:35,733 (DIEGO LAUGHING) 68 00:05:42,476 --> 00:05:44,186 You made only one mistake, my friend. 69 00:05:44,210 --> 00:05:47,379 You landed the wrong way round. Now try it again. 70 00:05:55,556 --> 00:05:56,855 Buenos dias, Senor. 71 00:05:56,923 --> 00:05:57,989 Hello, Maria. 72 00:06:00,627 --> 00:06:03,294 Shall I give your servant a chair in the kitchen? 73 00:06:03,364 --> 00:06:05,257 No, I think he prefers to stand. 74 00:06:05,281 --> 00:06:07,766 He's been sitting on and off all afternoon. 75 00:06:07,835 --> 00:06:08,850 Si, Senor. 76 00:06:08,919 --> 00:06:10,018 GARCIA: Come with me. 77 00:06:10,086 --> 00:06:11,130 What's that? 78 00:06:11,154 --> 00:06:12,771 They are arresting someone. 79 00:06:12,823 --> 00:06:15,802 I'm sorry, but you'll have to come with me. 80 00:06:15,826 --> 00:06:17,425 It's my brother! 81 00:06:17,494 --> 00:06:19,678 (CROWD MURMURING) 82 00:06:21,514 --> 00:06:23,359 Leave him alone. Take your hands off him. 83 00:06:23,383 --> 00:06:24,694 I cannot. I am arresting him. 84 00:06:24,718 --> 00:06:26,718 Do as I say! Let him go! 85 00:06:26,787 --> 00:06:30,055 Wait a minute. You must not bully the acting Comandante. 86 00:06:30,124 --> 00:06:32,057 Don Diego, make them let him go. 87 00:06:32,126 --> 00:06:34,204 What is this about, Eusebio? 88 00:06:34,228 --> 00:06:36,673 He would not pay his tax. The Magistrado said to put him in jail. 89 00:06:36,697 --> 00:06:39,164 Would not pay it? I could not pay it. 90 00:06:39,232 --> 00:06:41,644 See? He could not pay it. So he has to let him go. 91 00:06:41,668 --> 00:06:44,563 Now look, Maria, I can do nothing unless you quiet down. 92 00:06:44,587 --> 00:06:46,482 The sergeant is merely doing his duty. 93 00:06:46,506 --> 00:06:49,123 Oh, thank you, Don Diego. 94 00:06:49,193 --> 00:06:50,942 Now will you behave? 95 00:06:51,011 --> 00:06:52,443 Si, Don Diego. 96 00:06:52,512 --> 00:06:56,314 Very well. Take him away, Sergeant. 97 00:06:56,383 --> 00:06:57,715 Come with me, please. 98 00:06:59,886 --> 00:07:04,089 You see, Maria, there have always been taxes and people who cannot pay them. 99 00:07:04,157 --> 00:07:06,057 Si, but he's my brother. 100 00:07:06,126 --> 00:07:08,938 I know. I shall see what I can do. 101 00:07:08,962 --> 00:07:11,796 Oh, gracias, Don Diego. Gracias. 102 00:07:17,387 --> 00:07:19,254 This is the last one I put into my jail. 103 00:07:19,322 --> 00:07:21,655 Until you let somebody out, you can't put more in. 104 00:07:21,724 --> 00:07:24,959 Do you wish me to tell the Magistrado you refused to obey orders? 105 00:07:25,028 --> 00:07:26,928 Oh, no, Senor, I do not refuse. 106 00:07:26,997 --> 00:07:30,564 It is just that I thought... Well, the jail is so crowded. 107 00:07:30,633 --> 00:07:34,769 (SIGHS) It sounds so good the way I think it and so bad the way you say it. 108 00:07:34,837 --> 00:07:36,771 Hmm... 109 00:07:36,839 --> 00:07:40,375 All these people cannot pay their tax? 110 00:07:40,443 --> 00:07:42,377 Si, Don Diego. 111 00:07:42,445 --> 00:07:45,445 Never before was there such a tax like this. 112 00:07:47,150 --> 00:07:49,717 Eusebio, how much is your tax? 113 00:07:50,820 --> 00:07:52,219 65 pesos. 114 00:07:52,288 --> 00:07:54,338 65 pesos? 115 00:07:54,407 --> 00:07:56,307 What do they want me to do? 116 00:07:56,376 --> 00:07:59,911 Sell the few cattle I have and the house I have built with my own hands 117 00:07:59,980 --> 00:08:02,246 and go to work again for another man? 118 00:08:02,315 --> 00:08:06,134 Shall I let my wife and children go without food to pay this tax? 119 00:08:06,219 --> 00:08:08,619 But Eusebio, if you needed money, 120 00:08:08,689 --> 00:08:11,806 why did you not come to my father or to me? 121 00:08:11,875 --> 00:08:16,144 There comes a time when a man must stand on his own feet... 122 00:08:16,213 --> 00:08:19,314 or he is not a man. 123 00:08:19,382 --> 00:08:23,818 Sergeant Garcia, get that young man out of here or I'll put him in a cell. 124 00:08:23,887 --> 00:08:26,287 He is inciting unrest. 125 00:08:26,355 --> 00:08:28,923 No, Senor, this is not a young... 126 00:08:28,992 --> 00:08:32,927 I mean, this is Don Diego, son of Don Alejandro de la Vega. 127 00:08:32,996 --> 00:08:34,328 Ah! 128 00:08:34,397 --> 00:08:35,637 One moment, Senor. 129 00:08:38,986 --> 00:08:42,053 Is it your contention I caused the unrest among the prisoners? 130 00:08:42,122 --> 00:08:43,221 Si. 131 00:08:43,289 --> 00:08:45,824 Like accusing the owl of causing darkness 132 00:08:45,893 --> 00:08:47,859 because he appears after sundown. 133 00:08:47,928 --> 00:08:52,697 If you have no more business here, I suggest you leave at once. 134 00:08:52,766 --> 00:08:54,866 But I do have business here. 135 00:08:54,934 --> 00:08:59,087 I've come to pay the tax for Eusebio Crespo. 65 pesos. 136 00:09:01,858 --> 00:09:04,509 Oh, the devil take it. I'd better pay for everyone. 137 00:09:04,578 --> 00:09:07,345 It is not as easy as that, de la Vega. 138 00:09:07,413 --> 00:09:08,947 What is wrong? 139 00:09:09,015 --> 00:09:11,327 You levy the tax to raise money, I come with money to pay it. 140 00:09:11,351 --> 00:09:12,984 What more do you want than that? 141 00:09:13,053 --> 00:09:14,702 It is too late. 142 00:09:14,771 --> 00:09:18,640 The prisoners are being punished for refusing to pay the king's tax. 143 00:09:18,708 --> 00:09:22,794 It is no punishment if wealthy young men like you pay it for them. 144 00:09:23,730 --> 00:09:25,363 Still, money is money 145 00:09:25,432 --> 00:09:27,899 and I have yet to see a tax collector who can refuse it. 146 00:09:27,967 --> 00:09:29,534 You see it now. 147 00:09:33,340 --> 00:09:37,375 I am sorry, Don Diego. I was ready to unlock the doors and let them all out. 148 00:09:37,444 --> 00:09:41,746 Sergeant, who actually gave the order to put those men in prison? 149 00:09:41,815 --> 00:09:43,281 The Magistrado. 150 00:09:43,350 --> 00:09:46,384 The tax collector, he just says, "This man does not pay." 151 00:09:46,453 --> 00:09:48,932 So the Magistrado will release them? 152 00:09:48,956 --> 00:09:50,155 Si. 153 00:09:50,223 --> 00:09:53,291 Why am I standing here talking to you? 154 00:09:53,360 --> 00:09:55,360 I don't know, Don Diego. Why? 155 00:09:58,631 --> 00:10:00,098 Twenty-one, 22. 156 00:10:00,167 --> 00:10:01,199 Then it is agreed? 157 00:10:01,268 --> 00:10:02,533 Twenty-two men. 158 00:10:02,602 --> 00:10:04,769 Si. And if there are more? 159 00:10:04,838 --> 00:10:07,939 Then I will take them all at the same price. 160 00:10:08,008 --> 00:10:10,275 May I have a word with you? 161 00:10:10,343 --> 00:10:12,844 You're upset. Is something wrong? 162 00:10:12,913 --> 00:10:14,474 It is about the men who are imprisoned. 163 00:10:14,498 --> 00:10:18,400 Oh, yes. The men who refuse to pay their lawful taxes. 164 00:10:18,468 --> 00:10:21,930 Oh, this is Senor Vasquez from Sonora. 165 00:10:21,954 --> 00:10:23,254 Your servant, sir. 166 00:10:23,322 --> 00:10:26,803 Senor de la Vega, one of our most respected citizens. 167 00:10:26,827 --> 00:10:30,611 I spoke with the collector and offered to pay the tax for every man in prison. 168 00:10:30,680 --> 00:10:36,117 Oh, how very kind of you, Don Diego. And yet what a pity. 169 00:10:36,185 --> 00:10:38,986 Just five minutes too late. 170 00:10:39,055 --> 00:10:41,806 What do you mean, five minutes too late? 171 00:10:43,644 --> 00:10:47,028 You understand, the men who refuse to pay their taxes 172 00:10:47,097 --> 00:10:49,447 represent a loss to the king. 173 00:10:49,516 --> 00:10:54,486 It is the duty of his servants to recompense him in any way they can. 174 00:10:54,554 --> 00:10:56,674 Just what are you trying to say? 175 00:10:56,723 --> 00:10:59,824 Merely that Senor Vasquez is a labor contractor. 176 00:10:59,893 --> 00:11:03,628 The men in jail have been sold to him as indentured peons. 177 00:11:03,696 --> 00:11:09,016 Tomorrow they leave for the mines at Sonora. This you cannot change. 178 00:11:19,296 --> 00:11:20,296 Senor... 179 00:11:20,363 --> 00:11:21,729 Wait a minute! 180 00:11:21,798 --> 00:11:24,248 Suppose there are one or two who are not such good workers. 181 00:11:24,317 --> 00:11:26,267 If you could keep them for two years! 182 00:11:26,336 --> 00:11:28,347 I would be lucky if they live for one. 183 00:11:28,371 --> 00:11:31,005 Even healthy ones don't last too long in the mines. 184 00:11:31,074 --> 00:11:36,110 All right. 50 pesos for Maraga and Carrillo and 65 for the rest. 185 00:11:36,179 --> 00:11:37,479 Very well. 186 00:11:37,547 --> 00:11:40,181 (MAN SINGING) 187 00:11:41,685 --> 00:11:43,150 What is that? 188 00:11:47,574 --> 00:11:50,575 Sergeant Garcia! Sergeant Garcia! 189 00:11:50,644 --> 00:11:51,759 Si. 190 00:11:51,828 --> 00:11:52,971 Make them stop that infernal racket. 191 00:11:52,995 --> 00:11:54,645 Of course, Senor. 192 00:11:56,983 --> 00:11:58,582 ALL: ♪ Zorro the swift... ♪ 193 00:11:58,651 --> 00:12:00,730 Listen to me. Listen to me. 194 00:12:00,754 --> 00:12:04,422 This is very disturbing to our good, kind tax collector, 195 00:12:04,490 --> 00:12:06,691 so no more singing. 196 00:12:06,760 --> 00:12:10,845 ALL: ♪ Zorro the swift Zorro the brave 197 00:12:10,914 --> 00:12:17,435 ♪ Zorro will ride, his amigos to save 198 00:12:17,503 --> 00:12:21,773 What can I do? I have asked them, but they do not stop. 199 00:12:21,841 --> 00:12:25,776 MAN: ♪ His anger will blaze like the brush fire 200 00:12:25,845 --> 00:12:27,678 ♪ When Zorro is told... ♪ 201 00:12:27,747 --> 00:12:32,500 I think I do not pay you now. Suppose Zorro helps them to escape. 202 00:12:32,569 --> 00:12:34,969 Then I have no money and no peons. 203 00:12:35,037 --> 00:12:36,103 When will you pay? 204 00:12:36,172 --> 00:12:38,256 Si. When? 205 00:12:38,325 --> 00:12:42,494 Tomorrow, all of you will come with us until we are through the pass. 206 00:12:42,562 --> 00:12:46,530 If Zorro has not interfered by then, then I will pay you. 207 00:12:46,599 --> 00:12:48,015 (SINGING CONTINUES) 208 00:12:48,101 --> 00:12:51,669 Those poor fellows actually think Zorro will save them. 209 00:12:51,738 --> 00:12:53,071 So I hear. 210 00:12:53,139 --> 00:12:56,074 Do you want to hear something wicked? 211 00:12:58,011 --> 00:12:59,276 Go ahead. 212 00:12:59,996 --> 00:13:01,763 I hope he does, too. 213 00:13:08,538 --> 00:13:10,738 Oh, not you, too? 214 00:13:10,806 --> 00:13:14,926 But do you not realize that Zorro fights only against evil and tyranny. 215 00:13:14,995 --> 00:13:18,630 He cannot fight against the legal acts of his own government. 216 00:13:18,698 --> 00:13:20,175 Whether we like it or not, 217 00:13:20,199 --> 00:13:22,634 it is legal to sell the labor of men who are in prison 218 00:13:22,702 --> 00:13:25,686 and send them to the mines. 219 00:13:25,755 --> 00:13:28,089 Good night, Senor Tax Collector. 220 00:13:29,359 --> 00:13:31,509 Tell me something, Bernardo. 221 00:13:31,578 --> 00:13:34,946 Why did the viceroy appoint a man like that as tax collector? 222 00:13:35,014 --> 00:13:38,883 And why did he impose such an unjust tax? 223 00:13:38,952 --> 00:13:43,471 Wait a minute. Can we be sure it is the viceroy? 224 00:13:43,539 --> 00:13:46,585 That man is very close to our treacherous friend, the Magistrado. 225 00:13:46,609 --> 00:13:48,276 Suppose that he... 226 00:13:49,044 --> 00:13:51,412 That's right, Bernardo. 227 00:13:51,481 --> 00:13:55,049 This evil brood that uses the eagle's feather as a sign. 228 00:13:56,385 --> 00:14:00,455 Suppose he is one of them. Wait for me. 229 00:14:09,065 --> 00:14:10,230 Senor. 230 00:14:10,299 --> 00:14:12,399 I have nothing to say to you. 231 00:14:12,469 --> 00:14:14,513 I'd like to discuss the de la Vega tax. 232 00:14:14,537 --> 00:14:16,214 I do not see there is anything to discuss. 233 00:14:16,238 --> 00:14:19,841 You mind looking up the tax we paid a few months ago. 234 00:14:19,909 --> 00:14:23,511 It is completely irrelevant, but I will look it up. 235 00:14:23,580 --> 00:14:24,779 There you are. 236 00:14:24,848 --> 00:14:27,047 Ah. Notice this item. 237 00:14:27,116 --> 00:14:29,833 Our tax is about double that of the Sotelos. 238 00:14:29,902 --> 00:14:35,306 And here we are paying tax on the same cattle you already taxed us on. 239 00:14:35,375 --> 00:14:37,942 You pay once, it is due again. 240 00:14:38,010 --> 00:14:39,961 But this is exorbitant. 241 00:14:40,030 --> 00:14:43,448 Are you sure there's no mistake? 242 00:14:43,516 --> 00:14:47,518 I don't know, de la Vega. I could be wrong, perhaps. 243 00:14:47,587 --> 00:14:49,454 I'm sure you're wrong. 244 00:14:51,040 --> 00:14:53,140 My apologies, Senor. 245 00:14:53,209 --> 00:14:56,861 I see now there is a mistake. The tax is paid. 246 00:14:56,929 --> 00:14:59,446 And we owe nothing at all? 247 00:14:59,516 --> 00:15:00,548 Si. 248 00:15:01,867 --> 00:15:04,819 I notice you're looking at my eagle's feather. 249 00:15:04,888 --> 00:15:08,273 An old Indian gave it to me, told me to carry it for good luck. 250 00:15:08,341 --> 00:15:09,857 Apparently, he was right. 251 00:15:09,926 --> 00:15:13,745 Never before have I gained a concession from a tax collector. 252 00:15:16,149 --> 00:15:17,815 Good night, Senor. 253 00:15:30,563 --> 00:15:33,998 You have your wish, Bernardo. Zorro will ride tonight. 254 00:15:39,138 --> 00:15:41,578 Hasn't that dirty dog of a Zorro shown up? 255 00:15:41,641 --> 00:15:43,107 Not a sign of him. 256 00:15:43,176 --> 00:15:45,321 This will serve him right. 257 00:15:45,345 --> 00:15:46,477 What will? 258 00:15:46,546 --> 00:15:49,414 Nothing. Nothing in the world. 259 00:15:49,482 --> 00:15:50,681 Just tell me one thing. 260 00:15:50,750 --> 00:15:54,018 Why do sergeants always have to act so peculiar? 261 00:15:54,070 --> 00:15:57,538 I'm not acting peculiar. This comes natural to me. 262 00:15:57,607 --> 00:15:59,268 You men, go to bed. 263 00:15:59,292 --> 00:16:00,324 Thank you. 264 00:16:00,393 --> 00:16:02,893 Not you, Corporal. 265 00:16:02,962 --> 00:16:05,463 I have to stand guard alone? 266 00:16:05,532 --> 00:16:08,677 Si. Our jails, our barracks full of people. 267 00:16:08,701 --> 00:16:12,436 I would not want somebody standing guard who might fire at every shadow. 268 00:16:12,505 --> 00:16:16,974 Well, that would be very dangerous. Somebody could get hurt. 269 00:16:17,043 --> 00:16:22,780 Exactly. Now, if you saw a dark shadow flitting about the cuartel, 270 00:16:22,849 --> 00:16:25,349 you would not shoot him, would you? 271 00:16:26,485 --> 00:16:29,721 No, Sergeant. I would not fire a shot. 272 00:16:29,789 --> 00:16:33,491 That is all I wanted to know. Good night, Corporal. 273 00:16:56,699 --> 00:16:58,399 Sergeant, where are you going? 274 00:16:58,467 --> 00:17:00,668 Just for a walk. 275 00:17:00,736 --> 00:17:02,681 At this time of night? 276 00:17:02,705 --> 00:17:05,907 The night air might do me some good. 277 00:17:51,554 --> 00:17:53,320 (INDISTINCT CHATTER) 278 00:17:55,875 --> 00:17:56,974 Look. 279 00:18:01,847 --> 00:18:02,997 Zorro! 280 00:18:04,600 --> 00:18:08,219 Lancers, turn out! Lancers, turn out! 281 00:18:11,841 --> 00:18:13,541 Lancers, turn out! 282 00:18:16,629 --> 00:18:18,429 Hold your fire! 283 00:18:18,498 --> 00:18:22,516 Sergeant Garcia, what are you doing in those ridiculous clothes? 284 00:18:22,602 --> 00:18:25,564 How did you know it was me, Excellency? I'm wearing a mask. 285 00:18:25,588 --> 00:18:27,838 I said, what are you doing? 286 00:18:27,906 --> 00:18:30,807 I was merely testing my defenses. 287 00:18:30,876 --> 00:18:34,044 I said to myself, the only way I can find out 288 00:18:34,113 --> 00:18:38,532 if I am properly protected against Zorro is to see what happens if Zorro appears. 289 00:18:38,601 --> 00:18:44,171 So I volunteered to play the part of Zorro and here I am, as you see. 290 00:18:44,240 --> 00:18:47,358 Sergeant, you are an idiot. 291 00:18:47,410 --> 00:18:49,243 Si. 292 00:18:49,312 --> 00:18:52,073 From this moment on, until the prisoners leave at dawn, 293 00:18:52,097 --> 00:18:55,199 every man in this garrison shall be on duty. 294 00:18:55,268 --> 00:18:59,620 And as for you, Sergeant, I shall recommend to the governor 295 00:18:59,688 --> 00:19:03,290 that you be transferred to a position of less responsibility 296 00:19:03,359 --> 00:19:05,626 in the Mojave Desert! 297 00:19:05,694 --> 00:19:09,764 Si, Excellency. Lancers, fall in! 298 00:19:13,469 --> 00:19:16,203 What could I do? A dozen Zorros would be helpless 299 00:19:16,272 --> 00:19:18,505 after the commotion our fat friend created. 300 00:19:21,010 --> 00:19:25,179 What is the matter? I'm trying to tell you there's nothing I can do. 301 00:19:31,553 --> 00:19:36,590 Well, maybe there is something I can do. Tomorrow. 302 00:19:39,028 --> 00:19:40,761 With a little help. 303 00:20:04,437 --> 00:20:07,070 I shall never believe in Zorro again. 304 00:20:16,732 --> 00:20:18,198 Look. There they are. 305 00:20:22,271 --> 00:20:23,888 Seven armed men. 306 00:20:25,391 --> 00:20:28,025 The odds are too great even for Zorro. 307 00:20:31,864 --> 00:20:35,433 This is it, my friend. This is the day you shall help me. 308 00:20:37,370 --> 00:20:38,869 Yes. As Zorro. 309 00:20:44,644 --> 00:20:45,743 What is this? 310 00:20:45,812 --> 00:20:47,544 We go no further. 311 00:20:47,614 --> 00:20:49,758 The agreement was you would go through the pass. 312 00:20:49,782 --> 00:20:52,983 We go no further. And we want our money. 313 00:20:55,488 --> 00:20:57,554 Count it if you do not trust me. 314 00:20:57,623 --> 00:20:59,272 I do not trust you. 315 00:21:01,143 --> 00:21:02,409 (GUNSHOT) 316 00:21:03,829 --> 00:21:05,846 You pay a small price for 20 men. 317 00:21:05,914 --> 00:21:08,799 Zorro is worth twice as much, dead or alive. 318 00:21:08,868 --> 00:21:10,184 After him! 319 00:21:22,031 --> 00:21:23,430 On your way. 320 00:21:26,719 --> 00:21:28,118 There he is. 321 00:22:53,272 --> 00:22:54,288 No! 322 00:23:20,650 --> 00:23:21,748 Thank you, Senores. 323 00:23:21,817 --> 00:23:24,251 Never has Zorro had such capable allies. 324 00:23:24,320 --> 00:23:26,153 (CHEERING) 325 00:23:30,843 --> 00:23:34,278 Don't just sit there laughing. Get us out of these things. 326 00:23:34,346 --> 00:23:38,615 I gave you over 1,200 pesos. How do I get my money back? 327 00:23:38,684 --> 00:23:40,862 Go find Zorro. He took it. 328 00:23:40,886 --> 00:23:42,569 I think I have a better way. 329 00:23:43,572 --> 00:23:46,073 At 120 pesos per year, 330 00:23:46,142 --> 00:23:50,777 I shall have to keep you for ten years... If you live that long. 331 00:23:50,846 --> 00:23:55,148 Guards, get the prisoners on their feet. We are moving on. 332 00:23:55,217 --> 00:23:56,962 You can't do this to us. 333 00:23:56,986 --> 00:23:58,668 This was not the agreement. 334 00:24:06,145 --> 00:24:08,278 Get up, Senor Tax Collector. 335 00:24:14,720 --> 00:24:18,655 Bernardo, that was great. I could have never done it without you. 336 00:24:18,724 --> 00:24:22,326 You know, at first I thought it was just a plot against the military, 337 00:24:22,394 --> 00:24:24,072 but now we know it is bigger than that. 338 00:24:24,096 --> 00:24:26,863 It is a plot against the people. 339 00:24:26,932 --> 00:24:29,092 And this eagle feather... 340 00:24:29,151 --> 00:24:33,470 Why does it spell death for one man and lower taxes for another? 341 00:24:33,539 --> 00:24:36,485 Someone has set up a deliberate campaign to spread 342 00:24:36,509 --> 00:24:37,941 misery and suffering. 343 00:24:38,010 --> 00:24:41,512 And it is up to us to find out who and why. 344 00:24:52,274 --> 00:24:55,508 NARRATOR: Next week, a beautiful Senorita is marked for death 345 00:24:55,577 --> 00:24:58,178 by the warning of the eagle's feather. 346 00:24:58,247 --> 00:25:00,664 The Magistrado's hired killer. 347 00:25:00,733 --> 00:25:04,078 When I cut that feather, I thought I was signing his death warrant. 348 00:25:04,102 --> 00:25:06,102 It was Magdalena's. 349 00:25:06,171 --> 00:25:07,871 NARRATOR: Zorro risks all 350 00:25:07,940 --> 00:25:10,908 to save the life of the woman whose treachery would destroy him. 351 00:25:10,977 --> 00:25:13,856 Be with us next week when the Walt Disney Studio presents 352 00:25:13,880 --> 00:25:17,197 a perilous adventure in the life of Zorro! 27248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.