All language subtitles for Zorro S01E14 Shadow of Doubt.DVDRip.HI.cc.en.DSNY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,652 --> 00:00:04,720
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,789 --> 00:00:09,308
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,376 --> 00:00:13,945
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:14,014 --> 00:00:19,150
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,219 --> 00:00:23,422
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,491 --> 00:00:25,907
♪ Zorro!
7
00:00:25,976 --> 00:00:30,095
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,164 --> 00:00:32,731
♪ Zorro!
9
00:00:32,800 --> 00:00:36,201
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,270 --> 00:00:40,205
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,274 --> 00:00:44,576
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:55,172 --> 00:00:57,840
Whoa, whoa! Whoa!
13
00:00:59,609 --> 00:01:03,345
Take the horses to the stable
and bring my baggage to the inn.
14
00:01:03,413 --> 00:01:04,613
Si, Senor.
15
00:01:06,200 --> 00:01:07,833
Very thoughtful.
16
00:01:09,469 --> 00:01:11,815
The way you fixed the
place up to greet me.
17
00:01:11,839 --> 00:01:14,940
But tell me, Senorita, how
did you know I was coming?
18
00:01:15,009 --> 00:01:17,826
We await the arrival of the
new Comandante, Senor.
19
00:01:17,894 --> 00:01:20,462
That is the reason
for the decorations.
20
00:01:20,530 --> 00:01:25,133
A new Comandante? One soldier
is pretty much like another, no?
21
00:01:25,202 --> 00:01:28,870
But there is only
one Esteban Rojas.
22
00:01:28,939 --> 00:01:31,840
Esteban Rojas? The
son of Don Domingo?
23
00:01:31,909 --> 00:01:35,594
Si. The prodigal has returned.
24
00:01:35,662 --> 00:01:39,314
And I see that things have
improved during my absence.
25
00:01:40,917 --> 00:01:42,568
All except you, Josofat.
26
00:01:42,636 --> 00:01:44,770
Caridad, Senor.
27
00:01:44,838 --> 00:01:46,588
You never knew anything before
28
00:01:46,657 --> 00:01:48,540
and you've forgotten that.
29
00:01:48,609 --> 00:01:51,526
Si.
30
00:01:51,595 --> 00:01:55,530
Senorita, the best
room in the inn.
31
00:01:55,599 --> 00:01:56,765
Of course, Senor.
32
00:01:56,850 --> 00:01:59,851
No, no, no, corporal.
Let us try it again.
33
00:01:59,920 --> 00:02:05,123
Now, what are you going to tell
the new Comandante about me?
34
00:02:05,192 --> 00:02:08,393
In the whole army there
is no one more brave.
35
00:02:08,462 --> 00:02:09,861
Si.
36
00:02:09,930 --> 00:02:10,995
Or more handsome.
37
00:02:11,064 --> 00:02:12,631
Si.
38
00:02:12,700 --> 00:02:13,965
Or more stupid.
39
00:02:14,034 --> 00:02:15,500
Si.
40
00:02:15,569 --> 00:02:18,887
No, no, no. More intelligent.
You keep getting it wrong.
41
00:02:18,973 --> 00:02:21,673
I do not think
he will believe it.
42
00:02:21,742 --> 00:02:23,425
Why do you say that?
43
00:02:23,493 --> 00:02:26,094
Would you believe it if
you were the Comandante?
44
00:02:26,163 --> 00:02:28,408
Would you believe if they
showed you somebody like you
45
00:02:28,432 --> 00:02:31,766
and told you he was the most
intelligent man in the whole army?
46
00:02:33,420 --> 00:02:35,232
No, I would not believe it.
47
00:02:35,256 --> 00:02:37,356
But that shows I am intelligent.
48
00:02:37,424 --> 00:02:39,992
I know a stupid
man when I see one.
49
00:02:40,060 --> 00:02:42,911
Sergeant! Senor Magistrado.
50
00:02:42,997 --> 00:02:44,474
Send a man to
the top of the pass.
51
00:02:44,498 --> 00:02:45,842
Let him watch for
the Comandante.
52
00:02:45,866 --> 00:02:47,543
Notify me when he approaches.
53
00:02:47,567 --> 00:02:48,967
I shall be at the inn.
54
00:02:49,036 --> 00:02:51,203
GARCIA: At once, Excellency.
55
00:02:58,728 --> 00:02:59,761
Your Excellency.
56
00:02:59,830 --> 00:03:01,070
Don Alejandro.
57
00:03:01,131 --> 00:03:04,565
Permit me to present
my son, Diego.
58
00:03:04,634 --> 00:03:05,779
Don Diego.
59
00:03:05,803 --> 00:03:07,235
Will you honor us?
60
00:03:07,304 --> 00:03:09,548
You are here for the
new Comandante?
61
00:03:09,572 --> 00:03:12,841
I've heard many things about
Capitan Melendez, all of them good.
62
00:03:12,910 --> 00:03:14,871
(RATTLING) His reputation...
63
00:03:14,895 --> 00:03:16,723
So you would argue
with me? No, Senor.
64
00:03:16,747 --> 00:03:19,097
I'm going to teach you a lesson.
65
00:03:19,165 --> 00:03:20,916
Put up your sword!
66
00:03:23,086 --> 00:03:26,988
Senor, I am appointed the
king's magistrate for this pueblo.
67
00:03:27,057 --> 00:03:30,808
I intend to allow no brawling or
disorderly conduct by any man.
68
00:03:32,996 --> 00:03:35,429
I knew it was a mistake
to return to Los Angeles.
69
00:03:35,498 --> 00:03:37,298
In that case, Senor,
70
00:03:37,367 --> 00:03:40,902
it will be no hardship for you
to leave at the earliest moment.
71
00:03:40,971 --> 00:03:44,589
None whatsoever. Gomez,
take those to my room.
72
00:03:44,658 --> 00:03:48,526
Leave the trunks and
carriage. We start away at dawn.
73
00:03:48,595 --> 00:03:50,828
It is many months since
anyone has demanded
74
00:03:50,897 --> 00:03:52,897
law and order in Los Angeles.
75
00:03:52,966 --> 00:03:55,400
With you and Capitan Melendez,
76
00:03:55,469 --> 00:03:58,470
we will return to
peace and tranquility.
77
00:03:58,538 --> 00:04:00,705
The California of
your boyhood, Diego.
78
00:04:00,774 --> 00:04:02,674
I remember those days.
79
00:04:02,743 --> 00:04:06,210
The days before we had heard
of Zorro or seen any need for him.
80
00:04:06,279 --> 00:04:09,748
This Zorro, the outlaw...
81
00:04:09,817 --> 00:04:12,495
Do you feel that he will
threaten the peace of the pueblo?
82
00:04:12,519 --> 00:04:14,853
He never has.
83
00:04:14,921 --> 00:04:17,450
He has fought only against
injustice and tyranny.
84
00:04:17,474 --> 00:04:19,775
Nevertheless, he is an outlaw.
85
00:04:19,843 --> 00:04:22,660
I doubt he'll show his
face around here again.
86
00:04:22,729 --> 00:04:25,747
That will be a good
thing, eh, Maria?
87
00:04:25,815 --> 00:04:29,801
He never did show his face,
Senor. Here or anywhere else.
88
00:04:29,869 --> 00:04:34,906
You know, he must have been
very homely, always hiding his face.
89
00:04:34,975 --> 00:04:38,310
He was the most handsome
man who ever lived.
90
00:04:38,378 --> 00:04:42,046
Oh. Then you have seen
him without his mask?
91
00:04:42,115 --> 00:04:47,035
No, Senor. But there are some
things you just know if you are a girl.
92
00:04:51,108 --> 00:04:55,293
The Comandante is coming!
The Comandante is coming!
93
00:04:55,362 --> 00:04:57,996
Lancers, take your posts.
94
00:05:02,186 --> 00:05:07,322
Don Alejandro, would you be at
my side to greet the Comandante?
95
00:05:07,390 --> 00:05:09,830
I'd be honored, Your Excellency.
96
00:05:12,279 --> 00:05:13,745
Caridad.
97
00:05:17,184 --> 00:05:21,169
You know what it's all about?
A new Comandante is arriving.
98
00:05:28,261 --> 00:05:30,228
Senor! You stay here.
99
00:05:30,296 --> 00:05:31,941
But there are no customers.
There soon will be.
100
00:05:31,965 --> 00:05:34,799
They will toast the new
Comandante. Get everything ready.
101
00:05:44,360 --> 00:05:46,962
(BUGLE PLAYING FANFARE)
102
00:05:48,648 --> 00:05:50,699
Well, there he is.
103
00:05:57,691 --> 00:05:59,257
Capitan Melendez.
104
00:05:59,326 --> 00:06:02,844
Your servant, Senor Magistrado.
105
00:06:02,913 --> 00:06:07,682
Capitan Melendez, our pueblo
is small, but our hearts are warm.
106
00:06:07,751 --> 00:06:10,218
We bid you welcome
to Los Angeles.
107
00:06:10,287 --> 00:06:13,387
Senores, I thank
you for your welcome
108
00:06:13,456 --> 00:06:16,224
and will endeavor to deserve it.
109
00:06:16,293 --> 00:06:20,094
In this pueblo, law
and order will prevail,
110
00:06:20,163 --> 00:06:22,730
with equality
and justice for all.
111
00:06:22,799 --> 00:06:25,316
Yes, Bernardo, I
believe it is true.
112
00:06:25,386 --> 00:06:31,122
Peace and tranquility in Los
Angeles and goodbye to Zorro, eh?
113
00:06:31,191 --> 00:06:34,504
With a man like that in our
midst, there's no need for Zorro.
114
00:06:34,528 --> 00:06:36,055
His mission is accomplished.
115
00:06:36,079 --> 00:06:39,230
He looks like a good
Comandante, not like the last one.
116
00:06:39,299 --> 00:06:41,143
The last one was a skunk.
117
00:06:41,167 --> 00:06:42,867
Si.
118
00:06:42,936 --> 00:06:46,237
Do you think there is such a
thing as a good Comandante?
119
00:06:46,306 --> 00:06:48,673
There are good and
bad Comandantes,
120
00:06:48,742 --> 00:06:51,076
just like there are
good and bad skunks.
121
00:06:53,930 --> 00:06:57,232
No, Bernardo. Zorro is dead.
122
00:06:57,301 --> 00:07:00,101
Now I am free to do as I wish.
123
00:07:00,170 --> 00:07:02,937
Perhaps I shall get married.
What do you think of that?
124
00:07:07,460 --> 00:07:09,021
MELENDEZ: I bring you assurances
125
00:07:09,045 --> 00:07:13,464
from the governor
and the viceroy himself
126
00:07:13,533 --> 00:07:17,718
that these people
are not forgotten...
127
00:07:17,805 --> 00:07:21,273
but that bright
new day will come,
128
00:07:21,341 --> 00:07:25,994
and with law and order, Los
Angeles will grow and prosper,
129
00:07:26,062 --> 00:07:28,229
even in these hazardous...
130
00:07:28,298 --> 00:07:29,408
The Comandante!
131
00:07:29,432 --> 00:07:31,049
(WOMAN SCREAMS)
132
00:07:31,117 --> 00:07:32,801
(CLAMORING)
133
00:07:32,869 --> 00:07:34,602
(HORSES WHINNYING)
134
00:07:48,919 --> 00:07:50,196
What are you doing here?
135
00:07:50,220 --> 00:07:52,136
Nothing.
136
00:07:52,205 --> 00:07:55,156
Here is the man!
Here is the man!
137
00:07:55,225 --> 00:07:57,208
GARCIA: Lancers, forward!
138
00:07:57,277 --> 00:07:58,692
Josofat? No.
139
00:08:07,270 --> 00:08:09,253
It has just been
fired, Excellency.
140
00:08:09,322 --> 00:08:10,889
Arrest him.
141
00:08:10,958 --> 00:08:15,443
Yes, Excellency. Why did you
do it, Josofat? He was a good man.
142
00:08:15,511 --> 00:08:17,144
Si. Si.
143
00:08:22,552 --> 00:08:24,936
Maybe you're right.
144
00:08:25,005 --> 00:08:29,891
Perhaps we have not
finished with Zorro after all.
145
00:08:29,960 --> 00:08:33,728
Now remember, you never saw me
come downstairs. Do you understand?
146
00:08:33,797 --> 00:08:35,130
But what about Josofat?
147
00:08:35,198 --> 00:08:37,698
Why worry? Zorro
will come to his rescue.
148
00:08:37,768 --> 00:08:39,600
He's the friend of the poor.
149
00:08:39,669 --> 00:08:42,070
How can you be certain he will?
150
00:08:42,139 --> 00:08:43,604
Where are you going?
151
00:08:43,673 --> 00:08:46,074
To speak to the
Senor Magistrado.
152
00:08:46,143 --> 00:08:47,892
Senorita, listen to me.
153
00:08:47,961 --> 00:08:50,711
Then if you still wish to
speak to the Magistrado,
154
00:08:50,780 --> 00:08:52,580
I will not stop you.
155
00:08:52,649 --> 00:08:56,818
You have seen strange things
today, things you do not understand,
156
00:08:56,886 --> 00:09:00,838
but would you question them
if you knew Zorro did them?
157
00:09:00,907 --> 00:09:04,342
Of course not, because
everything Zorro does is right.
158
00:09:04,411 --> 00:09:06,844
Isn't that so, Senor Esteban?
159
00:09:08,315 --> 00:09:10,849
I have another name, Senorita.
160
00:09:10,918 --> 00:09:13,201
Can you not guess what it is?
161
00:09:13,270 --> 00:09:17,271
Many have sought to see my
face, and none have succeeded.
162
00:09:17,340 --> 00:09:20,825
You alone know the
man behind the mask.
163
00:09:24,531 --> 00:09:29,500
Senorita, look at me carefully.
164
00:09:29,569 --> 00:09:33,504
Do not be confused by the beard.
165
00:09:33,573 --> 00:09:35,890
Look into my eyes.
166
00:09:41,081 --> 00:09:42,546
Zorro!
167
00:09:42,616 --> 00:09:45,282
At your service, Senorita.
168
00:09:45,351 --> 00:09:46,584
Oh, no!
169
00:09:56,146 --> 00:09:57,812
I warn you, Indian,
170
00:09:57,880 --> 00:10:01,565
you are not helping
yourself by being stubborn.
171
00:10:01,635 --> 00:10:05,586
Tell me why you shot
him! I know that trick.
172
00:10:05,655 --> 00:10:07,821
You do not fool me
with your blank looks.
173
00:10:07,890 --> 00:10:10,591
Excellency, could I
say something? Well?
174
00:10:10,660 --> 00:10:14,162
Perhaps he does not know
why. He is not like you and me.
175
00:10:14,230 --> 00:10:16,830
He is not too smart in the head.
176
00:10:16,899 --> 00:10:19,833
In your case, sergeant, I
fail to see the distinction.
177
00:10:19,902 --> 00:10:21,169
Gracias.
178
00:10:23,106 --> 00:10:27,625
I did my best, Josofat. He
is a hard man to convince.
179
00:10:32,482 --> 00:10:34,460
Being Comandante
is not so easy, eh?
180
00:10:34,484 --> 00:10:35,683
Si.
181
00:10:35,752 --> 00:10:39,120
It is better than having
Capitan Monastario around.
182
00:10:39,189 --> 00:10:41,455
Capitan Monastario.
183
00:10:41,524 --> 00:10:44,359
He would shake his fist
and call me a stupid idiot.
184
00:10:44,427 --> 00:10:48,129
When I turned my back, he
would kick me down the stairs.
185
00:10:48,197 --> 00:10:51,065
(SIGHS) Those were
the good old days.
186
00:10:52,886 --> 00:10:55,103
Sergeant, I have a thought.
187
00:10:55,171 --> 00:10:57,271
A thought? What
kind of a thought?
188
00:10:57,340 --> 00:11:00,859
Why is it Josofat cannot give his
reason for killing the Comandante?
189
00:11:03,279 --> 00:11:06,331
Could it be because
he did not do it?
190
00:11:06,399 --> 00:11:08,650
But we saw him do it.
191
00:11:08,718 --> 00:11:09,883
Almost.
192
00:11:11,487 --> 00:11:13,304
Didn't we?
193
00:11:13,373 --> 00:11:16,368
Anyone could have fired the shot
and put the musket in his hands.
194
00:11:16,392 --> 00:11:19,461
An excellent idea, Don Diego.
195
00:11:19,529 --> 00:11:22,146
But how do we prove
this to the Magistrado?
196
00:11:22,215 --> 00:11:24,999
By finding the one
who is guilty, of course.
197
00:11:25,068 --> 00:11:27,001
Another excellent idea.
198
00:11:27,070 --> 00:11:32,307
We find the man who is guilty
and he will prove Josofat is innocent.
199
00:11:32,375 --> 00:11:35,676
But how do we find the man
who is guilty, Don Diego?
200
00:11:40,716 --> 00:11:45,853
So just as I planned it, the pretty
little thing decided I was Zorro.
201
00:11:45,922 --> 00:11:48,122
I think I handled it
brilliantly, don't you?
202
00:11:48,191 --> 00:11:50,891
Esteban, you are
a dangerous fool.
203
00:11:50,961 --> 00:11:54,228
You had a witness who could
ruin us and you let her go free.
204
00:11:55,765 --> 00:11:58,399
What would you have done?
205
00:11:58,468 --> 00:12:00,134
I would have killed her.
206
00:12:00,220 --> 00:12:02,187
A pretty little thing like that?
207
00:12:02,255 --> 00:12:05,340
Maybe you would,
but not Esteban Rojas.
208
00:12:05,408 --> 00:12:07,559
What are you worried about?
209
00:12:07,627 --> 00:12:09,694
She would as soon die of torture
210
00:12:09,763 --> 00:12:11,996
than breathe a
word against Zorro.
211
00:12:12,065 --> 00:12:14,065
And she thinks I am Zorro.
212
00:12:15,635 --> 00:12:17,301
Well? What's the matter now?
213
00:12:17,370 --> 00:12:18,781
The sergeant and
Diego de la Vega
214
00:12:18,805 --> 00:12:21,672
are questioning
everybody in the inn.
215
00:12:21,741 --> 00:12:26,311
Diego's with your little barmaid
now, no doubt asking what she saw.
216
00:12:26,379 --> 00:12:30,164
Go find out what she has
said and then get rid of her.
217
00:12:37,407 --> 00:12:41,275
Did you not go to the door to look
outside with all that commotion?
218
00:12:41,344 --> 00:12:45,279
Do not concern yourself so
much. Everything is all right.
219
00:12:45,348 --> 00:12:48,616
All right? With Josofat in
prison charged with murder?
220
00:12:48,685 --> 00:12:52,453
Soon as it is dark, Zorro will
come back and release Josofat.
221
00:12:52,522 --> 00:12:55,289
What do you mean, come back?
222
00:12:55,358 --> 00:12:57,639
Just don't worry about it.
223
00:12:57,694 --> 00:13:00,778
Maria, you are
wanted out back. Hurry.
224
00:13:00,847 --> 00:13:01,958
Yes, Senor.
225
00:13:01,982 --> 00:13:04,615
I have a few more
questions for you.
226
00:13:04,684 --> 00:13:07,685
You ask too many
questions, Don Diego.
227
00:13:21,268 --> 00:13:24,101
Follow Maria. Make
sure she comes back.
228
00:13:28,841 --> 00:13:30,341
MAN: All right, over here.
229
00:13:30,410 --> 00:13:33,178
Si, Senor.
230
00:13:33,246 --> 00:13:37,315
I suppose because I am not
a gentleman, I get no service.
231
00:13:37,383 --> 00:13:39,300
Oh, no, Senor.
It's not that at all.
232
00:13:39,369 --> 00:13:41,101
I just didn't know
you were here.
233
00:13:44,440 --> 00:13:46,474
(MUFFLED SCREAMING)
234
00:14:10,066 --> 00:14:12,466
All right, you,
what do you want?
235
00:14:13,135 --> 00:14:14,468
Answer him!
236
00:14:17,574 --> 00:14:22,310
He is telling us he is deaf
and dumb. We will let him go.
237
00:14:30,987 --> 00:14:34,038
He could see, couldn't he?
238
00:14:34,107 --> 00:14:36,986
Don Diego, I just learned
something of great importance.
239
00:14:37,010 --> 00:14:40,022
Don Pablo was standing
on the other side of the plaza
240
00:14:40,046 --> 00:14:43,114
when the shot was fired. It
sounded very loud to him,
241
00:14:43,182 --> 00:14:45,716
but Mariano Gregario,
standing near the inn,
242
00:14:45,785 --> 00:14:47,729
barely heard the shot at all.
243
00:14:47,753 --> 00:14:51,989
Unfortunately, Mariano Gregario
is almost as deaf as Bernardo.
244
00:14:52,058 --> 00:14:55,859
That is true. But at least
it is something, is it not?
245
00:14:55,929 --> 00:14:58,095
Yes. It most
certainly is something.
246
00:14:58,164 --> 00:14:59,663
Sergeant, please excuse me.
247
00:14:59,732 --> 00:15:01,132
Of course.
248
00:15:34,367 --> 00:15:35,733
(THUMPING)
249
00:15:41,924 --> 00:15:45,626
Bernardo. What are
you doing in there?
250
00:15:45,695 --> 00:15:47,895
You have a headache?
251
00:15:47,963 --> 00:15:51,403
I'm sorry. But what
are you doing in there?
252
00:15:52,968 --> 00:15:55,328
Someone hit you on the head?
253
00:15:57,207 --> 00:15:59,039
And they whipped you?
254
00:16:02,178 --> 00:16:04,211
Oh, the coachman hit you.
255
00:16:05,915 --> 00:16:09,283
A beard? And Esteban Rojas! Ah!
256
00:16:12,739 --> 00:16:13,938
Maria?
257
00:16:15,274 --> 00:16:17,942
They hit her on the head too?
258
00:16:18,010 --> 00:16:20,177
They carried her...
259
00:16:22,048 --> 00:16:24,510
and put her in the
carriage and drove away.
260
00:16:24,534 --> 00:16:26,712
But this is very important.
261
00:16:26,736 --> 00:16:29,503
Why didn't you say
so in the first place?
262
00:16:48,324 --> 00:16:50,691
Well, I shall give
Maria your love.
263
00:17:43,813 --> 00:17:45,045
Hy-aah!
264
00:18:08,170 --> 00:18:09,836
Hy-aah!
265
00:18:37,566 --> 00:18:39,367
Pull up your horses!
266
00:18:46,142 --> 00:18:47,942
Pull up your horses!
267
00:20:48,664 --> 00:20:53,000
Forgive me. I usually help a lady
from her carriage more gracefully.
268
00:20:53,068 --> 00:20:55,102
You are not Esteban Rojas.
269
00:20:55,170 --> 00:20:56,348
Should I be?
270
00:20:56,372 --> 00:20:58,271
Oh, that horrible creature.
271
00:20:58,340 --> 00:21:00,941
He said he was Zorro and that
he only killed the Comandante
272
00:21:01,010 --> 00:21:02,843
because he was a wicked man.
273
00:21:02,912 --> 00:21:04,411
One moment, Senorita.
274
00:21:04,480 --> 00:21:05,720
(WHISTLES)
275
00:21:13,106 --> 00:21:15,572
So it was Esteban Rojas
who killed the Comandante?
276
00:21:15,641 --> 00:21:19,844
Yes. He said he was Zorro and
that he'd get Josofat out of prison.
277
00:21:19,896 --> 00:21:22,976
He will not get Josofat
out of prison, but you will.
278
00:21:26,119 --> 00:21:29,270
All you have to do is tell
Sergeant Garcia that...
279
00:21:29,338 --> 00:21:32,055
What is the matter,
Senorita? Are you ill?
280
00:21:32,124 --> 00:21:36,327
If he wasn't Zorro,
then you must be.
281
00:21:36,395 --> 00:21:37,928
Yes. I am Zorro.
282
00:21:39,081 --> 00:21:40,814
Oh, no!
283
00:21:40,883 --> 00:21:42,366
(HORSE NICKERING)
284
00:21:45,371 --> 00:21:47,983
Yes, Tornado. That is
the trouble with women.
285
00:21:48,007 --> 00:21:49,217
They have peculiar...
286
00:21:49,241 --> 00:21:51,508
(LAUGHS) feminine habits.
287
00:22:00,369 --> 00:22:02,452
(SNORING)
288
00:22:09,678 --> 00:22:11,478
Gently, boy. Gently.
289
00:22:18,454 --> 00:22:19,570
Now.
290
00:22:38,540 --> 00:22:39,907
Attention!
291
00:22:41,877 --> 00:22:43,777
(GUNSHOT)
292
00:22:43,846 --> 00:22:47,197
GARCIA: What's going
on down there? Guards!
293
00:22:49,719 --> 00:22:51,268
Lancers, to horse!
294
00:22:51,337 --> 00:22:52,469
(GASPS)
295
00:22:52,538 --> 00:22:55,990
Take care of her, Sergeant.
She has a tale to tell.
296
00:22:56,075 --> 00:22:58,008
After him! After him!
297
00:22:58,077 --> 00:23:02,228
Lancers, to horse! After
him, lancers, after him!
298
00:23:02,999 --> 00:23:04,348
After him!
299
00:23:08,688 --> 00:23:11,405
They must not catch
him. He's a wonderful man.
300
00:23:11,473 --> 00:23:14,608
Do not worry, little one.
They will not catch him.
301
00:23:14,677 --> 00:23:16,743
Not without Sergeant Garcia.
302
00:24:07,145 --> 00:24:10,447
And in his hand,
this eagle feather.
303
00:24:10,516 --> 00:24:13,283
Perhaps they sent it to him
as a kind of death sentence.
304
00:24:13,352 --> 00:24:16,512
He had to die, because exposed as
the man who killed the Comandante,
305
00:24:16,555 --> 00:24:18,934
he might talk and
implicate the rest of them.
306
00:24:18,958 --> 00:24:23,059
But who are they? And
why an eagle feather?
307
00:24:23,128 --> 00:24:25,596
I do not know either.
308
00:24:25,664 --> 00:24:29,566
But it is something
deep-seated and sinister.
309
00:24:29,635 --> 00:24:34,138
Something that spreads a dark
shadow over the future for all of us,
310
00:24:34,206 --> 00:24:37,724
and may bring an even
greater need for the work of...
311
00:24:37,793 --> 00:24:39,009
Yes.
312
00:24:41,264 --> 00:24:42,479
Zorro.
313
00:24:42,548 --> 00:24:46,450
♪ Zorro, Zorro, Zorro
314
00:24:46,518 --> 00:24:50,120
♪ Zorro, Zorro ♪
315
00:24:53,526 --> 00:24:56,471
NARRATOR: Next week, Garcia
becomes the victim of a double-cross
316
00:24:56,495 --> 00:24:58,562
and is about to
pay with his life.
317
00:24:58,631 --> 00:25:02,248
Ready! Aim...
318
00:25:02,317 --> 00:25:05,313
NARRATOR: Zorro, in his fight
for justice, makes a desperate ride
319
00:25:05,337 --> 00:25:09,155
to capture the agent of the eagle
and save the innocent Garcia.
320
00:25:09,224 --> 00:25:11,625
Be with us next week,
when the Walt Disney Studio
321
00:25:11,694 --> 00:25:14,428
brings you action,
suspense, and fun
322
00:25:14,497 --> 00:25:17,264
in the exciting life of Zorro!
24744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.