All language subtitles for Zorro S01E14 Shadow of Doubt.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,652 --> 00:00:04,720 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,789 --> 00:00:09,308 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,376 --> 00:00:13,945 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,014 --> 00:00:19,150 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:19,219 --> 00:00:23,422 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,491 --> 00:00:25,907 ♪ Zorro! 7 00:00:25,976 --> 00:00:30,095 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,164 --> 00:00:32,731 ♪ Zorro! 9 00:00:32,800 --> 00:00:36,201 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,270 --> 00:00:40,205 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,274 --> 00:00:44,576 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:55,172 --> 00:00:57,840 Whoa, whoa! Whoa! 13 00:00:59,609 --> 00:01:03,345 Take the horses to the stable and bring my baggage to the inn. 14 00:01:03,413 --> 00:01:04,613 Si, Senor. 15 00:01:06,200 --> 00:01:07,833 Very thoughtful. 16 00:01:09,469 --> 00:01:11,815 The way you fixed the place up to greet me. 17 00:01:11,839 --> 00:01:14,940 But tell me, Senorita, how did you know I was coming? 18 00:01:15,009 --> 00:01:17,826 We await the arrival of the new Comandante, Senor. 19 00:01:17,894 --> 00:01:20,462 That is the reason for the decorations. 20 00:01:20,530 --> 00:01:25,133 A new Comandante? One soldier is pretty much like another, no? 21 00:01:25,202 --> 00:01:28,870 But there is only one Esteban Rojas. 22 00:01:28,939 --> 00:01:31,840 Esteban Rojas? The son of Don Domingo? 23 00:01:31,909 --> 00:01:35,594 Si. The prodigal has returned. 24 00:01:35,662 --> 00:01:39,314 And I see that things have improved during my absence. 25 00:01:40,917 --> 00:01:42,568 All except you, Josofat. 26 00:01:42,636 --> 00:01:44,770 Caridad, Senor. 27 00:01:44,838 --> 00:01:46,588 You never knew anything before 28 00:01:46,657 --> 00:01:48,540 and you've forgotten that. 29 00:01:48,609 --> 00:01:51,526 Si. 30 00:01:51,595 --> 00:01:55,530 Senorita, the best room in the inn. 31 00:01:55,599 --> 00:01:56,765 Of course, Senor. 32 00:01:56,850 --> 00:01:59,851 No, no, no, corporal. Let us try it again. 33 00:01:59,920 --> 00:02:05,123 Now, what are you going to tell the new Comandante about me? 34 00:02:05,192 --> 00:02:08,393 In the whole army there is no one more brave. 35 00:02:08,462 --> 00:02:09,861 Si. 36 00:02:09,930 --> 00:02:10,995 Or more handsome. 37 00:02:11,064 --> 00:02:12,631 Si. 38 00:02:12,700 --> 00:02:13,965 Or more stupid. 39 00:02:14,034 --> 00:02:15,500 Si. 40 00:02:15,569 --> 00:02:18,887 No, no, no. More intelligent. You keep getting it wrong. 41 00:02:18,973 --> 00:02:21,673 I do not think he will believe it. 42 00:02:21,742 --> 00:02:23,425 Why do you say that? 43 00:02:23,493 --> 00:02:26,094 Would you believe it if you were the Comandante? 44 00:02:26,163 --> 00:02:28,408 Would you believe if they showed you somebody like you 45 00:02:28,432 --> 00:02:31,766 and told you he was the most intelligent man in the whole army? 46 00:02:33,420 --> 00:02:35,232 No, I would not believe it. 47 00:02:35,256 --> 00:02:37,356 But that shows I am intelligent. 48 00:02:37,424 --> 00:02:39,992 I know a stupid man when I see one. 49 00:02:40,060 --> 00:02:42,911 Sergeant! Senor Magistrado. 50 00:02:42,997 --> 00:02:44,474 Send a man to the top of the pass. 51 00:02:44,498 --> 00:02:45,842 Let him watch for the Comandante. 52 00:02:45,866 --> 00:02:47,543 Notify me when he approaches. 53 00:02:47,567 --> 00:02:48,967 I shall be at the inn. 54 00:02:49,036 --> 00:02:51,203 GARCIA: At once, Excellency. 55 00:02:58,728 --> 00:02:59,761 Your Excellency. 56 00:02:59,830 --> 00:03:01,070 Don Alejandro. 57 00:03:01,131 --> 00:03:04,565 Permit me to present my son, Diego. 58 00:03:04,634 --> 00:03:05,779 Don Diego. 59 00:03:05,803 --> 00:03:07,235 Will you honor us? 60 00:03:07,304 --> 00:03:09,548 You are here for the new Comandante? 61 00:03:09,572 --> 00:03:12,841 I've heard many things about Capitan Melendez, all of them good. 62 00:03:12,910 --> 00:03:14,871 (RATTLING) His reputation... 63 00:03:14,895 --> 00:03:16,723 So you would argue with me? No, Senor. 64 00:03:16,747 --> 00:03:19,097 I'm going to teach you a lesson. 65 00:03:19,165 --> 00:03:20,916 Put up your sword! 66 00:03:23,086 --> 00:03:26,988 Senor, I am appointed the king's magistrate for this pueblo. 67 00:03:27,057 --> 00:03:30,808 I intend to allow no brawling or disorderly conduct by any man. 68 00:03:32,996 --> 00:03:35,429 I knew it was a mistake to return to Los Angeles. 69 00:03:35,498 --> 00:03:37,298 In that case, Senor, 70 00:03:37,367 --> 00:03:40,902 it will be no hardship for you to leave at the earliest moment. 71 00:03:40,971 --> 00:03:44,589 None whatsoever. Gomez, take those to my room. 72 00:03:44,658 --> 00:03:48,526 Leave the trunks and carriage. We start away at dawn. 73 00:03:48,595 --> 00:03:50,828 It is many months since anyone has demanded 74 00:03:50,897 --> 00:03:52,897 law and order in Los Angeles. 75 00:03:52,966 --> 00:03:55,400 With you and Capitan Melendez, 76 00:03:55,469 --> 00:03:58,470 we will return to peace and tranquility. 77 00:03:58,538 --> 00:04:00,705 The California of your boyhood, Diego. 78 00:04:00,774 --> 00:04:02,674 I remember those days. 79 00:04:02,743 --> 00:04:06,210 The days before we had heard of Zorro or seen any need for him. 80 00:04:06,279 --> 00:04:09,748 This Zorro, the outlaw... 81 00:04:09,817 --> 00:04:12,495 Do you feel that he will threaten the peace of the pueblo? 82 00:04:12,519 --> 00:04:14,853 He never has. 83 00:04:14,921 --> 00:04:17,450 He has fought only against injustice and tyranny. 84 00:04:17,474 --> 00:04:19,775 Nevertheless, he is an outlaw. 85 00:04:19,843 --> 00:04:22,660 I doubt he'll show his face around here again. 86 00:04:22,729 --> 00:04:25,747 That will be a good thing, eh, Maria? 87 00:04:25,815 --> 00:04:29,801 He never did show his face, Senor. Here or anywhere else. 88 00:04:29,869 --> 00:04:34,906 You know, he must have been very homely, always hiding his face. 89 00:04:34,975 --> 00:04:38,310 He was the most handsome man who ever lived. 90 00:04:38,378 --> 00:04:42,046 Oh. Then you have seen him without his mask? 91 00:04:42,115 --> 00:04:47,035 No, Senor. But there are some things you just know if you are a girl. 92 00:04:51,108 --> 00:04:55,293 The Comandante is coming! The Comandante is coming! 93 00:04:55,362 --> 00:04:57,996 Lancers, take your posts. 94 00:05:02,186 --> 00:05:07,322 Don Alejandro, would you be at my side to greet the Comandante? 95 00:05:07,390 --> 00:05:09,830 I'd be honored, Your Excellency. 96 00:05:12,279 --> 00:05:13,745 Caridad. 97 00:05:17,184 --> 00:05:21,169 You know what it's all about? A new Comandante is arriving. 98 00:05:28,261 --> 00:05:30,228 Senor! You stay here. 99 00:05:30,296 --> 00:05:31,941 But there are no customers. There soon will be. 100 00:05:31,965 --> 00:05:34,799 They will toast the new Comandante. Get everything ready. 101 00:05:44,360 --> 00:05:46,962 (BUGLE PLAYING FANFARE) 102 00:05:48,648 --> 00:05:50,699 Well, there he is. 103 00:05:57,691 --> 00:05:59,257 Capitan Melendez. 104 00:05:59,326 --> 00:06:02,844 Your servant, Senor Magistrado. 105 00:06:02,913 --> 00:06:07,682 Capitan Melendez, our pueblo is small, but our hearts are warm. 106 00:06:07,751 --> 00:06:10,218 We bid you welcome to Los Angeles. 107 00:06:10,287 --> 00:06:13,387 Senores, I thank you for your welcome 108 00:06:13,456 --> 00:06:16,224 and will endeavor to deserve it. 109 00:06:16,293 --> 00:06:20,094 In this pueblo, law and order will prevail, 110 00:06:20,163 --> 00:06:22,730 with equality and justice for all. 111 00:06:22,799 --> 00:06:25,316 Yes, Bernardo, I believe it is true. 112 00:06:25,386 --> 00:06:31,122 Peace and tranquility in Los Angeles and goodbye to Zorro, eh? 113 00:06:31,191 --> 00:06:34,504 With a man like that in our midst, there's no need for Zorro. 114 00:06:34,528 --> 00:06:36,055 His mission is accomplished. 115 00:06:36,079 --> 00:06:39,230 He looks like a good Comandante, not like the last one. 116 00:06:39,299 --> 00:06:41,143 The last one was a skunk. 117 00:06:41,167 --> 00:06:42,867 Si. 118 00:06:42,936 --> 00:06:46,237 Do you think there is such a thing as a good Comandante? 119 00:06:46,306 --> 00:06:48,673 There are good and bad Comandantes, 120 00:06:48,742 --> 00:06:51,076 just like there are good and bad skunks. 121 00:06:53,930 --> 00:06:57,232 No, Bernardo. Zorro is dead. 122 00:06:57,301 --> 00:07:00,101 Now I am free to do as I wish. 123 00:07:00,170 --> 00:07:02,937 Perhaps I shall get married. What do you think of that? 124 00:07:07,460 --> 00:07:09,021 MELENDEZ: I bring you assurances 125 00:07:09,045 --> 00:07:13,464 from the governor and the viceroy himself 126 00:07:13,533 --> 00:07:17,718 that these people are not forgotten... 127 00:07:17,805 --> 00:07:21,273 but that bright new day will come, 128 00:07:21,341 --> 00:07:25,994 and with law and order, Los Angeles will grow and prosper, 129 00:07:26,062 --> 00:07:28,229 even in these hazardous... 130 00:07:28,298 --> 00:07:29,408 The Comandante! 131 00:07:29,432 --> 00:07:31,049 (WOMAN SCREAMS) 132 00:07:31,117 --> 00:07:32,801 (CLAMORING) 133 00:07:32,869 --> 00:07:34,602 (HORSES WHINNYING) 134 00:07:48,919 --> 00:07:50,196 What are you doing here? 135 00:07:50,220 --> 00:07:52,136 Nothing. 136 00:07:52,205 --> 00:07:55,156 Here is the man! Here is the man! 137 00:07:55,225 --> 00:07:57,208 GARCIA: Lancers, forward! 138 00:07:57,277 --> 00:07:58,692 Josofat? No. 139 00:08:07,270 --> 00:08:09,253 It has just been fired, Excellency. 140 00:08:09,322 --> 00:08:10,889 Arrest him. 141 00:08:10,958 --> 00:08:15,443 Yes, Excellency. Why did you do it, Josofat? He was a good man. 142 00:08:15,511 --> 00:08:17,144 Si. Si. 143 00:08:22,552 --> 00:08:24,936 Maybe you're right. 144 00:08:25,005 --> 00:08:29,891 Perhaps we have not finished with Zorro after all. 145 00:08:29,960 --> 00:08:33,728 Now remember, you never saw me come downstairs. Do you understand? 146 00:08:33,797 --> 00:08:35,130 But what about Josofat? 147 00:08:35,198 --> 00:08:37,698 Why worry? Zorro will come to his rescue. 148 00:08:37,768 --> 00:08:39,600 He's the friend of the poor. 149 00:08:39,669 --> 00:08:42,070 How can you be certain he will? 150 00:08:42,139 --> 00:08:43,604 Where are you going? 151 00:08:43,673 --> 00:08:46,074 To speak to the Senor Magistrado. 152 00:08:46,143 --> 00:08:47,892 Senorita, listen to me. 153 00:08:47,961 --> 00:08:50,711 Then if you still wish to speak to the Magistrado, 154 00:08:50,780 --> 00:08:52,580 I will not stop you. 155 00:08:52,649 --> 00:08:56,818 You have seen strange things today, things you do not understand, 156 00:08:56,886 --> 00:09:00,838 but would you question them if you knew Zorro did them? 157 00:09:00,907 --> 00:09:04,342 Of course not, because everything Zorro does is right. 158 00:09:04,411 --> 00:09:06,844 Isn't that so, Senor Esteban? 159 00:09:08,315 --> 00:09:10,849 I have another name, Senorita. 160 00:09:10,918 --> 00:09:13,201 Can you not guess what it is? 161 00:09:13,270 --> 00:09:17,271 Many have sought to see my face, and none have succeeded. 162 00:09:17,340 --> 00:09:20,825 You alone know the man behind the mask. 163 00:09:24,531 --> 00:09:29,500 Senorita, look at me carefully. 164 00:09:29,569 --> 00:09:33,504 Do not be confused by the beard. 165 00:09:33,573 --> 00:09:35,890 Look into my eyes. 166 00:09:41,081 --> 00:09:42,546 Zorro! 167 00:09:42,616 --> 00:09:45,282 At your service, Senorita. 168 00:09:45,351 --> 00:09:46,584 Oh, no! 169 00:09:56,146 --> 00:09:57,812 I warn you, Indian, 170 00:09:57,880 --> 00:10:01,565 you are not helping yourself by being stubborn. 171 00:10:01,635 --> 00:10:05,586 Tell me why you shot him! I know that trick. 172 00:10:05,655 --> 00:10:07,821 You do not fool me with your blank looks. 173 00:10:07,890 --> 00:10:10,591 Excellency, could I say something? Well? 174 00:10:10,660 --> 00:10:14,162 Perhaps he does not know why. He is not like you and me. 175 00:10:14,230 --> 00:10:16,830 He is not too smart in the head. 176 00:10:16,899 --> 00:10:19,833 In your case, sergeant, I fail to see the distinction. 177 00:10:19,902 --> 00:10:21,169 Gracias. 178 00:10:23,106 --> 00:10:27,625 I did my best, Josofat. He is a hard man to convince. 179 00:10:32,482 --> 00:10:34,460 Being Comandante is not so easy, eh? 180 00:10:34,484 --> 00:10:35,683 Si. 181 00:10:35,752 --> 00:10:39,120 It is better than having Capitan Monastario around. 182 00:10:39,189 --> 00:10:41,455 Capitan Monastario. 183 00:10:41,524 --> 00:10:44,359 He would shake his fist and call me a stupid idiot. 184 00:10:44,427 --> 00:10:48,129 When I turned my back, he would kick me down the stairs. 185 00:10:48,197 --> 00:10:51,065 (SIGHS) Those were the good old days. 186 00:10:52,886 --> 00:10:55,103 Sergeant, I have a thought. 187 00:10:55,171 --> 00:10:57,271 A thought? What kind of a thought? 188 00:10:57,340 --> 00:11:00,859 Why is it Josofat cannot give his reason for killing the Comandante? 189 00:11:03,279 --> 00:11:06,331 Could it be because he did not do it? 190 00:11:06,399 --> 00:11:08,650 But we saw him do it. 191 00:11:08,718 --> 00:11:09,883 Almost. 192 00:11:11,487 --> 00:11:13,304 Didn't we? 193 00:11:13,373 --> 00:11:16,368 Anyone could have fired the shot and put the musket in his hands. 194 00:11:16,392 --> 00:11:19,461 An excellent idea, Don Diego. 195 00:11:19,529 --> 00:11:22,146 But how do we prove this to the Magistrado? 196 00:11:22,215 --> 00:11:24,999 By finding the one who is guilty, of course. 197 00:11:25,068 --> 00:11:27,001 Another excellent idea. 198 00:11:27,070 --> 00:11:32,307 We find the man who is guilty and he will prove Josofat is innocent. 199 00:11:32,375 --> 00:11:35,676 But how do we find the man who is guilty, Don Diego? 200 00:11:40,716 --> 00:11:45,853 So just as I planned it, the pretty little thing decided I was Zorro. 201 00:11:45,922 --> 00:11:48,122 I think I handled it brilliantly, don't you? 202 00:11:48,191 --> 00:11:50,891 Esteban, you are a dangerous fool. 203 00:11:50,961 --> 00:11:54,228 You had a witness who could ruin us and you let her go free. 204 00:11:55,765 --> 00:11:58,399 What would you have done? 205 00:11:58,468 --> 00:12:00,134 I would have killed her. 206 00:12:00,220 --> 00:12:02,187 A pretty little thing like that? 207 00:12:02,255 --> 00:12:05,340 Maybe you would, but not Esteban Rojas. 208 00:12:05,408 --> 00:12:07,559 What are you worried about? 209 00:12:07,627 --> 00:12:09,694 She would as soon die of torture 210 00:12:09,763 --> 00:12:11,996 than breathe a word against Zorro. 211 00:12:12,065 --> 00:12:14,065 And she thinks I am Zorro. 212 00:12:15,635 --> 00:12:17,301 Well? What's the matter now? 213 00:12:17,370 --> 00:12:18,781 The sergeant and Diego de la Vega 214 00:12:18,805 --> 00:12:21,672 are questioning everybody in the inn. 215 00:12:21,741 --> 00:12:26,311 Diego's with your little barmaid now, no doubt asking what she saw. 216 00:12:26,379 --> 00:12:30,164 Go find out what she has said and then get rid of her. 217 00:12:37,407 --> 00:12:41,275 Did you not go to the door to look outside with all that commotion? 218 00:12:41,344 --> 00:12:45,279 Do not concern yourself so much. Everything is all right. 219 00:12:45,348 --> 00:12:48,616 All right? With Josofat in prison charged with murder? 220 00:12:48,685 --> 00:12:52,453 Soon as it is dark, Zorro will come back and release Josofat. 221 00:12:52,522 --> 00:12:55,289 What do you mean, come back? 222 00:12:55,358 --> 00:12:57,639 Just don't worry about it. 223 00:12:57,694 --> 00:13:00,778 Maria, you are wanted out back. Hurry. 224 00:13:00,847 --> 00:13:01,958 Yes, Senor. 225 00:13:01,982 --> 00:13:04,615 I have a few more questions for you. 226 00:13:04,684 --> 00:13:07,685 You ask too many questions, Don Diego. 227 00:13:21,268 --> 00:13:24,101 Follow Maria. Make sure she comes back. 228 00:13:28,841 --> 00:13:30,341 MAN: All right, over here. 229 00:13:30,410 --> 00:13:33,178 Si, Senor. 230 00:13:33,246 --> 00:13:37,315 I suppose because I am not a gentleman, I get no service. 231 00:13:37,383 --> 00:13:39,300 Oh, no, Senor. It's not that at all. 232 00:13:39,369 --> 00:13:41,101 I just didn't know you were here. 233 00:13:44,440 --> 00:13:46,474 (MUFFLED SCREAMING) 234 00:14:10,066 --> 00:14:12,466 All right, you, what do you want? 235 00:14:13,135 --> 00:14:14,468 Answer him! 236 00:14:17,574 --> 00:14:22,310 He is telling us he is deaf and dumb. We will let him go. 237 00:14:30,987 --> 00:14:34,038 He could see, couldn't he? 238 00:14:34,107 --> 00:14:36,986 Don Diego, I just learned something of great importance. 239 00:14:37,010 --> 00:14:40,022 Don Pablo was standing on the other side of the plaza 240 00:14:40,046 --> 00:14:43,114 when the shot was fired. It sounded very loud to him, 241 00:14:43,182 --> 00:14:45,716 but Mariano Gregario, standing near the inn, 242 00:14:45,785 --> 00:14:47,729 barely heard the shot at all. 243 00:14:47,753 --> 00:14:51,989 Unfortunately, Mariano Gregario is almost as deaf as Bernardo. 244 00:14:52,058 --> 00:14:55,859 That is true. But at least it is something, is it not? 245 00:14:55,929 --> 00:14:58,095 Yes. It most certainly is something. 246 00:14:58,164 --> 00:14:59,663 Sergeant, please excuse me. 247 00:14:59,732 --> 00:15:01,132 Of course. 248 00:15:34,367 --> 00:15:35,733 (THUMPING) 249 00:15:41,924 --> 00:15:45,626 Bernardo. What are you doing in there? 250 00:15:45,695 --> 00:15:47,895 You have a headache? 251 00:15:47,963 --> 00:15:51,403 I'm sorry. But what are you doing in there? 252 00:15:52,968 --> 00:15:55,328 Someone hit you on the head? 253 00:15:57,207 --> 00:15:59,039 And they whipped you? 254 00:16:02,178 --> 00:16:04,211 Oh, the coachman hit you. 255 00:16:05,915 --> 00:16:09,283 A beard? And Esteban Rojas! Ah! 256 00:16:12,739 --> 00:16:13,938 Maria? 257 00:16:15,274 --> 00:16:17,942 They hit her on the head too? 258 00:16:18,010 --> 00:16:20,177 They carried her... 259 00:16:22,048 --> 00:16:24,510 and put her in the carriage and drove away. 260 00:16:24,534 --> 00:16:26,712 But this is very important. 261 00:16:26,736 --> 00:16:29,503 Why didn't you say so in the first place? 262 00:16:48,324 --> 00:16:50,691 Well, I shall give Maria your love. 263 00:17:43,813 --> 00:17:45,045 Hy-aah! 264 00:18:08,170 --> 00:18:09,836 Hy-aah! 265 00:18:37,566 --> 00:18:39,367 Pull up your horses! 266 00:18:46,142 --> 00:18:47,942 Pull up your horses! 267 00:20:48,664 --> 00:20:53,000 Forgive me. I usually help a lady from her carriage more gracefully. 268 00:20:53,068 --> 00:20:55,102 You are not Esteban Rojas. 269 00:20:55,170 --> 00:20:56,348 Should I be? 270 00:20:56,372 --> 00:20:58,271 Oh, that horrible creature. 271 00:20:58,340 --> 00:21:00,941 He said he was Zorro and that he only killed the Comandante 272 00:21:01,010 --> 00:21:02,843 because he was a wicked man. 273 00:21:02,912 --> 00:21:04,411 One moment, Senorita. 274 00:21:04,480 --> 00:21:05,720 (WHISTLES) 275 00:21:13,106 --> 00:21:15,572 So it was Esteban Rojas who killed the Comandante? 276 00:21:15,641 --> 00:21:19,844 Yes. He said he was Zorro and that he'd get Josofat out of prison. 277 00:21:19,896 --> 00:21:22,976 He will not get Josofat out of prison, but you will. 278 00:21:26,119 --> 00:21:29,270 All you have to do is tell Sergeant Garcia that... 279 00:21:29,338 --> 00:21:32,055 What is the matter, Senorita? Are you ill? 280 00:21:32,124 --> 00:21:36,327 If he wasn't Zorro, then you must be. 281 00:21:36,395 --> 00:21:37,928 Yes. I am Zorro. 282 00:21:39,081 --> 00:21:40,814 Oh, no! 283 00:21:40,883 --> 00:21:42,366 (HORSE NICKERING) 284 00:21:45,371 --> 00:21:47,983 Yes, Tornado. That is the trouble with women. 285 00:21:48,007 --> 00:21:49,217 They have peculiar... 286 00:21:49,241 --> 00:21:51,508 (LAUGHS) feminine habits. 287 00:22:00,369 --> 00:22:02,452 (SNORING) 288 00:22:09,678 --> 00:22:11,478 Gently, boy. Gently. 289 00:22:18,454 --> 00:22:19,570 Now. 290 00:22:38,540 --> 00:22:39,907 Attention! 291 00:22:41,877 --> 00:22:43,777 (GUNSHOT) 292 00:22:43,846 --> 00:22:47,197 GARCIA: What's going on down there? Guards! 293 00:22:49,719 --> 00:22:51,268 Lancers, to horse! 294 00:22:51,337 --> 00:22:52,469 (GASPS) 295 00:22:52,538 --> 00:22:55,990 Take care of her, Sergeant. She has a tale to tell. 296 00:22:56,075 --> 00:22:58,008 After him! After him! 297 00:22:58,077 --> 00:23:02,228 Lancers, to horse! After him, lancers, after him! 298 00:23:02,999 --> 00:23:04,348 After him! 299 00:23:08,688 --> 00:23:11,405 They must not catch him. He's a wonderful man. 300 00:23:11,473 --> 00:23:14,608 Do not worry, little one. They will not catch him. 301 00:23:14,677 --> 00:23:16,743 Not without Sergeant Garcia. 302 00:24:07,145 --> 00:24:10,447 And in his hand, this eagle feather. 303 00:24:10,516 --> 00:24:13,283 Perhaps they sent it to him as a kind of death sentence. 304 00:24:13,352 --> 00:24:16,512 He had to die, because exposed as the man who killed the Comandante, 305 00:24:16,555 --> 00:24:18,934 he might talk and implicate the rest of them. 306 00:24:18,958 --> 00:24:23,059 But who are they? And why an eagle feather? 307 00:24:23,128 --> 00:24:25,596 I do not know either. 308 00:24:25,664 --> 00:24:29,566 But it is something deep-seated and sinister. 309 00:24:29,635 --> 00:24:34,138 Something that spreads a dark shadow over the future for all of us, 310 00:24:34,206 --> 00:24:37,724 and may bring an even greater need for the work of... 311 00:24:37,793 --> 00:24:39,009 Yes. 312 00:24:41,264 --> 00:24:42,479 Zorro. 313 00:24:42,548 --> 00:24:46,450 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 314 00:24:46,518 --> 00:24:50,120 ♪ Zorro, Zorro ♪ 315 00:24:53,526 --> 00:24:56,471 NARRATOR: Next week, Garcia becomes the victim of a double-cross 316 00:24:56,495 --> 00:24:58,562 and is about to pay with his life. 317 00:24:58,631 --> 00:25:02,248 Ready! Aim... 318 00:25:02,317 --> 00:25:05,313 NARRATOR: Zorro, in his fight for justice, makes a desperate ride 319 00:25:05,337 --> 00:25:09,155 to capture the agent of the eagle and save the innocent Garcia. 320 00:25:09,224 --> 00:25:11,625 Be with us next week, when the Walt Disney Studio 321 00:25:11,694 --> 00:25:14,428 brings you action, suspense, and fun 322 00:25:14,497 --> 00:25:17,264 in the exciting life of Zorro! 24744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.