All language subtitles for Wuthering.Heights.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,512 --> 00:02:27,515 BRONTE: First I found the place. 2 00:02:27,515 --> 00:02:30,384 I wondered who had lived there. 3 00:02:30,384 --> 00:02:32,786 What their lives were like. 4 00:02:34,722 --> 00:02:38,292 Something whispered to my mind, 5 00:02:38,292 --> 00:02:41,161 and I began to write. 6 00:02:41,161 --> 00:02:43,331 My pen creates stories 7 00:02:43,331 --> 00:02:45,966 of a world that might have been-- 8 00:02:45,966 --> 00:02:48,569 a world of my imagining. 9 00:02:48,569 --> 00:02:50,504 (thunder rumbling) 10 00:02:50,504 --> 00:02:53,574 And here is one I'm going to tell. 11 00:02:53,574 --> 00:02:56,244 (horse whinnying) 12 00:02:56,244 --> 00:02:59,347 (horse snorting) 13 00:03:01,349 --> 00:03:02,916 But take care 14 00:03:02,916 --> 00:03:07,221 not to smile at any part of it. 15 00:03:10,057 --> 00:03:13,427 It begins with a stranger. 16 00:03:13,427 --> 00:03:17,365 (thunder rumbling) 17 00:03:22,970 --> 00:03:24,805 Mr. Heathcliff? 18 00:03:24,805 --> 00:03:26,006 Mr. Heathcliff? 19 00:03:26,006 --> 00:03:27,174 You'll have to wait. 20 00:03:27,174 --> 00:03:30,878 You'll have to wait. 21 00:03:30,878 --> 00:03:33,414 (thunder rumbling) 22 00:04:27,968 --> 00:04:30,304 Who are you? 23 00:04:30,304 --> 00:04:32,606 Lockwood. 24 00:04:32,606 --> 00:04:35,476 Your new tenant up at the Grange. 25 00:04:35,476 --> 00:04:36,844 I'm surprised you'd choose a storm 26 00:04:36,844 --> 00:04:39,647 to go wandering about in, Mr. Lockwood. 27 00:04:39,647 --> 00:04:41,515 Well, I, um... I lost my way out on the moor. 28 00:04:41,515 --> 00:04:44,552 Is the Grange far? 29 00:04:49,890 --> 00:04:52,059 Perhaps I could get a guide from amongst your lads. 30 00:04:52,059 --> 00:04:55,429 You could not. 31 00:04:55,429 --> 00:04:56,797 I'll go with him as far as the park. 32 00:04:56,797 --> 00:04:58,932 You'll go with him to hell. 33 00:05:01,569 --> 00:05:04,137 Mr. Heathcliff, if I'm not to have a guide 34 00:05:04,137 --> 00:05:05,339 to take me up to the Grange, 35 00:05:05,339 --> 00:05:07,007 I shall have to sleep here tonight. 36 00:05:07,007 --> 00:05:09,009 I don't keep accommodation for strangers. 37 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 Well, I'll sleep in the chair. 38 00:05:33,501 --> 00:05:36,069 That's a room they don't use. 39 00:05:49,750 --> 00:05:51,885 Don't leave it by the window. 40 00:05:51,885 --> 00:05:54,121 Why not? 41 00:06:28,656 --> 00:06:30,858 (thunder rumbling) 42 00:07:28,248 --> 00:07:30,718 "Catherine Heathcliff." 43 00:07:30,718 --> 00:07:33,453 "Catherine Linton." 44 00:07:33,453 --> 00:07:35,489 "Catherine Earnshaw." 45 00:08:01,849 --> 00:08:05,352 Let me in. Let me in. 46 00:08:05,352 --> 00:08:07,054 (screaming) 47 00:08:07,054 --> 00:08:08,722 (gasping) 48 00:08:11,458 --> 00:08:13,093 Who the devil put you in there? 49 00:08:13,093 --> 00:08:14,962 The devil is right. 50 00:08:18,398 --> 00:08:20,200 She's-- 51 00:08:20,200 --> 00:08:22,202 Her face. 52 00:08:23,470 --> 00:08:25,673 She looked like... 53 00:08:27,140 --> 00:08:29,643 You should not have gone in there. 54 00:08:34,081 --> 00:08:36,283 Rockwood has stumbled into the end 55 00:08:36,283 --> 00:08:39,720 of a strange story. 56 00:08:39,720 --> 00:08:44,524 A story that began 30 years before 57 00:08:44,524 --> 00:08:48,328 when an old man returned to Wuthering Heights, 58 00:08:48,328 --> 00:08:52,365 weary after a long journey. 59 00:08:52,365 --> 00:08:54,234 (sheep bleating) 60 00:09:09,683 --> 00:09:11,251 He's coming! 61 00:09:11,251 --> 00:09:12,586 Joseph. 62 00:09:12,586 --> 00:09:14,622 All right, don't rush me. 63 00:09:17,390 --> 00:09:18,659 Father! 64 00:09:18,659 --> 00:09:19,927 Ah, home again, Cathy. 65 00:09:19,927 --> 00:09:22,262 What have you brought me, Father? 66 00:09:22,262 --> 00:09:24,798 WOMAN: Cathy, give Father a chance to draw breath. 67 00:09:24,798 --> 00:09:27,567 Just wait and see. Wait and see. 68 00:09:30,370 --> 00:09:32,039 Oh, my Lord. 69 00:09:32,039 --> 00:09:33,540 I found him... 70 00:09:33,540 --> 00:09:36,209 starving in the streets of Liverpool. 71 00:09:36,209 --> 00:09:37,811 He's a filthy gypsy, Father. 72 00:09:37,811 --> 00:09:39,312 He's a gift from God. 73 00:09:39,312 --> 00:09:42,349 You're to treat him as your new brother. 74 00:09:42,349 --> 00:09:43,751 CATHY: But where's my present? 75 00:09:43,751 --> 00:09:45,452 WOMAN: Hasn't he got any family? 76 00:09:45,452 --> 00:09:47,587 He's part of our family now. 77 00:09:47,587 --> 00:09:50,057 That's your brother-- Hindley, 78 00:09:50,057 --> 00:09:54,394 and this... is your new sister-- 79 00:09:54,394 --> 00:09:57,665 Cathy. 80 00:09:57,665 --> 00:10:01,368 Offer your hand as I showed you. 81 00:10:09,209 --> 00:10:12,279 Earnshaw named him Heathcliff. 82 00:10:23,223 --> 00:10:27,360 Cathy was drawn to the silent, self-possessed boy. 83 00:10:29,830 --> 00:10:33,834 But it was hardness, not gentleness, 84 00:10:33,834 --> 00:10:36,003 that kept him silent. 85 00:10:42,810 --> 00:10:44,945 Nothing here belongs to you. 86 00:10:44,945 --> 00:10:49,149 Not now, not ever. 87 00:10:50,617 --> 00:10:52,319 From the very first, 88 00:10:52,319 --> 00:10:56,690 Heathcliff was more Cathy's brother than Hindley. 89 00:10:56,690 --> 00:10:58,258 Like all wild things, 90 00:10:58,258 --> 00:11:00,828 she shared with him a love of the open moor. 91 00:11:00,828 --> 00:11:04,832 The rock and the lowering skies. 92 00:11:04,832 --> 00:11:06,233 PARSON: O, merciful God, 93 00:11:06,233 --> 00:11:08,435 Father of our Lord Jesus Christ... 94 00:11:08,435 --> 00:11:12,005 BRONTE: Though Heathcliff became Mr. Earnshaw's favorite child, 95 00:11:12,005 --> 00:11:14,374 his protection was limited 96 00:11:14,374 --> 00:11:17,945 by the length of the old man's life. 97 00:11:17,945 --> 00:11:20,480 PARSON: ...shall not die eternally. 98 00:11:20,480 --> 00:11:23,784 You have also taught us by His holy apostle St. Paul... 99 00:11:23,784 --> 00:11:26,019 (pastor continues indistinctly) 100 00:11:27,587 --> 00:11:30,690 Throughout this we beseech the merciful Father 101 00:11:30,690 --> 00:11:32,159 through Jesus Christ, 102 00:11:32,159 --> 00:11:34,094 Amen. 103 00:11:34,094 --> 00:11:38,932 Your quarters are in the stables from now on. 104 00:11:40,333 --> 00:11:41,534 Heathcliff! 105 00:11:41,534 --> 00:11:43,103 (bolt slides closed) 106 00:12:16,970 --> 00:12:18,538 Morning, Cathy. 107 00:12:18,538 --> 00:12:19,873 Morning. 108 00:13:03,583 --> 00:13:05,418 "And cried with a loud voice 109 00:13:05,418 --> 00:13:10,057 "in the Jews' language, 'Hear ye the words of the great king. 110 00:13:10,057 --> 00:13:12,792 "'Harken not to Hezekiah 111 00:13:12,792 --> 00:13:15,495 "'for thus bade the king of Assyria 112 00:13:15,495 --> 00:13:18,631 "'make an agreement with me by a present. 113 00:13:18,631 --> 00:13:22,870 "'And come out to me and eat thee every one of his vine 114 00:13:22,870 --> 00:13:24,704 "'and every one of his fig tree 115 00:13:24,704 --> 00:13:26,206 "'and drink ye everyone 116 00:13:26,206 --> 00:13:27,707 the waters of his own cistern...'" 117 00:13:27,707 --> 00:13:29,142 (snickering) 118 00:13:36,049 --> 00:13:38,718 "'Until I come and take you away... 119 00:13:38,718 --> 00:13:41,088 (woman talks quietly, then laughs) 120 00:13:41,088 --> 00:13:42,655 "'a land of corn and wine, 121 00:13:42,655 --> 00:13:44,024 Hindley, don't... 122 00:13:44,024 --> 00:13:46,059 a land of bread and vineyards.'" 123 00:13:46,059 --> 00:13:47,594 WOMAN: Stop it... 124 00:13:47,594 --> 00:13:49,829 MAN: "'Beware, lest Hezekiah persuade you.'" 125 00:13:49,829 --> 00:13:53,100 (giggling) 126 00:13:53,100 --> 00:13:56,970 What, done already? 127 00:13:56,970 --> 00:13:59,606 When Father was alive, we could play on Sunday. 128 00:13:59,606 --> 00:14:01,341 Why not let them be, Hindley? 129 00:14:01,341 --> 00:14:03,543 You put these two down to their scriptures. 130 00:14:03,543 --> 00:14:07,915 And be sure to examine them on it this time. 131 00:14:13,386 --> 00:14:14,721 Animal. 132 00:14:14,721 --> 00:14:16,389 (man and woman chuckle) 133 00:14:21,361 --> 00:14:22,562 Pepper? 134 00:14:22,562 --> 00:14:23,897 Pepper. 135 00:14:29,102 --> 00:14:31,404 Feels like tree bark. 136 00:14:33,740 --> 00:14:35,142 Silver birch. 137 00:14:35,142 --> 00:14:36,709 Silver birch? 138 00:14:36,709 --> 00:14:39,246 Mm. But it's warmer. 139 00:14:45,718 --> 00:14:48,488 My turn. 140 00:14:48,488 --> 00:14:49,923 Shame on you. 141 00:14:49,923 --> 00:14:51,791 Think of your souls! 142 00:14:51,791 --> 00:14:53,460 (Cathy laughing) 143 00:14:55,996 --> 00:14:59,599 Master Hindley! 144 00:15:09,309 --> 00:15:11,211 What are you thinking about? 145 00:15:13,880 --> 00:15:17,217 I was thinking about the sea. 146 00:15:17,217 --> 00:15:19,619 Have you ever seen the sea? 147 00:15:19,619 --> 00:15:23,423 No, I was too little. I don't remember. 148 00:15:23,423 --> 00:15:25,558 My life didn't begin until I... 149 00:15:30,130 --> 00:15:33,033 Who sent you? 150 00:15:33,033 --> 00:15:34,434 Nobody. 151 00:15:34,434 --> 00:15:35,635 Was it a bird? 152 00:15:35,635 --> 00:15:36,903 Bird. 153 00:15:36,903 --> 00:15:38,638 Or a tree? No, a bird. 154 00:15:38,638 --> 00:15:39,839 Or the wind. 155 00:15:39,839 --> 00:15:42,575 No, a bird. 156 00:15:42,575 --> 00:15:43,776 I don't know. 157 00:15:43,776 --> 00:15:45,078 Do you know anything? 158 00:15:45,078 --> 00:15:47,147 (giggles) 159 00:15:49,149 --> 00:15:51,018 Can you talk to trees? 160 00:15:51,018 --> 00:15:52,752 No. 161 00:15:52,752 --> 00:15:55,055 Talk to the wind? 162 00:15:55,055 --> 00:15:56,189 Mm-mm. 163 00:15:56,189 --> 00:15:57,557 (laughs quietly) 164 00:16:00,727 --> 00:16:05,665 I'd like to send your spirit into that tree. 165 00:16:05,665 --> 00:16:06,866 Where? 166 00:16:06,866 --> 00:16:09,469 There. 167 00:16:09,469 --> 00:16:11,138 There? 168 00:16:11,138 --> 00:16:12,839 Make it talk to us. 169 00:16:12,839 --> 00:16:15,808 Talk to me. 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,977 Listen. 171 00:16:26,919 --> 00:16:29,856 Oh, listen. 172 00:16:29,856 --> 00:16:32,392 (cawing) 173 00:16:33,993 --> 00:16:36,696 They're calling your name. 174 00:16:36,696 --> 00:16:38,331 How did you do that? 175 00:16:38,331 --> 00:16:40,833 I can do lots of things. What things? 176 00:16:40,833 --> 00:16:42,435 Stand up. 177 00:16:44,971 --> 00:16:46,573 Where are you going? 178 00:16:46,573 --> 00:16:48,541 Come here. 179 00:16:48,541 --> 00:16:49,809 Come back here. 180 00:16:49,809 --> 00:16:52,812 (giggling) 181 00:16:52,812 --> 00:16:54,214 Come here. 182 00:16:59,619 --> 00:17:01,121 Close your eyes. 183 00:17:03,190 --> 00:17:04,657 Close your eyes. 184 00:17:04,657 --> 00:17:06,159 (laughs) 185 00:17:09,262 --> 00:17:11,298 If, when you open your eyes, 186 00:17:11,298 --> 00:17:15,034 the day is sunny and bright, 187 00:17:15,034 --> 00:17:17,637 so shall your future be. 188 00:17:17,637 --> 00:17:23,009 But if the day is full of storms, 189 00:17:23,009 --> 00:17:26,045 so shall be your life. 190 00:17:29,282 --> 00:17:32,652 Now open your eyes. 191 00:17:47,834 --> 00:17:50,603 (thunder rumbling) 192 00:17:56,876 --> 00:17:58,578 What have you done? 193 00:18:01,881 --> 00:18:04,317 I don't care. 194 00:18:04,317 --> 00:18:06,052 Do you hear me? 195 00:18:06,052 --> 00:18:08,721 I don't care. 196 00:18:25,071 --> 00:18:27,106 Where are you going? 197 00:18:27,106 --> 00:18:30,877 To have a look. Come on! 198 00:18:30,877 --> 00:18:35,182 BRONTE: Sheltered in a valley, carpeted in crimson, 199 00:18:35,182 --> 00:18:37,116 the Grange. 200 00:18:37,116 --> 00:18:39,586 Home of Edgar Linton 201 00:18:39,586 --> 00:18:43,223 and Isabella, his sister. 202 00:18:44,657 --> 00:18:47,126 (laughing) 203 00:18:47,126 --> 00:18:48,628 Doesn't it make you wish 204 00:18:48,628 --> 00:18:51,097 you'd been adopted by the Lintons? 205 00:18:51,097 --> 00:18:53,065 (quiet laugh) 206 00:18:53,065 --> 00:18:54,834 I wouldn't give up what I have 207 00:18:54,834 --> 00:18:58,171 for a thousand lives like the Lintons. 208 00:19:02,209 --> 00:19:04,311 (dogs barking) 209 00:19:06,979 --> 00:19:08,581 Come on. 210 00:19:08,581 --> 00:19:11,351 (barking continues) 211 00:19:11,351 --> 00:19:14,153 (men yelling) 212 00:19:14,153 --> 00:19:15,622 MAN: Come on! Come on! This way! 213 00:19:15,622 --> 00:19:16,823 Come! Come! 214 00:19:16,823 --> 00:19:19,125 (Cathy yells) 215 00:19:19,125 --> 00:19:21,328 Go on! Run! Oh, no, you don't! 216 00:19:26,699 --> 00:19:28,368 Make room. 217 00:19:28,368 --> 00:19:30,370 Ooh, my goodness. 218 00:19:31,771 --> 00:19:35,174 It's Catherine Earnshaw. 219 00:19:35,174 --> 00:19:36,576 Uh, Fitz. Yes, sir. 220 00:19:36,576 --> 00:19:38,211 You had better send for Dr. Kenneth. 221 00:19:38,211 --> 00:19:39,512 Bring her through. 222 00:19:39,512 --> 00:19:42,148 Leave her be! Leave her! 223 00:19:42,148 --> 00:19:46,353 Come back here! 224 00:19:46,353 --> 00:19:48,955 I think it must be Earnshaw's gypsy. 225 00:19:48,955 --> 00:19:50,257 Throw him out. 226 00:19:50,257 --> 00:19:51,791 Catherine! 227 00:19:51,791 --> 00:19:52,925 Cathy! 228 00:20:06,072 --> 00:20:08,641 Look at the state of her. 229 00:20:08,641 --> 00:20:11,010 Poor girl. 230 00:20:11,010 --> 00:20:14,381 I will speak to Hindley Earnshaw about this. 231 00:20:14,381 --> 00:20:17,317 She's his own sister. 232 00:20:17,317 --> 00:20:19,952 Perhaps she should stay here for awhile. 233 00:20:43,310 --> 00:20:46,245 (inaudible) 234 00:21:24,817 --> 00:21:26,486 How is she? 235 00:21:28,388 --> 00:21:30,623 Better, I think. 236 00:21:30,623 --> 00:21:33,726 I reckon the Lintons will be sorry to lose her. 237 00:21:36,095 --> 00:21:38,030 When is she coming home? 238 00:21:45,137 --> 00:21:49,376 Did she ask about me? 239 00:21:53,980 --> 00:21:58,050 He's forbidden you to speak to Miss Cathy when she returns. 240 00:22:12,765 --> 00:22:14,567 So she-- 241 00:22:14,567 --> 00:22:17,670 She had no message for me. 242 00:22:20,139 --> 00:22:23,543 No doubt we'll all find her very changed. 243 00:22:44,196 --> 00:22:46,065 Thank you. 244 00:22:46,065 --> 00:22:47,266 How are you? 245 00:22:47,266 --> 00:22:48,601 Much better. Thank you. 246 00:22:48,601 --> 00:22:50,002 Thank you, Hindley. 247 00:22:50,002 --> 00:22:51,871 (whispers): Joseph! 248 00:22:55,374 --> 00:22:57,243 Welcome home, Miss Cathy. 249 00:22:57,243 --> 00:22:59,479 Oh, Nelly, what do you think of her? 250 00:22:59,479 --> 00:23:01,380 She's quite the lady now. 251 00:23:01,380 --> 00:23:03,315 (giggles) 252 00:23:03,315 --> 00:23:04,951 Where's Heathcliff? 253 00:23:04,951 --> 00:23:09,889 Heathcliff, you may come forward. 254 00:23:09,889 --> 00:23:13,159 Wish Miss Catherine welcome like the rest of the servants. 255 00:23:20,332 --> 00:23:22,034 (laughing) 256 00:23:24,170 --> 00:23:25,805 Well, Heathcliff. 257 00:23:25,805 --> 00:23:27,507 Have you forgotten me? 258 00:23:27,507 --> 00:23:30,677 HINDLEY: Shake hands. That is permitted. 259 00:23:30,677 --> 00:23:33,179 (Edgar clears throat) 260 00:23:33,179 --> 00:23:34,847 (laughs) 261 00:23:34,847 --> 00:23:37,650 I shall not stay to be laughed at. 262 00:23:38,918 --> 00:23:40,820 I'm sorry. 263 00:23:42,455 --> 00:23:44,857 I didn't mean to laugh. 264 00:23:44,857 --> 00:23:47,293 Look at you. 265 00:23:47,293 --> 00:23:48,495 (laughs) 266 00:23:48,495 --> 00:23:49,929 You needn't have touched me. 267 00:23:51,898 --> 00:23:53,132 (Hindley laughs) 268 00:24:03,843 --> 00:24:05,945 (indistinct conversation) 269 00:24:13,385 --> 00:24:14,987 Yes, I'll have some. 270 00:25:05,572 --> 00:25:08,140 Get that gypsy out of here! 271 00:25:18,117 --> 00:25:19,518 CATHY: Stop it! 272 00:25:19,518 --> 00:25:22,589 You're not fit for a civilized house! 273 00:25:38,504 --> 00:25:40,106 The worst thing about you 274 00:25:40,106 --> 00:25:44,110 is that you never see anyone else's obligations. 275 00:25:44,110 --> 00:25:47,113 Oh, my God. 276 00:25:52,985 --> 00:25:55,788 They looked after me for three months. 277 00:26:02,561 --> 00:26:04,731 I found a nest 278 00:26:04,731 --> 00:26:06,933 at Peniston Crag when you were away. 279 00:26:12,071 --> 00:26:14,841 I waited every day for sight of you 280 00:26:14,841 --> 00:26:17,509 coming over the moors. 281 00:26:17,509 --> 00:26:20,747 But you didn't come. 282 00:26:20,747 --> 00:26:22,348 So I put a wire mesh over the nest, 283 00:26:22,348 --> 00:26:25,584 and all the little ones died when they hatched. 284 00:26:25,584 --> 00:26:27,654 Why? 285 00:26:27,654 --> 00:26:29,155 Because the parent birds 286 00:26:29,155 --> 00:26:30,923 couldn't get near enough to feed them. 287 00:26:30,923 --> 00:26:34,026 No. Why did you starve them? 288 00:26:34,026 --> 00:26:35,327 Well, there wasn't any point 289 00:26:35,327 --> 00:26:37,596 in keeping them alive to show you. 290 00:26:39,632 --> 00:26:41,934 If you'd have come back, I'd have spared them. 291 00:26:44,036 --> 00:26:46,806 In the future you must bear them. 292 00:26:53,445 --> 00:26:55,715 Don't you trust me? 293 00:26:58,718 --> 00:27:01,587 Don't you know I'll always come back? 294 00:27:01,587 --> 00:27:03,489 Don't you know that? 295 00:27:03,489 --> 00:27:05,758 Heathcliff. 296 00:27:12,598 --> 00:27:14,734 (screaming) 297 00:27:22,374 --> 00:27:25,011 BRONTE: In giving birth to Frances, 298 00:27:25,011 --> 00:27:28,380 Hindley Earnshaw's wife-- died. 299 00:27:28,380 --> 00:27:31,718 And Hindley, whose sorrow was of the kind 300 00:27:31,718 --> 00:27:36,388 that could not weep or pray without her life, 301 00:27:36,388 --> 00:27:39,358 lost all interest in his own. 302 00:27:45,364 --> 00:27:47,266 Name this child. 303 00:27:51,603 --> 00:27:53,940 Hareton Earnshaw... 304 00:27:53,940 --> 00:27:55,942 Hareton Earnshaw... 305 00:27:55,942 --> 00:27:58,444 I baptize thee in the name of the Father 306 00:27:58,444 --> 00:28:03,082 and of the Son and of the Holy Ghost. 307 00:28:03,082 --> 00:28:04,316 Amen. 308 00:28:04,316 --> 00:28:05,818 ALL: Amen. 309 00:28:05,818 --> 00:28:07,219 PARSON: We receive this child 310 00:28:07,219 --> 00:28:08,788 into the congregation of Christ's flock, 311 00:28:08,788 --> 00:28:12,191 and assign him to the sign of the cross, 312 00:28:12,191 --> 00:28:15,094 in token that, hereafter, he shall not be ashamed 313 00:28:15,094 --> 00:28:17,163 to confess the faith of Christ crucified, 314 00:28:17,163 --> 00:28:20,199 but manfully to fight under His banner 315 00:28:20,199 --> 00:28:23,970 against sin, the world and the devil. 316 00:28:34,313 --> 00:28:36,148 (Cathy humming) 317 00:28:42,621 --> 00:28:43,990 (rooster crows) 318 00:28:43,990 --> 00:28:46,725 What have you got that silly frock on for? 319 00:28:49,695 --> 00:28:51,197 We're still in mourning, Miss Cathy. 320 00:28:54,466 --> 00:28:58,337 Shouldn't you be back in the fields now, Heathcliff? 321 00:28:58,337 --> 00:28:59,605 No. 322 00:28:59,605 --> 00:29:02,174 (humming) 323 00:29:17,656 --> 00:29:20,092 Edgar and Isabella Linton said 324 00:29:20,092 --> 00:29:23,195 they might come this afternoon. 325 00:29:25,097 --> 00:29:26,398 Cathy. 326 00:29:36,708 --> 00:29:38,911 The crosses, 327 00:29:38,911 --> 00:29:41,981 half of the days you've spent with the Lintons. 328 00:29:43,315 --> 00:29:46,452 Dots are for the days you've spent with me. 329 00:29:50,156 --> 00:29:51,423 You see? 330 00:29:53,559 --> 00:29:55,561 I've marked every day. 331 00:29:57,196 --> 00:29:58,464 Hm. 332 00:30:00,399 --> 00:30:02,434 Very foolish. 333 00:30:02,434 --> 00:30:05,504 As if I took notice. 334 00:30:05,504 --> 00:30:08,074 Where's the sense in that? 335 00:30:08,074 --> 00:30:10,642 To show that I do take notice. 336 00:30:10,642 --> 00:30:13,012 Oh, I see. 337 00:30:15,481 --> 00:30:18,817 Should I always be sitting with you? 338 00:30:18,817 --> 00:30:21,320 It might be dumb 339 00:30:21,320 --> 00:30:23,055 for anything you say to amuse me. 340 00:30:23,055 --> 00:30:26,893 You never told me before that I talk too little. 341 00:30:26,893 --> 00:30:30,596 Or that you disliked my company, Cathy. 342 00:30:32,131 --> 00:30:34,133 That's not company at all 343 00:30:34,133 --> 00:30:37,970 when people know nothing and say nothing. 344 00:31:05,031 --> 00:31:08,367 (indistinct conversation) 345 00:31:09,701 --> 00:31:11,070 Come in. 346 00:31:14,073 --> 00:31:16,208 (baby fussing) 347 00:31:20,779 --> 00:31:23,649 (Nelly hums lullaby) 348 00:31:48,407 --> 00:31:49,708 Nelly. 349 00:31:49,708 --> 00:31:51,643 (sighs) 350 00:31:51,643 --> 00:31:53,946 Oh, Cathy. 351 00:31:53,946 --> 00:31:56,048 (chuckling) 352 00:31:58,817 --> 00:32:01,453 Thought you were Frances. 353 00:32:03,122 --> 00:32:07,259 Nelly, will you keep a secret for me? 354 00:32:08,860 --> 00:32:11,030 Is it worth keeping? 355 00:32:13,932 --> 00:32:17,303 Today, Edgar Linton asked me... 356 00:32:17,303 --> 00:32:19,371 (whispering): to marry him. 357 00:32:22,141 --> 00:32:25,877 Oh. (chuckles) 358 00:32:25,877 --> 00:32:28,480 How should I answer? 359 00:32:31,650 --> 00:32:35,254 Well, really, Miss Cathy, how should I know? 360 00:32:38,124 --> 00:32:41,393 I accepted him. 361 00:32:41,393 --> 00:32:42,594 Cathy. 362 00:32:42,594 --> 00:32:44,663 (laughing) 363 00:32:44,663 --> 00:32:46,698 Do you love Mr. Edgar? 364 00:32:46,698 --> 00:32:49,101 Um, of course I do. 365 00:32:49,101 --> 00:32:51,003 Of course. 366 00:32:51,003 --> 00:32:52,971 I can't help it. 367 00:32:52,971 --> 00:32:56,875 Why do you love him, Cathy? 368 00:32:56,875 --> 00:32:58,810 Oh, because he's handsome 369 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 and pleasant to be with. 370 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 Bad. 371 00:33:02,814 --> 00:33:06,685 Because, um... he's young 372 00:33:06,685 --> 00:33:07,953 and cheerful. 373 00:33:07,953 --> 00:33:09,621 Bad, still. 374 00:33:09,621 --> 00:33:11,623 (laughing) 375 00:33:11,623 --> 00:33:14,693 And because he'll be rich. 376 00:33:14,693 --> 00:33:18,564 And I shall be the greatest woman of the neighborhood. 377 00:33:20,699 --> 00:33:22,034 Cathy. 378 00:33:24,370 --> 00:33:27,039 Is that what you really want? 379 00:33:28,240 --> 00:33:30,376 Marry Mr. Edgar then. 380 00:33:32,144 --> 00:33:33,679 Where's your obstacle? 381 00:33:42,488 --> 00:33:44,790 In here. 382 00:33:47,726 --> 00:33:51,397 In my soul and in my heart, 383 00:33:51,397 --> 00:33:54,300 I'm convinced I'm wrong. 384 00:33:57,035 --> 00:33:58,404 And if my brother 385 00:33:58,404 --> 00:34:02,208 had not put Heathcliff so low, 386 00:34:02,208 --> 00:34:05,744 I shouldn't have thought of it. 387 00:34:05,744 --> 00:34:09,648 It would degrade me to marry Heathcliff now. 388 00:34:11,150 --> 00:34:14,586 So he'll never know how I love him. 389 00:34:20,959 --> 00:34:23,362 My great miseries in this world 390 00:34:23,362 --> 00:34:26,965 have been Heathcliff's miseries. 391 00:34:26,965 --> 00:34:29,135 And I watched 392 00:34:29,135 --> 00:34:32,738 and felt each... 393 00:34:32,738 --> 00:34:34,506 from the beginning. 394 00:34:40,812 --> 00:34:43,014 My love for Linton is like-- 395 00:34:43,014 --> 00:34:45,684 Like foliage in the woods. 396 00:34:45,684 --> 00:34:47,619 Time will change it... 397 00:34:49,855 --> 00:34:53,292 as winter changes the trees. 398 00:35:04,936 --> 00:35:07,273 But I love Heathcliff. 399 00:35:10,008 --> 00:35:11,677 It's like... 400 00:35:13,945 --> 00:35:17,048 It's like the... 401 00:35:17,048 --> 00:35:19,251 eternal rocks beneath. 402 00:35:19,251 --> 00:35:25,157 A... A source of literal, visible delight... 403 00:35:26,858 --> 00:35:28,394 Necessary. 404 00:35:30,862 --> 00:35:35,867 Nelly, I am Heathcliff. 405 00:35:38,470 --> 00:35:40,539 (door bangs shut) 406 00:35:40,539 --> 00:35:41,540 Shh. 407 00:35:41,540 --> 00:35:43,309 (dog barking) Why? 408 00:35:43,309 --> 00:35:46,412 It's Joseph, and Heathcliff might be with him. 409 00:35:46,412 --> 00:35:49,047 (barking continues) 410 00:35:49,047 --> 00:35:52,484 In fact, I'm not sure he wasn't here earlier. 411 00:35:54,953 --> 00:35:58,257 Yon gypsy gets worse and worse. 412 00:35:58,257 --> 00:36:00,158 He's left the gate open 413 00:36:00,158 --> 00:36:01,927 and took off across the moors. 414 00:36:01,927 --> 00:36:04,029 No. 415 00:36:04,029 --> 00:36:05,697 Go and look for him. Call him back. 416 00:36:05,697 --> 00:36:08,400 What? Now, go after him. 417 00:36:13,038 --> 00:36:15,474 Do you think he heard? 418 00:36:15,474 --> 00:36:17,543 I think he heard something. 419 00:36:17,543 --> 00:36:19,177 What? 420 00:36:20,879 --> 00:36:23,148 What did I say? 421 00:36:23,148 --> 00:36:27,419 I think he heard up until the bit where you said 422 00:36:27,419 --> 00:36:29,788 it would degrade you to marry him. 423 00:36:32,157 --> 00:36:33,659 (thunder booms) 424 00:36:33,659 --> 00:36:36,595 Heathcliff! 425 00:36:36,595 --> 00:36:38,230 Cathy! 426 00:36:38,230 --> 00:36:39,431 Heathcliff. 427 00:36:39,431 --> 00:36:41,267 (crying) 428 00:36:41,267 --> 00:36:43,569 Please, come in, Miss Cathy. 429 00:36:43,569 --> 00:36:46,505 (sobbing): Oh, my God, I lost him. 430 00:36:46,505 --> 00:36:49,775 Cathy! I lost him! 431 00:36:49,775 --> 00:36:51,076 Heathcliff... 432 00:36:51,076 --> 00:36:52,811 Heathcliff! 433 00:37:14,833 --> 00:37:17,669 CATHY: I cannot live without my life. 434 00:37:24,276 --> 00:37:26,778 I cannot live without my soul. 435 00:37:35,821 --> 00:37:37,723 BRONTE: The Heathcliff of her childhood 436 00:37:37,723 --> 00:37:41,960 disappeared forever that night. 437 00:37:41,960 --> 00:37:44,496 She could not find him. 438 00:37:46,197 --> 00:37:50,969 As she recovered, she waited for his return... 439 00:37:50,969 --> 00:37:53,305 But he did not come. 440 00:37:54,940 --> 00:37:56,675 And eventually, 441 00:37:56,675 --> 00:38:00,446 Cathy turned away from her old life at Wuthering Heights. 442 00:38:13,659 --> 00:38:15,394 In marrying Edgar, 443 00:38:15,394 --> 00:38:17,796 she found a measure of happiness. 444 00:38:21,967 --> 00:38:25,671 Two souls as different as the moonbeam from lightning. 445 00:38:26,972 --> 00:38:28,807 Or frost from fire. 446 00:38:46,525 --> 00:38:49,160 But thoughts are tyrants 447 00:38:49,160 --> 00:38:52,598 that return again and again to torment us. 448 00:39:04,943 --> 00:39:07,613 Joseph! 449 00:39:07,613 --> 00:39:10,115 (pounding on door) 450 00:39:10,115 --> 00:39:12,484 Confound you, man. 451 00:39:59,965 --> 00:40:03,068 A person from Gimmerton wishes to see you, ma'am. 452 00:40:03,068 --> 00:40:04,603 What does he want? 453 00:40:04,603 --> 00:40:06,538 I didn't question him. 454 00:40:07,573 --> 00:40:09,741 I'll be back in a moment. 455 00:40:16,615 --> 00:40:19,851 It's not one of Hindley's creditors, is it? 456 00:40:19,851 --> 00:40:21,152 No, sir. 457 00:40:21,152 --> 00:40:23,522 It's someone the mistress doesn't expect. 458 00:40:43,509 --> 00:40:45,811 Heathcliff's come back. 459 00:40:48,279 --> 00:40:52,851 Don't strangle me for that. 460 00:40:52,851 --> 00:40:54,720 I know you didn't like him, 461 00:40:54,720 --> 00:40:57,523 but, for my sake, you must be friends now. 462 00:40:57,523 --> 00:41:00,892 Shall I tell him to come up? 463 00:41:00,892 --> 00:41:03,194 Come on. 464 00:41:03,194 --> 00:41:06,164 You bid him step up. 465 00:41:06,164 --> 00:41:08,299 Catherine, try to be glad without being absurd 466 00:41:08,299 --> 00:41:10,636 in front of the whole household. 467 00:41:10,636 --> 00:41:12,771 Heathcliff is a runaway servant. 468 00:41:31,422 --> 00:41:32,958 Sit down, sir. 469 00:41:36,127 --> 00:41:39,264 Mrs. Linton has asked me to welcome you. 470 00:41:39,264 --> 00:41:42,167 And, of course, I'm delighted when anything 471 00:41:42,167 --> 00:41:43,602 occurs to please her. 472 00:41:43,602 --> 00:41:45,270 And I, also. 473 00:41:45,270 --> 00:41:49,074 Especially if it's anything of which I have a part. 474 00:41:51,242 --> 00:41:53,178 Where have you been these two years, Heathcliff? 475 00:41:53,178 --> 00:41:57,248 You seem to have done very well. 476 00:41:57,248 --> 00:41:58,750 Yes. 477 00:42:03,221 --> 00:42:06,291 Perhaps you came into your inheritance. 478 00:42:07,959 --> 00:42:09,094 Yes. 479 00:42:10,528 --> 00:42:11,930 You look very fit. 480 00:42:11,930 --> 00:42:16,267 Perhaps you've been soldiering and seen 481 00:42:16,267 --> 00:42:18,369 some service aboard. 482 00:42:18,369 --> 00:42:20,839 Yes. 483 00:42:24,175 --> 00:42:27,913 She'll think it a dream tomorrow. 484 00:42:27,913 --> 00:42:30,749 And yet, you don't deserve this welcome. 485 00:42:30,749 --> 00:42:34,586 To be absent and silent for two years. 486 00:42:34,586 --> 00:42:39,725 I heard of your marriage, Cathy, not long ago. 487 00:42:42,260 --> 00:42:46,064 I traveled here simply to have one glimpse of your face. 488 00:42:47,733 --> 00:42:49,567 I fought through a bitter life 489 00:42:49,567 --> 00:42:52,503 since I last heard your voice. 490 00:42:52,503 --> 00:42:55,540 And you must forgive my silence, 491 00:42:55,540 --> 00:42:58,977 for I struggled only for you. 492 00:43:06,618 --> 00:43:08,153 Where are you staying? 493 00:43:09,888 --> 00:43:13,158 At Wuthering Heights. 494 00:43:13,158 --> 00:43:15,226 Hindley Earnshaw invited you to stay 495 00:43:15,226 --> 00:43:17,863 at Wuthering Heights? 496 00:43:17,863 --> 00:43:19,597 It is I who invited him to stay. 497 00:43:19,597 --> 00:43:22,000 It appears that Hindley mortgaged 498 00:43:22,000 --> 00:43:25,103 the property to cover his gambling debts. 499 00:43:25,103 --> 00:43:27,973 I was able to assist my old friend 500 00:43:27,973 --> 00:43:30,208 by taking up his notes. 501 00:43:34,012 --> 00:43:37,582 I am the owner of Wuthering Heights now. 502 00:43:37,582 --> 00:43:39,350 What do you mean? 503 00:43:39,350 --> 00:43:41,753 Hindley and Hareton are both dispossessed. 504 00:43:41,753 --> 00:43:44,322 It's our old home, after all. 505 00:43:44,322 --> 00:43:47,125 Where Cathy and I grew up. 506 00:43:50,762 --> 00:43:53,832 I have a particular attachment to it. 507 00:44:07,913 --> 00:44:11,082 Everything's so awake now. 508 00:44:13,752 --> 00:44:16,521 Do you remember how we pictured heaven? 509 00:44:16,521 --> 00:44:17,889 I remember how you pictured it. 510 00:44:17,889 --> 00:44:21,159 Mm, how did you picture it? 511 00:44:21,159 --> 00:44:22,327 With you. 512 00:44:22,327 --> 00:44:27,065 Whenever and wherever you spent time with me. 513 00:44:27,065 --> 00:44:29,067 Go away. 514 00:44:40,145 --> 00:44:42,313 I love you. 515 00:44:47,853 --> 00:44:49,387 When you went away, 516 00:44:49,387 --> 00:44:53,324 I removed myself from the Heights. 517 00:44:53,324 --> 00:44:56,895 I rooted myself in his life, in the Grange. 518 00:44:56,895 --> 00:44:58,964 I cannot uproot myself again. 519 00:44:58,964 --> 00:45:01,299 Why not? I cannot. 520 00:45:01,299 --> 00:45:03,168 I cannot. 521 00:45:06,437 --> 00:45:08,239 Let me kiss you goodbye. 522 00:45:08,239 --> 00:45:10,776 You won't drive me away again, Cathy. 523 00:45:10,776 --> 00:45:13,144 I don't want to. 524 00:45:15,113 --> 00:45:19,184 But let us kiss goodbye as Cathy and Heathcliff 525 00:45:19,184 --> 00:45:20,418 from long ago. 526 00:45:22,020 --> 00:45:24,956 And kiss goodbye to that time. 527 00:45:50,916 --> 00:45:53,451 All right. 528 00:45:53,451 --> 00:45:57,088 We put that time to sleep. 529 00:45:57,088 --> 00:45:59,925 When we meet tomorrow, 530 00:45:59,925 --> 00:46:01,759 we will be as we are now. 531 00:46:01,759 --> 00:46:05,130 And I shall kiss you again. You must never kiss me again. 532 00:46:05,130 --> 00:46:09,567 I love Edgar, and he's dependent on me. 533 00:46:09,567 --> 00:46:12,470 If you kiss me again, I would have to leave him, 534 00:46:12,470 --> 00:46:14,840 and I would not survive. 535 00:46:18,609 --> 00:46:21,512 The surest way to kill me is for you to kiss me again. 536 00:46:37,762 --> 00:46:40,131 You sent me away because you knew 537 00:46:40,131 --> 00:46:42,834 I wanted to be with him. 538 00:46:42,834 --> 00:46:45,837 I'll not believe this idiocy. 539 00:46:45,837 --> 00:46:48,539 You think you're in love with Heathcliff? 540 00:46:48,539 --> 00:46:51,042 I love him more than you ever loved Edgar. 541 00:46:51,042 --> 00:46:54,145 And he'd love me, too, if you'd let him. 542 00:46:54,145 --> 00:46:56,347 I wouldn't for you for a kingdom then. 543 00:46:56,347 --> 00:46:58,683 He's an unreclaimed creature. 544 00:46:58,683 --> 00:47:00,585 He's a fierce, pitiless, wolfish man. 545 00:47:00,585 --> 00:47:03,021 It's not true! 546 00:47:03,021 --> 00:47:04,522 Heathcliff has an honorable soul. 547 00:47:04,522 --> 00:47:08,393 You think I speak from wicked selfishness? 548 00:47:08,393 --> 00:47:10,361 I'm certain you do. 549 00:47:10,361 --> 00:47:11,997 Good. Try for yourself. 550 00:47:11,997 --> 00:47:13,631 I'm done. 551 00:47:13,631 --> 00:47:15,133 (door opening) 552 00:47:19,971 --> 00:47:22,040 Heathcliff. 553 00:47:22,040 --> 00:47:25,610 We've been quarreling like cats about you. 554 00:47:25,610 --> 00:47:27,045 Catherine, don't. 555 00:47:27,045 --> 00:47:29,114 (giggling) 556 00:47:29,114 --> 00:47:30,581 ISABELLE: Let me go. 557 00:47:30,581 --> 00:47:33,484 My poor sister-in-law is breaking her heart 558 00:47:33,484 --> 00:47:34,986 by mere contemplation 559 00:47:34,986 --> 00:47:37,255 of your physical and moral beauty. 560 00:47:37,255 --> 00:47:40,926 And she's sulked since yesterday's walk 561 00:47:40,926 --> 00:47:42,827 when I sent her out of your company. 562 00:47:42,827 --> 00:47:46,564 Well, she wishes to be out of my company now, at any rate. 563 00:47:46,564 --> 00:47:47,765 (laughing) 564 00:47:47,765 --> 00:47:50,801 (screams) 565 00:47:50,801 --> 00:47:52,370 There's a tigress. 566 00:47:52,370 --> 00:47:53,638 Mm. 567 00:47:53,638 --> 00:47:57,042 She's her brother's heir, isn't she? 568 00:48:05,250 --> 00:48:07,685 I believe Cathy has been painting 569 00:48:07,685 --> 00:48:09,988 a black picture of me. 570 00:48:11,722 --> 00:48:15,160 You mustn't imagine for a moment that she lies. 571 00:48:17,495 --> 00:48:20,031 I'm a villain. 572 00:48:20,031 --> 00:48:22,533 I'm only after your fortune. 573 00:48:31,109 --> 00:48:32,910 NELLY: Devious. 574 00:48:32,910 --> 00:48:36,147 CATHY: Who? 575 00:48:36,147 --> 00:48:38,483 NELLY: Your worthless friend. 576 00:48:47,525 --> 00:48:48,926 What are you doing? 577 00:48:48,926 --> 00:48:51,296 What's it to you? I'm not your husband. 578 00:48:51,296 --> 00:48:53,798 You've treated me infernally. 579 00:48:53,798 --> 00:48:55,133 Infernally... And if you imagine 580 00:48:55,133 --> 00:48:56,801 I'll suffer unrevenged, you're a fool. 581 00:48:56,801 --> 00:48:58,336 I've treated you infernally? 582 00:48:58,336 --> 00:49:01,606 At least allow me to amuse myself a little 583 00:49:01,606 --> 00:49:03,141 in the same style. 584 00:49:06,211 --> 00:49:08,346 Have you been listening, Edgar? 585 00:49:09,614 --> 00:49:12,150 You, sir, leave my house immediately. 586 00:49:12,150 --> 00:49:16,154 If you delay, I will put you out. 587 00:49:16,154 --> 00:49:20,825 Cathy, this lamb of yours threatens like a bull. 588 00:49:20,825 --> 00:49:23,394 Fetch the men. 589 00:49:27,832 --> 00:49:29,300 Fair means. 590 00:49:29,300 --> 00:49:32,470 If you haven't the courage to attack him, 591 00:49:32,470 --> 00:49:34,439 apologize. 592 00:49:34,439 --> 00:49:37,075 Or allow yourself to be beaten. 593 00:49:40,045 --> 00:49:41,612 Cathy, give me the key. 594 00:49:45,350 --> 00:49:47,318 I said give me the key. 595 00:49:48,653 --> 00:49:49,987 (key clanks) 596 00:49:52,523 --> 00:49:56,294 I wish you joy of the milk-blooded coward, Cathy. 597 00:49:57,928 --> 00:50:00,265 Compliment you on your taste. 598 00:51:13,271 --> 00:51:16,341 I've seen her like this before, sir. 599 00:51:17,608 --> 00:51:21,346 She's making herself ill just to spite us. 600 00:51:21,346 --> 00:51:24,582 It could be dangerous with the baby due. 601 00:51:26,050 --> 00:51:28,286 Please, sir. 602 00:51:28,286 --> 00:51:30,688 Couldn't you go and talk to her? 603 00:51:32,990 --> 00:51:35,293 Yes. 604 00:51:35,293 --> 00:51:37,094 You're right, Ellen. 605 00:51:38,696 --> 00:51:41,866 It was you that brought her back before, sir. 606 00:51:41,866 --> 00:51:45,503 When Heathcliff ran. 607 00:51:45,503 --> 00:51:48,906 I don't ever want to hear that man's name mentioned 608 00:51:48,906 --> 00:51:50,275 in this house. 609 00:51:55,913 --> 00:51:58,115 Good night, Ellen. 610 00:52:35,286 --> 00:52:37,355 Heathcliff. 611 00:52:45,930 --> 00:52:48,733 Heathcliff. 612 00:52:48,733 --> 00:52:50,701 Cathy? 613 00:52:50,701 --> 00:52:53,571 Nelly? 614 00:52:53,571 --> 00:52:55,440 Nelly... 615 00:53:01,946 --> 00:53:04,148 Nelly... 616 00:53:04,148 --> 00:53:06,183 I'm afraid of being alone. 617 00:53:06,183 --> 00:53:08,253 No, you're not alone. 618 00:53:08,253 --> 00:53:10,321 Nelly's here now. 619 00:53:10,321 --> 00:53:13,057 Shh. Cathy? Cathy? 620 00:53:13,057 --> 00:53:15,726 Let me feel the wind. 621 00:53:15,726 --> 00:53:20,231 It come... it comes straight down off the moor. 622 00:53:20,231 --> 00:53:21,766 No, Cathy. 623 00:53:21,766 --> 00:53:24,001 No... 624 00:53:24,001 --> 00:53:25,936 (gasping) 625 00:53:31,509 --> 00:53:34,912 I wish I were a girl again. 626 00:53:34,912 --> 00:53:39,950 Laughing at injuries, not maddening under them. 627 00:53:41,319 --> 00:53:43,220 I must have changed. 628 00:53:46,190 --> 00:53:47,992 Look. 629 00:53:47,992 --> 00:53:50,361 It's my room. 630 00:53:52,963 --> 00:53:55,300 The candle in the window. 631 00:53:57,101 --> 00:54:00,571 You can't see the Heights from here, Cathy. 632 00:54:00,571 --> 00:54:03,774 Joseph's waiting till I come home. 633 00:54:06,143 --> 00:54:08,379 He'll wait a while yet. 634 00:54:11,316 --> 00:54:14,051 It's a rough journey. 635 00:54:14,051 --> 00:54:16,687 And it's not hard to travel it. 636 00:54:18,556 --> 00:54:20,891 And we must pass through the church 637 00:54:20,891 --> 00:54:22,560 to go that journey. 638 00:54:24,962 --> 00:54:28,599 We've braved it together. 639 00:54:28,599 --> 00:54:30,401 We've dared each other 640 00:54:30,401 --> 00:54:33,838 to stand among the graves and call on them to come. 641 00:54:33,838 --> 00:54:36,574 Heathcliff. 642 00:54:37,875 --> 00:54:40,210 If I dare now, 643 00:54:40,210 --> 00:54:41,779 will you venture? 644 00:55:00,531 --> 00:55:02,400 He's considering. 645 00:55:02,400 --> 00:55:06,904 He'd rather I came to him. 646 00:55:08,172 --> 00:55:10,608 You are slow. 647 00:55:10,608 --> 00:55:13,678 You'll always follow me. 648 00:55:18,849 --> 00:55:21,486 Heathcliff. 649 00:55:24,955 --> 00:55:26,190 Cathy. 650 00:55:26,190 --> 00:55:27,525 (Cathy yells) 651 00:55:27,525 --> 00:55:29,394 NELLY: Push! Push! (Cathy grunting) 652 00:55:29,394 --> 00:55:31,195 NELLY: Good girl. 653 00:55:31,195 --> 00:55:33,163 Come on, come on. 654 00:55:33,163 --> 00:55:35,065 That's it. Come on. 655 00:55:35,065 --> 00:55:36,567 (Cathy screams) 656 00:55:36,567 --> 00:55:38,503 NELLY: Push down. Harder. DOCTOR: Looks good. 657 00:55:38,503 --> 00:55:40,204 NELLY: Harder, harder. Come on, Cathy. 658 00:55:40,204 --> 00:55:41,406 (grunts) 659 00:55:41,406 --> 00:55:43,641 Good. Good girl. 660 00:56:05,095 --> 00:56:07,097 Mrs. Dean wishes to see you. 661 00:56:24,381 --> 00:56:25,683 How's Cathy? 662 00:56:25,683 --> 00:56:28,819 Mrs. Linton has had a little girl. 663 00:56:28,819 --> 00:56:30,921 So... 664 00:56:30,921 --> 00:56:33,424 the Linton estate... 665 00:56:33,424 --> 00:56:35,726 belongs to my wife. 666 00:56:37,428 --> 00:56:40,465 You seem to forget my brother is still alive. 667 00:56:40,465 --> 00:56:42,232 I've not forgotten for an instant. 668 00:56:42,232 --> 00:56:43,868 This young lady 669 00:56:43,868 --> 00:56:46,871 is looking sadly the worse for a change in circumstance. 670 00:56:46,871 --> 00:56:49,807 Somebody's love falls far short in her case, obviously. 671 00:56:49,807 --> 00:56:53,277 Her own. She hates herself. 672 00:56:53,277 --> 00:56:57,448 As you see, she degenerates into a mere slut. 673 00:56:57,448 --> 00:56:59,850 It was a marvelous effort on her part 674 00:56:59,850 --> 00:57:03,521 to discover that I did not love her. 675 00:57:03,521 --> 00:57:06,290 But at last, I think she begins to know me. 676 00:57:06,290 --> 00:57:11,896 Tell your master, Nelly, that I never in all my life 677 00:57:11,896 --> 00:57:15,132 met with such an abject thing as she. 678 00:57:15,132 --> 00:57:18,469 She even disgraces the name of Linton. 679 00:57:20,404 --> 00:57:21,872 Take care, Ellen. 680 00:57:21,872 --> 00:57:26,110 He wishes to provoke Edgar to desperation. 681 00:57:26,110 --> 00:57:29,680 I'll die first. 682 00:57:29,680 --> 00:57:33,718 The single pleasure I can imagine is to die... 683 00:57:35,019 --> 00:57:36,386 Or see him dead. 684 00:57:36,386 --> 00:57:38,623 There. 685 00:57:40,891 --> 00:57:44,228 That will do for the moment. 686 00:57:44,228 --> 00:57:46,196 (sobbing) 687 00:57:54,204 --> 00:57:56,607 What will they name her? 688 00:57:56,607 --> 00:57:59,544 Cathy's daughter? 689 00:58:01,211 --> 00:58:03,480 Catherine. 690 00:58:04,715 --> 00:58:06,584 Catherine Linton. 691 00:58:15,526 --> 00:58:17,361 I remember when this house 692 00:58:17,361 --> 00:58:21,365 was full of the sound of laughter, Mr. Hindley. 693 00:58:21,365 --> 00:58:23,901 Now there's nothing but bitterness and hatred. 694 00:58:23,901 --> 00:58:26,470 (door slams, footsteps approach) 695 00:58:26,470 --> 00:58:28,138 HEATHCLIFF: Stay where you are. 696 00:58:28,138 --> 00:58:30,074 You're not going yet. Sit down! 697 00:58:43,520 --> 00:58:45,590 Ellen. 698 00:58:46,824 --> 00:58:48,793 I must see her. 699 00:58:50,595 --> 00:58:53,698 Try and understand. 700 00:58:53,698 --> 00:58:55,733 Cathy's very ill. 701 00:58:55,733 --> 00:58:58,468 Another encounter between you and Mr. Edgar 702 00:58:58,468 --> 00:58:59,704 would probably kill her. 703 00:58:59,704 --> 00:59:01,071 I must see her, Nelly. 704 00:59:09,614 --> 00:59:11,548 HEATHCLIFF: Cathy. 705 00:59:30,801 --> 00:59:32,737 How can I bear it? 706 00:59:35,272 --> 00:59:38,575 You and Edgar have broken my heart. 707 00:59:42,747 --> 00:59:45,015 And now... 708 00:59:45,015 --> 00:59:46,717 you come to me 709 00:59:46,717 --> 00:59:49,286 as if you were the one to be pitied. 710 00:59:50,855 --> 00:59:53,457 I shall not pity you. 711 00:59:53,457 --> 00:59:55,425 You've killed me. No... 712 00:59:55,425 --> 00:59:56,861 Will you forget me? 713 00:59:56,861 --> 00:59:59,063 Will you be happy when I'm in the earth? 714 00:59:59,063 --> 01:00:00,865 Are you possessed with the devil 715 01:00:00,865 --> 01:00:03,233 to talk in that manner to me when you're dying? 716 01:00:03,233 --> 01:00:06,270 Can't you see 717 01:00:06,270 --> 01:00:09,807 that all those words will be branded in my memory 718 01:00:09,807 --> 01:00:12,977 and eating deeper eternally while you are at peace? 719 01:00:12,977 --> 01:00:15,145 I shall not be at peace. 720 01:00:23,353 --> 01:00:25,622 I don't mean to torture you. 721 01:00:25,622 --> 01:00:28,893 Please, Heathcliff. 722 01:00:28,893 --> 01:00:33,864 Do come to me. Please. 723 01:00:42,039 --> 01:00:44,975 Why did you betray your own heart, Cathy? 724 01:00:48,412 --> 01:00:50,014 You loved me. 725 01:00:52,783 --> 01:00:55,219 And what right had you to leave me? 726 01:00:57,321 --> 01:01:01,325 The poor fancy you felt of the Linton. 727 01:01:01,325 --> 01:01:05,763 Nothing that God or Satan could inflict 728 01:01:05,763 --> 01:01:08,032 would have parted us. 729 01:01:08,032 --> 01:01:12,737 You, of your own will, did it. 730 01:01:14,138 --> 01:01:16,440 I've not broken your heart, Cathy. 731 01:01:16,440 --> 01:01:18,042 You have broken it, 732 01:01:18,042 --> 01:01:22,246 and in breaking it, you've broken mine. 733 01:01:25,282 --> 01:01:27,818 If I've done wrong, 734 01:01:27,818 --> 01:01:31,588 I'm dying for it. 735 01:01:31,588 --> 01:01:34,358 You left me, too... 736 01:01:35,625 --> 01:01:38,395 But I forgive you. 737 01:01:38,395 --> 01:01:41,598 Forgive me. 738 01:01:41,598 --> 01:01:43,433 It's hard. 739 01:01:43,433 --> 01:01:46,703 It's so hard... 740 01:01:46,703 --> 01:01:48,906 to forgive. 741 01:01:48,906 --> 01:01:51,876 I look... at those eyes... 742 01:01:55,512 --> 01:01:57,181 Yes. 743 01:01:57,181 --> 01:01:59,716 I forgive what you've done to me. 744 01:02:01,485 --> 01:02:04,822 I love my murderer. 745 01:02:04,822 --> 01:02:07,724 But yours? 746 01:02:07,724 --> 01:02:10,094 How can I? 747 01:02:14,298 --> 01:02:16,433 How can I? 748 01:02:43,861 --> 01:02:45,429 She's dead. 749 01:02:52,803 --> 01:02:55,605 I've not waited for you to learn that. 750 01:02:55,605 --> 01:02:56,807 (sobbing) 751 01:02:56,807 --> 01:03:00,377 Put your handkerchief away. 752 01:03:00,377 --> 01:03:02,312 Don't snivel before me. 753 01:03:06,383 --> 01:03:07,551 Damn you all. 754 01:03:09,719 --> 01:03:12,089 She wants none of your tears. 755 01:03:12,089 --> 01:03:15,525 She lies at peace now, Heathcliff. 756 01:03:18,328 --> 01:03:21,832 May she wake as kindly in the next world. 757 01:03:21,832 --> 01:03:23,901 May she wake in torment. 758 01:03:23,901 --> 01:03:25,302 (gasps) 759 01:03:33,343 --> 01:03:35,145 I pray one prayer. 760 01:03:37,781 --> 01:03:40,885 I repeat it till my tongue stiffens. 761 01:03:43,487 --> 01:03:46,924 Catherine Earnshaw, 762 01:03:46,924 --> 01:03:49,626 may you not rest as long as I am living. 763 01:03:49,626 --> 01:03:50,928 Heathcliff, don't! 764 01:03:50,928 --> 01:03:53,797 You said I killed you. 765 01:03:53,797 --> 01:03:56,133 Haunt me, then. 766 01:03:57,868 --> 01:04:01,071 I know that ghosts have wandered the earth. 767 01:04:01,071 --> 01:04:04,408 Be with me always. 768 01:04:04,408 --> 01:04:06,510 Take any form. 769 01:04:08,012 --> 01:04:10,080 Drive me mad. 770 01:04:12,616 --> 01:04:15,319 Only do not leave me 771 01:04:15,319 --> 01:04:18,588 in this abyss where I cannot find you. 772 01:04:29,633 --> 01:04:31,168 God. 773 01:04:32,602 --> 01:04:35,205 I cannot live without my life. 774 01:04:42,679 --> 01:04:44,982 I cannot life without my soul. 775 01:06:11,268 --> 01:06:14,238 ...to raise us from the death of sin 776 01:06:14,238 --> 01:06:16,240 unto the life of righteousness, 777 01:06:16,240 --> 01:06:18,242 that when we shall depart this life, 778 01:06:18,242 --> 01:06:20,277 we may rest in Him, 779 01:06:20,277 --> 01:06:23,313 as our hope is this, our brother doth, 780 01:06:23,313 --> 01:06:26,383 and that, at the general resurrection in the last day, 781 01:06:26,383 --> 01:06:28,585 he may be found acceptable in Thy sight, 782 01:06:28,585 --> 01:06:32,089 and receive that blessing, as Thy well-beloved son... 783 01:06:32,089 --> 01:06:34,324 BRONTE: Before the spring was out, 784 01:06:34,324 --> 01:06:38,962 Cathy's brother Hindley followed her to the grave. 785 01:06:38,962 --> 01:06:42,232 He drank himself into oblivion, 786 01:06:42,232 --> 01:06:45,535 leaving Hareton, his son and heir, 787 01:06:45,535 --> 01:06:50,040 to try to wake some love in Heathcliff's embittered heart. 788 01:06:50,040 --> 01:06:52,409 Amen. MOURNERS: Amen. 789 01:06:54,044 --> 01:06:56,846 Now, my bonnie lad, you're mine. 790 01:06:56,846 --> 01:07:00,384 Let's see if one tree won't grow as crooked as another 791 01:07:00,384 --> 01:07:02,586 with the same wind to twist it. 792 01:07:11,895 --> 01:07:16,300 BRONTE: So Heathcliff claimed the last surviving Earnshaw. 793 01:07:17,501 --> 01:07:20,070 As the father had used him, 794 01:07:20,070 --> 01:07:22,372 so he would use the son. 795 01:07:55,872 --> 01:07:58,842 I was looking for birds' nest. 796 01:08:09,586 --> 01:08:12,756 BRONTE: 18 years have passed. 797 01:08:12,756 --> 01:08:14,858 Catherine Linton, 798 01:08:14,858 --> 01:08:18,328 Cathy and Edgar's daughter, grown up 799 01:08:18,328 --> 01:08:20,897 within the confines of the Grange, 800 01:08:20,897 --> 01:08:22,832 sheltered by her father... 801 01:08:22,832 --> 01:08:24,134 Catherine! 802 01:08:24,134 --> 01:08:25,669 and never knew the nearness 803 01:08:25,669 --> 01:08:28,905 of the wild inhabitants of the Heights... 804 01:08:28,905 --> 01:08:31,275 (horses snorting) 805 01:08:31,275 --> 01:08:33,310 until today. 806 01:09:18,888 --> 01:09:21,191 Now... 807 01:09:21,191 --> 01:09:23,860 who is this? 808 01:09:23,860 --> 01:09:25,028 Can you tell? 809 01:09:25,028 --> 01:09:26,430 Your son? 810 01:09:26,430 --> 01:09:30,700 Yes, but don't you recognize your cousin... 811 01:09:30,700 --> 01:09:32,135 Linton. 812 01:09:32,135 --> 01:09:33,737 Linton. 813 01:09:36,406 --> 01:09:37,907 I thought you lived in London. 814 01:09:37,907 --> 01:09:41,177 Father sent for me when Mother died. 815 01:09:43,513 --> 01:09:47,083 Well, have you nothing to show your cousin? 816 01:09:47,083 --> 01:09:48,452 Take her outside. 817 01:09:56,360 --> 01:09:58,795 I do not think my father likes you, Uncle. 818 01:09:58,795 --> 01:10:03,633 I imagine he thought me unworthy to marry his sister. 819 01:10:22,486 --> 01:10:26,256 What does that inscription mean? 820 01:10:26,256 --> 01:10:28,692 Some damnable writing. I can't read it. 821 01:10:28,692 --> 01:10:31,361 I can read it. (sighs) 822 01:10:31,361 --> 01:10:33,229 I want to know why it's there. 823 01:10:33,229 --> 01:10:37,301 Can you believe in the existence of such a colossal dunce? 824 01:10:37,301 --> 01:10:39,536 (grunts) 825 01:10:39,536 --> 01:10:41,938 Can't even read his own name. 826 01:10:50,547 --> 01:10:54,451 Is that your name? 827 01:10:54,451 --> 01:10:56,386 My mother's name was Earnshaw. 828 01:10:56,386 --> 01:10:59,489 Didn't you know? Hareton is also your cousin. 829 01:11:02,792 --> 01:11:03,993 How do you do? 830 01:11:15,305 --> 01:11:16,906 (laughing) 831 01:11:18,842 --> 01:11:20,344 (coughing) 832 01:11:25,482 --> 01:11:27,617 (knock at door) 833 01:11:29,252 --> 01:11:31,388 Father. 834 01:11:36,092 --> 01:11:38,862 Guess who I saw today on my walk in the moors? 835 01:11:38,862 --> 01:11:41,731 Ellen has already told me, Catherine. 836 01:11:44,534 --> 01:11:48,037 Why do you forbid me to visit Wuthering Heights? 837 01:11:52,342 --> 01:11:57,381 Is it because you dislike Mr. Heathcliff? 838 01:11:57,381 --> 01:12:00,083 No... 839 01:12:00,083 --> 01:12:02,452 not because I dislike Mr. Heathcliff, 840 01:12:02,452 --> 01:12:06,523 but because Mr. Heathcliff dislikes me. 841 01:12:09,426 --> 01:12:11,661 But he was quite pleasant, Father. 842 01:12:15,965 --> 01:12:17,801 Sit down. 843 01:12:22,138 --> 01:12:24,708 I have no male heir, Catherine. 844 01:12:24,708 --> 01:12:28,211 I'm certain that Heathcliff 845 01:12:28,211 --> 01:12:30,480 seeks by some means 846 01:12:30,480 --> 01:12:33,683 to dispossess you of your inheritance... 847 01:12:35,419 --> 01:12:37,521 And in that way, 848 01:12:37,521 --> 01:12:40,390 to revenge himself on me. 849 01:12:44,360 --> 01:12:46,630 He's a diabolical man, Catherine. 850 01:12:46,630 --> 01:12:50,333 He will stop at nothing 851 01:12:50,333 --> 01:12:52,669 to bring down those he hates. 852 01:12:57,674 --> 01:13:00,510 She might have been living yet 853 01:13:00,510 --> 01:13:04,448 had it not been for him. 854 01:13:07,417 --> 01:13:10,787 Dearest Catherine. 855 01:13:15,525 --> 01:13:18,528 Why have you not come back to me? 856 01:13:21,898 --> 01:13:24,534 Every day... 857 01:13:24,534 --> 01:13:26,803 I wait for you. 858 01:13:33,076 --> 01:13:37,246 My one waking thought 859 01:13:37,246 --> 01:13:39,082 has been of you. 860 01:13:40,817 --> 01:13:43,286 Perhaps Uncle Edgar 861 01:13:43,286 --> 01:13:47,190 has forbidden you to visit Wuthering Heights. 862 01:13:47,190 --> 01:13:51,528 You must find a way of seeing me again. 863 01:13:59,869 --> 01:14:03,673 My life didn't begin 864 01:14:03,673 --> 01:14:06,175 until I saw your face. 865 01:14:08,478 --> 01:14:11,180 Why have you not 866 01:14:11,180 --> 01:14:14,017 come back to me? 867 01:14:15,519 --> 01:14:17,654 Catherine? 868 01:14:22,225 --> 01:14:24,494 I have waited so long. 869 01:14:27,230 --> 01:14:29,365 Now, 870 01:14:29,365 --> 01:14:31,134 sign it... 871 01:14:34,003 --> 01:14:36,606 Linton. 872 01:15:02,666 --> 01:15:04,668 (door opens) 873 01:15:15,645 --> 01:15:17,681 Are you sick? 874 01:15:17,681 --> 01:15:20,817 No, I'm feeling better. I'm just tired. 875 01:15:20,817 --> 01:15:21,951 Oh. 876 01:15:31,728 --> 01:15:35,064 Well, cousin, I'm here at your command. 877 01:15:38,434 --> 01:15:42,471 You look well, Miss Linton. 878 01:15:42,471 --> 01:15:44,473 Miss Linton? 879 01:15:44,473 --> 01:15:46,710 (chuckles) 880 01:15:46,710 --> 01:15:48,978 Miss Linton. 881 01:15:48,978 --> 01:15:52,148 My father is gravely ill after fighting 882 01:15:52,148 --> 01:15:55,284 to come here because you begged me to. 883 01:15:55,284 --> 01:15:57,453 What is it you want of me? 884 01:15:57,453 --> 01:15:59,322 (door locking) 885 01:16:02,792 --> 01:16:06,429 My house isn't stricken with the plague. 886 01:16:06,429 --> 01:16:08,732 Sit down and have some tea. 887 01:16:24,380 --> 01:16:28,451 Miss Linton, 888 01:16:28,451 --> 01:16:30,319 I... 889 01:16:30,319 --> 01:16:32,989 I give you what I have. 890 01:16:35,825 --> 01:16:37,493 The present is hardly worth accepting, 891 01:16:37,493 --> 01:16:43,366 but I have nothing else to offer. 892 01:16:43,366 --> 01:16:45,268 It is my son. 893 01:16:45,268 --> 01:16:47,236 Linton. 894 01:16:47,236 --> 01:16:49,038 What are you saying? 895 01:16:52,742 --> 01:16:54,377 Father wants us to be married. 896 01:16:54,377 --> 01:16:59,615 He knows Uncle Edgar won't allow it while he lives, 897 01:16:59,615 --> 01:17:02,485 but he's afraid of my dying if we wait. 898 01:17:02,485 --> 01:17:04,721 So we are to be married tonight, 899 01:17:04,721 --> 01:17:07,290 and then Father will be master of the Grange. 900 01:17:09,492 --> 01:17:11,828 I'm not afraid of you. 901 01:17:11,828 --> 01:17:13,362 Give me that key. 902 01:17:17,133 --> 01:17:19,102 (laughing) 903 01:17:22,271 --> 01:17:24,640 (grunting) 904 01:17:31,414 --> 01:17:33,382 Help me! 905 01:17:33,382 --> 01:17:35,084 (gasping) 906 01:17:48,732 --> 01:17:52,101 No one knows you're here, Catherine. 907 01:17:52,101 --> 01:17:56,439 I swear, you will not leave this house 908 01:17:56,439 --> 01:17:58,041 until I am your father. 909 01:17:59,275 --> 01:18:02,278 The only father you'll have in a day or two. 910 01:18:05,715 --> 01:18:08,785 Oh, you're not afraid of me. 911 01:18:08,785 --> 01:18:12,188 Your courage is well-disguised. 912 01:18:13,823 --> 01:18:15,358 I am afraid now, 913 01:18:15,358 --> 01:18:18,795 because if I stay, my father will be miserable. 914 01:18:18,795 --> 01:18:20,730 Let me go home. 915 01:18:23,466 --> 01:18:26,736 His happiest days were over when your days began. 916 01:18:26,736 --> 01:18:28,905 He cursed you, 917 01:18:28,905 --> 01:18:31,841 as I did, for coming into this world. 918 01:18:31,841 --> 01:18:33,943 Weep away. 919 01:18:33,943 --> 01:18:37,313 It'll be your chief diversion hereafter. 920 01:18:37,313 --> 01:18:42,118 Mr. Heathcliff, you're a cruel man, 921 01:18:42,118 --> 01:18:45,021 but you're not a fiend. 922 01:18:45,021 --> 01:18:47,957 If my father died before I returned, 923 01:18:47,957 --> 01:18:50,326 could I bear to live? 924 01:18:50,326 --> 01:18:54,397 I'm going to kneel here, at your feet, 925 01:18:54,397 --> 01:18:56,800 and I'll not get up, 926 01:18:56,800 --> 01:18:59,869 till you look back at me. 927 01:18:59,869 --> 01:19:02,906 Don't turn away. Look. 928 01:19:02,906 --> 01:19:08,244 Have you never loved anybody in all your life? 929 01:19:08,244 --> 01:19:10,079 Never? 930 01:19:16,986 --> 01:19:19,889 Keep your fingers off. 931 01:19:19,889 --> 01:19:23,226 Move or I'll kick you. 932 01:19:23,226 --> 01:19:27,997 How the devil can you dream of fawning on me? 933 01:19:29,565 --> 01:19:31,367 I detest you. 934 01:20:43,406 --> 01:20:44,874 Ellen! 935 01:21:08,898 --> 01:21:12,301 "I require and charge you both, 936 01:21:12,301 --> 01:21:15,238 "as you will answer at the dreadful day of judgment, 937 01:21:15,238 --> 01:21:18,607 "when the secrets of all hearts should be disclosed, 938 01:21:18,607 --> 01:21:22,711 "that if either of you know any impediment 939 01:21:22,711 --> 01:21:27,116 "why ye may not be lawfully joined together in matrimony, 940 01:21:27,116 --> 01:21:30,153 "ye do now confess it. 941 01:21:30,153 --> 01:21:33,189 "For be ye well assured, 942 01:21:33,189 --> 01:21:36,192 "that so many as are coupled together 943 01:21:36,192 --> 01:21:38,894 "otherwise than God's Word doth allow, 944 01:21:38,894 --> 01:21:42,565 "are not joined together by God. 945 01:21:42,565 --> 01:21:44,067 "Neither is their 946 01:21:44,067 --> 01:21:45,634 matrimony lawful." 947 01:22:03,452 --> 01:22:06,189 I've been waiting for you to come. 948 01:22:09,258 --> 01:22:12,461 Is it true you've married? 949 01:22:12,461 --> 01:22:15,598 I have. 950 01:22:15,598 --> 01:22:16,932 You happy? 951 01:22:18,301 --> 01:22:19,468 Yes. 952 01:22:20,903 --> 01:22:24,373 Your fortune belongs to Heathcliff now. 953 01:22:26,775 --> 01:22:30,146 Tell me you're safe. 954 01:22:30,146 --> 01:22:33,249 That Linton will protect you. 955 01:22:33,249 --> 01:22:36,385 He will protect me. 956 01:22:38,321 --> 01:22:40,723 So be it. 957 01:22:50,799 --> 01:22:53,302 I'm going to her now. 958 01:22:56,339 --> 01:22:58,174 Father. 959 01:23:00,043 --> 01:23:01,744 No. 960 01:23:29,838 --> 01:23:31,440 CATHERINE: What was she like? 961 01:23:33,209 --> 01:23:36,045 NELLY: What was who like? 962 01:23:37,746 --> 01:23:39,782 CATHERINE: My mother. 963 01:23:41,617 --> 01:23:45,020 She was a wild, wicked slip of a girl. 964 01:23:46,389 --> 01:23:49,725 She burned too bright for this world. 965 01:24:03,072 --> 01:24:05,308 Am I like her? 966 01:24:07,376 --> 01:24:09,612 I see her mostly in Hareton. 967 01:24:23,326 --> 01:24:27,663 I've come to fetch you home to Wuthering Heights. 968 01:24:27,663 --> 01:24:30,166 I found a new tenant for this house, 969 01:24:30,166 --> 01:24:33,068 and I want my children about me. 970 01:24:33,068 --> 01:24:35,404 Go make yourself ready. 971 01:24:51,654 --> 01:24:55,124 I haven't been in this room since the night I returned. 972 01:25:18,447 --> 01:25:22,751 I've made the sexton remove the earth from her coffin. 973 01:25:24,687 --> 01:25:27,390 Aren't you ashamed to disturb the dead? 974 01:25:27,390 --> 01:25:29,358 I disturb nobody. 975 01:25:32,027 --> 01:25:34,363 Gave myself some ease 976 01:25:34,363 --> 01:25:36,832 when I saw her face again. 977 01:25:42,137 --> 01:25:44,873 It is her as yet. 978 01:26:06,395 --> 01:26:08,797 Your son is dead. 979 01:26:10,065 --> 01:26:11,600 How do you feel? 980 01:26:20,409 --> 01:26:23,612 How do you feel, Catherine? 981 01:26:25,548 --> 01:26:28,817 I feel and see only death. 982 01:26:33,556 --> 01:26:36,058 Come to the fire. You must be frozen. 983 01:26:36,058 --> 01:26:38,093 Get away from me. 984 01:26:38,093 --> 01:26:40,563 How dare you touch me. 985 01:26:42,831 --> 01:26:46,101 When I would have given my life for one kind word, 986 01:26:46,101 --> 01:26:47,970 when I was imprisoned, 987 01:26:47,970 --> 01:26:50,606 You kept off. 988 01:26:53,642 --> 01:26:56,812 Do you think I'm going to accept friendship 989 01:26:56,812 --> 01:26:58,481 from you now? 990 01:27:03,286 --> 01:27:06,489 I only come to this room because I'm cold. 991 01:27:22,905 --> 01:27:24,873 What is it? 992 01:27:24,873 --> 01:27:27,610 My son's will. 993 01:27:27,610 --> 01:27:31,079 He left the Grange and all your personal property to me. 994 01:27:31,079 --> 01:27:33,015 Look where he signed it. 995 01:27:33,015 --> 01:27:35,017 "Linton." 996 01:27:39,254 --> 01:27:42,825 It doesn't matter. 997 01:27:42,825 --> 01:27:44,893 Nothing matters now. 998 01:27:58,774 --> 01:28:01,377 There we are. 999 01:28:01,377 --> 01:28:03,946 There we are. Shh... 1000 01:28:48,724 --> 01:28:51,293 He's just like a cart horse, isn't he? 1001 01:28:51,293 --> 01:28:55,464 He does his work, gets his food, 1002 01:28:55,464 --> 01:28:56,765 and sleeps. 1003 01:28:56,765 --> 01:29:00,302 Do you ever dream, Hareton? 1004 01:29:00,302 --> 01:29:03,271 (rooster crows in distance) 1005 01:29:03,271 --> 01:29:06,875 I find out that I'm glad... 1006 01:29:06,875 --> 01:29:10,746 that I should like you to be my cousin. 1007 01:29:10,746 --> 01:29:12,381 Hareton? 1008 01:29:13,716 --> 01:29:16,819 Hareton? 1009 01:29:16,819 --> 01:29:17,953 Do you hear? 1010 01:29:35,871 --> 01:29:37,606 Go to the devil and let me be. 1011 01:29:37,606 --> 01:29:39,241 No, I won't. 1012 01:29:39,241 --> 01:29:40,643 You must listen to me. 1013 01:29:40,643 --> 01:29:42,445 I'll go to hell body and soul 1014 01:29:42,445 --> 01:29:43,812 before I look sideways at you again. 1015 01:29:43,812 --> 01:29:46,214 You should be friends with your cousin. 1016 01:29:46,214 --> 01:29:49,151 Friend? When she hates me? 1017 01:29:50,453 --> 01:29:54,122 Thinks me not fit to wipe her shoes. 1018 01:29:54,122 --> 01:29:58,561 It's not I who hates you; it's you who hates me. 1019 01:29:58,561 --> 01:30:01,530 You hate me as much as Mr. Heathcliff does. 1020 01:30:01,530 --> 01:30:03,331 And more. You're a damn liar! 1021 01:30:03,331 --> 01:30:04,967 Why have I made him angry then 1022 01:30:04,967 --> 01:30:07,536 by taking your part a hundred times? 1023 01:30:07,536 --> 01:30:09,972 (rooster crows in distance) 1024 01:30:11,106 --> 01:30:13,108 I didn't know you took my part. 1025 01:30:42,505 --> 01:30:44,072 Mrs. Dean? 1026 01:30:44,072 --> 01:30:46,775 Mm-hmm? 1027 01:30:46,775 --> 01:30:50,012 Please convey this gift to Mr. Hareton Earnshaw, 1028 01:30:50,012 --> 01:30:52,948 and tell him if he'll take it 1029 01:30:52,948 --> 01:30:55,851 I'll come and teach him to read it. 1030 01:30:55,851 --> 01:30:58,487 And if he refuses, I'll go upstairs 1031 01:30:58,487 --> 01:31:00,889 and never tease him again. 1032 01:31:23,779 --> 01:31:25,180 So you forgive me? 1033 01:31:25,180 --> 01:31:28,951 You'll be ashamed of me every day of your life. 1034 01:31:31,720 --> 01:31:33,789 And the more... 1035 01:31:33,789 --> 01:31:35,891 the more you know me. 1036 01:31:35,891 --> 01:31:38,861 So you won't be my friend? 1037 01:31:58,313 --> 01:32:00,583 Mr. Heathcliff. 1038 01:32:01,850 --> 01:32:03,986 I want to make a small garden. 1039 01:32:05,821 --> 01:32:07,723 There'll be no gardens here. 1040 01:32:09,224 --> 01:32:11,426 You shouldn't grouch a few yards of earth 1041 01:32:11,426 --> 01:32:14,096 when you've taken all my land. 1042 01:32:14,096 --> 01:32:17,032 Your land, you insolent slut? 1043 01:32:17,032 --> 01:32:19,201 You never had any! And my money. 1044 01:32:19,201 --> 01:32:20,569 That's enough. 1045 01:32:23,672 --> 01:32:26,008 And Hareton's land and his money. 1046 01:32:26,008 --> 01:32:27,910 You must not speak to him so. 1047 01:32:27,910 --> 01:32:32,547 If you strike me, Hareton will defend me, 1048 01:32:32,547 --> 01:32:34,750 so you may as well sit down. 1049 01:32:37,720 --> 01:32:42,725 You dare to try and rouse him against me! 1050 01:33:01,243 --> 01:33:03,578 You must learn to avoid 1051 01:33:03,578 --> 01:33:05,213 putting me in a passion... 1052 01:33:05,213 --> 01:33:08,817 or I shall really murder you sometime. 1053 01:33:43,451 --> 01:33:45,220 Come back and finish your dinner. 1054 01:33:47,355 --> 01:33:49,024 Go home. 1055 01:33:49,024 --> 01:33:52,294 You've other company. 1056 01:33:56,331 --> 01:33:59,001 I don't know how you can bear to leave her. 1057 01:34:20,622 --> 01:34:22,825 How can you defend him? 1058 01:34:22,825 --> 01:34:25,627 He's robbed you of Wuthering Heights. 1059 01:34:25,627 --> 01:34:28,130 Your name's above the door. 1060 01:34:30,465 --> 01:34:32,434 It doesn't matter. 1061 01:34:32,434 --> 01:34:37,139 If he were the devil himself, it wouldn't matter. 1062 01:34:40,642 --> 01:34:42,778 How would you feel 1063 01:34:42,778 --> 01:34:45,080 if I spoke badly of your father? 1064 01:34:45,080 --> 01:34:47,850 Heathcliff's not your father. 1065 01:34:47,850 --> 01:34:49,952 He's my true father. 1066 01:34:53,121 --> 01:34:55,791 Poor conclusion, is it not? 1067 01:34:57,059 --> 01:35:00,028 My old enemies have not beaten me. 1068 01:35:00,028 --> 01:35:02,597 Now would be the precise time 1069 01:35:02,597 --> 01:35:05,167 to revenge myself on their children. 1070 01:35:09,972 --> 01:35:11,406 I could do it. 1071 01:35:13,575 --> 01:35:16,178 No one could hinder me. 1072 01:35:19,547 --> 01:35:21,549 And where's the use? 1073 01:35:21,549 --> 01:35:23,351 Eat it while it's hot. 1074 01:35:34,997 --> 01:35:36,331 Oh, for God sake. 1075 01:35:36,331 --> 01:35:38,767 please don't keep staring like that. 1076 01:35:41,870 --> 01:35:43,806 Turn around. 1077 01:35:45,707 --> 01:35:48,476 Tell me, are we by ourselves? 1078 01:35:48,476 --> 01:35:50,312 (wind whistling) 1079 01:36:03,291 --> 01:36:04,927 Heathcliff. 1080 01:36:06,094 --> 01:36:08,396 You've not had a Bible in your hand 1081 01:36:08,396 --> 01:36:10,498 since you were a lad. 1082 01:36:10,498 --> 01:36:12,801 Let me fetch the parson. 1083 01:36:13,969 --> 01:36:16,438 There's a strange 1084 01:36:16,438 --> 01:36:19,107 change approaching. 1085 01:36:22,444 --> 01:36:24,712 How do you mean, 1086 01:36:24,712 --> 01:36:27,482 a change? 1087 01:36:27,482 --> 01:36:29,284 It's been a long fight. 1088 01:36:34,522 --> 01:36:36,558 I wish it were over. 1089 01:37:21,069 --> 01:37:22,470 (pounding at door) 1090 01:37:29,744 --> 01:37:31,313 Stay there. 1091 01:37:41,656 --> 01:37:43,391 Heathcliff. 1092 01:37:43,391 --> 01:37:45,127 You'll have to wait. 1093 01:37:52,234 --> 01:37:54,402 (horse whinnying) 1094 01:38:10,652 --> 01:38:12,587 (footsteps approaching) 1095 01:38:16,891 --> 01:38:18,560 Who are you? 1096 01:38:18,560 --> 01:38:20,328 I-I'm Lockwood. 1097 01:38:20,328 --> 01:38:22,497 Your new tenant up at the Grange. 1098 01:38:22,497 --> 01:38:24,532 HEATHCLIFF: I'm surprised you'd choose a storm 1099 01:38:24,532 --> 01:38:27,135 to go wandering about in, Mr. Lockwood. 1100 01:38:27,135 --> 01:38:30,939 (raindrops falling, thunder rumbling) 1101 01:38:51,093 --> 01:38:53,595 (screaming) 1102 01:38:59,968 --> 01:39:01,303 Who the devil put you in there? 1103 01:39:01,303 --> 01:39:02,637 LOCKWOOD: The devil is right. 1104 01:39:04,339 --> 01:39:06,941 She said she'd been walking the earth for 20 years. 1105 01:39:06,941 --> 01:39:09,978 Catherine Linton, or Earnshaw, 1106 01:39:09,978 --> 01:39:12,714 or whatever she's called. 1107 01:39:12,714 --> 01:39:13,915 Her face. 1108 01:39:13,915 --> 01:39:16,618 She looked like... 1109 01:39:18,053 --> 01:39:21,389 Oh, you should not have gone in there. 1110 01:39:27,162 --> 01:39:29,264 Will you come with me? 1111 01:39:30,298 --> 01:39:32,367 No. 1112 01:39:32,367 --> 01:39:37,205 To you, I've made myself worse than the devil. 1113 01:42:20,635 --> 01:42:23,738 BRONTE: Together they are afraid of nothing. 1114 01:42:23,738 --> 01:42:28,910 They would brave Satan and all his legions. 1115 01:42:46,928 --> 01:42:49,597 And the price. 1116 01:42:51,032 --> 01:42:54,536 Three graves by a low wall 1117 01:42:54,536 --> 01:42:56,704 where the churchyard meets the open moor. 1118 01:42:56,704 --> 01:43:01,343 A generation lost and gone. 1119 01:43:01,343 --> 01:43:04,912 Edgar. Cathy. 1120 01:43:04,912 --> 01:43:06,448 Heathcliff. 1121 01:43:08,383 --> 01:43:13,288 May they sleep sound in that quiet earth. 1122 01:43:13,288 --> 01:43:15,189 But country folk 1123 01:43:15,189 --> 01:43:17,392 will swear on their Bibles 1124 01:43:17,392 --> 01:43:20,194 that he still walks. 74011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.