Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,688 --> 00:02:05,104
¡Ah carajo!
2
00:02:41,665 --> 00:02:42,866
Buenos días Woodhaven
3
00:02:42,867 --> 00:02:45,562
Esta es WCK, yo soy Bob
4
00:02:45,563 --> 00:02:49,657
Soy Dan, y somos Radio Mala.
Radio M-A-L-A
5
00:02:49,658 --> 00:02:52,250
El reloj está corriendo hasta
que llegue a ya sabes donde
6
00:02:52,251 --> 00:02:55,248
El mundialmente famoso
evento "Drink n Shoot" i. >
7
00:02:55,249 --> 00:02:56,457
No me juzguen
8
00:02:56,458 --> 00:02:58,279
Parece que algunas personas
empezaron temprano
9
00:02:58,280 --> 00:03:02,116
Seguimos recibiendo reportes
de perros y gatos perdidos
10
00:03:02,617 --> 00:03:03,792
No estoy señalando a nadie
11
00:03:03,793 --> 00:03:06,631
No, pero evito el consumo
de los perros calientes< / yo>
12
00:03:06,632 --> 00:03:09,240
Y yo evitaría esas
tiendas de cerdo por si acaso
13
00:03:09,241 --> 00:03:10,353
Sabe que lo que he oído Dan
14
00:03:10,354 --> 00:03:12,130
La gente tiene miedo de ser comida
15
00:03:12,131 --> 00:03:14,629
por el infame oso Woodhaven
16
00:03:14,630 --> 00:03:16,631
- Este al tanto que el oso está al ataque..
- Estemos
17
00:03:16,632 --> 00:03:19,396
El alcalde Bradley parece
ser el favorito en las elecciones
18
00:03:19,397 --> 00:03:22,358
Así que sera el chico
de oro Terry Wallace o
19
00:03:22,359 --> 00:03:25,336
El peso pesado alcalde Bradley
20
00:03:25,337 --> 00:03:28,026
¿Quién tiene lo que se necesita
para limpiar esta ciudad
21
00:03:28,027 --> 00:03:32,228
No hay suficientes alcaldes en
el mundo para ayudar a nuestro
22
00:03:32,429 --> 00:03:35,569
Departamento de policía.
La radio mañanera es traída a usted por
23
00:03:35,570 --> 00:03:36,759
Licor Buñuelos
24
00:03:36,960 --> 00:03:41,775
Licor Buñuelos,
qué más podrías pedir
25
00:04:03,969 --> 00:04:05,303
¿Dónde está?
26
00:04:06,021 --> 00:04:09,869
- Estoy aquí, genio.
- Jefe, estaba a punto de...
27
00:04:09,870 --> 00:04:10,906
Guardate tus patrañas, Lou.
28
00:04:10,907 --> 00:04:12,940
Pude olerte desde
que llegue a la estación.
29
00:04:12,941 --> 00:04:14,115
¡Mierda!
30
00:04:14,829 --> 00:04:18,180
Tina debió terminar su turno
nocturno, ¿que como hace 2 horas?
31
00:04:19,097 --> 00:04:20,914
Preguntale a ella.
32
00:04:23,979 --> 00:04:28,004
- ¿Qué le pasa?
- Robaron la gasolinera de Munro anoche.
33
00:04:28,005 --> 00:04:32,220
- Quien?
- Puerquitos.
34
00:04:37,792 --> 00:04:39,356
Sargento Tina Wash.
35
00:04:39,357 --> 00:04:42,752
- Habla Willie Higens.
- Willie. . Tu otra vez
36
00:04:42,753 --> 00:04:44,859
Sí ah.
Mas despacio.
37
00:04:47,342 --> 00:04:49,199
Bueno.
Lo tengo.
38
00:04:55,287 --> 00:04:59,947
Llamada de perturbación.
Tu novio Willie Higens.
39
00:05:01,882 --> 00:05:03,946
¿Crees que puedes tomar esta?
40
00:05:23,344 --> 00:05:24,651
Willie!
41
00:05:28,093 --> 00:05:30,380
- ¿Qué es esta vez?
- Shhhh.
42
00:05:34,655 --> 00:05:36,581
¿Vamos a la parte trasera?
43
00:05:40,731 --> 00:05:44,467
Oficial.
Déjeme mostrarle.
44
00:05:45,829 --> 00:05:49,973
- No me digas que es pie-grande
teniendo sexo. - No.
45
00:05:51,313 --> 00:05:53,179
¿Crees en lo oculto, Lou?
46
00:05:53,510 --> 00:05:55,048
Porque creo que sé lo
que ha estado pasando
47
00:05:55,049 --> 00:05:57,550
con todas las mascotas desaparecidas.
48
00:05:59,150 --> 00:06:00,752
Jesucristo?
49
00:06:03,126 --> 00:06:06,291
Adolescentes. Han sido ellos
sacrificándolas para Satanás.
50
00:06:06,292 --> 00:06:09,175
Para que, no lo sé. Supongo
que han de hacer cosas sexuales.
51
00:06:09,176 --> 00:06:12,846
Andan por el bosque toda la semana.
52
00:06:18,416 --> 00:06:20,490
Estoy aquí en el bosque
53
00:06:20,491 --> 00:06:23,080
Sé que esta oscuro,
Creo que estoy solo
54
00:06:23,281 --> 00:06:26,558
- Mira! Aquí!
- Es la marca de la bestia
55
00:06:26,859 --> 00:06:27,808
Prueba.
56
00:06:27,809 --> 00:06:30,585
Así que voy a darte un AK-47,
Y yo tomare una M-16.
57
00:06:30,586 --> 00:06:32,654
- Les vamos a disparar a esos chicos
- Tienes algo de metal pesado?
58
00:06:32,855 --> 00:06:35,999
Como plomo... o mercurio?
59
00:06:38,578 --> 00:06:41,587
- No.
- ¡Oh mi Dios.
60
00:06:43,098 --> 00:06:45,937
¿Ha sido un gusto. Pero
tengo trabajo policial que hacer.
61
00:06:47,384 --> 00:06:51,233
Esto es real, Lou. Ya veras
cuando haga un arresto civil
62
00:06:51,234 --> 00:06:53,169
a esos adolescentes con
una maldita escopeta.
63
00:06:53,170 --> 00:06:55,800
Recuerda lo que pasó con el chico
que gritó lobo, Willie.
64
00:06:59,469 --> 00:07:03,470
No le pasó nada. Pero el
rebaño de ese pueblo se jodió.
65
00:07:03,907 --> 00:07:05,895
El rebaño del pueblo se jodió.
66
00:07:08,373 --> 00:07:11,977
Lou, responde
Estas allí? Cambio
67
00:07:13,027 --> 00:07:14,341
Adelante.
68
00:07:14,617 --> 00:07:16,898
¿Cómo te fue con Higens?
69
00:07:17,199 --> 00:07:19,395
Ah, un grupo de chicos
echando fiesta en el bosque.
70
00:07:19,696 --> 00:07:22,135
Y ahora siguiendo una posible pista.
71
00:07:37,611 --> 00:07:39,045
Lo de siempre.
72
00:07:43,349 --> 00:07:45,483
Abasteciendo para el evento?
73
00:07:45,510 --> 00:07:50,103
En dos días, este bar se llenara
de cazadores borrachos.
74
00:07:50,104 --> 00:07:53,526
Es lo que necesitamos. Borrachos
armados por los alrededores
75
00:07:56,131 --> 00:07:59,773
Muy divertido. No he
disparado la Mia en años.
76
00:07:59,774 --> 00:08:01,472
¿Seguro que aun sabes usarla?
77
00:08:02,228 --> 00:08:07,459
Jess, whisky para los chicos
y agua para los caballos.
78
00:08:14,032 --> 00:08:15,497
Oficial.
79
00:08:20,213 --> 00:08:22,785
Manteniendo las calles
seguras por lo que veo.
80
00:08:25,388 --> 00:08:27,219
Largo de aquí!
81
00:08:30,500 --> 00:08:33,384
Es hora del cambio, Woodhaven.
82
00:08:34,014 --> 00:08:38,929
Es hora de acabar con las drogas
y corrupción de esta ciudad.
83
00:08:41,473 --> 00:08:46,633
Nuestra policía no ha hecho
nada, y el alcalde Bradley,
84
00:08:46,668 --> 00:08:50,401
Se preocupa más por vender
la ciudad que por dirigirla.
85
00:08:51,666 --> 00:08:53,988
Es hora que limpiemos Woodhaven,
86
00:08:53,989 --> 00:08:59,049
y un voto por Wallace
es un voto por el cambio.
87
00:09:02,460 --> 00:09:04,099
Vote por Wallace!
88
00:09:13,768 --> 00:09:19,689
Número 1, número 2, 3, 4...
89
00:09:25,075 --> 00:09:28,086
Hola!
Hola.
90
00:09:30,401 --> 00:09:32,806
- ¿Encontraste algo?
- Cualquier cosa?
91
00:09:32,807 --> 00:09:37,820
- Y la llamada de disturbios.
- Sólo unos chicos de fiesta en el bosque.
92
00:09:37,959 --> 00:09:42,839
Parece que siguen de fiesta.
Porque recibimos otra llamada.
93
00:09:42,840 --> 00:09:45,594
Podrías atraparlos en el
acto por primera vez.
94
00:09:45,795 --> 00:09:48,450
Acabo de empezar mi turno
y puedo tomar la llamada.
95
00:09:48,451 --> 00:09:52,057
No, el señor Phinias estará aquí.
Y él puede manejarlo. Aquí tienes.
96
00:09:52,258 --> 00:09:56,504
Trata de dejar tu silla de
cantina. Sólo por esta vez.
97
00:11:04,998 --> 00:11:07,531
La fiesta acabo!
Levanten todo!
98
00:11:18,484 --> 00:11:23,015
Ahorrame el trabajo
y largate a tu casa.
99
00:11:35,155 --> 00:11:37,464
Aaargh!
100
00:11:58,312 --> 00:11:59,718
Qué demonios?
101
00:12:03,192 --> 00:12:06,042
- Tu!
- Detrás de usted.
102
00:13:29,998 --> 00:13:33,298
- Hola.
- Estás despierto? Estoy impresionado.
103
00:13:33,299 --> 00:13:37,134
- ¿Quién llama? Qué pasa?
- Bueno, ha habido un incidente.
104
00:14:11,754 --> 00:14:16,462
- ¡Oye! No hagas eso.
- ¿O qué?
105
00:15:03,789 --> 00:15:05,541
Se te olvida afeitarte?
106
00:15:07,306 --> 00:15:08,790
Sígueme.
107
00:15:16,972 --> 00:15:18,927
Sí. Terry Wallace.
108
00:15:19,228 --> 00:15:22,537
La competencia política
se acaba de poner mas fácil.
109
00:15:29,429 --> 00:15:33,255
Hola. ¿viste algo sospechoso
anoche?
110
00:15:33,597 --> 00:15:36,581
Nunca creí a Terry un drogadicto.
111
00:15:36,623 --> 00:15:39,753
Sí, a veces la gente usa
diferente cara en público.
112
00:15:39,754 --> 00:15:44,107
Especialmente los políticos.
Es una vergüenza. Tenía mi voto.
113
00:15:47,621 --> 00:15:51,642
Ah. Gracias.
Aquí vamos.
114
00:15:52,441 --> 00:15:54,209
Bueno, es por eso que quiero probar **.
115
00:15:54,210 --> 00:15:56,834
Un cazador lo encontró esta mañana.
Y lo reporto
116
00:15:56,835 --> 00:15:59,144
Parece que también
llamó a toda la ciudad.
117
00:16:02,746 --> 00:16:03,717
¡Mierda!
118
00:16:03,718 --> 00:16:06,422
Nunca vi a Terry como cazador.
119
00:16:09,459 --> 00:16:11,652
¿Qué hay de la herida en el cuello?
120
00:16:12,725 --> 00:16:15,265
Me imagino que algún animal
se lo hizo la noche anterior.
121
00:16:15,266 --> 00:16:17,422
Mantén tus ojos abiertos
por algún coyote apedreado.
122
00:16:17,623 --> 00:16:20,779
Bueno, es un ataque o se
trata de una sobredosis?
123
00:16:20,780 --> 00:16:25,111
Causa de la muerte, creo que
sobredosis, pero necesito una autopsia.
124
00:16:25,112 --> 00:16:27,860
Terry es una figura publica de modo
125
00:16:27,861 --> 00:16:31,345
que lo mantendremos en silencio
hasta saber que paso, ¿de acuerdo?
126
00:16:34,277 --> 00:16:36,924
Alcalde, Fue un ataque animal?
127
00:16:37,025 --> 00:16:40,425
No podemos comentar en
los detalles por el momento,
128
00:16:40,426 --> 00:16:44,845
pero, como ustedes
saben es nuestra prioridad.
129
00:16:44,846 --> 00:16:46,637
¿Cómo afectará esto al festival?
130
00:16:46,738 --> 00:16:50,209
Bueno, creo que en la
raíz de esta tragedia,
131
00:16:50,410 --> 00:16:54,065
El evento tendrá que ser cancelado.
132
00:16:54,066 --> 00:16:55,266
Oh no
133
00:17:20,891 --> 00:17:23,493
- ¿Qué pasa Tina?
- ¿Cómo sabes que era yo?
134
00:17:23,594 --> 00:17:26,259
- Olí tu perfume.
- Yo no uso perfumo.
135
00:17:29,522 --> 00:17:31,123
Tu crees esto?
136
00:17:31,501 --> 00:17:34,285
Parece extrañamente familiar, ¿no?
137
00:17:34,793 --> 00:17:37,892
No estoy tratando de sacar
el pasado. Yo solo digo.
138
00:17:37,927 --> 00:17:41,040
¿Cuándo fue la última vez que
cancelaron un evento?
139
00:17:42,391 --> 00:17:44,891
Ya se a donde quieres llegar
con esto pero no caeré.
140
00:17:44,892 --> 00:17:46,419
Yo solo digo.
141
00:17:48,941 --> 00:17:51,015
No, mierda!
142
00:18:01,843 --> 00:18:05,456
Me encuentro donde los habitantes
se han reunido por generaciones
143
00:18:05,457 --> 00:18:09,340
Con copa en mano a cazar la
bestia mística de Woodhaven.
144
00:18:09,341 --> 00:18:14,684
Hoy, esta tradición esta en peligro
debido a un macabro hallazgo
145
00:18:18,320 --> 00:18:20,486
Por Terry Wallace.
146
00:18:25,254 --> 00:18:27,171
Que pena lo de Terry.
147
00:18:27,172 --> 00:18:29,451
Esta ciudad podría haber
utilizado un poco de su sangre.
148
00:18:29,452 --> 00:18:32,044
- Wallace si la consiguió hoy.
- Wooh.
149
00:18:32,045 --> 00:18:33,275
Demasiado pronto?
150
00:18:35,099 --> 00:18:37,401
Conoces a todo mundo en la ciudad.
151
00:18:37,502 --> 00:18:41,622
Popular, bonita. Tal vez
deberías postularte.
152
00:18:41,623 --> 00:18:44,313
¿Crees que le daría el alcalde
una postulacion por su dinero?
153
00:18:44,514 --> 00:18:47,647
- Tienes mi voto.
- El mío también.
154
00:18:48,048 --> 00:18:51,322
No tienes ni que pedirlo.
¿Qué es esto?
155
00:18:52,646 --> 00:18:54,985
- Trabajo policial.
- ¿En serio?
156
00:18:55,785 --> 00:18:56,722
Qué?
157
00:18:56,723 --> 00:18:59,859
No creo jamás haberte visto
realmente trabajando.
158
00:19:00,160 --> 00:19:04,164
Bueno, como dice Terry, es
el momento para un cambio.
159
00:19:09,876 --> 00:19:12,860
Esta noche cerramos temprano.
Así que bebelo o dejalo.
160
00:19:12,861 --> 00:19:14,419
¿Por que?
161
00:19:15,027 --> 00:19:18,747
- Fiesta privada.
- Qué mierda!
162
00:19:19,648 --> 00:19:22,503
No te preocupes, Estaremos
aquí mañana, te lo prometo.
163
00:19:22,504 --> 00:19:24,861
Es una mierda!
164
00:19:26,726 --> 00:19:30,690
Estos te mantendrán
acompañado, mientras no estoy.
165
00:19:31,478 --> 00:19:35,718
Mejor viernes en la mañana...
Creo que estás tratando de emborracharme.
166
00:19:52,493 --> 00:19:56,300
- Casi termino, guapo.
- No hay prisa.
167
00:21:01,160 --> 00:21:04,341
- Todo bien?
- Sí y tu?
168
00:21:04,442 --> 00:21:08,964
- ¿Quieres salir de aquí?
- La mejor idea que he oído en todo el día.
169
00:21:11,984 --> 00:21:14,516
Whoo!
Están bien chicos?
170
00:21:14,517 --> 00:21:16,745
Ooh!
Debes haber comido algo raro.
171
00:21:17,204 --> 00:21:20,436
- Bueno, vamos a la cama.
- Eso suena...
172
00:21:24,154 --> 00:21:26,050
Regreso en un momento.
173
00:22:38,202 --> 00:22:39,418
¿Qué demoni...
174
00:22:39,419 --> 00:22:41,103
Aaargh!
175
00:22:41,597 --> 00:22:42,824
Eeeargh!
176
00:22:43,114 --> 00:22:46,549
Aaargh!
177
00:22:48,179 --> 00:22:49,482
¡Aaah!
178
00:24:32,247 --> 00:24:34,558
¡Oh! Diablos!
179
00:24:42,323 --> 00:24:43,693
Jessica!
180
00:24:49,543 --> 00:24:53,023
Buenos días, Lou Garou.
¿Cómo está tu trasero?
181
00:24:53,024 --> 00:24:54,646
Willie, ¿qué demonios?
182
00:24:54,647 --> 00:24:59,156
Lo siento. No suelo tomar
policías, pero improvisé.
183
00:24:59,157 --> 00:25:00,929
¿Qué demonios te pasa?
184
00:25:00,930 --> 00:25:04,139
Eso era exactamente
lo que te iba a preguntar.
185
00:25:07,587 --> 00:25:08,899
Reproducir.
186
00:25:13,399 --> 00:25:17,977
- ¿Qué me estás mostrando?
- Eres tu, Lou. Anoche.
187
00:25:18,526 --> 00:25:21,342
Este es Willie. Yo sólo
le disparé a Lou Garou.
188
00:25:21,343 --> 00:25:25,286
Es un maldito lobo. Acabo
de ponerle 3 tranquilizantes.
189
00:25:25,287 --> 00:25:29,909
Lou? Lobo, Maldición, ésta inconsciente.
190
00:25:35,185 --> 00:25:37,273
Entonces, ¿quién dice lobo ahora?
191
00:25:38,143 --> 00:25:41,250
Lavé tu uniforme anoche.
192
00:25:41,551 --> 00:25:44,700
Estaba un poco sucio sucio,
así que lo puse en ciclo frío.
193
00:25:45,001 --> 00:25:46,520
Tenia mucha sangre.
194
00:25:47,265 --> 00:25:49,362
Voy a hacerte algo de desayuno.
195
00:25:54,178 --> 00:25:57,640
- Creo que lo encogiste.
- ¿Qué? Qué fue eso?
196
00:25:58,131 --> 00:26:01,212
- Gracias por ayudarme Willie.
- De nada.
197
00:26:01,213 --> 00:26:03,933
Podría meterte en la cárcel
por secuestrar a un oficial.
198
00:26:03,980 --> 00:26:06,707
Sí podrías y yo podría
venderte a la ciencia.
199
00:26:06,708 --> 00:26:10,180
- Eres un tipo raro, Willie.
- Gracias.
200
00:26:12,744 --> 00:26:15,519
Ahora el ingrediente secreto.
201
00:26:16,236 --> 00:26:18,196
Tienes sed?
202
00:26:22,470 --> 00:26:23,943
Aquí tienes.
203
00:26:31,717 --> 00:26:33,785
Valla que si le gusta echar fiesta.
204
00:26:47,358 --> 00:26:50,292
- Eso lo prueba.
- Qué demonios!
205
00:26:50,293 --> 00:26:53,624
Wolfbane! así le llaman ya sabes
como vampiro y el ajo. Es el...
206
00:26:53,625 --> 00:26:55,102
No lo digas.
207
00:26:55,103 --> 00:26:58,260
Es lo que eres. Eso puso
tus sentidos a toda marcha.
208
00:26:58,361 --> 00:27:02,867
Quiero que me escuches. Es
posible que empieces tu periodo.
209
00:27:04,617 --> 00:27:06,973
Voy a preparte otros huevos.
210
00:27:09,243 --> 00:27:12,586
Ni te molestes.
Que Tina ya viene.
211
00:27:20,000 --> 00:27:21,425
Que diablos.
212
00:27:23,050 --> 00:27:25,267
Anoche fue luna llena.
213
00:27:25,268 --> 00:27:28,843
Así que investigue un poco.
Y entre ahora y el eclipse solar.
214
00:27:28,944 --> 00:27:31,656
- Voy a tener que vigilarte.
- ¿Por cuánto tiempo?
215
00:27:32,159 --> 00:27:34,727
Unos días, más o menos.
216
00:27:35,327 --> 00:27:38,701
Pero Lou, vamos a tener
a encerrarte esta noche.
217
00:27:39,891 --> 00:27:42,323
Ve a la estación al atardecer.
218
00:27:46,624 --> 00:27:49,043
Lou. He estado buscándote por todas partes
.
219
00:27:49,044 --> 00:27:51,048
Buenos días a ti también.
¿Cuál es tu pánico?
220
00:27:51,049 --> 00:27:54,119
Ha habido otro incidente.
En el bar de Jessica.
221
00:27:58,331 --> 00:28:00,404
¿Dime, cómo fue que
me encontraste?
222
00:28:01,105 --> 00:28:04,353
Podría sorprenderte pero
soy un oficial de policía.
223
00:28:21,465 --> 00:28:24,254
Sabes que me he dado por vencida
esperando que seas un gran policía.
224
00:28:24,255 --> 00:28:28,310
Pero por lo menos podrías ser
un policía que se presenta en veces.
225
00:28:29,092 --> 00:28:34,348
No se si estás avergonzado,
pero tu papá si que lo estaría.
226
00:28:35,735 --> 00:28:40,201
- Gracias Jessie. Te mantendremos informada
- Bueno, gracias Ray.
227
00:28:41,011 --> 00:28:44,347
Haz algo útil. Y acompaña
a Jessie a su carro.
228
00:28:48,540 --> 00:28:51,568
Jefe, con el debido respeto,
entre este y Wallace,
229
00:28:51,569 --> 00:28:55,211
Esto es mas de la que podemos manejar.
Podría ser el momento de traer a alguien.
230
00:28:55,312 --> 00:28:58,001
Esto lo manejamos nosotros.
Entiendes?
231
00:28:59,738 --> 00:29:03,448
Podrías tratar dejar de hacer mi trabajo
y asegurar la escena del crimen.
232
00:29:03,449 --> 00:29:06,415
- Mmm. ¿Qué te parece?
- Aah.
233
00:29:33,745 --> 00:29:39,422
- Jess, realmente lo siento. No sé...
- No eras tú, Lou.
234
00:29:39,523 --> 00:29:42,601
- Tu no harías algo así.
- ¿Te lastime?
235
00:29:42,602 --> 00:29:46,372
No. No, me salvaste.
236
00:29:48,002 --> 00:29:49,560
Hablaremos más tarde.
237
00:29:56,302 --> 00:29:57,482
Lou.
238
00:30:10,390 --> 00:30:13,560
Es algo retorcido.
239
00:30:31,270 --> 00:30:32,592
No!
240
00:30:36,478 --> 00:30:37,860
Como una cara.
241
00:30:38,803 --> 00:30:40,544
Oye, se parece a ti.
242
00:30:41,356 --> 00:30:46,289
Siento llegar tarde, Jefe.
Tuve que parar en el bar.
243
00:30:46,290 --> 00:30:48,280
Y hacer un poco de investigación.
244
00:30:57,088 --> 00:31:00,726
Si tuvieras que adivinar, lo que pasó aquí?
245
00:31:00,727 --> 00:31:02,640
Dos hombre muertos en el baño,
246
00:31:02,841 --> 00:31:06,597
Si no fuera por la sangre,
diría que una pelea amorosa.
247
00:31:08,042 --> 00:31:12,310
- ¿Es eso pelo de animal?
- No sé. ¿Qué opinas Lou?
248
00:31:21,071 --> 00:31:23,973
¡Mira! has estado cubriendo mucho
últimamente. ¿Por qué no te vas?
249
00:31:23,974 --> 00:31:25,390
Yo cubro el siguiente turno.
250
00:31:26,929 --> 00:31:30,063
- ¿Estás borracho?
- Pensé que estaría bien.
251
00:31:30,064 --> 00:31:33,819
- Bien?
- Sí.
252
00:31:36,848 --> 00:31:38,054
Bueno.
253
00:31:44,414 --> 00:31:46,830
Bueno, esto no esta bien.
254
00:32:04,680 --> 00:32:06,542
Una tarea sencilla.
255
00:32:07,264 --> 00:32:09,196
No es que lo evite...
256
00:32:09,229 --> 00:32:11,156
Traémelo a las 10 pm.
257
00:32:11,157 --> 00:32:14,415
- Lo intentamos, pero cuando llegamos...
- llegaste tarde!
258
00:32:16,976 --> 00:32:20,561
El tiempo lo es todo.
259
00:32:20,862 --> 00:32:23,713
Es cómo funciona el mundo,
es cómo...
260
00:32:23,714 --> 00:32:25,946
Un negocio prospera.
261
00:32:27,241 --> 00:32:30,225
Cada segundo es precioso.
262
00:32:32,229 --> 00:32:38,129
Veras, el tiempo... es la única cosa
que el dinero no puede comprar.
263
00:32:38,265 --> 00:32:42,393
- Pero él no era un... Era un...
- ¿Un qué?
264
00:32:42,394 --> 00:32:44,548
Un maldito lobo.
265
00:32:46,774 --> 00:32:50,453
- Un lobo?
- Sí. maldición sí.
266
00:32:50,454 --> 00:32:55,395
Estas seguro que tus
ojos no te engañaron?
267
00:32:55,596 --> 00:32:58,237
Vi lo que vi con mis propios ojos.
268
00:32:59,593 --> 00:33:01,977
Bueno, entonces vamos
a ver, ¿de acuerdo?
269
00:33:11,875 --> 00:33:15,047
Manten tus ojos en la hora.
270
00:33:16,568 --> 00:33:18,335
Maldito idiota!
271
00:34:30,383 --> 00:34:31,671
¡Oye!
272
00:34:32,531 --> 00:34:34,959
¿Tienes algún libro sobre
la adoración al diablo?
273
00:34:39,572 --> 00:34:43,694
- ¿Dónde encontraste este?
- La biblioteca. Para eso esta.
274
00:34:44,616 --> 00:34:47,683
- El eee como jee, no entiendo esto.
- Hombres Lobo.
275
00:34:48,994 --> 00:34:52,390
Aquí dice, los hombres lobo son
creados en un bautizo de sangre.
276
00:34:52,954 --> 00:34:56,369
El sacrificio de un inocente
convierte a otro en una bestia.
277
00:34:57,649 --> 00:35:00,341
Sí, tiene mucho sentido.
278
00:35:04,039 --> 00:35:07,064
De acuerdo a esto, los hombres
lobo son casi imposibles de matar
279
00:35:07,065 --> 00:35:10,569
durante las fases de la luna llena.
Por lo general es un pueblo idiota.
280
00:35:10,570 --> 00:35:13,726
Pueblo idiota?
Lou, este libro es sobre ti.
281
00:35:15,589 --> 00:35:20,148
Alguien contenido es
llevado al reconocimiento.
282
00:35:20,149 --> 00:35:21,384
¿Qué demonios significa?
283
00:35:21,385 --> 00:35:24,440
No soy experto en hombres lobo.
No sé.
284
00:35:24,741 --> 00:35:27,140
El reconocimiento.
La razón del ritual.
285
00:35:27,141 --> 00:35:29,430
La sangre de la bestia es
sacada durante el eclipse solar
286
00:35:29,431 --> 00:35:30,861
y el lobo se vuelve débil.
287
00:35:30,896 --> 00:35:32,590
¿Quién es mi hombre lobo, Bud?
288
00:35:32,791 --> 00:35:35,367
Parece difícil cambiar de forma.
289
00:35:35,368 --> 00:35:38,617
Parece que la sangre de hombre lobo
mantiene su poder por décadas.
290
00:35:38,618 --> 00:35:42,269
¿Qué hacen?
Se la beben como refresco?
291
00:35:42,270 --> 00:35:44,208
¿Quién diablos hace eso?
292
00:35:46,284 --> 00:35:48,184
Qué piensas de mí
cuando yo soy lobo?
293
00:35:48,585 --> 00:35:52,334
Te reconozco, hombre.
El mismo uniforme, mas el ya sabes...
294
00:35:52,535 --> 00:35:55,306
Estabas borracho, así supe
que eras tú. ¿Por qué?
295
00:35:56,143 --> 00:36:00,538
Encontramos 2 muertos esta
mañana, rasgados en pedazos.
296
00:36:01,920 --> 00:36:03,945
Y crees que fuiste tu?
297
00:36:04,046 --> 00:36:08,641
Recuerdo un ataque. No recuerdo
haber matado a nadie, sin embargo.
298
00:36:08,842 --> 00:36:11,865
Parecías raramente
fuerte, ¿verdad?
299
00:36:11,866 --> 00:36:14,671
Tenias esos...
dientes y garras.
300
00:36:14,672 --> 00:36:17,225
Además, tienes, ya
sabes, baja autoestima,
301
00:36:17,226 --> 00:36:20,178
al estilo tengo problemas
con papá, ya sabes,
302
00:36:20,179 --> 00:36:22,059
Así que debes de tener furia, ¿no?
303
00:36:22,060 --> 00:36:24,179
Es un combo letal.
Me habría matado a mí mismo.
304
00:36:24,180 --> 00:36:26,386
Pero, no te preocupes.
305
00:36:27,487 --> 00:36:32,401
Fuerza de caballo. Nombre
callejero: Te veo en una semana.
306
00:36:32,402 --> 00:36:34,996
Jesús, Willie, eso es como
para dormir un hipopótamo.
307
00:36:35,197 --> 00:36:37,594
Ese es el plan.
¡Diablos!
308
00:36:41,339 --> 00:36:46,291
- Que hacen.
- Sólo tomando una queja
309
00:36:46,292 --> 00:36:49,310
- sobre esas quejas de ruido.
- Lo hice... digo... desde su arresto.
310
00:36:49,811 --> 00:36:54,718
Permanece despierto.
Me llamas si surge algo.
311
00:36:55,147 --> 00:36:58,170
Por supuesto.
Ah, sí señor.
312
00:36:59,224 --> 00:37:03,056
¡Mierda!
Cristo.
313
00:37:21,621 --> 00:37:26,541
Lou! Estoy muy nervioso.
Estoy emocionado y nervioso.
314
00:37:26,642 --> 00:37:29,736
- Sí.
- Sí. Es emocionante.
315
00:37:30,520 --> 00:37:35,717
- Bueno. Ahora, quítate el calzoncillo.
- No.
316
00:37:35,818 --> 00:37:39,732
- Sí, sí. quilato. Por la ciencia.
- No me quitare los calzoncillos, Willie.
317
00:37:39,733 --> 00:37:42,246
Quítate el calzoncillo por la ciencia.
Quítate el calzoncillo
318
00:37:42,647 --> 00:37:46,621
Esta bien, volteate, con las
manos en la pared, y agachate...
319
00:37:46,722 --> 00:37:48,525
Solo...
Estoy hablando de...
320
00:37:48,526 --> 00:37:53,991
Ahora transformate justo ahí.
321
00:37:54,092 --> 00:37:56,081
- ¿En serio?
- Tenemos una oportunidad.
322
00:37:56,649 --> 00:37:58,891
Ahora quítate el calzoncillo.
Es por la ciencia.
323
00:37:58,892 --> 00:38:01,208
Olvida los calzoncillos.
324
00:38:02,827 --> 00:38:06,675
Hola.
¿Graban una película?
325
00:38:07,146 --> 00:38:11,546
¿Qué? ¡No!
Es una película sobre ciencia.
326
00:38:11,975 --> 00:38:16,913
Lou, puedo hablar contigo
un segundo. A solas.
327
00:38:20,986 --> 00:38:23,534
Regreso en 1 minuto y 45 segundos.
328
00:38:25,184 --> 00:38:29,124
- ¿Qué está pasando contigo?
- ¿Qué quieres decir?
329
00:38:29,125 --> 00:38:33,296
Has pasado de perezoso para raro. Y
pasa un montón de tiempo con Willie.
330
00:38:34,351 --> 00:38:37,806
- Él me está ayudando.
- Willie, te está ayudando?
331
00:38:38,107 --> 00:38:41,021
- Ahora si estoy preocupada.
- No lo entenderías.
332
00:38:41,022 --> 00:38:45,239
¿No? Willie, tú y yo tenemos
más en común de lo que crees.
333
00:38:45,440 --> 00:38:47,546
¿Sabes por qué me convertí en policía?
334
00:38:48,517 --> 00:38:49,866
Es una larga historia.
335
00:38:49,867 --> 00:38:52,506
Mi padre solía manejar el bar.
El Bar de Chester.
336
00:38:52,507 --> 00:38:55,100
Él se mezcló con la
gente equivocada, y...
337
00:38:55,501 --> 00:38:58,792
Y cuando desapareció, tu
padre fue el único que lo busco.
338
00:38:58,793 --> 00:39:01,160
- Al único que le importo.
- Ya sé eso.
339
00:39:01,161 --> 00:39:04,052
No creo que la muerte de
tu padre fue un accidente.
340
00:39:04,666 --> 00:39:10,236
Y no creo que a mi padre lo mato
un animal, al igual que Terry Wallace.
341
00:39:10,789 --> 00:39:14,613
Sé que esta ciudad tiene secretos,
pero si no quieres confiar en mí...
342
00:39:15,967 --> 00:39:18,865
simplemente... mantente a salvo.
343
00:39:23,591 --> 00:39:28,071
¿Puedo agarrar mi cinta?
Aprecio su preocupación.
344
00:39:31,225 --> 00:39:34,728
- Lou, ¿qué es lo que quiere?
- Nada.
345
00:39:34,729 --> 00:39:40,764
Bueno.
Es casi... la hora?
346
00:39:40,765 --> 00:39:42,454
Seguro, no quieres la píldora?
347
00:39:42,455 --> 00:39:45,133
No duele, solamente... y te pone arriba.
348
00:39:45,487 --> 00:39:47,723
Debo hacerlo sobrio.
349
00:39:50,188 --> 00:39:51,317
Tranquilo.
350
00:40:12,038 --> 00:40:13,595
Hora de la función.
351
00:40:54,900 --> 00:40:56,141
¡Maldición!
352
00:40:57,100 --> 00:40:58,716
No está grabando.
353
00:41:23,020 --> 00:41:26,324
Es la cosa más hermosa
he visto hombre.
354
00:41:26,325 --> 00:41:28,945
Eres un?
Es hermoso.
355
00:41:30,617 --> 00:41:32,187
¿Es eso un ***?
356
00:41:34,519 --> 00:41:36,091
Estoy bien, ya casi termino.
357
00:41:40,418 --> 00:41:44,276
Esta bien, esta bien!
358
00:41:55,422 --> 00:41:56,732
Jesucristo.
359
00:42:04,060 --> 00:42:05,481
Tienes que estar bromeando.
360
00:42:05,482 --> 00:42:08,712
Quieres... donas.
361
00:42:14,026 --> 00:42:17,041
No se que significa, pero tengo
que decirte que en ese sueño
362
00:42:17,042 --> 00:42:20,527
Quiero decir, te ves bien
y se ve que dolió bastante.
363
00:42:20,995 --> 00:42:22,282
Ve a pesca.
364
00:42:24,610 --> 00:42:29,336
Lou, no es... oye, no es un ju...
365
00:42:29,437 --> 00:42:32,165
Hemos estado jugando por
3 horas, probablemente debería
366
00:42:32,166 --> 00:42:36,786
Tomar una carta.
Toma tres cartas.
367
00:42:36,787 --> 00:42:38,651
¿Agarraste... hiciste un par?
368
00:42:41,658 --> 00:42:44,733
No, Lou.
Pon tus malditos frenos.
369
00:42:49,600 --> 00:42:53,001
- Lou, esto no es una buena idea.
- Robo.
370
00:42:54,163 --> 00:42:59,819
- Lou, eres un lobo.
- Policía!
371
00:43:18,750 --> 00:43:21,180
La ultima.
De prisa.
372
00:43:30,580 --> 00:43:33,019
Es un maldito sueño.
373
00:43:33,420 --> 00:43:34,659
Cállate!
374
00:43:40,211 --> 00:43:41,619
Bajala!
375
00:43:49,295 --> 00:43:51,303
¿Qué demonios eres tu?
376
00:43:52,446 --> 00:43:54,243
La voz.
377
00:43:55,123 --> 00:43:56,954
Muéstrate.
378
00:43:58,402 --> 00:43:59,658
¡Maldición!
379
00:44:01,929 --> 00:44:04,773
Levántate.
Tengo rehenes.
380
00:44:07,452 --> 00:44:10,223
Cállate!
¡Cierra la maldita boca!
381
00:44:23,996 --> 00:44:26,236
Gracias oficial.
382
00:44:33,802 --> 00:44:37,199
Oye Lou, no olvides asesinar
a alguien camino al carro.
383
00:44:37,200 --> 00:44:39,173
Perfil bajo, hombre!
384
00:44:42,765 --> 00:44:46,779
Bien, Lou. Es una cosa más para explicar.
385
00:44:46,780 --> 00:44:48,456
¿Por qué no te vas
y corres por la calle,
386
00:44:48,457 --> 00:44:50,415
Y hablamos de como
actuás como hombre.
387
00:44:50,416 --> 00:44:53,546
¿Salgamos de aquí, vamos casa
antes que destruyas la ciudad?
388
00:44:53,547 --> 00:44:54,690
Qué?
389
00:44:57,651 --> 00:45:01,498
Sé lo que estás pensando y lo apruebo.
390
00:45:02,978 --> 00:45:04,399
Que se jodan!
391
00:46:04,707 --> 00:46:07,968
- Oye Lou.
- Llamaste?
392
00:46:11,794 --> 00:46:14,947
Está bien, Modificaste
tu carro, ¿y ahora qué?
393
00:46:15,681 --> 00:46:18,493
Es por ese camino.
394
00:46:22,909 --> 00:46:24,292
Mi turno
395
00:46:26,196 --> 00:46:28,103
¡Diablos, no nos rocíes!
396
00:46:32,169 --> 00:46:33,467
Aargh!
397
00:46:36,579 --> 00:46:39,146
Creo que has comido
mucho espárragos.
398
00:46:40,069 --> 00:46:41,836
Vayámonos.
399
00:46:49,894 --> 00:46:52,253
Esto es genial!
400
00:46:57,198 --> 00:46:59,807
¿Tienes la maldita rabia?
401
00:47:09,924 --> 00:47:13,526
- Esta todavía es escena del crimen.
- Me arrestaras?
402
00:47:13,890 --> 00:47:17,230
No. Sólo tengo unas preguntas.
403
00:47:17,231 --> 00:47:19,271
Bueno, no tengo nada más que decir.
404
00:47:20,778 --> 00:47:22,541
¿Qué tal un trago entonces?
405
00:47:24,659 --> 00:47:29,057
Ya sabes? Solía sentarme
aquí cuando era una niña.
406
00:47:29,458 --> 00:47:33,134
Viendo caricaturas y
mirando a papa trabajar.
407
00:47:35,312 --> 00:47:38,179
- Tina aquí.
- Despacho. hay un robo a mano armada
408
00:47:38,180 --> 00:47:41,183
reportado en licor buñuelos.
Reportan una pandilla de cerdos
409
00:47:41,184 --> 00:47:43,877
- y un gran lobo en la escena.?
- Que
410
00:47:49,163 --> 00:47:52,935
Salud.
¡Perra!
411
00:48:26,015 --> 00:48:28,331
Nadie entra ¡entendido!
412
00:48:56,296 --> 00:48:58,203
Jefe, adelante. Habla Tina
413
00:48:58,304 --> 00:49:02,450
Ha habido un incidente en
Licor buñuelos. Dos muertos. Cerditos
414
00:49:03,310 --> 00:49:04,917
Hijo de perra!
415
00:49:18,419 --> 00:49:23,401
Lou, Lou! Mantente el volante allí,
hombre. Que debemos volver.
416
00:49:26,316 --> 00:49:30,535
Oye, ¿qué hueles?
¿Qué diablos estás oliendo?
417
00:49:44,645 --> 00:49:47,957
Estamos fuera de la carretera,
hombre! Piensalo, hombre!
418
00:50:00,274 --> 00:50:01,963
Vamos!
¡Fuera de aquí!
419
00:50:15,110 --> 00:50:16,339
No me jodas!
420
00:50:31,534 --> 00:50:32,853
Maldito...
421
00:50:34,692 --> 00:50:36,975
Tiene que haber más, señor!
422
00:50:52,155 --> 00:50:53,473
No de nuevo!
423
00:51:08,231 --> 00:51:09,869
Lou! Atrás.
424
00:51:21,973 --> 00:51:23,631
Esta realmente mal!
425
00:51:26,702 --> 00:51:30,005
¡Oye! Tenemos un
maldito problema.
426
00:51:40,838 --> 00:51:42,008
Lou!
427
00:51:42,407 --> 00:51:44,892
El laboratorio explotara, hombre. Vamos.
428
00:51:49,985 --> 00:51:51,738
Vamos, Lou. Ahora!
429
00:51:51,822 --> 00:51:54,439
Eso es metanfetamina.
Vamos Lou.
430
00:51:56,219 --> 00:51:57,605
Buen trabajo.
431
00:51:57,606 --> 00:51:59,654
Lo siento, realmente no soy bueno peleando.
432
00:51:59,655 --> 00:52:01,680
- Buen trabajo!
- Vamos.
433
00:52:05,376 --> 00:52:08,782
Es una bomba.
Es una bomba.
434
00:52:29,378 --> 00:52:33,022
Tina, dos ladrones muertos.
Quiero decir, ¿qué pasó?
435
00:52:33,023 --> 00:52:35,241
- No fui yo.
- Bueno, ¿dónde está Lou?
436
00:52:35,242 --> 00:52:36,657
- Ni idea.
- Maldita sea,
437
00:52:36,658 --> 00:52:37,800
Se supone que este en servicio.
438
00:52:37,816 --> 00:52:41,549
- Tal vez fue un vigilante.
- Al menos tienes una descripción.
439
00:52:41,550 --> 00:52:44,138
La tengo.
Dile lo que me dijiste.
440
00:52:44,539 --> 00:52:47,417
Fue un gran policía lobo.
441
00:52:50,004 --> 00:52:51,688
Tina aquí.
442
00:52:54,978 --> 00:52:58,501
Hay un incendio. Ruta 13 intercepcion 8.
Los bomberos van en camino.
443
00:52:58,502 --> 00:53:01,328
Tienes que estar bromeando.
444
00:53:11,862 --> 00:53:15,530
Sabes, Tenemos que mantener un perfil bajo.
Hay un tipo sin cara corriendo por ahí.
445
00:53:15,831 --> 00:53:19,236
Claramente le arrancaste la cara.
446
00:53:20,264 --> 00:53:22,324
Buenas noches, caballeros.
447
00:53:22,325 --> 00:53:24,565
Oohhh.
448
00:53:25,047 --> 00:53:27,463
Estoy dispuesta a dar mi declaración.
449
00:53:27,677 --> 00:53:31,350
- Sí, No creo que sea buena idea.
- Di adiós, adiós, Willie.
450
00:53:31,351 --> 00:53:35,153
- Él es mucho más fuerte que tú.
- Estará en buenas manos.
451
00:53:35,254 --> 00:53:40,046
Para tu seguridad mantenlo
lejos del alcohol y las donas.
452
00:53:41,047 --> 00:53:43,333
Sólo voy a...
453
00:53:45,289 --> 00:53:48,146
Oye, Llamame si necesitas cualquier cosa.
454
00:53:49,043 --> 00:53:51,202
Mejor me voy a joderme a mi mismo.
455
00:53:52,294 --> 00:53:56,314
Mira aquí.
¿Qué dientes tan grandes tienes.
456
00:53:58,389 --> 00:54:01,718
Whoo, eso no es todo.
457
00:54:17,466 --> 00:54:18,959
Oye, Jim él...
458
00:56:18,730 --> 00:56:20,959
Yo no quiero que lo tomes a mal.
459
00:56:22,005 --> 00:56:26,349
Estoy contenta de haberme acostado
con esta versión mejorada de ti.
460
00:56:59,100 --> 00:57:01,205
Todo bien?
461
00:57:18,840 --> 00:57:20,450
Lo siento, Lou.
462
00:57:21,183 --> 00:57:24,159
Pero hay mucho de mí que no sabes.
463
00:57:28,052 --> 00:57:33,164
Para ser verdad, Pensé que
nos llevabamos tan bien.
464
00:57:35,816 --> 00:57:40,146
Ahora querido, se buen perrito, y echarte.
465
00:57:43,643 --> 00:57:46,678
Una criatura tan hermosa.
466
00:58:00,459 --> 00:58:03,047
Jefe, pensamos que estabas muerto.
467
00:58:04,431 --> 00:58:08,603
Reúne los hombres. Nos vemos
en el camino Enders en dos horas.
468
00:58:30,146 --> 00:58:33,000
Bueno.
Está bien.
469
00:58:45,762 --> 00:58:50,591
Ahora que exitosamente le sacaste
al lobo, eso es desagradable
470
00:58:51,959 --> 00:58:53,453
Te estas sobrepasando.
471
00:58:54,314 --> 00:58:57,487
Tenias un trabajo, sólo un trabajo.
472
00:58:57,988 --> 00:59:01,050
Contener a la presa hasta el eclipse.
473
00:59:01,151 --> 00:59:04,897
- Este es diferente.
- Me importa un bledo.
474
00:59:04,898 --> 00:59:07,017
Él era tu responsabilidad.
475
00:59:07,018 --> 00:59:10,810
Creo que éste nos dará
problemas durante la casería.
476
00:59:10,811 --> 00:59:13,342
He documentando el proceso
477
00:59:13,343 --> 00:59:16,745
y estoy tratando de averiguar
por qué es más fuerte que los otros.
478
00:59:16,746 --> 00:59:19,497
Déjame decirte algo.
Él es mucho más fuerte.
479
00:59:19,798 --> 00:59:21,912
- ¿Por qué?
- Bueno, tu dime.
480
00:59:22,012 --> 00:59:24,320
Lou Garou no es mi elección.
481
00:59:24,321 --> 00:59:27,569
Bueno, no tiene ningún sentido.
Es sólo... Es un perdedor.
482
00:59:28,224 --> 00:59:30,987
A menos que tenga algo
que ver con el licor.
483
00:59:31,071 --> 00:59:34,591
Sabes lo que sucedería si alguien ve eso.
484
01:00:28,210 --> 01:00:30,110
Que piensas hacer?
485
01:00:34,176 --> 01:00:36,586
¿Qué demonios?
486
01:01:09,151 --> 01:01:10,283
Oye, ¿qué está pasando
487
01:01:10,284 --> 01:01:13,213
Hablando de gafas de sol por la noche,
Asegúrense de usarlas hoy chicos
488
01:01:13,214 --> 01:01:15,874
Porque, falta una hora
para el eclipse solar
489
01:01:15,875 --> 01:01:17,442
Y si lo miras directamente, Dan,
490
01:01:17,443 --> 01:01:20,381
- Vas a quedar ciego.
- Trivia interesante
491
01:01:20,382 --> 01:01:23,411
hace 32 años, fue la última vez
en que el evento fue cancelado
492
01:01:23,412 --> 01:01:26,858
Aquí está el verano llamando,
la maldición del eclipse
493
01:01:26,859 --> 01:01:29,196
Así que cuánto tiempo durara el eclipse
494
01:01:29,197 --> 01:01:31,393
La inter-web dice
7 minutos y medio
495
01:01:31,394 --> 01:01:33,682
Así que si ponen sus ojos
lo suficientemente largos
496
01:01:33,683 --> 01:01:35,128
Todo estará bien
497
01:01:35,129 --> 01:01:37,076
Wow, 7 minutos y medio.
498
01:01:37,077 --> 01:01:39,839
- Sé que va a ser duro para ti.
- Y sera difícil para mí .
499
01:01:39,840 --> 01:01:42,916
Oye, la del eclipse y el tiempo
vienen después de una pausa comercial
500
01:01:42,917 --> 01:01:46,122
Lo han adivinado.
Licor buñuelos
501
01:02:06,226 --> 01:02:10,122
- ¿Cuál es el plan, jefe.?
- ¿Qué demonios llevas puesto?
502
01:02:10,123 --> 01:02:12,392
¿Has visto lo que enfrentamos?
503
01:02:12,793 --> 01:02:17,676
Revisa el perímetro.
Dispara a lo que se mueva.
504
01:02:18,457 --> 01:02:19,536
Vamos!
505
01:03:05,349 --> 01:03:07,018
Ya sabes lo que dicen, Lou.
506
01:03:07,319 --> 01:03:11,947
Mantén tus amigos cerca, y
a tus enemigos más cerca.
507
01:03:14,469 --> 01:03:17,873
Sólo te estoy jodiendo, hombre.
Yo soy un cambia-forma.
508
01:03:27,981 --> 01:03:31,499
¡Ayuda!
509
01:03:31,500 --> 01:03:33,528
Grita todo lo que quieras, Lou.
510
01:03:33,529 --> 01:03:36,850
Porque está vacío, cancelamos
el evento recuerdas.
511
01:03:40,078 --> 01:03:42,669
¿Cuánto tiempo llevan los cambia-forma
manejando esta ciudad?
512
01:03:42,670 --> 01:03:45,160
Doscientos años, más o menos.
513
01:03:45,161 --> 01:03:48,528
Se necesita mucho trabajo y sacrificio.
514
01:03:49,329 --> 01:03:53,017
No puedo creer que me acosté
con una mujer de 200 años.
515
01:03:53,018 --> 01:03:55,214
¿Quién dijo que soy una mujer?
516
01:03:57,620 --> 01:04:01,143
Esta no es nuestra primera vez, hombre.
517
01:04:01,344 --> 01:04:03,540
Tu fuerza viene de la noche.
518
01:04:03,541 --> 01:04:09,136
De todo este pueblito de mierda los
mas ambiciosos son ustedes, ¿verdad?
519
01:04:09,137 --> 01:04:14,513
Te sorprendería, qué tan
lejos un primerizo puede llegar.
520
01:04:42,185 --> 01:04:45,059
No hay tiempo.
Manténganse enfocados.
521
01:05:43,911 --> 01:05:45,483
Él es un asesino.
522
01:05:46,340 --> 01:05:48,845
Es más fácil de esa manera.
523
01:06:04,003 --> 01:06:06,394
Lo sentimos, tenias que ser tú.
524
01:06:13,055 --> 01:06:14,158
Uhh!
525
01:06:25,939 --> 01:06:31,252
- Faltan menos de 8 minutos.
- Adivina, eres el hombre y tráeme ese lobo
526
01:07:04,172 --> 01:07:06,615
Un maldito lobo grande!
527
01:07:09,704 --> 01:07:12,806
No...!
528
01:07:14,995 --> 01:07:17,614
Buenas noches, dulce amigo.
529
01:07:27,173 --> 01:07:29,253
Las manos donde pueda verlas.
530
01:07:30,012 --> 01:07:33,347
- Muévete y mueres.
- Tina!
531
01:07:33,348 --> 01:07:35,270
No entiendes.
532
01:07:35,571 --> 01:07:39,188
Estamos protegiendo
Woodhaven de esa bestia.
533
01:07:39,189 --> 01:07:41,013
Guárdatelo, coge lobos!
534
01:07:41,309 --> 01:07:43,555
Las manos detrás de la cabeza.
535
01:07:44,714 --> 01:07:47,338
Estás cometiendo un gran error.
536
01:07:49,800 --> 01:07:53,137
Sabes, la última ves que cogí
con un lobo fue tu padre.
537
01:08:37,077 --> 01:08:38,386
Jefe?
538
01:08:39,917 --> 01:08:41,913
¿Por qué está vestido así?
539
01:08:52,017 --> 01:08:53,443
Vete a la mierda!
540
01:08:54,756 --> 01:08:57,252
No eres tan rudo ahora, ¿verdad, eh?
541
01:09:05,123 --> 01:09:06,123
¡No!
542
01:10:11,963 --> 01:10:13,608
Gracias compañera.
543
01:10:14,707 --> 01:10:16,525
Igualmente.
544
01:10:23,546 --> 01:10:28,483
- Debemos salir de aquí.
- Sí.
545
01:10:34,669 --> 01:10:36,629
Este es tu destino, Lou.
546
01:10:41,619 --> 01:10:45,816
Al igual que tu entrometido
padre. Tengo que matarte
547
01:10:45,817 --> 01:10:49,871
Es gracioso. Este es el lugar
exacto para el sacrificio.
548
01:10:50,172 --> 01:10:52,723
Buena continuidad a la misma,
¿no te parece?
549
01:10:54,730 --> 01:10:56,259
Bueno, Tina.
550
01:11:21,722 --> 01:11:23,585
Estoy impresionado, Lou Garou.
551
01:11:23,886 --> 01:11:26,835
Es hora de servir a tu propósito.
552
01:11:34,598 --> 01:11:36,462
Gran error.
553
01:11:48,014 --> 01:11:50,251
¿Cómo se siente?
554
01:12:06,465 --> 01:12:08,663
Vamos a terminar esto, Lou.
555
01:12:15,149 --> 01:12:17,101
¿Qué esperas para...?
556
01:12:25,949 --> 01:12:27,972
Una promoción.
557
01:13:12,847 --> 01:13:14,313
Levántate Lou.
558
01:13:25,784 --> 01:13:27,237
Estás bien?
559
01:13:31,811 --> 01:13:33,994
Yah, vendría bien una copa.
560
01:13:35,798 --> 01:13:41,025
- Me vendría bien un hospital.
- Está bien, dos paradas.
43576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.