All language subtitles for WolfCop.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,688 --> 00:02:05,104 ¡Ah carajo! 2 00:02:41,665 --> 00:02:42,866 Buenos días Woodhaven 3 00:02:42,867 --> 00:02:45,562 Esta es WCK, yo soy Bob 4 00:02:45,563 --> 00:02:49,657 Soy Dan, y somos Radio Mala. Radio M-A-L-A 5 00:02:49,658 --> 00:02:52,250 El reloj está corriendo hasta que llegue a ya sabes donde 6 00:02:52,251 --> 00:02:55,248 El mundialmente famoso evento "Drink n Shoot" 7 00:02:55,249 --> 00:02:56,457 No me juzguen 8 00:02:56,458 --> 00:02:58,279 Parece que algunas personas empezaron temprano 9 00:02:58,280 --> 00:03:02,116 Seguimos recibiendo reportes de perros y gatos perdidos 10 00:03:02,617 --> 00:03:03,792 No estoy señalando a nadie 11 00:03:03,793 --> 00:03:06,631 No, pero evito el consumo de los perros calientes< / yo> 12 00:03:06,632 --> 00:03:09,240 Y yo evitaría esas tiendas de cerdo por si acaso 13 00:03:09,241 --> 00:03:10,353 Sabe que lo que he oído Dan 14 00:03:10,354 --> 00:03:12,130 La gente tiene miedo de ser comida 15 00:03:12,131 --> 00:03:14,629 por el infame oso Woodhaven 16 00:03:14,630 --> 00:03:16,631 - Este al tanto que el oso está al ataque.. - Estemos 17 00:03:16,632 --> 00:03:19,396 El alcalde Bradley parece ser el favorito en las elecciones 18 00:03:19,397 --> 00:03:22,358 Así que sera el chico de oro Terry Wallace o 19 00:03:22,359 --> 00:03:25,336 El peso pesado alcalde Bradley 20 00:03:25,337 --> 00:03:28,026 ¿Quién tiene lo que se necesita para limpiar esta ciudad 21 00:03:28,027 --> 00:03:32,228 No hay suficientes alcaldes en el mundo para ayudar a nuestro 22 00:03:32,429 --> 00:03:35,569 Departamento de policía. La radio mañanera es traída a usted por 23 00:03:35,570 --> 00:03:36,759 Licor Buñuelos 24 00:03:36,960 --> 00:03:41,775 Licor Buñuelos, qué más podrías pedir 25 00:04:03,969 --> 00:04:05,303 ¿Dónde está? 26 00:04:06,021 --> 00:04:09,869 - Estoy aquí, genio. - Jefe, estaba a punto de... 27 00:04:09,870 --> 00:04:10,906 Guardate tus patrañas, Lou. 28 00:04:10,907 --> 00:04:12,940 Pude olerte desde que llegue a la estación. 29 00:04:12,941 --> 00:04:14,115 ¡Mierda! 30 00:04:14,829 --> 00:04:18,180 Tina debió terminar su turno nocturno, ¿que como hace 2 horas? 31 00:04:19,097 --> 00:04:20,914 Preguntale a ella. 32 00:04:23,979 --> 00:04:28,004 - ¿Qué le pasa? - Robaron la gasolinera de Munro anoche. 33 00:04:28,005 --> 00:04:32,220 - Quien? - Puerquitos. 34 00:04:37,792 --> 00:04:39,356 Sargento Tina Wash. 35 00:04:39,357 --> 00:04:42,752 - Habla Willie Higens. - Willie. . Tu otra vez 36 00:04:42,753 --> 00:04:44,859 Sí ah. Mas despacio. 37 00:04:47,342 --> 00:04:49,199 Bueno. Lo tengo. 38 00:04:55,287 --> 00:04:59,947 Llamada de perturbación. Tu novio Willie Higens. 39 00:05:01,882 --> 00:05:03,946 ¿Crees que puedes tomar esta? 40 00:05:23,344 --> 00:05:24,651 Willie! 41 00:05:28,093 --> 00:05:30,380 - ¿Qué es esta vez? - Shhhh. 42 00:05:34,655 --> 00:05:36,581 ¿Vamos a la parte trasera? 43 00:05:40,731 --> 00:05:44,467 Oficial. Déjeme mostrarle. 44 00:05:45,829 --> 00:05:49,973 - No me digas que es pie-grande teniendo sexo. - No. 45 00:05:51,313 --> 00:05:53,179 ¿Crees en lo oculto, Lou? 46 00:05:53,510 --> 00:05:55,048 Porque creo que sé lo que ha estado pasando 47 00:05:55,049 --> 00:05:57,550 con todas las mascotas desaparecidas. 48 00:05:59,150 --> 00:06:00,752 Jesucristo? 49 00:06:03,126 --> 00:06:06,291 Adolescentes. Han sido ellos sacrificándolas para Satanás. 50 00:06:06,292 --> 00:06:09,175 Para que, no lo sé. Supongo que han de hacer cosas sexuales. 51 00:06:09,176 --> 00:06:12,846 Andan por el bosque toda la semana. 52 00:06:18,416 --> 00:06:20,490 Estoy aquí en el bosque 53 00:06:20,491 --> 00:06:23,080 Sé que esta oscuro, Creo que estoy solo 54 00:06:23,281 --> 00:06:26,558 - Mira! Aquí! - Es la marca de la bestia 55 00:06:26,859 --> 00:06:27,808 Prueba. 56 00:06:27,809 --> 00:06:30,585 Así que voy a darte un AK-47, Y yo tomare una M-16. 57 00:06:30,586 --> 00:06:32,654 - Les vamos a disparar a esos chicos - Tienes algo de metal pesado? 58 00:06:32,855 --> 00:06:35,999 Como plomo... o mercurio? 59 00:06:38,578 --> 00:06:41,587 - No. - ¡Oh mi Dios. 60 00:06:43,098 --> 00:06:45,937 ¿Ha sido un gusto. Pero tengo trabajo policial que hacer. 61 00:06:47,384 --> 00:06:51,233 Esto es real, Lou. Ya veras cuando haga un arresto civil 62 00:06:51,234 --> 00:06:53,169 a esos adolescentes con una maldita escopeta. 63 00:06:53,170 --> 00:06:55,800 Recuerda lo que pasó con el chico que gritó lobo, Willie. 64 00:06:59,469 --> 00:07:03,470 No le pasó nada. Pero el rebaño de ese pueblo se jodió. 65 00:07:03,907 --> 00:07:05,895 El rebaño del pueblo se jodió. 66 00:07:08,373 --> 00:07:11,977 Lou, responde Estas allí? Cambio 67 00:07:13,027 --> 00:07:14,341 Adelante. 68 00:07:14,617 --> 00:07:16,898 ¿Cómo te fue con Higens? 69 00:07:17,199 --> 00:07:19,395 Ah, un grupo de chicos echando fiesta en el bosque. 70 00:07:19,696 --> 00:07:22,135 Y ahora siguiendo una posible pista. 71 00:07:37,611 --> 00:07:39,045 Lo de siempre. 72 00:07:43,349 --> 00:07:45,483 Abasteciendo para el evento? 73 00:07:45,510 --> 00:07:50,103 En dos días, este bar se llenara de cazadores borrachos. 74 00:07:50,104 --> 00:07:53,526 Es lo que necesitamos. Borrachos armados por los alrededores 75 00:07:56,131 --> 00:07:59,773 Muy divertido. No he disparado la Mia en años. 76 00:07:59,774 --> 00:08:01,472 ¿Seguro que aun sabes usarla? 77 00:08:02,228 --> 00:08:07,459 Jess, whisky para los chicos y agua para los caballos. 78 00:08:14,032 --> 00:08:15,497 Oficial. 79 00:08:20,213 --> 00:08:22,785 Manteniendo las calles seguras por lo que veo. 80 00:08:25,388 --> 00:08:27,219 Largo de aquí! 81 00:08:30,500 --> 00:08:33,384 Es hora del cambio, Woodhaven. 82 00:08:34,014 --> 00:08:38,929 Es hora de acabar con las drogas y corrupción de esta ciudad. 83 00:08:41,473 --> 00:08:46,633 Nuestra policía no ha hecho nada, y el alcalde Bradley, 84 00:08:46,668 --> 00:08:50,401 Se preocupa más por vender la ciudad que por dirigirla. 85 00:08:51,666 --> 00:08:53,988 Es hora que limpiemos Woodhaven, 86 00:08:53,989 --> 00:08:59,049 y un voto por Wallace es un voto por el cambio. 87 00:09:02,460 --> 00:09:04,099 Vote por Wallace! 88 00:09:13,768 --> 00:09:19,689 Número 1, número 2, 3, 4... 89 00:09:25,075 --> 00:09:28,086 Hola! Hola. 90 00:09:30,401 --> 00:09:32,806 - ¿Encontraste algo? - Cualquier cosa? 91 00:09:32,807 --> 00:09:37,820 - Y la llamada de disturbios. - Sólo unos chicos de fiesta en el bosque. 92 00:09:37,959 --> 00:09:42,839 Parece que siguen de fiesta. Porque recibimos otra llamada. 93 00:09:42,840 --> 00:09:45,594 Podrías atraparlos en el acto por primera vez. 94 00:09:45,795 --> 00:09:48,450 Acabo de empezar mi turno y puedo tomar la llamada. 95 00:09:48,451 --> 00:09:52,057 No, el señor Phinias estará aquí. Y él puede manejarlo. Aquí tienes. 96 00:09:52,258 --> 00:09:56,504 Trata de dejar tu silla de cantina. Sólo por esta vez. 97 00:11:04,998 --> 00:11:07,531 La fiesta acabo! Levanten todo! 98 00:11:18,484 --> 00:11:23,015 Ahorrame el trabajo y largate a tu casa. 99 00:11:35,155 --> 00:11:37,464 Aaargh! 100 00:11:58,312 --> 00:11:59,718 Qué demonios? 101 00:12:03,192 --> 00:12:06,042 - Tu! - Detrás de usted. 102 00:13:29,998 --> 00:13:33,298 - Hola. - Estás despierto? Estoy impresionado. 103 00:13:33,299 --> 00:13:37,134 - ¿Quién llama? Qué pasa? - Bueno, ha habido un incidente. 104 00:14:11,754 --> 00:14:16,462 - ¡Oye! No hagas eso. - ¿O qué? 105 00:15:03,789 --> 00:15:05,541 Se te olvida afeitarte? 106 00:15:07,306 --> 00:15:08,790 Sígueme. 107 00:15:16,972 --> 00:15:18,927 Sí. Terry Wallace. 108 00:15:19,228 --> 00:15:22,537 La competencia política se acaba de poner mas fácil. 109 00:15:29,429 --> 00:15:33,255 Hola. ¿viste algo sospechoso anoche? 110 00:15:33,597 --> 00:15:36,581 Nunca creí a Terry un drogadicto. 111 00:15:36,623 --> 00:15:39,753 Sí, a veces la gente usa diferente cara en público. 112 00:15:39,754 --> 00:15:44,107 Especialmente los políticos. Es una vergüenza. Tenía mi voto. 113 00:15:47,621 --> 00:15:51,642 Ah. Gracias. Aquí vamos. 114 00:15:52,441 --> 00:15:54,209 Bueno, es por eso que quiero probar **. 115 00:15:54,210 --> 00:15:56,834 Un cazador lo encontró esta mañana. Y lo reporto 116 00:15:56,835 --> 00:15:59,144 Parece que también llamó a toda la ciudad. 117 00:16:02,746 --> 00:16:03,717 ¡Mierda! 118 00:16:03,718 --> 00:16:06,422 Nunca vi a Terry como cazador. 119 00:16:09,459 --> 00:16:11,652 ¿Qué hay de la herida en el cuello? 120 00:16:12,725 --> 00:16:15,265 Me imagino que algún animal se lo hizo la noche anterior. 121 00:16:15,266 --> 00:16:17,422 Mantén tus ojos abiertos por algún coyote apedreado. 122 00:16:17,623 --> 00:16:20,779 Bueno, es un ataque o se trata de una sobredosis? 123 00:16:20,780 --> 00:16:25,111 Causa de la muerte, creo que sobredosis, pero necesito una autopsia. 124 00:16:25,112 --> 00:16:27,860 Terry es una figura publica de modo 125 00:16:27,861 --> 00:16:31,345 que lo mantendremos en silencio hasta saber que paso, ¿de acuerdo? 126 00:16:34,277 --> 00:16:36,924 Alcalde, Fue un ataque animal? 127 00:16:37,025 --> 00:16:40,425 No podemos comentar en los detalles por el momento, 128 00:16:40,426 --> 00:16:44,845 pero, como ustedes saben es nuestra prioridad. 129 00:16:44,846 --> 00:16:46,637 ¿Cómo afectará esto al festival? 130 00:16:46,738 --> 00:16:50,209 Bueno, creo que en la raíz de esta tragedia, 131 00:16:50,410 --> 00:16:54,065 El evento tendrá que ser cancelado. 132 00:16:54,066 --> 00:16:55,266 Oh no 133 00:17:20,891 --> 00:17:23,493 - ¿Qué pasa Tina? - ¿Cómo sabes que era yo? 134 00:17:23,594 --> 00:17:26,259 - Olí tu perfume. - Yo no uso perfumo. 135 00:17:29,522 --> 00:17:31,123 Tu crees esto? 136 00:17:31,501 --> 00:17:34,285 Parece extrañamente familiar, ¿no? 137 00:17:34,793 --> 00:17:37,892 No estoy tratando de sacar el pasado. Yo solo digo. 138 00:17:37,927 --> 00:17:41,040 ¿Cuándo fue la última vez que cancelaron un evento? 139 00:17:42,391 --> 00:17:44,891 Ya se a donde quieres llegar con esto pero no caeré. 140 00:17:44,892 --> 00:17:46,419 Yo solo digo. 141 00:17:48,941 --> 00:17:51,015 No, mierda! 142 00:18:01,843 --> 00:18:05,456 Me encuentro donde los habitantes se han reunido por generaciones 143 00:18:05,457 --> 00:18:09,340 Con copa en mano a cazar la bestia mística de Woodhaven. 144 00:18:09,341 --> 00:18:14,684 Hoy, esta tradición esta en peligro debido a un macabro hallazgo 145 00:18:18,320 --> 00:18:20,486 Por Terry Wallace. 146 00:18:25,254 --> 00:18:27,171 Que pena lo de Terry. 147 00:18:27,172 --> 00:18:29,451 Esta ciudad podría haber utilizado un poco de su sangre. 148 00:18:29,452 --> 00:18:32,044 - Wallace si la consiguió hoy. - Wooh. 149 00:18:32,045 --> 00:18:33,275 Demasiado pronto? 150 00:18:35,099 --> 00:18:37,401 Conoces a todo mundo en la ciudad. 151 00:18:37,502 --> 00:18:41,622 Popular, bonita. Tal vez deberías postularte. 152 00:18:41,623 --> 00:18:44,313 ¿Crees que le daría el alcalde una postulacion por su dinero? 153 00:18:44,514 --> 00:18:47,647 - Tienes mi voto. - El mío también. 154 00:18:48,048 --> 00:18:51,322 No tienes ni que pedirlo. ¿Qué es esto? 155 00:18:52,646 --> 00:18:54,985 - Trabajo policial. - ¿En serio? 156 00:18:55,785 --> 00:18:56,722 Qué? 157 00:18:56,723 --> 00:18:59,859 No creo jamás haberte visto realmente trabajando. 158 00:19:00,160 --> 00:19:04,164 Bueno, como dice Terry, es el momento para un cambio. 159 00:19:09,876 --> 00:19:12,860 Esta noche cerramos temprano. Así que bebelo o dejalo. 160 00:19:12,861 --> 00:19:14,419 ¿Por que? 161 00:19:15,027 --> 00:19:18,747 - Fiesta privada. - Qué mierda! 162 00:19:19,648 --> 00:19:22,503 No te preocupes, Estaremos aquí mañana, te lo prometo. 163 00:19:22,504 --> 00:19:24,861 Es una mierda! 164 00:19:26,726 --> 00:19:30,690 Estos te mantendrán acompañado, mientras no estoy. 165 00:19:31,478 --> 00:19:35,718 Mejor viernes en la mañana... Creo que estás tratando de emborracharme. 166 00:19:52,493 --> 00:19:56,300 - Casi termino, guapo. - No hay prisa. 167 00:21:01,160 --> 00:21:04,341 - Todo bien? - Sí y tu? 168 00:21:04,442 --> 00:21:08,964 - ¿Quieres salir de aquí? - La mejor idea que he oído en todo el día. 169 00:21:11,984 --> 00:21:14,516 Whoo! Están bien chicos? 170 00:21:14,517 --> 00:21:16,745 Ooh! Debes haber comido algo raro. 171 00:21:17,204 --> 00:21:20,436 - Bueno, vamos a la cama. - Eso suena... 172 00:21:24,154 --> 00:21:26,050 Regreso en un momento. 173 00:22:38,202 --> 00:22:39,418 ¿Qué demoni... 174 00:22:39,419 --> 00:22:41,103 Aaargh! 175 00:22:41,597 --> 00:22:42,824 Eeeargh! 176 00:22:43,114 --> 00:22:46,549 Aaargh! 177 00:22:48,179 --> 00:22:49,482 ¡Aaah! 178 00:24:32,247 --> 00:24:34,558 ¡Oh! Diablos! 179 00:24:42,323 --> 00:24:43,693 Jessica! 180 00:24:49,543 --> 00:24:53,023 Buenos días, Lou Garou. ¿Cómo está tu trasero? 181 00:24:53,024 --> 00:24:54,646 Willie, ¿qué demonios? 182 00:24:54,647 --> 00:24:59,156 Lo siento. No suelo tomar policías, pero improvisé. 183 00:24:59,157 --> 00:25:00,929 ¿Qué demonios te pasa? 184 00:25:00,930 --> 00:25:04,139 Eso era exactamente lo que te iba a preguntar. 185 00:25:07,587 --> 00:25:08,899 Reproducir. 186 00:25:13,399 --> 00:25:17,977 - ¿Qué me estás mostrando? - Eres tu, Lou. Anoche. 187 00:25:18,526 --> 00:25:21,342 Este es Willie. Yo sólo le disparé a Lou Garou. 188 00:25:21,343 --> 00:25:25,286 Es un maldito lobo. Acabo de ponerle 3 tranquilizantes. 189 00:25:25,287 --> 00:25:29,909 Lou? Lobo, Maldición, ésta inconsciente. 190 00:25:35,185 --> 00:25:37,273 Entonces, ¿quién dice lobo ahora? 191 00:25:38,143 --> 00:25:41,250 Lavé tu uniforme anoche. 192 00:25:41,551 --> 00:25:44,700 Estaba un poco sucio sucio, así que lo puse en ciclo frío. 193 00:25:45,001 --> 00:25:46,520 Tenia mucha sangre. 194 00:25:47,265 --> 00:25:49,362 Voy a hacerte algo de desayuno. 195 00:25:54,178 --> 00:25:57,640 - Creo que lo encogiste. - ¿Qué? Qué fue eso? 196 00:25:58,131 --> 00:26:01,212 - Gracias por ayudarme Willie. - De nada. 197 00:26:01,213 --> 00:26:03,933 Podría meterte en la cárcel por secuestrar a un oficial. 198 00:26:03,980 --> 00:26:06,707 Sí podrías y yo podría venderte a la ciencia. 199 00:26:06,708 --> 00:26:10,180 - Eres un tipo raro, Willie. - Gracias. 200 00:26:12,744 --> 00:26:15,519 Ahora el ingrediente secreto. 201 00:26:16,236 --> 00:26:18,196 Tienes sed? 202 00:26:22,470 --> 00:26:23,943 Aquí tienes. 203 00:26:31,717 --> 00:26:33,785 Valla que si le gusta echar fiesta. 204 00:26:47,358 --> 00:26:50,292 - Eso lo prueba. - Qué demonios! 205 00:26:50,293 --> 00:26:53,624 Wolfbane! así le llaman ya sabes como vampiro y el ajo. Es el... 206 00:26:53,625 --> 00:26:55,102 No lo digas. 207 00:26:55,103 --> 00:26:58,260 Es lo que eres. Eso puso tus sentidos a toda marcha. 208 00:26:58,361 --> 00:27:02,867 Quiero que me escuches. Es posible que empieces tu periodo. 209 00:27:04,617 --> 00:27:06,973 Voy a preparte otros huevos. 210 00:27:09,243 --> 00:27:12,586 Ni te molestes. Que Tina ya viene. 211 00:27:20,000 --> 00:27:21,425 Que diablos. 212 00:27:23,050 --> 00:27:25,267 Anoche fue luna llena. 213 00:27:25,268 --> 00:27:28,843 Así que investigue un poco. Y entre ahora y el eclipse solar. 214 00:27:28,944 --> 00:27:31,656 - Voy a tener que vigilarte. - ¿Por cuánto tiempo? 215 00:27:32,159 --> 00:27:34,727 Unos días, más o menos. 216 00:27:35,327 --> 00:27:38,701 Pero Lou, vamos a tener a encerrarte esta noche. 217 00:27:39,891 --> 00:27:42,323 Ve a la estación al atardecer. 218 00:27:46,624 --> 00:27:49,043 Lou. He estado buscándote por todas partes . 219 00:27:49,044 --> 00:27:51,048 Buenos días a ti también. ¿Cuál es tu pánico? 220 00:27:51,049 --> 00:27:54,119 Ha habido otro incidente. En el bar de Jessica. 221 00:27:58,331 --> 00:28:00,404 ¿Dime, cómo fue que me encontraste? 222 00:28:01,105 --> 00:28:04,353 Podría sorprenderte pero soy un oficial de policía. 223 00:28:21,465 --> 00:28:24,254 Sabes que me he dado por vencida esperando que seas un gran policía. 224 00:28:24,255 --> 00:28:28,310 Pero por lo menos podrías ser un policía que se presenta en veces. 225 00:28:29,092 --> 00:28:34,348 No se si estás avergonzado, pero tu papá si que lo estaría. 226 00:28:35,735 --> 00:28:40,201 - Gracias Jessie. Te mantendremos informada - Bueno, gracias Ray. 227 00:28:41,011 --> 00:28:44,347 Haz algo útil. Y acompaña a Jessie a su carro. 228 00:28:48,540 --> 00:28:51,568 Jefe, con el debido respeto, entre este y Wallace, 229 00:28:51,569 --> 00:28:55,211 Esto es mas de la que podemos manejar. Podría ser el momento de traer a alguien. 230 00:28:55,312 --> 00:28:58,001 Esto lo manejamos nosotros. Entiendes? 231 00:28:59,738 --> 00:29:03,448 Podrías tratar dejar de hacer mi trabajo y asegurar la escena del crimen. 232 00:29:03,449 --> 00:29:06,415 - Mmm. ¿Qué te parece? - Aah. 233 00:29:33,745 --> 00:29:39,422 - Jess, realmente lo siento. No sé... - No eras tú, Lou. 234 00:29:39,523 --> 00:29:42,601 - Tu no harías algo así. - ¿Te lastime? 235 00:29:42,602 --> 00:29:46,372 No. No, me salvaste. 236 00:29:48,002 --> 00:29:49,560 Hablaremos más tarde. 237 00:29:56,302 --> 00:29:57,482 Lou. 238 00:30:10,390 --> 00:30:13,560 Es algo retorcido. 239 00:30:31,270 --> 00:30:32,592 No! 240 00:30:36,478 --> 00:30:37,860 Como una cara. 241 00:30:38,803 --> 00:30:40,544 Oye, se parece a ti. 242 00:30:41,356 --> 00:30:46,289 Siento llegar tarde, Jefe. Tuve que parar en el bar. 243 00:30:46,290 --> 00:30:48,280 Y hacer un poco de investigación. 244 00:30:57,088 --> 00:31:00,726 Si tuvieras que adivinar, lo que pasó aquí? 245 00:31:00,727 --> 00:31:02,640 Dos hombre muertos en el baño, 246 00:31:02,841 --> 00:31:06,597 Si no fuera por la sangre, diría que una pelea amorosa. 247 00:31:08,042 --> 00:31:12,310 - ¿Es eso pelo de animal? - No sé. ¿Qué opinas Lou? 248 00:31:21,071 --> 00:31:23,973 ¡Mira! has estado cubriendo mucho últimamente. ¿Por qué no te vas? 249 00:31:23,974 --> 00:31:25,390 Yo cubro el siguiente turno. 250 00:31:26,929 --> 00:31:30,063 - ¿Estás borracho? - Pensé que estaría bien. 251 00:31:30,064 --> 00:31:33,819 - Bien? - Sí. 252 00:31:36,848 --> 00:31:38,054 Bueno. 253 00:31:44,414 --> 00:31:46,830 Bueno, esto no esta bien. 254 00:32:04,680 --> 00:32:06,542 Una tarea sencilla. 255 00:32:07,264 --> 00:32:09,196 No es que lo evite... 256 00:32:09,229 --> 00:32:11,156 Traémelo a las 10 pm. 257 00:32:11,157 --> 00:32:14,415 - Lo intentamos, pero cuando llegamos... - llegaste tarde! 258 00:32:16,976 --> 00:32:20,561 El tiempo lo es todo. 259 00:32:20,862 --> 00:32:23,713 Es cómo funciona el mundo, es cómo... 260 00:32:23,714 --> 00:32:25,946 Un negocio prospera. 261 00:32:27,241 --> 00:32:30,225 Cada segundo es precioso. 262 00:32:32,229 --> 00:32:38,129 Veras, el tiempo... es la única cosa que el dinero no puede comprar. 263 00:32:38,265 --> 00:32:42,393 - Pero él no era un... Era un... - ¿Un qué? 264 00:32:42,394 --> 00:32:44,548 Un maldito lobo. 265 00:32:46,774 --> 00:32:50,453 - Un lobo? - Sí. maldición sí. 266 00:32:50,454 --> 00:32:55,395 Estas seguro que tus ojos no te engañaron? 267 00:32:55,596 --> 00:32:58,237 Vi lo que vi con mis propios ojos. 268 00:32:59,593 --> 00:33:01,977 Bueno, entonces vamos a ver, ¿de acuerdo? 269 00:33:11,875 --> 00:33:15,047 Manten tus ojos en la hora. 270 00:33:16,568 --> 00:33:18,335 Maldito idiota! 271 00:34:30,383 --> 00:34:31,671 ¡Oye! 272 00:34:32,531 --> 00:34:34,959 ¿Tienes algún libro sobre la adoración al diablo? 273 00:34:39,572 --> 00:34:43,694 - ¿Dónde encontraste este? - La biblioteca. Para eso esta. 274 00:34:44,616 --> 00:34:47,683 - El eee como jee, no entiendo esto. - Hombres Lobo. 275 00:34:48,994 --> 00:34:52,390 Aquí dice, los hombres lobo son creados en un bautizo de sangre. 276 00:34:52,954 --> 00:34:56,369 El sacrificio de un inocente convierte a otro en una bestia. 277 00:34:57,649 --> 00:35:00,341 Sí, tiene mucho sentido. 278 00:35:04,039 --> 00:35:07,064 De acuerdo a esto, los hombres lobo son casi imposibles de matar 279 00:35:07,065 --> 00:35:10,569 durante las fases de la luna llena. Por lo general es un pueblo idiota. 280 00:35:10,570 --> 00:35:13,726 Pueblo idiota? Lou, este libro es sobre ti. 281 00:35:15,589 --> 00:35:20,148 Alguien contenido es llevado al reconocimiento. 282 00:35:20,149 --> 00:35:21,384 ¿Qué demonios significa? 283 00:35:21,385 --> 00:35:24,440 No soy experto en hombres lobo. No sé. 284 00:35:24,741 --> 00:35:27,140 El reconocimiento. La razón del ritual. 285 00:35:27,141 --> 00:35:29,430 La sangre de la bestia es sacada durante el eclipse solar 286 00:35:29,431 --> 00:35:30,861 y el lobo se vuelve débil. 287 00:35:30,896 --> 00:35:32,590 ¿Quién es mi hombre lobo, Bud? 288 00:35:32,791 --> 00:35:35,367 Parece difícil cambiar de forma. 289 00:35:35,368 --> 00:35:38,617 Parece que la sangre de hombre lobo mantiene su poder por décadas. 290 00:35:38,618 --> 00:35:42,269 ¿Qué hacen? Se la beben como refresco? 291 00:35:42,270 --> 00:35:44,208 ¿Quién diablos hace eso? 292 00:35:46,284 --> 00:35:48,184 Qué piensas de mí cuando yo soy lobo? 293 00:35:48,585 --> 00:35:52,334 Te reconozco, hombre. El mismo uniforme, mas el ya sabes... 294 00:35:52,535 --> 00:35:55,306 Estabas borracho, así supe que eras tú. ¿Por qué? 295 00:35:56,143 --> 00:36:00,538 Encontramos 2 muertos esta mañana, rasgados en pedazos. 296 00:36:01,920 --> 00:36:03,945 Y crees que fuiste tu? 297 00:36:04,046 --> 00:36:08,641 Recuerdo un ataque. No recuerdo haber matado a nadie, sin embargo. 298 00:36:08,842 --> 00:36:11,865 Parecías raramente fuerte, ¿verdad? 299 00:36:11,866 --> 00:36:14,671 Tenias esos... dientes y garras. 300 00:36:14,672 --> 00:36:17,225 Además, tienes, ya sabes, baja autoestima, 301 00:36:17,226 --> 00:36:20,178 al estilo tengo problemas con papá, ya sabes, 302 00:36:20,179 --> 00:36:22,059 Así que debes de tener furia, ¿no? 303 00:36:22,060 --> 00:36:24,179 Es un combo letal. Me habría matado a mí mismo. 304 00:36:24,180 --> 00:36:26,386 Pero, no te preocupes. 305 00:36:27,487 --> 00:36:32,401 Fuerza de caballo. Nombre callejero: Te veo en una semana. 306 00:36:32,402 --> 00:36:34,996 Jesús, Willie, eso es como para dormir un hipopótamo. 307 00:36:35,197 --> 00:36:37,594 Ese es el plan. ¡Diablos! 308 00:36:41,339 --> 00:36:46,291 - Que hacen. - Sólo tomando una queja 309 00:36:46,292 --> 00:36:49,310 - sobre esas quejas de ruido. - Lo hice... digo... desde su arresto. 310 00:36:49,811 --> 00:36:54,718 Permanece despierto. Me llamas si surge algo. 311 00:36:55,147 --> 00:36:58,170 Por supuesto. Ah, sí señor. 312 00:36:59,224 --> 00:37:03,056 ¡Mierda! Cristo. 313 00:37:21,621 --> 00:37:26,541 Lou! Estoy muy nervioso. Estoy emocionado y nervioso. 314 00:37:26,642 --> 00:37:29,736 - Sí. - Sí. Es emocionante. 315 00:37:30,520 --> 00:37:35,717 - Bueno. Ahora, quítate el calzoncillo. - No. 316 00:37:35,818 --> 00:37:39,732 - Sí, sí. quilato. Por la ciencia. - No me quitare los calzoncillos, Willie. 317 00:37:39,733 --> 00:37:42,246 Quítate el calzoncillo por la ciencia. Quítate el calzoncillo 318 00:37:42,647 --> 00:37:46,621 Esta bien, volteate, con las manos en la pared, y agachate... 319 00:37:46,722 --> 00:37:48,525 Solo... Estoy hablando de... 320 00:37:48,526 --> 00:37:53,991 Ahora transformate justo ahí. 321 00:37:54,092 --> 00:37:56,081 - ¿En serio? - Tenemos una oportunidad. 322 00:37:56,649 --> 00:37:58,891 Ahora quítate el calzoncillo. Es por la ciencia. 323 00:37:58,892 --> 00:38:01,208 Olvida los calzoncillos. 324 00:38:02,827 --> 00:38:06,675 Hola. ¿Graban una película? 325 00:38:07,146 --> 00:38:11,546 ¿Qué? ¡No! Es una película sobre ciencia. 326 00:38:11,975 --> 00:38:16,913 Lou, puedo hablar contigo un segundo. A solas. 327 00:38:20,986 --> 00:38:23,534 Regreso en 1 minuto y 45 segundos. 328 00:38:25,184 --> 00:38:29,124 - ¿Qué está pasando contigo? - ¿Qué quieres decir? 329 00:38:29,125 --> 00:38:33,296 Has pasado de perezoso para raro. Y pasa un montón de tiempo con Willie. 330 00:38:34,351 --> 00:38:37,806 - Él me está ayudando. - Willie, te está ayudando? 331 00:38:38,107 --> 00:38:41,021 - Ahora si estoy preocupada. - No lo entenderías. 332 00:38:41,022 --> 00:38:45,239 ¿No? Willie, tú y yo tenemos más en común de lo que crees. 333 00:38:45,440 --> 00:38:47,546 ¿Sabes por qué me convertí en policía? 334 00:38:48,517 --> 00:38:49,866 Es una larga historia. 335 00:38:49,867 --> 00:38:52,506 Mi padre solía manejar el bar. El Bar de Chester. 336 00:38:52,507 --> 00:38:55,100 Él se mezcló con la gente equivocada, y... 337 00:38:55,501 --> 00:38:58,792 Y cuando desapareció, tu padre fue el único que lo busco. 338 00:38:58,793 --> 00:39:01,160 - Al único que le importo. - Ya sé eso. 339 00:39:01,161 --> 00:39:04,052 No creo que la muerte de tu padre fue un accidente. 340 00:39:04,666 --> 00:39:10,236 Y no creo que a mi padre lo mato un animal, al igual que Terry Wallace. 341 00:39:10,789 --> 00:39:14,613 Sé que esta ciudad tiene secretos, pero si no quieres confiar en mí... 342 00:39:15,967 --> 00:39:18,865 simplemente... mantente a salvo. 343 00:39:23,591 --> 00:39:28,071 ¿Puedo agarrar mi cinta? Aprecio su preocupación. 344 00:39:31,225 --> 00:39:34,728 - Lou, ¿qué es lo que quiere? - Nada. 345 00:39:34,729 --> 00:39:40,764 Bueno. Es casi... la hora? 346 00:39:40,765 --> 00:39:42,454 Seguro, no quieres la píldora? 347 00:39:42,455 --> 00:39:45,133 No duele, solamente... y te pone arriba. 348 00:39:45,487 --> 00:39:47,723 Debo hacerlo sobrio. 349 00:39:50,188 --> 00:39:51,317 Tranquilo. 350 00:40:12,038 --> 00:40:13,595 Hora de la función. 351 00:40:54,900 --> 00:40:56,141 ¡Maldición! 352 00:40:57,100 --> 00:40:58,716 No está grabando. 353 00:41:23,020 --> 00:41:26,324 Es la cosa más hermosa he visto hombre. 354 00:41:26,325 --> 00:41:28,945 Eres un? Es hermoso. 355 00:41:30,617 --> 00:41:32,187 ¿Es eso un ***? 356 00:41:34,519 --> 00:41:36,091 Estoy bien, ya casi termino. 357 00:41:40,418 --> 00:41:44,276 Esta bien, esta bien! 358 00:41:55,422 --> 00:41:56,732 Jesucristo. 359 00:42:04,060 --> 00:42:05,481 Tienes que estar bromeando. 360 00:42:05,482 --> 00:42:08,712 Quieres... donas. 361 00:42:14,026 --> 00:42:17,041 No se que significa, pero tengo que decirte que en ese sueño 362 00:42:17,042 --> 00:42:20,527 Quiero decir, te ves bien y se ve que dolió bastante. 363 00:42:20,995 --> 00:42:22,282 Ve a pesca. 364 00:42:24,610 --> 00:42:29,336 Lou, no es... oye, no es un ju... 365 00:42:29,437 --> 00:42:32,165 Hemos estado jugando por 3 horas, probablemente debería 366 00:42:32,166 --> 00:42:36,786 Tomar una carta. Toma tres cartas. 367 00:42:36,787 --> 00:42:38,651 ¿Agarraste... hiciste un par? 368 00:42:41,658 --> 00:42:44,733 No, Lou. Pon tus malditos frenos. 369 00:42:49,600 --> 00:42:53,001 - Lou, esto no es una buena idea. - Robo. 370 00:42:54,163 --> 00:42:59,819 - Lou, eres un lobo. - Policía! 371 00:43:18,750 --> 00:43:21,180 La ultima. De prisa. 372 00:43:30,580 --> 00:43:33,019 Es un maldito sueño. 373 00:43:33,420 --> 00:43:34,659 Cállate! 374 00:43:40,211 --> 00:43:41,619 Bajala! 375 00:43:49,295 --> 00:43:51,303 ¿Qué demonios eres tu? 376 00:43:52,446 --> 00:43:54,243 La voz. 377 00:43:55,123 --> 00:43:56,954 Muéstrate. 378 00:43:58,402 --> 00:43:59,658 ¡Maldición! 379 00:44:01,929 --> 00:44:04,773 Levántate. Tengo rehenes. 380 00:44:07,452 --> 00:44:10,223 Cállate! ¡Cierra la maldita boca! 381 00:44:23,996 --> 00:44:26,236 Gracias oficial. 382 00:44:33,802 --> 00:44:37,199 Oye Lou, no olvides asesinar a alguien camino al carro. 383 00:44:37,200 --> 00:44:39,173 Perfil bajo, hombre! 384 00:44:42,765 --> 00:44:46,779 Bien, Lou. Es una cosa más para explicar. 385 00:44:46,780 --> 00:44:48,456 ¿Por qué no te vas y corres por la calle, 386 00:44:48,457 --> 00:44:50,415 Y hablamos de como actuás como hombre. 387 00:44:50,416 --> 00:44:53,546 ¿Salgamos de aquí, vamos casa antes que destruyas la ciudad? 388 00:44:53,547 --> 00:44:54,690 Qué? 389 00:44:57,651 --> 00:45:01,498 Sé lo que estás pensando y lo apruebo. 390 00:45:02,978 --> 00:45:04,399 Que se jodan! 391 00:46:04,707 --> 00:46:07,968 - Oye Lou. - Llamaste? 392 00:46:11,794 --> 00:46:14,947 Está bien, Modificaste tu carro, ¿y ahora qué? 393 00:46:15,681 --> 00:46:18,493 Es por ese camino. 394 00:46:22,909 --> 00:46:24,292 Mi turno 395 00:46:26,196 --> 00:46:28,103 ¡Diablos, no nos rocíes! 396 00:46:32,169 --> 00:46:33,467 Aargh! 397 00:46:36,579 --> 00:46:39,146 Creo que has comido mucho espárragos. 398 00:46:40,069 --> 00:46:41,836 Vayámonos. 399 00:46:49,894 --> 00:46:52,253 Esto es genial! 400 00:46:57,198 --> 00:46:59,807 ¿Tienes la maldita rabia? 401 00:47:09,924 --> 00:47:13,526 - Esta todavía es escena del crimen. - Me arrestaras? 402 00:47:13,890 --> 00:47:17,230 No. Sólo tengo unas preguntas. 403 00:47:17,231 --> 00:47:19,271 Bueno, no tengo nada más que decir. 404 00:47:20,778 --> 00:47:22,541 ¿Qué tal un trago entonces? 405 00:47:24,659 --> 00:47:29,057 Ya sabes? Solía sentarme aquí cuando era una niña. 406 00:47:29,458 --> 00:47:33,134 Viendo caricaturas y mirando a papa trabajar. 407 00:47:35,312 --> 00:47:38,179 - Tina aquí. - Despacho. hay un robo a mano armada 408 00:47:38,180 --> 00:47:41,183 reportado en licor buñuelos. Reportan una pandilla de cerdos 409 00:47:41,184 --> 00:47:43,877 - y un gran lobo en la escena.? - Que 410 00:47:49,163 --> 00:47:52,935 Salud. ¡Perra! 411 00:48:26,015 --> 00:48:28,331 Nadie entra ¡entendido! 412 00:48:56,296 --> 00:48:58,203 Jefe, adelante. Habla Tina 413 00:48:58,304 --> 00:49:02,450 Ha habido un incidente en Licor buñuelos. Dos muertos. Cerditos 414 00:49:03,310 --> 00:49:04,917 Hijo de perra! 415 00:49:18,419 --> 00:49:23,401 Lou, Lou! Mantente el volante allí, hombre. Que debemos volver. 416 00:49:26,316 --> 00:49:30,535 Oye, ¿qué hueles? ¿Qué diablos estás oliendo? 417 00:49:44,645 --> 00:49:47,957 Estamos fuera de la carretera, hombre! Piensalo, hombre! 418 00:50:00,274 --> 00:50:01,963 Vamos! ¡Fuera de aquí! 419 00:50:15,110 --> 00:50:16,339 No me jodas! 420 00:50:31,534 --> 00:50:32,853 Maldito... 421 00:50:34,692 --> 00:50:36,975 Tiene que haber más, señor! 422 00:50:52,155 --> 00:50:53,473 No de nuevo! 423 00:51:08,231 --> 00:51:09,869 Lou! Atrás. 424 00:51:21,973 --> 00:51:23,631 Esta realmente mal! 425 00:51:26,702 --> 00:51:30,005 ¡Oye! Tenemos un maldito problema. 426 00:51:40,838 --> 00:51:42,008 Lou! 427 00:51:42,407 --> 00:51:44,892 El laboratorio explotara, hombre. Vamos. 428 00:51:49,985 --> 00:51:51,738 Vamos, Lou. Ahora! 429 00:51:51,822 --> 00:51:54,439 Eso es metanfetamina. Vamos Lou. 430 00:51:56,219 --> 00:51:57,605 Buen trabajo. 431 00:51:57,606 --> 00:51:59,654 Lo siento, realmente no soy bueno peleando. 432 00:51:59,655 --> 00:52:01,680 - Buen trabajo! - Vamos. 433 00:52:05,376 --> 00:52:08,782 Es una bomba. Es una bomba. 434 00:52:29,378 --> 00:52:33,022 Tina, dos ladrones muertos. Quiero decir, ¿qué pasó? 435 00:52:33,023 --> 00:52:35,241 - No fui yo. - Bueno, ¿dónde está Lou? 436 00:52:35,242 --> 00:52:36,657 - Ni idea. - Maldita sea, 437 00:52:36,658 --> 00:52:37,800 Se supone que este en servicio. 438 00:52:37,816 --> 00:52:41,549 - Tal vez fue un vigilante. - Al menos tienes una descripción. 439 00:52:41,550 --> 00:52:44,138 La tengo. Dile lo que me dijiste. 440 00:52:44,539 --> 00:52:47,417 Fue un gran policía lobo. 441 00:52:50,004 --> 00:52:51,688 Tina aquí. 442 00:52:54,978 --> 00:52:58,501 Hay un incendio. Ruta 13 intercepcion 8. Los bomberos van en camino. 443 00:52:58,502 --> 00:53:01,328 Tienes que estar bromeando. 444 00:53:11,862 --> 00:53:15,530 Sabes, Tenemos que mantener un perfil bajo. Hay un tipo sin cara corriendo por ahí. 445 00:53:15,831 --> 00:53:19,236 Claramente le arrancaste la cara. 446 00:53:20,264 --> 00:53:22,324 Buenas noches, caballeros. 447 00:53:22,325 --> 00:53:24,565 Oohhh. 448 00:53:25,047 --> 00:53:27,463 Estoy dispuesta a dar mi declaración. 449 00:53:27,677 --> 00:53:31,350 - Sí, No creo que sea buena idea. - Di adiós, adiós, Willie. 450 00:53:31,351 --> 00:53:35,153 - Él es mucho más fuerte que tú. - Estará en buenas manos. 451 00:53:35,254 --> 00:53:40,046 Para tu seguridad mantenlo lejos del alcohol y las donas. 452 00:53:41,047 --> 00:53:43,333 Sólo voy a... 453 00:53:45,289 --> 00:53:48,146 Oye, Llamame si necesitas cualquier cosa. 454 00:53:49,043 --> 00:53:51,202 Mejor me voy a joderme a mi mismo. 455 00:53:52,294 --> 00:53:56,314 Mira aquí. ¿Qué dientes tan grandes tienes. 456 00:53:58,389 --> 00:54:01,718 Whoo, eso no es todo. 457 00:54:17,466 --> 00:54:18,959 Oye, Jim él... 458 00:56:18,730 --> 00:56:20,959 Yo no quiero que lo tomes a mal. 459 00:56:22,005 --> 00:56:26,349 Estoy contenta de haberme acostado con esta versión mejorada de ti. 460 00:56:59,100 --> 00:57:01,205 Todo bien? 461 00:57:18,840 --> 00:57:20,450 Lo siento, Lou. 462 00:57:21,183 --> 00:57:24,159 Pero hay mucho de mí que no sabes. 463 00:57:28,052 --> 00:57:33,164 Para ser verdad, Pensé que nos llevabamos tan bien. 464 00:57:35,816 --> 00:57:40,146 Ahora querido, se buen perrito, y echarte. 465 00:57:43,643 --> 00:57:46,678 Una criatura tan hermosa. 466 00:58:00,459 --> 00:58:03,047 Jefe, pensamos que estabas muerto. 467 00:58:04,431 --> 00:58:08,603 Reúne los hombres. Nos vemos en el camino Enders en dos horas. 468 00:58:30,146 --> 00:58:33,000 Bueno. Está bien. 469 00:58:45,762 --> 00:58:50,591 Ahora que exitosamente le sacaste al lobo, eso es desagradable 470 00:58:51,959 --> 00:58:53,453 Te estas sobrepasando. 471 00:58:54,314 --> 00:58:57,487 Tenias un trabajo, sólo un trabajo. 472 00:58:57,988 --> 00:59:01,050 Contener a la presa hasta el eclipse. 473 00:59:01,151 --> 00:59:04,897 - Este es diferente. - Me importa un bledo. 474 00:59:04,898 --> 00:59:07,017 Él era tu responsabilidad. 475 00:59:07,018 --> 00:59:10,810 Creo que éste nos dará problemas durante la casería. 476 00:59:10,811 --> 00:59:13,342 He documentando el proceso 477 00:59:13,343 --> 00:59:16,745 y estoy tratando de averiguar por qué es más fuerte que los otros. 478 00:59:16,746 --> 00:59:19,497 Déjame decirte algo. Él es mucho más fuerte. 479 00:59:19,798 --> 00:59:21,912 - ¿Por qué? - Bueno, tu dime. 480 00:59:22,012 --> 00:59:24,320 Lou Garou no es mi elección. 481 00:59:24,321 --> 00:59:27,569 Bueno, no tiene ningún sentido. Es sólo... Es un perdedor. 482 00:59:28,224 --> 00:59:30,987 A menos que tenga algo que ver con el licor. 483 00:59:31,071 --> 00:59:34,591 Sabes lo que sucedería si alguien ve eso. 484 01:00:28,210 --> 01:00:30,110 Que piensas hacer? 485 01:00:34,176 --> 01:00:36,586 ¿Qué demonios? 486 01:01:09,151 --> 01:01:10,283 Oye, ¿qué está pasando 487 01:01:10,284 --> 01:01:13,213 Hablando de gafas de sol por la noche, Asegúrense de usarlas hoy chicos 488 01:01:13,214 --> 01:01:15,874 Porque, falta una hora para el eclipse solar 489 01:01:15,875 --> 01:01:17,442 Y si lo miras directamente, Dan, 490 01:01:17,443 --> 01:01:20,381 - Vas a quedar ciego. - Trivia interesante 491 01:01:20,382 --> 01:01:23,411 hace 32 años, fue la última vez en que el evento fue cancelado 492 01:01:23,412 --> 01:01:26,858 Aquí está el verano llamando, la maldición del eclipse 493 01:01:26,859 --> 01:01:29,196 Así que cuánto tiempo durara el eclipse 494 01:01:29,197 --> 01:01:31,393 La inter-web dice 7 minutos y medio 495 01:01:31,394 --> 01:01:33,682 Así que si ponen sus ojos lo suficientemente largos 496 01:01:33,683 --> 01:01:35,128 Todo estará bien 497 01:01:35,129 --> 01:01:37,076 Wow, 7 minutos y medio. 498 01:01:37,077 --> 01:01:39,839 - Sé que va a ser duro para ti. - Y sera difícil para mí . 499 01:01:39,840 --> 01:01:42,916 Oye, la del eclipse y el tiempo vienen después de una pausa comercial 500 01:01:42,917 --> 01:01:46,122 Lo han adivinado. Licor buñuelos 501 01:02:06,226 --> 01:02:10,122 - ¿Cuál es el plan, jefe.? - ¿Qué demonios llevas puesto? 502 01:02:10,123 --> 01:02:12,392 ¿Has visto lo que enfrentamos? 503 01:02:12,793 --> 01:02:17,676 Revisa el perímetro. Dispara a lo que se mueva. 504 01:02:18,457 --> 01:02:19,536 Vamos! 505 01:03:05,349 --> 01:03:07,018 Ya sabes lo que dicen, Lou. 506 01:03:07,319 --> 01:03:11,947 Mantén tus amigos cerca, y a tus enemigos más cerca. 507 01:03:14,469 --> 01:03:17,873 Sólo te estoy jodiendo, hombre. Yo soy un cambia-forma. 508 01:03:27,981 --> 01:03:31,499 ¡Ayuda! 509 01:03:31,500 --> 01:03:33,528 Grita todo lo que quieras, Lou. 510 01:03:33,529 --> 01:03:36,850 Porque está vacío, cancelamos el evento recuerdas. 511 01:03:40,078 --> 01:03:42,669 ¿Cuánto tiempo llevan los cambia-forma manejando esta ciudad? 512 01:03:42,670 --> 01:03:45,160 Doscientos años, más o menos. 513 01:03:45,161 --> 01:03:48,528 Se necesita mucho trabajo y sacrificio. 514 01:03:49,329 --> 01:03:53,017 No puedo creer que me acosté con una mujer de 200 años. 515 01:03:53,018 --> 01:03:55,214 ¿Quién dijo que soy una mujer? 516 01:03:57,620 --> 01:04:01,143 Esta no es nuestra primera vez, hombre. 517 01:04:01,344 --> 01:04:03,540 Tu fuerza viene de la noche. 518 01:04:03,541 --> 01:04:09,136 De todo este pueblito de mierda los mas ambiciosos son ustedes, ¿verdad? 519 01:04:09,137 --> 01:04:14,513 Te sorprendería, qué tan lejos un primerizo puede llegar. 520 01:04:42,185 --> 01:04:45,059 No hay tiempo. Manténganse enfocados. 521 01:05:43,911 --> 01:05:45,483 Él es un asesino. 522 01:05:46,340 --> 01:05:48,845 Es más fácil de esa manera. 523 01:06:04,003 --> 01:06:06,394 Lo sentimos, tenias que ser tú. 524 01:06:13,055 --> 01:06:14,158 Uhh! 525 01:06:25,939 --> 01:06:31,252 - Faltan menos de 8 minutos. - Adivina, eres el hombre y tráeme ese lobo 526 01:07:04,172 --> 01:07:06,615 Un maldito lobo grande! 527 01:07:09,704 --> 01:07:12,806 No...! 528 01:07:14,995 --> 01:07:17,614 Buenas noches, dulce amigo. 529 01:07:27,173 --> 01:07:29,253 Las manos donde pueda verlas. 530 01:07:30,012 --> 01:07:33,347 - Muévete y mueres. - Tina! 531 01:07:33,348 --> 01:07:35,270 No entiendes. 532 01:07:35,571 --> 01:07:39,188 Estamos protegiendo Woodhaven de esa bestia. 533 01:07:39,189 --> 01:07:41,013 Guárdatelo, coge lobos! 534 01:07:41,309 --> 01:07:43,555 Las manos detrás de la cabeza. 535 01:07:44,714 --> 01:07:47,338 Estás cometiendo un gran error. 536 01:07:49,800 --> 01:07:53,137 Sabes, la última ves que cogí con un lobo fue tu padre. 537 01:08:37,077 --> 01:08:38,386 Jefe? 538 01:08:39,917 --> 01:08:41,913 ¿Por qué está vestido así? 539 01:08:52,017 --> 01:08:53,443 Vete a la mierda! 540 01:08:54,756 --> 01:08:57,252 No eres tan rudo ahora, ¿verdad, eh? 541 01:09:05,123 --> 01:09:06,123 ¡No! 542 01:10:11,963 --> 01:10:13,608 Gracias compañera. 543 01:10:14,707 --> 01:10:16,525 Igualmente. 544 01:10:23,546 --> 01:10:28,483 - Debemos salir de aquí. - Sí. 545 01:10:34,669 --> 01:10:36,629 Este es tu destino, Lou. 546 01:10:41,619 --> 01:10:45,816 Al igual que tu entrometido padre. Tengo que matarte 547 01:10:45,817 --> 01:10:49,871 Es gracioso. Este es el lugar exacto para el sacrificio. 548 01:10:50,172 --> 01:10:52,723 Buena continuidad a la misma, ¿no te parece? 549 01:10:54,730 --> 01:10:56,259 Bueno, Tina. 550 01:11:21,722 --> 01:11:23,585 Estoy impresionado, Lou Garou. 551 01:11:23,886 --> 01:11:26,835 Es hora de servir a tu propósito. 552 01:11:34,598 --> 01:11:36,462 Gran error. 553 01:11:48,014 --> 01:11:50,251 ¿Cómo se siente? 554 01:12:06,465 --> 01:12:08,663 Vamos a terminar esto, Lou. 555 01:12:15,149 --> 01:12:17,101 ¿Qué esperas para...? 556 01:12:25,949 --> 01:12:27,972 Una promoción. 557 01:13:12,847 --> 01:13:14,313 Levántate Lou. 558 01:13:25,784 --> 01:13:27,237 Estás bien? 559 01:13:31,811 --> 01:13:33,994 Yah, vendría bien una copa. 560 01:13:35,798 --> 01:13:41,025 - Me vendría bien un hospital. - Está bien, dos paradas. 43576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.