Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:02,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:04,072 --> 00:00:06,872
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
4
00:00:17,982 --> 00:00:19,650
Ada yang meneleponmu tadi.
5
00:00:19,733 --> 00:00:20,985
Apa? Siapa?
6
00:00:23,320 --> 00:00:24,572
Dari "RDU."
7
00:00:25,155 --> 00:00:26,156
RDU-90.
8
00:00:28,492 --> 00:00:29,743
Bukankah peneliti itu?
9
00:03:21,749 --> 00:03:22,708
Ayah.
10
00:03:26,211 --> 00:03:27,421
Ayah!
11
00:03:31,133 --> 00:03:32,134
Ayah!
12
00:03:33,260 --> 00:03:34,636
Tidak…
13
00:03:51,069 --> 00:03:52,529
Tidak…
14
00:04:21,809 --> 00:04:24,645
Pembela Umum Hong
meninggal karena kecelakaan
15
00:04:24,728 --> 00:04:26,271
di Geumga-dong, Sangcheon-gu.
16
00:04:26,355 --> 00:04:28,982
Dia terungkap telah melanggar UU Pengacara
17
00:04:29,066 --> 00:04:32,444
dengan penyuapan demi sumpah palsu
sehingga mengejutkan publik.
18
00:04:32,528 --> 00:04:35,906
Pak Hong dikenal sebagai pembela umum
19
00:04:35,989 --> 00:04:37,825
korban percobaan Farmasi Babel
20
00:04:37,908 --> 00:04:39,827
dan membantu para pihak yang lemah.
21
00:04:39,910 --> 00:04:43,038
Namun, jati diri aslinya terungkap
karena kecelakaan ini.
22
00:04:43,831 --> 00:04:45,916
Selagi menangani kasus pengadilan
yang sedang berlangsung,
23
00:04:45,999 --> 00:04:49,294
Hong meminta imbalan
dan menyuap para pihak yang terlibat.
24
00:04:49,378 --> 00:04:52,047
Dia juga membujuk Lee,
seorang kurir, untuk bersaksi palsu.
25
00:04:52,130 --> 00:04:55,759
Dia akhirnya diperiksa
karena melanggar etiket pengacara.
26
00:04:55,842 --> 00:04:58,512
Berita ini telah mengejutkan para korban
27
00:04:58,595 --> 00:05:01,557
dan masyarakat yang mengenal dia
sebagai pembela hak sipil.
28
00:05:30,085 --> 00:05:33,005
FIRMA HUKUM JIPURAGI
PENGACARA HONG YU-CHAN
29
00:05:46,268 --> 00:05:48,645
Pak Hong. Aku lupa…
30
00:05:49,396 --> 00:05:51,315
Aku lupa membawa kunci.
31
00:06:02,492 --> 00:06:04,745
PENGACARA HONG YU-CHAN
32
00:06:14,755 --> 00:06:17,049
UNTUK PENGACARA HONG YU-CHAN
TERIMA KASIH ATAS BIMBINGANMU
33
00:06:28,852 --> 00:06:34,775
TERIMA KASIH SUDAH JADI
HARAPAN TERAKHIR BAGIKU 10 TAHUN LALU
34
00:06:37,194 --> 00:06:39,780
MENDIANG HONG YU-CHAN
KAMI AKAN MENGENANGMU
35
00:07:32,708 --> 00:07:34,584
MAAFKAN AKU
AKU MENYAYANGIMU
36
00:07:34,668 --> 00:07:36,670
AKU BISA MELINDUNGI KELUARGAKU
BERKATMU
37
00:07:36,753 --> 00:07:39,965
AKU TAK AKAN MELUPAKANMU
KAU MENGAJARIKU ARTI HARAPAN
38
00:07:53,061 --> 00:07:54,396
Berita tentang kedokteran.
39
00:07:54,479 --> 00:07:58,483
Obat baru dari Farmasi Babel,
RDU-90, sudah mendapat izin
40
00:07:58,567 --> 00:08:00,527
dan siap untuk didistribusikan.
41
00:08:00,610 --> 00:08:03,989
RDU-90 dikatakan
sebagai pereda nyeri yang efektif
42
00:08:04,072 --> 00:08:06,658
karena punya efek jangka panjang
tanpa berefek samping.
43
00:08:06,742 --> 00:08:08,118
Meski pernah dituntut
44
00:08:08,201 --> 00:08:10,454
karena malapraktik pada objek uji coba,
45
00:08:10,537 --> 00:08:14,499
pada akhirnya terbukti bahwa hal itu
tak terkait dengan obat baru itu.
46
00:08:21,506 --> 00:08:23,633
TERIMA KASIH
AKU TAK AKAN MELUPAKANMU
47
00:08:23,717 --> 00:08:26,344
AKU TAK PERCAYA
PERKATAAN MEREKA TENTANGMU
48
00:08:26,428 --> 00:08:28,847
SEMANGKUK SUP
YANG KAU BELIKAN MENGUBAH HIDUPKU
49
00:08:28,930 --> 00:08:31,016
PAK HONG, ISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
50
00:08:31,099 --> 00:08:33,852
PAK HONG, KAU SATU-SATUNYA
KELUARGA DAN TEMANKU
51
00:08:33,935 --> 00:08:36,897
TERIMA KASIH SUDAH MEMBANTUKU
KEMATIANMU TAK AKAN SIA-SIA
52
00:08:36,980 --> 00:08:40,067
AKU BISA KE LUAR TEROWONGAN GELAP ITU
BERKATMU
53
00:08:48,200 --> 00:08:51,661
EPISODE 4
54
00:09:19,564 --> 00:09:22,400
FIRMA HUKUM JIPURAGI
55
00:09:36,164 --> 00:09:38,583
Cha-young memancing untuk pertama kali.
56
00:09:38,667 --> 00:09:41,169
Dia berbakat, tetapi tak mau coba lagi.
57
00:09:48,135 --> 00:09:51,012
Acara kelulusan SMA. Dia tak suka bunga.
58
00:09:51,596 --> 00:09:55,058
Dia makan empat porsi daging iga.
20 Februari 2008.
59
00:09:56,810 --> 00:09:58,937
PELATIHAN YUDISIAL ANGKATAN 45
UPACARA KELULUSAN
60
00:10:04,860 --> 00:10:07,320
12 Januari 2014.
61
00:10:07,404 --> 00:10:09,322
Lulus dari institut pelatihan.
62
00:10:10,323 --> 00:10:12,284
Putri yang ayah banggakan, Cha-young.
63
00:10:12,784 --> 00:10:15,912
Jangan jadi pengacara payah seperti ayah.
64
00:10:16,955 --> 00:10:18,874
Ayah menyayangimu, Cha-young.
65
00:10:47,277 --> 00:10:48,361
Pungho.
66
00:10:49,738 --> 00:10:50,614
Maru.
67
00:10:51,990 --> 00:10:53,742
Sijin. Eunseom.
68
00:10:54,659 --> 00:10:56,661
Ini kali pertama aku beri kalian air.
69
00:11:00,457 --> 00:11:04,377
Mulai hari ini, aku akan jadi ayah kalian.
70
00:11:05,086 --> 00:11:06,212
Kalian akan kubawa…
71
00:11:07,213 --> 00:11:10,175
Di Mapo-gu, Seoul, sebuah apartemen
72
00:11:10,258 --> 00:11:13,553
yang belum sampai setahun dibangun
mengalami kebocoran di banyak tempat.
73
00:11:13,637 --> 00:11:16,431
Konstruksi tak kokoh
dicurigai jadi penyebabnya.
74
00:11:16,514 --> 00:11:17,974
Apa kau sungguh…
75
00:11:18,808 --> 00:11:20,101
akan menutup Jipuragi?
76
00:11:20,185 --> 00:11:21,519
Masalah antara penghuni…
77
00:11:21,603 --> 00:11:22,437
Ya.
78
00:11:24,105 --> 00:11:25,732
Penghuni juga berkata
79
00:11:25,815 --> 00:11:30,946
bahwa banyak retakan pada bangunan
dan sering terjadi kerusakan lift.
80
00:11:31,029 --> 00:11:34,741
Para penghuni meminta pembangunan ulang,
dan berencana menuntut pengembang sebelum.
81
00:11:34,824 --> 00:11:38,119
Meski sudah banyak masalah serupa
tentang pembangunan,
82
00:11:38,703 --> 00:11:43,667
masih belum ada penyelesaian
yang pasti dari pemerintah.
83
00:11:43,750 --> 00:11:44,960
Berita selanjutnya.
84
00:11:45,043 --> 00:11:47,796
Pagi ini, di pantai Gijang, Busan,
85
00:11:47,879 --> 00:11:50,840
ditemukan jasad lelaki
yang belum bisa diidentifikasi.
86
00:11:50,924 --> 00:11:53,385
Polisi sedang menginvestigasi
jasad tersebut.
87
00:11:56,221 --> 00:11:57,847
Sepertinya Jipuragi…
88
00:11:59,349 --> 00:12:00,850
akan ditutup.
89
00:12:04,104 --> 00:12:05,772
Kau pasti sangat berduka.
90
00:12:07,649 --> 00:12:10,527
Sial. Aku tak sempat membantunya.
91
00:12:10,610 --> 00:12:12,904
Memang kau bisa apa?
92
00:12:12,988 --> 00:12:15,407
Bisa bertarung
dengan para orang jahat itu?
93
00:12:15,490 --> 00:12:17,325
Aku bisa jika melakukannya waktu itu.
94
00:12:18,243 --> 00:12:21,538
Lantas, siapa yang mengurus
plaza kita sekarang?
95
00:12:21,621 --> 00:12:25,250
Bukankah Vincenzo akan beli gedung
dan memindahkan kita?
96
00:12:25,333 --> 00:12:26,918
Kau memercayainya?
97
00:12:27,002 --> 00:12:30,005
Entah bagaimana kabar Vincenzo.
98
00:12:30,088 --> 00:12:32,048
Katanya dia akan siuman dalam sepekan.
99
00:12:32,132 --> 00:12:35,051
Dia sudah koma
selama sembilan hari dan 13 jam.
100
00:12:35,719 --> 00:12:36,803
Hei, Pak An.
101
00:12:36,886 --> 00:12:40,682
Kenapa kau hitung hari dia
dirawat di rumah sakit?
102
00:12:40,765 --> 00:12:43,393
Hobiku memang menghitung waktu.
103
00:12:43,476 --> 00:12:44,811
Satu jam, dua jam…
104
00:12:44,894 --> 00:12:48,064
Aku juga tak percaya
dia akan memindahkan kita.
105
00:12:48,148 --> 00:12:50,859
- Sepertinya dia hanya omong saja.
- Apa katamu?
106
00:12:50,942 --> 00:12:53,903
Dia bukan orang seperti itu.
107
00:12:53,987 --> 00:12:57,115
Tidak. Dia memang omong saja.
108
00:12:57,198 --> 00:13:00,118
Dia mengecam masakanku serasa dia ahlinya.
109
00:13:00,201 --> 00:13:04,372
Dia mengalami kecelakaan parah.
Pasti dia akan kembali ke Italia
110
00:13:04,456 --> 00:13:06,541
karena benci berada di sini.
111
00:13:06,624 --> 00:13:08,626
Benar. Dia saja sudah susah.
112
00:13:08,710 --> 00:13:11,546
Dia tak akan memikirkan orang lain.
113
00:13:11,629 --> 00:13:12,797
Apa kalian tahu?
114
00:13:16,009 --> 00:13:19,804
Vincenzo memasangkan
karpet listrik untuk para biksu,
115
00:13:19,888 --> 00:13:22,849
dan mendisiplinkan para remaja
yang merokok di sekitar sini.
116
00:13:23,641 --> 00:13:25,310
Astaga. Benarkah?
117
00:13:25,393 --> 00:13:28,855
Menurutku, dia tak akan seegois
yang kalian pikirkan.
118
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
Begitulah.
119
00:13:37,655 --> 00:13:39,866
Sudah sepuluh hari…
120
00:13:41,493 --> 00:13:42,994
sejak Ayah meninggal.
121
00:13:45,372 --> 00:13:48,583
Media telah melabelinya pengacara korup.
122
00:13:50,668 --> 00:13:53,421
Hari ini, aku menutup Jipuragi,
123
00:13:54,839 --> 00:13:57,050
tetapi masih ada yang mengganjal bagiku.
124
00:13:58,968 --> 00:14:01,971
Aku tak yakin ini hanya kecelakaan.
125
00:14:05,350 --> 00:14:07,477
Jadi, aku mau melakukan sesuatu.
126
00:14:09,062 --> 00:14:10,605
Namun, aku tak punya bukti,
127
00:14:11,940 --> 00:14:13,316
tak tahu mulai dari mana…
128
00:14:23,201 --> 00:14:24,536
Aku pasti gila.
129
00:14:26,663 --> 00:14:28,581
Aku sudah bilang tak akan menangis.
130
00:14:30,792 --> 00:14:32,544
Jangan bodoh begini.
131
00:14:35,380 --> 00:14:38,299
Cepat siuman, dan katakan sesuatu.
132
00:14:38,383 --> 00:14:40,301
Aku hampir gila karena frustrasi.
133
00:14:40,385 --> 00:14:43,388
Aku membayar semua biaya pengobatan,
dan kamar naratamamu
134
00:14:43,471 --> 00:14:45,056
hanya untuk mendengar sudut pandangmu.
135
00:14:45,640 --> 00:14:47,475
Apa kau tahu berapa harganya?
136
00:14:47,559 --> 00:14:50,728
- Kalau begitu, ayo ke bank.
- Transfer saja.
137
00:15:05,952 --> 00:15:07,745
Cara siumanmu sungguh tak terduga.
138
00:15:07,829 --> 00:15:08,955
Ada apa ini?
139
00:15:13,168 --> 00:15:14,043
Ayo.
140
00:15:14,127 --> 00:15:17,464
Mau ke mana? Kau harus dicek dahulu,
141
00:15:17,547 --> 00:15:20,467
Apa ada kelumpuhan
atau gangguan kognitif lain.
142
00:15:22,051 --> 00:15:23,845
Tak ada kelumpuhan sejak kemarin.
143
00:15:23,928 --> 00:15:25,054
Kau sadar sejak kemarin?
144
00:15:25,138 --> 00:15:26,389
Aku ingat semuanya,
145
00:15:27,682 --> 00:15:30,602
dan bisa mengenalimu.
Jadi, tak ada masalah, bukan?
146
00:15:37,066 --> 00:15:39,736
Jadi, kau dengar aku menangis tadi?
147
00:15:41,362 --> 00:15:43,740
Aku tak berpikir kau bodoh.
148
00:15:45,658 --> 00:15:46,743
Jangan khawatir.
149
00:15:49,037 --> 00:15:50,163
Hei!
150
00:15:51,748 --> 00:15:54,751
Harusnya dia beri tahu aku
jika sudah siuman.
151
00:16:28,993 --> 00:16:30,245
Apa yang sedang kau lihat?
152
00:16:30,328 --> 00:16:34,123
Beberapa waktu lalu, aku kirim ini
ke Cha-young agar dia sadar.
153
00:16:34,207 --> 00:16:35,625
SURAT PEMUTUSAN
HUBUNGAN KELUARGA
154
00:16:36,376 --> 00:16:40,463
Padahal jika dia sadar,
dia bisa menjadi pengacara hebat.
155
00:16:42,757 --> 00:16:44,342
Dunia ini sudah berubah.
156
00:16:44,884 --> 00:16:48,096
Pria tua yang membela kebenaran
dengan perasaan sepertiku
157
00:16:48,179 --> 00:16:50,515
tak akan menang mengalahkan
orang-orang yang korup.
158
00:16:51,015 --> 00:16:52,475
Orang yang kuat, keras,
159
00:16:53,059 --> 00:16:55,144
dan berani yang harus melawan mereka.
160
00:16:55,728 --> 00:16:58,439
Cha-young sangat cocok untuk itu.
161
00:16:59,023 --> 00:17:02,819
Kenapa kau
tak katakan langsung kepada dia?
162
00:17:02,902 --> 00:17:04,487
Kau pikir dia akan mematuhiku?
163
00:17:05,071 --> 00:17:07,240
Suatu saat aku akan bicara.
164
00:17:08,449 --> 00:17:11,828
Jika aku tak bisa,
tolong sampaikan ini kepada dia.
165
00:17:23,923 --> 00:17:26,634
Kau tak merokok,
tetapi kenapa punya geretan?
166
00:17:29,304 --> 00:17:33,141
Aku merasa fokus dan tenang
saat mendengar bunyi ini.
167
00:17:36,311 --> 00:17:38,062
Apa rencanamu ke depannya?
168
00:17:39,272 --> 00:17:40,690
Aku merasa ada yang aneh.
169
00:17:42,900 --> 00:17:46,988
Aku mau memeriksa sendiri
kecelakaan dan sopir itu.
170
00:17:48,531 --> 00:17:49,991
Kasus ini sudah selesai.
171
00:17:51,993 --> 00:17:53,286
Aku tahu itu.
172
00:17:54,871 --> 00:17:56,664
Aku hanya mau memastikannya lagi.
173
00:17:59,626 --> 00:18:00,710
Kenapa?
174
00:18:02,170 --> 00:18:04,505
Mau menebus kesalahanmu
ke ayahmu dengan cara itu?
175
00:18:06,341 --> 00:18:07,467
Bukan begitu.
176
00:18:08,009 --> 00:18:10,053
Bisa saja ada kebenaran yang baru.
177
00:18:11,929 --> 00:18:15,016
Padahal sampai dua pekan lalu,
kau masih mengkhianati ayahmu.
178
00:18:15,725 --> 00:18:17,435
Kini, tidak lagi?
179
00:18:19,896 --> 00:18:21,481
Harusnya sejak awal kau melakukannya.
180
00:18:21,564 --> 00:18:24,025
Sepertinya cedera kepala
181
00:18:24,651 --> 00:18:26,361
membuat orang jadi kurang ajar.
182
00:18:26,444 --> 00:18:28,112
Jangan lakukan apa pun.
183
00:18:28,696 --> 00:18:29,656
Tak akan ada gunanya.
184
00:18:29,739 --> 00:18:32,075
Kau pikir pantas bicara itu
kepada putri mendiang?
185
00:18:32,158 --> 00:18:33,951
Aku ingin bicara begitu sejak lama.
186
00:18:35,119 --> 00:18:36,329
Aku pergi lebih dahulu.
187
00:18:49,133 --> 00:18:50,468
Aku sampai terkelu.
188
00:18:51,094 --> 00:18:54,013
Aku jadi merasa
seperti anak durhaka. Sial.
189
00:18:54,097 --> 00:18:56,432
…sebuah penanggulangan
dikabarkan sedang dilakukan.
190
00:18:56,516 --> 00:19:00,061
Berita berikutnya. Jasad tak dikenal
yang ditemukan di Gijang pagi ini
191
00:19:00,144 --> 00:19:03,398
ternyata peneliti dari perusahaan farmasi.
192
00:19:03,481 --> 00:19:08,778
Polisi telah memberi tahu
keluarga korban terkait kematiannya…
193
00:19:18,371 --> 00:19:22,917
Peneliti mengirimkan surat wasiat
ke kantornya melalui surel berjadwal.
194
00:19:23,000 --> 00:19:25,294
Polisi yakin ini adalah bunuh diri.
195
00:19:25,378 --> 00:19:27,672
Peneliti sedang diinvestigasi
oleh perusahaan
196
00:19:27,755 --> 00:19:31,092
karena tuduhan telah menjual
bahan obat kepada pihak luar.
197
00:19:31,175 --> 00:19:33,928
Polisi yakin dia tak tahan
dan memilih mengakhiri hidupnya.
198
00:19:34,011 --> 00:19:36,681
Polisi menyampaikan surat wasiat
kepada keluarga mendiang,
199
00:19:36,764 --> 00:19:39,559
dan akan memeriksa lebih mendetail
tentang kasus ini.
200
00:19:39,642 --> 00:19:41,477
Aku Choi Yu-bin dari Berita YSN.
201
00:19:48,693 --> 00:19:49,819
Ya, Detektif Gu.
202
00:19:50,695 --> 00:19:53,239
Ada sesuatu
yang harus kau selidiki sekarang.
203
00:19:53,823 --> 00:19:54,991
Pak Nam.
204
00:19:55,616 --> 00:20:00,538
Aku akan jadi pengawalmu
dan menolong semua pekerjaanmu.
205
00:20:00,621 --> 00:20:02,331
Jadi, jangan tutup firmanya.
206
00:20:02,415 --> 00:20:06,169
Tempatnya sudah tak bisa dilanjutkan.
Izinnya pun akan segera berakhir.
207
00:20:06,252 --> 00:20:08,087
Jika bermasalah dengan uang,
208
00:20:08,171 --> 00:20:10,840
gadaikanlah sesuatu kepadaku.
209
00:20:10,923 --> 00:20:12,967
Akan kuberikan harga pantas.
210
00:20:13,050 --> 00:20:15,052
Jangan konyol.
211
00:20:15,136 --> 00:20:16,679
Kita tak punya uang.
212
00:20:16,763 --> 00:20:18,639
- Itu…
- Astaga.
213
00:20:18,723 --> 00:20:20,016
Pak Vincenzo!
214
00:20:20,099 --> 00:20:21,809
- Apa?
- Pak Vincenzo!
215
00:20:21,893 --> 00:20:23,352
Akhirnya kau kembali!
216
00:20:24,645 --> 00:20:26,189
- Pak Vincenzo Cassano.
- Pak.
217
00:20:29,525 --> 00:20:30,443
Aku mencemaskanmu.
218
00:20:31,110 --> 00:20:32,320
Terima kasih.
219
00:20:32,403 --> 00:20:35,406
Kau terlihat baik-baik saja.
220
00:20:37,992 --> 00:20:40,244
- Aku permisi.
- Tunggu.
221
00:20:40,328 --> 00:20:44,582
Tentang janjimu
memindahkan kami ke gedung lain…
222
00:20:44,665 --> 00:20:46,375
Mari bicarakan itu nanti.
223
00:20:47,460 --> 00:20:50,004
- Aku butuh istirahat.
- Baik.
224
00:20:50,087 --> 00:20:53,132
Apa maksud perkataanmu tadi…
225
00:20:53,216 --> 00:20:55,968
kau akan mempertimbangkannya lagi?
226
00:20:58,387 --> 00:21:01,682
Bukan. Aku hanya mau
membicarakannya lain kali.
227
00:21:02,558 --> 00:21:04,435
Apa kau berubah pikiran?
228
00:21:05,436 --> 00:21:10,274
Bukankah orang Italia
selalu menepati janji?
229
00:21:10,858 --> 00:21:11,818
Bukankah begitu?
230
00:21:11,901 --> 00:21:13,736
Kau tak boleh begitu.
231
00:21:13,820 --> 00:21:16,113
Kami hanya memercayaimu sekarang.
232
00:21:16,197 --> 00:21:17,657
Kami tak punya apa-apa.
233
00:21:17,740 --> 00:21:20,117
Jangan buat kami kebingungan.
234
00:21:20,201 --> 00:21:21,702
- Dia benar.
- Benar.
235
00:21:21,786 --> 00:21:23,663
- Ayolah. Jangan begitu.
- Ayo masuk.
236
00:21:23,746 --> 00:21:25,414
Kita perlu mencari nafkah!
237
00:21:25,498 --> 00:21:27,792
- Sudah kubilang, bukan?
- Tak mungkin.
238
00:21:27,875 --> 00:21:29,710
- Ini tak adil.
- Sudah kuduga.
239
00:21:29,794 --> 00:21:31,671
- Kenapa dia tak mau bicara?
- Dia tak boleh begitu.
240
00:21:31,754 --> 00:21:33,047
Dengarkan!
241
00:21:34,423 --> 00:21:36,634
Bukankah kalian keterlaluan?
242
00:21:36,717 --> 00:21:38,803
Kalian sudah kubantu dengan cuma-cuma,
243
00:21:39,428 --> 00:21:42,348
tetapi kenapa kalian selalu mencurigaiku?
244
00:21:42,431 --> 00:21:44,642
Rupanya kau begini karena tak dibayar.
245
00:21:44,725 --> 00:21:46,060
Bukan itu maksudku.
246
00:21:46,644 --> 00:21:48,646
Setidaknya kalian harus percaya kepadaku!
247
00:21:49,480 --> 00:21:53,526
Itu karena kami
selalu diperalat oleh orang lain.
248
00:21:53,609 --> 00:21:55,653
Kami jadi sulit memercayai seseorang.
249
00:21:56,153 --> 00:21:58,990
Cobalah memahami keadaan kami.
250
00:21:59,073 --> 00:22:00,074
Jika terus begini,
251
00:22:00,157 --> 00:22:02,702
aku tak mau menepati janji kepada kalian.
252
00:22:02,785 --> 00:22:04,912
Jadi, akhirnya kau tak mau menepati janji?
253
00:22:04,996 --> 00:22:08,040
Hei. Bukan itu maksud dia.
254
00:22:08,124 --> 00:22:09,834
Astaga! Aku jadi frustrasi!
255
00:22:09,917 --> 00:22:12,461
Jika perkataanmu terus berubah,
256
00:22:14,255 --> 00:22:16,340
kami tak bisa percaya kau.
257
00:22:18,342 --> 00:22:19,343
Baiklah.
258
00:22:20,177 --> 00:22:23,264
Jika tak percaya, carilah pengacara lain.
259
00:22:24,849 --> 00:22:26,142
Namun…
260
00:22:26,225 --> 00:22:28,769
Pemandangan yang indah.
261
00:22:29,270 --> 00:22:30,187
Bukankah, begitu?
262
00:22:33,149 --> 00:22:33,983
Astaga.
263
00:22:34,066 --> 00:22:38,070
Aku kemari dengan berpikir
bahwa kalian sedang membuat bom molotov.
264
00:22:38,154 --> 00:22:40,031
Rupanya sedang bertengkar.
265
00:22:40,114 --> 00:22:42,575
Ini keadaan rusuh yang aku inginkan.
266
00:22:43,409 --> 00:22:44,952
Mari kita lihat.
267
00:22:45,453 --> 00:22:47,580
Pengacara tua itu sudah mati,
268
00:22:48,581 --> 00:22:50,791
dan pengacara Italia lepas tangan.
269
00:22:51,375 --> 00:22:54,629
Baiklah, mari bicarakan kompensasinya, ya?
270
00:22:54,712 --> 00:22:55,921
Aku akan bermurah hati.
271
00:22:56,005 --> 00:22:58,841
Murah hati apanya?
Dia bukannya sedang beramal.
272
00:22:58,924 --> 00:23:00,593
Aku bisa mendengar!
273
00:23:00,676 --> 00:23:02,053
Kau tak kepanasan berkupluk?
274
00:23:02,136 --> 00:23:05,097
Mukamu membuatku gerah. Sangat panas.
275
00:23:05,181 --> 00:23:08,017
Padahal mukamu seperti musim hujan,
sangat mendung dan suram.
276
00:23:08,100 --> 00:23:10,102
Apa? Apa katamu?
277
00:23:10,186 --> 00:23:12,063
Jangan bicara yang tak penting. Pergi.
278
00:23:12,146 --> 00:23:14,106
Menyebalkan. Pergilah kau pihak ketiga.
279
00:23:14,190 --> 00:23:16,192
Jangan terlalu ikut campur.
280
00:23:16,275 --> 00:23:18,653
Apa tawaran kompensasi darimu?
281
00:23:18,736 --> 00:23:21,572
- Larry?
- Setidaknya harus bertanya.
282
00:23:21,656 --> 00:23:23,532
Bawa stempel kalian ke kantor kami.
283
00:23:23,616 --> 00:23:25,868
Lantas, semua akan selesai.
284
00:23:26,452 --> 00:23:27,536
Cepat!
285
00:23:30,289 --> 00:23:31,832
Hei, Pengacara Italia.
286
00:23:34,919 --> 00:23:38,547
Kau bicara apa ke Pak Na
sampai dia ketakutan begitu?
287
00:23:39,298 --> 00:23:40,716
Kenapa kau mau tahu?
288
00:23:40,800 --> 00:23:41,884
Dasar berengsek!
289
00:23:41,967 --> 00:23:43,928
Kau berlagak sekali. Sialan.
290
00:23:44,011 --> 00:23:47,014
Tutup mulutmu. Kami sedang bicara.
291
00:23:47,098 --> 00:23:49,725
Aku begitu tanpa sadar
karena dia menyebalkan.
292
00:23:50,351 --> 00:23:51,435
Maafkan aku.
293
00:23:54,021 --> 00:23:55,356
Dengarkan aku.
294
00:23:56,857 --> 00:23:59,777
Setelah gedung ini dirobohkan,
lalu semen dituang,
295
00:23:59,860 --> 00:24:01,028
kau akan kukubur di bawahnya.
296
00:24:05,533 --> 00:24:07,493
Lantas kau juga akan terkubur bersamaku.
297
00:24:08,744 --> 00:24:10,329
Aku suka ditemani.
298
00:24:16,419 --> 00:24:17,253
Kau…
299
00:24:17,336 --> 00:24:19,422
- Dia memukulnya.
- Dia kena pukul.
300
00:24:19,505 --> 00:24:21,465
- Dia menamparnya.
- Pipinya ditampar.
301
00:24:21,549 --> 00:24:24,051
Pasti ada yang salah dengan otaknya.
302
00:24:24,135 --> 00:24:26,011
Dia tak takut apa pun.
303
00:24:27,012 --> 00:24:28,973
Semuanya, ini semua sudah berakhir.
304
00:24:29,056 --> 00:24:31,809
Jangan buat kami harus terus kemari.
305
00:24:32,560 --> 00:24:34,603
- Ayo cepat pergi.
- Ayo.
306
00:24:34,687 --> 00:24:38,649
Baiklah. Larry yang pertama.
307
00:24:38,733 --> 00:24:40,818
Baiklah! Kau juga bisa mengecap jempolmu.
308
00:24:40,901 --> 00:24:42,319
- Itu…
- Ayo langsung saja.
309
00:24:42,403 --> 00:24:45,156
- Boleh stempel tak resmi?
- Tak masalah.
310
00:24:46,031 --> 00:24:47,700
Tebakanmu tepat.
311
00:24:47,783 --> 00:24:50,327
Itu Yu Min-chul, peneliti Babel.
312
00:24:50,411 --> 00:24:51,579
Cha-young.
313
00:24:53,664 --> 00:24:54,915
Cha-young.
314
00:24:57,084 --> 00:24:58,169
PENGACARA REPRESENTATIF
HAN SEUNG-HYUK
315
00:24:58,919 --> 00:25:00,129
Hei, Cha-young.
316
00:25:01,046 --> 00:25:02,548
Bukankah kau baru akan masuk besok?
317
00:25:05,593 --> 00:25:07,011
SURAT PENGUNDURAN DIRI
318
00:25:08,888 --> 00:25:09,889
Ada apa ini?
319
00:25:09,972 --> 00:25:13,642
Apa kematian Peneliti Yu Min-chul
dan ayahku
320
00:25:13,726 --> 00:25:15,936
- adalah kebetulan?
- Apa maksudmu?
321
00:25:16,020 --> 00:25:19,231
Apa Farmasi Babel bekerja sama
dengan Wusang dalam hal ini
322
00:25:19,315 --> 00:25:20,691
tanpa sepengetahuanku?
323
00:25:21,984 --> 00:25:25,738
Aku tahu kau pasti sedih.
324
00:25:26,322 --> 00:25:28,365
Namun, jangan berspekulasi begitu.
325
00:25:29,825 --> 00:25:32,119
- Kembali ke kantor, dan…
- Aku mengundurkan diri.
326
00:25:32,203 --> 00:25:34,789
Ayolah, Cha-young. Kenapa kau?
327
00:25:34,872 --> 00:25:38,417
Biarkan saja dia berhenti.
328
00:25:41,045 --> 00:25:44,924
Untuk apa kau pertahankan anjing
yang mau menggigit pemiliknya?
329
00:25:49,345 --> 00:25:51,347
Tak ada anjing jahat di dunia ini.
330
00:25:51,847 --> 00:25:54,433
- Itu semua salah pemiliknya.
- Bicaralah dengan jujur.
331
00:25:55,100 --> 00:25:58,437
Bukankah kau dan ayahmu
bekerja sama untuk menghancurkan kami?
332
00:26:00,689 --> 00:26:04,652
Jalan ceritanya terlalu mudah ditebak
dan membosankan.
333
00:26:04,735 --> 00:26:08,948
Selama ini kita satu kantor.
Jadi, kau kubiarkan saja.
334
00:26:09,532 --> 00:26:11,367
Ke depannya, aku tak akan begitu.
335
00:26:11,450 --> 00:26:13,285
Ya. Terima kasih semangatnya.
336
00:26:18,123 --> 00:26:19,458
Cha-young!
337
00:26:19,542 --> 00:26:22,419
Jika kau sungguh keluar begini,
kembalikan semuanya.
338
00:26:22,503 --> 00:26:25,631
Bagaimana dengan kunci mobil
dan apartemenmu?
339
00:26:29,802 --> 00:26:31,554
Ini kunci mobilnya,
340
00:26:31,637 --> 00:26:33,722
dan apartemen kukembalikan setelah pindah.
341
00:26:34,598 --> 00:26:35,558
Cha-young.
342
00:26:35,641 --> 00:26:37,101
Jangan berlagak.
343
00:26:49,864 --> 00:26:51,907
Aku bahkan tidak perlu mengangkat jari
344
00:26:52,491 --> 00:26:54,952
untuk mematahkan lehermu seperti ranting.
345
00:26:58,998 --> 00:27:01,959
Terima kasih sudah memotivasiku.
346
00:27:12,511 --> 00:27:14,680
PENGACARA HONG CHA-YOUNG
347
00:27:14,763 --> 00:27:15,848
Ini salah!
348
00:27:15,931 --> 00:27:18,350
Kau terlalu berlebihan.
349
00:27:18,434 --> 00:27:19,685
Hentikan ini.
350
00:27:19,768 --> 00:27:21,395
Kenapa bicara santai hari ini?
351
00:27:21,478 --> 00:27:23,480
Bukan itu masalahnya!
352
00:27:23,564 --> 00:27:24,565
Cha-young!
353
00:27:25,608 --> 00:27:26,775
Tak boleh. Jangan pergi.
354
00:27:28,360 --> 00:27:29,403
Bilang kepada Pak Han
355
00:27:30,905 --> 00:27:33,324
bahwa kau buat kesalahan
karena terlalu sedih,
356
00:27:33,407 --> 00:27:35,326
dan memohon.
357
00:27:35,409 --> 00:27:37,786
Orang Korea selalu memaafkan
jika berlutut.
358
00:27:39,163 --> 00:27:42,750
Di Korea, berlutut pun tak akan dimaafkan
jika terlalu berlebihan.
359
00:27:42,833 --> 00:27:45,294
Namun, jangan pergi dari sini. Jangan!
360
00:27:45,377 --> 00:27:49,048
Aku akan bantu semuanya.
361
00:27:49,131 --> 00:27:50,341
Aku…
362
00:27:50,424 --> 00:27:52,927
bisa menjadi mata-matamu
seperti James Bond.
363
00:27:53,636 --> 00:27:54,845
Joon-woo.
364
00:27:56,305 --> 00:27:57,139
Cha-young.
365
00:28:01,936 --> 00:28:04,647
Kau lengket bak lem.
Minggir. Aku harus pindah rumah.
366
00:28:04,730 --> 00:28:06,232
Tidak.
367
00:28:06,857 --> 00:28:09,151
Cha-young. Jika kau pergi begini,
368
00:28:09,235 --> 00:28:11,695
aku tak akan mau bertemu kau lagi.
Tak akan pernah.
369
00:28:14,156 --> 00:28:14,990
Buatlah keputusan.
370
00:28:21,163 --> 00:28:25,292
PENGACARA HONG CHA-YOUNG
371
00:28:25,376 --> 00:28:26,377
Cha-young!
372
00:28:28,128 --> 00:28:31,382
Kita berakhir di sini! Selesai!
373
00:29:16,302 --> 00:29:18,387
Para masyarakat tertarik
374
00:29:18,470 --> 00:29:21,348
dengan obat RDU-90,
yang akan diluncurkan oleh Farmasi Babel.
375
00:29:21,432 --> 00:29:24,435
Berkat keefektifan
dan tak adanya efek samping,
376
00:29:24,518 --> 00:29:27,771
obat ini dikenal inovatif
karena telah menjalani uji coba klinis.
377
00:29:27,855 --> 00:29:30,899
Begitu muncul berita
bahwa obat ini akan diluncurkan,
378
00:29:30,983 --> 00:29:35,362
negara lain seperti Vietnam dan Mongolia
menyatakan ketertarikannya.
379
00:29:35,446 --> 00:29:39,408
Farmasi Babel bersedia menyambut semua
380
00:29:39,491 --> 00:29:43,120
jika itu demi kesehatan masyarakat.
381
00:29:43,203 --> 00:29:47,458
Sebelum diluncurkan, produksi
sempat dihentikan karena ada gugatan.
382
00:29:47,541 --> 00:29:50,210
Namun, setelah terungkap
bahwa pembela umum
383
00:29:50,294 --> 00:29:54,048
yang membantu pihak lemah itu
melakukan hal ilegal,
384
00:29:54,131 --> 00:29:56,884
produksi RDU-90 dilanjutkan kembali.
385
00:29:57,468 --> 00:30:02,139
Jadi, kini sudah jelas, pihak
yang telah merugikan masyarakat.
386
00:30:10,064 --> 00:30:13,609
RESTORAN BIBI NAMDO
387
00:30:16,987 --> 00:30:18,864
GARIS POLISI, JANGAN MELINTAS
388
00:31:12,751 --> 00:31:14,211
Beraninya menyerangku?
389
00:31:19,425 --> 00:31:20,551
Beraninya kau.
390
00:31:50,414 --> 00:31:52,124
Aku butuh bantuan.
391
00:31:53,417 --> 00:31:54,751
Maaf aku selalu minta bantuan.
392
00:31:55,335 --> 00:31:57,045
Astaga. Tak masalah.
393
00:31:58,172 --> 00:32:02,926
Jika bukan karenamu, aku pasti sudah jadi
kompos di kebun anggur di Milan.
394
00:32:03,886 --> 00:32:06,263
Katakan saja yang kau butuhkan.
395
00:32:44,593 --> 00:32:47,721
Sial. Apa itu?
396
00:32:49,515 --> 00:32:51,683
Sebenarnya siapa yang bisa melakukan itu?
397
00:32:53,185 --> 00:32:56,855
Aku yakin bukan orang biasa
yang melakukannya.
398
00:32:57,439 --> 00:32:59,149
Aku setuju.
399
00:32:59,233 --> 00:33:01,235
Itu rumah Pimpinan Jang.
400
00:33:01,318 --> 00:33:06,031
Pasti keamanannya ketat
dan tak mudah dimasuki siapa pun.
401
00:33:07,658 --> 00:33:10,786
Di antara lawan kita,
tak ada yang sekiranya
402
00:33:10,869 --> 00:33:12,663
bisa melakukan hal seperti itu.
403
00:33:12,746 --> 00:33:13,997
Namun, kenapa kau di situ?
404
00:33:14,081 --> 00:33:15,165
- Apa?
- Apa?
405
00:33:15,249 --> 00:33:16,250
PENGACARA REPRESENTATIF
HAN SEUNG-HYUK
406
00:33:16,333 --> 00:33:18,752
Aku sedang memformat dan menginstal.
407
00:33:18,835 --> 00:33:21,463
Komputerku rusak karena kena virus.
408
00:33:21,547 --> 00:33:24,675
- Kenapa tak panggil teknisi?
- Dia tak becus kerja,
409
00:33:24,758 --> 00:33:26,843
- tetapi lihai dengan komputer.
- Ya.
410
00:33:26,927 --> 00:33:28,512
Cepat selesaikan dan keluar.
411
00:33:28,595 --> 00:33:29,805
Baik, Bos.
412
00:33:31,223 --> 00:33:32,849
Astaga.
413
00:33:33,433 --> 00:33:37,688
Kita harus menjawab Pak Jang
agar dia merasa tenang.
414
00:33:39,648 --> 00:33:41,525
Bagaimana jika kita pergunakan dia?
415
00:33:41,608 --> 00:33:43,944
- Siapa?
- Orang yang punya motif kuat.
416
00:33:44,987 --> 00:33:46,113
Dia?
417
00:33:46,905 --> 00:33:50,576
Kau tak boleh begitu. Aku tak bisa.
418
00:33:50,659 --> 00:33:52,786
Astaga, kau menakutkan.
419
00:33:53,412 --> 00:33:56,707
Sepertinya Nona Hong Cha-young
yang melakukannya.
420
00:33:57,416 --> 00:34:00,586
Aku sudah menduga pasti dia!
421
00:34:01,336 --> 00:34:04,590
Dia menyalahkan perusahaanku
karena kematian ayahnya.
422
00:34:05,966 --> 00:34:09,136
Cepat penjarakan dia. Segera.
423
00:34:22,441 --> 00:34:23,525
Ya.
424
00:34:23,609 --> 00:34:26,945
Teruslah tersenyum.
425
00:34:27,529 --> 00:34:31,825
Sebentar lagi,
akan kubuat kau menangis darah.
426
00:34:33,869 --> 00:34:35,162
TAK ADA YANG MUSTAHIL BAGI BABEL
427
00:34:55,599 --> 00:34:56,558
Ayah.
428
00:34:57,142 --> 00:35:01,063
Kurasa aku tak bisa menjadi
pengacara hebat seperti Ayah.
429
00:35:01,563 --> 00:35:04,983
Namun, sebagai gantinya,
aku akan menjadi pengacara gigih.
430
00:35:14,993 --> 00:35:16,119
Mohon bantuanmu.
431
00:35:17,537 --> 00:35:19,331
Mohon bantuannya.
432
00:35:21,124 --> 00:35:23,335
Pak, mohon bantuanmu.
433
00:35:24,836 --> 00:35:25,837
Mohon bantuanmu.
434
00:35:25,921 --> 00:35:27,339
Kau cantik sekali.
435
00:35:27,923 --> 00:35:29,216
- Mohon bantuanmu.
- Ya.
436
00:35:29,299 --> 00:35:31,259
Kau juga cantik sekali.
437
00:35:42,396 --> 00:35:44,690
Firma Hukum Jipuragi kembali!
438
00:35:50,404 --> 00:35:52,864
Mintalah bantuanku jika kalian perlu.
439
00:35:52,948 --> 00:35:58,036
Lantas, apa masalah kami
mulai ditangani lagi?
440
00:35:58,120 --> 00:36:01,248
Ya. Aku akan meneruskan gugatan ayahku
441
00:36:01,331 --> 00:36:03,083
tentang hukum perlindungan penyewa.
442
00:36:03,834 --> 00:36:06,628
Lantas, bagaimana dengan Pak Vincenzo?
443
00:36:06,712 --> 00:36:09,965
Lupakan saja.
Suruh dia berlaku sesuka hatinya.
444
00:36:10,924 --> 00:36:12,592
Kita punya pengacara baru.
445
00:36:13,593 --> 00:36:15,095
Mohon bantuanmu.
446
00:36:15,804 --> 00:36:18,890
Selamat.
447
00:36:20,642 --> 00:36:23,854
Aku akan membantu kalian.
448
00:36:23,937 --> 00:36:28,066
Namun, kudengar dahulu kau ada
di pihak berlawanan dengan Pak Hong.
449
00:36:30,402 --> 00:36:32,028
Itu semua masa laluku.
450
00:36:33,029 --> 00:36:34,614
Kini aku terlahir kembali.
451
00:36:35,323 --> 00:36:38,952
Aku akan melawan ketidakadilan,
menjadi pengacara yang taat hukum,
452
00:36:39,035 --> 00:36:41,163
juga berhati hangat
453
00:36:41,246 --> 00:36:44,166
- agar bisa merangkul kalian…
- Nona Hong Cha-young.
454
00:36:44,249 --> 00:36:46,960
Ya. Ada yang bisa aku bantu?
455
00:36:47,043 --> 00:36:51,214
Kau ditangkap dengan tuduhan
masuk rumah tanpa izin dan pemerasan.
456
00:36:51,298 --> 00:36:53,717
- Ayo pergi dengan tenang.
- Apa maksudmu?
457
00:36:54,301 --> 00:36:55,761
Diamlah.
458
00:36:55,844 --> 00:36:57,637
- Nona Hong!
- Kalian sedang apa?
459
00:36:57,721 --> 00:36:59,514
- Ayolah.
- Jangan buat keributan.
460
00:36:59,598 --> 00:37:00,891
- Tidak!
- Hentikan!
461
00:37:00,974 --> 00:37:02,142
Astaga.
462
00:37:02,225 --> 00:37:05,270
Aku terus di rumah
sejak pukul 19.00 kemarin.
463
00:37:05,854 --> 00:37:09,399
Belum ada bukti kau pulang,
atau ada di dalam rumah.
464
00:37:09,483 --> 00:37:12,569
Kalau begitu, cek saja lokasi ponselku
saat kejadian itu terjadi.
465
00:37:12,652 --> 00:37:15,155
Kau bisa tahu lokasiku berada.
466
00:37:15,238 --> 00:37:17,741
Bisa saja kau melakukan kejahatan
tanpa membawa ponsel.
467
00:37:20,452 --> 00:37:24,206
Jadi, maksudmu, aku melewati
keamanan ketat rumah Pak Jang sendirian,
468
00:37:24,289 --> 00:37:27,250
masuk ke kamarnya, dan menusukkan
50 alat suntik ke bantalnya. Ya?
469
00:37:27,334 --> 00:37:29,336
Kau pikir aku Black Widow?
470
00:37:29,920 --> 00:37:30,962
- Dia ditangkap?
- Ya.
471
00:37:31,046 --> 00:37:33,173
Mereka mendadak datang dan membawanya.
472
00:37:34,424 --> 00:37:36,843
Dia masuk ke rumah seseorang
secara ilegal dan mengancamnya?
473
00:37:36,927 --> 00:37:37,761
Ya, benar.
474
00:37:39,221 --> 00:37:40,972
Bagaimana kau bisa tahu?
475
00:37:41,556 --> 00:37:44,017
Tidak. Aku hanya menebaknya.
476
00:37:44,768 --> 00:37:46,561
Aku tak bisa membebaskannya.
477
00:37:46,645 --> 00:37:49,314
- Namun, kau pasti bisa…
- Nona Hong cukup hebat
478
00:37:49,397 --> 00:37:52,067
untuk bisa keluar sendiri
sekitar nanti malam. Jangan cemas.
479
00:37:52,150 --> 00:37:53,485
Tunggu, Pak!
480
00:37:53,568 --> 00:37:55,570
Bantulah kami sedikit.
481
00:37:55,654 --> 00:37:56,655
Kumohon.
482
00:37:59,699 --> 00:38:00,534
Sekarang, aku…
483
00:38:03,578 --> 00:38:05,038
harus menonton opera.
484
00:38:05,539 --> 00:38:07,249
Opera?
485
00:38:25,767 --> 00:38:29,020
Jangan mencemaskannya.
Dia pasti bisa keluar sendiri.
486
00:38:30,772 --> 00:38:33,775
JAHATKAH AKU?
487
00:38:43,118 --> 00:38:45,829
"Jika aku memang jahat,
488
00:38:47,455 --> 00:38:49,666
itu karena…
489
00:38:52,002 --> 00:38:53,378
dirimu."
490
00:39:15,734 --> 00:39:18,695
Aku menelepon ke kantor polisi,
dan sepertinya keadaannya serius.
491
00:39:19,946 --> 00:39:21,990
Kenapa dia tak bisa keluar?
492
00:39:23,325 --> 00:39:24,409
Astaga.
493
00:39:28,163 --> 00:39:29,664
Hei! Kalian!
494
00:39:31,583 --> 00:39:34,878
Bisakah kalian diam? Ya?
495
00:39:37,923 --> 00:39:40,300
Catatan dan alibi dia jelas.
496
00:39:40,383 --> 00:39:44,179
Tetangga bersaksi melihat dia
ada di rumah lewat jendela.
497
00:39:44,262 --> 00:39:45,847
Ini membuatku gila.
498
00:39:46,431 --> 00:39:48,850
Padahal Wusang sudah mengupahku.
499
00:39:48,934 --> 00:39:51,853
Pertama, pesankan dahulu sarapan untuknya.
500
00:39:51,937 --> 00:39:53,271
Baik.
501
00:40:05,492 --> 00:40:08,411
- Cha-young.
- Ya?
502
00:40:09,996 --> 00:40:13,208
Harusnya kau meneleponku lebih awal.
Pasti aku satu-satunya harapanmu.
503
00:40:13,291 --> 00:40:15,251
Tidak. Kau yang ke-57.
504
00:40:15,335 --> 00:40:16,378
Apa?
505
00:40:19,506 --> 00:40:20,674
Siapa kau?
506
00:40:23,093 --> 00:40:24,427
Aku dari Firma Hukum Wusang.
507
00:40:25,136 --> 00:40:26,513
Namaku Jang Joon-woo.
508
00:40:27,097 --> 00:40:29,724
Kenapa kau ke sini?
509
00:40:29,808 --> 00:40:31,726
Jika ada proses yang tak sesuai aturan,
510
00:40:31,810 --> 00:40:33,812
- aku akan menuntutmu.
- Memalukan. Berhenti.
511
00:40:33,895 --> 00:40:35,855
Perlihatkan aku buktinya. Apa ada?
512
00:40:35,939 --> 00:40:37,482
Tak ada, bukan?
513
00:40:38,233 --> 00:40:40,110
Hentikan itu.
514
00:40:40,193 --> 00:40:41,486
Kenapa kau menahan dia?
515
00:40:41,569 --> 00:40:43,947
Suruh atasanmu keluar.
516
00:40:44,030 --> 00:40:45,949
Cepat. Sekarang!
517
00:40:46,032 --> 00:40:49,160
Kau orang yang paham hukum,
kenapa malah mengamuk begini?
518
00:40:49,244 --> 00:40:50,537
"Mengamuk"?
519
00:40:54,124 --> 00:40:55,959
Dia memakiku?
520
00:40:56,042 --> 00:40:58,920
Ya. Itu seperti mengataimu "bajingan."
521
00:41:00,547 --> 00:41:02,590
- Dasar kau…
- Ini buktinya.
522
00:41:07,220 --> 00:41:12,350
Ini rekaman pintu rumah yang diambil
dari CCTV toko di depan rumahnya.
523
00:41:13,727 --> 00:41:16,771
Bukti ini menunjukkan dia pulang bekerja
524
00:41:16,855 --> 00:41:19,357
pada pukul 18.27 dua malam lalu,
525
00:41:19,441 --> 00:41:22,527
dan tetap di rumah
hingga pukul 08.12 keesokan paginya.
526
00:41:22,610 --> 00:41:23,903
Siapa kau?
527
00:41:24,946 --> 00:41:27,323
Aku pengacara, perwakilan Nona Hong.
528
00:41:28,283 --> 00:41:29,367
Ada apa dengannya?
529
00:41:31,244 --> 00:41:35,790
Sekarang, tunjukkan bukti
yang bisa mematahkan alibi ini.
530
00:41:40,795 --> 00:41:42,088
Jika tak ada,
531
00:41:43,465 --> 00:41:45,592
ini cukup menjadi alasan
untuk membebaskannya.
532
00:41:46,468 --> 00:41:48,970
Padahal aku yang mau membebaskanmu.
Ya, bukan?
533
00:41:50,805 --> 00:41:51,890
Adakah buktinya?
534
00:41:53,767 --> 00:41:54,976
Ada, tidak?
535
00:42:07,530 --> 00:42:09,991
Aku sudah duga akan begini.
536
00:42:10,075 --> 00:42:11,910
Aku jadi lapar
karena sudah merasa lebih baik.
537
00:42:11,993 --> 00:42:14,037
Pesankan aku makanan.
Aku mau makan dahulu.
538
00:42:16,206 --> 00:42:17,957
Siapa pesan burger keju dari BurgerJura?
539
00:42:18,041 --> 00:42:19,292
Di sini!
540
00:42:25,757 --> 00:42:27,383
Tenanglah dahulu,
541
00:42:28,510 --> 00:42:30,386
dan silakan makan.
542
00:42:30,929 --> 00:42:33,515
Harusnya kau pesankan seolleongtang.
543
00:42:36,142 --> 00:42:37,769
Hanya ada satu saus tomat?
544
00:42:38,770 --> 00:42:39,771
Selamat menikmati.
545
00:42:43,858 --> 00:42:44,818
Terima kasih.
546
00:42:45,610 --> 00:42:46,528
Itu punyaku.
547
00:42:48,780 --> 00:42:50,115
Aku baru mau mengambilnya.
548
00:42:50,198 --> 00:42:52,200
Tidak apa. Silakan.
549
00:42:53,451 --> 00:42:54,786
Pesan burger lagi.
550
00:42:57,455 --> 00:42:59,707
- Berminyak, ya?
- Tidak.
551
00:43:03,044 --> 00:43:05,839
Aku tak bisa makan kentang
tanpa saus tomat.
552
00:43:05,922 --> 00:43:07,298
Terlalu berminyak.
553
00:43:07,382 --> 00:43:09,717
Kenapa tak terpikir olehku toserba
di depan rumahmu?
554
00:43:09,801 --> 00:43:11,052
Bodoh sekali.
555
00:43:11,136 --> 00:43:13,930
Itu 24 jam. Jadi, kau pasti…
556
00:43:14,013 --> 00:43:15,640
POLISI
557
00:43:16,558 --> 00:43:17,684
Ya. Sudah selesai.
558
00:43:20,019 --> 00:43:22,564
Baik. Aku akan berangkat
setelah semua selesai.
559
00:43:28,236 --> 00:43:29,988
Ya, baik.
560
00:43:30,071 --> 00:43:32,574
Sampai bertemu nanti. Ya.
561
00:43:35,326 --> 00:43:38,037
Katakan dengan jujur.
Kau yang melakukannya, bukan?
562
00:43:38,705 --> 00:43:42,250
Lalu kau datang karena merasa bersalah
karena aku yang ditangkap.
563
00:43:42,792 --> 00:43:44,419
Kau merasa bersalah, bukan?
564
00:43:44,502 --> 00:43:45,879
Apa yang kau bicarakan?
565
00:43:48,423 --> 00:43:50,550
Pengacara Vincenzo Cassano?
566
00:43:54,429 --> 00:43:58,474
Ini kali pertama seseorang di Korea
memanggil namaku dengan benar.
567
00:44:00,143 --> 00:44:03,813
Aku asisten Nona Hong waktu di Wusang.
Aku Jang Joon-woo.
568
00:44:05,940 --> 00:44:06,941
Bagaimana tahu aku?
569
00:44:08,192 --> 00:44:11,237
Aku cek latar belakangmu
atas suruhan Nona Hong.
570
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Namun, rupanya riwayatmu bersih.
571
00:44:17,994 --> 00:44:19,203
Aku pergi lebih dahulu.
572
00:44:20,121 --> 00:44:21,539
- Pulanglah. Aku pergi dahulu.
- Apa?
573
00:44:21,623 --> 00:44:23,082
Tunggu sebentar!
574
00:44:23,166 --> 00:44:24,626
Aku sudah datang ke sini!
575
00:44:26,127 --> 00:44:27,378
Kau pergi begitu saja?
576
00:44:28,379 --> 00:44:30,131
Sakit sekali.
577
00:44:31,049 --> 00:44:32,467
Sudah waktunya bekerja.
578
00:44:38,793 --> 00:44:40,211
Selamat datang.
579
00:44:42,380 --> 00:44:44,507
Espreso double shot. Minum di sini.
580
00:44:45,299 --> 00:44:47,718
Minumlah amerikano dingin saja.
581
00:44:51,258 --> 00:44:54,512
Di Italia, Amerikano
sama dengan air comberan.
582
00:44:56,263 --> 00:44:58,057
Aku mau pesan air comberan dingin.
583
00:45:06,774 --> 00:45:09,568
Aku orang yang sangat peka.
584
00:45:09,652 --> 00:45:10,986
Jadi, akuilah.
585
00:45:15,324 --> 00:45:18,244
Rupanya kau lihai pura-pura tak bersalah.
586
00:45:18,327 --> 00:45:21,956
Kau keterlaluan
setelah membuatku menderita begini.
587
00:45:22,957 --> 00:45:25,126
Kupikir kau akan bisa keluar sendiri.
588
00:45:30,631 --> 00:45:31,632
Maafkan aku
589
00:45:32,466 --> 00:45:35,386
- karena membuatmu menderita.
- Itu caramu meminta maaf?
590
00:45:35,469 --> 00:45:39,265
Kau seperti meminta maaf
saat menghapus laguku di karaoke.
591
00:45:39,348 --> 00:45:42,601
Aku akan sangat marah jika orang lain
menghapus lagu yang kupilih.
592
00:45:42,685 --> 00:45:44,186
Kenapa kau lakukan hal itu?
593
00:45:44,270 --> 00:45:45,563
Karena aku sangat marah.
594
00:45:45,646 --> 00:45:47,189
- Apa?
- Itulah caraku.
595
00:45:47,273 --> 00:45:48,816
"Mata dibalas mata."
596
00:45:51,193 --> 00:45:53,028
Kau pikir kau Hammurabi?
597
00:45:53,612 --> 00:45:55,948
"Mata dibalas mata" apanya?
598
00:45:56,031 --> 00:45:58,159
Aku yang menderita karenanya.
599
00:45:58,242 --> 00:45:59,702
Lain kali aku akan berhati-hati.
600
00:45:59,785 --> 00:46:01,162
Masih ada rencana lagi?
601
00:46:02,246 --> 00:46:03,581
Tutuplah Jipuragi.
602
00:46:05,666 --> 00:46:08,252
Siapa kau seenaknya menyuruh
orang lain menutup usaha?
603
00:46:08,335 --> 00:46:11,130
Jangan terlibat dengan Wusan
dan Grup Babel.
604
00:46:11,213 --> 00:46:14,175
Aku tak butuh saran darimu.
605
00:46:19,638 --> 00:46:22,600
Kau tahu siapa yang menelepon Pak Hong
sebelum dia meninggal?
606
00:46:24,518 --> 00:46:26,145
Peneleponnya RDU.
607
00:46:26,729 --> 00:46:28,230
Peneliti Yu Min-chul.
608
00:46:29,690 --> 00:46:30,941
Aku juga baru tahu saat itu
609
00:46:31,025 --> 00:46:33,486
jika Pak Hong berhubungan
dengan Yu Min-chul.
610
00:46:33,569 --> 00:46:35,905
Kenapa baru bilang sekarang?
611
00:46:35,988 --> 00:46:38,073
Itu hal yang sangat penting.
612
00:46:38,157 --> 00:46:40,868
- Dengan itu kita bisa menuntut…
- Itu tak mengubah apa pun.
613
00:46:42,620 --> 00:46:45,748
Meski ada bukti Pak Hong
berhubungan dengan Min-chul,
614
00:46:45,831 --> 00:46:49,543
kau tetap tak akan bisa buktikan
bahwa mereka sengaja dibunuh…
615
00:46:50,753 --> 00:46:52,087
oleh seseorang.
616
00:46:52,171 --> 00:46:56,008
Jika ada bukti pasti, semua bisa dilakukan
meski memakan waktu lama.
617
00:47:00,721 --> 00:47:02,139
Bukankah kau paham betul
618
00:47:04,099 --> 00:47:06,977
bahwa tak akan ada
yang bisa melawan Wusang dan Babel?
619
00:47:09,813 --> 00:47:12,191
Dalam perang yang pasti kalah,
620
00:47:13,192 --> 00:47:14,527
menyerah adalah peluang.
621
00:47:27,373 --> 00:47:28,541
Benar.
622
00:47:28,624 --> 00:47:32,002
Jika aku tak bisa sendiri,
seseorang pasti membantuku.
623
00:47:34,922 --> 00:47:36,507
Banyak yang berutang budi kepadaku.
624
00:47:47,851 --> 00:47:49,979
Apa ini? Astaga, maaf.
625
00:47:57,236 --> 00:48:00,447
Percayalah pada Tuhan.
Dia akan menunjukkan jalan.
626
00:48:07,496 --> 00:48:10,708
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Silakan tinggalkan pesan.
627
00:48:10,791 --> 00:48:13,544
Panggilan Anda akan dikenai biaya
setelah bunyi berikut.
628
00:48:19,466 --> 00:48:20,676
Cha-young.
629
00:48:20,759 --> 00:48:24,054
Ada rumor yang bilang
kau masuk daftar hitam Bu Choi.
630
00:48:24,138 --> 00:48:26,098
Menurutmu, siapa yang akan menolongmu?
631
00:48:26,181 --> 00:48:27,975
Aku tak mau karierku berakhir.
632
00:48:31,770 --> 00:48:32,771
Astaga!
633
00:48:38,611 --> 00:48:39,862
Ada masalah apa?
634
00:48:44,283 --> 00:48:45,159
FIRMA HUKUM JIPURAGI
635
00:48:50,998 --> 00:48:53,417
Ini kasus-kasus serupa yang kumenangi.
636
00:48:53,500 --> 00:48:55,628
Kasus pengembalian kepemilikan properti
637
00:48:55,711 --> 00:48:58,756
yang diambil secara ilegal
oleh perusahaan-perusahaan besar.
638
00:48:59,340 --> 00:49:01,675
Ini bukan pekerjaan dari Wusang,
tetapi dari luar.
639
00:49:02,551 --> 00:49:03,886
Bayarannya besar waktu itu.
640
00:49:09,224 --> 00:49:11,352
Aku akan bantu dapatkan Plaza Geumga lagi.
641
00:49:11,435 --> 00:49:13,437
Aku tak peduli dengan alasanmu,
642
00:49:13,520 --> 00:49:15,981
tetapi aku tahu kau membutuhkannya.
643
00:49:16,065 --> 00:49:18,233
Tidak. Kau bahkan sangat membutuhkannya.
644
00:49:18,317 --> 00:49:19,985
Sesungguhnya itu milikmu, bukan?
645
00:49:28,118 --> 00:49:29,870
Kenapa tiba-tiba beri penawaran ini?
646
00:49:29,953 --> 00:49:31,997
Lakukan semua
yang akan kau lakukan bersamaku.
647
00:49:32,081 --> 00:49:33,332
Kenapa aku harus begitu?
648
00:49:33,415 --> 00:49:36,001
Bukankah yang seharusnya
paling marah itu aku?
649
00:49:37,836 --> 00:49:39,546
Aku kehilangan ayahku.
650
00:49:44,551 --> 00:49:45,844
Meski begitu,
651
00:49:45,928 --> 00:49:48,389
aku tak bisa menerima tawaranmu.
Ini bukan tugas pengacara.
652
00:49:51,183 --> 00:49:55,145
Saat ini, aku bukan pengacara,
653
00:49:55,229 --> 00:49:58,273
tetapi hanya putri pembangkang
dari Pak Hong Yu-chan.
654
00:50:08,200 --> 00:50:10,369
Berjanjilah akan berhenti
jika kau menyusahkan.
655
00:50:10,452 --> 00:50:12,579
Baik! Kita sudah sepakat.
656
00:50:15,541 --> 00:50:16,875
Pegang satu.
657
00:50:18,335 --> 00:50:20,337
- Untuk apa?
- Ayo tos dengan ini.
658
00:50:20,421 --> 00:50:22,297
- Tak perlu.
- Cepatlah!
659
00:50:22,381 --> 00:50:24,466
Selesaikan ini,
dan dapatkan Plaza Geumga lagi.
660
00:50:33,684 --> 00:50:35,811
Mari kita mulai membalikkan keadaan.
661
00:51:09,928 --> 00:51:13,557
Jika saja remnya tidak rusak,
662
00:51:14,433 --> 00:51:17,269
dia pasti tak akan meninggal,
dan kau tak akan terluka.
663
00:51:17,770 --> 00:51:19,772
Mereka membuat mobil dengan buruk.
664
00:51:20,355 --> 00:51:24,735
Kau sungguh tak merasa bersalah
seperti yang kulihat di koran.
665
00:51:25,694 --> 00:51:28,322
Namun, aku sudah ada di sini
untuk menebus kesalahanku.
666
00:51:28,405 --> 00:51:30,699
Bukankah karena tuduhan pembuatan
667
00:51:30,783 --> 00:51:34,119
dan penyebaran video
eksploitasi seksual anak dan remaja?
668
00:51:34,203 --> 00:51:36,914
Kenapa kau tiba-tiba membicarakan itu?
669
00:51:36,997 --> 00:51:40,125
Jika memanipulasi pembunuhan
Pak Hong sebagai kecelakaan,
670
00:51:40,209 --> 00:51:42,461
- apa mereka janji mengurangi hukumanmu?
- Apa?
671
00:51:43,045 --> 00:51:45,380
Tak masuk akal.
672
00:51:45,881 --> 00:51:47,007
Namun, memang…
673
00:51:48,091 --> 00:51:52,554
jika Wusang membelamu,
kau bisa divonis dua tahun atau kurang.
674
00:51:53,263 --> 00:51:56,642
Itu karena ada standar penghukuman
yang lambat dan aneh di Korea.
675
00:51:57,309 --> 00:52:00,604
Kenapa kau terus melantur?
676
00:52:01,188 --> 00:52:04,900
Aku akan melalui sidang sesuai aturan…
677
00:52:10,113 --> 00:52:11,532
Diam dan dengar perkataanku.
678
00:52:12,866 --> 00:52:16,620
Bicaralah dengan jujur kepadaku
mulai sekarang.
679
00:52:17,120 --> 00:52:20,082
Jika tidak, malam ini kau akan mati
680
00:52:21,792 --> 00:52:23,669
karena bertabrakan bahu dengan seseorang.
681
00:52:30,425 --> 00:52:31,385
Kau pikir…
682
00:52:32,302 --> 00:52:33,971
aku takut jika kau bicara begitu?
683
00:52:36,431 --> 00:52:37,558
Siapa yang menyuruhmu
684
00:52:38,058 --> 00:52:39,685
membunuh Pak Hong dengan truk?
685
00:52:47,860 --> 00:52:49,236
Biar kutanya sekali lagi.
686
00:52:50,737 --> 00:52:53,407
Siapa yang menyuruhmu?
687
00:52:55,534 --> 00:52:57,703
Cepat katakan, Berengsek.
688
00:53:04,751 --> 00:53:06,003
Ayo pergi.
689
00:53:10,215 --> 00:53:11,174
Tunggu.
690
00:53:17,723 --> 00:53:18,849
Pak Pyo.
691
00:53:20,058 --> 00:53:21,393
Aku tak tahu nama lengkapnya.
692
00:53:26,857 --> 00:53:27,900
Pak Pyo?
693
00:53:28,942 --> 00:53:29,985
Hanya dia?
694
00:53:30,068 --> 00:53:32,446
Sepertinya ada atasannya,
695
00:53:32,529 --> 00:53:33,947
tetapi aku hanya tahu nomor Pak Pyo.
696
00:53:34,031 --> 00:53:35,449
Siapa dia?
697
00:53:35,532 --> 00:53:36,742
Aku juga tak tahu.
698
00:53:36,825 --> 00:53:40,704
Aku sedang di kantor polisi. Dia datang
dan berkata jika aku mengikuti suruhannya,
699
00:53:40,787 --> 00:53:43,332
Wusang akan membelaku
dan hukumanku diringankan.
700
00:53:43,874 --> 00:53:46,585
- Kalian semua akan kubunuh.
- Maafkan aku.
701
00:53:48,045 --> 00:53:49,087
Sungguh maafkan aku.
702
00:53:50,422 --> 00:53:52,507
- Berapa nomor dia?
- Apa?
703
00:54:08,565 --> 00:54:10,067
Ini sudah cukup. Ayo pergi.
704
00:54:15,197 --> 00:54:17,366
Si berengsek ini juga pelakunya.
705
00:54:20,202 --> 00:54:22,537
Namun, aku tak bisa lakukan apa-apa
kepadanya.
706
00:54:27,250 --> 00:54:29,795
Aku tak bisa pergi begitu saja.
707
00:54:41,556 --> 00:54:42,891
Pak Lee!
708
00:54:44,184 --> 00:54:46,395
Terima kasih atas kerja samanya.
709
00:54:47,688 --> 00:54:51,984
Terima kasih sudah mau berada
di pihak kami!
710
00:54:52,067 --> 00:54:53,318
Apa yang kau lakukan?
711
00:54:55,529 --> 00:54:57,864
Kami akan menginvestigasi lagi
712
00:54:57,948 --> 00:54:59,616
sesuai dengan kesaksianmu
713
00:55:00,617 --> 00:55:02,160
dan menemukan dalangnya.
714
00:55:02,244 --> 00:55:03,787
Kenapa kau begini?
715
00:55:03,870 --> 00:55:05,914
Tidak. Dia hanya bicara asal.
716
00:55:05,998 --> 00:55:07,290
Pak Lee!
717
00:55:08,250 --> 00:55:11,253
Kejujuranmu sangat berharga.
Terima kasih banyak!
718
00:55:11,336 --> 00:55:12,504
- Apa?
- Ayo pergi.
719
00:55:15,882 --> 00:55:17,759
- Tunggu.
- Terima kasih.
720
00:55:18,301 --> 00:55:21,596
Tunggu! Hei!
721
00:55:22,264 --> 00:55:23,348
Sialan!
722
00:55:36,862 --> 00:55:39,948
Apa pengacara Italia
selalu begini saat bekerja?
723
00:55:40,615 --> 00:55:44,453
Itu karena orang-orang di Italia
lebih berbahaya daripada di sini.
724
00:55:45,537 --> 00:55:47,581
Cara kerjamu memuaskan,
725
00:55:47,664 --> 00:55:50,125
dan sepertinya kita cocok
dalam bekerja sama.
726
00:55:50,834 --> 00:55:52,294
Kau bahkan tak membantu apa-apa.
727
00:55:52,377 --> 00:55:53,879
Apa maksudmu?
728
00:55:53,962 --> 00:55:56,798
Aku terus membuat suasana intens
agar dia tegang.
729
00:55:56,882 --> 00:55:58,508
Namun, aku yang bicara kepada dia.
730
00:55:58,592 --> 00:56:00,093
Itu memang penting,
731
00:56:00,177 --> 00:56:02,345
tetapi mengancam
tanpa berkata juga penting.
732
00:56:02,429 --> 00:56:03,847
Rupanya kau tak tahu.
733
00:56:04,639 --> 00:56:07,559
Tadi sungguh seperti film kriminal.
734
00:56:08,393 --> 00:56:10,937
Ini baru awalnya saja.
735
00:56:12,147 --> 00:56:13,148
Apa kau…
736
00:56:14,274 --> 00:56:15,567
akan menembak seseorang?
737
00:56:16,568 --> 00:56:18,528
Kita dilarang punya pistol di Korea.
738
00:56:19,029 --> 00:56:20,113
Jadi, jangan khawatir.
739
00:56:20,197 --> 00:56:22,115
Benar. Ini juga bukan film.
740
00:56:23,658 --> 00:56:25,577
Ayo kita cari Pak Pyo.
741
00:56:31,291 --> 00:56:33,418
Sebenarnya apa kejadian tak diduga itu?
742
00:56:34,002 --> 00:56:34,836
Sepertinya…
743
00:56:35,420 --> 00:56:38,048
sopir truk
di pusat detensi berpindah pihak.
744
00:56:38,131 --> 00:56:39,299
Bicara yang jelas.
745
00:56:40,550 --> 00:56:44,012
Nona Hong Cha-young
dan pengacara Italia itu datang,
746
00:56:44,096 --> 00:56:46,098
dan sepertinya mereka bekerja sama.
747
00:56:46,181 --> 00:56:47,391
Berengsek.
748
00:57:11,415 --> 00:57:12,416
Maafkan aku.
749
00:57:15,293 --> 00:57:16,920
Hanya itu saja?
750
00:57:17,003 --> 00:57:19,047
Bahuku bergeser.
751
00:57:19,714 --> 00:57:21,633
Malam ini kau akan mati
752
00:57:21,716 --> 00:57:23,468
karena bertabrakan bahu dengan seseorang.
753
00:57:24,386 --> 00:57:27,180
Hei, Berengsek. Aku bicara,
tetapi kenapa diam saja?
754
00:57:30,183 --> 00:57:33,061
- Tangkap dia!
- Kemari kau, Berengsek!
755
00:57:39,192 --> 00:57:42,404
- Kabur!
- Kabur! Cepat!
756
00:57:42,487 --> 00:57:43,488
Sial!
757
00:57:53,165 --> 00:57:55,208
Ya. Baik.
758
00:57:56,668 --> 00:57:58,003
Terima kasih informasinya.
759
00:58:19,065 --> 00:58:20,025
Lee Chung-il…
760
00:58:22,027 --> 00:58:25,238
terlibat perkelahian dan mati ditusuk.
761
00:58:36,458 --> 00:58:37,542
Kau puas?
762
00:58:41,379 --> 00:58:43,798
Aku merasa jijik dan kesal. Menyebalkan.
763
00:58:45,675 --> 00:58:47,219
Bukan begini yang kubayangkan.
764
00:58:48,720 --> 00:58:50,222
Kau boleh berhenti jika mau.
765
00:58:50,305 --> 00:58:51,306
Tidak.
766
00:58:53,058 --> 00:58:54,392
Keputusanku tak berubah.
767
00:58:57,354 --> 00:58:59,105
Mari kita janjikan satu hal.
768
00:59:01,024 --> 00:59:03,068
Kita boleh melakukan cara apa pun,
769
00:59:04,277 --> 00:59:06,821
tetapi jangan lakukan apa pun
yang merenggut nyawa.
770
00:59:30,220 --> 00:59:32,305
Nama lengkap Pak Pyo adalah Pyo Hyeok-pil.
771
00:59:32,973 --> 00:59:35,141
Dia ditemukan. Aku pergi dahulu.
772
00:59:35,225 --> 00:59:36,226
Ayo pergi bersama.
773
00:59:36,309 --> 00:59:38,228
Tetaplah di sini. Dia mungkin berbahaya.
774
00:59:38,311 --> 00:59:40,063
Kita bisa menang jika bersama.
775
00:59:40,772 --> 00:59:42,232
Lebih banyak orang lebih baik.
776
00:59:42,315 --> 00:59:43,275
Nona Hong!
777
00:59:47,821 --> 00:59:49,990
Aku juga mau ikut kalian.
778
00:59:51,866 --> 00:59:55,870
Sekarang aku tahu
apa yang kalian akan lakukan.
779
00:59:57,455 --> 00:59:59,624
Kenapa kau ada di sana?
780
00:59:59,708 --> 01:00:02,252
Aku minum alkohol
dari siang hari, lalu ketiduran.
781
01:00:02,335 --> 01:00:04,588
Aku terbangun karena percakapan kalian.
782
01:00:04,671 --> 01:00:05,672
Jadi, kau menguping?
783
01:00:05,755 --> 01:00:09,217
Bukan menguping,
tetapi hanya tak sengaja mendengarnya.
784
01:00:09,926 --> 01:00:13,221
Aku juga mau balas dendam demi Pak Hong.
785
01:00:14,806 --> 01:00:16,057
Aku akan lakukan sesuatu.
786
01:00:36,494 --> 01:00:38,663
Aku akan pakai teknik
yang selama ini kusembunyikan.
787
01:00:40,498 --> 01:00:43,460
Bilang saja jika memang dibutuhkan.
788
01:00:44,878 --> 01:00:45,837
"Teknik"?
789
01:02:07,752 --> 01:02:11,589
Uang haram pasti akan hilang
di meja perjudian.
790
01:02:16,261 --> 01:02:18,596
Hei. Kau bicara kepadaku?
791
01:02:22,517 --> 01:02:24,686
Hanya kau orang
yang pernah membunuh di sini.
792
01:02:28,815 --> 01:02:29,983
Siapa kau?
793
01:02:34,654 --> 01:02:37,198
Meski enggan kuakui, tetapi aku
orang yang membutuhkanmu.
794
01:03:14,986 --> 01:03:16,196
Di sini kotor sekali.
795
01:03:16,905 --> 01:03:20,116
Tanganku pasti akan kotor
jika harus memindahkan dia.
796
01:03:21,659 --> 01:03:23,328
Kalian lakukan saja berdua.
797
01:03:23,411 --> 01:03:26,581
Kau pegang tangannya, aku pegang kakinya.
798
01:03:28,583 --> 01:03:31,336
Aku belum cukup pulih
dari cedera kepalaku.
799
01:03:32,462 --> 01:03:35,548
Benar. Kau harus segera sembuh.
800
01:03:44,057 --> 01:03:46,851
RESTORAN PUNGMI
801
01:03:46,935 --> 01:03:48,311
- Halo?
- Ya.
802
01:03:48,394 --> 01:03:49,813
Kau harus segera ke sini.
803
01:03:49,896 --> 01:03:51,189
Ada apa?
804
01:03:51,272 --> 01:03:54,943
Sipir yang beri informasi soal sopir truk
meminta bayaran lebih lagi.
805
01:03:55,026 --> 01:03:57,946
Aku sudah coba bicara dengannya,
tetapi dia tak mendengarkanku.
806
01:03:58,530 --> 01:04:00,740
Sialan. Di mana kau sekarang?
807
01:04:10,834 --> 01:04:12,836
Hei. Di mana sipir itu?
808
01:04:12,919 --> 01:04:14,420
Sepertinya kita dalam masalah.
809
01:04:14,504 --> 01:04:15,713
Apa maksudmu?
810
01:04:29,143 --> 01:04:30,103
Dia tak mati, bukan?
811
01:04:31,729 --> 01:04:33,231
Perutnya masih bergerak.
812
01:04:34,774 --> 01:04:36,901
Perutnya terlalu berlemak.
813
01:04:41,781 --> 01:04:42,866
Yang benar saja.
814
01:05:02,427 --> 01:05:03,720
Ini pistol dari Rusia.
815
01:05:05,305 --> 01:05:07,265
Tokarev TT-33.
816
01:05:09,601 --> 01:05:13,187
Tentara Korea dan BIN
bahkan tak pakai ini.
817
01:05:14,689 --> 01:05:17,066
Bagaimana bisa orang biasa
memiliki pistol ini?
818
01:05:23,740 --> 01:05:26,784
Namun, karena kalian pernah kerja
di dinas intelijen rahasia,
819
01:05:28,453 --> 01:05:31,039
tentu tahu cara mendapatkan pistol ini.
820
01:05:38,254 --> 01:05:39,672
Cepat katakan.
821
01:05:39,756 --> 01:05:43,301
Siapa yang menyuruh kalian
membunuh Pak Hong dan Yu Min-chul?
822
01:05:58,483 --> 01:06:00,860
Hal lain yang kubenci
selain makaroni belum matang…
823
01:06:02,362 --> 01:06:03,738
adalah membuang waktu.
824
01:06:04,322 --> 01:06:05,907
Jika kalian tak katakan,
825
01:06:05,990 --> 01:06:08,618
kalian akan berakhir seperti Lee Chung-il.
826
01:06:10,161 --> 01:06:12,538
Silakan menganggukkan kepala
jika mau bicara lebih dahulu.
827
01:06:12,622 --> 01:06:14,374
Aku akan ampuni orang itu.
828
01:06:16,668 --> 01:06:19,212
Jika tak bicara,
kau akan kupukul dengan ini.
829
01:06:19,295 --> 01:06:20,338
Cepat katakan!
830
01:06:36,771 --> 01:06:38,314
Ini peluang terakhir.
831
01:06:40,817 --> 01:06:41,901
Siapa yang menyuruhmu?
832
01:06:44,445 --> 01:06:46,864
Cepat katakan! Segera!
833
01:07:12,640 --> 01:07:13,683
Vincenzo.
834
01:07:14,392 --> 01:07:15,893
Hati-hati…
835
01:07:17,270 --> 01:07:18,438
dengan pistol itu.
836
01:07:27,947 --> 01:07:30,908
Cepat katakan! Dia tak bercanda!
837
01:07:30,992 --> 01:07:32,035
Cepat!
838
01:07:57,226 --> 01:07:58,978
Kau pikir aku tak akan menembaknya?
839
01:07:59,937 --> 01:08:01,689
Pistol ada untuk membunuh.
840
01:08:03,775 --> 01:08:06,235
Kenapa benar-benar melakukannya?
841
01:08:07,153 --> 01:08:09,489
Kita sudah berjanji
untuk tak merenggut nyawa.
842
01:08:11,741 --> 01:08:12,825
Bagaimana kalau dia
843
01:08:14,744 --> 01:08:16,788
melaporkan hal yang kita lakukan?
844
01:08:25,963 --> 01:08:27,423
Maka…
845
01:08:30,802 --> 01:08:31,761
kita bunuh dia.
846
01:08:53,241 --> 01:08:54,992
PENATU SWALAYAN 24 JAM
847
01:09:14,053 --> 01:09:15,721
NOMOR TAK DIKENAL
848
01:09:40,163 --> 01:09:41,581
Berengsek!
849
01:09:57,805 --> 01:09:59,682
NOMOR TAK DIKENAL
850
01:10:06,314 --> 01:10:07,273
Ya?
851
01:10:07,356 --> 01:10:10,193
Hanya ada satu cara
bagi manusia dilahirkan,
852
01:10:10,985 --> 01:10:13,988
- tetapi banyak cara untuk mati.
- Siapa kau?
853
01:10:14,071 --> 01:10:16,908
- Kau tak tahu aku siapa?
- Kira-kira cara apa
854
01:10:16,991 --> 01:10:19,660
- yang cocok untukmu, Bu Choi?
- Siapa kau?
855
01:10:19,744 --> 01:10:21,787
Orang yang harus kau takuti.
856
01:10:29,879 --> 01:10:31,672
Tampak tak asing, bukan?
857
01:10:32,506 --> 01:10:35,051
Kenapa kau begini kepadaku?
Beri tahu aku alasannya.
858
01:10:35,593 --> 01:10:37,762
Mereka yang sudah mati itu memberitahuku
859
01:10:38,763 --> 01:10:42,767
bahwa kau yang menyuruh mereka
membunuh Pak Hong dan Yu Min-chul.
860
01:10:42,850 --> 01:10:44,644
Itu tak masuk akal.
861
01:10:44,727 --> 01:10:46,229
Kenapa kau percaya mereka?
862
01:10:46,312 --> 01:10:48,147
Aku tak perlu percaya orang lain.
863
01:10:48,981 --> 01:10:50,358
Yang penting aku percaya.
864
01:10:50,441 --> 01:10:52,193
Aku tak tahu apa pun soal itu.
865
01:10:58,824 --> 01:11:00,243
Aku memang penyabar,
866
01:11:01,577 --> 01:11:04,121
tetapi sopir truk itu sepertinya tidak.
867
01:11:11,420 --> 01:11:12,880
Apa maumu?
868
01:11:17,468 --> 01:11:19,428
Kenapa susah sekali mencapai kesepakatan?
869
01:11:19,512 --> 01:11:20,846
Apa yang sebenarnya kau mau?
870
01:11:20,930 --> 01:11:24,058
Kembalikan nama baik
Pengacara Hong Yu-chan
871
01:11:24,141 --> 01:11:26,936
dan para objek uji coba
yang meninggal hingga esok hari.
872
01:11:27,520 --> 01:11:28,562
Agar bisa begitu,
873
01:11:29,730 --> 01:11:32,692
kalian harus mengakui
kejahatan kalian lebih dahulu, bukan?
874
01:11:35,069 --> 01:11:36,779
Kenapa tak bunuh aku saja?
875
01:11:36,862 --> 01:11:40,366
Karena nama baik mereka lebih penting
daripada kematian kalian.
876
01:11:40,449 --> 01:11:42,410
Kau pikir aku akan menuruti perkataanmu?
877
01:11:45,913 --> 01:11:47,581
Kau bebas melakukan apa pun.
878
01:11:48,416 --> 01:11:51,627
Namun, tentu akan ada ganjaran
dari kebebasan itu.
879
01:12:33,836 --> 01:12:35,463
Bajingan.
880
01:12:37,048 --> 01:12:38,674
Bersembunyilah dengan baik
881
01:12:39,633 --> 01:12:43,179
karena kau akan mati jika aku menemukanmu.
882
01:13:43,239 --> 01:13:47,201
GUDANG SUPLAI FARMASI BABEL
883
01:13:52,373 --> 01:13:55,084
Simpan bahan RDU-90 yang datang hari ini
pada suhu tujuh derajat Celsius.
884
01:13:55,167 --> 01:13:56,919
Baik. Aku sudah baca manualnya.
885
01:14:00,381 --> 01:14:02,800
- Ada apa ini?
- Waktunya sterilisasi malam.
886
01:14:02,883 --> 01:14:05,052
Astaga, sudah selama itukah?
887
01:14:05,719 --> 01:14:07,138
- Cepat kosongkan tempatnya.
- Baik.
888
01:14:07,638 --> 01:14:09,348
Ada sterilisasi. Segera keluar.
889
01:14:09,432 --> 01:14:10,433
- Ya.
- Baik.
890
01:14:31,370 --> 01:14:34,457
KHUSUS PETUGAS BERWENANG
PENYIMPANAN BAHAN MENTAH
891
01:14:35,875 --> 01:14:36,917
ASAM TRIANAMI
892
01:15:05,863 --> 01:15:06,989
SERVIS LINGKUNGAN TW
893
01:15:29,386 --> 01:15:30,804
Panas sekali.
894
01:16:48,757 --> 01:16:51,343
BAHAYA
ZAT BERACUN
895
01:17:09,486 --> 01:17:11,739
- Kebakaran!
- Hubungi damkar!
896
01:17:14,033 --> 01:17:15,492
Cepat!
897
01:17:15,576 --> 01:17:17,244
- Cepat keluar!
- Padamkan apinya!
898
01:17:18,078 --> 01:17:22,124
Cepat hubungi damkar!
899
01:17:42,728 --> 01:17:45,856
Bisakah kau bantu aku?
900
01:17:51,362 --> 01:17:52,905
Satu, dua…
901
01:18:03,165 --> 01:18:05,084
Hampir saja waktunya tak pas.
902
01:18:05,167 --> 01:18:06,919
Harusnya kau tarik dengan keras.
903
01:18:07,002 --> 01:18:10,255
Kabel piano ini sulit dipegang.
904
01:18:10,339 --> 01:18:12,925
Akhirnya pekerjaan dahulumu berguna.
905
01:18:13,008 --> 01:18:15,344
Tak ada yang menyangka
kau perias efek spesial.
906
01:18:32,069 --> 01:18:33,570
Aku akan membiarkanmu hidup.
907
01:18:35,406 --> 01:18:37,533
Namun, ikuti perintahku mulai hari ini.
908
01:18:38,242 --> 01:18:39,201
Baik.
909
01:18:40,369 --> 01:18:44,915
Aku butuh informasi
tentang gudang suplai obat Farmasi Babel.
910
01:19:03,559 --> 01:19:04,768
Ini sama sekali tak sulit.
911
01:19:05,269 --> 01:19:08,105
Aku bisa membalikkan keadaan.
912
01:19:09,148 --> 01:19:11,400
Percayalah kepadaku. Aku pasti menang.
913
01:19:49,855 --> 01:19:51,857
Bos! Ada masalah besar!
914
01:19:52,441 --> 01:19:54,610
Gudang suplai bahan baku terbakar!
915
01:19:56,528 --> 01:19:57,529
Minggir!
916
01:19:58,197 --> 01:20:01,158
- Hei!
- Awas!
917
01:20:01,241 --> 01:20:03,368
- Di sini!
- Apa yang kau lakukan?
918
01:20:07,998 --> 01:20:09,416
Pak Jang, menghindarlah.
919
01:20:09,500 --> 01:20:12,586
- Bisa saja ada gas beracun.
- Mana pemadam kebakaran?
920
01:20:12,669 --> 01:20:14,755
- Sedang kemari.
- Apa?
921
01:20:14,838 --> 01:20:18,175
Bagaimana dengan semprotan airnya?
Kenapa apinya terus menyebar?
922
01:20:18,967 --> 01:20:20,010
Soal itu…
923
01:20:26,433 --> 01:20:28,435
1 JAM YANG LALU
924
01:20:42,825 --> 01:20:45,118
- Lari!
- Lari!
925
01:20:45,202 --> 01:20:46,745
Pergi dari sini!
926
01:20:46,829 --> 01:20:47,704
Ayo pergi!
927
01:21:40,883 --> 01:21:41,925
Bos.
928
01:21:48,473 --> 01:21:51,518
Sudah kuduga akan begini!
929
01:21:52,227 --> 01:21:55,188
Aku yakin ini kelakuan orang
yang masuk ke kamarku itu!
930
01:21:55,689 --> 01:21:56,565
Sialan!
931
01:21:57,357 --> 01:21:59,902
Aku akan menangkap dia.
Aku akan menangkapnya
932
01:22:00,569 --> 01:22:02,863
dan membuat dia berlutut di depanmu!
933
01:22:02,946 --> 01:22:04,323
Diam kau.
934
01:22:45,113 --> 01:22:46,239
Hebat.
935
01:22:54,122 --> 01:22:55,499
Selamat tinggal!
936
01:23:05,008 --> 01:23:06,969
Kenapa mereka buat obat begini?
937
01:23:07,636 --> 01:23:10,722
Aku mau bakar mereka semua.
Masuk penjara pun tak apa.
938
01:23:10,806 --> 01:23:12,849
Membakar semua obat itu!
939
01:23:21,873 --> 01:23:23,873
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
940
01:23:23,897 --> 01:23:25,897
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
941
01:23:25,921 --> 01:23:28,721
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
942
01:23:29,950 --> 01:23:33,286
"Menghilanglah, Bintang.
943
01:23:35,163 --> 01:23:37,791
Saat fajar, aku akan menang.
944
01:23:39,376 --> 01:23:41,086
Aku akan menang.
945
01:23:43,255 --> 01:23:45,382
Aku akan menang."
946
01:24:28,425 --> 01:24:31,511
Bisa saja Pak Jang bukan bos sesungguhnya.
947
01:24:32,220 --> 01:24:33,889
Lantas, siapa?
948
01:24:34,473 --> 01:24:36,641
Dia pasti Vincenzo.
949
01:24:38,935 --> 01:24:40,604
Karena itulah kita harus
ubah cara pendekatan kita.
950
01:24:40,687 --> 01:24:44,149
Kembali kepada hukum dan persidangan.
Dua cara yang kita pahami.
951
01:24:44,232 --> 01:24:46,943
Aku ambil alih semua kasus Grup Babel.
952
01:24:47,027 --> 01:24:49,154
Ikuti saranku dengan baik kali ini.
953
01:24:49,237 --> 01:24:52,282
Aku akan memberi tahu
cara menjadi penjahat sesungguhnya.
954
01:24:52,365 --> 01:24:56,161
Cha-young. Aku tak bisa terus mengalah.
955
01:24:56,244 --> 01:24:58,246
Kau tak boleh melakukan itu.
Kau akan dapat masalah besar.
956
01:24:58,330 --> 01:25:01,792
Tujuan kami adalah terus berjuang.
957
01:25:03,335 --> 01:25:08,256
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
72088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.