Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,542 --> 00:00:51,125
Suaramu adalah perwujudan sebuah lagu.
2
00:00:51,208 --> 00:00:53,375
Kau mungkin telah meninggalkan dunia ini,
3
00:00:53,458 --> 00:00:55,917
tapi suaramu akan terus hidup.
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,625
Aku menyayangimudan berterima kasih atas segalanya, Pak.
5
00:02:30,792 --> 00:02:32,167
Cinta yang begitu hebat
6
00:02:32,250 --> 00:02:35,083
hanya ada di buku sejarah dan kuburan.
7
00:02:35,167 --> 00:02:38,208
Setelah jadi pernikahan dan keluarga,
8
00:02:38,292 --> 00:02:39,792
cinta sama sekali tidak hebat.
9
00:02:39,875 --> 00:02:40,875
Itulah sebabnya,
10
00:02:40,958 --> 00:02:43,667
cinta hanya ada dalam sejarah.
11
00:02:43,750 --> 00:02:45,542
Tidak ada masa depan dalam masyarakat.
12
00:02:45,625 --> 00:02:47,042
Paham?
13
00:02:55,833 --> 00:02:57,625
MASA KINI
2002
14
00:02:57,708 --> 00:03:00,333
KOTAGIRI SESHARAYANAM
KETUA DEWAN WILAYAH
15
00:03:16,458 --> 00:03:18,292
SELAMAT ULANG TAHUN
KOTAGIRI SESHARAYANAM
16
00:03:28,750 --> 00:03:30,208
- Govindu?
- Ya?
17
00:03:30,292 --> 00:03:32,875
Sudah pukul 07.00.
Antarkan Bebamma ke kampus.
18
00:03:32,958 --> 00:03:35,333
Hei! Siapkan pakaian Bebamma.
19
00:03:46,458 --> 00:03:49,125
- Bebamma akan pergi kuliah.
- Begitukah?
20
00:03:55,500 --> 00:03:56,417
Itu Bebamma.
21
00:03:56,500 --> 00:03:57,625
Hei, Ninety Prakasha.
22
00:03:57,708 --> 00:03:59,375
Ayo kita intip Bebamma.
23
00:03:59,458 --> 00:04:02,042
Jika Rayanam tahu, kita akan mati.
24
00:04:02,125 --> 00:04:04,833
Kita pastikan agar jangan
sampai ketahuan. Ayolah.
25
00:04:18,583 --> 00:04:20,708
Ayo! Lebih cepat!
26
00:04:25,625 --> 00:04:27,250
Mendekatlah sedikit. Itu dia.
27
00:04:27,333 --> 00:04:29,042
Jangan ganggu. Biarkan aku mengemudi.
28
00:04:29,125 --> 00:04:31,792
- Kita harus melihatnya hari ini.
- Tentu, bersabarlah.
29
00:04:31,875 --> 00:04:34,083
Mobilnya menjauh. Susul! Ayo!
30
00:04:35,583 --> 00:04:38,083
Beraninya kalian mengikuti mobil Bebamma?
31
00:04:38,667 --> 00:04:40,125
Beraninya mengikuti Bebamma.
32
00:04:40,208 --> 00:04:42,083
Kumohon. Tidak akan kami ulangi.
33
00:04:42,167 --> 00:04:44,542
Tampaknya para berandal itu
mengejar Bebamma.
34
00:04:44,625 --> 00:04:45,583
Habislah mereka.
35
00:04:51,333 --> 00:04:54,083
Tolong izinkan aku ikut jam pertama
untuk Sesi B.
36
00:04:54,167 --> 00:04:57,167
Tidak. Kau mengambil
semua jam pertama pekan lalu.
37
00:04:57,250 --> 00:04:59,458
Kumohon, Bu. Aku merasa agak lemah.
38
00:04:59,542 --> 00:05:01,000
Tidak, itu mustahil.
39
00:05:01,083 --> 00:05:02,167
Tolonglah.
40
00:05:03,250 --> 00:05:04,750
Baiklah. Silakan.
41
00:05:05,875 --> 00:05:06,917
Terima kasih.
42
00:05:09,375 --> 00:05:12,292
Para murid, hari ini,
topik kita adalah benzena.
43
00:05:13,792 --> 00:05:16,750
Ini tentang klasifikasi ekologi tanaman.
44
00:05:18,792 --> 00:05:20,375
Bebamma orang yang sangat baik.
45
00:05:20,458 --> 00:05:23,250
Dia memberi baju baru untuk anakku
dan seribu rupe untukku.
46
00:05:23,333 --> 00:05:24,958
Majikanku sangat kikir.
47
00:05:25,042 --> 00:05:26,667
Petugas pajak penghasilan datang.
48
00:05:31,958 --> 00:05:33,292
Pak Rayanam?
49
00:05:34,708 --> 00:05:35,708
Pak Rayanam?
50
00:05:38,792 --> 00:05:40,250
Pak, ada apa datang kemari?
51
00:05:40,833 --> 00:05:43,667
Pak Rayanam ada di atas.
Silakan duduk, Pak.
52
00:05:43,750 --> 00:05:45,375
Tidak ada waktu untuk itu.
53
00:05:45,458 --> 00:05:47,917
Ini dokumen properti
yang berusia 150 tahun.
54
00:05:48,500 --> 00:05:49,500
Aku dapat semuanya.
55
00:05:49,583 --> 00:05:53,000
Kini Pak Rayanam bisa melanjutkan
konstruksi pemancingannya dengan mudah.
56
00:05:53,083 --> 00:05:54,000
Panggilkan dia.
57
00:05:54,083 --> 00:05:55,167
Baik, Pak.
58
00:06:09,708 --> 00:06:11,583
Sudah 40 menit. Minta dia bergegas.
59
00:06:11,667 --> 00:06:13,250
Dia akan segera datang. Sabar.
60
00:06:13,333 --> 00:06:15,500
Hei, kau mau turunkan barang berapa lama?
61
00:06:29,333 --> 00:06:30,750
Pak Rayanam?
62
00:06:31,417 --> 00:06:32,667
Pak Rayanam?
63
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
Bebamma…
64
00:06:36,375 --> 00:06:38,500
Cukup belajarnya hari ini, Sayang.
65
00:06:38,583 --> 00:06:40,500
Ini sudah cukup larut.
66
00:06:42,375 --> 00:06:43,750
Minum susu ini dan tidurlah.
67
00:06:49,500 --> 00:06:50,833
Cukup, Sayang.
68
00:06:51,500 --> 00:06:53,250
Singkirkan buku-buku itu.
69
00:06:55,542 --> 00:06:57,625
Dengarkan Ayah. Minum susu dan tidurlah.
70
00:07:00,083 --> 00:07:02,125
Kau anak baik, bukan?
71
00:07:06,750 --> 00:07:08,000
Ayah bicara kepadamu.
72
00:07:10,042 --> 00:07:10,958
Dengarkan Ayah.
73
00:07:12,500 --> 00:07:13,458
Minumlah.
74
00:07:14,125 --> 00:07:15,708
Cukup belajarnya hari ini.
75
00:07:16,333 --> 00:07:18,500
Sudah pukul 07.00. Siapkan Bebamma.
76
00:07:30,375 --> 00:07:31,417
Jadi, murid-murid…
77
00:07:34,292 --> 00:07:36,000
Dia memberiku seribu rupe.
78
00:07:38,417 --> 00:07:39,292
Pak…
79
00:07:39,375 --> 00:07:42,042
- Kau tidak boleh ke sini. Ayo.
- Tidak ada orang di sana.
80
00:07:42,125 --> 00:07:44,333
- Dia bicara dengan kursi kosong.
- Ada.
81
00:07:44,417 --> 00:07:46,000
- Kalian semua gila?
- Pergilah.
82
00:07:46,083 --> 00:07:48,958
- Siapa pun bisa tahu yang sebenarnya.
- Tolong pergi…
83
00:08:04,667 --> 00:08:05,958
Pak Rayanam…
84
00:08:16,958 --> 00:08:19,042
Pak Rayanam. Pak…
85
00:08:21,417 --> 00:08:23,042
Aku bersalah.
86
00:08:23,125 --> 00:08:25,208
Maafkan aku, Pak…
87
00:08:27,792 --> 00:08:29,042
Pak Rayanam.
88
00:08:31,583 --> 00:08:32,708
Pak…
89
00:08:32,792 --> 00:08:35,083
Aku percaya putriku ada di sini.
90
00:08:36,167 --> 00:08:38,167
Orang-orang di rumahku memercayainya.
91
00:08:39,333 --> 00:08:41,208
Seluruh desa memercayainya.
92
00:08:41,792 --> 00:08:43,208
Sekarang kau ingin pergi
93
00:08:43,917 --> 00:08:46,000
dan bilang bahwa putriku tak ada,
94
00:08:46,750 --> 00:08:47,917
merusak keyakinan kami?
95
00:08:49,000 --> 00:08:53,417
Jika harus memilih membunuh keyakinan kami
atau membunuhmu,
96
00:08:54,250 --> 00:08:55,625
aku akan membunuhmu.
97
00:08:56,208 --> 00:08:57,083
Pak Rayanam…
98
00:08:57,167 --> 00:08:58,375
Bagaimana?
99
00:09:02,792 --> 00:09:04,750
Aku juga bisa melihat Bebamma.
100
00:09:09,750 --> 00:09:10,708
Pak Rayanam…
101
00:09:10,792 --> 00:09:12,208
Aku asisten terpercayamu.
102
00:09:13,208 --> 00:09:15,042
Kita berdua dari kasta yang sama.
103
00:09:15,125 --> 00:09:17,000
Usir dia, Kawan-kawan.
104
00:09:17,083 --> 00:09:19,125
Ayo, Pak. Kenapa tidak pergi dari tadi?
105
00:09:31,458 --> 00:09:33,417
Dasar bodoh!
106
00:09:33,500 --> 00:09:35,875
Kenapa kau menghajar
petugas kantor pajak itu?
107
00:09:35,958 --> 00:09:37,375
Dia mengatakan yang sebenarnya.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,625
Sudah hampir lima bulan
sejak putrimu meninggalkan rumah.
109
00:09:41,708 --> 00:09:45,667
Kau membuat seluruh desa percaya
bahwa dia masih di rumah.
110
00:09:47,000 --> 00:09:50,458
Kau tidak perlu
mengkhawatirkan kehormatanmu.
111
00:09:50,542 --> 00:09:54,917
Itu karena kau punya
seorang putra dan putri.
112
00:09:55,000 --> 00:09:56,750
Putrimu pergi di siang hari,
113
00:09:56,833 --> 00:09:59,417
dan putramu membawanya pulang
di malam hari.
114
00:09:59,500 --> 00:10:02,333
Tapi, Ayah, aku hanya punya seorang putri.
115
00:10:02,417 --> 00:10:05,250
Saat aku tidak tahu di mana dia,
116
00:10:05,333 --> 00:10:07,417
sulit sekali bagiku
untuk keluar dengan bangga!
117
00:10:08,000 --> 00:10:08,833
Kau tahu itu?
118
00:10:10,083 --> 00:10:13,917
Jika pria itu kutemukan, dia akan tamat,
sebaliknya aku akan mati.
119
00:10:15,042 --> 00:10:16,042
Paham?
120
00:10:17,667 --> 00:10:19,333
BEBERAPA BULAN LALU
121
00:10:55,375 --> 00:10:58,917
Tarik!
122
00:10:59,000 --> 00:11:01,458
Abbulu, kau demam. Kenapa datang ke sini?
123
00:11:02,833 --> 00:11:05,625
Dokter berengsek! Kau menusuk bokongku.
124
00:11:05,708 --> 00:11:08,042
Kau demam. Sudah kubilang jangan bekerja.
125
00:11:08,125 --> 00:11:09,958
Siapa yang akan memberiku makan? Kau?
126
00:11:10,042 --> 00:11:12,625
Jika kau tidak pulang,
aku akan menusukmu lagi.
127
00:11:12,708 --> 00:11:15,208
- Aku akan berikan resep kepada istrimu.
- Enyahlah!
128
00:11:17,792 --> 00:11:20,750
Aku penasaran apa hasil tangkapan kita
cukup banyak.
129
00:11:22,708 --> 00:11:25,542
Kalian dapat sesuatu?
130
00:11:29,875 --> 00:11:32,875
Sial! Lagi-lagi,
kita tak menangkap satu ikan pun.
131
00:11:32,958 --> 00:11:35,583
Sial! Ini laut yang sama
dan tipe kapal yang sama.
132
00:11:35,667 --> 00:11:37,708
Mereka beruntung dan kita sial.
133
00:11:37,792 --> 00:11:39,833
Kita harus pulang
tanpa hasil juga hari ini?
134
00:11:40,417 --> 00:11:42,708
Kenapa harus begitu?
135
00:11:43,667 --> 00:11:48,375
Ayo kita potong jaring mereka.
Maka semua pulang dengan tangan kosong.
136
00:12:06,583 --> 00:12:08,708
Apa ini? Kenapa jaringnya ringan sekali?
137
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Hei!
138
00:12:10,917 --> 00:12:13,792
Orang-orang Mayapatnam itu
merobek jaring kita lagi!
139
00:12:16,292 --> 00:12:18,875
Hei, Aasi!
140
00:12:50,875 --> 00:12:53,417
Aasi, mereka kabur. Lebih cepat!
141
00:14:09,708 --> 00:14:11,208
Aasi. Hentikan.
142
00:14:11,292 --> 00:14:12,875
Jangan berkelahi. Berhenti.
143
00:14:13,458 --> 00:14:16,083
Beraninya datang ke sini
dan merobek jaring kami? Kau…
144
00:14:16,167 --> 00:14:17,000
Sial!
145
00:14:17,083 --> 00:14:19,083
Beraninya kalian berdua melakukannya.
146
00:14:20,167 --> 00:14:22,208
Kami berempat. Kenapa kau bilang dua?
147
00:14:22,292 --> 00:14:24,458
- Karena itu kata "empat."
- Lalu?
148
00:14:24,542 --> 00:14:27,917
Dia gagap saat mengucapkan kata itu.
Itulah sebabnya
149
00:14:28,000 --> 00:14:31,500
dia membagi kalian menjadi dua
sebelum memperingatkan kalian.
150
00:14:31,583 --> 00:14:34,125
Bayar kompensasi
untuk jaring dan ikan yang hilang.
151
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
Bayar!
152
00:14:35,292 --> 00:14:37,458
Untuk apa?
Kau melihat kami merobek jaringmu?
153
00:14:37,542 --> 00:14:40,583
- Omong kosong! Bayar.
- Tidak. Kenapa?
154
00:14:40,667 --> 00:14:42,500
- Pukul mereka.
- Kami tak akan bayar.
155
00:14:42,583 --> 00:14:43,917
Kami tidak akan membayar.
156
00:14:44,000 --> 00:14:47,125
Hanya karena punya pisau,
bukan berarti kami merobek jaringmu.
157
00:14:47,208 --> 00:14:48,917
Kau melihat kami melakukannya?
158
00:14:49,000 --> 00:14:50,917
Hei, Thalimpu.
159
00:14:51,000 --> 00:14:53,542
Bus akan datang ke desa.
160
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Ayo, kita ke kampus.
161
00:15:06,458 --> 00:15:07,708
Aku akan mandi dan kembali.
162
00:15:07,792 --> 00:15:09,125
- Bersiaplah.
- Baik.
163
00:15:09,208 --> 00:15:12,208
- Aku melihat gaun bagus di pasar.
- Apa kata ibumu?
164
00:15:12,292 --> 00:15:14,167
- Aku diminta merebut kendimu.
- Airku!
165
00:15:14,250 --> 00:15:15,542
Pergilah. Berhenti!
166
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Nookalamma, apa yang terjadi?
167
00:15:17,833 --> 00:15:19,833
Dia mencuri airku. Sialan!
168
00:15:19,917 --> 00:15:21,250
Pergilah.
169
00:15:21,958 --> 00:15:25,167
Kenapa kau selalu mengejar dia?
Apa kau tak punya kesibukan?
170
00:15:29,667 --> 00:15:31,542
Di mana kemejaku? Tidak ketemu.
171
00:15:31,625 --> 00:15:35,250
Kudengar kau berkelahi
dengan orang-orang dari Mayapatnam.
172
00:15:35,333 --> 00:15:37,958
Berhentilah bertanya
pagi-pagi sekali, Ayah.
173
00:15:38,042 --> 00:15:39,792
Aku mencari kemejaku.
174
00:15:39,875 --> 00:15:41,000
Kemeja yang mana?
175
00:15:41,083 --> 00:15:42,875
Aasi, cepat.
176
00:15:42,958 --> 00:15:44,083
Di mana?
177
00:15:45,625 --> 00:15:47,167
Kemeja yang mana?
178
00:15:47,250 --> 00:15:48,125
Yang ini!
179
00:15:48,208 --> 00:15:49,417
Tunggu!
180
00:15:49,500 --> 00:15:51,750
- Ayah sedang memakainya.
- Ini kusetrika semalam.
181
00:15:51,833 --> 00:15:54,250
- Dengarkan aku. Ayah harus pergi.
- Lepaskan, Ayah.
182
00:15:54,333 --> 00:15:56,542
Kau tidak punya kemeja lain?
183
00:15:56,625 --> 00:15:58,208
- Tidak.
- Ada apa denganmu?
184
00:15:58,292 --> 00:16:00,958
Lihat ini. Bajuku jadi lecek.
185
00:16:01,042 --> 00:16:02,375
Aasi…
186
00:16:03,583 --> 00:16:06,958
Sebelum kau pergi,
tolong bacakan satu bait dari Alkitab.
187
00:16:07,042 --> 00:16:09,083
Itu penuh kata-kata
yang tidak bisa kubaca.
188
00:16:09,167 --> 00:16:12,083
Lewati kata-kata sulit dan baca sisanya.
189
00:16:12,167 --> 00:16:14,000
Pekerjaanku banyak.
190
00:16:17,375 --> 00:16:19,458
- Berapa lama lagi?
- Lihat ke depan.
191
00:16:19,542 --> 00:16:20,667
Bus itu akan datang?
192
00:16:20,750 --> 00:16:22,167
Ya, sebentar lagi. Cepat!
193
00:16:22,250 --> 00:16:23,667
- Aku sudah tampan?
- Ayo.
194
00:16:23,750 --> 00:16:27,583
BUS KAMPUS ADITYA
195
00:16:29,667 --> 00:16:32,250
Bus akan pergi. Sudah lewat.
196
00:16:32,333 --> 00:16:33,875
Nyalakan motornya.
197
00:16:33,958 --> 00:16:34,917
- Ayo.
- Naiklah.
198
00:16:35,000 --> 00:16:36,167
Jalan! Cepat.
199
00:16:39,208 --> 00:16:40,417
Dia di sisi ini?
200
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
Tidak, kurasa di sisi lain. Ayo!
201
00:16:42,458 --> 00:16:43,333
Baiklah.
202
00:16:43,417 --> 00:16:45,917
Sopirnya mungkin melihat kita. Hati-hati.
203
00:16:47,542 --> 00:16:48,375
Teruskan.
204
00:16:49,292 --> 00:16:51,625
Hei. Apa yang terjadi?
205
00:16:52,917 --> 00:16:54,500
Ada apa dengan motor ini?
206
00:16:54,583 --> 00:16:57,292
Motor ini mogok. Sial!
207
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
Awas! Hati-hati!
208
00:16:59,917 --> 00:17:00,917
Tidak apa-apa.
209
00:17:10,083 --> 00:17:12,667
PINTU DARURAT
210
00:17:46,750 --> 00:17:49,083
Aku tahu Tuhan bisamengabulkan permohonan.
211
00:17:49,167 --> 00:17:50,833
Alasan kelahiranku sudah jelas.
212
00:17:50,917 --> 00:17:54,375
Saat masih kecil, aku sadaraku ditakdirkan bersama siapa.
213
00:17:55,167 --> 00:17:58,250
FESTIVAL BASHEER BIBI
BANGARU PAPA THEERTHAM
214
00:18:04,375 --> 00:18:06,542
Tiba-tiba, aku merasa ingin cepat dewasa.
215
00:18:06,625 --> 00:18:08,792
Entah untuk mendapatkan cintanya,
216
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
atau mati jika gagal memenangkan hatinya.
217
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Ibu.
218
00:21:58,417 --> 00:22:00,500
Ibu tampak sangat cantik!
219
00:22:02,167 --> 00:22:04,042
- Kanakam.
- Ya, Pak.
220
00:22:04,125 --> 00:22:06,292
Di mana kacamataku? Di mana kalian?
221
00:22:06,375 --> 00:22:09,917
Kakekmu sungguh menyusahkan.
Dia meneriakiku sepanjang hari.
222
00:22:10,000 --> 00:22:11,542
- Hei, Kanakam!
- Aku datang.
223
00:22:11,625 --> 00:22:14,417
Jangan kesal, Kanakam.
Kau akan segera tua,
224
00:22:14,500 --> 00:22:15,542
seperti kakekku.
225
00:22:15,625 --> 00:22:17,417
- Kanakam!
- Kakek…
226
00:22:17,500 --> 00:22:20,417
Jangan marah, Kakek.
Kemarahan akan membuatmu lebih cepat tua.
227
00:22:20,500 --> 00:22:22,167
- Baiklah.
- Duduklah di sini.
228
00:22:26,250 --> 00:22:29,208
Aku sudah tua karena sudah tua.
Aku bukan menua karena marah.
229
00:22:29,292 --> 00:22:33,333
Tidak, Kakek tampak lebih tua
dari usia Kakek.
230
00:22:33,417 --> 00:22:34,375
Benarkah?
231
00:22:34,458 --> 00:22:37,042
Guru kelas tujuh memberitahuku
232
00:22:37,125 --> 00:22:39,750
saat marah, tubuh kita mengeluarkan hormon
233
00:22:39,833 --> 00:22:41,833
yang menyebabkan kerutan di kulit kita.
234
00:22:41,917 --> 00:22:43,667
Kakek selalu marah. Karena itu,
235
00:22:43,750 --> 00:22:45,875
Kakek tampak sangat tua.
236
00:22:56,250 --> 00:22:57,208
Hei, berhenti.
237
00:22:58,625 --> 00:23:01,458
Akhirnya, kau berhasil.
238
00:23:01,542 --> 00:23:04,083
Kau membujuk ayahmu
dan masuk universitas di kota.
239
00:23:04,167 --> 00:23:06,792
Untuk kali pertama,
ada bus yang datang ke desa ini.
240
00:23:06,875 --> 00:23:08,833
Itu khusus untukmu.
241
00:23:08,917 --> 00:23:10,292
Kau sangat cantik.
242
00:23:10,958 --> 00:23:13,708
Perawakanmu bagus.
Kenapa kau harus membawa beban ini?
243
00:23:14,292 --> 00:23:16,000
Berikan tasnya. Ayo, berikan.
244
00:23:16,083 --> 00:23:17,750
- Berikan kepadaku.
- Tolonglah.
245
00:23:17,833 --> 00:23:19,417
Tinggalkan aku sendiri, Jana.
246
00:23:23,417 --> 00:23:24,333
Hei, Bebamma.
247
00:23:26,625 --> 00:23:28,917
- Nookalamma?
- Ya, Ayah?
248
00:23:29,000 --> 00:23:30,958
Apa kata Tuhan pekan lalu?
249
00:23:31,625 --> 00:23:32,750
Aku lupa, Pak Pendeta.
250
00:23:32,833 --> 00:23:34,958
Sepertinya Pendeta kesal kepadanya.
251
00:23:35,042 --> 00:23:36,875
Diam, Thalimpu.
252
00:23:37,458 --> 00:23:39,375
Semuanya, keluarkan Alkitab kalian.
253
00:23:40,708 --> 00:23:42,917
Menghindari ayah gadis yang kau cintai
itu wajar,
254
00:23:43,000 --> 00:23:46,333
tapi kau menghindari gadis
yang kau cintai selama sepuluh tahun.
255
00:23:46,417 --> 00:23:48,167
Kau tergila-gila kepadanya.
256
00:23:48,250 --> 00:23:51,958
Jika aku bertemu dan melamarnya,
dia akan menerima atau menolak.
257
00:23:52,042 --> 00:23:54,333
Jika ditolak,
aku tidak boleh melihatnya lagi.
258
00:23:54,417 --> 00:23:56,500
Itu sebabnya aku mencintainya dari jauh.
259
00:23:56,583 --> 00:23:57,875
Itu logikamu,
260
00:23:57,958 --> 00:24:01,083
tapi kau melibatkanku.
Aku mulai bosan dengan sandiwara ini.
261
00:24:01,167 --> 00:24:02,417
Hei, Thalimpu! Diamlah.
262
00:24:02,500 --> 00:24:04,458
Astaga! Pendeta marah.
263
00:24:04,542 --> 00:24:06,625
Kejadian, bab tiga.
264
00:24:06,708 --> 00:24:09,167
Pada awalnya, Tuhan menciptakan Adam.
265
00:24:09,250 --> 00:24:11,583
Kemudian, saat Adam
berkeliaran sepanjang waktu,
266
00:24:11,667 --> 00:24:14,500
Tuhan khawatir dia akan jadi orang bodoh.
267
00:24:14,583 --> 00:24:21,042
Jadi, Tuhan memanggil Adam dan berkata,
"Mungkin sakit, tapi bertahanlah."
268
00:24:21,125 --> 00:24:24,625
Tuhan mematahkan salah satu iga Adam
dan menciptakan Hawa.
269
00:24:24,708 --> 00:24:28,333
Menurut Alkitab,
begitulah seorang wanita diciptakan.
270
00:24:28,417 --> 00:24:30,625
Jadi, jika mau anak perempuan,
patahkan iga kita.
271
00:24:30,708 --> 00:24:31,875
Itu katanya?
272
00:24:31,958 --> 00:24:36,250
Tapi kenapa para pembohong
bisa punya anak gadis?
273
00:24:36,333 --> 00:24:37,208
Benarkah?
274
00:24:37,292 --> 00:24:40,417
Jika pembohong dapat anak perempuan,
aku jadi penasaran
275
00:24:41,500 --> 00:24:43,875
bagaimana cara
agar dapat anak secantik dia?
276
00:24:43,958 --> 00:24:46,458
Mungkin ayahnya melakukan kejahatan,
seperti pembunuhan.
277
00:25:08,417 --> 00:25:09,292
Pak.
278
00:25:20,375 --> 00:25:22,083
Ini terlalu manis, Govindu.
279
00:25:22,167 --> 00:25:24,417
- Pak.
- Terlalu banyak gula.
280
00:25:24,500 --> 00:25:26,333
Maaf. Kuambilkan segelas lagi.
281
00:25:27,042 --> 00:25:28,792
Tidak perlu.
282
00:25:28,875 --> 00:25:30,042
Ambilkan segenggam gula.
283
00:25:45,083 --> 00:25:47,583
Jika mulutku manis,
284
00:25:47,667 --> 00:25:49,750
rasa teh ini tidak akan terlalu manis.
285
00:25:49,833 --> 00:25:54,792
Jika ingin mengurus sesuatu,
tidak perlu menyabotase semuanya.
286
00:25:54,875 --> 00:25:57,625
Hanya perlu menyingkirkan
hal-hal yang tidak kita sukai.
287
00:25:57,708 --> 00:25:58,917
Bagaimana menurutmu?
288
00:25:59,792 --> 00:26:01,042
Dokter.
289
00:26:01,708 --> 00:26:05,042
Kau biasanya menulis resep
untuk orang-orang di desa.
290
00:26:05,875 --> 00:26:09,333
Kini, kau dan temanmu mengadukanku
kepada kolektor pajak.
291
00:26:09,417 --> 00:26:10,625
Benarkah itu?
292
00:26:11,167 --> 00:26:12,417
Itu benar.
293
00:26:12,500 --> 00:26:13,625
Aku yang memintanya.
294
00:26:13,708 --> 00:26:15,708
Kau mencoba merampas rumah kami.
295
00:26:15,792 --> 00:26:16,750
Kami harus ke mana?
296
00:26:16,833 --> 00:26:18,875
Kami mungkin menggunakan perahumu,
297
00:26:19,750 --> 00:26:21,792
tapi laut bukan milik pribadimu.
298
00:26:23,000 --> 00:26:24,708
Kami menentang pemancingan itu.
299
00:26:25,750 --> 00:26:29,708
Pemancingan Rayanam dibangun
bukan demi kebutuhanku.
300
00:26:29,792 --> 00:26:30,625
Itu harga diriku.
301
00:26:30,708 --> 00:26:33,042
Pak, mereka sangat miskin.
302
00:26:33,125 --> 00:26:35,042
Jika kau mengusir mereka dalam semalam,
303
00:26:35,125 --> 00:26:37,042
keluarga mereka akan terlantar di jalanan.
304
00:26:39,625 --> 00:26:42,083
Siapa yang bilang
mereka orang miskin, Dokter?
305
00:26:42,167 --> 00:26:43,667
Jika semiskin itu,
306
00:26:43,750 --> 00:26:46,500
mereka akan mengambil
ikan-ikan yang terdampar di pantai.
307
00:26:46,583 --> 00:26:49,667
Mereka tidak akan pergi ke laut
untuk menangkap ikan.
308
00:26:50,250 --> 00:26:51,875
Tidak akan pernah kubiarkan.
309
00:26:54,625 --> 00:26:56,958
Hanya karena kau punya suara,
310
00:26:57,042 --> 00:26:59,792
jangan berpikir kau bisa membantahku.
311
00:26:59,875 --> 00:27:01,625
Bukan hanya menggorokmu,
312
00:27:01,708 --> 00:27:04,375
aku juga akan memotong organ
yang membuatmu bicara.
313
00:27:12,833 --> 00:27:15,750
Sepertinya kau masih bisa ketakutan.
314
00:27:15,833 --> 00:27:18,417
Keberanian di dalam dirimu
pasti sudah mati.
315
00:27:18,500 --> 00:27:19,625
Hiduplah.
316
00:27:30,583 --> 00:27:33,333
Astaga!
317
00:27:33,417 --> 00:27:35,375
Bibi, ibuku selalu bilang
318
00:27:35,458 --> 00:27:38,917
bahwa kau jatuh sakit
tanpa sempat punya anak lelaki.
319
00:27:39,000 --> 00:27:41,917
Itu sebabnya pamanku marah kepadamu.
320
00:27:43,000 --> 00:27:45,667
Meski kau jadi lumpuh saat melahirkan,
321
00:27:45,750 --> 00:27:48,750
kau melahirkan putri yang cantik demi aku.
322
00:27:48,833 --> 00:27:52,000
Putrimu tumbuh
menjadi wanita cantik yang seksi.
323
00:27:52,083 --> 00:27:52,958
Sekali saja…
324
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
Hei, kau!
325
00:27:58,208 --> 00:28:00,000
Ibu! Apa yang terjadi?
326
00:28:02,375 --> 00:28:03,500
Apa yang terjadi?
327
00:28:04,875 --> 00:28:06,083
Ada apa?
328
00:28:08,792 --> 00:28:10,167
Apa yang terjadi, Bibi?
329
00:28:10,667 --> 00:28:11,958
Apa yang terjadi, Bebamma?
330
00:28:12,500 --> 00:28:13,750
Jangan sentuh aku.
331
00:28:13,833 --> 00:28:16,542
Aku akan terus menyentuhmu
meski kau melarangku.
332
00:28:16,625 --> 00:28:17,583
Lepaskan tanganmu.
333
00:28:18,708 --> 00:28:19,750
Ayah!
334
00:28:22,250 --> 00:28:23,458
Ayah.
335
00:28:25,208 --> 00:28:27,375
Meski aku melarang Jana untuk menyentuhku,
336
00:28:27,458 --> 00:28:28,667
dia masih melakukannya.
337
00:28:28,750 --> 00:28:30,750
Tolong pukul dia sekali
sebagai peringatan?
338
00:28:31,583 --> 00:28:33,667
- Apa yang terjadi?
- Bukan apa-apa, Paman.
339
00:28:33,750 --> 00:28:36,625
Itu tidak sengaja, tapi dia ribut.
340
00:28:40,292 --> 00:28:41,583
Pergilah kuliah.
341
00:28:41,667 --> 00:28:43,417
- Ayo pergi.
- Baiklah.
342
00:28:43,500 --> 00:28:45,708
Salahkah aku karena terlahirsebagai perempuan?
343
00:28:46,292 --> 00:28:49,500
Aku meminta Ayah memperingatkan dia,
tapi Ayah diam saja.
344
00:28:49,583 --> 00:28:51,458
Ayah hanya memedulikan reputasinya.
345
00:28:51,542 --> 00:28:53,292
Ayah bahkan tidak memperhatikan Ibu.
346
00:28:53,375 --> 00:28:54,958
Mana mungkin memperhatikanku?
347
00:29:01,708 --> 00:29:03,583
Kenapa Ibu sedih?
348
00:29:04,458 --> 00:29:06,667
Jangan khawatir
meski suamimu tidak menolong.
349
00:29:06,750 --> 00:29:09,125
Setelah aku menikah,
suamiku akan menghajar pria itu.
350
00:29:12,667 --> 00:29:14,500
Korpus spongiosum.
351
00:29:17,042 --> 00:29:19,458
Ini korpus spongiosum.
352
00:29:22,000 --> 00:29:24,792
Ini hanya gambaran anatomi seorang pria.
353
00:29:24,875 --> 00:29:26,458
Bukan definisi pria.
354
00:29:27,042 --> 00:29:28,708
Ramya, kenapa kau tertawa?
355
00:29:30,208 --> 00:29:31,375
Berdiri.
356
00:29:32,792 --> 00:29:33,792
Katakan, apa ini?
357
00:29:34,375 --> 00:29:35,500
Kejantanan, Bu.
358
00:29:38,708 --> 00:29:40,083
Kejantanan?
359
00:29:40,667 --> 00:29:41,542
Duduklah.
360
00:29:42,667 --> 00:29:45,667
Jika kalian tak keberatan
dosen zoologi berfilosofi,
361
00:29:46,250 --> 00:29:47,375
kuberi tahu sesuatu.
362
00:29:48,625 --> 00:29:51,000
Dalam hidup setiap wanita,
ada seorang pria.
363
00:29:51,083 --> 00:29:55,625
Jika wanita bisa merasakan cinta pria itu
dalam setiap momen hidupnya,
364
00:29:55,708 --> 00:29:57,042
itulah kejantanan sejati.
365
00:29:58,250 --> 00:30:01,333
Jika seorang gadis merasa semua terpenuhi
saat bersama pria itu
366
00:30:01,417 --> 00:30:04,375
hingga tidak butuh hal lain dalam hidup,
itulah kejantanan.
367
00:30:05,125 --> 00:30:08,250
Kejantanan bukan sekadar
organ dalam tubuh pria.
368
00:30:08,333 --> 00:30:11,167
Itu ada di setiap sel tubuhnya.
369
00:30:11,250 --> 00:30:12,667
Seharusnya kalian bisa melihat.
370
00:30:13,542 --> 00:30:16,500
Ereksi tidak bisa bertahan seumur hidup,
371
00:30:16,583 --> 00:30:19,458
tapi emosi bisa bertahan seumur hidup.
372
00:30:21,750 --> 00:30:23,458
Thalimpu, busnya lewat atau tidak?
373
00:30:23,542 --> 00:30:25,125
Tentu saja, pasti lewat.
374
00:30:25,208 --> 00:30:27,667
Bus tidak bisa terbang seperti pesawat.
375
00:30:30,833 --> 00:30:34,208
Kudengar kalian menyerang
para pemuda dari desaku.
376
00:30:37,083 --> 00:30:39,917
Mereka tidak bilang hanya satu pria
yang memukul semuanya?
377
00:30:40,000 --> 00:30:41,167
Bagus sekali.
378
00:30:41,250 --> 00:30:44,208
Kau pikir kami akan diam saja
jika jaring ikan kami dipotong?
379
00:30:44,292 --> 00:30:46,292
Jaring saja kau cemaskan,
380
00:30:46,875 --> 00:30:49,083
bagaimana jika kami hancurkan desamu?
381
00:30:52,542 --> 00:30:54,958
Satu kata lagi dari kalian,
akan kutendang…
382
00:30:56,417 --> 00:30:57,750
Akan kupecahkan kacamatamu.
383
00:30:58,333 --> 00:31:00,333
Kacamata? Kenapa dia bilang kacamata?
384
00:31:00,417 --> 00:31:04,375
Dia tidak bisa mengucapkan kata itu.
Jadi kalian tidak paham umpatannya.
385
00:31:06,458 --> 00:31:07,750
Si berengsek sombong itu.
386
00:31:07,833 --> 00:31:10,458
Dia tidak bisa bicara lancar,
tapi dia angkuh.
387
00:31:10,542 --> 00:31:13,500
A…
388
00:31:13,583 --> 00:31:16,125
Sial. Kami akan menghajarmu.
389
00:31:18,000 --> 00:31:19,542
- Busnya datang. Ayo.
- Hei!
390
00:31:19,625 --> 00:31:21,958
Kau takut, Berengsek?
391
00:31:43,958 --> 00:31:45,208
Hajar bajingan itu!
392
00:32:02,833 --> 00:32:05,000
Ayo, Bodoh!
393
00:32:05,083 --> 00:32:07,958
PERGURUAN TINGGI WANITA ADITYA
394
00:32:08,750 --> 00:32:11,250
Lihat di sana. Ada perkelahian.
395
00:32:12,958 --> 00:32:16,667
Lihat betapa marahnya dia.Dia akan cepat tua.
396
00:32:21,458 --> 00:32:23,542
Kelihatannya seperti bus kampus Bebamma.
397
00:32:24,083 --> 00:32:25,667
Bebamma, keluarlah.
398
00:32:27,292 --> 00:32:28,667
Bebamma.
399
00:32:28,750 --> 00:32:31,375
- Macet. Aku akan mengantarmu pulang.
- Tidak.
400
00:32:31,458 --> 00:32:33,625
- Siapa kau, Bung?
- Diam!
401
00:32:34,667 --> 00:32:35,875
Kau tidak mendengarku?
402
00:32:35,958 --> 00:32:37,917
- Ayo pergi.
- Tolong lepaskan aku.
403
00:32:39,542 --> 00:32:41,708
- Kubilang, ayo pergi.
- Aku tidak mau.
404
00:32:44,917 --> 00:32:45,917
Ayo!
405
00:32:52,042 --> 00:32:53,375
- Lepaskan aku, Jana.
- Ayo.
406
00:33:12,667 --> 00:33:14,000
Ayo!
407
00:33:14,833 --> 00:33:16,458
Ayolah, Berengsek!
408
00:33:20,375 --> 00:33:21,833
Beraninya kau menghina ayahku!
409
00:33:27,500 --> 00:33:29,750
Kawan, Bebamma menatapmu.
410
00:33:29,833 --> 00:33:32,000
Bebamma melihatmu.
411
00:33:36,667 --> 00:33:37,625
Ayo!
412
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Lawan aku!
413
00:33:52,083 --> 00:33:53,125
Ayo masuk.
414
00:33:54,667 --> 00:33:56,208
Lihat ke arah bus.
415
00:33:57,625 --> 00:33:59,833
Pria ini tidak boleh menua.
416
00:34:18,625 --> 00:34:20,458
Bung, Bebamma menatapmu.
417
00:34:24,000 --> 00:34:24,917
Ya, benar.
418
00:34:25,000 --> 00:34:27,208
- Aku sudah bilang begitu.
- Dia menatapku.
419
00:34:27,292 --> 00:34:28,583
Hei!
420
00:34:28,667 --> 00:34:31,125
Korpus spongiosum!
421
00:34:31,208 --> 00:34:33,458
- Dia memanggilmu dalam bahasa Inggris.
- Ya.
422
00:34:33,542 --> 00:34:35,375
Itulah yang kukatakan kepadamu.
423
00:34:37,208 --> 00:34:38,333
Dia menatapku.
424
00:34:40,042 --> 00:34:41,250
Dia mengenaliku.
425
00:34:42,542 --> 00:34:45,750
Hei! Biasanya, kau akan kesal
jika tersentuh olehku saat tidur.
426
00:34:45,833 --> 00:34:47,958
Tapi hari ini, kau menempeliku.
427
00:34:48,042 --> 00:34:50,458
Bukan apa-apa, Ayah. Tidurlah.
428
00:34:51,042 --> 00:34:53,208
- Apa yang terjadi?
- Bukan apa-apa.
429
00:34:53,292 --> 00:34:54,792
Kenapa berkelahi dengan mereka?
430
00:34:54,875 --> 00:34:57,833
Jika dia menghinaku, akan kuabaikan,
tapi dia menghina Ayah.
431
00:34:57,917 --> 00:35:01,042
Andai ibumu ada di sini,
dia pasti menasihatimu
432
00:35:01,125 --> 00:35:02,750
agar tidak berkelahi, Nak.
433
00:35:02,833 --> 00:35:04,917
Kapan Ayah bertemu Ibu pertama kali?
434
00:35:06,000 --> 00:35:09,500
Begini, ayah disuruh menikah,
lalu dibawa ke suatu tempat
435
00:35:09,583 --> 00:35:11,458
dan disuruh duduk di gubuk.
436
00:35:11,542 --> 00:35:13,000
Mereka membawa seorang gadis.
437
00:35:13,083 --> 00:35:15,625
Kakekmu tidak ingin
putrinya menikah denganku
438
00:35:15,708 --> 00:35:17,750
karena aku tidak memiliki
jaring ikan sendiri.
439
00:35:18,417 --> 00:35:22,917
Saat ibuku dan aku pulang,
gadis itu menguntit dan menemui kami.
440
00:35:23,625 --> 00:35:27,708
Lalu dia memberiku tatapan yang menggoda.
441
00:35:27,792 --> 00:35:28,625
Itu saja.
442
00:35:29,250 --> 00:35:31,917
Aku meminjam uang,
membeli jala, dan menikahi ibumu.
443
00:35:32,000 --> 00:35:35,583
Jadi, jika seorang gadis memberimu
tatapan menggoda, kau harus menikahinya?
444
00:35:35,667 --> 00:35:38,958
Aku harus memancing besok pagi.
Jadi, tidurlah.
445
00:35:47,292 --> 00:35:50,667
Ayah! Ibu benar-benar memberimu
tatapan yang menggoda?
446
00:35:50,750 --> 00:35:53,750
Ya, dia memberiku tatapan menggoda.
447
00:35:53,833 --> 00:35:55,208
Tidurlah sekarang.
448
00:35:56,833 --> 00:35:59,292
- Ayah!
- Kumohon.
449
00:35:59,375 --> 00:36:02,833
- Ibu benar-benar menatapmu seperti itu?
- Astaga! Tolong hentikan!
450
00:36:02,917 --> 00:36:05,167
Ya, dia memberiku tatapan itu. Kumohon…
451
00:36:05,250 --> 00:36:08,042
- Benarkah dia menatapmu seperti itu?
- Tidurlah.
452
00:36:08,125 --> 00:36:09,333
Astaga.
453
00:36:11,250 --> 00:36:12,625
Kothapalli Padma.
454
00:36:18,875 --> 00:36:19,917
Pegang tasmu.
455
00:36:21,500 --> 00:36:24,792
Jika aku tidak ambil ransum hari ini,
istriku akan memarahiku.
456
00:36:24,875 --> 00:36:26,375
- Shankaram?
- Ya, Govindu.
457
00:36:26,458 --> 00:36:28,667
- Tambahkan dua kilogram untuk semua.
- Baiklah.
458
00:36:28,750 --> 00:36:29,917
Pak?
459
00:36:30,000 --> 00:36:31,292
Aku bicara denganmu.
460
00:36:31,375 --> 00:36:33,958
- Ada apa?
- Kami semua mengantre.
461
00:36:34,042 --> 00:36:36,375
- Berbarislah.
- Beraninya kau meninggikan suaramu?
462
00:36:36,458 --> 00:36:38,208
TOKO HARGA ADIL
463
00:36:38,292 --> 00:36:40,083
Kenapa bertengkar dengan Govindu?
464
00:36:40,167 --> 00:36:42,208
Aku hanya memintanya berbaris.
465
00:36:42,292 --> 00:36:43,708
Aku harus mengantre?
466
00:36:43,792 --> 00:36:44,667
- Apa?
- Berandal!
467
00:36:44,750 --> 00:36:45,958
- Apa…
- Aasi!
468
00:36:46,042 --> 00:36:47,167
Govindu.
469
00:36:52,917 --> 00:36:54,250
Berbaris dan mengantrelah.
470
00:37:15,708 --> 00:37:19,167
Kemarin, Bebamma menyuruh pelayannya
mengantre di toko.
471
00:37:19,250 --> 00:37:21,667
Dia menatapku dengan cara khusus.
472
00:37:21,750 --> 00:37:23,208
Kau beruntung.
473
00:37:25,708 --> 00:37:26,875
Kenapa busnya berhenti?
474
00:37:26,958 --> 00:37:29,917
- Sopirnya turun.
- Menurutmu dia sadar dibuntuti?
475
00:37:30,000 --> 00:37:31,583
Ya. Untuk apa lagi dia berhenti?
476
00:37:31,667 --> 00:37:33,792
Astaga! Aku takut sekarang.
477
00:37:36,792 --> 00:37:39,375
- Aku akan buang air kecil.
- Tenanglah. Biar aku urus.
478
00:37:39,458 --> 00:37:41,167
Hei, kau! Dari mana asalmu?
479
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
Aku hanya mau buang air kecil, Pak.
480
00:37:43,042 --> 00:37:43,917
Kami dari Uppada.
481
00:37:44,000 --> 00:37:46,167
Kalian dari Uppada!
482
00:37:46,250 --> 00:37:47,375
Bukan apa-apa.
483
00:37:48,125 --> 00:37:49,542
Bus itu rusak.
484
00:37:49,625 --> 00:37:52,083
- Bebamma harus mengikuti ujian.
- Bebamma?
485
00:37:52,167 --> 00:37:55,000
Aku tidak melihat becak.
Bisa antarkan dia ke kampusnya?
486
00:37:55,083 --> 00:37:56,458
Kami tak bisa melakukan itu.
487
00:37:56,542 --> 00:37:58,250
- Tolong dengarkan aku.
- Nagaraju!
488
00:37:58,333 --> 00:38:00,750
- Ya, Bebamma.
- Kau menemukan becak?
489
00:38:01,917 --> 00:38:03,958
Aku meminta bantuan seseorang.
490
00:38:04,042 --> 00:38:05,792
Jika kau tidak keberatan…
491
00:38:05,875 --> 00:38:09,083
Untuk apa aku naik skuter orang asing?
492
00:38:38,250 --> 00:38:39,083
Silakan.
493
00:38:40,042 --> 00:38:42,792
- Kau pikir ini skuter?
- Bukan.
494
00:38:43,375 --> 00:38:44,542
Nyalakan.
495
00:40:13,083 --> 00:40:14,458
- Bu.
- Ya?
496
00:40:15,125 --> 00:40:16,750
- Toilet.
- Baik, pergilah.
497
00:40:39,375 --> 00:40:40,542
Ayo.
498
00:42:04,833 --> 00:42:08,250
Kenapa kau membuatku mengalami ini?
Kau sudah melakukannya berhari-hari.
499
00:42:08,333 --> 00:42:09,167
Jangan begitu.
500
00:42:09,250 --> 00:42:12,167
Kau sudah cukup lama mengikutinya.
Hari ini, kumpulkan keberanian
501
00:42:12,250 --> 00:42:13,833
dan bicaralah dengannya.
502
00:42:13,917 --> 00:42:15,167
Bebamma?
503
00:42:16,792 --> 00:42:18,500
- Panggil dia dengan keras.
- Bebamma!
504
00:42:21,583 --> 00:42:23,292
Dia datang ke sini. Dia datang.
505
00:42:23,875 --> 00:42:24,917
Bicaralah dengannya.
506
00:42:27,333 --> 00:42:29,083
Bebamma? Kenapa memanggilku Bebamma?
507
00:42:29,167 --> 00:42:30,667
Namaku bukan Bebamma.
508
00:42:31,208 --> 00:42:32,542
Namanya bukan Bebamma?
509
00:42:32,625 --> 00:42:34,208
Apa? Bukankah namamu Bebamma?
510
00:42:34,292 --> 00:42:35,500
- Benar?
- Bukan.
511
00:42:37,500 --> 00:42:38,583
Tanya namanya.
512
00:42:38,667 --> 00:42:40,625
Hei, Bebamma. Siapa namamu?
513
00:42:42,208 --> 00:42:43,417
Dia tidak menanggapi.
514
00:42:45,125 --> 00:42:47,292
Jika kau tidak beri tahu, aku akan marah.
515
00:42:47,375 --> 00:42:50,958
Kau senang jika aku cepat tua?
Kau mau aku jadi tua?
516
00:42:55,417 --> 00:42:57,167
Kawan, dia menulis sesuatu.
517
00:42:57,750 --> 00:42:58,708
Ya.
518
00:43:01,167 --> 00:43:02,500
"San…
519
00:43:04,458 --> 00:43:06,042
Gee…
520
00:43:06,750 --> 00:43:07,917
Tha…"
521
00:43:08,542 --> 00:43:09,417
Sangeetha.
522
00:43:10,000 --> 00:43:12,250
SANGEETHA
523
00:43:14,250 --> 00:43:15,375
San…
524
00:43:19,042 --> 00:43:19,917
G…
525
00:43:21,875 --> 00:43:23,000
G…
526
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Tha…
527
00:43:29,083 --> 00:43:30,125
Santha!
528
00:43:30,833 --> 00:43:31,875
Santha?
529
00:43:32,458 --> 00:43:34,375
Ini akan menjadi rintangan terbesar.
530
00:43:35,875 --> 00:43:39,792
Santha!
531
00:43:39,875 --> 00:43:45,542
Santha!
532
00:43:45,625 --> 00:43:46,750
Ucapkan "Sangeetha!"
533
00:43:51,917 --> 00:43:54,917
- Pengucapanku benar?
- Tentu saja tidak! Coba lagi.
534
00:43:55,000 --> 00:43:57,292
Ayo. Katakan "Sangeetha!"
535
00:44:00,958 --> 00:44:02,333
Aku berhasil.
536
00:44:02,417 --> 00:44:03,542
Di mana?
537
00:44:03,625 --> 00:44:05,083
- Di bawah air.
- Di bawah air?
538
00:44:05,167 --> 00:44:06,292
Aku yang mengatakannya.
539
00:44:06,875 --> 00:44:09,208
Sang… tha!
540
00:44:10,958 --> 00:44:12,083
Sudah cukup. Ayo.
541
00:44:12,167 --> 00:44:16,333
Kasihan. Bebamma tidak bisa mendengarmu
menyebut namanya dengan mesra.
542
00:44:16,417 --> 00:44:17,792
- Enyahlah!
- Astaga!
543
00:44:17,875 --> 00:44:21,792
Santha!
544
00:44:21,875 --> 00:44:23,083
Sial!
545
00:44:23,875 --> 00:44:25,250
Aduh!
546
00:44:25,333 --> 00:44:26,250
Ayah!
547
00:44:26,333 --> 00:44:28,458
Kari ikan yang sama lagi hari ini?
Menyebalkan.
548
00:44:28,542 --> 00:44:29,708
Apa yang terjadi, Nak?
549
00:44:29,792 --> 00:44:32,708
Mungkin aku gagap
karena terlalu banyak makan ikan.
550
00:44:32,792 --> 00:44:34,167
Gagapku semakin parah.
551
00:44:34,250 --> 00:44:35,667
Jangan marah, Nak.
552
00:44:35,750 --> 00:44:37,625
Aku tak boleh marah. Tidak boleh.
553
00:44:37,708 --> 00:44:40,083
Jika marah, aku akan cepat tua.
554
00:44:40,625 --> 00:44:41,583
Ayah.
555
00:44:41,667 --> 00:44:43,167
Apa?
556
00:44:43,250 --> 00:44:46,375
Jangan diambil hati,
atau Ayah akan cepat tua.
557
00:44:46,458 --> 00:44:47,458
Ya?
558
00:44:48,125 --> 00:44:53,042
Santha!
559
00:44:54,917 --> 00:44:57,375
Kau tidak bisa mengungkapkan
perasaan kepada kekasihmu.
560
00:44:57,458 --> 00:44:59,375
Kau hanya bisa bicara dengan gagapmu.
561
00:44:59,458 --> 00:45:01,500
- Itu sebabnya kulakukan ini.
- Apa?
562
00:45:01,583 --> 00:45:04,333
- Buku tentang cinta dan kertas kosong.
- Kau mau apa?
563
00:45:04,417 --> 00:45:06,083
Menempelkan isi buku ke kertas ini.
564
00:45:06,167 --> 00:45:08,792
Astaga! Baiklah. Ayo, tempelkan.
565
00:45:09,667 --> 00:45:12,750
"Cinta harus seperti kisah cinta
Laila dan Majnun,
566
00:45:12,833 --> 00:45:14,333
Devdas dan Parvati,
567
00:45:14,417 --> 00:45:16,125
Romeo dan Juliet.
568
00:45:16,208 --> 00:45:17,875
Cinta sangat istimewa dan unik."
569
00:45:17,958 --> 00:45:20,750
Aku tahu soal Devdas,
570
00:45:21,625 --> 00:45:23,458
dan aku tahu soal Majnun.
571
00:45:24,292 --> 00:45:26,667
Tapi siapa karakter pria
di Romeo dan Juliet?
572
00:45:26,750 --> 00:45:30,833
- Entahlah.
- Bahkan kau pun tidak tahu!
573
00:45:30,917 --> 00:45:32,417
Romeo.
574
00:45:32,500 --> 00:45:34,417
Juliet.
575
00:45:34,500 --> 00:45:36,917
Bunyi "et" sangat tegas.
Jadi, Juliet pasti pria.
576
00:45:37,000 --> 00:45:38,792
- Kau yakin?
- Aku yakin.
577
00:45:39,708 --> 00:45:43,167
Setelah kertas ini penuh kata cinta,
kalian juga akan jadi legenda, Aasi.
578
00:45:43,250 --> 00:45:44,292
Tentu saja.
579
00:45:44,375 --> 00:45:47,292
Selama Rayanam tidak mengetahui hal ini,
semua baik-baik saja.
580
00:45:48,000 --> 00:45:49,833
Tapi jika dia tahu, ceritanya akan lain.
581
00:45:49,917 --> 00:45:54,167
Kita bisa membuat suratnya,
tapi siapa yang memberikannya?
582
00:45:54,667 --> 00:45:55,625
Astaga!
583
00:45:56,167 --> 00:45:58,833
Jangan libatkan aku dalam hal ini.
584
00:45:58,917 --> 00:46:01,958
Demi Tuhan, aku tidak bisa.
585
00:46:02,042 --> 00:46:03,792
Kenapa kau melibatkan Tuhan?
586
00:46:09,833 --> 00:46:10,917
Dewi!
587
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
- Hei, kau mau apa?
- Aasi menyuruhku memberikan ini.
588
00:46:22,500 --> 00:46:25,000
- Thalimpu, aku sangat gugup.
- Kenapa?
589
00:46:25,083 --> 00:46:26,833
- Menurutmu dia membacanya?
- Mungkin.
590
00:46:26,917 --> 00:46:30,583
- Dia akan datang ke sini?
- Dia pasti datang ke festival ini.
591
00:46:30,667 --> 00:46:34,167
Festival tidak akan dimulai sampai Rayanam
datang memberi persembahan.
592
00:46:52,875 --> 00:46:54,958
Bebamma datang, Bung.
593
00:46:59,542 --> 00:47:02,500
Pak, kami perlu bicara
tentang tanah Dewan Wakaf.
594
00:47:04,625 --> 00:47:06,542
Kau tidak perlu membuat surat itu.
595
00:47:06,625 --> 00:47:08,667
Kau tampak gugup.
Jika mendekatinya sekarang,
596
00:47:08,750 --> 00:47:11,250
dia akan tahu
bahwa kau jatuh cinta kepadanya.
597
00:47:12,917 --> 00:47:14,625
Kawan, dia menatapmu.
598
00:47:21,375 --> 00:47:23,208
- Dia memanggilmu. Pergilah.
- Tidak mau.
599
00:47:23,292 --> 00:47:24,750
- Kawan, pergilah.
- Tidak.
600
00:47:26,542 --> 00:47:29,917
- Dia memanggilmu. Pergilah.
- Aku takut. Kau tidak ikut?
601
00:47:30,667 --> 00:47:33,958
Dia hanya memanggilmu.
Kau tidak bisa mengajakku sekarang.
602
00:47:34,458 --> 00:47:35,417
Pergilah sekarang.
603
00:47:35,500 --> 00:47:37,333
Semuanya, bersiaplah.
604
00:47:37,417 --> 00:47:41,583
Sebentar lagi, kami akan membagikansalep cendana suci.
605
00:47:49,833 --> 00:47:51,000
Ada apa?
606
00:47:51,083 --> 00:47:53,125
Kau menanyakan namaku dan pergi diam-diam.
607
00:47:53,708 --> 00:47:56,667
Masalahnya…
608
00:47:56,750 --> 00:47:58,917
Ini surat darimu. Bacakanlah.
609
00:48:03,167 --> 00:48:04,333
- Thalimpu.- Ya.
610
00:48:04,417 --> 00:48:07,125
Untuk memastikan gagapku
tidak merusak cintaku,
611
00:48:07,208 --> 00:48:09,083
tempelkan kata-kata cintaku di sini.
612
00:48:09,167 --> 00:48:10,125
G…
613
00:48:10,208 --> 00:48:13,917
Aku tak bisa mengucapkan suku kata itu,
tapi suratku bisa.
614
00:48:14,000 --> 00:48:15,583
Baiklah, dengar.
615
00:48:15,667 --> 00:48:18,958
"Setelah kau datang ke hidupku,
hatiku bersuka ria."
616
00:48:19,042 --> 00:48:21,542
Senang sekali mendengarmu
mengatakan suku kata itu.
617
00:48:21,625 --> 00:48:23,500
- Lanjutkan.
- Baiklah.
618
00:48:23,583 --> 00:48:26,083
- Sudah kutempelkan sesuai permintaanmu.
- Bagus?
619
00:48:26,167 --> 00:48:28,583
Tenanglah. Surat ini
akan meluluhkan gadis itu.
620
00:48:33,167 --> 00:48:35,917
Tidak ada gadis yang akan termakan
surat cinta payah ini.
621
00:48:36,000 --> 00:48:37,542
Kau akan ditertawakan.
622
00:48:39,333 --> 00:48:42,625
Aku membuat surat ini
untuk membuatmu tertawa, bukan merayumu.
623
00:48:43,167 --> 00:48:45,958
Kata-kata di surat itu
mungkin hanya pinjaman,
624
00:48:46,583 --> 00:48:50,000
tapi sejak kecil, aku sangat menyukaimu.
625
00:48:50,083 --> 00:48:52,292
Kukatakan itu kepada diriku sendiri
selama ini.
626
00:48:52,375 --> 00:48:54,583
Sangat menyukaiku? Apa maksudmu?
627
00:48:54,667 --> 00:48:56,167
Sudah dimulai, ayo.
628
00:48:56,250 --> 00:48:57,542
Artinya…
629
00:49:16,250 --> 00:49:20,750
Dokter, dia gemetar sejak semalam.
Mungkin ketakutan?
630
00:49:20,833 --> 00:49:23,542
Kudengar kau demam.
Ayahmu sangat khawatir.
631
00:49:23,625 --> 00:49:26,250
Saat aku bilang kepada Bebamma
bahwa aku menyukainya,
632
00:49:27,208 --> 00:49:28,333
dia diam saja,
633
00:49:28,417 --> 00:49:30,042
malah menciumku dan pergi.
634
00:49:30,667 --> 00:49:32,000
Menciummu?
635
00:49:34,042 --> 00:49:37,250
Itu juga ciuman istimewa.
636
00:49:38,583 --> 00:49:40,375
Kau menyatakan cinta kepadanya.
637
00:49:40,958 --> 00:49:43,583
Dia juga menyatakan cintanya
lewat sebuah ciuman.
638
00:50:49,667 --> 00:50:52,167
- Ada bekas luka?
- Ada apa?
639
00:50:52,250 --> 00:50:55,250
Semalam, kau muncul di mimpiku
dan aku mencubitmu.
640
00:50:55,333 --> 00:50:56,500
Tidak ada bekas.
641
00:50:57,000 --> 00:50:58,708
CINTAI KAU AKU
642
00:51:00,208 --> 00:51:01,625
"Cinta kau aku?"
643
00:51:01,708 --> 00:51:02,667
Hei!
644
00:51:05,125 --> 00:51:06,667
Kau salah menulisnya.
645
00:51:07,167 --> 00:51:08,667
Seharusnya "Aku cinta kau."
646
00:51:08,750 --> 00:51:12,583
Aku tidak mau "cinta" memisahkan kita,
maka aku memindahkannya.
647
00:51:12,667 --> 00:51:13,708
"Cinta kau aku."
648
00:51:13,792 --> 00:51:16,458
"Kau" dan "Aku" akan selalu bersama.
649
00:51:22,792 --> 00:51:23,833
Sikat gigi?
650
00:51:23,917 --> 00:51:26,458
Ya, ini yang kupakai untuk menggosok gigi.
651
00:51:26,542 --> 00:51:28,417
Mulai besok, pakai yang ini.
652
00:52:12,750 --> 00:52:15,125
San… gee… tha…
653
00:52:15,208 --> 00:52:16,250
Katakanlah.
654
00:52:16,333 --> 00:52:18,458
San… g…
655
00:52:56,583 --> 00:52:57,458
CINTA KAU AKU
656
00:53:08,542 --> 00:53:09,375
Bebamma!
657
00:53:33,792 --> 00:53:35,208
Aasi, lihat!
658
00:53:35,292 --> 00:53:37,833
Lihat bagaimana aku berkeringat
saat duduk di sebelahmu.
659
00:54:13,500 --> 00:54:16,583
Aasi, aku tidak akan bisa menemuimu
selama tiga hari.
660
00:54:16,667 --> 00:54:18,500
Aku tidak tahan jauh darimu.
661
00:54:18,583 --> 00:54:20,375
Biarkan aku menciummu.
662
00:54:20,458 --> 00:54:23,333
Lalu kau akan demam,
pulang, dan beristirahat.
663
00:54:23,417 --> 00:54:24,333
Mengerti?
664
00:54:36,667 --> 00:54:40,417
Sudah tiga hari sejak aku melihat Bebamma.Kemeja ini bagus?
665
00:54:40,500 --> 00:54:41,667
Salam.
666
00:54:42,250 --> 00:54:43,792
Dasu, ikut kami.
667
00:54:44,958 --> 00:54:46,625
- Ayah, izinkan aku ikut.
- Kenapa?
668
00:54:46,708 --> 00:54:47,833
- Ayolah.
- Untuk apa?
669
00:54:47,917 --> 00:54:49,875
- Kumohon, biarkan aku ikut.
- Baiklah. Ayo.
670
00:54:54,708 --> 00:54:58,042
Ini akan menjadi pertemuan terakhir
untuk membahas rumah kalian. Ayo.
671
00:54:58,625 --> 00:55:00,250
Dia terlalu arogan.
672
00:55:38,625 --> 00:55:39,750
Salam.
673
00:55:40,458 --> 00:55:41,792
Aku Aasi.
674
00:55:43,625 --> 00:55:46,958
Entah Bebamma memberi tahu tentangku
atau tidak,
675
00:55:47,042 --> 00:55:48,292
tapi dia cerita soal Bibi.
676
00:55:48,875 --> 00:55:50,208
Bebamma sangat menyayangimu.
677
00:55:52,042 --> 00:55:55,125
Jika tidak keberatan,
aku akan menemui Bebamma sekali.
678
00:55:57,833 --> 00:56:01,292
Rayanam mungkin akan untung besar
dari pembangunan tempat memancing,
679
00:56:01,375 --> 00:56:03,958
tapi sebenarnya,
kalian akan lebih untung daripada dia.
680
00:56:04,042 --> 00:56:06,458
Masa depan anak-anak kalian akan cerah.
681
00:56:06,958 --> 00:56:09,667
Kalian bisa tinggal jauh dari laut
dan melaut jika perlu.
682
00:56:10,667 --> 00:56:12,750
Rayanam akan bicara dengan pemerintah
683
00:56:13,250 --> 00:56:15,292
untuk memastikan
kalian menerima rumah baru.
684
00:56:15,375 --> 00:56:16,417
Cobalah mengerti.
685
00:56:17,208 --> 00:56:18,292
Pak, ini tidak adil.
686
00:56:18,875 --> 00:56:21,042
Mata pencaharian kami
bergantung pada laut.
687
00:56:21,125 --> 00:56:24,333
Kau menyuruh kami tinggal jauh
dari desa dan laut.
688
00:56:24,417 --> 00:56:25,750
Bagaimana mungkin?
689
00:56:26,917 --> 00:56:29,083
Sama sekali tidak ada bedanya, bukan?
690
00:56:29,167 --> 00:56:30,625
Kenapa kau bilang begitu?
691
00:56:32,333 --> 00:56:35,875
Rumah kami berada di garis pantai
dan kami sudah terbiasa.
692
00:56:35,958 --> 00:56:39,292
Sepanjang tahun ini,
laut selalu menyambut kami dengan bahagia,
693
00:56:39,375 --> 00:56:41,083
tak pernah menghancurkan rumah kami.
694
00:56:42,000 --> 00:56:45,500
Kehidupan kami seperti ikan.
Jika kau menjauhkan kami dari air,
695
00:56:45,583 --> 00:56:47,083
kami tidak akan bisa hidup.
696
00:56:47,667 --> 00:56:52,333
Kami tidak bisa selamat
tanpa udara laut yang asin.
697
00:56:52,417 --> 00:56:53,667
Tolong kasihani kami.
698
00:56:56,625 --> 00:56:59,208
Kalian ingin pergi ke laut naik kapal,
699
00:56:59,750 --> 00:57:01,917
atau mencari nafkah untuk diri sendiri,
700
00:57:03,208 --> 00:57:04,875
itu tergantung pada belas kasihanku.
701
00:57:04,958 --> 00:57:06,083
- Pak…
- Tidak boleh!
702
00:57:06,167 --> 00:57:07,958
Kami menolak pembangunan pemancingan!
703
00:57:08,042 --> 00:57:09,333
Apa katamu?
704
00:57:13,292 --> 00:57:16,750
Aasi, bagaimana kau bisa kemari?
Bagaimana jika ada yang melihatmu?
705
00:57:17,708 --> 00:57:21,625
Kalian pikir ini lelucon
dan bisa bolak-balik seperti ombak laut?
706
00:57:21,708 --> 00:57:22,750
Ini dari pemerintah.
707
00:57:23,375 --> 00:57:27,208
Setelah diputuskan,
tidak ada jalan kembali.
708
00:57:27,292 --> 00:57:29,500
Kehendaknya akan dilakukan. Ada yang lain?
709
00:57:29,583 --> 00:57:30,708
Kenapa kau datang?
710
00:57:30,792 --> 00:57:33,292
Kau selalu datang menemuiku setiap hari.
711
00:57:33,375 --> 00:57:35,208
Jadi, kali ini, aku ingin mengunjungimu.
712
00:57:35,292 --> 00:57:36,875
Kau tidak takut?
713
00:57:36,958 --> 00:57:39,458
Tadinya tidak, tapi sekarang, ya.
714
00:57:39,958 --> 00:57:41,667
Kau mau demam?
715
00:57:42,208 --> 00:57:43,500
Tidak?
716
00:57:44,417 --> 00:57:47,625
Pak Rayanam, tolong jangan hilang kendali.
Silakan duduk.
717
00:57:48,125 --> 00:57:50,875
Kami perlu foto grup untuk koran.
718
00:57:51,375 --> 00:57:53,250
Mari berfoto bersama Pak Rayanam.
719
00:57:53,333 --> 00:57:54,667
Pak, satu foto saja.
720
00:57:55,458 --> 00:57:57,167
Ayo, semuanya. Rapat sudah selesai.
721
00:58:06,708 --> 00:58:08,792
Ayahmu kenapa?
Kami harus ke mana jika diusir?
722
00:58:08,875 --> 00:58:10,708
Tidak sepertimu, rumah kami hanya satu.
723
00:58:11,792 --> 00:58:14,333
Aasi, kau muncul di mimpiku lagi semalam.
724
00:58:14,417 --> 00:58:16,833
Mungkin ada bekas luka…
725
00:58:16,917 --> 00:58:18,250
Apa yang kau bicarakan?
726
00:58:18,333 --> 00:58:19,583
Kemarilah. Ayo.
727
00:58:19,667 --> 00:58:21,250
- Kubuat kau demam.
- Lepaskan.
728
00:58:31,375 --> 00:58:32,458
Maaf.
729
00:58:44,750 --> 00:58:47,083
Kau tahu betapa marahnya aku sekarang?
730
00:58:47,708 --> 00:58:51,667
Tapi jika aku marah dan menua,
siapa yang akan mengurusmu?
731
00:58:52,750 --> 00:58:53,625
Mendekatlah.
732
00:58:54,500 --> 00:58:56,875
Mendekatlah, Aasi.
733
00:59:01,250 --> 00:59:04,417
Jika kau tidak punya rumah,
tinggal saja di laut.
734
00:59:04,500 --> 00:59:06,708
Aku bisa tinggal denganmu di mana pun.
735
00:59:13,958 --> 00:59:15,292
Bus sudah datang.
736
00:59:16,292 --> 00:59:18,292
Aku tidak dengar apa pun.
737
00:59:18,375 --> 00:59:19,625
Aku tidak akan pulang.
738
00:59:21,458 --> 00:59:24,542
- Kau baru tiba?
- Ya, aku hanya mampir.
739
00:59:24,625 --> 00:59:25,958
Keponakanku,
740
00:59:26,042 --> 00:59:28,792
kenapa kau mengeluh soal putraku
kepada ayahmu?
741
00:59:28,875 --> 00:59:32,875
Cepat atau lambat,
kau akan menikah dengannya. Ingat itu.
742
00:59:33,458 --> 00:59:36,250
Astaga! Kendalikan suamimu
sebelum menasihati orang lain.
743
00:59:37,458 --> 00:59:39,958
Ayah mungkin membenciku
karena mengatakan ini,
744
00:59:40,042 --> 00:59:43,250
tapi tubuh dan hati seorang gadis
akan berubah seiring waktu.
745
00:59:43,333 --> 00:59:44,708
Lebih baik bergegas.
746
00:59:44,792 --> 00:59:45,875
Di mana kakakku?
747
00:59:49,000 --> 00:59:49,958
Kanakam.
748
00:59:50,833 --> 00:59:52,500
- Kanakam!
- Ya?
749
00:59:52,583 --> 00:59:55,458
Kau tidak menyajikan teh
atau kopi untuk para tamu?
750
00:59:55,542 --> 00:59:56,667
Akan kuambilkan, Pak.
751
00:59:56,750 --> 00:59:59,417
Aku tidak peduli
jika kau terus mengulur waktu.
752
00:59:59,500 --> 01:00:01,458
Aku berhak melamar keponakanku, bukan?
753
01:00:01,542 --> 01:00:04,667
Kau akan selalu berhak melakukan itu,
754
01:00:04,750 --> 01:00:07,458
tapi keluargamu tidak layak menerimanya.
755
01:00:07,542 --> 01:00:10,333
Suamimu mencampakkanmu,
hidup dengan gadis kasta rendah,
756
01:00:10,417 --> 01:00:12,917
dan mencuci linen kotornya di tempat umum.
757
01:00:13,000 --> 01:00:16,167
Itu memutuskan hubungan
antara dia dan keluarga ini.
758
01:00:18,250 --> 01:00:21,417
Jika bisa, katakan di mana
suamimu sekarang.
759
01:00:26,917 --> 01:00:28,875
Aku tidak akan mempermalukan diriku.
760
01:00:28,958 --> 01:00:30,542
Kau mengerti?
761
01:00:31,333 --> 01:00:35,542
Aku tidak akan beraliansi
dengan keluarga tanpa harga diri.
762
01:00:36,208 --> 01:00:37,292
Kakak, kumohon…
763
01:00:37,875 --> 01:00:38,958
Kita bersaudara.
764
01:00:39,542 --> 01:00:40,708
Aku tak bisa menyangkal,
765
01:00:40,792 --> 01:00:43,208
tapi aku tidak bisa
beraliansi dengan keluargamu.
766
01:00:43,292 --> 01:00:44,708
Minum dan pergilah.
767
01:00:51,625 --> 01:00:53,083
Aku akan minum teh di rumahku.
768
01:01:02,250 --> 01:01:04,583
Damera Phanindra. Ayah kenal, bukan?
769
01:01:04,667 --> 01:01:06,917
Anggota dewan legislatif.
Ini foto putranya.
770
01:01:08,208 --> 01:01:09,125
Dia dari kasta kita.
771
01:01:11,417 --> 01:01:13,667
Mereka akan datang untuk menemui putriku.
772
01:01:13,750 --> 01:01:14,917
Dengar, Nak…
773
01:01:15,000 --> 01:01:17,458
Peringatan bagi semua nelayan Uppada.
774
01:01:17,542 --> 01:01:19,292
Menurut tradisi tahunan kita,
775
01:01:19,375 --> 01:01:23,375
jika ada yang membawakapal mereka ke laut dan memancing
776
01:01:23,458 --> 01:01:25,333
antara tanggal 15 April dan 3 Juni,
777
01:01:25,417 --> 01:01:28,000
mereka akan didenda.
778
01:01:29,000 --> 01:01:32,958
Kita menabung sepersepuluh penghasilan
di kotak ini.
779
01:01:33,042 --> 01:01:34,750
Ini saatnya ikan berkembang biak.
780
01:01:34,833 --> 01:01:36,750
Jadi, dilarang memancing selama 45 hari,
781
01:01:36,833 --> 01:01:39,167
ini akan menjadi
sumber mata pencaharian kita.
782
01:01:39,250 --> 01:01:42,542
Kita bagikan tabungan secara merata
untuk 150 keluarga di sini.
783
01:01:42,625 --> 01:01:43,875
Gunakan dengan bijak.
784
01:01:47,250 --> 01:01:48,708
- Ini.
- Ambillah, Devudu.
785
01:01:50,083 --> 01:01:51,792
Nenek boleh ambil uangku juga.
786
01:01:52,667 --> 01:01:53,833
Tuhan memberkatimu.
787
01:01:58,458 --> 01:02:02,625
Ibu, aku diberi tahu,
ada pelamar yang datang dua hari lagi.
788
01:02:03,792 --> 01:02:05,708
Aku tidak mau menikahinya.
789
01:02:19,417 --> 01:02:21,750
Hei! Cepatlah, Kawan-kawan.
790
01:02:21,833 --> 01:02:23,083
Bawakan.
791
01:02:23,167 --> 01:02:25,208
- Semuanya sudah kembali?
- Ya, Ayah.
792
01:02:25,292 --> 01:02:28,542
Letakkan semua perahu di pantai.
Pak Rayanam ingin semuanya dihitung.
793
01:02:59,292 --> 01:03:00,125
Aasi?
794
01:03:11,000 --> 01:03:13,292
"Datanglah ke kampus
pukul 14.00 hari ini."
795
01:03:14,792 --> 01:03:17,292
Tidak ada yang melihat ini. Ayo.
796
01:03:17,375 --> 01:03:18,833
- Ayo, masuk.
- Jalan.
797
01:03:19,667 --> 01:03:22,875
Semua orang sudah meletakkan
kapal mereka di pantai?
798
01:03:22,958 --> 01:03:24,917
Siapa pun mereka, jangan beri ampun.
799
01:03:25,000 --> 01:03:28,917
Bahkan jika mereka sedang makan,seret keluar dari rumah.
800
01:03:29,000 --> 01:03:31,250
Besok pagi, aku harus melihat
801
01:03:31,333 --> 01:03:33,417
papan nama Pemancingan Rayanam di sana.
802
01:03:33,500 --> 01:03:34,667
Baik, Pak.
803
01:03:47,208 --> 01:03:48,375
Kawan, teruskan.
804
01:03:51,167 --> 01:03:52,917
Ada apa, Bebamma? Katakan.
805
01:03:57,500 --> 01:03:59,333
Aku tidak enak badan.
806
01:04:00,250 --> 01:04:02,208
Bisakah kita pergi ke laut saja?
807
01:04:02,917 --> 01:04:05,083
Sekarang? Ke laut?
808
01:04:05,167 --> 01:04:08,042
Tidak ada kapal yang berlayar ke laut.
809
01:04:08,750 --> 01:04:10,792
Silakan bermesraan sesuka kalian.
810
01:04:11,375 --> 01:04:15,750
Ini saatnya ikan-ikan menjadi intim.
811
01:04:16,250 --> 01:04:17,375
Tidak boleh diganggu.
812
01:04:17,458 --> 01:04:20,458
Keintiman berarti berkumpul dan bercinta.
813
01:04:20,542 --> 01:04:23,000
Kalian akan melakukan hal yang sama.
814
01:04:23,083 --> 01:04:24,667
Mereka tidak akan terganggu.
815
01:04:28,042 --> 01:04:30,958
Aasi, kembali sebelum senja.
816
01:04:31,042 --> 01:04:31,917
Baiklah.
817
01:04:35,250 --> 01:04:36,708
Semoga tidak ada yang lihat.
818
01:04:57,750 --> 01:04:58,625
Apa yang terjadi?
819
01:05:28,458 --> 01:05:29,458
Kita kehabisan bensin.
820
01:05:30,458 --> 01:05:31,750
Lalu bagaimana?
821
01:05:34,333 --> 01:05:36,208
Aku sedang kerja. Nanti kita bicara lagi.
822
01:05:39,958 --> 01:05:40,792
Pak.
823
01:05:41,417 --> 01:05:45,750
Bus kampus seharusnya sudah datang.
Bebamma belum pulang.
824
01:05:45,833 --> 01:05:46,958
Apa?
825
01:06:02,125 --> 01:06:02,958
Halo?
826
01:06:03,833 --> 01:06:05,167
Ini Rayanam.
827
01:06:06,750 --> 01:06:08,208
Ya, Pak Rayanam.
828
01:06:08,292 --> 01:06:09,917
Kenapa busnya belum kembali?
829
01:06:10,000 --> 01:06:11,500
Pak Rayanam?
830
01:06:11,583 --> 01:06:13,292
Bebamma belum pulang.
831
01:06:13,375 --> 01:06:14,750
Dia memberi tahu dosen
832
01:06:14,833 --> 01:06:17,333
bahwa dia tidak sehat
dan pergi di sore hari.
833
01:06:18,292 --> 01:06:21,625
Aku hanya memeriksa kewaspadaanmu.
834
01:06:24,583 --> 01:06:26,875
Dia pasti pergi ke bioskop
bersama teman-temannya.
835
01:06:27,500 --> 01:06:29,500
Dia akan segera pulang.
836
01:06:29,583 --> 01:06:31,542
- Benar?
- Ya, Pak.
837
01:06:37,500 --> 01:06:38,792
Pak, jangan. Kumohon…
838
01:06:42,333 --> 01:06:43,875
Tidak, kumohon…
839
01:06:58,042 --> 01:06:59,667
Astaga!
840
01:06:59,750 --> 01:07:02,500
Kami bekerja keras siang dan malam
untuk membangun rumah itu.
841
01:07:02,583 --> 01:07:06,083
Sekarang kau merobohkannya.
Ini tidak adil!
842
01:07:10,750 --> 01:07:12,125
Kenapa Aasi belum kembali?
843
01:07:12,208 --> 01:07:15,583
Kenapa kau menghancurkan rumah kami
demi tempat pemancinganmu? Sial kau!
844
01:07:16,417 --> 01:07:18,542
Kita sudah bahas ini dengan Pak Rayanam.
845
01:07:18,625 --> 01:07:19,542
Lihat perbuatannya.
846
01:07:34,542 --> 01:07:37,083
CINTA KAU AKU
847
01:07:47,875 --> 01:07:49,250
Ada apa dengan Bebamma?
848
01:07:49,333 --> 01:07:51,417
Dia selalu berkeliaran di pantai
849
01:07:51,500 --> 01:07:53,375
dan pulang dengan sandal penuh pasir.
850
01:08:41,917 --> 01:08:43,417
Kenapa bajumu basah, Sayang?
851
01:08:43,500 --> 01:08:45,750
Aku pergi ke pantai
bersama teman-temanku, Ayah.
852
01:09:02,625 --> 01:09:03,708
Pak Rayanam,
853
01:09:03,792 --> 01:09:05,625
tidak ada yang pergi melaut sekarang.
854
01:09:05,708 --> 01:09:08,333
Seorang pria dari desamu
baru saja naik perahu ke laut.
855
01:09:08,417 --> 01:09:09,792
Bersama seorang gadis.
856
01:09:10,417 --> 01:09:12,500
Aku sibuk. Nanti kita bicara lagi.
857
01:09:25,333 --> 01:09:27,750
Astaga! Semuanya hancur!
858
01:09:28,750 --> 01:09:31,000
Pak, Pak Rayanam datang.
859
01:09:34,417 --> 01:09:35,792
Pak…
860
01:09:37,375 --> 01:09:42,583
Kenapa kau menghancurkan rumah kami
demi tempat pemancinganmu?
861
01:09:42,667 --> 01:09:44,958
Rayanam, ini tidak adil.
862
01:09:45,042 --> 01:09:46,708
Kita sudah membahasnya, bukan?
863
01:09:46,792 --> 01:09:50,625
Jika kau hancurkan rumah kami seperti ini,
ke mana kami harus pergi?
864
01:09:50,708 --> 01:09:52,917
Anak-anak kami
akan terkena dampak buruknya.
865
01:09:54,500 --> 01:09:56,125
- Jalayya.
- Ya?
866
01:09:56,208 --> 01:09:57,875
Aku perlu bicara denganmu.
867
01:09:57,958 --> 01:10:01,583
Pak, tolong hentikan ini. Minta mereka
berhenti merobohkan rumah kami.
868
01:10:01,667 --> 01:10:03,833
Kami akan hancur, Pak.
Tolong hentikan ini.
869
01:10:03,917 --> 01:10:05,333
Ada yang mencurigakan.
870
01:10:05,417 --> 01:10:08,375
Tolong minta mereka berhenti.
Tolong kasihani kami.
871
01:10:09,625 --> 01:10:11,375
- Jalayya.
- Ya?
872
01:10:12,083 --> 01:10:15,583
Seharusnya tidak ada yang melaut
selama 45 hari, bukan?
873
01:10:15,667 --> 01:10:17,583
Ya, Pak. Itu kesepakatan kami.
874
01:10:18,375 --> 01:10:20,792
Tapi ada kapal yang melaut hari ini.
875
01:10:20,875 --> 01:10:22,458
Kapal? Tidak ada.
876
01:10:22,542 --> 01:10:24,083
Tentu saja ada.
877
01:10:24,167 --> 01:10:27,167
Mari kita asumsikan
seseorang sangat ingin mencari nafkah.
878
01:10:27,250 --> 01:10:30,958
Dia seharusnya kembali saat sore, bukan?
Kenapa dia belum datang?
879
01:10:31,042 --> 01:10:34,500
Pak, kami mencemaskan kehidupan,
kenapa kau membahas kapal?
880
01:10:35,750 --> 01:10:38,417
Jika hanya soal kapal,
aku tidak akan datang sejauh ini.
881
01:10:47,292 --> 01:10:49,583
Putriku juga ada di kapal itu.
882
01:10:49,667 --> 01:10:50,708
Pak…
883
01:10:52,458 --> 01:10:55,000
Seseorang dari kalian membawanya ke laut?
884
01:10:55,500 --> 01:10:57,792
Atau ada yang membantu pria
yang membawanya pergi?
885
01:10:57,875 --> 01:10:59,333
Apa pun kasusnya,
886
01:11:00,667 --> 01:11:03,625
berita bahwa putriku tidak pulang
telah tersebar.
887
01:11:04,167 --> 01:11:08,583
Jika putriku tidak pulang sebelum subuh,
888
01:11:08,667 --> 01:11:10,458
seluruh desa akan mengetahuinya.
889
01:11:17,458 --> 01:11:18,875
- Jalayya.
- Ya?
890
01:11:18,958 --> 01:11:21,333
Jika putriku pulang sebelum subuh,
891
01:11:21,958 --> 01:11:24,542
rumah kalian boleh berdiri selamanya.
892
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
Hati-hati.
893
01:11:28,292 --> 01:11:31,333
Bagiku, kehormatan dan kehidupan
tidak terpisahkan.
894
01:11:31,417 --> 01:11:32,667
Keduanya sama.
895
01:11:32,750 --> 01:11:34,125
Baik, Pak. Ya.
896
01:11:34,208 --> 01:11:37,292
Katanya, saat orang kaya mati,
dia tidak mati sendirian.
897
01:11:37,375 --> 01:11:39,667
Dalam kasus ini,
putriku yang berusia 18 tahun.
898
01:11:40,208 --> 01:11:42,333
Dia juga tidak akan pergi sendirian.
899
01:11:42,417 --> 01:11:43,375
Dengar,
900
01:11:44,167 --> 01:11:46,500
ini akan menyebabkan
kematian dan penderitaan
901
01:11:46,583 --> 01:11:49,083
bagi semua orang di 150 rumah itu.
902
01:11:51,250 --> 01:11:54,417
Ajak orang terpercaya
dan bawa putriku kembali. Paham?
903
01:12:10,083 --> 01:12:11,167
Aasi! Di mana kau?
904
01:12:13,083 --> 01:12:15,417
Paman?
905
01:12:16,375 --> 01:12:17,542
Di mana Aasi?
906
01:12:29,375 --> 01:12:30,542
Bebamma.
907
01:12:32,167 --> 01:12:33,583
Apa yang kau lihat?
908
01:12:35,417 --> 01:12:38,083
Katamu para ikan berkumpul untuk bercinta.
909
01:12:38,167 --> 01:12:39,792
Aku hanya mencoba melihat mereka.
910
01:12:39,875 --> 01:12:40,708
Kau tidak takut?
911
01:12:42,833 --> 01:12:44,958
Tidak akan ada yang datang
hingga bulan depan.
912
01:12:47,708 --> 01:12:49,708
Kita bahkan tidak bisa ke mana-mana.
913
01:12:49,792 --> 01:12:51,208
Jadi, nikmatilah momen ini
914
01:12:51,292 --> 01:12:54,083
dan jadikan kenangan
untuk 80 tahun ke depan.
915
01:17:24,875 --> 01:17:26,667
- Govindu.
- Ya?
916
01:17:26,750 --> 01:17:29,750
Kau pikir langit dan laut bisa bertemu?
917
01:17:31,167 --> 01:17:34,875
Setinggi apa pun ombak naik,
tidak akan bisa mencapai langit.
918
01:17:35,500 --> 01:17:37,167
Tapi bagaimana jika langit menunduk?
919
01:17:43,083 --> 01:17:44,583
Hari ini tanggal berapa?
920
01:17:45,708 --> 01:17:47,625
Tanggal 18 April 2002.
921
01:17:51,208 --> 01:17:53,333
Ingatlah hari ini.
922
01:17:54,375 --> 01:17:56,333
Aku, Kotagiri Sesharayanam,
923
01:17:56,917 --> 01:17:59,208
bisa mati pada tahun 2012,
924
01:17:59,292 --> 01:18:01,208
atau pada tahun 2022.
925
01:18:02,083 --> 01:18:06,083
Siapa pun yang menyeret
kehormatan dan statusku ke laut,
926
01:18:06,167 --> 01:18:07,750
dia harus mati di tanganku.
927
01:18:09,042 --> 01:18:13,458
Kehadiran putriku di kampus hari ini
harus dikonfirmasi oleh dosennya.
928
01:18:13,542 --> 01:18:16,042
Jika salah satu dari kedua hal ini
tidak terjadi,
929
01:18:16,125 --> 01:18:18,958
ukir tanggal hari ini
sebagai hari kematian di batu nisanku.
930
01:18:22,250 --> 01:18:24,167
Jika kau mati sebelum itu,
931
01:18:24,250 --> 01:18:27,292
suruh putramu melakukannya untukku.
932
01:18:30,333 --> 01:18:32,042
Ini harus terjadi.
933
01:18:32,958 --> 01:18:33,958
Paham?
934
01:18:44,208 --> 01:18:47,750
Kehadiran putriku di kampus hari iniharus dikonfirmasi oleh dosennya.
935
01:19:11,167 --> 01:19:12,542
Nomor satu, Swathi.
936
01:19:12,625 --> 01:19:13,750
Hadir, Bu.
937
01:19:13,833 --> 01:19:15,167
Nomor dua, Sravani.
938
01:19:15,250 --> 01:19:16,250
Hadir, Bu.
939
01:19:16,958 --> 01:19:18,458
Nomor tiga, Ramya.
940
01:19:18,542 --> 01:19:19,583
Hadir, Bu.
941
01:19:20,208 --> 01:19:21,833
Nomor empat, Priyanka.
942
01:19:22,333 --> 01:19:23,333
Hadir, Bu.
943
01:19:23,833 --> 01:19:25,333
Nomor lima, Sangeetha.
944
01:19:26,667 --> 01:19:29,083
Nomor lima, Kotagiri Sangeetha.
945
01:19:30,833 --> 01:19:32,667
Nomor lima, Kotagiri Sangeetha.
946
01:19:35,458 --> 01:19:37,042
Kotagiri Sangeetha!
947
01:19:37,917 --> 01:19:39,125
Hadir, Bu.
948
01:20:16,250 --> 01:20:18,083
Kita membuat kesalahan besar, Bebamma.
949
01:20:24,792 --> 01:20:26,833
Kalau begitu, menikahlah denganku, Aasi.
950
01:20:26,917 --> 01:20:28,458
Kita perbaiki kesalahan ini.
951
01:20:33,875 --> 01:20:34,833
Aasi!
952
01:20:47,667 --> 01:20:49,792
Kegilaan ini sudah cukup! Naik!
953
01:20:56,750 --> 01:20:58,208
Pak, ini Bebamma.
954
01:21:05,250 --> 01:21:08,583
Pak Rayanam,
tidak ada orang selain Bebamma.
955
01:21:09,208 --> 01:21:12,375
Kau menyuruhku
membawa rekan kepercayaanku saja.
956
01:21:12,458 --> 01:21:15,625
Ada adikku, putraku, dan saudara iparku.
957
01:21:15,708 --> 01:21:16,625
Pak.
958
01:21:18,208 --> 01:21:21,458
Kami akan selalu melindungi
kehormatan dan reputasi keluargamu.
959
01:21:22,042 --> 01:21:23,083
Aku berjanji.
960
01:21:25,458 --> 01:21:26,583
Sekarang, Pak Rayanam,
961
01:21:26,667 --> 01:21:29,542
sesuai janjimu,
tolong kembalikan rumah kami.
962
01:21:29,625 --> 01:21:31,625
Entah bagaimana, kami akan mencari nafkah.
963
01:21:33,958 --> 01:21:35,250
Ayo pergi.
964
01:21:37,542 --> 01:21:39,083
- Govindu.
- Ya?
965
01:21:40,000 --> 01:21:41,167
Nyalakan mobil.
966
01:21:59,500 --> 01:22:00,792
Siapa dia?
967
01:22:01,708 --> 01:22:03,667
Rayanam, bukankah sudah kubilang,
968
01:22:03,750 --> 01:22:05,792
jangan biarkan gadis seusianya
keluar rumah?
969
01:22:05,875 --> 01:22:07,542
Saat kau mengirimnya kuliah,
970
01:22:07,625 --> 01:22:09,583
aku tahu dia tidak hanya akan belajar.
971
01:22:10,167 --> 01:22:11,000
Siapa orang itu?
972
01:22:11,083 --> 01:22:12,250
Dia tidak akan bilang.
973
01:22:12,333 --> 01:22:15,083
Kita harus mencari tahu siapa anjing itu.
974
01:22:15,167 --> 01:22:17,167
Jangan sentuh dia.
975
01:22:17,250 --> 01:22:19,500
Dia berlari ke pelukan anjing liar
976
01:22:20,083 --> 01:22:21,500
karena mengira dia dicintai.
977
01:22:22,250 --> 01:22:26,167
Dia harus tahu
betapa keluarga ini menyayanginya.
978
01:22:28,375 --> 01:22:30,083
- Kanakam.
- Ya, Pak.
979
01:22:30,167 --> 01:22:33,208
Bawa Bebamma ke kamar
dan sajikan makanannya, ayo.
980
01:22:41,875 --> 01:22:43,292
- Govindu.
- Ya?
981
01:22:44,333 --> 01:22:47,583
Mulai besok, kau harus
mengantar Bebamma ke kampus.
982
01:22:47,667 --> 01:22:50,875
- Baik.
- Kenapa masih disuruh kuliah? Bunuh dia!
983
01:22:51,750 --> 01:22:55,208
Bukan dia yang harus dibunuh,
melainkan pria yang bersamanya.
984
01:22:55,292 --> 01:22:57,083
Mereka akan membunuhmu.
985
01:22:58,500 --> 01:22:59,833
Kenapa tidak memberitahuku?
986
01:23:01,500 --> 01:23:06,625
Sebagai ayahmu, untuk apa aku menentangmu
jika kau mau menjadi menantu Rayanam?
987
01:23:06,708 --> 01:23:07,792
Tapi…
988
01:23:07,875 --> 01:23:12,667
Untuk apa Rayanam menerimamu
sebagai menantunya, Aasi?
989
01:23:14,417 --> 01:23:15,583
Aasi?
990
01:23:18,667 --> 01:23:19,958
Ada apa denganmu?
991
01:23:21,583 --> 01:23:23,375
Andai Rayanam pergi ke laut,
992
01:23:23,458 --> 01:23:26,000
kau akan tertangkap dan dibunuh.
993
01:23:26,083 --> 01:23:28,042
Dengarkan Ayah dan lupakan gadis itu.
994
01:23:28,875 --> 01:23:31,167
Jika kita mengembalikan gadis itu,
995
01:23:31,250 --> 01:23:33,458
Rayanam berjanji
akan mengembalikan rumah kita.
996
01:23:34,083 --> 01:23:37,875
Jika cintamu lebih penting
daripada nyawa 150 keluarga,
997
01:23:37,958 --> 01:23:39,583
terserah kau saja.
998
01:24:09,500 --> 01:24:12,292
Dengarkan ayahmu dan kembalikan Bebamma.
999
01:24:12,375 --> 01:24:15,958
Rayanam melampiaskan kemarahan kepada kami
karena putrinya pergi dengan pria.
1000
01:24:16,042 --> 01:24:17,833
Jika dia tahu itu kau…
1001
01:24:29,125 --> 01:24:30,125
Aasi.
1002
01:24:30,833 --> 01:24:32,125
Ayo makan.
1003
01:24:37,750 --> 01:24:39,667
Aasi, ada apa denganmu?
1004
01:24:41,917 --> 01:24:44,500
Kau di sini semalaman?
Itu akan membunuhmu.
1005
01:24:50,542 --> 01:24:52,042
Aasi…
1006
01:25:06,125 --> 01:25:07,750
SANGEETHA
1007
01:25:21,500 --> 01:25:22,958
- Govindu.
- Ya?
1008
01:25:23,500 --> 01:25:25,958
Awasi semua pemuda di desa ini.
1009
01:25:26,042 --> 01:25:27,333
Baik, Pak.
1010
01:25:27,417 --> 01:25:30,958
Pastikan tak ada yang tahu
apa yang kita cari
1011
01:25:31,542 --> 01:25:33,500
dan kenapa kita mencarinya.
1012
01:25:36,167 --> 01:25:37,292
Kau anak siapa?
1013
01:25:37,375 --> 01:25:38,958
Aku putra Gandham Subba Rao.
1014
01:25:41,792 --> 01:25:45,500
Kenapa ada banyak pria
di dekat kampus wanita?
1015
01:25:45,583 --> 01:25:47,708
Kenapa? Ada masalah?
1016
01:25:48,208 --> 01:25:49,500
Tidak. Pergilah.
1017
01:25:52,667 --> 01:25:54,708
KOTAGIRI SANGEETA
PUTRI KOTAGIRI SESHARAYANAM
1018
01:26:18,750 --> 01:26:20,208
VISAKHAPATNAM
1019
01:26:20,292 --> 01:26:23,292
- Ayah…
- Kau tidak aman berada di sini.
1020
01:26:23,833 --> 01:26:26,458
Pergilah ke Visakhapatnam
dan temani bibimu di sana.
1021
01:26:27,000 --> 01:26:27,875
Ayo.
1022
01:26:48,542 --> 01:26:50,125
Kenapa kau kemari, Govindu?
1023
01:26:50,917 --> 01:26:54,208
Pak Rayanam menyuruh kami
untuk mengecat semua perahu.
1024
01:26:54,292 --> 01:26:58,000
- Semua pemuda desa ada di sini?
- Ya, benar. Ada di mana lagi?
1025
01:26:58,500 --> 01:26:59,500
Di mana putramu?
1026
01:26:59,583 --> 01:27:01,000
Putraku?
1027
01:27:01,083 --> 01:27:02,167
Dia…
1028
01:27:02,250 --> 01:27:03,542
Dia pergi memancing.
1029
01:27:04,792 --> 01:27:07,750
Memancing dilarang sampai hari bulan baru.
1030
01:27:07,833 --> 01:27:11,458
Maaf, aku salah bicara.
Dia pasti melewati jalan itu.
1031
01:27:15,167 --> 01:27:16,292
Itu dia.
1032
01:27:18,792 --> 01:27:21,208
Baiklah, Jalayya.
Aku harus pergi sekarang.
1033
01:27:21,292 --> 01:27:23,750
Suruh putramu untuk meengecat kapal.
1034
01:27:23,833 --> 01:27:24,833
Baiklah.
1035
01:27:24,917 --> 01:27:25,875
Sampai jumpa.
1036
01:27:36,292 --> 01:27:37,167
Astaga!
1037
01:27:38,000 --> 01:27:40,625
Apa yang dia lakukan
di dekat kampus wanita? Habisi dia.
1038
01:27:40,708 --> 01:27:42,167
Pak, kenapa kau memukulku?
1039
01:27:43,375 --> 01:27:44,500
Pak Rayanam, kumohon…
1040
01:27:46,417 --> 01:27:47,875
Tolong hentikan ini.
1041
01:27:47,958 --> 01:27:50,750
Kenapa kau terus melakukan ini?
Tolong hentikan.
1042
01:27:51,792 --> 01:27:54,667
Kotagiri Sesharayanam
adalah kakek buyutku.
1043
01:27:55,417 --> 01:27:57,167
Aku dinamai sesuai namanya.
1044
01:27:58,292 --> 01:28:03,042
Setiap kali pejabat Inggris
datang ke rumah kami untuk menemuinya,
1045
01:28:03,125 --> 01:28:06,625
sepatu bot mereka
dilepaskan di luar pintu.
1046
01:28:06,708 --> 01:28:09,042
Itulah reputasi yang dimilikinya.
1047
01:28:09,833 --> 01:28:12,792
Dia mewariskan
hal yang sama kepada kakekku.
1048
01:28:13,792 --> 01:28:17,333
Warisan reputasi terhormat
yang berawal dari leluhurku
1049
01:28:18,542 --> 01:28:21,625
telah hidup selama 125 tahun
dan diwariskan kepadaku.
1050
01:28:22,625 --> 01:28:25,458
Reputasi itu kini hancur
oleh putriku yang berusia 18 tahun.
1051
01:28:27,167 --> 01:28:29,708
Aku tidak mampu menjaga warisanku.
1052
01:28:57,250 --> 01:28:58,833
- Govindu.
- Ya?
1053
01:28:59,708 --> 01:29:02,917
Dari semua foto di dinding ini,
1054
01:29:03,000 --> 01:29:05,250
foto ini membuatku sangat senang.
1055
01:29:09,833 --> 01:29:11,625
Hari itu, saat Jalayya
1056
01:29:12,792 --> 01:29:15,000
menyerahkan putriku kepadaku,
1057
01:29:16,333 --> 01:29:20,083
kenapa putranya menatap putrikudengan cara yang berbeda?
1058
01:29:20,167 --> 01:29:22,208
Kini aku mengerti alasannya.
1059
01:29:26,458 --> 01:29:28,375
Ini hari bulan baru, bukan?
1060
01:29:28,458 --> 01:29:29,333
Benar, Pak.
1061
01:29:32,625 --> 01:29:34,333
- Govindu.
- Ya?
1062
01:29:34,417 --> 01:29:36,917
Apa mereka masih bertengkar
dengan desa tetangga?
1063
01:29:37,000 --> 01:29:38,250
- Ya, benar.
- Yakin?
1064
01:29:38,333 --> 01:29:40,167
- Ya, Pak.
- Kau yakin?
1065
01:29:40,250 --> 01:29:41,333
Ya, itu benar.
1066
01:29:47,417 --> 01:29:49,583
Sambutan hangat bagi semua orang
1067
01:29:49,667 --> 01:29:52,208
yang menghadiri festival tahunan di Uppada
1068
01:29:52,292 --> 01:29:56,042
yang diadakan untuk menghormatidewa desa kami, Gangalamma.
1069
01:30:10,958 --> 01:30:13,750
- Bagaimana kesehatanmu, Sayang?
- Aku baik-baik saja, Paman.
1070
01:30:33,875 --> 01:30:35,500
Festivalnya sangat meriah.
1071
01:31:13,958 --> 01:31:16,708
Beraninya kau menyentuhku!
1072
01:31:16,792 --> 01:31:18,000
Apa-apaan ini?
1073
01:31:18,083 --> 01:31:20,375
Paman, lihat. Dia menggangguku.
1074
01:31:20,458 --> 01:31:21,625
Apa yang kau lakukan?
1075
01:31:21,708 --> 01:31:23,125
Kau melihatku menyentuhnya?
1076
01:31:23,208 --> 01:31:26,375
Gadis itu mengeluh kepada kami.
Orang-orang dari desamu menyedihkan.
1077
01:31:26,458 --> 01:31:28,250
Jangan berani-berani menghina desaku.
1078
01:31:28,833 --> 01:31:30,000
- Ayah!
- Paman!
1079
01:31:34,417 --> 01:31:35,583
Pukul dia!
1080
01:31:35,667 --> 01:31:37,833
Beraninya kau memukul pria dari desaku?
1081
01:31:51,833 --> 01:31:52,875
Hentikan!
1082
01:31:52,958 --> 01:31:54,167
Tolong hentikan!
1083
01:31:58,125 --> 01:31:59,750
Aasi…
1084
01:32:07,000 --> 01:32:08,167
Hei…
1085
01:32:12,417 --> 01:32:14,417
Tidak, berhenti. Tolong hentikan.
1086
01:32:37,000 --> 01:32:38,125
Aasi!
1087
01:32:42,875 --> 01:32:44,083
Aasi…
1088
01:32:49,208 --> 01:32:50,250
Aasi!
1089
01:32:50,333 --> 01:32:51,333
Lepaskan dia!
1090
01:32:51,417 --> 01:32:52,625
- Ayah!
- Aasi!
1091
01:33:21,958 --> 01:33:24,375
Mereka membunuh ayah Aasi, Bebamma.
1092
01:33:25,208 --> 01:33:28,000
Ada perkelahian antara kami
dan orang-orang dari desa lain.
1093
01:33:28,083 --> 01:33:30,167
Aasi terluka parah.
1094
01:33:32,125 --> 01:33:33,083
Aasi ada di mana?
1095
01:33:33,167 --> 01:33:34,958
RUMAH SAKIT MEDIS KRISTEN
1096
01:33:44,292 --> 01:33:46,333
Kau mau ke mana? Naiklah.
1097
01:33:53,375 --> 01:33:55,167
- Kakak?
- Ya.
1098
01:33:55,250 --> 01:33:57,833
Apa yang terjadi?
Kenapa kau meneleponku selarut ini?
1099
01:33:58,417 --> 01:34:01,250
Kau pergi dari rumahku
sambil menangis tempo hari karena aku.
1100
01:34:01,333 --> 01:34:03,542
Ayah sangat tertekan karena itu.
1101
01:34:03,625 --> 01:34:04,708
Omong-omong…
1102
01:34:06,208 --> 01:34:09,500
Bagaimana bisa aku menyalahkanmu
dan putramu atas kebodohan suamimu?
1103
01:34:12,333 --> 01:34:14,583
Kau bilang…
1104
01:34:17,917 --> 01:34:21,958
Seperti katamu, cari tanggal pernikahan
yang baik dan kabari aku.
1105
01:34:22,458 --> 01:34:24,708
Putriku akan menjadi menantumu.
1106
01:34:25,458 --> 01:34:26,833
Ini janjiku.
1107
01:34:27,458 --> 01:34:28,458
Tentu, Kakak.
1108
01:34:31,542 --> 01:34:33,833
Putriku kehilangan kehormatannya.
1109
01:34:35,167 --> 01:34:39,958
Satu-satunya cara merahasiakan ini
adalah menikahkannya dalam keluarga.
1110
01:34:53,667 --> 01:34:54,958
- Hati-hati.
- Aasi.
1111
01:35:12,750 --> 01:35:13,667
Aasi…
1112
01:35:13,750 --> 01:35:17,583
Sebelum kau pergi,
tolong bacakan satu bait dari Alkitab.
1113
01:38:41,042 --> 01:38:41,958
Hei!
1114
01:38:42,042 --> 01:38:43,167
Pak?
1115
01:38:43,250 --> 01:38:44,500
Kemari.
1116
01:38:44,583 --> 01:38:45,500
Ya?
1117
01:38:46,250 --> 01:38:48,083
Bebamma hilang. Cari dia!
1118
01:38:50,083 --> 01:38:51,167
Bebamma…
1119
01:38:58,333 --> 01:38:59,542
- Hei!
- Ya?
1120
01:38:59,625 --> 01:39:01,917
- Tidak ada yang boleh tahu.
- Baik, Pak.
1121
01:39:02,000 --> 01:39:04,208
- Pakai sepeda saja.
- Keluarkan sepeda.
1122
01:39:06,167 --> 01:39:07,292
Keluarkan sepeda.
1123
01:39:27,958 --> 01:39:28,958
Bebamma?
1124
01:39:29,458 --> 01:39:30,917
Ayo, Aasi. Kita pergi.
1125
01:39:31,000 --> 01:39:31,958
Ke mana?
1126
01:39:32,042 --> 01:39:34,333
Tempat yang jauh dari sini. Ayolah.
1127
01:39:34,417 --> 01:39:35,250
Tidak.
1128
01:39:36,583 --> 01:39:38,458
Mereka membunuh ayahku di depan mataku.
1129
01:39:40,000 --> 01:39:42,125
Itu masih sangat segar dalam ingatanku.
1130
01:39:42,208 --> 01:39:45,000
Aku tahu ini bukan waktu yang tepat,
1131
01:39:45,542 --> 01:39:47,208
tapi jika peluang ini lewat,
1132
01:39:47,292 --> 01:39:49,708
aku akan menemui
nasib yang sama dengan ayahmu.
1133
01:39:50,250 --> 01:39:51,958
- Ayolah.
- Lepaskan aku.
1134
01:39:53,250 --> 01:39:55,542
- Bebamma!
- Ikut denganku atau aku bunuh diri.
1135
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Tolong dengarkan aku.
1136
01:39:57,458 --> 01:39:59,125
Ada yang ingin kusampaikan.
1137
01:40:02,542 --> 01:40:03,458
Tangkap dia!
1138
01:40:31,833 --> 01:40:33,833
Aasi!
1139
01:40:35,583 --> 01:40:36,542
Aasi!
1140
01:40:39,083 --> 01:40:41,125
- Bebamma, ayo pulang.
- Lepaskan aku.
1141
01:40:41,208 --> 01:40:43,208
Aasi!
1142
01:40:46,292 --> 01:40:47,167
Aasi!
1143
01:41:00,667 --> 01:41:01,792
Ayolah.
1144
01:42:37,000 --> 01:42:38,167
Ayo, Kawan-kawan.
1145
01:42:49,583 --> 01:42:50,542
Aasi!
1146
01:43:00,458 --> 01:43:01,542
Naiklah, Bebamma.
1147
01:43:02,292 --> 01:43:03,333
Naiklah.
1148
01:43:07,208 --> 01:43:09,333
Aasi…
1149
01:43:21,958 --> 01:43:23,042
Ayo, Nak.
1150
01:43:23,875 --> 01:43:26,458
Kenapa Kakak duduk di pintu masuk?
1151
01:43:27,042 --> 01:43:29,625
Katanya, putraku harus masuk ke rumahmu
sebelum fajar.
1152
01:43:29,708 --> 01:43:33,208
Jika terlambat, akan sial.
Itu sebabnya kami datang.
1153
01:43:33,292 --> 01:43:35,042
Saudara lain akan segera menyusul.
1154
01:43:41,750 --> 01:43:43,375
- Apa yang terjadi?
- Pak, begini…
1155
01:43:43,458 --> 01:43:44,792
Katakan saja.
1156
01:43:44,875 --> 01:43:47,875
Bebamma kabur naik kereta kargo
menuju Odisha.
1157
01:43:57,500 --> 01:44:00,792
Beraninya kau bilang begitu
soal gadis yang akan segera bertunangan.
1158
01:44:03,125 --> 01:44:05,333
- Govindu.
- Ya?
1159
01:44:05,417 --> 01:44:07,667
- Periksalah kamarnya.
- Baik, Pak.
1160
01:44:23,833 --> 01:44:26,833
Pak, Bebamma tidur di kamarnya.
1161
01:44:28,250 --> 01:44:29,833
Aku menyalakan kipas anginnya.
1162
01:44:32,375 --> 01:44:34,083
- Govindu.
- Ya?
1163
01:44:34,833 --> 01:44:38,167
Mulai besok, kau harus
mengantar Bebamma ke kampus.
1164
01:44:38,250 --> 01:44:39,417
Baiklah.
1165
01:44:39,500 --> 01:44:41,958
Alat tulisnya harus tetap dibeli
1166
01:44:42,042 --> 01:44:44,750
dari toko Ninety Prakasha.
1167
01:44:45,542 --> 01:44:48,125
Pakaiannya harus tetap disetrika rapi.
1168
01:44:48,208 --> 01:44:49,208
Baiklah, Pak.
1169
01:44:49,292 --> 01:44:52,125
Lalu daftar absen di kampusnya
1170
01:44:52,208 --> 01:44:56,125
harus selalu mencatat kehadirannya.
1171
01:44:56,208 --> 01:44:58,292
- Mengerti?
- Ya, Pak.
1172
01:44:59,375 --> 01:45:01,917
Mengenai pertunangan,
1173
01:45:02,000 --> 01:45:04,208
umumkan bahwa planet-planet tidak sejajar
1174
01:45:04,292 --> 01:45:06,583
atau kitab tidak memperkenankannya,
1175
01:45:06,667 --> 01:45:09,167
atau gadis itu tidak bisa
bertunangan sekarang.
1176
01:45:09,708 --> 01:45:11,583
Gunakan alasan apa pun.
1177
01:45:12,333 --> 01:45:14,917
Tapi di waktu yang ditentukan
oleh pendeta,
1178
01:45:15,000 --> 01:45:18,917
putriku akan menjadi menantumu.
1179
01:45:19,000 --> 01:45:20,042
Paham?
1180
01:45:20,125 --> 01:45:22,667
PURI
FESTIVAL KERETA JAGANNATH
1181
01:46:37,042 --> 01:46:38,250
Aasi!
1182
01:46:40,417 --> 01:46:42,292
Apa yang terjadi?
1183
01:46:43,458 --> 01:46:44,417
Ada anak buah ayahku.
1184
01:46:48,583 --> 01:46:50,333
KOLKATA
1185
01:47:17,250 --> 01:47:18,875
PANTI ASUHAN IBU TERESA
1186
01:47:39,125 --> 01:47:40,083
Hentikan.
1187
01:47:40,167 --> 01:47:41,417
Aku harus bekerja.
1188
01:47:45,417 --> 01:47:47,917
- Akan kutarik handukmu.
- Hei! Jangan konyol!
1189
01:47:53,375 --> 01:47:55,542
Maaf, Bebamma. Aku marah dan membentakmu.
1190
01:47:55,625 --> 01:47:56,917
Lepaskan.
1191
01:47:57,000 --> 01:47:58,375
Tolong dengarkan aku.
1192
01:47:59,083 --> 01:48:00,292
Bebamma.
1193
01:48:01,792 --> 01:48:03,542
Aku sangat menyukaimu, Bebamma.
1194
01:48:22,292 --> 01:48:24,917
Tolong lepaskan dia! Kumohon!
1195
01:48:25,958 --> 01:48:28,458
Aasi!
1196
01:48:29,667 --> 01:48:30,542
Aasi!
1197
01:48:36,000 --> 01:48:36,833
Aasi?
1198
01:48:42,958 --> 01:48:44,625
Ayah…
1199
01:48:55,500 --> 01:48:57,000
Ayah!
1200
01:49:01,792 --> 01:49:02,792
Pak…
1201
01:49:04,083 --> 01:49:05,833
Bebamma juga tidak ada di Kolkata.
1202
01:49:06,417 --> 01:49:08,375
GANGTOK
1203
01:49:16,250 --> 01:49:18,667
Duduklah, Bebamma.
Akan kuambilkan makanan.
1204
01:49:18,750 --> 01:49:19,708
Baiklah.
1205
01:49:32,250 --> 01:49:33,208
Bebamma?
1206
01:49:33,958 --> 01:49:34,917
Bebamma?
1207
01:49:41,583 --> 01:49:42,583
Bebamma!
1208
01:49:43,792 --> 01:49:45,000
Bebamma!
1209
01:49:46,875 --> 01:49:48,000
Aasi!
1210
01:49:56,833 --> 01:49:58,375
Beraninya kau menyentuh Bebamma!
1211
01:50:00,208 --> 01:50:01,833
Beraninya kau menyentuh Bebamma!
1212
01:50:04,167 --> 01:50:07,208
Dia Bebamma milikku.
Beraninya kau menyentuh Bebamma!
1213
01:50:10,667 --> 01:50:12,042
Akan kubunuh kalian semua!
1214
01:50:12,125 --> 01:50:13,458
Berandal!
1215
01:50:18,375 --> 01:50:19,417
Aasi!
1216
01:50:28,792 --> 01:50:29,750
Mau ke mana?
1217
01:50:29,833 --> 01:50:33,583
Kau tak aman berada di luar.
Kau lihat apa yang terjadi semalam.
1218
01:50:33,667 --> 01:50:35,417
Ayo kita cari indekos untuk wanita.
1219
01:50:37,875 --> 01:50:41,208
- Indekos?
- Tarifnya 3.000 rupe per bulan.
1220
01:50:48,875 --> 01:50:51,083
Seratus rupe? Mustahil.
1221
01:50:51,167 --> 01:50:52,708
- Untuk satu hari.
- Tidak mungkin.
1222
01:50:52,792 --> 01:50:55,875
- Hanya satu hari.
- Bayar penuh atau pergi.
1223
01:50:55,958 --> 01:50:57,083
Kumohon.
1224
01:50:58,125 --> 01:50:59,125
Aasi, tolong jangan.
1225
01:50:59,208 --> 01:51:01,000
Tolonglah, Bu. Kumohon.
1226
01:51:04,542 --> 01:51:05,583
Baiklah.
1227
01:51:06,250 --> 01:51:08,250
Kau harus membayar dalam dua hari.
1228
01:51:11,792 --> 01:51:14,000
Aasi. Di mana kau akan tinggal?
1229
01:51:14,750 --> 01:51:16,333
Kita harus membayar 3.000 rupe.
1230
01:51:16,417 --> 01:51:17,458
Aku akan kembali.
1231
01:51:21,792 --> 01:51:25,042
Kakak, sudah tiga bulan.
1232
01:51:25,125 --> 01:51:27,083
Aku datang untuk mengingatkanmu.
1233
01:51:32,583 --> 01:51:34,417
Masih ada tiga bulan lagi.
1234
01:51:34,917 --> 01:51:35,917
Pulanglah.
1235
01:52:03,917 --> 01:52:06,583
Kau harus membayar 3.000 rupe per bulan.
1236
01:52:08,875 --> 01:52:10,083
Bung…
1237
01:52:15,042 --> 01:52:16,333
Terima kasih.
1238
01:52:17,667 --> 01:52:18,583
Ambillah.
1239
01:52:21,083 --> 01:52:22,167
Uangmu.
1240
01:52:23,875 --> 01:52:25,000
Aasi!
1241
01:52:25,083 --> 01:52:27,208
Aku juga membayar untuk besok.
1242
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Bagaimana caranya?
1243
01:52:29,667 --> 01:52:32,292
Aku punya pekerjaan.
Mereka menempatkanku di kamar.
1244
01:52:32,375 --> 01:52:33,875
Kau punya tempat?
1245
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
Maka aku bisa ikut denganmu. Ayo.
1246
01:52:37,125 --> 01:52:38,333
Jangan, Bebamma.
1247
01:52:39,458 --> 01:52:41,458
Aku sekamar dengan pria lain.
1248
01:52:41,542 --> 01:52:42,708
Halo.
1249
01:52:43,833 --> 01:52:45,125
Baiklah, aku pergi sekarang.
1250
01:53:09,500 --> 01:53:12,125
Jika bekerja siang dan malam begini,
kau akan mati.
1251
01:53:12,208 --> 01:53:13,333
Apa maumu?
1252
01:53:14,250 --> 01:53:15,625
Aku mau 3.000 rupe.
1253
01:53:17,375 --> 01:53:18,458
Uang.
1254
01:53:20,208 --> 01:53:21,708
- Bagus sekali.
- Makanlah.
1255
01:53:22,750 --> 01:53:24,292
Aku membayar untuk satu bulan.
1256
01:53:24,833 --> 01:53:26,500
Kau tidak akan mendapat masalah.
1257
01:53:29,250 --> 01:53:32,500
Aasi, saat kau membayar indekosku
secara harian,
1258
01:53:32,583 --> 01:53:35,167
aku berharap kau akan segera
membawaku pergi dari sini.
1259
01:53:36,542 --> 01:53:38,583
Kini aku harus tinggal di sini
sebulan penuh.
1260
01:53:38,667 --> 01:53:39,792
Ada apa, Bebamma?
1261
01:53:40,625 --> 01:53:43,750
Sejak tiba di sini, kita tinggal terpisah.
1262
01:53:45,500 --> 01:53:47,500
Tolong pahami situasinya.
1263
01:53:47,583 --> 01:53:49,458
Aku harus membiayaimu.
1264
01:53:49,542 --> 01:53:51,625
Bagaimana bisa bersamamu terus?
1265
01:53:52,333 --> 01:53:55,333
Sebelumnya bahkan saat kau tidak ada,
1266
01:53:55,917 --> 01:53:57,583
aku masih merasa kau ada di dekatku.
1267
01:53:59,667 --> 01:54:01,708
Sekarang, aku merasa kita menjauh.
1268
01:54:03,542 --> 01:54:06,458
Cinta yang telah membawa kita sejauh ini
1269
01:54:06,542 --> 01:54:07,875
tidak kurasakan lagi darimu.
1270
01:54:07,958 --> 01:54:09,958
Jadi, aku harus bagaimana?
1271
01:54:10,042 --> 01:54:12,667
Kau mendatangiku karena keluargamu
tidak menyayangimu.
1272
01:54:14,583 --> 01:54:17,167
Jika tak menemukan cinta dariku,
kenapa tak pulang saja?
1273
01:54:19,708 --> 01:54:23,542
Kita tak bisa bertemu seperti sebelumnya.
Aku tidak bisa duduk mengobrol seharian.
1274
01:54:23,625 --> 01:54:25,458
Kita tidak bisa menikah begitu saja.
1275
01:54:25,542 --> 01:54:28,292
Hidup denganku akan seperti ini.
Silakan tinggal atau pergi.
1276
01:54:31,792 --> 01:54:32,792
Ambil uang ini.
1277
01:54:32,875 --> 01:54:34,542
Kau boleh pergi jika mau.
1278
01:54:37,708 --> 01:54:38,750
Aasi…
1279
01:54:42,917 --> 01:54:44,167
Hei, Bung…
1280
01:54:47,583 --> 01:54:49,292
Dia tidak merasakan cintaku.
1281
01:54:49,375 --> 01:54:51,833
JANGAN BUANG SAMPAH DI SINI
1282
01:55:11,583 --> 01:55:13,042
Kau menangisi Aasi?
1283
01:55:22,833 --> 01:55:25,542
Kenapa tidak makan? Makanlah sedikit.
1284
01:55:26,167 --> 01:55:29,292
INDEKOS WANITA
1285
01:55:53,167 --> 01:55:54,167
Halo.
1286
01:56:20,833 --> 01:56:22,208
Aasi!
1287
01:56:44,125 --> 01:56:46,292
Kau ke mana saja belakangan ini?
1288
01:56:46,958 --> 01:56:49,792
Kenapa kau meninggalkanku
hanya karena aku berkomentar?
1289
01:56:50,417 --> 01:56:51,917
Tidak, Bebamma.
1290
01:56:52,000 --> 01:56:54,542
Aku harus keluar kota
untuk mencari uang tambahan.
1291
01:56:54,625 --> 01:56:57,042
Aku ingin tetap bersamamu
ke mana pun kau pergi.
1292
01:56:57,125 --> 01:56:58,250
Ayo kita pergi.
1293
01:56:58,917 --> 01:57:00,708
Tolong pahami aku.
1294
01:57:00,792 --> 01:57:03,000
Aku tidak akan mendengarkanmu lagi
soal ini.
1295
01:57:03,083 --> 01:57:04,542
Tolong dengarkan aku.
1296
01:57:04,625 --> 01:57:05,833
Tidak mau!
1297
01:57:11,042 --> 01:57:11,958
Bung.
1298
01:57:12,625 --> 01:57:14,125
- Salam, Nona.
- Salam.
1299
01:57:14,208 --> 01:57:15,792
Dia akan tinggal bersama kita.
1300
01:57:17,250 --> 01:57:20,042
Selamat datang di istana kami.
1301
01:57:20,125 --> 01:57:21,292
Silakan duduk. Duduklah.
1302
01:57:25,292 --> 01:57:28,042
Kau membeli ini untuk siapa? Untuknya?
1303
01:57:28,667 --> 01:57:30,708
Bisa beri kami privasi malam ini, Ruben?
1304
01:57:30,792 --> 01:57:32,667
Tentu. Baiklah.
1305
01:57:39,417 --> 01:57:41,083
Kenapa kau membawa bunga hari ini?
1306
01:57:42,500 --> 01:57:43,667
Mendekatlah.
1307
01:57:45,333 --> 01:57:46,417
Lepaskan aku.
1308
01:58:00,083 --> 01:58:02,000
Ruben mungkin akan segera kembali.
1309
01:58:02,083 --> 01:58:03,042
Dia tak akan datang.
1310
01:58:04,208 --> 01:58:05,458
Aku melarangnya datang.
1311
01:58:34,167 --> 01:58:35,208
Aasi.
1312
01:58:41,875 --> 01:58:44,250
Kita tak bisa melakukannya
selama tiga hari ke depan.
1313
01:58:53,375 --> 01:58:54,333
Ada apa?
1314
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
Kau kesal karena itu?
1315
01:59:00,833 --> 01:59:01,750
Jangan khawatir.
1316
01:59:02,417 --> 01:59:04,375
Kau masih bisa memelukku.
1317
01:59:06,000 --> 01:59:07,333
Kau masih bisa menciumku.
1318
01:59:09,292 --> 01:59:12,375
Kau bisa mencintaiku sepuasnya.
1319
01:59:12,458 --> 01:59:13,667
Bolehkah?
1320
01:59:26,500 --> 01:59:27,833
- Bebamma. Air panas.
- Baik.
1321
01:59:27,917 --> 01:59:29,917
Aku akan segera menyiapkan makananmu.
1322
01:59:44,500 --> 01:59:46,333
Kenapa kau memotong kukumu?
1323
01:59:46,417 --> 01:59:49,083
Saat kau muncul di mimpiku,
kukuku bisa melukaimu.
1324
02:00:23,625 --> 02:00:24,708
Bebamma!
1325
02:00:25,500 --> 02:00:26,875
Aasi!
1326
02:00:28,708 --> 02:00:30,708
Hanya cedera ringan. Jangan khawatir.
1327
02:00:32,667 --> 02:00:33,542
Aasi.
1328
02:00:34,042 --> 02:00:37,500
- Sakitkah?
- Tidak, Bebamma. Ini luka kecil.
1329
02:00:47,167 --> 02:00:49,458
- Boleh aku menggendong bayimu sekali?
- Tentu.
1330
02:01:05,167 --> 02:01:07,167
- Dia manis, ya?
- Manis sekali.
1331
02:01:07,250 --> 02:01:09,083
Kenapa kau tidak menikahiku?
1332
02:01:09,958 --> 02:01:11,917
Ayahmu akan bereinkarnasi
sebagai bayi kita.
1333
02:01:12,000 --> 02:01:15,167
Kita akan menamainya dengan nama ayahmu.
1334
02:01:22,042 --> 02:01:23,542
Kita akan menikah dalam dua hari.
1335
02:01:25,125 --> 02:01:27,167
Kita menikah di kuil Puri,
sesuai keinginanmu.
1336
02:01:34,000 --> 02:01:36,625
- Benarkah? Katakan lagi.
- Mari kita menikah.
1337
02:01:37,250 --> 02:01:39,458
- Katakan lagi.
- Kita menikah dua hari lagi.
1338
02:01:45,167 --> 02:01:46,250
Halo?
1339
02:01:46,750 --> 02:01:48,458
Ibu, apa kabar?
1340
02:01:48,958 --> 02:01:51,083
Ada hal mendesak yang harus kusampaikan.
1341
02:01:51,708 --> 02:01:53,333
Aasi dan aku akan menikah.
1342
02:01:54,917 --> 02:01:56,333
Aku sangat bahagia.
1343
02:01:56,417 --> 02:01:57,708
Pernikahan kami besok.
1344
02:01:58,292 --> 02:01:59,667
Jaga diri Ibu.
1345
02:02:08,292 --> 02:02:10,125
Bebamma, aku akan membeli tiketnya.
1346
02:02:10,792 --> 02:02:11,875
Baiklah.
1347
02:02:25,667 --> 02:02:26,583
Bebamma…
1348
02:02:26,667 --> 02:02:28,042
Aasi!
1349
02:02:30,583 --> 02:02:31,708
Bebamma!
1350
02:02:37,042 --> 02:02:38,250
Bebamma!
1351
02:02:50,500 --> 02:02:52,000
SIVOK
1352
02:02:52,083 --> 02:02:56,792
Bebamma!
1353
02:02:57,375 --> 02:02:59,458
Tekanan udara di Teluk Bengal
1354
02:02:59,542 --> 02:03:03,542
akan menyebabkan hujan derasdan angin kencang selama tiga hari.
1355
02:03:03,625 --> 02:03:06,375
Pemerintah memperingatkan para nelayan
1356
02:03:06,458 --> 02:03:09,333
agar tidak pergi ke laut untuk memancing.
1357
02:03:13,250 --> 02:03:14,125
Makan.
1358
02:03:15,083 --> 02:03:16,167
Makanlah.
1359
02:03:16,250 --> 02:03:18,708
Bebamma, makanlah.
1360
02:03:19,458 --> 02:03:20,417
Makan.
1361
02:03:27,792 --> 02:03:29,625
Kau akan menikah dalam dua hari.
1362
02:03:29,708 --> 02:03:31,917
Kau harus tampil cantik bagi para tamu.
1363
02:03:33,583 --> 02:03:34,417
Makan.
1364
02:03:36,500 --> 02:03:38,958
Lihat. Matamu cekung.
1365
02:03:40,042 --> 02:03:41,167
Makanlah.
1366
02:03:41,250 --> 02:03:43,833
Aku meninggalkan rumah
saat Ayah menyuruhku bertunangan.
1367
02:03:44,917 --> 02:03:47,083
Ayah pikir aku akan tinggal sekarang?
1368
02:03:48,792 --> 02:03:50,708
Aku akan kabur meski Ayah menikahkanku.
1369
02:03:53,167 --> 02:03:54,958
Aku mau Aasi, Ayah.
1370
02:03:56,583 --> 02:03:58,333
Mana mungkin Ayah membiarkanmu pergi?
1371
02:03:58,417 --> 02:04:00,375
Ayah sangat rewel soal reputasi.
1372
02:04:00,458 --> 02:04:03,125
Ayah bahkan tidak suka
kau pergi dengan penduduk lain.
1373
02:04:03,208 --> 02:04:06,417
Itu sebabnya kusiapkan bus khusus
untuk mengantarmu ke kampus
1374
02:04:07,000 --> 02:04:08,708
yang jaraknya hanya 15 kilometer.
1375
02:04:09,375 --> 02:04:11,167
Meskipun kau kawin lari,
1376
02:04:11,250 --> 02:04:14,458
Ayah membuat seluruh desa percaya
bahwa kau masih di sini.
1377
02:04:14,958 --> 02:04:19,292
Apa yang membuatmu berpikir
Ayah akan diam saja jika kau kabur
1378
02:04:19,792 --> 02:04:21,292
dan menjatuhkan nama baikku?
1379
02:04:24,750 --> 02:04:27,292
Kau akan menikah dengan pria pilihanku,
1380
02:04:27,375 --> 02:04:29,083
menghabiskan hidupmu bersamanya,
1381
02:04:29,167 --> 02:04:31,375
dan mengandung anak-anaknya.
1382
02:04:32,625 --> 02:04:33,583
Jelas?
1383
02:04:38,083 --> 02:04:43,333
Entah seorang putri boleh mengatakan ini
kepada ayahnya atau tidak,
1384
02:04:43,417 --> 02:04:44,917
tapi aku akan memberi tahu Ayah.
1385
02:04:49,417 --> 02:04:52,375
Saat aku kawin lari dengan Aasi,
1386
02:04:53,542 --> 02:04:56,708
aku tidur dengannya.
1387
02:04:58,333 --> 02:04:59,542
Ayah tahu itu?
1388
02:05:09,250 --> 02:05:10,375
Tentu tahu.
1389
02:05:14,000 --> 02:05:17,042
Ayah mencarimu selama ini
dan tidak bisa menemukanmu.
1390
02:05:17,125 --> 02:05:20,542
Apa kau tahu bagaimana Ayah menemukanmu
dua hari sebelum pernikahan?
1391
02:05:20,625 --> 02:05:22,875
Tidak mungkin bisa kutemukan sendiri.
1392
02:05:22,958 --> 02:05:24,875
Itu karena dia meninggalkanmu.
1393
02:05:24,958 --> 02:05:26,125
Pria tidak berguna!
1394
02:05:26,708 --> 02:05:28,333
Dia menelepon dan memberi tahu kami
1395
02:05:28,417 --> 02:05:31,708
tentang keberadaanmu,
termasuk nomor peron di stasiun.
1396
02:05:33,125 --> 02:05:34,167
Bebamma
1397
02:05:34,250 --> 02:05:36,042
akan berada di peron nomor satu,
1398
02:05:36,125 --> 02:05:38,125
di Stasiun Kereta Api Sivok, Sikkim.
1399
02:05:40,750 --> 02:05:42,875
Kau bisa membawanya pulang besok pagi.
1400
02:05:54,167 --> 02:05:56,250
Ayah berbohong, bukan?
1401
02:05:56,917 --> 02:05:58,792
Ayah sedang membohongiku.
1402
02:06:02,000 --> 02:06:03,750
Kau sungguh tidur dengannya?
1403
02:06:04,625 --> 02:06:05,833
Jika kau jujur kepadaku
1404
02:06:05,917 --> 02:06:08,750
bahwa kalian tidak tidur bersama
dalam enam bulan terakhir,
1405
02:06:09,250 --> 02:06:10,625
akan kubiarkan kau pergi.
1406
02:06:21,625 --> 02:06:23,125
Cobalah mengingatnya.
1407
02:06:26,958 --> 02:06:31,833
Mana mungkin aku membiarkannya
setelah dia menghancurkan kehormatanku?
1408
02:06:34,750 --> 02:06:36,458
Kau tahu apa yang kulakukan?
1409
02:06:46,125 --> 02:06:47,208
Aasi!
1410
02:06:51,208 --> 02:06:52,042
Lepaskan dia!
1411
02:06:52,125 --> 02:06:53,167
- Aasi!
- Ayah!
1412
02:06:53,250 --> 02:06:55,375
Lepaskan dia! Dia akan mati!
1413
02:07:02,750 --> 02:07:04,083
Pak Rayanam…
1414
02:07:05,083 --> 02:07:06,667
Mereka akan membunuhnya.
1415
02:07:06,750 --> 02:07:07,875
Tolong selamatkan dia.
1416
02:07:07,958 --> 02:07:09,458
Mereka akan membunuhnya.
1417
02:07:11,000 --> 02:07:12,083
Ayah!
1418
02:07:14,250 --> 02:07:18,792
Jalayya, kau dan putramu membodohiku.
1419
02:07:18,875 --> 02:07:19,833
Pak…
1420
02:07:20,667 --> 02:07:23,667
Putramu yang membawa putriku ke laut.
1421
02:07:24,167 --> 02:07:27,583
Kau mengarang cerita
dan bilang pria itu orang lain.
1422
02:07:27,667 --> 02:07:29,333
Maafkan aku, Pak.
1423
02:07:29,417 --> 02:07:32,792
Aku bersalah. Itu kulakukan
demi melindungi putraku.
1424
02:07:32,875 --> 02:07:35,042
Maafkan kami. Kami akan pergi selamanya.
1425
02:07:35,125 --> 02:07:36,958
Putraku dipukuli hingga berdarah.
1426
02:07:37,042 --> 02:07:38,583
Biarkan saja.
1427
02:07:38,667 --> 02:07:42,667
Begitu melihat darah tumpah,
kau dan putramu akan mengerti.
1428
02:07:44,042 --> 02:07:46,417
Saat darah manusia ditransfusikan,
1429
02:07:46,500 --> 02:07:50,042
kecuali golongan darahnya sama,
penerimanya akan mati.
1430
02:07:51,417 --> 02:07:56,083
Sama halnya, putramu bukan dari kastaku,
mana bisa jatuh cinta kepada putriku
1431
02:07:56,167 --> 02:07:58,833
dan dibiarkan hidup begitu saja?
1432
02:07:58,917 --> 02:08:01,292
Kasta rendah kurang ajar!
1433
02:08:01,375 --> 02:08:02,708
Tolong hentikan mereka, Pak!
1434
02:08:03,333 --> 02:08:07,292
Apa istrimu hanya tidur denganmu
dan melahirkannya?
1435
02:08:07,375 --> 02:08:08,667
Rayanam!
1436
02:08:08,750 --> 02:08:10,583
Jaga ucapanmu!
1437
02:08:10,667 --> 02:08:15,042
Putrimu bermalam dengan putraku
yang berkasta lebih rendah.
1438
02:08:15,125 --> 02:08:18,042
Apa kasta putrimu? Apa kastamu?
1439
02:08:18,875 --> 02:08:19,958
Beraninya!
1440
02:08:50,625 --> 02:08:54,042
Jalayya, kau benar.
1441
02:08:54,125 --> 02:08:56,208
Kasta bukan penghalang bagi cinta.
1442
02:09:02,333 --> 02:09:03,292
Rayanam!
1443
02:09:05,750 --> 02:09:07,208
Rayanam, lepaskan dia.
1444
02:09:07,833 --> 02:09:08,667
Kumohon.
1445
02:09:08,750 --> 02:09:09,875
Hei.
1446
02:09:11,833 --> 02:09:16,292
Satu-satunya alasan putriku mencintaimu
adalah karena kau pria.
1447
02:09:17,958 --> 02:09:19,917
Aku tidak akan membunuhmu.
1448
02:09:23,000 --> 02:09:23,875
Tidak!
1449
02:09:23,958 --> 02:09:26,292
Kumohon, jangan!
1450
02:09:26,375 --> 02:09:29,750
Aku akan memotong kejantanan
yang disukai putriku.
1451
02:09:36,125 --> 02:09:37,708
Aasi!
1452
02:09:41,792 --> 02:09:43,500
Tolong lepaskan dia, Pak! Kumohon!
1453
02:09:44,125 --> 02:09:45,000
Tidak!
1454
02:09:47,417 --> 02:09:49,000
Aasi!
1455
02:10:02,000 --> 02:10:03,333
Hei.
1456
02:10:04,375 --> 02:10:07,667
Kau mencintai putriku,
tapi aku membiarkanmu hidup.
1457
02:10:07,750 --> 02:10:10,792
Karena tidak bisa bercinta lagi,
kau akan hidup menderita.
1458
02:10:24,250 --> 02:10:25,667
Cinta yang begitu hebat
1459
02:10:25,750 --> 02:10:28,458
hanya ada di buku sejarah dan kuburan.
1460
02:10:28,542 --> 02:10:30,333
Setelah jadi pernikahan dan keluarga,
1461
02:10:30,417 --> 02:10:33,333
cinta sama sekali tidak hebat.
1462
02:10:33,417 --> 02:10:36,917
Itulah sebabnya,cinta hanya ada dalam sejarah.
1463
02:10:37,000 --> 02:10:38,917
Tidak ada masa depan dalam masyarakat.
1464
02:10:39,000 --> 02:10:40,167
Paham?
1465
02:10:50,125 --> 02:10:52,167
Ikut denganku atau aku bunuh diri.
1466
02:10:52,250 --> 02:10:54,583
Bebamma, ada yang ingin kusampaikan.
1467
02:10:54,667 --> 02:10:56,625
- Akan kutarik handukmu.
- Hei!
1468
02:11:03,833 --> 02:11:06,208
Aku membawamubukan untuk tinggal bersama, Bebamma.
1469
02:11:06,875 --> 02:11:09,750
Melainkan agar kau belajarbertahan hidup tanpa aku.
1470
02:11:11,292 --> 02:11:14,208
Aku menjaga jarak,tapi aku selalu menjagamu.
1471
02:11:18,333 --> 02:11:19,875
Aku tidak tahu cara memberitahumu.
1472
02:11:19,958 --> 02:11:21,917
Aku ingin kau tahu yang sebenarnya.
1473
02:11:24,208 --> 02:11:26,125
Itu sebabnya kulakukan ini, Bebamma.
1474
02:11:31,417 --> 02:11:33,083
Kenapa kau tidak menikahiku?
1475
02:11:33,167 --> 02:11:35,208
Ayahmu akan bereinkarnasi
sebagai bayi kita.
1476
02:11:38,500 --> 02:11:42,250
Aku menginginkanmu, tapi tidak tahubagaimana bisa hidup bersamamu.
1477
02:11:42,333 --> 02:11:43,708
Jika aku menahanmu bersamaku,
1478
02:11:43,792 --> 02:11:46,333
kau akan menyebutnya cintaatau pengkhianatan?
1479
02:11:46,417 --> 02:11:47,958
Entahlah.
1480
02:11:48,542 --> 02:11:52,292
Tapi saat kau bilang ingin punya anak,aku merasa telah mengkhianati cintamu.
1481
02:11:52,375 --> 02:11:54,292
Maka aku mengirimmu pulang, Bebamma.
1482
02:12:57,917 --> 02:12:59,333
Kanakam!
1483
02:13:00,875 --> 02:13:02,458
Ambilkan aku air!
1484
02:13:44,333 --> 02:13:46,167
- Govindu.
- Ya?
1485
02:13:56,792 --> 02:13:59,000
Bisakah kau membantuku?
1486
02:14:00,125 --> 02:14:01,708
- Pak…
- Silakan.
1487
02:14:02,333 --> 02:14:03,375
Ada apa?
1488
02:14:03,875 --> 02:14:07,875
Bisakah kau mengantarku kepada Aasi
di mana pun dia berada sekarang?
1489
02:14:20,208 --> 02:14:21,583
Lepaskan tanganku, Ayah.
1490
02:14:23,000 --> 02:14:24,375
Lepaskan tanganku.
1491
02:14:26,125 --> 02:14:29,583
- Dia tidak bisa memberimu apa pun.
- Lepaskan tanganku.
1492
02:14:32,708 --> 02:14:34,958
Lepaskan tanganku, Ayah!
1493
02:14:51,292 --> 02:14:53,292
Aku mulai marah, Ayah.
1494
02:14:55,542 --> 02:14:57,292
Aku akan segera menua.
1495
02:14:59,333 --> 02:15:01,875
Sudah seharusnya aku marah kepada Ayah.
1496
02:15:03,292 --> 02:15:05,167
Meskipun Ayah membuatnya menderita,
1497
02:15:05,250 --> 02:15:09,125
Aasi tak pernah mengatakannya
dan tersiksa diam-diam,
1498
02:15:09,208 --> 02:15:11,208
maka aku juga marah kepadanya!
1499
02:15:11,917 --> 02:15:14,625
Aku akan menemuinya dan menua bersamanya.
1500
02:15:18,167 --> 02:15:19,750
Aku putri Ayah.
1501
02:15:19,833 --> 02:15:25,583
Bagaimana Ayah bisa berpikir aku pergi
bersama Aasi hanya untuk tidur dengannya?
1502
02:15:30,917 --> 02:15:32,792
Jika hanya mau tidur dengannya,
1503
02:15:34,208 --> 02:15:36,625
aku bisa melakukannya setiap hari
dan pulang ke sini.
1504
02:15:41,917 --> 02:15:43,708
Dia mencintaiku, Ayah.
1505
02:15:46,833 --> 02:15:47,750
Ada apa?
1506
02:15:52,333 --> 02:15:55,292
Dia membawaku ke laut
karena aku memintanya.
1507
02:15:57,250 --> 02:15:59,625
Karena tidak bisa memberikan permintaanku,
1508
02:16:01,833 --> 02:16:03,542
dia membiarkan Ayah membawaku pulang.
1509
02:16:04,958 --> 02:16:06,167
Hanya itu saja.
1510
02:16:06,667 --> 02:16:08,000
Tidak ada alasan lain.
1511
02:16:12,083 --> 02:16:15,000
Bagaimana cara Ayah dan Aasi
1512
02:16:15,792 --> 02:16:18,542
menilai kejantanan seorang pria?
1513
02:16:21,208 --> 02:16:23,292
Akulah yang harus menilainya.
1514
02:16:27,792 --> 02:16:31,500
Ayah bertanya kami tidur bersama
atau tidak selama enam bulan terakhir.
1515
02:16:31,583 --> 02:16:33,083
Ya, benar, Ayah.
1516
02:16:35,250 --> 02:16:36,625
Dan selama itu,
1517
02:16:36,708 --> 02:16:39,333
aku tidak pernah merasa
kekurangan sesuatu dalam hidupku.
1518
02:16:42,500 --> 02:16:47,208
Adakah gadis lain yang bisa menemukan
pria yang lebih baik dari Aasi, Ayah?
1519
02:16:54,167 --> 02:16:56,375
Dosenku mengajari kami sesuatu.
1520
02:16:56,458 --> 02:17:00,917
Dia bilang kejantanan bukan sesuatu
yang ada di antara paha.
1521
02:17:01,417 --> 02:17:03,958
Melainkan ada di setiap saraf
dan otot di tubuh pria.
1522
02:17:04,750 --> 02:17:09,667
Karena itulah saat Aasi memegang tanganku,
aku mulai berkeringat.
1523
02:17:49,625 --> 02:17:52,208
Ayah, cinta berarti mempertahankan
orang yang disayangi,
1524
02:17:52,292 --> 02:17:53,750
dan tidak melepaskannya.
1525
02:17:57,208 --> 02:18:00,042
Mana mungkin Ayah tahu soal cinta?
1526
02:18:01,417 --> 02:18:03,250
Sejak ibuku terbaring sakit,
1527
02:18:03,875 --> 02:18:06,333
andai Ayah memegang tangannya
dengan mesra sekali saja,
1528
02:18:06,417 --> 02:18:09,917
Ayah akan merasakan kesulitan
untuk melepaskannya.
1529
02:18:17,958 --> 02:18:20,583
Bagaimana aku bisa membuat Ayah mengerti?
1530
02:18:24,125 --> 02:18:26,958
Aasi tidak perlu berbaring di atasku.
1531
02:18:33,667 --> 02:18:36,292
Jika dia berbaring di sampingku,
itu sudah cukup.
1532
02:18:42,125 --> 02:18:45,417
Jika Ayah sungguh berpikir
aku hanya ingin tidur dengannya…
1533
02:18:46,750 --> 02:18:49,750
Aku pernah bermalam dengannya.
1534
02:18:51,500 --> 02:18:54,625
Pengalaman itu sudah cukup
untuk seumur hidupku.
1535
02:19:53,125 --> 02:19:54,958
Aku akan hidup bersama Aasi.
1536
02:19:56,542 --> 02:19:58,042
Restuilah aku, Ayah.
1537
02:20:12,708 --> 02:20:13,625
Pak…
1538
02:20:14,375 --> 02:20:15,500
Bebamma…
1539
02:20:15,583 --> 02:20:17,500
Pak! Bebamma…
1540
02:20:18,208 --> 02:20:19,583
Pak, dia pergi.
1541
02:20:20,208 --> 02:20:21,667
Hentikan dia.
1542
02:20:37,292 --> 02:20:38,292
Govindu!
1543
02:20:38,833 --> 02:20:40,958
Saat putrinya membantah,
1544
02:20:41,042 --> 02:20:43,958
dia sama sekali tak bisa membalas!
1545
02:20:44,458 --> 02:20:46,042
Kenapa kau mau menghentikannya?
1546
02:20:46,542 --> 02:20:47,583
Biarkan dia.
1547
02:21:08,375 --> 02:21:09,875
Jangan khawatir.
1548
02:21:09,958 --> 02:21:11,458
Kau masih bisa memelukku.
1549
02:21:12,458 --> 02:21:14,167
Kau masih bisa menciumku.
1550
02:21:14,792 --> 02:21:17,917
Kau bisa mencintaiku sepuasnya.
1551
02:21:53,250 --> 02:21:55,292
Kau melepaskanku
karena aku ingin punya anak?
1552
02:21:58,083 --> 02:22:01,125
Jika punya anak,
aku ingin kau jadi ayah mereka, Aasi.
1553
02:22:01,208 --> 02:22:02,375
Bukan orang lain.
1554
02:22:02,458 --> 02:22:03,750
Tidak, Bebamma.
1555
02:22:03,833 --> 02:22:05,083
Ya, Dewa.
1556
02:22:05,875 --> 02:22:07,208
Mohon lindungi kami.
1557
02:22:08,875 --> 02:22:10,042
Kakek.
1558
02:22:10,125 --> 02:22:12,292
Dewa kehilangan satu tangan.
1559
02:22:12,375 --> 02:22:14,458
Apa Dia masih bisa memberkati kita?
1560
02:22:15,333 --> 02:22:17,542
Patungnya mungkin rusak,
1561
02:22:17,625 --> 02:22:19,750
tapi tak ada yang bisa merusak dewa.
1562
02:22:19,833 --> 02:22:21,542
Dewa bersemayam di dalamnya.
1563
02:22:21,625 --> 02:22:23,708
Kerusakan luar pada patung tidak penting.
1564
02:22:24,750 --> 02:22:28,458
Cinta dan keilahian
tidak pernah mengalami kekurangan fisik.
1565
02:22:44,083 --> 02:22:45,333
Lihat.
1566
02:22:45,417 --> 02:22:48,333
Aku berkeringat saat kau di sisiku.
1567
02:22:55,750 --> 02:22:58,417
Meskipun Rayanam memotong kemaluan Aasi,
1568
02:22:58,500 --> 02:23:00,750
dia tak bisa merenggut kejantanan Aasi.
1569
02:23:00,833 --> 02:23:02,583
Hati manusia ibarat lautan,
1570
02:23:02,667 --> 02:23:05,375
dan cinta yang lahir di sanaibarat air pasang.
1571
02:23:05,458 --> 02:23:09,208
Laut mungkin memiliki batasan,tapi air pasang tak bisa ditahan.
1572
02:23:09,292 --> 02:23:12,750
Itu sebabnya Bebammamelewati batas dan pergi bersama Aasi.
1573
02:23:13,583 --> 02:23:17,458
Bukankah satu belaian penuh kasihcukup untuk seumur hidup?
1574
02:24:41,917 --> 02:24:46,917
RIP subtitle oleh Putra
111827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.