All language subtitles for Unmoralische.Engel.1979.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,400 --> 00:01:01,550 UNMORALISCHE ENGEL 2 00:01:43,280 --> 00:01:45,920 Raphael starb 1520 an den Folgen einer Erkältung, 3 00:01:46,200 --> 00:01:49,159 die er sich in den Ruinen Roms zugezogen hatte. 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,153 Thèodore Mocon, 1506-1571. 5 00:01:51,600 --> 00:01:54,559 Raphael starb 1520 von seinen Ausschweifungen verzehrt. 6 00:01:54,800 --> 00:01:55,916 Giorgio Vasari, 1512-1574. 7 00:02:25,160 --> 00:02:27,117 Oh, Tomaso! 8 00:02:44,480 --> 00:02:46,199 Ich werde dich niemals betrügen. Niemals. 9 00:02:46,520 --> 00:02:47,920 Oh, meine Liebe. 10 00:02:48,240 --> 00:02:51,438 Morgen zur selben Zeit. Und dann bleiben wir bis zur Dämmerung. 11 00:02:51,720 --> 00:02:55,839 - Und deine Eltern? - Hab keine Angst. Bis morgen. - Bis morgen. 12 00:03:23,960 --> 00:03:26,031 Lebewohl, Tomaso! 13 00:04:13,960 --> 00:04:17,032 Amore! 14 00:05:59,640 --> 00:06:02,678 - Guten Tag. - Guten Tag. 15 00:06:03,680 --> 00:06:05,911 Sie zeichnen, mein Herr? 16 00:06:08,360 --> 00:06:09,680 Ja, ich zeichne. 17 00:06:09,960 --> 00:06:12,191 Ah, ich verstehe. Sie sind ein Maler. 18 00:06:12,560 --> 00:06:17,589 - Ja, Maler und Konservator. Und Sie? - Ich? 19 00:06:18,280 --> 00:06:22,593 Mein Vater ist ein Bäcker. Francesco Lutti di Santa Dorotea. 20 00:06:22,920 --> 00:06:24,354 Dann sind Sie also Bäckerin? 21 00:06:24,640 --> 00:06:29,840 - Nein, nicht direkt, aber ich liebe die Leckereien. - Eine Diebin! 22 00:06:30,160 --> 00:06:33,517 - Eine wunderbare Diebin. - Das bin ich? 23 00:06:34,360 --> 00:06:38,832 - Mein Gott, so sieht mein Mund aus? - Ja, das ist Ihr Mund. 24 00:06:39,480 --> 00:06:43,440 Der schönste Mund, den ich je gesehen habe. Ich gebe es Ihnen schriftlich. 25 00:06:44,080 --> 00:06:49,917 - Der Mund gehört... - Wem? - Margherita. 26 00:06:50,320 --> 00:06:53,438 - Margherita. - Margherita Lutti. 27 00:06:53,640 --> 00:06:58,157 Margherita, bekannt als "La Fornarina". 28 00:07:58,680 --> 00:08:00,558 Junger Wein aus Ungarn. 29 00:08:01,520 --> 00:08:03,398 Los, es geht weiter. 30 00:08:09,360 --> 00:08:11,750 Daumen und Mittelfinger der rechten Hand halten den Schleier. 31 00:08:11,960 --> 00:08:15,032 Der Zeigefinger berührt sanft die Aureole der linken Brust. 32 00:08:15,320 --> 00:08:18,358 Die rechte Brust berührt das rechte Handgelenk. Jetzt keine Bewegung mehr. 33 00:08:18,600 --> 00:08:22,355 Schau hierher. Kopf heben. Noch weiter heben. 34 00:08:22,960 --> 00:08:27,591 Gut so. Jetzt dreh den Kopf nach rechts. Aber den Blick zu mir. 35 00:08:27,920 --> 00:08:30,389 Sehr gut. Du bist schön wie die Sonne. 36 00:08:30,720 --> 00:08:33,599 Die Sonne wird dem Tod nie ins Auge sehen, noch der Tod der Sonne. 37 00:08:33,960 --> 00:08:35,599 Das ist die Wahrheit. 38 00:08:36,040 --> 00:08:38,316 Diese wilde Bestie nennt sich Hauskatze. 39 00:08:38,640 --> 00:08:39,994 Ein Geschenk des Papstes. 40 00:08:40,280 --> 00:08:42,670 Nichts schmeichelt unserem Hochmut mehr, als das Vertrauen der Großen. 41 00:08:42,960 --> 00:08:45,680 Weil wir in diesem Vertrauen die Würdigung unserer Verdienste sehen. 42 00:08:46,040 --> 00:08:50,193 Aber in Wirklichkeit ist das alles der Ausfluss ihrer Eitelkeit. 43 00:08:52,960 --> 00:08:57,910 Und einen Auftrag des Papstes anzunehmen, bedeutet nichts anderes... 44 00:08:58,640 --> 00:09:02,634 als sich freiwillig in dieses Gefängnis namens Vatikan einsperren zu lassen. 45 00:09:03,080 --> 00:09:05,515 Und wo die Frauen nicht reingelassen werden. 46 00:09:07,040 --> 00:09:10,750 Also manche Frauen schon. 47 00:09:11,160 --> 00:09:12,355 Wie zum Beispiel Bäckerstöchter. 48 00:09:12,680 --> 00:09:15,115 Für eine Bäckerstochter wie dich stehen alle Türen offen. 49 00:09:15,400 --> 00:09:16,914 Aber wir brauchen das Geld des Papstes nicht. 50 00:09:17,280 --> 00:09:18,430 Die Freiheit ist mehr wert als 1000 Golddukaten. 51 00:09:18,880 --> 00:09:21,554 Man muss leben, und das Leben ist teuer. 52 00:09:21,920 --> 00:09:25,277 Vor allem die Tomatenpreise. Du unverbesserliches Kind des Volkes. 53 00:09:25,520 --> 00:09:28,752 Ich habe Freunde und Gönner, die viel reicher sind als der Papst. 54 00:09:29,600 --> 00:09:34,197 Dann bleiben wir also hier? Zusammen? 55 00:09:34,520 --> 00:09:36,432 Und keine Macht der Erde kann uns trennen. 56 00:09:44,960 --> 00:09:50,752 - Huhn, Ente. - Ente, Truthahn. - Rabe. - Ente! - Ente! - Nachtigall! - Ente. 57 00:09:55,880 --> 00:09:58,873 Herr Buonarotti amüsiert sich. 58 00:10:03,960 --> 00:10:06,429 Schnell, da rein mit euch. Aber zieht euch nicht an. 59 00:10:18,160 --> 00:10:23,280 - Guten Tag. - Guten Tag, Eure Heiligkeit. 60 00:10:27,400 --> 00:10:33,749 Hier, unser neuer Gast. Raffaello Sanzio, er selbst. 61 00:10:34,960 --> 00:10:36,758 Der schönste Knappe Italiens. 62 00:10:37,160 --> 00:10:39,720 Wir betrauen ihn mit den Fresken unserer Gemächer. 63 00:10:39,840 --> 00:10:44,756 Es heißt, Eure Heiligkeit zahlte 500 Dukaten akonto. 64 00:10:44,960 --> 00:10:48,510 Na, na, na, nicht übertreiben. 500 Dukaten. 65 00:10:48,920 --> 00:10:52,357 100 und nicht mehr. 66 00:10:53,760 --> 00:10:57,993 Was meinen Sie, Michelangelo? 67 00:10:58,080 --> 00:11:02,199 Wie viel tausende Golddukaten ist unsere Wahl wert? 68 00:11:07,160 --> 00:11:09,675 Oh, schon wieder drei Grazien. Raffaello also auch? 69 00:11:10,640 --> 00:11:13,553 Verblüffende Ähnlichkeit mit drei Säcken Schweinespeck. 70 00:11:13,840 --> 00:11:18,835 Aber die Komposition, der Rhythmus, Meister! 71 00:11:19,400 --> 00:11:24,759 Jeder Maler, der die Gesichtsstruktur nicht von der Torsospannung unterscheiden kann, 72 00:11:24,960 --> 00:11:28,078 kleidet sein Modell in einen Wintermantel und gießt das Ganze in Wachs. 73 00:11:30,440 --> 00:11:34,593 Wir brauchen auch die Maler der Keuschheit, leider. 74 00:11:34,920 --> 00:11:39,358 - Darf ich jetzt aufhören? - Du bleibst da! Seine Heiligkeit geht jetzt. 75 00:11:40,080 --> 00:11:43,756 Raffaello ist aber viel netter, Meister. 76 00:11:44,080 --> 00:11:47,869 Aber als Maler viel zu keusch. 77 00:12:04,320 --> 00:12:07,119 Diese Hitze. 78 00:12:12,560 --> 00:12:14,836 Wenn du Durst hast, darfst du einen Apfel essen. 79 00:12:15,160 --> 00:12:18,870 Ja, gern. Diese herrlichen Äpfel aus Amerika. 80 00:12:44,880 --> 00:12:48,669 - Giulio Romano in dringenden Geschäften. - Eintreten. 81 00:12:59,800 --> 00:13:01,917 Eure Heiligkeit. 82 00:13:02,840 --> 00:13:07,596 Meister Raffaello bedauert zutiefst, sein Versprechen nicht halten zu können 83 00:13:07,840 --> 00:13:10,912 und sieht sich verpflichtet, Euren Auftrag abzulehnen. 84 00:13:11,640 --> 00:13:16,192 Er reicht Euch die 500 akonto erhaltenen Golddukaten hiermit zurück. 85 00:13:21,240 --> 00:13:26,918 Aber behaltet doch wenigstens die Hälfte, für später dann. 86 00:13:27,960 --> 00:13:33,558 Ich erhalte mir gerne die Hoffnung, dass Meister Raffaello sich besinnen wird. 87 00:13:33,840 --> 00:13:37,277 Nein, die Entscheidung des Meisters ist unwiderruflich. 88 00:13:37,880 --> 00:13:42,716 Er bedauert es. Es ist ihm nicht möglich, sein Haus auf längere Zeit zu verlassen. 89 00:13:43,480 --> 00:13:44,516 Ich soll Eurer Heiligkeit sagen, dass... 90 00:13:45,960 --> 00:13:50,557 die Räume des Vatikans auch von einem anderen Maler ausgemalt werden können. 91 00:13:50,960 --> 00:13:56,911 Von Penni oder schlimmstenfalls von Meister Buonarotti. 92 00:13:58,240 --> 00:14:03,360 Nein, das ist nicht wahr. Keiner kann sie so schön malen. 93 00:14:04,160 --> 00:14:07,198 Aber da es Euer Meister nicht anders will... 94 00:14:07,840 --> 00:14:10,753 annullieren wir unseren Kontrakt. 95 00:14:44,320 --> 00:14:47,836 - Darf ich sprechen? - Aber nur zwei Worte. 96 00:14:48,120 --> 00:14:49,918 Ich möchte... 97 00:14:51,480 --> 00:14:53,517 Wer ist da? 98 00:15:04,480 --> 00:15:07,917 - Wer ist das? - Ein alter Freund, der Bankier Bini. 99 00:15:08,440 --> 00:15:11,274 - Bleib sitzen und rühre dich nicht. - Der Vater oder der Sohn? 100 00:15:11,480 --> 00:15:13,437 Der Sohn, sehr gefährlich. 101 00:15:45,040 --> 00:15:48,829 - Heute ist ein Feiertag für Sie. - Ja, und für die Heilige Margherita. 102 00:15:50,520 --> 00:15:53,831 - Regnet es draußen? - Nein, wieso? 103 00:15:55,760 --> 00:15:59,754 Die Tropfen. Das ist Rosenwasser, riechen Sie mal. 104 00:16:00,480 --> 00:16:03,518 Nicht Ihr Geschmack? Ich nehme es wegen der Hitze. 105 00:16:03,760 --> 00:16:06,195 Die Parfüms verduften so schnell. 106 00:16:07,400 --> 00:16:09,517 - Sie brauchen wie viel? - 1000. 107 00:16:10,520 --> 00:16:13,752 - 500. - Wir hatten 1000 Golddukaten vereinbart. 108 00:16:14,080 --> 00:16:18,279 Nein, 500 Dukaten, ich könnte Ihnen auch 1000 geben. 109 00:16:18,560 --> 00:16:21,553 Was mich davon abhält, ist die Gewissheit, dass Sie alles zurückzahlen werden. 110 00:16:21,840 --> 00:16:23,069 1000. 111 00:16:23,360 --> 00:16:27,673 - Nein. - Doch, 500 in Gold und einen Wechsel über weitere 500. 112 00:16:28,960 --> 00:16:30,155 Ja? 113 00:16:30,800 --> 00:16:36,273 Ausnahmsweise, nur in Anbetracht dessen, dass sich Ihre Lage bald bessern wird. 114 00:16:37,880 --> 00:16:40,076 Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen. 115 00:16:40,480 --> 00:16:44,554 Und Sie wissen, dass trotz allem bei einem Bankier das Kalkül eine Rolle spielt. 116 00:16:44,720 --> 00:16:49,158 - Daran habe ich nie gezweifelt. - Das Datum der Fälligkeit Ihrer Rückzahlung. 117 00:16:49,400 --> 00:16:54,156 - Danke. Wie ich sehe, haben Sie alles wohl bedacht. - Und hier der Wechsel. 118 00:16:54,480 --> 00:16:56,551 Und was macht Ihre schöne Gefangene, von der alle Welt spricht? 119 00:16:56,880 --> 00:16:59,031 Sie bezahlt doch sicher nicht für die Portraits? 120 00:16:59,320 --> 00:17:03,439 Aber ja, sie zahlt sehr gut. Sie besitzt ungeahnte Reichtümer. 121 00:17:05,400 --> 00:17:09,440 Und falls kein Bargeld da ist, kann man ja noch auf die Sachwerte die Hand legen. 122 00:17:09,720 --> 00:17:11,120 Mit dieser Idee würde ich nicht spielen. 123 00:17:11,480 --> 00:17:16,680 Meine Besitztümer können sich verteidigen und töten. 124 00:17:17,160 --> 00:17:20,836 Nun, da sehe ich für mich keine Gefahr. 125 00:19:07,640 --> 00:19:10,360 Ich habe Ihnen nichts vorzuwerfen, Raffaello. 126 00:19:10,640 --> 00:19:13,633 Ihre Grazien sind inzwischen nicht hässlicher geworden. 127 00:19:13,960 --> 00:19:18,239 Ihr Auftrag ist nicht annulliert. Im Gegenteil... 128 00:19:18,520 --> 00:19:22,275 wir schätzen uns glücklich, die vereinbarte Summe zu erhöhen. 129 00:19:25,160 --> 00:19:27,038 Um weitere 600 Dukaten. 130 00:19:27,480 --> 00:19:28,550 Danke, Eure Heiligkeit. 131 00:19:30,080 --> 00:19:32,549 Hier ist der Entwurf eines Gerüstes, 132 00:19:32,680 --> 00:19:36,230 das uns schützen wird vor unerwünschter Neugier. 133 00:19:37,480 --> 00:19:41,315 Ein System von Falltüren und Klappen, das uns absolute Ungestörtheit gewährleistet. 134 00:19:43,880 --> 00:19:47,317 - La Fornarina. - Ja! La Fornarina! 135 00:19:50,600 --> 00:19:53,069 Eine Karosse mit einem Gespann vier weißer Pferde. 136 00:19:53,360 --> 00:19:56,637 Die Rücksitze mit Schlangenhaut gepolstert... 137 00:19:57,640 --> 00:20:02,715 ...und ein grünes Kleid mit eingewebten Silberfäden. 138 00:20:03,080 --> 00:20:06,437 Eine Robe in rot, besetzt mit goldenen Spitzen. 139 00:20:09,080 --> 00:20:11,720 Ein mit Straußenfedern beschmückter Hut. 140 00:20:13,560 --> 00:20:19,477 Im Namen aller Reformpäpste, man zerstöre alle Fresken ohne Gnade. 141 00:20:40,200 --> 00:20:42,590 500 Dukaten in Gold. 142 00:21:31,040 --> 00:21:33,555 Ah, nicht doch. Meine Haare werden blond? 143 00:21:33,960 --> 00:21:36,429 Nein, deine Haare werden schwarz. 144 00:21:37,400 --> 00:21:40,916 - Was hattest du versprochen? - Deine Haare werden schwarz. 145 00:21:41,360 --> 00:21:43,920 Das ist nicht wahr. Das bin ich nicht. 146 00:21:44,880 --> 00:21:46,439 Du hast mir die Gesetze der Schönheit gelehrt, 147 00:21:46,760 --> 00:21:49,150 die Geheimnisse der Empfindungen, der Farben, des Ausdrucks. 148 00:21:49,400 --> 00:21:51,392 Ich werde dir zeigen, wie der Engel auszusehen hat. 149 00:21:51,720 --> 00:21:54,679 Lass das! Habe ich dir nicht auch erklärt, 150 00:21:55,480 --> 00:21:58,678 dass die Farben dort unten im Dunkeln dunkler erscheinen? 151 00:21:58,920 --> 00:22:01,913 - Das sind nicht meine Haare. - Von unten sieht der Papst deine Haare schwarz. 152 00:22:02,200 --> 00:22:04,556 Du malst es doch nicht für den Papst, du hast gesagt, du malst es für mich. 153 00:22:04,800 --> 00:22:07,156 Natürlich, deshalb muss man dich erkennen können. 154 00:22:07,280 --> 00:22:11,194 Deswegen müssen wir deine Haare, deine Kleider, deine Haut und deine Augen ändern. 155 00:22:11,800 --> 00:22:13,154 Dann bleibt ja nichts von mir übrig. 156 00:22:13,560 --> 00:22:16,439 Man muss lügen, um die Wahrheit zu sagen. 157 00:22:16,720 --> 00:22:21,715 - Nein, meine Haare sind und bleiben schwarz. - Sechs! fünf! 158 00:22:22,160 --> 00:22:28,031 - Hör auf! Beruhige dich! - Vier! Drei! Zwei! Eins! 159 00:22:28,640 --> 00:22:31,872 Was für eine Schande! Die Heuchelei hat von der heiligen Stadt Besitz ergriffen. 160 00:22:32,160 --> 00:22:35,676 Rettet euch! Man zerstört die alten Fresken und ersetzt sie mit Schund. 161 00:22:36,040 --> 00:22:39,920 Malt! Malt, ihr missratenen Maler! 162 00:22:49,560 --> 00:22:53,031 Ah, meine Finger, bist du verrückt? Was wird denn hier gespielt? 163 00:22:53,360 --> 00:22:56,910 - Theater. - Sind denn hier alle verrückt? 164 00:22:57,360 --> 00:22:59,397 Richtet die Spiegel ein! 165 00:23:15,760 --> 00:23:17,592 Die Spiegel sind drin. 166 00:23:48,400 --> 00:23:51,279 - Guten Morgen, Bernardo Bini. - Guten Morgen, Bernardo Bini! 167 00:23:51,640 --> 00:23:54,109 - Erfreut, Sie zu sehen. - Erfreut, Sie zu sehen! 168 00:23:54,800 --> 00:23:56,678 Schau nach, was er tut. 169 00:24:06,720 --> 00:24:10,600 Sie sind hier richtig bei Margherita Lutti. Kommen Sie rein. 170 00:24:10,880 --> 00:24:13,520 Ich freue mich, Ihre göttliche Stimme zu hören! 171 00:24:17,440 --> 00:24:22,595 - Guten Morgen, schöne Muse! - Mein Herz schlägt nur für Sie, Bernardo! 172 00:24:22,880 --> 00:24:24,678 Hören Sie! 173 00:24:26,200 --> 00:24:27,873 Wie kann ich Sie finden? 174 00:24:28,480 --> 00:24:34,351 - Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen. - Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen! 175 00:24:42,040 --> 00:24:44,475 - Machen Sie schnell. - Machen Sie schnell! 176 00:24:45,480 --> 00:24:49,599 - Mein Gebieter könnte kommen. - Mein Gebieter könnte kommen! 177 00:24:51,520 --> 00:24:53,671 Wenn es doch etwas mehr Licht geben würde in diesem Labyrinth. 178 00:24:53,960 --> 00:24:56,031 Sie wollen mich nicht sehen? Sie mögen mich nicht? 179 00:24:57,080 --> 00:24:58,196 Ich komme schon. 180 00:24:58,640 --> 00:25:02,111 Sag noch mal: Beeil dich, mein Gebieter könnte kommen. 181 00:25:02,920 --> 00:25:06,709 Beeil dich, mein Gebieter könnte kommen. 182 00:25:09,720 --> 00:25:13,680 Sie sind der Mut selbst. Ich liebe Sie Ihrer Kühnheit willen. 183 00:25:14,080 --> 00:25:19,360 Seien Sie ein Adler, entfalten Sie Ihre Schwingen. Und greifen Sie an. 184 00:25:20,520 --> 00:25:22,239 Ich bin allein. 185 00:25:32,160 --> 00:25:35,278 - Elende Höllenmaschine. - Bernardo! 186 00:25:38,920 --> 00:25:40,479 Teuflisch. 187 00:25:53,480 --> 00:25:57,235 Hören Sie gut zu. Sechs Schritte vorwärts, dann links. 188 00:26:01,080 --> 00:26:06,917 Eins, zwei, drei, vier, 189 00:26:07,200 --> 00:26:10,159 fünf, sechs. 190 00:26:11,920 --> 00:26:13,434 Und dann nach links. 191 00:26:18,520 --> 00:26:20,796 Er macht alles, was ich sage. 192 00:26:26,520 --> 00:26:32,471 Alles dreht sich! Anhalten! Ich kann nichts sehen! 193 00:26:45,720 --> 00:26:49,396 Verrat! Ich habe verstanden. 194 00:26:53,360 --> 00:26:55,716 Weiß, die Farbe des Todes. 195 00:26:57,680 --> 00:27:01,310 Guten Tag, Meister Bernardo Bini! Ich bin gerade gekommen. 196 00:27:01,520 --> 00:27:06,595 Kommen Sie doch rein. Meine Freunde sind mir immer willkommen. 197 00:28:39,120 --> 00:28:42,352 Natürlich schaffe ich die heran. Frische und gedörrte, so viel Sie wollen. 198 00:28:43,080 --> 00:28:47,552 Frisch und gedörrt, von allem nur das Beste. 199 00:28:47,880 --> 00:28:51,271 Und die Feigen, die gedörrten vor den Mahlzeiten. 200 00:28:51,680 --> 00:28:55,754 Das Gleiche gilt für die Rosinen, aber nach dem Essen empfehle ich Vorsicht. 201 00:28:55,960 --> 00:28:58,759 Von der Melone können Sie auch getrost essen. 202 00:28:59,360 --> 00:29:01,511 Bloß immer als Vorspeise. 203 00:29:01,920 --> 00:29:06,676 Schneiden Sie nicht das Herz heraus, das ist das Beste für den Gaumen 204 00:29:07,360 --> 00:29:08,635 und die Gesundheit. 205 00:29:09,080 --> 00:29:14,200 Bloß... Bei Gott, diese Kirschen... 206 00:29:15,120 --> 00:29:16,349 ...teuflisch. 207 00:31:35,880 --> 00:31:37,997 Ich habe fürchterlich geträumt. 208 00:31:41,440 --> 00:31:47,630 Ich sah meinen Vater sterben. Er ist gestolpert über ein Laib Brot 209 00:31:49,480 --> 00:31:55,112 und in eine Mehlkiste gefallen. Alles war voller Mehl. Alles war weiß. 210 00:31:57,080 --> 00:32:02,997 Die Möbel, das Brot, die Bleche, die Brötchen, die Wände und der Ofen. 211 00:32:05,400 --> 00:32:11,271 Und mein Vater war ganz weiß. Schrecklich. 212 00:32:16,440 --> 00:32:21,435 Ich möchte gerne heimgehen. Für einen Tag, bitte. 213 00:32:26,720 --> 00:32:29,554 Die Farbe weiß gilt wirklich als Todesbote. 214 00:32:31,600 --> 00:32:34,354 Und im Orient gilt sie als die Farbe des Todes. 215 00:34:11,720 --> 00:34:17,193 Willkommen, meine Göttin. Göttlichstes Bild meiner Sammlung. 216 00:34:18,080 --> 00:34:20,276 Herein. 217 00:34:22,320 --> 00:34:27,395 Beehrt nun die Gemächer, die nun die Euren sind. 218 00:34:28,280 --> 00:34:32,115 Ein göttliches Möbel, entworfen von Giulio Romano! 219 00:34:32,400 --> 00:34:35,199 - Giulio! - Ja, Giulio. 220 00:34:36,960 --> 00:34:39,998 Schauen Sie, dieses geniale Instrumentarium der Liebe. 221 00:34:40,280 --> 00:34:43,114 Nur ein Kopf in Italien ist in der Lage, sich so etwas auszudenken. 222 00:34:43,360 --> 00:34:44,680 Der schöne Kopf von Giulio Romano. 223 00:34:44,960 --> 00:34:47,600 Diese Decke vervielfältigt den Wert des Stückes um das Fünfzigfache. 224 00:34:47,920 --> 00:34:49,912 Venezianisches Glas, das muss ein Vermögen gekostet haben. 225 00:34:50,320 --> 00:34:52,915 - Eine Bagatelle. - Oh, eine neue Madonna von Raphael. 226 00:34:53,120 --> 00:34:55,032 Ja, sie ist ein Geschenk meines Freundes Chigi. 227 00:34:55,320 --> 00:34:56,515 Wir haben es erst letzten Donnerstag aufgehängt. 228 00:34:56,800 --> 00:34:58,917 Die Jungfrau mit Kette, das bin ich. 229 00:34:59,280 --> 00:35:02,910 Sehr schlecht getroffen, finde ich, aber er ist ein Maler unserer Epoche. 230 00:35:03,400 --> 00:35:05,312 Und dazu der reichste von allen Malern. 231 00:35:09,160 --> 00:35:14,030 Ich gönne ihm auch alle Reichtümer, bis auf dich. Ich bin so eifersüchtig. 232 00:35:14,600 --> 00:35:19,516 Warte, zuerst die Geschenke. Du hast es versprochen. Nein, vorher nicht anfassen. 233 00:35:19,800 --> 00:35:24,920 Bernardo Bini hält sein Wort, vier Kisten voll mit Gold und Edelsteinen 234 00:35:25,240 --> 00:35:27,800 und dazu eine Torte, verziert mit köstlichen Kirschen. 235 00:35:28,120 --> 00:35:32,114 Du wirst sie ihm noch heute geben, du hast es versprochen. 236 00:35:32,480 --> 00:35:34,915 Ja, ich will, dass er Ruhe findet, er ist so erschöpft. 237 00:35:35,240 --> 00:35:38,039 - Er wird sanft einschlafen. - Wacht er auch wieder auf? - Das weiß nur Gott. 238 00:35:38,360 --> 00:35:41,273 - Ist das nicht sicher? - Was ist schon sicher? - Meine vier Kisten. 239 00:35:41,600 --> 00:35:46,277 - Zwei, drei und vier. - Oh, wie schwer. 240 00:35:47,160 --> 00:35:49,311 Die Kirschen auf der rosa Torte sind vergiftet. 241 00:35:49,640 --> 00:35:51,199 Die Kette der Königin von Saba. 242 00:35:51,320 --> 00:35:55,200 Pass auf, der rosa Kuchen ist der Schlaf, der schwarze das Leben, die Liebe. 243 00:35:55,560 --> 00:35:59,918 - Pack mir beide ein. - Rosa für den Maler, schwarz für sein Modell. 244 00:36:00,600 --> 00:36:03,832 Das Motiv auf dem Papier ist von Sebastiano del Piombo. 245 00:36:04,160 --> 00:36:05,594 Ich habe noch nie so große Perlen gesehen. 246 00:36:05,920 --> 00:36:07,832 Murelli hat das Diadem und die Perlen verarbeitet. 247 00:36:08,160 --> 00:36:10,516 Ich habe sie selbst aus Indien mitgebracht. 248 00:36:10,800 --> 00:36:12,439 Gefällt dir die Goldschnur? 249 00:36:12,800 --> 00:36:16,111 Komm, hilf mir, das wird eine ganz extravagante Schlinge. 250 00:36:16,480 --> 00:36:22,431 Die Schlange aber war das hinterlistigste aller Tiere, die Gott erschuf. 251 00:36:23,640 --> 00:36:25,279 Sie sprach zur Frau: 252 00:36:25,960 --> 00:36:30,637 "Hat Gott wirklich verboten, von den Früchten der Bäume zu essen?" 253 00:36:32,120 --> 00:36:34,271 Die Frau antwortete der Schlange: 254 00:36:34,720 --> 00:36:37,519 "Wir dürfen von allen Früchten des Gartens essen, 255 00:36:37,800 --> 00:36:41,635 "nur die Früchte von dem Baum in der Mitte des Gartens hat Gott uns verboten. 256 00:36:41,960 --> 00:36:48,116 "Diese Früchte hat Gott gesagt, dürft ihr nicht essen, sonst werdet ihr sterben." 257 00:36:50,880 --> 00:36:53,395 Die Schlange sprach: "Nein, ihr werdet nicht sterben. 258 00:36:55,800 --> 00:36:59,840 "Aber Gott weiß, wenn ihr die Früchte esst, werden euch die Augen geöffnet 259 00:37:00,760 --> 00:37:05,676 "und ihr werdet wie Gott sein und das Gute wie das Böse erkennen." 260 00:37:05,920 --> 00:37:07,673 Nein, kommt nicht in Frage, das halten Sie nicht aus. 261 00:37:08,120 --> 00:37:10,351 - Nur ein wenig. - Nein. 262 00:37:16,480 --> 00:37:18,437 Nein. 263 00:37:20,440 --> 00:37:22,397 Nein. 264 00:37:25,200 --> 00:37:26,350 Nein. 265 00:37:34,480 --> 00:37:35,755 Nein. 266 00:37:38,480 --> 00:37:39,675 Nein. 267 00:37:42,520 --> 00:37:43,670 Nein. 268 00:37:52,760 --> 00:37:54,911 - Ja. - Endlich. 269 00:37:55,280 --> 00:37:57,431 Ich strecke gerne die Beine in die Luft. 270 00:38:09,320 --> 00:38:10,913 Dein Mund. 271 00:38:28,480 --> 00:38:30,676 - Liebst du mich? - Oh, ja! 272 00:38:35,120 --> 00:38:37,555 - Sehr? - Ja, sehr! 273 00:39:17,720 --> 00:39:21,873 - Hey, Schlafmütze! Guten Morgen. - Guten Morgen, wo bin ich? 274 00:39:22,200 --> 00:39:25,511 In Morpheus Armen. Aufwachen, das Frühstück ist serviert. 275 00:39:25,800 --> 00:39:29,840 - Schokoladentorte mit Kirsche. - Die gute Kirsche? 276 00:39:30,120 --> 00:39:32,112 Die gute Kirsche, die munter macht. 277 00:39:38,400 --> 00:39:42,394 Ich habe sehr schön geträumt, ich schwamm in einem Meer von Blumen, 278 00:39:42,680 --> 00:39:45,320 weiße Margeriten. 279 00:39:51,480 --> 00:39:54,359 - Lecker. - Es ist schon spät, ich muss gehen. 280 00:39:54,640 --> 00:39:56,916 - Küss mich auf den Mund. - Morgen wieder. 281 00:39:57,440 --> 00:39:59,272 Heute nur auf die Stirn. 282 00:39:59,600 --> 00:40:02,354 Adieu, La Fornarina. 283 00:40:30,880 --> 00:40:34,920 - Kommen Sie rein. - Meinem Vater geht es schon wieder besser. 284 00:41:02,760 --> 00:41:04,991 Fünf, vier, drei, zwei... 285 00:41:07,520 --> 00:41:11,036 Der Neid hat ihm den Verstand geraubt. 286 00:41:11,360 --> 00:41:13,795 Nur weil ihr in der Überzahl seid, glaubt ihr, ich sei verrückt. 287 00:41:20,200 --> 00:41:22,112 Acht... 288 00:41:22,440 --> 00:41:24,113 ...sieben, sechs... 289 00:41:24,440 --> 00:41:26,909 fünf, vier, drei... 290 00:41:27,240 --> 00:41:29,357 Im Jahr 2000 wird meine Kunst anerkannt sein 291 00:41:29,800 --> 00:41:33,111 und über eure kleinen Fresken wird man dann nur noch lachen. 292 00:41:33,440 --> 00:41:35,113 Stümper. 293 00:41:37,200 --> 00:41:39,590 Fünf, vier... 294 00:41:40,320 --> 00:41:41,470 Die ganze Nacht ohne dich. 295 00:41:42,480 --> 00:41:45,917 Null, null, und niemand wird meine Wahrhaftigkeit anzweifeln. 296 00:41:49,960 --> 00:41:51,838 Meine Bilder sagen die Wahrheit. 297 00:41:52,560 --> 00:41:54,597 Meinem Vater geht es wieder gut. 298 00:41:54,960 --> 00:41:57,031 Meiner Mutter und meinen Schwestern auch. 299 00:41:57,640 --> 00:42:00,792 - Haben sie sich gefreut, dich zu sehen? - Ja, sehr. 300 00:42:01,640 --> 00:42:03,518 - War es eine Überraschung? - Ja. 301 00:42:34,360 --> 00:42:36,750 - Was ist denn das? - Rate mal. 302 00:42:37,360 --> 00:42:40,876 Schönes Papier. Das Motiv könnte von Sebastiano del Piombo sein. 303 00:42:41,200 --> 00:42:42,429 - Von wem? - Del Piombo. 304 00:42:42,720 --> 00:42:44,712 Del Piombo. Natürlich. 305 00:42:49,680 --> 00:42:52,240 Nach der Liebe, das Bankett. 306 00:42:53,720 --> 00:42:55,677 Die Torte hat mein Vater gemacht, aber... 307 00:42:57,320 --> 00:42:58,595 ...die kandierten Kirschen sind von meiner Mutter. 308 00:42:58,880 --> 00:43:01,440 - Spezialität des Hauses Lutti. - Sehr nett. 309 00:43:01,760 --> 00:43:04,832 Wir werden deine Eltern besuchen, sobald ich mit Adam und Eva fertig bin. 310 00:43:05,400 --> 00:43:07,676 Sie werden sich freuen. 311 00:43:08,800 --> 00:43:09,677 Bitte. 312 00:43:09,960 --> 00:43:12,759 - Die Rose ist für dich. - Nein, für dich. 313 00:44:42,880 --> 00:44:46,032 Ich habe es doch gleich gesagt, Kirschen kann man nicht trauen. 314 00:45:08,320 --> 00:45:12,599 Eure Heiligkeit sucht einen Ersatz für Raffaello! Raffaello ist tot! 315 00:45:13,160 --> 00:45:14,514 Stell dich hin. 316 00:45:17,880 --> 00:45:19,109 Ein so begabter Junge. 317 00:45:37,440 --> 00:45:42,117 Vorsicht mit seinen Händen. Langsam jetzt. 318 00:45:43,080 --> 00:45:45,037 Er atmet noch. 319 00:45:53,200 --> 00:45:54,919 Halt. 320 00:45:57,080 --> 00:45:59,231 Er will etwas sagen. 321 00:46:31,480 --> 00:46:34,439 Wo ist La Fornarina? 322 00:48:55,280 --> 00:48:56,430 - Bonjour - Bonjour Mademoiselle. 323 00:48:56,720 --> 00:48:59,599 - Sind das die Lammkoteletts? - Zwei Kilo. 324 00:48:59,960 --> 00:49:03,840 Wie geht es meinem kleinen Creme-Törtchen? 325 00:49:04,240 --> 00:49:06,516 Du wirst doch keine Angst vor dem schwarzen Metzger haben. 326 00:49:06,640 --> 00:49:09,792 Auf solche Lämmlein geht er nicht mit seinem Messer los. 327 00:49:10,120 --> 00:49:12,316 Ach, du mein krauslockiges Schäflein. 328 00:49:14,960 --> 00:49:16,553 Auf bald. 329 00:49:37,040 --> 00:49:39,271 Jetzt kommt das Vieh schon in die Küche. Raus! 330 00:49:39,640 --> 00:49:41,552 - Hier ist das Fleisch. - Überall macht er seinen Dreck hin. 331 00:49:41,880 --> 00:49:45,157 - Gut, wir gehen ja schon. - Will ich euch auch geraten haben. 332 00:49:45,800 --> 00:49:47,314 Schon gut. 333 00:49:58,160 --> 00:50:01,312 Nicht so schnell, meine Pusteblume. 334 00:50:04,760 --> 00:50:10,597 Halt! Pass auf, die Kaskaden! 335 00:50:10,960 --> 00:50:13,031 Du fällst mir ja noch ins Wasser. 336 00:50:14,880 --> 00:50:18,920 Komm zurück. Brav. 337 00:50:19,720 --> 00:50:23,475 Da bist du sicher, da kann dir nichts passieren. 338 00:50:24,080 --> 00:50:27,915 Meine kleine Pusteblume, mein Liebling. 339 00:50:28,440 --> 00:50:34,198 So, jetzt ist's genug. Spring! Spring! Ich zieh mich aus, da geniere ich mich. 340 00:50:45,760 --> 00:50:48,514 Bleib schön da! Und nicht hierher sehen! 341 00:51:26,880 --> 00:51:29,759 Pusteblume! Die Kaskaden! 342 00:51:37,880 --> 00:51:42,113 Bleib im Schatten! Die Sonne ist nichts für mein Häschen. 343 00:52:20,960 --> 00:52:23,156 Oh, Pusteblume. 344 00:52:24,680 --> 00:52:27,912 - Floka! - Ja. - Nicht, dass du mir den ganzen Speck wegwirfst! 345 00:52:32,080 --> 00:52:35,676 - Floka! - Ja. - Würdest du mir mal das Fleisch bringen? 346 00:52:47,120 --> 00:52:49,191 - Schneide es in zwei Stücke, das eine für heute, das andere für morgen. - Ja. 347 00:52:49,640 --> 00:52:51,518 Die fette Hälfte für Monsieur. 348 00:52:51,640 --> 00:52:53,996 - Wollen Sie Zwiebelsoße oder Auberginen? - Soße. 349 00:52:54,240 --> 00:52:56,357 Lassen Sie die Butter langsam schmelzen und geben Sie dann die Zwiebeln dazu. 350 00:52:57,080 --> 00:52:58,673 Ja, Madame, wie letzten Donnerstag. 351 00:52:59,080 --> 00:53:02,198 Blanchieren, ohne es anbrennen zu lassen, also ständig umrühren. 352 00:53:04,920 --> 00:53:07,116 Und wenn die Zwiebeln gar sind, gebe ich Senf dazu. 353 00:53:07,400 --> 00:53:11,189 Ja, was sonst? Du Idiotin. Die Creme kann dann Monsieur selbst zugeben. 354 00:53:18,520 --> 00:53:20,318 Und was mache ich, wenn die Soße zu dick wird? 355 00:53:20,640 --> 00:53:23,030 - Vor allem niemals löschen. - Jawohl, Madame. Und für Sie? 356 00:53:23,640 --> 00:53:25,916 Das Gleiche, nur das magere Stück. 357 00:53:26,320 --> 00:53:27,674 Und Marceline? 358 00:53:27,960 --> 00:53:30,839 Sie war heute nicht lieb, überall liegt Dreck. 359 00:53:31,120 --> 00:53:35,672 Was, schon wieder? Kein Fleisch für sie, nur Salat, sonst nichts. 360 00:53:54,400 --> 00:53:59,714 Du bist ja ganz außer Atem, du darfst nicht so schnell rennen. 361 00:54:00,120 --> 00:54:01,839 Die kleinen Hasen werden schnell müde. 362 00:54:02,200 --> 00:54:05,557 Das Herz eines Hasen ist winzig klein, wie ein Schmuckstück. 363 00:54:05,960 --> 00:54:08,919 Woher ich das weiß? 364 00:54:09,480 --> 00:54:12,439 Von Floka. Der schrecklichen Floka. 365 00:54:12,880 --> 00:54:16,556 Sie hat mir einmal ein richtiges Hasenherz gezeigt. 366 00:54:23,080 --> 00:54:25,311 Wie sanft du bist, mein Kaninchen. 367 00:54:25,720 --> 00:54:28,030 Ich nenne dich Pusteblume, weil du genau so sanft und zart bist wie eine 368 00:54:28,160 --> 00:54:32,791 und weil du auch wie eine aussiehst. 369 00:54:33,160 --> 00:54:36,551 Du bist so schön, meine Pusteblume. 370 00:54:38,080 --> 00:54:41,437 Wo willst du hin? Ah, ich verstehe. 371 00:54:42,240 --> 00:54:47,474 Ich kriege einen Kuss. Weil ich dir einen so schönen Namen gegeben habe. Richtig? 372 00:54:50,840 --> 00:54:55,676 So, jetzt wollen wir mal eine Weile still sein. Nein, keine Fragen mehr. 373 00:55:09,280 --> 00:55:12,159 Marceline! Marceline! 374 00:55:14,720 --> 00:55:21,035 Hab keine Angst, das ist nur Floka, kein Fuchs, kein Marder. 375 00:55:21,520 --> 00:55:26,914 Niemand darf dir wehtun. 376 00:55:28,040 --> 00:55:29,918 Ich liebe dich. 377 00:55:46,240 --> 00:55:48,835 Marceline! Marceline! 378 00:55:56,320 --> 00:55:59,518 Komm. Komm. 379 00:56:02,400 --> 00:56:05,359 Marceline! Marceline! 380 00:56:08,800 --> 00:56:11,110 Antworte doch, Marceline! 381 00:56:13,080 --> 00:56:15,470 Essen ist fertig. 382 00:56:16,040 --> 00:56:20,353 Hab keine Angst, Pusteblume. Wir sind ganz unschuldig. 383 00:56:22,320 --> 00:56:28,191 Du musst mir versprechen, unser Geheimnis zu wahren, ja? 384 00:56:47,040 --> 00:56:51,114 Und für Pusteblume einen Salat, das ist dein Frühstück. 385 00:56:55,080 --> 00:57:00,030 Wiedersehen, mein Schatz. Bis bald, mein Schatz! 386 00:57:07,080 --> 00:57:09,914 - Marceline! - Ich komme. 387 00:57:18,560 --> 00:57:20,597 - Das Fleisch - Ja, Madame. 388 00:57:24,720 --> 00:57:27,110 Monsieur ist auch fertig. 389 00:57:36,240 --> 00:57:41,918 - Marceline ist nicht da. - Sie ist völlig unmöglich, und du verwöhnst sie noch. 390 00:57:46,880 --> 00:57:48,837 Deine Tochter. 391 00:57:58,720 --> 00:58:01,440 Willst du dir wohl vorher die Hände waschen, aber fix. 392 00:58:04,800 --> 00:58:10,114 - Wie viel Salat für Sie? - Nichts, danke, hab keinen Hunger. 393 00:58:47,480 --> 00:58:49,995 Wenn es dir Spaß macht. 394 00:58:51,640 --> 00:58:54,758 So eine Unverschämtheit, ich hatte das Fenster gerade geschlossen. 395 00:58:55,080 --> 00:58:57,151 Wer ist hier eigentlich der Herr im Haus? 396 00:58:57,440 --> 00:59:01,036 Mein Gott, dieses Kind ist eine Strafe des Herrn. 397 00:59:02,640 --> 00:59:05,872 Wie glücklich doch andere Mütter mit ihren Kindern sind. 398 00:59:15,920 --> 00:59:20,073 So glücklich sind andere Mütter mit ihren Kindern. 399 00:59:30,960 --> 00:59:33,316 Du bist doch kein Baby mehr. 400 00:59:34,400 --> 00:59:39,475 Wir fordern von dir nur absolute Unterwerfung. 401 00:59:41,560 --> 00:59:46,032 Absolute Achtung deiner Mutter, die dich geboren hat. 402 00:59:47,840 --> 00:59:52,119 Und deines Vaters, der dich kleidet und ernährt. 403 01:00:19,960 --> 01:00:23,271 - Hallo. - Hallo, da ist der Rennfahrer. 404 01:00:30,320 --> 01:00:33,916 Du lernst es nie, wie man ein Lamm schlachtet. 405 01:00:35,240 --> 01:00:38,358 Und du Lämmerschlächter, wie hast du es so weit geschafft? 406 01:00:38,720 --> 01:00:43,840 - Willst du das wirklich wissen? - Ja, das will ich wissen. 407 01:00:44,160 --> 01:00:48,234 Ich habe Vorlesungen gehört, auf der Sorbonne. 408 01:00:48,320 --> 01:00:50,516 Gratuliere, Herr Doktor. 409 01:00:51,320 --> 01:00:53,915 Mach weiter! 410 01:00:58,480 --> 01:01:00,631 Verschwinde, du Ritter der Landstraße! 411 01:01:04,440 --> 01:01:07,512 Der Kerl wird Botenjunge bleiben, bis er alt und grau ist. 412 01:01:08,960 --> 01:01:11,191 Das ist die einzige Arbeit, die er machen kann. 413 01:01:11,440 --> 01:01:13,909 Araber müsste man sein. 414 01:01:31,160 --> 01:01:36,997 Mein Mann ist ein Bock! 415 01:02:16,840 --> 01:02:22,199 Das Ragout ist famos! 416 01:02:22,920 --> 01:02:27,915 Das Ragout ist famos! 417 01:03:36,320 --> 01:03:38,915 Mach schnell, das Essen steht auf dem Tisch! 418 01:04:00,960 --> 01:04:02,713 Floka! 419 01:04:09,960 --> 01:04:11,838 Wo ist er? 420 01:04:11,960 --> 01:04:14,270 Es war heute so ein heißer Tag, 421 01:04:14,960 --> 01:04:16,872 dass wir ihn mit zu den Kiefern genommen haben. 422 01:04:17,080 --> 01:04:18,912 Und wir haben ihn auch da gelassen. 423 01:04:19,240 --> 01:04:20,435 Und da kannst du ihn nach dem Essen besuchen. 424 01:04:20,760 --> 01:04:24,390 Und jetzt flink die Hände waschen. Wir warten auf dich. 425 01:04:44,600 --> 01:04:48,196 Und nun kommen wir zu einem köstlichen Ragout. 426 01:04:48,720 --> 01:04:51,440 - Eine wahre Köstlichkeit. - Nein, lass mich. - Nein. 427 01:04:51,720 --> 01:04:56,590 Heute darf ich aufgeben. Marceline bekommt den Rücken. 428 01:04:56,920 --> 01:05:00,152 Ich habe Wein in die Soße getan, es schmeckt bestimmt lecker. 429 01:06:13,040 --> 01:06:15,919 Und jetzt bist du dran, Liebling. 430 01:06:39,800 --> 01:06:42,076 Mein liebes Kind, 431 01:06:42,320 --> 01:06:46,030 lass dir nun eröffnen von Mutter und mir, 432 01:06:46,160 --> 01:06:51,519 dass wir ernstlich finden, dass du das Alter hinter dir gelassen hast, 433 01:06:51,880 --> 01:06:58,070 in dem man das Recht hat, mit einem Kaninchen Puppe zu spielen. 434 01:07:00,240 --> 01:07:06,191 Wir haben entschlossen, dich und dieses lästige Tier zu trennen. 435 01:07:08,760 --> 01:07:10,717 Wir haben in deinem Interesse gehandelt. 436 01:07:10,960 --> 01:07:14,317 Es war eine gut Entscheidung für dich. 437 01:07:16,920 --> 01:07:20,675 Die bestmögliche Entscheidung, wie auch du findest. 438 01:07:20,960 --> 01:07:25,512 Denn du hast das Tier gerade ganz genüsslich verspeist. 439 01:07:25,960 --> 01:07:31,433 Dieses Fleisch ist sehr zart, gut durch. 440 01:07:33,280 --> 01:07:37,399 Es wird dir in guter Erinnerung bleiben. 441 01:07:59,440 --> 01:08:01,397 Er kleckert alles voll. 442 01:08:11,320 --> 01:08:13,039 Nein, also so was. 443 01:08:28,520 --> 01:08:30,716 Dieses Kind hat kein Herz. 444 01:09:42,720 --> 01:09:45,360 - Abgeschlossen. - Marceline! 445 01:09:45,640 --> 01:09:50,271 Schläfst du schon? Mach die Tür auf. 446 01:09:50,560 --> 01:09:53,519 Sicher hat sie zu viel gegessen. 447 01:09:54,280 --> 01:09:57,239 Du kannst sicher sein, sie schläft wie ein Klotz. 448 01:09:58,920 --> 01:10:02,596 Ein Mörder könnte ihre Tür aufbrechen 449 01:10:03,080 --> 01:10:05,675 und sie würde es nicht mal merken. 450 01:10:34,160 --> 01:10:37,198 Unsere Tochter ist gefühlsroh. 451 01:10:42,280 --> 01:10:47,230 Jedenfalls steht fest, dass sie einen schwer durchschaubaren Charakter hat. 452 01:14:08,080 --> 01:14:09,992 Was hast du hier zu suchen? 453 01:14:10,480 --> 01:14:12,517 Du bist ja bleich wie ein Gespenst. 454 01:14:12,960 --> 01:14:16,032 Du lebst doch noch. 455 01:14:16,160 --> 01:14:19,597 Du bist der, den ich hier suche. 456 01:14:20,680 --> 01:14:26,597 Bring mich bitte zu den Lämmern, die du schlachten wirst. 457 01:14:27,480 --> 01:14:33,112 Gut, gehen wir. Die Lämmer sind nicht so schön und weiß wie du, 458 01:14:33,640 --> 01:14:39,034 aber sie werden dir viel Blut schenken, wenn sie deine Wolfsaugen glänzen sehen. 459 01:14:45,960 --> 01:14:48,919 Und jetzt ist die Mademoiselle im Sack. 460 01:14:49,160 --> 01:14:52,278 In der Hand des Negers, und der wird dich festhalten. 461 01:14:52,480 --> 01:14:56,440 Und wenn du nicht brav zu dem Neger bist, schneidet er dir den Kopf ab. 462 01:14:56,640 --> 01:15:00,793 Und dein Blut wird wie eine Fontäne an die Decke spritzen. 463 01:15:31,080 --> 01:15:32,753 Sind das die Schafe, 464 01:15:38,320 --> 01:15:40,277 die du schlachten wirst heute Morgen? 465 01:15:40,600 --> 01:15:44,230 Ja, ich bin Schlächter und der beste hier im Schlachthaus. 466 01:15:44,920 --> 01:15:47,560 Die Firma ist stolz auf mich. 467 01:15:49,960 --> 01:15:54,352 - Sonst bist du Nachtwächter? - Für dich bin ich ein großer Lämmerschlächter. 468 01:16:01,200 --> 01:16:02,873 Lass mich! Lass los. 469 01:16:08,240 --> 01:16:13,190 Glaubst du vielleicht, du kannst als Metzger arbeiten an mir, 470 01:16:14,400 --> 01:16:17,677 mitten in der Nacht an einem Mädchen? 471 01:16:18,320 --> 01:16:24,191 Ein Metzger arbeitet Tag und Nacht, wenn er so lange darauf gewartet hat. 472 01:16:50,960 --> 01:16:56,911 Ich bin Lämmerschlächter und du bist mein Lämmchen. 473 01:17:04,960 --> 01:17:08,840 Du schönes Lamm in den Händen des schwarzen Metzgers. 474 01:17:09,160 --> 01:17:14,315 Das Werk des Metzgers ist es, das Blut des Lammes zu vergießen. 475 01:17:14,720 --> 01:17:18,839 Aber du weißt auch, dass es nicht so wehtut wie man sagt. 476 01:17:19,480 --> 01:17:21,790 Sonst wärst du doch nicht gekommen, 477 01:17:22,120 --> 01:17:26,911 nach Mitternacht, um den Metzger zu treffen, 478 01:17:27,400 --> 01:17:32,680 der nicht mal an dich dachte. Er hat geschlafen, du hast ihn geweckt. 479 01:17:33,000 --> 01:17:35,640 Du vertraust ihm in der Nacht. 480 01:17:36,080 --> 01:17:40,313 Der Metzger wird dir nicht wehtun. Das verspreche ich dir. 481 01:20:22,960 --> 01:20:24,519 Marceline! 482 01:20:33,880 --> 01:20:35,280 Marceline! 483 01:22:12,400 --> 01:22:17,077 Marceline! Marceline! Du lebst? 484 01:22:18,360 --> 01:22:19,999 Rette mich. 485 01:22:20,440 --> 01:22:23,194 Das Messer! Schnell! 486 01:25:32,520 --> 01:25:36,434 Und jetzt ist Ruhe! Kein Wort mehr, ja? 487 01:25:47,880 --> 01:25:51,271 - Gute Nacht, meine Kinder. - Gute Nacht, Schwester Katharina. 488 01:26:02,120 --> 01:26:05,909 Mit einer weißen Blume. Es ist schön. 489 01:26:07,440 --> 01:26:09,477 Und die Hände auf die Decke. 490 01:26:19,840 --> 01:26:22,275 Erzähl uns diese Geschichte. 491 01:26:22,680 --> 01:26:25,036 Diese Geschichte, die um drei Uhr nachts passiert ist. 492 01:26:28,880 --> 01:26:32,078 Aber die kennt ihr doch, die Geschichte vom Lamm und vom Blut. 493 01:26:32,200 --> 01:26:36,194 - Von dem Teppich voller Blut. - Das ist dieselbe. 494 01:26:36,560 --> 01:26:38,870 Also hört zu... 495 01:26:40,080 --> 01:26:44,040 Es war einmal ein Kaninchen namens Pusteblume. 496 01:26:45,960 --> 01:26:51,911 Es war groß, weiß, flauschig, 497 01:26:53,120 --> 01:26:58,434 seine Ohren rosa und durchsichtig in der Sonne. 498 01:27:01,720 --> 01:27:05,191 Und eines Tages im August... 499 01:27:41,880 --> 01:27:43,917 Hör zu, der Text von Collier. 500 01:27:44,480 --> 01:27:50,670 "Lyuba gehört zu jener Rasse, jenem Stamm, jener Familie von Künstlern, 501 01:27:50,800 --> 01:27:56,114 die in sich selbst die geheimnisvollen Kräfte von Strömungen, 502 01:27:56,800 --> 01:27:59,110 Spannungen und Konflikten aufspüren und austragen." 503 01:27:59,440 --> 01:28:01,352 Sehr schön gesagt. 504 01:28:01,680 --> 01:28:03,831 Wie viel müssen wir heute überweisen? 505 01:28:04,120 --> 01:28:06,840 Alles, das heißt 45 Millionen. 506 01:28:07,240 --> 01:28:10,119 Kann man die zwei kleinen Bilder nicht nach der Ausstellung billiger kriegen? 507 01:28:10,400 --> 01:28:13,871 Die Ausstellung ist zwar zu Ende, aber dadurch werden die Bilder nicht billiger. 508 01:28:14,480 --> 01:28:18,520 Sie sind so schön. Ich wüsste schon, wie man sie rahmen kann. 509 01:28:18,640 --> 01:28:22,600 - Wie? - In einem breiten, schwarzen Rahmen, im Stil der Renaissance, 510 01:28:23,400 --> 01:28:25,278 mit dunklem Velours besetzt. 511 01:28:31,960 --> 01:28:34,156 - Das ist mein Bücherladen. - Bleib nicht so lange. 512 01:28:34,440 --> 01:28:35,556 Nur fünf Minuten, das Buch ist schon bereit. 513 01:28:35,880 --> 01:28:38,349 Ich gehe mir Zigaretten holen am Kiosk und warte im Wagen. 514 01:28:38,680 --> 01:28:41,798 - Fünf Minuten höchstens. - Schon gut. 515 01:29:02,720 --> 01:29:07,351 Kein Wort! Ein Wort und ich schieße. 516 01:29:08,320 --> 01:29:10,835 Kennen Sie das da? Das ist ein Schalldämpfer, verstanden? 517 01:29:11,280 --> 01:29:12,396 Was wollen Sie denn? Was soll denn das? 518 01:29:12,920 --> 01:29:14,593 Still! 519 01:29:17,760 --> 01:29:18,989 Sie sind meine Geisel. 520 01:29:19,520 --> 01:29:23,196 Sie werden meine Anweisungen ohne Widerspruch ausführen, kapiert? 521 01:29:23,680 --> 01:29:27,594 Pressen Sie sich an mich! Und folgen Sie mir! 522 01:29:44,640 --> 01:29:47,758 500 Millionen, aber darüber reden wir später noch. 523 01:30:14,960 --> 01:30:18,715 - Ist meine Frau schon wieder weg? - Sie war noch gar nicht da. - Wie bitte? 524 01:30:19,040 --> 01:30:22,920 Ich erwarte sie, ihr Buch liegt seit gestern da. 525 01:30:23,240 --> 01:30:25,914 - Aber ich... - Wir haben telefoniert... 526 01:30:26,320 --> 01:30:27,834 ...sie hat gesagt, sie wolle es heute abholen. 527 01:30:28,160 --> 01:30:30,834 Sie ist vor einer halben Stunde in Ihren Laden rein. 528 01:30:31,360 --> 01:30:35,070 - Sicher? - Sicher, ich habe draußen gewartet und sie ist ausgestiegen. 529 01:30:35,480 --> 01:30:38,757 - Ganz sicher. - Natürlich, klar. 530 01:30:40,160 --> 01:30:41,674 Pardon. 531 01:31:34,880 --> 01:31:37,270 Hey, wer wird denn schlapp machen? 532 01:31:37,560 --> 01:31:40,439 Etwas Luft für die Madame. 533 01:31:40,960 --> 01:31:43,077 Das könnte uns verraten. 534 01:31:51,320 --> 01:31:54,040 Bleiben Sie sitzen und kein Wort. 535 01:31:55,520 --> 01:31:57,193 Hier rede nur ich. 536 01:32:15,400 --> 01:32:18,632 Geben Sie mir das da. Los. Machen Sie hin. 537 01:32:19,760 --> 01:32:23,720 - Von Cartier? - Ja. - Danke. Das da auch. - Ich gebe es Ihnen. 538 01:32:25,600 --> 01:32:26,556 Los, machen Sie schnell. 539 01:32:29,360 --> 01:32:30,760 Die Hände. 540 01:32:32,360 --> 01:32:35,194 Das tue ich nicht, um Ihnen weh zu tun, das ist für Ihre Sicherheit. 541 01:32:37,200 --> 01:32:39,192 Damit Sie keine Dummheiten mit Ihren Händen machen. 542 01:32:43,720 --> 01:32:46,440 Bücken Sie sich und sehen Sie nach unten. 543 01:32:57,480 --> 01:33:00,279 Schauen Sie raus. Sehen Sie den Fischladen? 544 01:33:00,720 --> 01:33:02,598 Dort werden Sie Ihren Mann wieder sehen. 545 01:33:02,960 --> 01:33:07,477 Dort wird das Lösegeld übergeben. Und jetzt wieder auf deinen Platz. Los. 546 01:33:09,160 --> 01:33:10,913 Das ist unmöglich für uns. 547 01:33:11,240 --> 01:33:12,993 Das glaube ich nicht. 548 01:33:21,160 --> 01:33:22,640 Zwei. 549 01:33:25,080 --> 01:33:26,673 Drei. 550 01:33:29,720 --> 01:33:33,839 Ich treffe immer. Verstanden? 551 01:33:34,040 --> 01:33:35,554 Die Hände. 552 01:33:42,120 --> 01:33:44,191 Da drin, ich höre alles, was du sagst. 553 01:33:45,880 --> 01:33:47,280 Und du wirst kein Wort zu viel sagen. 554 01:33:49,080 --> 01:33:50,719 Kapiert? 555 01:33:54,400 --> 01:33:55,516 Also los. 556 01:34:34,400 --> 01:34:38,440 Ich verstehe überhaupt nichts! Noch mal bitte! 557 01:34:39,960 --> 01:34:42,350 Caesar aus! Ich kann nichts verstehen! 558 01:34:42,800 --> 01:34:46,111 500 Millionen bis morgen früh, aber das ist unmöglich. 559 01:34:47,040 --> 01:34:49,919 Caesar aus! Wer hat dich entführt? 560 01:34:51,400 --> 01:34:53,357 Stell keine Fragen und tu, was ich sage. 561 01:34:53,720 --> 01:34:55,916 - Was du sagst? - Ja, was ich sage. 562 01:34:58,240 --> 01:35:02,120 - Morgen. - Morgen? Wann? - 17 Uhr. - Um 17 Uhr. 563 01:35:05,240 --> 01:35:09,120 Auf dem Bezout Marktplatz Ecke General Leclerc. 564 01:35:10,880 --> 01:35:14,874 Ja, ich werde mein Möglichstes tun. Hallo? 565 01:35:58,600 --> 01:36:00,319 Und jetzt die Schrauben. 566 01:36:03,480 --> 01:36:05,437 Halte sie ganz doll fest. 567 01:36:17,480 --> 01:36:20,200 Schau mal, ein Hund ohne Leine. 568 01:36:20,480 --> 01:36:23,837 Den fangen wir ein, das gibt eine Belohnung. 569 01:37:14,600 --> 01:37:15,670 Marie! 570 01:37:17,120 --> 01:37:18,839 Ich hätte dich fast nicht wiedererkannt. 571 01:37:19,320 --> 01:37:21,676 Das sind die Kleider, die mir dieser Monsieur gegeben hat. 572 01:37:22,040 --> 01:37:23,633 Wir haben nur eine Minute. 573 01:37:26,640 --> 01:37:28,791 Das Geld hast du nicht mitgebracht? 574 01:37:29,120 --> 01:37:32,318 Das ist unmöglich, ich brauche mindestens fünf Tage, um so eine Summe aufzutreiben. 575 01:37:32,840 --> 01:37:35,275 Dann wird er uns töten. Er hat uns jetzt im Visier. 576 01:37:35,560 --> 01:37:37,119 Das muss ja ein Wahnsinniger sein. 577 01:37:38,640 --> 01:37:44,398 Hier, gib ihm erst mal die Uhr, damit er uns glaubt. 578 01:37:48,320 --> 01:37:52,599 Ich muss jetzt gehen. Ich rufe dich in der Galerie oder zu Hause an. 579 01:37:53,800 --> 01:37:56,076 Ich rufe an. Ich muss los. 580 01:37:57,800 --> 01:38:00,031 Unser zweites und letztes Treffen ist morgen. 581 01:38:00,680 --> 01:38:03,752 Wenn du ohne das Geld kommst, tötet er mich und dich auch. 582 01:38:50,800 --> 01:38:54,430 France-Soir, Le Figaro und deutsche und englische Zeitungen. 583 01:38:54,840 --> 01:38:58,356 Er hat sich bestimmt nicht mit der Polizei und den Zeitungen in Verbindung gesetzt. 584 01:38:58,600 --> 01:39:00,432 Ich traue euch nicht. Warum ist er ohne das Geld gekommen? 585 01:39:00,720 --> 01:39:03,076 Bis morgen hat er es bestimmt. 586 01:39:03,360 --> 01:39:05,875 Das werden wir sehen. Vergiss nicht, ich höre alles mit. 587 01:39:05,960 --> 01:39:10,318 Ein falsches Wort und ich schieße. Da drüben der Kiosk, los. 588 01:39:33,480 --> 01:39:36,837 10 und 40, 50, 50 und 50, 100. 589 01:39:55,040 --> 01:39:56,759 Le Figaro. 590 01:39:59,560 --> 01:40:02,439 Lies mir die Schlagzeilen der ersten Seite vor. 591 01:40:03,960 --> 01:40:06,429 Die Konstitution, 20 Jahre Stabilität. 592 01:40:06,880 --> 01:40:10,476 Einige der Gründungsväter der fünften Republik sind in Elysèe eingetroffen. 593 01:40:10,960 --> 01:40:12,280 - Skandal um Telefongebühr... - Quatsch, ist schon gut. 594 01:40:12,880 --> 01:40:16,317 Eine deutsche Zeitung. Alles nur Quatsch. 595 01:40:16,440 --> 01:40:18,272 Frankfurter... 596 01:42:00,720 --> 01:42:03,360 Louis XIV. Versailles. 597 01:42:06,160 --> 01:42:08,038 Schön, was? 598 01:42:11,720 --> 01:42:14,792 Hier werden wir zwei unsere erste und letzte Nacht verbringen. 599 01:42:16,040 --> 01:42:18,316 Hier haben wir Ruhe. 600 01:42:20,960 --> 01:42:23,839 Die Seine schätzt uns von hinten und von vorne. 601 01:42:24,600 --> 01:42:27,559 Da kann uns nichts passieren. 602 01:42:37,160 --> 01:42:39,595 Und morgen... 603 01:42:39,840 --> 01:42:44,232 ...das Geld. Oder ihr seid dran, okay? 604 01:42:54,480 --> 01:42:56,119 Zieh dich aus. 605 01:42:57,280 --> 01:42:58,760 Los. 606 01:43:08,760 --> 01:43:12,231 Zieh die Hose aus. Ich sagte, zieh die Hose aus. 607 01:43:27,240 --> 01:43:29,197 Schneller, na los. 608 01:43:34,080 --> 01:43:35,833 Das Hemd. 609 01:43:37,960 --> 01:43:40,077 Sei doch nicht so umständlich. 610 01:43:45,960 --> 01:43:50,000 Zieh das an. 611 01:43:55,200 --> 01:43:57,590 Und jetzt das Höschen, los, los, los. 612 01:44:07,400 --> 01:44:08,550 Und jetzt noch das. 613 01:44:20,960 --> 01:44:24,670 Wir machen es jetzt extravagant. Magst du das? 614 01:44:26,600 --> 01:44:30,640 Keine Widerrede. Hör mal, ich bin stark. 615 01:44:30,800 --> 01:44:32,757 Findest du nicht, das ich stark bin? 616 01:45:36,080 --> 01:45:37,833 - Caesar! - Sei still! 617 01:45:38,080 --> 01:45:42,040 - Das ist unser Hund Caesar. - Wer hat ihn hierher geführt? 618 01:45:42,560 --> 01:45:45,234 Ich weiß nicht, niemand. 619 01:45:45,960 --> 01:45:49,078 - Vielleicht bringt er das Lösegeld? - 500 Millionen um den Hals, dass ich nicht lache. 620 01:45:49,400 --> 01:45:51,437 Vielleicht hat er ihm einen Diamanten um den Hals gebunden... 621 01:45:51,800 --> 01:45:53,519 Sei still. 622 01:46:32,960 --> 01:46:34,599 Hilfe! 623 01:46:47,400 --> 01:46:48,914 Caesar! 624 01:46:53,720 --> 01:46:56,713 Caesar! Mein Caesar! 625 01:47:32,240 --> 01:47:33,754 Marie! 626 01:47:35,880 --> 01:47:37,439 Marie! 49600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.