Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,400 --> 00:01:01,550
UNMORALISCHE ENGEL
2
00:01:43,280 --> 00:01:45,920
Raphael starb 1520 an
den Folgen einer Erkältung,
3
00:01:46,200 --> 00:01:49,159
die er sich in den Ruinen Roms
zugezogen hatte.
4
00:01:49,400 --> 00:01:51,153
Thèodore Mocon, 1506-1571.
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,559
Raphael starb 1520 von
seinen Ausschweifungen verzehrt.
6
00:01:54,800 --> 00:01:55,916
Giorgio Vasari, 1512-1574.
7
00:02:25,160 --> 00:02:27,117
Oh, Tomaso!
8
00:02:44,480 --> 00:02:46,199
Ich werde dich niemals betrügen.
Niemals.
9
00:02:46,520 --> 00:02:47,920
Oh, meine Liebe.
10
00:02:48,240 --> 00:02:51,438
Morgen zur selben Zeit. Und dann
bleiben wir bis zur Dämmerung.
11
00:02:51,720 --> 00:02:55,839
- Und deine Eltern? - Hab keine
Angst. Bis morgen. - Bis morgen.
12
00:03:23,960 --> 00:03:26,031
Lebewohl, Tomaso!
13
00:04:13,960 --> 00:04:17,032
Amore!
14
00:05:59,640 --> 00:06:02,678
- Guten Tag.
- Guten Tag.
15
00:06:03,680 --> 00:06:05,911
Sie zeichnen, mein Herr?
16
00:06:08,360 --> 00:06:09,680
Ja, ich zeichne.
17
00:06:09,960 --> 00:06:12,191
Ah, ich verstehe.
Sie sind ein Maler.
18
00:06:12,560 --> 00:06:17,589
- Ja, Maler und Konservator.
Und Sie? - Ich?
19
00:06:18,280 --> 00:06:22,593
Mein Vater ist ein Bäcker.
Francesco Lutti di Santa Dorotea.
20
00:06:22,920 --> 00:06:24,354
Dann sind Sie also Bäckerin?
21
00:06:24,640 --> 00:06:29,840
- Nein, nicht direkt, aber ich liebe die
Leckereien. - Eine Diebin!
22
00:06:30,160 --> 00:06:33,517
- Eine wunderbare Diebin.
- Das bin ich?
23
00:06:34,360 --> 00:06:38,832
- Mein Gott, so sieht mein Mund aus?
- Ja, das ist Ihr Mund.
24
00:06:39,480 --> 00:06:43,440
Der schönste Mund, den ich je gesehen
habe. Ich gebe es Ihnen schriftlich.
25
00:06:44,080 --> 00:06:49,917
- Der Mund gehört... - Wem?
- Margherita.
26
00:06:50,320 --> 00:06:53,438
- Margherita.
- Margherita Lutti.
27
00:06:53,640 --> 00:06:58,157
Margherita, bekannt
als "La Fornarina".
28
00:07:58,680 --> 00:08:00,558
Junger Wein aus Ungarn.
29
00:08:01,520 --> 00:08:03,398
Los, es geht weiter.
30
00:08:09,360 --> 00:08:11,750
Daumen und Mittelfinger der
rechten Hand halten den Schleier.
31
00:08:11,960 --> 00:08:15,032
Der Zeigefinger berührt sanft
die Aureole der linken Brust.
32
00:08:15,320 --> 00:08:18,358
Die rechte Brust berührt das rechte
Handgelenk. Jetzt keine Bewegung mehr.
33
00:08:18,600 --> 00:08:22,355
Schau hierher. Kopf heben.
Noch weiter heben.
34
00:08:22,960 --> 00:08:27,591
Gut so. Jetzt dreh den Kopf nach
rechts. Aber den Blick zu mir.
35
00:08:27,920 --> 00:08:30,389
Sehr gut. Du bist
schön wie die Sonne.
36
00:08:30,720 --> 00:08:33,599
Die Sonne wird dem Tod nie ins Auge
sehen, noch der Tod der Sonne.
37
00:08:33,960 --> 00:08:35,599
Das ist die Wahrheit.
38
00:08:36,040 --> 00:08:38,316
Diese wilde Bestie
nennt sich Hauskatze.
39
00:08:38,640 --> 00:08:39,994
Ein Geschenk des Papstes.
40
00:08:40,280 --> 00:08:42,670
Nichts schmeichelt unserem Hochmut
mehr, als das Vertrauen der Großen.
41
00:08:42,960 --> 00:08:45,680
Weil wir in diesem Vertrauen die
Würdigung unserer Verdienste sehen.
42
00:08:46,040 --> 00:08:50,193
Aber in Wirklichkeit ist das alles
der Ausfluss ihrer Eitelkeit.
43
00:08:52,960 --> 00:08:57,910
Und einen Auftrag des Papstes
anzunehmen, bedeutet nichts anderes...
44
00:08:58,640 --> 00:09:02,634
als sich freiwillig in dieses Gefängnis
namens Vatikan einsperren zu lassen.
45
00:09:03,080 --> 00:09:05,515
Und wo die Frauen nicht reingelassen
werden.
46
00:09:07,040 --> 00:09:10,750
Also manche Frauen schon.
47
00:09:11,160 --> 00:09:12,355
Wie zum Beispiel Bäckerstöchter.
48
00:09:12,680 --> 00:09:15,115
Für eine Bäckerstochter wie dich
stehen alle Türen offen.
49
00:09:15,400 --> 00:09:16,914
Aber wir brauchen das Geld
des Papstes nicht.
50
00:09:17,280 --> 00:09:18,430
Die Freiheit ist mehr
wert als 1000 Golddukaten.
51
00:09:18,880 --> 00:09:21,554
Man muss leben,
und das Leben ist teuer.
52
00:09:21,920 --> 00:09:25,277
Vor allem die Tomatenpreise. Du
unverbesserliches Kind des Volkes.
53
00:09:25,520 --> 00:09:28,752
Ich habe Freunde und Gönner, die viel
reicher sind als der Papst.
54
00:09:29,600 --> 00:09:34,197
Dann bleiben wir also hier?
Zusammen?
55
00:09:34,520 --> 00:09:36,432
Und keine Macht der Erde
kann uns trennen.
56
00:09:44,960 --> 00:09:50,752
- Huhn, Ente. - Ente, Truthahn. - Rabe.
- Ente! - Ente! - Nachtigall! - Ente.
57
00:09:55,880 --> 00:09:58,873
Herr Buonarotti amüsiert sich.
58
00:10:03,960 --> 00:10:06,429
Schnell, da rein mit euch.
Aber zieht euch nicht an.
59
00:10:18,160 --> 00:10:23,280
- Guten Tag.
- Guten Tag, Eure Heiligkeit.
60
00:10:27,400 --> 00:10:33,749
Hier, unser neuer Gast.
Raffaello Sanzio, er selbst.
61
00:10:34,960 --> 00:10:36,758
Der schönste Knappe Italiens.
62
00:10:37,160 --> 00:10:39,720
Wir betrauen ihn mit den Fresken
unserer Gemächer.
63
00:10:39,840 --> 00:10:44,756
Es heißt, Eure Heiligkeit zahlte
500 Dukaten akonto.
64
00:10:44,960 --> 00:10:48,510
Na, na, na, nicht übertreiben.
500 Dukaten.
65
00:10:48,920 --> 00:10:52,357
100 und nicht mehr.
66
00:10:53,760 --> 00:10:57,993
Was meinen Sie, Michelangelo?
67
00:10:58,080 --> 00:11:02,199
Wie viel tausende Golddukaten
ist unsere Wahl wert?
68
00:11:07,160 --> 00:11:09,675
Oh, schon wieder drei Grazien.
Raffaello also auch?
69
00:11:10,640 --> 00:11:13,553
Verblüffende Ähnlichkeit mit
drei Säcken Schweinespeck.
70
00:11:13,840 --> 00:11:18,835
Aber die Komposition,
der Rhythmus, Meister!
71
00:11:19,400 --> 00:11:24,759
Jeder Maler, der die Gesichtsstruktur nicht
von der Torsospannung unterscheiden kann,
72
00:11:24,960 --> 00:11:28,078
kleidet sein Modell in einen Wintermantel
und gießt das Ganze in Wachs.
73
00:11:30,440 --> 00:11:34,593
Wir brauchen auch die Maler
der Keuschheit, leider.
74
00:11:34,920 --> 00:11:39,358
- Darf ich jetzt aufhören? - Du bleibst da!
Seine Heiligkeit geht jetzt.
75
00:11:40,080 --> 00:11:43,756
Raffaello ist aber viel netter, Meister.
76
00:11:44,080 --> 00:11:47,869
Aber als Maler viel zu keusch.
77
00:12:04,320 --> 00:12:07,119
Diese Hitze.
78
00:12:12,560 --> 00:12:14,836
Wenn du Durst hast, darfst
du einen Apfel essen.
79
00:12:15,160 --> 00:12:18,870
Ja, gern. Diese herrlichen
Äpfel aus Amerika.
80
00:12:44,880 --> 00:12:48,669
- Giulio Romano in dringenden
Geschäften. - Eintreten.
81
00:12:59,800 --> 00:13:01,917
Eure Heiligkeit.
82
00:13:02,840 --> 00:13:07,596
Meister Raffaello bedauert zutiefst, sein
Versprechen nicht halten zu können
83
00:13:07,840 --> 00:13:10,912
und sieht sich verpflichtet, Euren
Auftrag abzulehnen.
84
00:13:11,640 --> 00:13:16,192
Er reicht Euch die 500 akonto erhaltenen
Golddukaten hiermit zurück.
85
00:13:21,240 --> 00:13:26,918
Aber behaltet doch wenigstens
die Hälfte, für später dann.
86
00:13:27,960 --> 00:13:33,558
Ich erhalte mir gerne die Hoffnung, dass
Meister Raffaello sich besinnen wird.
87
00:13:33,840 --> 00:13:37,277
Nein, die Entscheidung des Meisters
ist unwiderruflich.
88
00:13:37,880 --> 00:13:42,716
Er bedauert es. Es ist ihm nicht möglich,
sein Haus auf längere Zeit zu verlassen.
89
00:13:43,480 --> 00:13:44,516
Ich soll Eurer
Heiligkeit sagen, dass...
90
00:13:45,960 --> 00:13:50,557
die Räume des Vatikans auch von einem
anderen Maler ausgemalt werden können.
91
00:13:50,960 --> 00:13:56,911
Von Penni oder schlimmstenfalls
von Meister Buonarotti.
92
00:13:58,240 --> 00:14:03,360
Nein, das ist nicht wahr.
Keiner kann sie so schön malen.
93
00:14:04,160 --> 00:14:07,198
Aber da es Euer
Meister nicht anders will...
94
00:14:07,840 --> 00:14:10,753
annullieren wir unseren Kontrakt.
95
00:14:44,320 --> 00:14:47,836
- Darf ich sprechen?
- Aber nur zwei Worte.
96
00:14:48,120 --> 00:14:49,918
Ich möchte...
97
00:14:51,480 --> 00:14:53,517
Wer ist da?
98
00:15:04,480 --> 00:15:07,917
- Wer ist das? - Ein alter Freund,
der Bankier Bini.
99
00:15:08,440 --> 00:15:11,274
- Bleib sitzen und rühre dich nicht.
- Der Vater oder der Sohn?
100
00:15:11,480 --> 00:15:13,437
Der Sohn, sehr gefährlich.
101
00:15:45,040 --> 00:15:48,829
- Heute ist ein Feiertag für Sie.
- Ja, und für die Heilige Margherita.
102
00:15:50,520 --> 00:15:53,831
- Regnet es draußen?
- Nein, wieso?
103
00:15:55,760 --> 00:15:59,754
Die Tropfen. Das ist Rosenwasser,
riechen Sie mal.
104
00:16:00,480 --> 00:16:03,518
Nicht Ihr Geschmack?
Ich nehme es wegen der Hitze.
105
00:16:03,760 --> 00:16:06,195
Die Parfüms verduften so schnell.
106
00:16:07,400 --> 00:16:09,517
- Sie brauchen wie viel?
- 1000.
107
00:16:10,520 --> 00:16:13,752
- 500. - Wir hatten 1000
Golddukaten vereinbart.
108
00:16:14,080 --> 00:16:18,279
Nein, 500 Dukaten, ich könnte
Ihnen auch 1000 geben.
109
00:16:18,560 --> 00:16:21,553
Was mich davon abhält, ist die Gewissheit,
dass Sie alles zurückzahlen werden.
110
00:16:21,840 --> 00:16:23,069
1000.
111
00:16:23,360 --> 00:16:27,673
- Nein. - Doch, 500 in Gold und
einen Wechsel über weitere 500.
112
00:16:28,960 --> 00:16:30,155
Ja?
113
00:16:30,800 --> 00:16:36,273
Ausnahmsweise, nur in Anbetracht dessen,
dass sich Ihre Lage bald bessern wird.
114
00:16:37,880 --> 00:16:40,076
Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
115
00:16:40,480 --> 00:16:44,554
Und Sie wissen, dass trotz allem bei einem
Bankier das Kalkül eine Rolle spielt.
116
00:16:44,720 --> 00:16:49,158
- Daran habe ich nie gezweifelt. - Das
Datum der Fälligkeit Ihrer Rückzahlung.
117
00:16:49,400 --> 00:16:54,156
- Danke. Wie ich sehe, haben Sie alles
wohl bedacht. - Und hier der Wechsel.
118
00:16:54,480 --> 00:16:56,551
Und was macht Ihre schöne Gefangene,
von der alle Welt spricht?
119
00:16:56,880 --> 00:16:59,031
Sie bezahlt doch sicher nicht
für die Portraits?
120
00:16:59,320 --> 00:17:03,439
Aber ja, sie zahlt sehr gut. Sie
besitzt ungeahnte Reichtümer.
121
00:17:05,400 --> 00:17:09,440
Und falls kein Bargeld da ist, kann man
ja noch auf die Sachwerte die Hand legen.
122
00:17:09,720 --> 00:17:11,120
Mit dieser Idee würde
ich nicht spielen.
123
00:17:11,480 --> 00:17:16,680
Meine Besitztümer können
sich verteidigen und töten.
124
00:17:17,160 --> 00:17:20,836
Nun, da sehe ich für
mich keine Gefahr.
125
00:19:07,640 --> 00:19:10,360
Ich habe Ihnen nichts
vorzuwerfen, Raffaello.
126
00:19:10,640 --> 00:19:13,633
Ihre Grazien sind inzwischen
nicht hässlicher geworden.
127
00:19:13,960 --> 00:19:18,239
Ihr Auftrag ist nicht annulliert.
Im Gegenteil...
128
00:19:18,520 --> 00:19:22,275
wir schätzen uns glücklich, die
vereinbarte Summe zu erhöhen.
129
00:19:25,160 --> 00:19:27,038
Um weitere 600 Dukaten.
130
00:19:27,480 --> 00:19:28,550
Danke, Eure Heiligkeit.
131
00:19:30,080 --> 00:19:32,549
Hier ist der Entwurf eines Gerüstes,
132
00:19:32,680 --> 00:19:36,230
das uns schützen wird vor
unerwünschter Neugier.
133
00:19:37,480 --> 00:19:41,315
Ein System von Falltüren und Klappen, das
uns absolute Ungestörtheit gewährleistet.
134
00:19:43,880 --> 00:19:47,317
- La Fornarina.
- Ja! La Fornarina!
135
00:19:50,600 --> 00:19:53,069
Eine Karosse mit einem Gespann
vier weißer Pferde.
136
00:19:53,360 --> 00:19:56,637
Die Rücksitze mit
Schlangenhaut gepolstert...
137
00:19:57,640 --> 00:20:02,715
...und ein grünes Kleid mit
eingewebten Silberfäden.
138
00:20:03,080 --> 00:20:06,437
Eine Robe in rot, besetzt
mit goldenen Spitzen.
139
00:20:09,080 --> 00:20:11,720
Ein mit Straußenfedern
beschmückter Hut.
140
00:20:13,560 --> 00:20:19,477
Im Namen aller Reformpäpste, man
zerstöre alle Fresken ohne Gnade.
141
00:20:40,200 --> 00:20:42,590
500 Dukaten in Gold.
142
00:21:31,040 --> 00:21:33,555
Ah, nicht doch.
Meine Haare werden blond?
143
00:21:33,960 --> 00:21:36,429
Nein, deine Haare werden schwarz.
144
00:21:37,400 --> 00:21:40,916
- Was hattest du versprochen?
- Deine Haare werden schwarz.
145
00:21:41,360 --> 00:21:43,920
Das ist nicht wahr.
Das bin ich nicht.
146
00:21:44,880 --> 00:21:46,439
Du hast mir die Gesetze
der Schönheit gelehrt,
147
00:21:46,760 --> 00:21:49,150
die Geheimnisse der Empfindungen,
der Farben, des Ausdrucks.
148
00:21:49,400 --> 00:21:51,392
Ich werde dir zeigen, wie der
Engel auszusehen hat.
149
00:21:51,720 --> 00:21:54,679
Lass das! Habe ich dir
nicht auch erklärt,
150
00:21:55,480 --> 00:21:58,678
dass die Farben dort unten im
Dunkeln dunkler erscheinen?
151
00:21:58,920 --> 00:22:01,913
- Das sind nicht meine Haare. - Von unten
sieht der Papst deine Haare schwarz.
152
00:22:02,200 --> 00:22:04,556
Du malst es doch nicht für den Papst,
du hast gesagt, du malst es für mich.
153
00:22:04,800 --> 00:22:07,156
Natürlich, deshalb muss man dich
erkennen können.
154
00:22:07,280 --> 00:22:11,194
Deswegen müssen wir deine Haare, deine
Kleider, deine Haut und deine Augen ändern.
155
00:22:11,800 --> 00:22:13,154
Dann bleibt ja nichts
von mir übrig.
156
00:22:13,560 --> 00:22:16,439
Man muss lügen, um
die Wahrheit zu sagen.
157
00:22:16,720 --> 00:22:21,715
- Nein, meine Haare sind und bleiben
schwarz. - Sechs! fünf!
158
00:22:22,160 --> 00:22:28,031
- Hör auf! Beruhige dich!
- Vier! Drei! Zwei! Eins!
159
00:22:28,640 --> 00:22:31,872
Was für eine Schande! Die Heuchelei hat von
der heiligen Stadt Besitz ergriffen.
160
00:22:32,160 --> 00:22:35,676
Rettet euch! Man zerstört die alten Fresken
und ersetzt sie mit Schund.
161
00:22:36,040 --> 00:22:39,920
Malt! Malt, ihr missratenen
Maler!
162
00:22:49,560 --> 00:22:53,031
Ah, meine Finger, bist du verrückt?
Was wird denn hier gespielt?
163
00:22:53,360 --> 00:22:56,910
- Theater.
- Sind denn hier alle verrückt?
164
00:22:57,360 --> 00:22:59,397
Richtet die Spiegel ein!
165
00:23:15,760 --> 00:23:17,592
Die Spiegel sind drin.
166
00:23:48,400 --> 00:23:51,279
- Guten Morgen, Bernardo Bini.
- Guten Morgen, Bernardo Bini!
167
00:23:51,640 --> 00:23:54,109
- Erfreut, Sie zu sehen.
- Erfreut, Sie zu sehen!
168
00:23:54,800 --> 00:23:56,678
Schau nach, was er tut.
169
00:24:06,720 --> 00:24:10,600
Sie sind hier richtig bei Margherita
Lutti. Kommen Sie rein.
170
00:24:10,880 --> 00:24:13,520
Ich freue mich, Ihre göttliche
Stimme zu hören!
171
00:24:17,440 --> 00:24:22,595
- Guten Morgen, schöne Muse! - Mein Herz
schlägt nur für Sie, Bernardo!
172
00:24:22,880 --> 00:24:24,678
Hören Sie!
173
00:24:26,200 --> 00:24:27,873
Wie kann ich Sie finden?
174
00:24:28,480 --> 00:24:34,351
- Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen.
- Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen!
175
00:24:42,040 --> 00:24:44,475
- Machen Sie schnell.
- Machen Sie schnell!
176
00:24:45,480 --> 00:24:49,599
- Mein Gebieter könnte kommen.
- Mein Gebieter könnte kommen!
177
00:24:51,520 --> 00:24:53,671
Wenn es doch etwas mehr Licht
geben würde in diesem Labyrinth.
178
00:24:53,960 --> 00:24:56,031
Sie wollen mich nicht sehen?
Sie mögen mich nicht?
179
00:24:57,080 --> 00:24:58,196
Ich komme schon.
180
00:24:58,640 --> 00:25:02,111
Sag noch mal: Beeil dich, mein
Gebieter könnte kommen.
181
00:25:02,920 --> 00:25:06,709
Beeil dich, mein Gebieter
könnte kommen.
182
00:25:09,720 --> 00:25:13,680
Sie sind der Mut selbst. Ich liebe
Sie Ihrer Kühnheit willen.
183
00:25:14,080 --> 00:25:19,360
Seien Sie ein Adler, entfalten Sie Ihre
Schwingen. Und greifen Sie an.
184
00:25:20,520 --> 00:25:22,239
Ich bin allein.
185
00:25:32,160 --> 00:25:35,278
- Elende Höllenmaschine.
- Bernardo!
186
00:25:38,920 --> 00:25:40,479
Teuflisch.
187
00:25:53,480 --> 00:25:57,235
Hören Sie gut zu. Sechs Schritte
vorwärts, dann links.
188
00:26:01,080 --> 00:26:06,917
Eins, zwei, drei, vier,
189
00:26:07,200 --> 00:26:10,159
fünf, sechs.
190
00:26:11,920 --> 00:26:13,434
Und dann nach links.
191
00:26:18,520 --> 00:26:20,796
Er macht alles, was ich sage.
192
00:26:26,520 --> 00:26:32,471
Alles dreht sich! Anhalten!
Ich kann nichts sehen!
193
00:26:45,720 --> 00:26:49,396
Verrat! Ich habe verstanden.
194
00:26:53,360 --> 00:26:55,716
Weiß, die Farbe des Todes.
195
00:26:57,680 --> 00:27:01,310
Guten Tag, Meister Bernardo Bini!
Ich bin gerade gekommen.
196
00:27:01,520 --> 00:27:06,595
Kommen Sie doch rein. Meine Freunde
sind mir immer willkommen.
197
00:28:39,120 --> 00:28:42,352
Natürlich schaffe ich die heran.
Frische und gedörrte, so viel Sie wollen.
198
00:28:43,080 --> 00:28:47,552
Frisch und gedörrt, von allem
nur das Beste.
199
00:28:47,880 --> 00:28:51,271
Und die Feigen, die gedörrten
vor den Mahlzeiten.
200
00:28:51,680 --> 00:28:55,754
Das Gleiche gilt für die Rosinen, aber nach
dem Essen empfehle ich Vorsicht.
201
00:28:55,960 --> 00:28:58,759
Von der Melone können
Sie auch getrost essen.
202
00:28:59,360 --> 00:29:01,511
Bloß immer als Vorspeise.
203
00:29:01,920 --> 00:29:06,676
Schneiden Sie nicht das Herz heraus,
das ist das Beste für den Gaumen
204
00:29:07,360 --> 00:29:08,635
und die Gesundheit.
205
00:29:09,080 --> 00:29:14,200
Bloß...
Bei Gott, diese Kirschen...
206
00:29:15,120 --> 00:29:16,349
...teuflisch.
207
00:31:35,880 --> 00:31:37,997
Ich habe fürchterlich geträumt.
208
00:31:41,440 --> 00:31:47,630
Ich sah meinen Vater sterben. Er ist
gestolpert über ein Laib Brot
209
00:31:49,480 --> 00:31:55,112
und in eine Mehlkiste gefallen.
Alles war voller Mehl. Alles war weiß.
210
00:31:57,080 --> 00:32:02,997
Die Möbel, das Brot, die Bleche, die
Brötchen, die Wände und der Ofen.
211
00:32:05,400 --> 00:32:11,271
Und mein Vater war ganz weiß.
Schrecklich.
212
00:32:16,440 --> 00:32:21,435
Ich möchte gerne heimgehen.
Für einen Tag, bitte.
213
00:32:26,720 --> 00:32:29,554
Die Farbe weiß gilt
wirklich als Todesbote.
214
00:32:31,600 --> 00:32:34,354
Und im Orient gilt sie als die
Farbe des Todes.
215
00:34:11,720 --> 00:34:17,193
Willkommen, meine Göttin. Göttlichstes
Bild meiner Sammlung.
216
00:34:18,080 --> 00:34:20,276
Herein.
217
00:34:22,320 --> 00:34:27,395
Beehrt nun die Gemächer,
die nun die Euren sind.
218
00:34:28,280 --> 00:34:32,115
Ein göttliches Möbel, entworfen
von Giulio Romano!
219
00:34:32,400 --> 00:34:35,199
- Giulio!
- Ja, Giulio.
220
00:34:36,960 --> 00:34:39,998
Schauen Sie, dieses geniale
Instrumentarium der Liebe.
221
00:34:40,280 --> 00:34:43,114
Nur ein Kopf in Italien ist in der Lage,
sich so etwas auszudenken.
222
00:34:43,360 --> 00:34:44,680
Der schöne Kopf von Giulio Romano.
223
00:34:44,960 --> 00:34:47,600
Diese Decke vervielfältigt den Wert
des Stückes um das Fünfzigfache.
224
00:34:47,920 --> 00:34:49,912
Venezianisches Glas, das muss
ein Vermögen gekostet haben.
225
00:34:50,320 --> 00:34:52,915
- Eine Bagatelle.
- Oh, eine neue Madonna von Raphael.
226
00:34:53,120 --> 00:34:55,032
Ja, sie ist ein Geschenk meines
Freundes Chigi.
227
00:34:55,320 --> 00:34:56,515
Wir haben es erst letzten
Donnerstag aufgehängt.
228
00:34:56,800 --> 00:34:58,917
Die Jungfrau mit Kette, das bin ich.
229
00:34:59,280 --> 00:35:02,910
Sehr schlecht getroffen, finde ich, aber
er ist ein Maler unserer Epoche.
230
00:35:03,400 --> 00:35:05,312
Und dazu der reichste
von allen Malern.
231
00:35:09,160 --> 00:35:14,030
Ich gönne ihm auch alle Reichtümer,
bis auf dich. Ich bin so eifersüchtig.
232
00:35:14,600 --> 00:35:19,516
Warte, zuerst die Geschenke. Du hast es
versprochen. Nein, vorher nicht anfassen.
233
00:35:19,800 --> 00:35:24,920
Bernardo Bini hält sein Wort, vier
Kisten voll mit Gold und Edelsteinen
234
00:35:25,240 --> 00:35:27,800
und dazu eine Torte, verziert
mit köstlichen Kirschen.
235
00:35:28,120 --> 00:35:32,114
Du wirst sie ihm noch heute geben,
du hast es versprochen.
236
00:35:32,480 --> 00:35:34,915
Ja, ich will, dass er Ruhe findet,
er ist so erschöpft.
237
00:35:35,240 --> 00:35:38,039
- Er wird sanft einschlafen. - Wacht er
auch wieder auf? - Das weiß nur Gott.
238
00:35:38,360 --> 00:35:41,273
- Ist das nicht sicher? - Was ist schon
sicher? - Meine vier Kisten.
239
00:35:41,600 --> 00:35:46,277
- Zwei, drei und vier.
- Oh, wie schwer.
240
00:35:47,160 --> 00:35:49,311
Die Kirschen auf der
rosa Torte sind vergiftet.
241
00:35:49,640 --> 00:35:51,199
Die Kette der Königin von Saba.
242
00:35:51,320 --> 00:35:55,200
Pass auf, der rosa Kuchen ist der Schlaf,
der schwarze das Leben, die Liebe.
243
00:35:55,560 --> 00:35:59,918
- Pack mir beide ein. - Rosa für
den Maler, schwarz für sein Modell.
244
00:36:00,600 --> 00:36:03,832
Das Motiv auf dem Papier ist von
Sebastiano del Piombo.
245
00:36:04,160 --> 00:36:05,594
Ich habe noch nie
so große Perlen gesehen.
246
00:36:05,920 --> 00:36:07,832
Murelli hat das Diadem und
die Perlen verarbeitet.
247
00:36:08,160 --> 00:36:10,516
Ich habe sie selbst aus
Indien mitgebracht.
248
00:36:10,800 --> 00:36:12,439
Gefällt dir die Goldschnur?
249
00:36:12,800 --> 00:36:16,111
Komm, hilf mir, das wird eine ganz
extravagante Schlinge.
250
00:36:16,480 --> 00:36:22,431
Die Schlange aber war das hinterlistigste
aller Tiere, die Gott erschuf.
251
00:36:23,640 --> 00:36:25,279
Sie sprach zur Frau:
252
00:36:25,960 --> 00:36:30,637
"Hat Gott wirklich verboten, von den
Früchten der Bäume zu essen?"
253
00:36:32,120 --> 00:36:34,271
Die Frau antwortete
der Schlange:
254
00:36:34,720 --> 00:36:37,519
"Wir dürfen von allen Früchten
des Gartens essen,
255
00:36:37,800 --> 00:36:41,635
"nur die Früchte von dem Baum in der Mitte
des Gartens hat Gott uns verboten.
256
00:36:41,960 --> 00:36:48,116
"Diese Früchte hat Gott gesagt, dürft ihr
nicht essen, sonst werdet ihr sterben."
257
00:36:50,880 --> 00:36:53,395
Die Schlange sprach: "Nein, ihr
werdet nicht sterben.
258
00:36:55,800 --> 00:36:59,840
"Aber Gott weiß, wenn ihr die Früchte esst,
werden euch die Augen geöffnet
259
00:37:00,760 --> 00:37:05,676
"und ihr werdet wie Gott sein und das
Gute wie das Böse erkennen."
260
00:37:05,920 --> 00:37:07,673
Nein, kommt nicht in Frage, das halten
Sie nicht aus.
261
00:37:08,120 --> 00:37:10,351
- Nur ein wenig.
- Nein.
262
00:37:16,480 --> 00:37:18,437
Nein.
263
00:37:20,440 --> 00:37:22,397
Nein.
264
00:37:25,200 --> 00:37:26,350
Nein.
265
00:37:34,480 --> 00:37:35,755
Nein.
266
00:37:38,480 --> 00:37:39,675
Nein.
267
00:37:42,520 --> 00:37:43,670
Nein.
268
00:37:52,760 --> 00:37:54,911
- Ja.
- Endlich.
269
00:37:55,280 --> 00:37:57,431
Ich strecke gerne die Beine
in die Luft.
270
00:38:09,320 --> 00:38:10,913
Dein Mund.
271
00:38:28,480 --> 00:38:30,676
- Liebst du mich?
- Oh, ja!
272
00:38:35,120 --> 00:38:37,555
- Sehr?
- Ja, sehr!
273
00:39:17,720 --> 00:39:21,873
- Hey, Schlafmütze! Guten Morgen.
- Guten Morgen, wo bin ich?
274
00:39:22,200 --> 00:39:25,511
In Morpheus Armen. Aufwachen,
das Frühstück ist serviert.
275
00:39:25,800 --> 00:39:29,840
- Schokoladentorte mit Kirsche.
- Die gute Kirsche?
276
00:39:30,120 --> 00:39:32,112
Die gute Kirsche,
die munter macht.
277
00:39:38,400 --> 00:39:42,394
Ich habe sehr schön geträumt, ich
schwamm in einem Meer von Blumen,
278
00:39:42,680 --> 00:39:45,320
weiße Margeriten.
279
00:39:51,480 --> 00:39:54,359
- Lecker. - Es ist schon spät,
ich muss gehen.
280
00:39:54,640 --> 00:39:56,916
- Küss mich auf den Mund.
- Morgen wieder.
281
00:39:57,440 --> 00:39:59,272
Heute nur auf die Stirn.
282
00:39:59,600 --> 00:40:02,354
Adieu, La Fornarina.
283
00:40:30,880 --> 00:40:34,920
- Kommen Sie rein. - Meinem Vater
geht es schon wieder besser.
284
00:41:02,760 --> 00:41:04,991
Fünf, vier, drei, zwei...
285
00:41:07,520 --> 00:41:11,036
Der Neid hat ihm den
Verstand geraubt.
286
00:41:11,360 --> 00:41:13,795
Nur weil ihr in der Überzahl seid,
glaubt ihr, ich sei verrückt.
287
00:41:20,200 --> 00:41:22,112
Acht...
288
00:41:22,440 --> 00:41:24,113
...sieben, sechs...
289
00:41:24,440 --> 00:41:26,909
fünf, vier, drei...
290
00:41:27,240 --> 00:41:29,357
Im Jahr 2000 wird meine Kunst
anerkannt sein
291
00:41:29,800 --> 00:41:33,111
und über eure kleinen Fresken wird
man dann nur noch lachen.
292
00:41:33,440 --> 00:41:35,113
Stümper.
293
00:41:37,200 --> 00:41:39,590
Fünf, vier...
294
00:41:40,320 --> 00:41:41,470
Die ganze Nacht ohne dich.
295
00:41:42,480 --> 00:41:45,917
Null, null, und niemand wird meine
Wahrhaftigkeit anzweifeln.
296
00:41:49,960 --> 00:41:51,838
Meine Bilder sagen die Wahrheit.
297
00:41:52,560 --> 00:41:54,597
Meinem Vater
geht es wieder gut.
298
00:41:54,960 --> 00:41:57,031
Meiner Mutter und
meinen Schwestern auch.
299
00:41:57,640 --> 00:42:00,792
- Haben sie sich gefreut, dich zu
sehen? - Ja, sehr.
300
00:42:01,640 --> 00:42:03,518
- War es eine Überraschung?
- Ja.
301
00:42:34,360 --> 00:42:36,750
- Was ist denn das?
- Rate mal.
302
00:42:37,360 --> 00:42:40,876
Schönes Papier. Das Motiv könnte von
Sebastiano del Piombo sein.
303
00:42:41,200 --> 00:42:42,429
- Von wem?
- Del Piombo.
304
00:42:42,720 --> 00:42:44,712
Del Piombo. Natürlich.
305
00:42:49,680 --> 00:42:52,240
Nach der Liebe, das Bankett.
306
00:42:53,720 --> 00:42:55,677
Die Torte hat mein Vater gemacht,
aber...
307
00:42:57,320 --> 00:42:58,595
...die kandierten Kirschen sind
von meiner Mutter.
308
00:42:58,880 --> 00:43:01,440
- Spezialität des Hauses Lutti.
- Sehr nett.
309
00:43:01,760 --> 00:43:04,832
Wir werden deine Eltern besuchen, sobald
ich mit Adam und Eva fertig bin.
310
00:43:05,400 --> 00:43:07,676
Sie werden sich freuen.
311
00:43:08,800 --> 00:43:09,677
Bitte.
312
00:43:09,960 --> 00:43:12,759
- Die Rose ist für dich.
- Nein, für dich.
313
00:44:42,880 --> 00:44:46,032
Ich habe es doch gleich gesagt,
Kirschen kann man nicht trauen.
314
00:45:08,320 --> 00:45:12,599
Eure Heiligkeit sucht einen Ersatz für
Raffaello! Raffaello ist tot!
315
00:45:13,160 --> 00:45:14,514
Stell dich hin.
316
00:45:17,880 --> 00:45:19,109
Ein so begabter Junge.
317
00:45:37,440 --> 00:45:42,117
Vorsicht mit seinen Händen.
Langsam jetzt.
318
00:45:43,080 --> 00:45:45,037
Er atmet noch.
319
00:45:53,200 --> 00:45:54,919
Halt.
320
00:45:57,080 --> 00:45:59,231
Er will etwas sagen.
321
00:46:31,480 --> 00:46:34,439
Wo ist La Fornarina?
322
00:48:55,280 --> 00:48:56,430
- Bonjour
- Bonjour Mademoiselle.
323
00:48:56,720 --> 00:48:59,599
- Sind das die Lammkoteletts?
- Zwei Kilo.
324
00:48:59,960 --> 00:49:03,840
Wie geht es meinem kleinen
Creme-Törtchen?
325
00:49:04,240 --> 00:49:06,516
Du wirst doch keine Angst vor dem
schwarzen Metzger haben.
326
00:49:06,640 --> 00:49:09,792
Auf solche Lämmlein geht er nicht
mit seinem Messer los.
327
00:49:10,120 --> 00:49:12,316
Ach, du mein krauslockiges
Schäflein.
328
00:49:14,960 --> 00:49:16,553
Auf bald.
329
00:49:37,040 --> 00:49:39,271
Jetzt kommt das Vieh schon
in die Küche. Raus!
330
00:49:39,640 --> 00:49:41,552
- Hier ist das Fleisch. - Überall macht
er seinen Dreck hin.
331
00:49:41,880 --> 00:49:45,157
- Gut, wir gehen ja schon.
- Will ich euch auch geraten haben.
332
00:49:45,800 --> 00:49:47,314
Schon gut.
333
00:49:58,160 --> 00:50:01,312
Nicht so schnell,
meine Pusteblume.
334
00:50:04,760 --> 00:50:10,597
Halt! Pass auf, die Kaskaden!
335
00:50:10,960 --> 00:50:13,031
Du fällst mir ja noch ins Wasser.
336
00:50:14,880 --> 00:50:18,920
Komm zurück. Brav.
337
00:50:19,720 --> 00:50:23,475
Da bist du sicher, da kann
dir nichts passieren.
338
00:50:24,080 --> 00:50:27,915
Meine kleine Pusteblume,
mein Liebling.
339
00:50:28,440 --> 00:50:34,198
So, jetzt ist's genug. Spring! Spring!
Ich zieh mich aus, da geniere ich mich.
340
00:50:45,760 --> 00:50:48,514
Bleib schön da!
Und nicht hierher sehen!
341
00:51:26,880 --> 00:51:29,759
Pusteblume! Die Kaskaden!
342
00:51:37,880 --> 00:51:42,113
Bleib im Schatten! Die Sonne ist
nichts für mein Häschen.
343
00:52:20,960 --> 00:52:23,156
Oh, Pusteblume.
344
00:52:24,680 --> 00:52:27,912
- Floka! - Ja. - Nicht, dass du mir den
ganzen Speck wegwirfst!
345
00:52:32,080 --> 00:52:35,676
- Floka! - Ja. - Würdest du mir
mal das Fleisch bringen?
346
00:52:47,120 --> 00:52:49,191
- Schneide es in zwei Stücke, das eine
für heute, das andere für morgen. - Ja.
347
00:52:49,640 --> 00:52:51,518
Die fette Hälfte für Monsieur.
348
00:52:51,640 --> 00:52:53,996
- Wollen Sie Zwiebelsoße oder
Auberginen? - Soße.
349
00:52:54,240 --> 00:52:56,357
Lassen Sie die Butter langsam schmelzen
und geben Sie dann die Zwiebeln dazu.
350
00:52:57,080 --> 00:52:58,673
Ja, Madame, wie letzten
Donnerstag.
351
00:52:59,080 --> 00:53:02,198
Blanchieren, ohne es anbrennen zu
lassen, also ständig umrühren.
352
00:53:04,920 --> 00:53:07,116
Und wenn die Zwiebeln gar
sind, gebe ich Senf dazu.
353
00:53:07,400 --> 00:53:11,189
Ja, was sonst? Du Idiotin. Die Creme
kann dann Monsieur selbst zugeben.
354
00:53:18,520 --> 00:53:20,318
Und was mache ich, wenn
die Soße zu dick wird?
355
00:53:20,640 --> 00:53:23,030
- Vor allem niemals löschen.
- Jawohl, Madame. Und für Sie?
356
00:53:23,640 --> 00:53:25,916
Das Gleiche, nur
das magere Stück.
357
00:53:26,320 --> 00:53:27,674
Und Marceline?
358
00:53:27,960 --> 00:53:30,839
Sie war heute nicht lieb,
überall liegt Dreck.
359
00:53:31,120 --> 00:53:35,672
Was, schon wieder? Kein Fleisch
für sie, nur Salat, sonst nichts.
360
00:53:54,400 --> 00:53:59,714
Du bist ja ganz außer Atem, du darfst
nicht so schnell rennen.
361
00:54:00,120 --> 00:54:01,839
Die kleinen Hasen
werden schnell müde.
362
00:54:02,200 --> 00:54:05,557
Das Herz eines Hasen ist winzig
klein, wie ein Schmuckstück.
363
00:54:05,960 --> 00:54:08,919
Woher ich das weiß?
364
00:54:09,480 --> 00:54:12,439
Von Floka. Der schrecklichen Floka.
365
00:54:12,880 --> 00:54:16,556
Sie hat mir einmal ein richtiges
Hasenherz gezeigt.
366
00:54:23,080 --> 00:54:25,311
Wie sanft du bist, mein Kaninchen.
367
00:54:25,720 --> 00:54:28,030
Ich nenne dich Pusteblume, weil du genau
so sanft und zart bist wie eine
368
00:54:28,160 --> 00:54:32,791
und weil du auch wie eine aussiehst.
369
00:54:33,160 --> 00:54:36,551
Du bist so schön, meine Pusteblume.
370
00:54:38,080 --> 00:54:41,437
Wo willst du hin?
Ah, ich verstehe.
371
00:54:42,240 --> 00:54:47,474
Ich kriege einen Kuss. Weil ich dir einen so
schönen Namen gegeben habe. Richtig?
372
00:54:50,840 --> 00:54:55,676
So, jetzt wollen wir mal eine Weile still
sein. Nein, keine Fragen mehr.
373
00:55:09,280 --> 00:55:12,159
Marceline! Marceline!
374
00:55:14,720 --> 00:55:21,035
Hab keine Angst, das ist nur
Floka, kein Fuchs, kein Marder.
375
00:55:21,520 --> 00:55:26,914
Niemand darf dir wehtun.
376
00:55:28,040 --> 00:55:29,918
Ich liebe dich.
377
00:55:46,240 --> 00:55:48,835
Marceline! Marceline!
378
00:55:56,320 --> 00:55:59,518
Komm. Komm.
379
00:56:02,400 --> 00:56:05,359
Marceline! Marceline!
380
00:56:08,800 --> 00:56:11,110
Antworte doch, Marceline!
381
00:56:13,080 --> 00:56:15,470
Essen ist fertig.
382
00:56:16,040 --> 00:56:20,353
Hab keine Angst, Pusteblume.
Wir sind ganz unschuldig.
383
00:56:22,320 --> 00:56:28,191
Du musst mir versprechen, unser
Geheimnis zu wahren, ja?
384
00:56:47,040 --> 00:56:51,114
Und für Pusteblume einen Salat,
das ist dein Frühstück.
385
00:56:55,080 --> 00:57:00,030
Wiedersehen, mein Schatz.
Bis bald, mein Schatz!
386
00:57:07,080 --> 00:57:09,914
- Marceline!
- Ich komme.
387
00:57:18,560 --> 00:57:20,597
- Das Fleisch
- Ja, Madame.
388
00:57:24,720 --> 00:57:27,110
Monsieur ist auch fertig.
389
00:57:36,240 --> 00:57:41,918
- Marceline ist nicht da. - Sie ist völlig
unmöglich, und du verwöhnst sie noch.
390
00:57:46,880 --> 00:57:48,837
Deine Tochter.
391
00:57:58,720 --> 00:58:01,440
Willst du dir wohl vorher die
Hände waschen, aber fix.
392
00:58:04,800 --> 00:58:10,114
- Wie viel Salat für Sie? - Nichts,
danke, hab keinen Hunger.
393
00:58:47,480 --> 00:58:49,995
Wenn es dir Spaß macht.
394
00:58:51,640 --> 00:58:54,758
So eine Unverschämtheit, ich hatte
das Fenster gerade geschlossen.
395
00:58:55,080 --> 00:58:57,151
Wer ist hier eigentlich der
Herr im Haus?
396
00:58:57,440 --> 00:59:01,036
Mein Gott, dieses Kind ist eine
Strafe des Herrn.
397
00:59:02,640 --> 00:59:05,872
Wie glücklich doch andere Mütter
mit ihren Kindern sind.
398
00:59:15,920 --> 00:59:20,073
So glücklich sind andere Mütter
mit ihren Kindern.
399
00:59:30,960 --> 00:59:33,316
Du bist doch kein Baby mehr.
400
00:59:34,400 --> 00:59:39,475
Wir fordern von dir nur
absolute Unterwerfung.
401
00:59:41,560 --> 00:59:46,032
Absolute Achtung deiner
Mutter, die dich geboren hat.
402
00:59:47,840 --> 00:59:52,119
Und deines Vaters, der dich kleidet
und ernährt.
403
01:00:19,960 --> 01:00:23,271
- Hallo.
- Hallo, da ist der Rennfahrer.
404
01:00:30,320 --> 01:00:33,916
Du lernst es nie, wie man
ein Lamm schlachtet.
405
01:00:35,240 --> 01:00:38,358
Und du Lämmerschlächter, wie
hast du es so weit geschafft?
406
01:00:38,720 --> 01:00:43,840
- Willst du das wirklich wissen?
- Ja, das will ich wissen.
407
01:00:44,160 --> 01:00:48,234
Ich habe Vorlesungen gehört,
auf der Sorbonne.
408
01:00:48,320 --> 01:00:50,516
Gratuliere, Herr Doktor.
409
01:00:51,320 --> 01:00:53,915
Mach weiter!
410
01:00:58,480 --> 01:01:00,631
Verschwinde, du Ritter
der Landstraße!
411
01:01:04,440 --> 01:01:07,512
Der Kerl wird Botenjunge bleiben,
bis er alt und grau ist.
412
01:01:08,960 --> 01:01:11,191
Das ist die einzige Arbeit, die er
machen kann.
413
01:01:11,440 --> 01:01:13,909
Araber müsste man sein.
414
01:01:31,160 --> 01:01:36,997
Mein Mann ist ein Bock!
415
01:02:16,840 --> 01:02:22,199
Das Ragout ist famos!
416
01:02:22,920 --> 01:02:27,915
Das Ragout ist famos!
417
01:03:36,320 --> 01:03:38,915
Mach schnell, das Essen
steht auf dem Tisch!
418
01:04:00,960 --> 01:04:02,713
Floka!
419
01:04:09,960 --> 01:04:11,838
Wo ist er?
420
01:04:11,960 --> 01:04:14,270
Es war heute
so ein heißer Tag,
421
01:04:14,960 --> 01:04:16,872
dass wir ihn mit zu den Kiefern
genommen haben.
422
01:04:17,080 --> 01:04:18,912
Und wir haben
ihn auch da gelassen.
423
01:04:19,240 --> 01:04:20,435
Und da kannst du ihn nach
dem Essen besuchen.
424
01:04:20,760 --> 01:04:24,390
Und jetzt flink die Hände waschen.
Wir warten auf dich.
425
01:04:44,600 --> 01:04:48,196
Und nun kommen wir zu einem
köstlichen Ragout.
426
01:04:48,720 --> 01:04:51,440
- Eine wahre Köstlichkeit.
- Nein, lass mich. - Nein.
427
01:04:51,720 --> 01:04:56,590
Heute darf ich aufgeben. Marceline
bekommt den Rücken.
428
01:04:56,920 --> 01:05:00,152
Ich habe Wein in die Soße getan,
es schmeckt bestimmt lecker.
429
01:06:13,040 --> 01:06:15,919
Und jetzt bist du dran, Liebling.
430
01:06:39,800 --> 01:06:42,076
Mein liebes Kind,
431
01:06:42,320 --> 01:06:46,030
lass dir nun eröffnen
von Mutter und mir,
432
01:06:46,160 --> 01:06:51,519
dass wir ernstlich finden, dass du das
Alter hinter dir gelassen hast,
433
01:06:51,880 --> 01:06:58,070
in dem man das Recht hat, mit einem
Kaninchen Puppe zu spielen.
434
01:07:00,240 --> 01:07:06,191
Wir haben entschlossen, dich und dieses
lästige Tier zu trennen.
435
01:07:08,760 --> 01:07:10,717
Wir haben in deinem
Interesse gehandelt.
436
01:07:10,960 --> 01:07:14,317
Es war eine gut
Entscheidung für dich.
437
01:07:16,920 --> 01:07:20,675
Die bestmögliche Entscheidung,
wie auch du findest.
438
01:07:20,960 --> 01:07:25,512
Denn du hast das Tier gerade
ganz genüsslich verspeist.
439
01:07:25,960 --> 01:07:31,433
Dieses Fleisch ist
sehr zart, gut durch.
440
01:07:33,280 --> 01:07:37,399
Es wird dir in guter
Erinnerung bleiben.
441
01:07:59,440 --> 01:08:01,397
Er kleckert alles voll.
442
01:08:11,320 --> 01:08:13,039
Nein, also so was.
443
01:08:28,520 --> 01:08:30,716
Dieses Kind hat kein Herz.
444
01:09:42,720 --> 01:09:45,360
- Abgeschlossen.
- Marceline!
445
01:09:45,640 --> 01:09:50,271
Schläfst du schon?
Mach die Tür auf.
446
01:09:50,560 --> 01:09:53,519
Sicher hat sie
zu viel gegessen.
447
01:09:54,280 --> 01:09:57,239
Du kannst sicher sein, sie
schläft wie ein Klotz.
448
01:09:58,920 --> 01:10:02,596
Ein Mörder könnte
ihre Tür aufbrechen
449
01:10:03,080 --> 01:10:05,675
und sie würde es
nicht mal merken.
450
01:10:34,160 --> 01:10:37,198
Unsere Tochter ist gefühlsroh.
451
01:10:42,280 --> 01:10:47,230
Jedenfalls steht fest, dass sie einen schwer
durchschaubaren Charakter hat.
452
01:14:08,080 --> 01:14:09,992
Was hast du hier zu suchen?
453
01:14:10,480 --> 01:14:12,517
Du bist ja bleich wie ein Gespenst.
454
01:14:12,960 --> 01:14:16,032
Du lebst doch noch.
455
01:14:16,160 --> 01:14:19,597
Du bist der,
den ich hier suche.
456
01:14:20,680 --> 01:14:26,597
Bring mich bitte zu den Lämmern,
die du schlachten wirst.
457
01:14:27,480 --> 01:14:33,112
Gut, gehen wir. Die Lämmer sind
nicht so schön und weiß wie du,
458
01:14:33,640 --> 01:14:39,034
aber sie werden dir viel Blut schenken, wenn
sie deine Wolfsaugen glänzen sehen.
459
01:14:45,960 --> 01:14:48,919
Und jetzt ist die
Mademoiselle im Sack.
460
01:14:49,160 --> 01:14:52,278
In der Hand des Negers, und der
wird dich festhalten.
461
01:14:52,480 --> 01:14:56,440
Und wenn du nicht brav zu dem Neger
bist, schneidet er dir den Kopf ab.
462
01:14:56,640 --> 01:15:00,793
Und dein Blut wird wie eine Fontäne
an die Decke spritzen.
463
01:15:31,080 --> 01:15:32,753
Sind das die Schafe,
464
01:15:38,320 --> 01:15:40,277
die du schlachten wirst
heute Morgen?
465
01:15:40,600 --> 01:15:44,230
Ja, ich bin Schlächter und der
beste hier im Schlachthaus.
466
01:15:44,920 --> 01:15:47,560
Die Firma ist stolz auf mich.
467
01:15:49,960 --> 01:15:54,352
- Sonst bist du Nachtwächter? - Für dich
bin ich ein großer Lämmerschlächter.
468
01:16:01,200 --> 01:16:02,873
Lass mich! Lass los.
469
01:16:08,240 --> 01:16:13,190
Glaubst du vielleicht, du kannst
als Metzger arbeiten an mir,
470
01:16:14,400 --> 01:16:17,677
mitten in der Nacht an
einem Mädchen?
471
01:16:18,320 --> 01:16:24,191
Ein Metzger arbeitet Tag und Nacht,
wenn er so lange darauf gewartet hat.
472
01:16:50,960 --> 01:16:56,911
Ich bin Lämmerschlächter und
du bist mein Lämmchen.
473
01:17:04,960 --> 01:17:08,840
Du schönes Lamm in den Händen
des schwarzen Metzgers.
474
01:17:09,160 --> 01:17:14,315
Das Werk des Metzgers ist es, das
Blut des Lammes zu vergießen.
475
01:17:14,720 --> 01:17:18,839
Aber du weißt auch, dass es nicht
so wehtut wie man sagt.
476
01:17:19,480 --> 01:17:21,790
Sonst wärst du
doch nicht gekommen,
477
01:17:22,120 --> 01:17:26,911
nach Mitternacht, um den
Metzger zu treffen,
478
01:17:27,400 --> 01:17:32,680
der nicht mal an dich dachte. Er hat
geschlafen, du hast ihn geweckt.
479
01:17:33,000 --> 01:17:35,640
Du vertraust ihm in der Nacht.
480
01:17:36,080 --> 01:17:40,313
Der Metzger wird dir nicht wehtun.
Das verspreche ich dir.
481
01:20:22,960 --> 01:20:24,519
Marceline!
482
01:20:33,880 --> 01:20:35,280
Marceline!
483
01:22:12,400 --> 01:22:17,077
Marceline! Marceline!
Du lebst?
484
01:22:18,360 --> 01:22:19,999
Rette mich.
485
01:22:20,440 --> 01:22:23,194
Das Messer! Schnell!
486
01:25:32,520 --> 01:25:36,434
Und jetzt ist Ruhe!
Kein Wort mehr, ja?
487
01:25:47,880 --> 01:25:51,271
- Gute Nacht, meine Kinder.
- Gute Nacht, Schwester Katharina.
488
01:26:02,120 --> 01:26:05,909
Mit einer weißen Blume.
Es ist schön.
489
01:26:07,440 --> 01:26:09,477
Und die Hände auf die Decke.
490
01:26:19,840 --> 01:26:22,275
Erzähl uns diese Geschichte.
491
01:26:22,680 --> 01:26:25,036
Diese Geschichte, die um drei
Uhr nachts passiert ist.
492
01:26:28,880 --> 01:26:32,078
Aber die kennt ihr doch, die Geschichte
vom Lamm und vom Blut.
493
01:26:32,200 --> 01:26:36,194
- Von dem Teppich voller Blut.
- Das ist dieselbe.
494
01:26:36,560 --> 01:26:38,870
Also hört zu...
495
01:26:40,080 --> 01:26:44,040
Es war einmal ein Kaninchen
namens Pusteblume.
496
01:26:45,960 --> 01:26:51,911
Es war groß, weiß, flauschig,
497
01:26:53,120 --> 01:26:58,434
seine Ohren rosa und durchsichtig
in der Sonne.
498
01:27:01,720 --> 01:27:05,191
Und eines Tages im August...
499
01:27:41,880 --> 01:27:43,917
Hör zu, der Text von Collier.
500
01:27:44,480 --> 01:27:50,670
"Lyuba gehört zu jener Rasse, jenem
Stamm, jener Familie von Künstlern,
501
01:27:50,800 --> 01:27:56,114
die in sich selbst die geheimnisvollen
Kräfte von Strömungen,
502
01:27:56,800 --> 01:27:59,110
Spannungen und Konflikten
aufspüren und austragen."
503
01:27:59,440 --> 01:28:01,352
Sehr schön gesagt.
504
01:28:01,680 --> 01:28:03,831
Wie viel müssen
wir heute überweisen?
505
01:28:04,120 --> 01:28:06,840
Alles, das heißt 45 Millionen.
506
01:28:07,240 --> 01:28:10,119
Kann man die zwei kleinen Bilder nicht
nach der Ausstellung billiger kriegen?
507
01:28:10,400 --> 01:28:13,871
Die Ausstellung ist zwar zu Ende, aber
dadurch werden die Bilder nicht billiger.
508
01:28:14,480 --> 01:28:18,520
Sie sind so schön. Ich wüsste schon,
wie man sie rahmen kann.
509
01:28:18,640 --> 01:28:22,600
- Wie? - In einem breiten, schwarzen
Rahmen, im Stil der Renaissance,
510
01:28:23,400 --> 01:28:25,278
mit dunklem Velours besetzt.
511
01:28:31,960 --> 01:28:34,156
- Das ist mein Bücherladen.
- Bleib nicht so lange.
512
01:28:34,440 --> 01:28:35,556
Nur fünf Minuten, das Buch
ist schon bereit.
513
01:28:35,880 --> 01:28:38,349
Ich gehe mir Zigaretten holen am
Kiosk und warte im Wagen.
514
01:28:38,680 --> 01:28:41,798
- Fünf Minuten höchstens.
- Schon gut.
515
01:29:02,720 --> 01:29:07,351
Kein Wort!
Ein Wort und ich schieße.
516
01:29:08,320 --> 01:29:10,835
Kennen Sie das da? Das ist ein
Schalldämpfer, verstanden?
517
01:29:11,280 --> 01:29:12,396
Was wollen Sie denn?
Was soll denn das?
518
01:29:12,920 --> 01:29:14,593
Still!
519
01:29:17,760 --> 01:29:18,989
Sie sind meine Geisel.
520
01:29:19,520 --> 01:29:23,196
Sie werden meine Anweisungen ohne
Widerspruch ausführen, kapiert?
521
01:29:23,680 --> 01:29:27,594
Pressen Sie sich an mich!
Und folgen Sie mir!
522
01:29:44,640 --> 01:29:47,758
500 Millionen, aber darüber
reden wir später noch.
523
01:30:14,960 --> 01:30:18,715
- Ist meine Frau schon wieder weg?
- Sie war noch gar nicht da. - Wie bitte?
524
01:30:19,040 --> 01:30:22,920
Ich erwarte sie, ihr Buch liegt
seit gestern da.
525
01:30:23,240 --> 01:30:25,914
- Aber ich...
- Wir haben telefoniert...
526
01:30:26,320 --> 01:30:27,834
...sie hat gesagt, sie wolle es
heute abholen.
527
01:30:28,160 --> 01:30:30,834
Sie ist vor einer halben Stunde
in Ihren Laden rein.
528
01:30:31,360 --> 01:30:35,070
- Sicher? - Sicher, ich habe draußen
gewartet und sie ist ausgestiegen.
529
01:30:35,480 --> 01:30:38,757
- Ganz sicher.
- Natürlich, klar.
530
01:30:40,160 --> 01:30:41,674
Pardon.
531
01:31:34,880 --> 01:31:37,270
Hey, wer wird denn
schlapp machen?
532
01:31:37,560 --> 01:31:40,439
Etwas Luft für die Madame.
533
01:31:40,960 --> 01:31:43,077
Das könnte uns verraten.
534
01:31:51,320 --> 01:31:54,040
Bleiben Sie sitzen und kein Wort.
535
01:31:55,520 --> 01:31:57,193
Hier rede nur ich.
536
01:32:15,400 --> 01:32:18,632
Geben Sie mir das da. Los.
Machen Sie hin.
537
01:32:19,760 --> 01:32:23,720
- Von Cartier? - Ja. - Danke.
Das da auch. - Ich gebe es Ihnen.
538
01:32:25,600 --> 01:32:26,556
Los, machen Sie schnell.
539
01:32:29,360 --> 01:32:30,760
Die Hände.
540
01:32:32,360 --> 01:32:35,194
Das tue ich nicht, um Ihnen weh zu
tun, das ist für Ihre Sicherheit.
541
01:32:37,200 --> 01:32:39,192
Damit Sie keine Dummheiten mit
Ihren Händen machen.
542
01:32:43,720 --> 01:32:46,440
Bücken Sie sich und sehen
Sie nach unten.
543
01:32:57,480 --> 01:33:00,279
Schauen Sie raus.
Sehen Sie den Fischladen?
544
01:33:00,720 --> 01:33:02,598
Dort werden Sie Ihren
Mann wieder sehen.
545
01:33:02,960 --> 01:33:07,477
Dort wird das Lösegeld übergeben. Und
jetzt wieder auf deinen Platz. Los.
546
01:33:09,160 --> 01:33:10,913
Das ist unmöglich für uns.
547
01:33:11,240 --> 01:33:12,993
Das glaube ich nicht.
548
01:33:21,160 --> 01:33:22,640
Zwei.
549
01:33:25,080 --> 01:33:26,673
Drei.
550
01:33:29,720 --> 01:33:33,839
Ich treffe immer.
Verstanden?
551
01:33:34,040 --> 01:33:35,554
Die Hände.
552
01:33:42,120 --> 01:33:44,191
Da drin, ich höre alles,
was du sagst.
553
01:33:45,880 --> 01:33:47,280
Und du wirst kein
Wort zu viel sagen.
554
01:33:49,080 --> 01:33:50,719
Kapiert?
555
01:33:54,400 --> 01:33:55,516
Also los.
556
01:34:34,400 --> 01:34:38,440
Ich verstehe überhaupt nichts!
Noch mal bitte!
557
01:34:39,960 --> 01:34:42,350
Caesar aus!
Ich kann nichts verstehen!
558
01:34:42,800 --> 01:34:46,111
500 Millionen bis morgen früh,
aber das ist unmöglich.
559
01:34:47,040 --> 01:34:49,919
Caesar aus! Wer hat dich entführt?
560
01:34:51,400 --> 01:34:53,357
Stell keine Fragen
und tu, was ich sage.
561
01:34:53,720 --> 01:34:55,916
- Was du sagst?
- Ja, was ich sage.
562
01:34:58,240 --> 01:35:02,120
- Morgen. - Morgen? Wann?
- 17 Uhr. - Um 17 Uhr.
563
01:35:05,240 --> 01:35:09,120
Auf dem Bezout Marktplatz
Ecke General Leclerc.
564
01:35:10,880 --> 01:35:14,874
Ja, ich werde mein
Möglichstes tun. Hallo?
565
01:35:58,600 --> 01:36:00,319
Und jetzt die Schrauben.
566
01:36:03,480 --> 01:36:05,437
Halte sie ganz doll fest.
567
01:36:17,480 --> 01:36:20,200
Schau mal, ein Hund ohne Leine.
568
01:36:20,480 --> 01:36:23,837
Den fangen wir ein, das gibt
eine Belohnung.
569
01:37:14,600 --> 01:37:15,670
Marie!
570
01:37:17,120 --> 01:37:18,839
Ich hätte dich fast
nicht wiedererkannt.
571
01:37:19,320 --> 01:37:21,676
Das sind die Kleider, die mir dieser
Monsieur gegeben hat.
572
01:37:22,040 --> 01:37:23,633
Wir haben nur eine Minute.
573
01:37:26,640 --> 01:37:28,791
Das Geld hast du nicht mitgebracht?
574
01:37:29,120 --> 01:37:32,318
Das ist unmöglich, ich brauche mindestens
fünf Tage, um so eine Summe aufzutreiben.
575
01:37:32,840 --> 01:37:35,275
Dann wird er uns töten.
Er hat uns jetzt im Visier.
576
01:37:35,560 --> 01:37:37,119
Das muss ja ein
Wahnsinniger sein.
577
01:37:38,640 --> 01:37:44,398
Hier, gib ihm erst mal die Uhr,
damit er uns glaubt.
578
01:37:48,320 --> 01:37:52,599
Ich muss jetzt gehen. Ich rufe dich
in der Galerie oder zu Hause an.
579
01:37:53,800 --> 01:37:56,076
Ich rufe an.
Ich muss los.
580
01:37:57,800 --> 01:38:00,031
Unser zweites und letztes
Treffen ist morgen.
581
01:38:00,680 --> 01:38:03,752
Wenn du ohne das Geld kommst,
tötet er mich und dich auch.
582
01:38:50,800 --> 01:38:54,430
France-Soir, Le Figaro und deutsche
und englische Zeitungen.
583
01:38:54,840 --> 01:38:58,356
Er hat sich bestimmt nicht mit der Polizei
und den Zeitungen in Verbindung gesetzt.
584
01:38:58,600 --> 01:39:00,432
Ich traue euch nicht. Warum ist
er ohne das Geld gekommen?
585
01:39:00,720 --> 01:39:03,076
Bis morgen hat er es bestimmt.
586
01:39:03,360 --> 01:39:05,875
Das werden wir sehen. Vergiss
nicht, ich höre alles mit.
587
01:39:05,960 --> 01:39:10,318
Ein falsches Wort und ich schieße.
Da drüben der Kiosk, los.
588
01:39:33,480 --> 01:39:36,837
10 und 40, 50,
50 und 50, 100.
589
01:39:55,040 --> 01:39:56,759
Le Figaro.
590
01:39:59,560 --> 01:40:02,439
Lies mir die Schlagzeilen
der ersten Seite vor.
591
01:40:03,960 --> 01:40:06,429
Die Konstitution, 20 Jahre Stabilität.
592
01:40:06,880 --> 01:40:10,476
Einige der Gründungsväter der fünften
Republik sind in Elysèe eingetroffen.
593
01:40:10,960 --> 01:40:12,280
- Skandal um Telefongebühr...
- Quatsch, ist schon gut.
594
01:40:12,880 --> 01:40:16,317
Eine deutsche Zeitung. Alles nur Quatsch.
595
01:40:16,440 --> 01:40:18,272
Frankfurter...
596
01:42:00,720 --> 01:42:03,360
Louis XIV. Versailles.
597
01:42:06,160 --> 01:42:08,038
Schön, was?
598
01:42:11,720 --> 01:42:14,792
Hier werden wir zwei unsere erste
und letzte Nacht verbringen.
599
01:42:16,040 --> 01:42:18,316
Hier haben wir Ruhe.
600
01:42:20,960 --> 01:42:23,839
Die Seine schätzt uns von
hinten und von vorne.
601
01:42:24,600 --> 01:42:27,559
Da kann uns nichts
passieren.
602
01:42:37,160 --> 01:42:39,595
Und morgen...
603
01:42:39,840 --> 01:42:44,232
...das Geld. Oder ihr seid dran, okay?
604
01:42:54,480 --> 01:42:56,119
Zieh dich aus.
605
01:42:57,280 --> 01:42:58,760
Los.
606
01:43:08,760 --> 01:43:12,231
Zieh die Hose aus. Ich sagte,
zieh die Hose aus.
607
01:43:27,240 --> 01:43:29,197
Schneller, na los.
608
01:43:34,080 --> 01:43:35,833
Das Hemd.
609
01:43:37,960 --> 01:43:40,077
Sei doch nicht so umständlich.
610
01:43:45,960 --> 01:43:50,000
Zieh das an.
611
01:43:55,200 --> 01:43:57,590
Und jetzt das Höschen,
los, los, los.
612
01:44:07,400 --> 01:44:08,550
Und jetzt noch das.
613
01:44:20,960 --> 01:44:24,670
Wir machen es jetzt extravagant.
Magst du das?
614
01:44:26,600 --> 01:44:30,640
Keine Widerrede.
Hör mal, ich bin stark.
615
01:44:30,800 --> 01:44:32,757
Findest du nicht,
das ich stark bin?
616
01:45:36,080 --> 01:45:37,833
- Caesar!
- Sei still!
617
01:45:38,080 --> 01:45:42,040
- Das ist unser Hund Caesar.
- Wer hat ihn hierher geführt?
618
01:45:42,560 --> 01:45:45,234
Ich weiß nicht, niemand.
619
01:45:45,960 --> 01:45:49,078
- Vielleicht bringt er das Lösegeld? - 500
Millionen um den Hals, dass ich nicht lache.
620
01:45:49,400 --> 01:45:51,437
Vielleicht hat er ihm einen Diamanten
um den Hals gebunden...
621
01:45:51,800 --> 01:45:53,519
Sei still.
622
01:46:32,960 --> 01:46:34,599
Hilfe!
623
01:46:47,400 --> 01:46:48,914
Caesar!
624
01:46:53,720 --> 01:46:56,713
Caesar!
Mein Caesar!
625
01:47:32,240 --> 01:47:33,754
Marie!
626
01:47:35,880 --> 01:47:37,439
Marie!
49600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.