All language subtitles for Un.B0re.Mercher.S03E03.720p.WEB.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,156 --> 00:00:03,975 Wysoki sądzie, prof. Rhys i zespół multidyscyplinarny doszli do wniosku... 2 00:00:03,977 --> 00:00:07,976 że potencjalne szkody operacji przewyższają wszelkie możliwe korzyści, 3 00:00:07,978 --> 00:00:11,375 i leczenie zachowawcze jest najlepszą linią postępowania. 4 00:00:11,960 --> 00:00:16,007 Zdajesz sobie sprawę z zagrożeń jakie niesie ze sobą operacja? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,899 Chcesz mnie zwolnić? 6 00:00:19,205 --> 00:00:23,360 Poprosiłem Cerys, by kontynuowała jutrzejsze przesłuchanie. 7 00:00:24,579 --> 00:00:29,579 - Po co te wszystkie kłamstwa? - Nie tobie mówić mi o kłamstwach. 8 00:00:33,198 --> 00:00:36,487 Mogłabym powiadomić policję, że ktoś inny wykonał tę robotę, ale... 9 00:00:36,489 --> 00:00:38,778 mogę potrzebować czegoś w zamian. 10 00:00:38,948 --> 00:00:40,294 Czas byś wyszedł. 11 00:00:40,609 --> 00:00:42,458 Używałeś moich garnków. 12 00:00:42,460 --> 00:00:46,402 Nie mogłem ugotować makaronu bez twoich pieprzonych garnków! 13 00:00:49,505 --> 00:00:51,572 Chcę zobaczyć moje wnuki. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,522 Nie chcę, by moje dzieci cię spotkały. Nic dla nich nie znaczysz. 15 00:00:55,907 --> 00:00:58,520 To nie jest twoje biuro, Faith. 16 00:01:00,167 --> 00:01:04,046 nie tracąc wiary odcinek 3 sezonu 3 17 00:01:04,323 --> 00:01:08,280 tłumaczenie: nkate 18 00:01:14,612 --> 00:01:16,054 Tato! 19 00:01:25,075 --> 00:01:29,905 Profesor Stuart Owens, mąż szanowanej sędzi Owens... 20 00:01:30,050 --> 00:01:34,701 zaangażowany w kontrowersyjny spór dotyczący etyki lekarskiej. 21 00:02:30,621 --> 00:02:32,092 ♪ Chłód 22 00:02:34,290 --> 00:02:37,082 ♪ Zimny wiatr 23 00:02:39,251 --> 00:02:42,442 ♪ Wciąż mocno dmucha 24 00:02:42,895 --> 00:02:44,748 ♪ I nie ustaje 25 00:02:45,400 --> 00:02:47,563 ♪ Może mnie poniesie 26 00:02:47,818 --> 00:02:50,148 ♪ Zabierze z powrotem do domu 27 00:02:50,375 --> 00:02:52,300 ♪ Deszczu 28 00:02:53,184 --> 00:02:56,739 ♪ Zmyj to uczucie 29 00:02:58,946 --> 00:03:02,071 ♪ Bo ciągle nie odchodzi 30 00:03:02,518 --> 00:03:04,443 ♪ Nie odpuszcza 31 00:03:04,932 --> 00:03:07,153 ♪ Może jeśli się nie poruszę 32 00:03:07,155 --> 00:03:09,815 ♪ Nauczę się, jak zostać ♪ 33 00:03:15,643 --> 00:03:19,154 Dobra, dzieciaki, posłuchajcie! 34 00:03:19,858 --> 00:03:23,011 Tata i ja podejmujemy dziś kolejną próbę mediacji. 35 00:03:23,013 --> 00:03:25,341 Miejmy nadzieję, że to rozwiążemy. 36 00:03:25,927 --> 00:03:28,915 Więc musimy być drużyną. 37 00:03:29,784 --> 00:03:31,654 Alys? Alys! 38 00:03:31,772 --> 00:03:33,552 Drużyna Howellsów! 39 00:03:36,377 --> 00:03:39,495 - Będziemy musieli się przeprowadzić? - Nie, kochanie. 40 00:03:39,575 --> 00:03:44,588 Tata obiecał, że możemy tu zostać, dopóki nie dorośniecie. 41 00:03:44,590 --> 00:03:46,261 - OK? - A co potem? 42 00:03:47,075 --> 00:03:48,813 Megs, zobaczymy. 43 00:03:48,815 --> 00:03:50,668 Nie chcę odchodzić. Lubię to miejsce. 44 00:03:50,670 --> 00:03:53,602 - To tylko dom. - Drużyna Howellsów! 45 00:03:57,777 --> 00:04:02,038 - Z kim rozmawiałaś wczoraj wieczorem? - Mikiem Taylorem, klientem. 46 00:04:02,040 --> 00:04:03,607 O dziwnej porze. 47 00:04:03,721 --> 00:04:05,414 Przyszedł mnie zwolnić. 48 00:04:05,502 --> 00:04:10,317 - Tata chłopca w szpitalu? - Tak, Osiana. 49 00:04:13,954 --> 00:04:16,727 Dobra, Rhods! Co to jest? 50 00:04:18,884 --> 00:04:22,334 Obrzydliwy. Nigdy nie chcę mieć dzieci. 51 00:04:58,091 --> 00:04:59,718 Dobra, śpieszę się. 52 00:04:59,720 --> 00:05:02,985 Chodzi o włamanie na siłownię w poniedziałek wieczorem. 53 00:05:02,987 --> 00:05:07,012 - Williams próbuje zrzucić winę na mnie. - Mówiłeś mi. 54 00:05:09,727 --> 00:05:11,220 Pomożesz mi? 55 00:05:13,789 --> 00:05:16,604 Byłem winny przysługę twojej matce. 56 00:05:16,952 --> 00:05:19,872 Ten dzień robi się coraz lepszy. 57 00:05:21,897 --> 00:05:24,977 Ale nie dlatego zgodziłem się ściągnąć dług. 58 00:05:24,979 --> 00:05:26,005 Nie? 59 00:05:26,450 --> 00:05:29,419 Przyłapała mnie w złym momencie, byłem spłukany. 60 00:05:29,421 --> 00:05:32,593 Muszę mieć dach nad głową ze względu na Angie. 61 00:05:35,225 --> 00:05:36,225 Steve... 62 00:05:38,499 --> 00:05:41,549 Trzymaj się od niej z daleka, proszę. 63 00:06:34,616 --> 00:06:35,778 Rose! 64 00:06:41,914 --> 00:06:42,914 Rose? 65 00:06:44,123 --> 00:06:45,123 Steve! 66 00:06:47,988 --> 00:06:51,073 Rose, co się stało? Ból w piersiach? 67 00:06:51,414 --> 00:06:53,555 Rozrusznik nawala. 68 00:06:53,744 --> 00:06:57,299 - Naprawi się za minutę... ach! - Jezu, co to było? 69 00:06:57,300 --> 00:07:03,021 Restart serca... uwierzysz? Jak u cholernego Łazarza! 70 00:07:03,325 --> 00:07:05,450 Potrzebujemy pomocy. 71 00:07:07,627 --> 00:07:11,807 - Mam dla ciebie inną pracę. - To będzie musiało poczekać. 72 00:07:15,522 --> 00:07:17,899 Musisz się czymś zająć. 73 00:07:17,901 --> 00:07:20,908 - Najpierw utrzymajmy cię na powierzchni, dobrze? - Tak. 74 00:07:20,910 --> 00:07:21,829 Chodź. 75 00:07:24,238 --> 00:07:25,538 - OK? - Dzięki. 76 00:07:28,059 --> 00:07:29,466 O rany! 77 00:07:30,211 --> 00:07:33,199 - Dobrze, że byłeś tak blisko. - Tak, chodź. 78 00:07:33,201 --> 00:07:34,883 Muszę tylko wziąć płaszcz. 79 00:07:34,885 --> 00:07:37,876 - OK. W porządku? - Tak, teraz już dobrze. 80 00:07:37,878 --> 00:07:39,502 - OK. - O Boże! 81 00:07:40,482 --> 00:07:42,448 Wygodnie? Na pewno? 82 00:07:42,699 --> 00:07:46,486 - Przestaniesz udawać starą kwokę? - Proszę, woda. 83 00:07:46,488 --> 00:07:50,415 - Idź do tego sądu, nic mi nie będzie. - Nie muszę, to tylko wstęp. 84 00:07:50,417 --> 00:07:53,989 Czy zawsze muszę decydować za ciebie? Spadaj! 85 00:07:54,941 --> 00:07:56,841 Jesteś jak twoja matka. 86 00:07:59,488 --> 00:08:05,526 - Faith jest wyjątkowa, prawda? - Tak, jest. 87 00:08:08,290 --> 00:08:10,315 Więc myślisz, że wygra? 88 00:08:17,463 --> 00:08:19,462 Uznałem, że będzie lepiej... 89 00:08:19,464 --> 00:08:22,588 jeśli nie będzie reprezentowała mnie w sądzie. 90 00:08:22,605 --> 00:08:24,355 Cerys świetnie sobie poradzi. 91 00:08:34,061 --> 00:08:38,289 Wszystko jest pod kontrolą. To tylko przesłuchanie przedprocesowe. 92 00:08:38,470 --> 00:08:41,968 - Rozmawiałaś z nim? - Tak, jest w rozsypce. 93 00:08:42,100 --> 00:08:46,075 Ale nie czas na to. Za trzy minuty ruszamy, więc...! 94 00:08:46,950 --> 00:08:48,819 - Mogę z nim porozmawiać? - Nie. 95 00:08:48,820 --> 00:08:49,779 Nie? 96 00:08:52,763 --> 00:08:55,428 Ten artykuł, który ci wysłałam... 97 00:08:55,638 --> 00:09:00,490 - o dziecku utrzymywanym przy życiu... - Faith, rozumiem, że się martwisz. 98 00:09:00,492 --> 00:09:03,148 - Ale proszę, nie teraz. OK? - OK. 99 00:09:03,554 --> 00:09:06,398 - Do zobaczenia w biurze. - Poczekam tu. 100 00:09:06,509 --> 00:09:09,209 - No dobra. - No dobra! 101 00:09:11,848 --> 00:09:12,848 Dobra. 102 00:09:14,957 --> 00:09:18,593 Panie Taylor, to nieformalne spotkanie. 103 00:09:18,595 --> 00:09:22,023 Jego celem jest wytyczenie dalszego kierunku, 104 00:09:22,025 --> 00:09:24,950 po mojej wczorajszej rozmowie z Osianem. 105 00:09:26,474 --> 00:09:28,899 Słyszał pan naszą rozmowę... 106 00:09:29,215 --> 00:09:33,940 i z pewnością uważnie przeczytał raport oficer Cafcass. 107 00:09:46,006 --> 00:09:50,378 ♪ Wiem, że to trudne 108 00:09:51,325 --> 00:09:54,325 ♪ To łamie ci serce 109 00:09:55,009 --> 00:09:59,760 ♪ Ale nie jestem tak kruchy 110 00:10:01,086 --> 00:10:03,146 ♪ Będę się trzymał 111 00:10:04,132 --> 00:10:06,616 ♪ Wiem, że to boli 112 00:10:07,600 --> 00:10:11,025 ♪ Ale uwierz, życie może być znacznie gorsze 113 00:10:11,027 --> 00:10:15,429 ♪ Tak bardzo byłem kochany 114 00:10:17,256 --> 00:10:20,603 ♪ To mi w zupełności wystarczy 115 00:10:20,747 --> 00:10:23,529 ♪ Wystarczy 116 00:10:23,816 --> 00:10:28,816 ♪ A teraz proszę, pozwól mi odejść 117 00:10:29,436 --> 00:10:36,818 ♪ Ale zachowaj dla mnie światło 118 00:10:36,820 --> 00:10:40,854 ♪ A w miarę upływu czasu 119 00:10:42,032 --> 00:10:44,500 ♪ Będę trzymał się dzielnie 120 00:10:45,600 --> 00:10:50,276 ♪ I zbudujesz wokół mnie mur 121 00:10:51,500 --> 00:10:58,000 ♪ Więc nie zobaczę, jak odchodzą ludzie, których kocham 122 00:10:58,332 --> 00:11:02,004 ♪ Ale bez względu na wszystko pamiętaj, proszę 123 00:11:02,006 --> 00:11:05,911 ♪ Jak bardzo mnie kochano 124 00:11:07,884 --> 00:11:11,259 ♪ I to mi w zupełności wystarczy... ♪ 125 00:11:11,903 --> 00:11:15,915 Pomimo niewątpliwej inteligencji Osiana... 126 00:11:17,596 --> 00:11:21,373 laik w każdym wieku miałby trudności... 127 00:11:21,804 --> 00:11:24,445 by pojąć zawiłości medyczne. 128 00:11:25,935 --> 00:11:34,864 Dlatego proponuję oszczędzić Osianowi męki składania zeznań. 129 00:11:37,250 --> 00:11:40,623 W sądzie stawią się i złożą zeznania jedynie 130 00:11:40,625 --> 00:11:43,690 profesor Rhys i ekspert powoda. 131 00:11:43,922 --> 00:11:49,216 Wysoki sądzie, pan Taylor jest z Osianem przez całą dobę. 132 00:11:49,218 --> 00:11:51,631 Z pewnością nie miałby nic przeciwko, 133 00:11:51,633 --> 00:11:55,408 by syn odpowiedział na kilka pytań przez łącze wideo. 134 00:11:57,901 --> 00:12:00,601 Wydałam orzeczenie, pani Jones. 135 00:12:02,896 --> 00:12:04,696 Czas tu jest najważniejszy. 136 00:12:04,698 --> 00:12:07,843 Jestem gotowa wysłuchać tej sprawy w trakcie weekendu. 137 00:12:07,845 --> 00:12:11,092 Jakieś zastrzeżenia, co do posiedzenia w sobotę? 138 00:12:11,302 --> 00:12:13,580 Dobrze, jutro o 10. 139 00:12:25,067 --> 00:12:26,358 Mike...? 140 00:12:32,748 --> 00:12:36,473 - Sprawa jutro, sędzia nie wezwie Osiana. - Co za niespodzianka! 141 00:12:36,475 --> 00:12:38,802 Mam artykuł, który mi wysłałaś. 142 00:12:38,804 --> 00:12:42,275 Jej zmarły mąż był w tym przypadku pediatrą? 143 00:12:42,284 --> 00:12:44,963 Tak! Będzie słuchała lekarza. 144 00:12:44,972 --> 00:12:49,073 Słuchaj! Mamy mniej niż tydzień, zanim Osian zapadnie w śpiączkę. 145 00:12:49,074 --> 00:12:51,410 Nie mamy czasu na gierki. OK? 146 00:12:51,412 --> 00:12:53,651 Nie będzie potrzebna apelacja! 147 00:12:53,904 --> 00:12:55,978 Nie miałaś odebrać Megan? 148 00:12:56,729 --> 00:12:59,656 W terminarzu zapisałaś wizytę u lekarza. 149 00:12:59,697 --> 00:13:00,697 Cholera! 150 00:13:06,879 --> 00:13:08,228 Chodź, Ange! 151 00:13:16,107 --> 00:13:18,232 Jak poszło z mediatorem? 152 00:13:18,833 --> 00:13:21,965 Strata czasu - Faith nie będzie słuchać. 153 00:13:24,044 --> 00:13:27,445 - Wycofałeś swe żądanie pół na pół? - Nie. 154 00:13:28,080 --> 00:13:32,072 To mogło zadziałać. Jak inaczej osiągniesz kompromis? 155 00:13:32,465 --> 00:13:36,070 Może tę rozmowę powinieneś przeprowadzić z Faith. 156 00:13:36,530 --> 00:13:39,642 Evan, mówię poważnie. To nie może trwać. 157 00:13:41,607 --> 00:13:43,914 Mam telefony do wykonania. 158 00:13:45,800 --> 00:13:50,635 35 zadeklarowanych i 40 zainteresowanych. Kim są ci wszyscy ludzie? 159 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Hej! 160 00:13:52,173 --> 00:13:55,073 Widziałaś, ilu przyjdzie? Istne szaleństwo. 161 00:13:55,075 --> 00:13:56,700 Jak to rozpętałaś, Alys? 162 00:13:56,702 --> 00:13:59,649 - Będziemy w wiadomościach? - Prawdopodobnie. 163 00:13:59,651 --> 00:14:02,572 - Ekstra, będziemy sławni. - Chodźmy! 164 00:14:04,200 --> 00:14:07,768 Wszystko wygląda dobrze. Bolała cię znów głowa? 165 00:14:08,512 --> 00:14:09,619 Nie. 166 00:14:09,789 --> 00:14:12,000 - Na pewno? - Tak. 167 00:14:12,125 --> 00:14:13,385 Jak ręka? 168 00:14:14,770 --> 00:14:16,105 Nie odpadła. 169 00:14:16,300 --> 00:14:19,580 Dobra, mądralo. Odpoczywaj. 170 00:14:23,262 --> 00:14:26,098 - Co z nim? - Dostał więcej leków. 171 00:14:26,481 --> 00:14:29,424 Wyciszą go, będzie więcej spał. 172 00:14:29,510 --> 00:14:31,352 Jutro będzie decyzja. 173 00:14:36,500 --> 00:14:37,500 Hej. 174 00:14:39,817 --> 00:14:42,436 - W porządku, kolego? - Cześć. 175 00:14:44,643 --> 00:14:46,560 Odbija mi po tych lekach. 176 00:14:47,991 --> 00:14:50,860 Ciągle mi się wydaje, że mama tu jest. 177 00:14:57,816 --> 00:15:00,471 Na pewno dasz sobie radę, kochanie? 178 00:15:29,776 --> 00:15:31,832 - Faith. - Julie. 179 00:15:32,895 --> 00:15:36,805 Jak myślisz, jak Megs i Alys radzą sobie z rozwodem? 180 00:15:37,127 --> 00:15:39,219 Wiesz, że nie mogę o tym rozmawiać. 181 00:15:39,221 --> 00:15:42,374 Dziewczyny mają prawo do poufności, jak wszyscy inni. 182 00:15:42,375 --> 00:15:47,323 To nie dobro dzieci jest priorytetem dla Evana, ale ukaranie mnie. 183 00:15:47,325 --> 00:15:49,458 Muszę ci przerwać, Faith. 184 00:15:50,551 --> 00:15:54,365 Evan przysłał nową wiadomość, którą musimy omówić. 185 00:15:54,485 --> 00:15:57,215 Może mieć poważny wpływ na sprawę. 186 00:15:57,817 --> 00:15:59,261 Cieszy cię to? 187 00:15:59,985 --> 00:16:01,596 Do zobaczenia jutro. 188 00:16:17,610 --> 00:16:19,369 Alys, szybciej! 189 00:16:27,675 --> 00:16:30,367 Te świństwa trafiają do naszych rzek. 190 00:16:30,731 --> 00:16:32,108 Chodźmy! 191 00:16:36,575 --> 00:16:38,450 Wstęp wzbroniony! 192 00:16:46,450 --> 00:16:50,912 Czasami trudno rozmawiać o tych sprawach, prawda? 193 00:16:52,799 --> 00:16:55,792 Ale spróbujmy, dobrze? 194 00:16:58,271 --> 00:17:03,221 Chcesz mi powiedzieć coś, czego nie możesz powiedzieć mamie? 195 00:17:08,369 --> 00:17:10,049 Martwię się o nią. 196 00:17:10,501 --> 00:17:11,861 Dlaczego, kochanie? 197 00:17:11,868 --> 00:17:14,693 Czasami w nocy słyszę jej płacz... 198 00:17:14,789 --> 00:17:17,922 ale ona zawsze udaje, że wszystko z nią w porządku. 199 00:17:17,924 --> 00:17:21,824 Wiem, że mój tata zrobił złe rzeczy, kiedy byłam mała... 200 00:17:22,039 --> 00:17:24,034 Jak się z tym czujesz? 201 00:17:28,920 --> 00:17:30,401 Chcesz chusteczkę? 202 00:17:42,709 --> 00:17:47,793 Zamknąć to! 203 00:18:01,268 --> 00:18:03,529 Lewis! Co robisz? 204 00:18:05,517 --> 00:18:06,770 Lewis! 205 00:18:23,455 --> 00:18:25,978 Porozmawiałyśmy z Megan. 206 00:18:26,221 --> 00:18:30,542 Myślę, że parę sesji z psychologiem dobrze by jej zrobiło. 207 00:18:30,894 --> 00:18:32,644 Mamy tu świetnego. 208 00:18:33,490 --> 00:18:34,490 OK. 209 00:18:36,606 --> 00:18:39,377 Myślę, że pani też by skorzystała. 210 00:18:39,630 --> 00:18:40,854 Naprawdę? 211 00:18:43,843 --> 00:18:45,078 Ja naprawdę... 212 00:18:45,475 --> 00:18:51,600 Polecam terapię rodzinną, z Megan, i najlepiej też z Alys. 213 00:18:52,416 --> 00:18:56,780 Powiadomię szkołę, że wszystko jest pod kontrolą - jak jest w aktach. 214 00:18:59,642 --> 00:19:04,516 Zarezerwuję wizytę na następny tydzień, dobrze? 215 00:19:53,573 --> 00:19:56,581 Jeśli to pomoże, będzie spał dużo więcej. 216 00:19:56,708 --> 00:20:00,602 - Nie będzie cierpiał... - Wiem, jak wygląda umieranie. 217 00:20:01,368 --> 00:20:02,882 Byłem przy mojej żonie. 218 00:20:02,884 --> 00:20:06,153 Jest spokojnie, dopóki nie... 219 00:20:09,902 --> 00:20:13,438 - Idę na kawę, dołączysz? - Nie, dziękuję. 220 00:20:19,699 --> 00:20:22,156 Jeśli będzie miał tę operację... 221 00:20:23,020 --> 00:20:24,961 Jeśli ją przetrwa, ale... 222 00:20:25,965 --> 00:20:27,890 ucierpi przez nią... 223 00:20:29,360 --> 00:20:30,681 Jak bardzo? 224 00:20:31,396 --> 00:20:34,067 Może zostać sparaliżowany, w różnym stopniu. 225 00:20:34,069 --> 00:20:36,892 W najgorszym przypadku nieprzytomny pod respiratorem. 226 00:20:36,894 --> 00:20:40,666 - Najgorszym dla kogo? - Nie ma dobrej odpowiedzi. 227 00:20:45,666 --> 00:20:48,602 Jestem w pobliżu, gdybyś mnie potrzebował. 228 00:21:05,327 --> 00:21:06,606 Cholera! 229 00:21:15,370 --> 00:21:16,646 Co powiedzieli? 230 00:21:16,648 --> 00:21:19,048 Wygląda na to, że uratowałeś mi życie. 231 00:21:19,050 --> 00:21:21,929 Wadliwy rozrusznik robił wszystko, by mnie zabić. 232 00:21:21,931 --> 00:21:25,798 - Zostałam przeprogramowana. - Zalecili ci spokój? 233 00:21:25,800 --> 00:21:28,850 Tak, powiedziałam im, że wolę być martwa. 234 00:21:33,421 --> 00:21:36,821 Ma klienta w szpitalu. Dzieciak z rakiem. 235 00:21:37,887 --> 00:21:40,097 Moja córka rozmawia z Alys. 236 00:21:43,315 --> 00:21:45,228 Kochasz ją, prawda? 237 00:21:45,650 --> 00:21:47,368 Oczywiście, że tak. 238 00:21:47,692 --> 00:21:49,459 Ma wielki magnetyzm. 239 00:21:50,310 --> 00:21:51,735 Idę złapać taksówkę. 240 00:21:51,737 --> 00:21:55,656 - Wykonaj moje zlecenie. - Zgodziłem się na jedno ściągnięcie długu. 241 00:21:55,658 --> 00:22:00,408 I gdzieś w tym szpitalu jest niewinna dziewczyna w śpiączce. 242 00:22:06,100 --> 00:22:07,601 Uważaj na siebie. 243 00:23:51,103 --> 00:23:54,878 Dla Osiana, z całą moją miłością, Faith. 244 00:24:05,785 --> 00:24:08,543 Nadal się cieszysz, że ją zwolniłeś? 245 00:24:16,498 --> 00:24:19,814 Faith jest w drodze, niezbyt uszczęśliwiona. 246 00:24:21,944 --> 00:24:24,920 Macie tu moją córkę - Angie Baldini. 247 00:24:25,287 --> 00:24:26,574 Wiesz, stary... 248 00:24:26,575 --> 00:24:31,100 nie sądzę, by Alys i Angie miały teraz dobry wpływ na siebie. 249 00:24:31,102 --> 00:24:33,223 Lepiej je rozdzielić na jakiś czas. 250 00:24:33,225 --> 00:24:36,374 - Gdy moja mama umrze, dam ci pracę. - Nadal masz mamę? 251 00:24:36,375 --> 00:24:37,375 Nie. 252 00:24:37,377 --> 00:24:39,648 Drzwi są otwarte, może pan wejść. 253 00:24:45,159 --> 00:24:48,055 - To chyba żarty? - Skopano pracownika farmy. 254 00:24:48,057 --> 00:24:50,323 To młode dziewczyny, nie zrobiłyby tego. 255 00:24:50,325 --> 00:24:54,075 Razem pakują się w kłopoty - jak ich rodzice. 256 00:24:54,702 --> 00:24:56,571 Proszę, są tutaj. 257 00:24:59,102 --> 00:25:00,488 Wrócę za chwilę. 258 00:25:04,972 --> 00:25:06,960 Jesteście z siebie dumne? 259 00:25:07,451 --> 00:25:09,792 Nie miałyśmy z tym nic wspólnego. 260 00:25:10,003 --> 00:25:12,448 Bez szkoły, bez dyplomu, bez pracy. 261 00:25:12,450 --> 00:25:13,730 Tego chcecie? 262 00:25:17,367 --> 00:25:20,741 Zmarnowane życie przez jakiś pieprzony, kretyński protest? 263 00:25:20,743 --> 00:25:24,630 - Nie był kretyński! - Zamknij się i słuchaj, Alys! 264 00:25:25,441 --> 00:25:28,688 Twoja rodzina ma dość problemów, nie pogarszaj sytuacji. 265 00:25:28,690 --> 00:25:30,183 Tato, proszę! 266 00:25:32,798 --> 00:25:34,584 Jesteście idiotkami. 267 00:25:35,226 --> 00:25:36,593 Obie! 268 00:25:39,500 --> 00:25:43,413 - Co tym razem wywinęły? - Demonstracja wymknęła się spod kontroli. 269 00:25:43,415 --> 00:25:46,123 Prowokator zaognił sytuację. Nie są oskarżone. 270 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 Faith. 271 00:25:47,257 --> 00:25:50,157 Twoja mama nie czuje się dobrze... serce. 272 00:25:51,042 --> 00:25:52,270 Pani Howells? 273 00:25:54,182 --> 00:25:55,622 Mogę prosić na słowo? 274 00:26:07,620 --> 00:26:11,803 Możesz mi powiedzieć, gdzie byłaś w poniedziałek późnym wieczorem? 275 00:26:11,805 --> 00:26:13,044 W domu. 276 00:26:13,826 --> 00:26:15,058 Sama? 277 00:26:16,565 --> 00:26:17,908 Z dziećmi... 278 00:26:18,325 --> 00:26:19,663 i Stevem. 279 00:26:22,461 --> 00:26:24,466 W jakim dokładnie czasie? 280 00:26:27,056 --> 00:26:29,786 Gdzieś między 21 a świtem. 281 00:26:38,639 --> 00:26:41,548 Jestem jej ojcem. Mam prawo ją zobaczyć. 282 00:26:41,566 --> 00:26:45,670 - Evan, daj mu spokój. - Będziesz miał duże kłopoty, przyjacielu. 283 00:26:45,672 --> 00:26:48,597 - Ewan, usiądź. Musimy pogadać! - Dobra. 284 00:26:53,740 --> 00:26:56,085 Alys? Co się stało? 285 00:26:56,225 --> 00:26:58,410 - Dostała ostrzeżenie. - Za co? 286 00:26:58,972 --> 00:27:00,412 Co powiedzieli? 287 00:27:01,133 --> 00:27:03,591 - Wiedziałaś, co ona robi? - Co? 288 00:27:03,593 --> 00:27:06,304 Może zachęciłaś ją do tego? 289 00:27:06,306 --> 00:27:08,960 Alys, chodź ze mną. Możesz przynieść jej rzeczy. 290 00:27:08,961 --> 00:27:10,896 Zachęcałam córkę do łamania prawa?! 291 00:27:10,898 --> 00:27:12,710 - Idę z tatą. - Alys! 292 00:27:13,375 --> 00:27:16,349 Nie możesz wziąć Megan i Rhodriego w ten weekend. 293 00:27:16,350 --> 00:27:17,838 Kto tak powiedział? 294 00:27:18,323 --> 00:27:19,575 Steve? 295 00:27:20,015 --> 00:27:22,175 Właśnie to ci poradził? 296 00:27:25,400 --> 00:27:26,697 Posłuchaj, Faith... 297 00:27:27,905 --> 00:27:30,855 Nie chcę już opieki po połowie. 298 00:27:31,356 --> 00:27:34,481 Nie jesteś w stanie się nimi opiekować. 299 00:27:36,339 --> 00:27:38,166 Chcę wyłącznej opieki. 300 00:27:44,390 --> 00:27:47,052 Żałuję, że nie utonąłeś. 301 00:28:03,957 --> 00:28:05,657 On blefuje, kochanie. 302 00:28:06,313 --> 00:28:08,313 Nigdy by tego nie zrobił. 303 00:28:08,817 --> 00:28:10,973 Pozwól mi z nim porozmawiać. 304 00:28:10,992 --> 00:28:12,936 - To nic nie da. - Proszę. 305 00:28:14,422 --> 00:28:15,422 Dobra. 306 00:28:20,087 --> 00:28:22,323 - Cześć, Tom. - Jest tu Faith? 307 00:28:22,527 --> 00:28:24,829 - Wejdź. - Witam wszystkich! 308 00:28:25,209 --> 00:28:26,209 Cześć. 309 00:28:39,130 --> 00:28:43,487 Hej, Megs. Chodź, pokażę ci, co znalazłam na YouTube. 310 00:28:43,489 --> 00:28:46,014 Ta papuga faktycznie potrafi dodawać. 311 00:28:48,390 --> 00:28:51,365 - Napijesz się? - Nie, dziękuję. 312 00:28:54,271 --> 00:28:55,788 Słyszałem o Alys. 313 00:28:55,790 --> 00:29:00,749 - Jest nastolatką, Tom! - Wiem o tym, i Evan także. 314 00:29:00,751 --> 00:29:04,530 Ostatnią rzeczą, jakiej pragnie, jest utrudnianie sprawy. 315 00:29:04,823 --> 00:29:07,737 Wciąż wykonujesz jego brudną robotę? 316 00:29:10,431 --> 00:29:12,202 Nigdy się nie nauczysz. 317 00:29:13,738 --> 00:29:16,428 Może zabiorę tę dwójkę do Marion? 318 00:29:17,350 --> 00:29:19,614 Przywróćmy wszystko do normy. 319 00:29:31,225 --> 00:29:33,165 Zbiorę ich rzeczy. 320 00:29:58,150 --> 00:30:03,809 Ofiara napadu walczy o życie. 321 00:30:43,025 --> 00:30:46,224 - Pójdę napełnić generator, OK? - OK. 322 00:31:33,195 --> 00:31:34,962 - Cholera! - O, Boże! 323 00:31:35,816 --> 00:31:37,045 Faith... 324 00:31:38,347 --> 00:31:39,658 Przepraszam. 325 00:31:40,905 --> 00:31:43,150 Nie wiedziałem, że to ty. 326 00:31:49,161 --> 00:31:50,593 Chcesz wejść? 327 00:31:52,826 --> 00:31:54,840 Jak długo znasz Rose? 328 00:31:56,454 --> 00:31:57,878 Dwanaście lat. 329 00:31:59,562 --> 00:32:03,596 Wykonałem dla niej robotę, co niestety weszło w nawyk. 330 00:32:04,587 --> 00:32:07,064 Wiedziałeś, że jest moją matką? 331 00:32:08,258 --> 00:32:10,693 Dopiero po zaginięciu Evana. 332 00:32:10,791 --> 00:32:13,743 Wspomniała o nim. Zacząłem się zastanawiać... 333 00:32:13,759 --> 00:32:15,864 I nie powiedziałeś mi? 334 00:32:16,717 --> 00:32:19,631 Cóż, wiedziałem, że masz swoje powody. 335 00:32:20,874 --> 00:32:23,706 Nie wiem, co zaszło między wami. 336 00:32:25,303 --> 00:32:29,078 To przeszłość i niech tak zostanie, OK? 337 00:32:31,574 --> 00:32:33,081 Posłuchaj, Faith... 338 00:32:35,024 --> 00:32:39,726 Odkąd pierwszy raz cię spotkałem, w sądzie, i uwierzyłaś we mnie... 339 00:32:41,101 --> 00:32:44,738 nie minął dzień ani godzina, bym... 340 00:32:44,740 --> 00:32:48,954 Powiedziałam Williams, że byłeś ze mną do świtu. 341 00:32:52,446 --> 00:32:53,712 Dziękuję. 342 00:33:16,473 --> 00:33:17,844 Tato? 343 00:33:18,462 --> 00:33:19,736 Tak? 344 00:35:20,023 --> 00:35:21,023 Cholera! 345 00:35:21,025 --> 00:35:24,365 - Tak, Cerys? Co jest? - Mike właśnie dzwonił. 346 00:35:25,807 --> 00:35:27,094 O, nie! 347 00:35:27,559 --> 00:35:31,915 Tak. Chce, byś wróciła do sprawy, a dziś sobotnie przesłuchanie. 348 00:35:31,917 --> 00:35:33,992 Nie mów mi, że masz kaca. 349 00:35:38,835 --> 00:35:41,498 - Czy to facet? - Tak. 350 00:35:41,500 --> 00:35:44,096 Co mam mu powiedzieć? Przyjdziesz? 351 00:35:44,098 --> 00:35:46,894 - Tak, oczywiście. - Dobrze, więc rusz tyłek. 352 00:35:46,896 --> 00:35:50,035 Do zobaczenia w sądzie. Przyniosę śniadanie. 353 00:36:04,050 --> 00:36:07,108 Wtedy wchodzi nasz świadek, profesor Wyn. 354 00:36:07,566 --> 00:36:09,761 Opowie, jak mają się sprawy. 355 00:36:10,422 --> 00:36:11,625 Faith... 356 00:36:12,421 --> 00:36:14,372 Osian dziękuje za kartkę. 357 00:36:16,007 --> 00:36:19,882 Nie dostał wielu. Większość ludzi nie wie, co powiedzieć. 358 00:36:20,466 --> 00:36:23,408 To nigdy nie był jej problem. Chodźmy! 359 00:36:29,448 --> 00:36:33,123 Statystyki pokazują około 1-2% szans na sukces 360 00:36:33,125 --> 00:36:36,093 w tak zaawansowanym przypadku jak ten... 361 00:36:37,009 --> 00:36:42,333 ale jeśli alternatywą jest śmierć, na pewno warto zaryzykować. 362 00:36:44,050 --> 00:36:47,966 Profesor Wyn, więc decyzja o podjęciu ryzyka.. 363 00:36:47,968 --> 00:36:51,730 to kwestia sumienia danego chirurga? 364 00:36:51,926 --> 00:36:53,046 Tak. 365 00:36:53,692 --> 00:36:55,769 Mówiąc wprost... 366 00:36:56,258 --> 00:36:59,725 perspektywa zabicia pacjenta na stole operacyjnym 367 00:36:59,727 --> 00:37:04,512 to coś, z czym niektórzy chirurdzy radzą sobie lepiej od innych? 368 00:37:04,809 --> 00:37:06,148 Niewątpliwie. 369 00:37:06,462 --> 00:37:10,082 Z pani doświadczenia z pracy z profesorem Rhysem... 370 00:37:10,084 --> 00:37:14,494 gdzie umieściłaby go pani na skali zdolnych do podjęcia ryzyka? 371 00:37:16,601 --> 00:37:20,876 Powiedziałabym, że jest na najwyższym poziomie ostrożności. 372 00:37:24,907 --> 00:37:26,216 Dziękuję. 373 00:37:45,181 --> 00:37:46,600 Musimy to robić? 374 00:37:46,693 --> 00:37:49,448 Rozchmurz się, Alys, mamy dobrze się bawić. 375 00:37:49,450 --> 00:37:51,778 Dla mnie to nie jest zabawne. 376 00:37:52,962 --> 00:37:55,094 Może być tam, Megs. 377 00:38:36,276 --> 00:38:39,423 Pan Neale? Witam, tu Tom Howells. 378 00:38:39,604 --> 00:38:45,135 Chciałbym zamienić z panem słowo odnośnie pańskiej autostrady. 379 00:38:45,773 --> 00:38:51,326 Tak... Może moglibyśmy omówić zmianę trasy? 380 00:38:51,386 --> 00:38:53,250 - Tato! - Hej! 381 00:38:54,050 --> 00:38:56,798 Nie, Mansell Homes za to nie zapłaci. 382 00:38:56,974 --> 00:38:59,550 Może porozmawiamy w poniedziałek? 383 00:39:00,771 --> 00:39:03,473 Halo? 384 00:39:03,553 --> 00:39:06,685 Daj spokój! Mam twoje ulubione. 385 00:39:08,182 --> 00:39:09,521 O, super! 386 00:39:09,523 --> 00:39:12,298 Dzieciaki, chodźcie i pomóżcie. 387 00:39:12,846 --> 00:39:15,285 Ktoś tu wdał się w babcię! 388 00:39:18,235 --> 00:39:22,360 - Gdzie jest Rhodri? - Gotuje w domu z babcią. 389 00:39:24,090 --> 00:39:25,993 Łał! Nieźle wygląda. 390 00:39:33,895 --> 00:39:37,487 Guz mocno naciska na pień mózgu. 391 00:39:38,007 --> 00:39:43,332 Musielibyśmy dostać się do niego nożem gamma przez podniebienie miękkie. 392 00:39:43,627 --> 00:39:46,490 Szkody związane z jego usunięciem... 393 00:39:46,492 --> 00:39:50,442 byłby katastrofalne albo i śmiertelne. 394 00:39:51,000 --> 00:39:55,125 Jaki jest najlepszy rezultat, jaki może pan sobie wyobrazić? 395 00:39:55,127 --> 00:39:59,023 Poważny paraliż, utrata czucia i funkcji poznawczych. 396 00:39:59,626 --> 00:40:01,693 Nie byłby tą samą osobą. 397 00:40:01,793 --> 00:40:02,793 Dziękuję. 398 00:40:05,431 --> 00:40:08,566 Profesorze Rhys, czy można uczciwie powiedzieć, 399 00:40:08,614 --> 00:40:11,930 że nawet jeśli operacja zakończy się "pomyślnie"... 400 00:40:11,932 --> 00:40:16,615 nieuchronna śmierć Osiana będzie znacznie bardziej nieprzyjemna, 401 00:40:16,617 --> 00:40:19,099 niż to, czego doświadczyłby bez niej? 402 00:40:19,101 --> 00:40:21,436 Tak. Bez wątpienia. 403 00:40:22,098 --> 00:40:23,254 Dziękuję. 404 00:40:26,250 --> 00:40:27,520 Pani Jones? 405 00:40:28,400 --> 00:40:29,835 Ja to zrobię. 406 00:40:33,231 --> 00:40:37,389 Profesorze Rhys, czy guzy takie jak ten... 407 00:40:37,391 --> 00:40:41,068 operowano czasem pomyślnie? 408 00:40:41,652 --> 00:40:43,544 Niezwykle rzadko. 409 00:40:43,709 --> 00:40:47,108 I to powód, by nie próbować? 410 00:40:47,204 --> 00:40:50,689 Lekarze przysięgają, że nie wyrządzą krzywdy. 411 00:40:50,942 --> 00:40:55,177 Operacja przyniosłaby znacznie więcej szkody niż pożytku. 412 00:40:56,154 --> 00:40:58,061 Ale Osian chce operacji. 413 00:40:58,063 --> 00:41:01,037 Już orzekłam w tej sprawie, pani Howells. 414 00:41:01,039 --> 00:41:03,426 Opinia Osiana nie jest dowodem. 415 00:41:08,552 --> 00:41:14,702 Załóżmy, że operacja pójdzie źle. Jakie będą konsekwencje dla szpitala? 416 00:41:14,704 --> 00:41:16,355 To nie ma znaczenia. 417 00:41:16,418 --> 00:41:19,423 Nie bierze pan pod uwagę potencjalnego kosztu... 418 00:41:19,425 --> 00:41:23,712 utrzymywania kogoś przy życiu pod respiratorem przez miesiące lub lata? 419 00:41:23,721 --> 00:41:25,171 W żadnym razie. 420 00:41:25,250 --> 00:41:30,769 Za pozwoleniem, może przytoczę fragment artykułu z 2015 roku, 421 00:41:30,771 --> 00:41:33,066 którego był pan współautorem 422 00:41:33,068 --> 00:41:37,531 wraz z, między innymi, nieżyjącym mężem wysokiego sądu. 423 00:41:38,228 --> 00:41:42,098 Oceniając zdolność do przeżycia wcześniaków... 424 00:41:42,100 --> 00:41:46,167 należy wziąć pod uwagę wiele czynników, 425 00:41:46,169 --> 00:41:50,641 w tym dostępne zasoby fizyczne i finansowe. 426 00:41:55,973 --> 00:41:57,278 Profesorze Rhys? 427 00:42:01,121 --> 00:42:04,416 Niestety guz Osiana go zabije. 428 00:42:05,741 --> 00:42:08,758 Nie mogę nic zrobić, by temu zapobiec. 429 00:42:09,659 --> 00:42:11,863 To wszystko, pani Howells? 430 00:42:14,888 --> 00:42:21,363 Zrobimy krótką przerwę, zanim wysłucham mów końcowych. 431 00:42:21,517 --> 00:42:23,073 Proszę powstać! 432 00:42:47,739 --> 00:42:51,312 Przemyślałeś to, o czym ostatnio rozmawialiśmy? 433 00:42:52,097 --> 00:42:53,479 Odnośnie Faith? 434 00:42:56,275 --> 00:43:01,846 Wiem, że trudno jej mnie szanować... i rozumiem dlaczego. 435 00:43:03,025 --> 00:43:05,413 Skoro nawet nie mam własnego kąta. 436 00:43:05,415 --> 00:43:08,307 Jestem pewien, że wkrótce to rozwiążesz. 437 00:43:09,142 --> 00:43:11,967 Zastanawiałem się, czy mi pomożesz. 438 00:43:12,657 --> 00:43:15,459 Tylko niewielką pożyczką na depozyt. 439 00:43:15,461 --> 00:43:16,843 Idę na spacer. 440 00:43:16,845 --> 00:43:19,857 OK, ale nie za długo. Jedzenie zaraz będzie. 441 00:43:19,859 --> 00:43:24,094 - Masz swoją komórkę? - Nie, wrzuciłam do morza. 442 00:43:28,010 --> 00:43:31,263 Ta niepewność jej nie pomaga. 443 00:43:31,730 --> 00:43:34,974 - Pożyczka... na dodatek do całej reszty? - Spłacę to. 444 00:43:34,976 --> 00:43:36,132 Z czego? 445 00:43:37,176 --> 00:43:39,884 Zawrę więcej umów o ziemię. 446 00:43:40,575 --> 00:43:44,862 Słyszałem o niezłych portalach, solidnych. 447 00:43:46,472 --> 00:43:47,814 Naprawdę dobrych. 448 00:43:53,378 --> 00:43:54,519 Nie. 449 00:43:57,727 --> 00:44:02,656 Nie ma miłego sposobu, by to powiedzieć, ale robię to z życzliwości. 450 00:44:03,431 --> 00:44:06,413 Nadszedł czas, byś podążył własną drogą. 451 00:44:06,754 --> 00:44:08,754 Chcę, byś opuścił Howells... 452 00:44:10,522 --> 00:44:12,722 i znalazł pracę gdzie indziej. 453 00:44:14,175 --> 00:44:18,018 Kto zatrudni człowieka, który siedział w więzieniu? 454 00:44:18,555 --> 00:44:21,733 Tak będzie lepiej - dla nas wszystkich. 455 00:44:34,590 --> 00:44:36,853 Wiesz, co ona zrobi. 456 00:44:38,137 --> 00:44:41,617 Będzie żyła z Baldinim na kocią łapę. 457 00:44:42,248 --> 00:44:45,373 Nie pozwolę, by ten facet wychowywał moje dzieci. 458 00:44:45,375 --> 00:44:48,627 Evan, proszę, postaraj się zachować rozsądek. 459 00:44:54,429 --> 00:44:55,491 Świetnie... 460 00:44:56,200 --> 00:44:58,075 jeśli tego chcesz... 461 00:45:03,325 --> 00:45:04,588 odejdę. 462 00:45:07,321 --> 00:45:09,801 Zaopiekuj się Megan przez chwilę. 463 00:45:11,375 --> 00:45:13,327 I nie spal kiełbasek. 464 00:45:41,432 --> 00:45:48,849 Próbowałam znaleźć jakiekolwiek podstawy, inne niż nieuzasadniona nadzieja... 465 00:45:49,521 --> 00:45:53,133 bym mogła poprzeć wniosek wnioskodawcy... 466 00:45:54,582 --> 00:45:55,862 ale ich nie widzę. 467 00:45:57,346 --> 00:46:03,394 Dlatego uważam, że dobru Osiana najlepiej się przysłuży... 468 00:46:03,544 --> 00:46:08,046 opieka jego zespołu medycznego. 469 00:46:09,154 --> 00:46:14,495 Kontrolując jego stan będą się nim opiekować najlepiej jak potrafią, 470 00:46:14,836 --> 00:46:17,198 wszelkimi innymi sposobami. 471 00:46:23,000 --> 00:46:27,300 Pani Howells, zapewniam, że nie mogła pani powiedzieć nic więcej, 472 00:46:27,302 --> 00:46:30,601 co przekonałoby mnie do innej decyzji. 473 00:46:36,572 --> 00:46:39,543 Nie nakładam obciążenia kosztami procesu. 474 00:46:42,837 --> 00:46:44,468 Proszę powstać! 475 00:47:00,153 --> 00:47:03,398 Mike, profesor Wyn uważa, że mamy podstawy do odwołania. 476 00:47:03,400 --> 00:47:05,110 Możemy złożyć pilną apelację. 477 00:47:05,112 --> 00:47:07,935 Mogę porozmawiać z Osianem? Pozwól mu wyjaśnić. 478 00:47:07,937 --> 00:47:09,207 To koniec. 479 00:47:21,400 --> 00:47:26,050 ♪ Wiem, że to trudne 480 00:47:26,817 --> 00:47:29,718 ♪ To łamie ci serce 481 00:47:30,425 --> 00:47:35,666 ♪ Ale nie jestem tak kruchy... ♪ 482 00:47:38,546 --> 00:47:40,036 Kto to jest, tato? 483 00:47:45,089 --> 00:47:47,531 Pewnie ktoś szuka motocykla. 484 00:47:49,082 --> 00:47:51,127 Wstawisz wodę, kochanie? 485 00:48:01,228 --> 00:48:02,458 Evan. 486 00:48:03,886 --> 00:48:05,190 Jak tam Alys? 487 00:48:06,138 --> 00:48:08,988 Skarżyła się, że jej nagadałem, co? 488 00:48:10,225 --> 00:48:13,009 Mówiłem ci, byś trzymał się z dala od Faith. 489 00:48:13,011 --> 00:48:15,472 Jest wolną kobietą. Może robić, co chce. 490 00:48:15,474 --> 00:48:19,770 - Śpisz z nią! - Masz z tym problem? 491 00:48:29,518 --> 00:48:30,914 Idź do domu, Evan. 492 00:48:31,581 --> 00:48:32,921 Straciłeś ją. 493 00:48:34,100 --> 00:48:35,475 Pogódź się z tym. 494 00:48:52,206 --> 00:48:53,944 Jak długo jej nie ma? 495 00:48:53,946 --> 00:48:57,052 Kilka godzin. Myślałem, że jest z Evanem. 496 00:48:57,411 --> 00:48:59,313 Na miłość boską, Tom! 497 00:49:00,994 --> 00:49:03,805 - Dzwoniłeś do niej? - Łączy z pocztą głosową. 498 00:49:03,807 --> 00:49:06,148 - Dokąd poszedł Evan? - Nie wiem. 499 00:49:06,247 --> 00:49:09,262 Dobra, zostań tam i nie wyłączaj telefonu. 500 00:49:09,264 --> 00:49:10,264 OK? 501 00:49:10,366 --> 00:49:11,889 Poszukam jej. 502 00:49:16,595 --> 00:49:17,896 Cholera! 503 00:49:19,809 --> 00:49:21,982 Cholera! 504 00:49:44,251 --> 00:49:47,130 tłumaczenie: nkate 505 00:49:47,962 --> 00:49:50,912 ♪ Nie możemy odzyskać spokoju 506 00:49:51,300 --> 00:49:54,756 ♪ Nie będzie lepiej, nie będzie lepiej 507 00:49:54,758 --> 00:49:58,248 ♪ Straciliśmy nadzieję gdy runęły mury 508 00:49:58,250 --> 00:50:01,671 ♪ Pogrzebali ją pod gruzami, byśmy nigdy nie mogli jej znaleźć 509 00:50:01,673 --> 00:50:04,676 ♪ Po całym tym pożarze wyją syreny 510 00:50:05,005 --> 00:50:08,363 ♪ Nie będzie lepiej, nie będzie lepiej 511 00:50:08,475 --> 00:50:11,674 ♪ Jesteśmy jak obcy w znajomych przestrzeniach 512 00:50:11,676 --> 00:50:15,010 ♪ W morzu pustych twarzy na fali przypływu 513 00:50:15,375 --> 00:50:18,389 ♪ Nie możemy odzyskać spokoju 514 00:50:18,600 --> 00:50:22,000 ♪ Nie będzie lepiej, nie będzie lepiej 515 00:50:22,275 --> 00:50:25,500 ♪ Nic już nie zostało z naszego domu 516 00:50:25,575 --> 00:50:29,274 ♪ Zamknęliśmy drzwi i okna, nie ma dla nas ratunku 517 00:50:29,275 --> 00:50:32,075 ♪ Po każdej burzy przychodzi zaprzeczenie 518 00:50:32,500 --> 00:50:34,300 ♪ Nie będzie lepiej... ♪41054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.