Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,156 --> 00:00:03,975
Wysoki sądzie, prof. Rhys i zespół
multidyscyplinarny doszli do wniosku...
2
00:00:03,977 --> 00:00:07,976
że potencjalne szkody operacji
przewyższają wszelkie możliwe korzyści,
3
00:00:07,978 --> 00:00:11,375
i leczenie zachowawcze
jest najlepszą linią postępowania.
4
00:00:11,960 --> 00:00:16,007
Zdajesz sobie sprawę z zagrożeń
jakie niesie ze sobą operacja?
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,899
Chcesz mnie zwolnić?
6
00:00:19,205 --> 00:00:23,360
Poprosiłem Cerys, by kontynuowała
jutrzejsze przesłuchanie.
7
00:00:24,579 --> 00:00:29,579
- Po co te wszystkie kłamstwa?
- Nie tobie mówić mi o kłamstwach.
8
00:00:33,198 --> 00:00:36,487
Mogłabym powiadomić policję,
że ktoś inny wykonał tę robotę, ale...
9
00:00:36,489 --> 00:00:38,778
mogę potrzebować czegoś w zamian.
10
00:00:38,948 --> 00:00:40,294
Czas byś wyszedł.
11
00:00:40,609 --> 00:00:42,458
Używałeś moich garnków.
12
00:00:42,460 --> 00:00:46,402
Nie mogłem ugotować makaronu
bez twoich pieprzonych garnków!
13
00:00:49,505 --> 00:00:51,572
Chcę zobaczyć moje wnuki.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,522
Nie chcę, by moje dzieci cię spotkały.
Nic dla nich nie znaczysz.
15
00:00:55,907 --> 00:00:58,520
To nie jest twoje biuro, Faith.
16
00:01:00,167 --> 00:01:04,046
nie tracąc wiaryodcinek 3 sezonu 3
17
00:01:04,323 --> 00:01:08,280
tłumaczenie: nkate
18
00:01:14,612 --> 00:01:16,054
Tato!
19
00:01:25,075 --> 00:01:29,905
Profesor Stuart Owens,
mąż szanowanej sędzi Owens...
20
00:01:30,050 --> 00:01:34,701
zaangażowany w kontrowersyjny
spór dotyczący etyki lekarskiej.
21
00:02:30,621 --> 00:02:32,092
♪ Chłód
22
00:02:34,290 --> 00:02:37,082
♪ Zimny wiatr
23
00:02:39,251 --> 00:02:42,442
♪ Wciąż mocno dmucha
24
00:02:42,895 --> 00:02:44,748
♪ I nie ustaje
25
00:02:45,400 --> 00:02:47,563
♪ Może mnie poniesie
26
00:02:47,818 --> 00:02:50,148
♪ Zabierze z powrotem do domu
27
00:02:50,375 --> 00:02:52,300
♪ Deszczu
28
00:02:53,184 --> 00:02:56,739
♪ Zmyj to uczucie
29
00:02:58,946 --> 00:03:02,071
♪ Bo ciągle nie odchodzi
30
00:03:02,518 --> 00:03:04,443
♪ Nie odpuszcza
31
00:03:04,932 --> 00:03:07,153
♪ Może jeśli się nie poruszę
32
00:03:07,155 --> 00:03:09,815
♪ Nauczę się, jak zostać ♪
33
00:03:15,643 --> 00:03:19,154
Dobra, dzieciaki, posłuchajcie!
34
00:03:19,858 --> 00:03:23,011
Tata i ja podejmujemy dziś
kolejną próbę mediacji.
35
00:03:23,013 --> 00:03:25,341
Miejmy nadzieję, że to rozwiążemy.
36
00:03:25,927 --> 00:03:28,915
Więc musimy być drużyną.
37
00:03:29,784 --> 00:03:31,654
Alys? Alys!
38
00:03:31,772 --> 00:03:33,552
Drużyna Howellsów!
39
00:03:36,377 --> 00:03:39,495
- Będziemy musieli się przeprowadzić?
- Nie, kochanie.
40
00:03:39,575 --> 00:03:44,588
Tata obiecał, że możemy tu zostać,
dopóki nie dorośniecie.
41
00:03:44,590 --> 00:03:46,261
- OK?
- A co potem?
42
00:03:47,075 --> 00:03:48,813
Megs, zobaczymy.
43
00:03:48,815 --> 00:03:50,668
Nie chcę odchodzić.
Lubię to miejsce.
44
00:03:50,670 --> 00:03:53,602
- To tylko dom.
- Drużyna Howellsów!
45
00:03:57,777 --> 00:04:02,038
- Z kim rozmawiałaś wczoraj wieczorem?
- Mikiem Taylorem, klientem.
46
00:04:02,040 --> 00:04:03,607
O dziwnej porze.
47
00:04:03,721 --> 00:04:05,414
Przyszedł mnie zwolnić.
48
00:04:05,502 --> 00:04:10,317
- Tata chłopca w szpitalu?
- Tak, Osiana.
49
00:04:13,954 --> 00:04:16,727
Dobra, Rhods! Co to jest?
50
00:04:18,884 --> 00:04:22,334
Obrzydliwy.
Nigdy nie chcę mieć dzieci.
51
00:04:58,091 --> 00:04:59,718
Dobra, śpieszę się.
52
00:04:59,720 --> 00:05:02,985
Chodzi o włamanie na siłownię
w poniedziałek wieczorem.
53
00:05:02,987 --> 00:05:07,012
- Williams próbuje zrzucić winę na mnie.
- Mówiłeś mi.
54
00:05:09,727 --> 00:05:11,220
Pomożesz mi?
55
00:05:13,789 --> 00:05:16,604
Byłem winny przysługę twojej matce.
56
00:05:16,952 --> 00:05:19,872
Ten dzień robi się coraz lepszy.
57
00:05:21,897 --> 00:05:24,977
Ale nie dlatego zgodziłem się
ściągnąć dług.
58
00:05:24,979 --> 00:05:26,005
Nie?
59
00:05:26,450 --> 00:05:29,419
Przyłapała mnie w złym momencie,
byłem spłukany.
60
00:05:29,421 --> 00:05:32,593
Muszę mieć dach nad głową
ze względu na Angie.
61
00:05:35,225 --> 00:05:36,225
Steve...
62
00:05:38,499 --> 00:05:41,549
Trzymaj się od niej z daleka, proszę.
63
00:06:34,616 --> 00:06:35,778
Rose!
64
00:06:41,914 --> 00:06:42,914
Rose?
65
00:06:44,123 --> 00:06:45,123
Steve!
66
00:06:47,988 --> 00:06:51,073
Rose, co się stało?
Ból w piersiach?
67
00:06:51,414 --> 00:06:53,555
Rozrusznik nawala.
68
00:06:53,744 --> 00:06:57,299
- Naprawi się za minutę... ach!
- Jezu, co to było?
69
00:06:57,300 --> 00:07:03,021
Restart serca... uwierzysz?
Jak u cholernego Łazarza!
70
00:07:03,325 --> 00:07:05,450
Potrzebujemy pomocy.
71
00:07:07,627 --> 00:07:11,807
- Mam dla ciebie inną pracę.
- To będzie musiało poczekać.
72
00:07:15,522 --> 00:07:17,899
Musisz się czymś zająć.
73
00:07:17,901 --> 00:07:20,908
- Najpierw utrzymajmy cię
na powierzchni, dobrze? - Tak.
74
00:07:20,910 --> 00:07:21,829
Chodź.
75
00:07:24,238 --> 00:07:25,538
- OK?
- Dzięki.
76
00:07:28,059 --> 00:07:29,466
O rany!
77
00:07:30,211 --> 00:07:33,199
- Dobrze, że byłeś tak blisko.
- Tak, chodź.
78
00:07:33,201 --> 00:07:34,883
Muszę tylko wziąć płaszcz.
79
00:07:34,885 --> 00:07:37,876
- OK. W porządku?
- Tak, teraz już dobrze.
80
00:07:37,878 --> 00:07:39,502
- OK.
- O Boże!
81
00:07:40,482 --> 00:07:42,448
Wygodnie? Na pewno?
82
00:07:42,699 --> 00:07:46,486
- Przestaniesz udawać starą kwokę?
- Proszę, woda.
83
00:07:46,488 --> 00:07:50,415
- Idź do tego sądu, nic mi nie będzie.
- Nie muszę, to tylko wstęp.
84
00:07:50,417 --> 00:07:53,989
Czy zawsze muszę
decydować za ciebie? Spadaj!
85
00:07:54,941 --> 00:07:56,841
Jesteś jak twoja matka.
86
00:07:59,488 --> 00:08:05,526
- Faith jest wyjątkowa, prawda?
- Tak, jest.
87
00:08:08,290 --> 00:08:10,315
Więc myślisz, że wygra?
88
00:08:17,463 --> 00:08:19,462
Uznałem, że będzie lepiej...
89
00:08:19,464 --> 00:08:22,588
jeśli nie będzie
reprezentowała mnie w sądzie.
90
00:08:22,605 --> 00:08:24,355
Cerys świetnie sobie poradzi.
91
00:08:34,061 --> 00:08:38,289
Wszystko jest pod kontrolą.
To tylko przesłuchanie przedprocesowe.
92
00:08:38,470 --> 00:08:41,968
- Rozmawiałaś z nim?
- Tak, jest w rozsypce.
93
00:08:42,100 --> 00:08:46,075
Ale nie czas na to.
Za trzy minuty ruszamy, więc...!
94
00:08:46,950 --> 00:08:48,819
- Mogę z nim porozmawiać?
- Nie.
95
00:08:48,820 --> 00:08:49,779
Nie?
96
00:08:52,763 --> 00:08:55,428
Ten artykuł, który ci wysłałam...
97
00:08:55,638 --> 00:09:00,490
- o dziecku utrzymywanym przy życiu...
- Faith, rozumiem, że się martwisz.
98
00:09:00,492 --> 00:09:03,148
- Ale proszę, nie teraz. OK?
- OK.
99
00:09:03,554 --> 00:09:06,398
- Do zobaczenia w biurze.
- Poczekam tu.
100
00:09:06,509 --> 00:09:09,209
- No dobra.
- No dobra!
101
00:09:11,848 --> 00:09:12,848
Dobra.
102
00:09:14,957 --> 00:09:18,593
Panie Taylor, to nieformalne spotkanie.
103
00:09:18,595 --> 00:09:22,023
Jego celem jest
wytyczenie dalszego kierunku,
104
00:09:22,025 --> 00:09:24,950
po mojej wczorajszej rozmowie
z Osianem.
105
00:09:26,474 --> 00:09:28,899
Słyszał pan naszą rozmowę...
106
00:09:29,215 --> 00:09:33,940
i z pewnością uważnie przeczytał
raport oficer Cafcass.
107
00:09:46,006 --> 00:09:50,378
♪ Wiem, że to trudne
108
00:09:51,325 --> 00:09:54,325
♪ To łamie ci serce
109
00:09:55,009 --> 00:09:59,760
♪ Ale nie jestem tak kruchy
110
00:10:01,086 --> 00:10:03,146
♪ Będę się trzymał
111
00:10:04,132 --> 00:10:06,616
♪ Wiem, że to boli
112
00:10:07,600 --> 00:10:11,025
♪ Ale uwierz,
życie może być znacznie gorsze
113
00:10:11,027 --> 00:10:15,429
♪ Tak bardzo byłem kochany
114
00:10:17,256 --> 00:10:20,603
♪ To mi w zupełności wystarczy
115
00:10:20,747 --> 00:10:23,529
♪ Wystarczy
116
00:10:23,816 --> 00:10:28,816
♪ A teraz proszę, pozwól mi odejść
117
00:10:29,436 --> 00:10:36,818
♪ Ale zachowaj dla mnie światło
118
00:10:36,820 --> 00:10:40,854
♪ A w miarę upływu czasu
119
00:10:42,032 --> 00:10:44,500
♪ Będę trzymał się dzielnie
120
00:10:45,600 --> 00:10:50,276
♪ I zbudujesz wokół mnie mur
121
00:10:51,500 --> 00:10:58,000
♪ Więc nie zobaczę,
jak odchodzą ludzie, których kocham
122
00:10:58,332 --> 00:11:02,004
♪ Ale bez względu na wszystko
pamiętaj, proszę
123
00:11:02,006 --> 00:11:05,911
♪ Jak bardzo mnie kochano
124
00:11:07,884 --> 00:11:11,259
♪ I to mi w zupełności wystarczy... ♪
125
00:11:11,903 --> 00:11:15,915
Pomimo niewątpliwej
inteligencji Osiana...
126
00:11:17,596 --> 00:11:21,373
laik w każdym wieku
miałby trudności...
127
00:11:21,804 --> 00:11:24,445
by pojąć zawiłości medyczne.
128
00:11:25,935 --> 00:11:34,864
Dlatego proponuję oszczędzić Osianowi
męki składania zeznań.
129
00:11:37,250 --> 00:11:40,623
W sądzie stawią się
i złożą zeznania jedynie
130
00:11:40,625 --> 00:11:43,690
profesor Rhys i ekspert powoda.
131
00:11:43,922 --> 00:11:49,216
Wysoki sądzie, pan Taylor
jest z Osianem przez całą dobę.
132
00:11:49,218 --> 00:11:51,631
Z pewnością nie miałby nic przeciwko,
133
00:11:51,633 --> 00:11:55,408
by syn odpowiedział
na kilka pytań przez łącze wideo.
134
00:11:57,901 --> 00:12:00,601
Wydałam orzeczenie, pani Jones.
135
00:12:02,896 --> 00:12:04,696
Czas tu jest najważniejszy.
136
00:12:04,698 --> 00:12:07,843
Jestem gotowa wysłuchać
tej sprawy w trakcie weekendu.
137
00:12:07,845 --> 00:12:11,092
Jakieś zastrzeżenia,
co do posiedzenia w sobotę?
138
00:12:11,302 --> 00:12:13,580
Dobrze, jutro o 10.
139
00:12:25,067 --> 00:12:26,358
Mike...?
140
00:12:32,748 --> 00:12:36,473
- Sprawa jutro, sędzia nie wezwie Osiana.
- Co za niespodzianka!
141
00:12:36,475 --> 00:12:38,802
Mam artykuł, który mi wysłałaś.
142
00:12:38,804 --> 00:12:42,275
Jej zmarły mąż
był w tym przypadku pediatrą?
143
00:12:42,284 --> 00:12:44,963
Tak! Będzie słuchała lekarza.
144
00:12:44,972 --> 00:12:49,073
Słuchaj! Mamy mniej niż tydzień,
zanim Osian zapadnie w śpiączkę.
145
00:12:49,074 --> 00:12:51,410
Nie mamy czasu na gierki. OK?
146
00:12:51,412 --> 00:12:53,651
Nie będzie potrzebna apelacja!
147
00:12:53,904 --> 00:12:55,978
Nie miałaś odebrać Megan?
148
00:12:56,729 --> 00:12:59,656
W terminarzu zapisałaś
wizytę u lekarza.
149
00:12:59,697 --> 00:13:00,697
Cholera!
150
00:13:06,879 --> 00:13:08,228
Chodź, Ange!
151
00:13:16,107 --> 00:13:18,232
Jak poszło z mediatorem?
152
00:13:18,833 --> 00:13:21,965
Strata czasu -
Faith nie będzie słuchać.
153
00:13:24,044 --> 00:13:27,445
- Wycofałeś swe żądanie pół na pół?
- Nie.
154
00:13:28,080 --> 00:13:32,072
To mogło zadziałać.
Jak inaczej osiągniesz kompromis?
155
00:13:32,465 --> 00:13:36,070
Może tę rozmowę powinieneś
przeprowadzić z Faith.
156
00:13:36,530 --> 00:13:39,642
Evan, mówię poważnie.
To nie może trwać.
157
00:13:41,607 --> 00:13:43,914
Mam telefony do wykonania.
158
00:13:45,800 --> 00:13:50,635
35 zadeklarowanych i 40 zainteresowanych.
Kim są ci wszyscy ludzie?
159
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Hej!
160
00:13:52,173 --> 00:13:55,073
Widziałaś, ilu przyjdzie?
Istne szaleństwo.
161
00:13:55,075 --> 00:13:56,700
Jak to rozpętałaś, Alys?
162
00:13:56,702 --> 00:13:59,649
- Będziemy w wiadomościach?
- Prawdopodobnie.
163
00:13:59,651 --> 00:14:02,572
- Ekstra, będziemy sławni.
- Chodźmy!
164
00:14:04,200 --> 00:14:07,768
Wszystko wygląda dobrze.
Bolała cię znów głowa?
165
00:14:08,512 --> 00:14:09,619
Nie.
166
00:14:09,789 --> 00:14:12,000
- Na pewno?
- Tak.
167
00:14:12,125 --> 00:14:13,385
Jak ręka?
168
00:14:14,770 --> 00:14:16,105
Nie odpadła.
169
00:14:16,300 --> 00:14:19,580
Dobra, mądralo. Odpoczywaj.
170
00:14:23,262 --> 00:14:26,098
- Co z nim?
- Dostał więcej leków.
171
00:14:26,481 --> 00:14:29,424
Wyciszą go, będzie więcej spał.
172
00:14:29,510 --> 00:14:31,352
Jutro będzie decyzja.
173
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
Hej.
174
00:14:39,817 --> 00:14:42,436
- W porządku, kolego?
- Cześć.
175
00:14:44,643 --> 00:14:46,560
Odbija mi po tych lekach.
176
00:14:47,991 --> 00:14:50,860
Ciągle mi się wydaje,
że mama tu jest.
177
00:14:57,816 --> 00:15:00,471
Na pewno dasz sobie radę, kochanie?
178
00:15:29,776 --> 00:15:31,832
- Faith.
- Julie.
179
00:15:32,895 --> 00:15:36,805
Jak myślisz, jak Megs i Alys
radzą sobie z rozwodem?
180
00:15:37,127 --> 00:15:39,219
Wiesz, że nie mogę o tym rozmawiać.
181
00:15:39,221 --> 00:15:42,374
Dziewczyny mają prawo do poufności,
jak wszyscy inni.
182
00:15:42,375 --> 00:15:47,323
To nie dobro dzieci jest priorytetem
dla Evana, ale ukaranie mnie.
183
00:15:47,325 --> 00:15:49,458
Muszę ci przerwać, Faith.
184
00:15:50,551 --> 00:15:54,365
Evan przysłał nową wiadomość,
którą musimy omówić.
185
00:15:54,485 --> 00:15:57,215
Może mieć poważny
wpływ na sprawę.
186
00:15:57,817 --> 00:15:59,261
Cieszy cię to?
187
00:15:59,985 --> 00:16:01,596
Do zobaczenia jutro.
188
00:16:17,610 --> 00:16:19,369
Alys, szybciej!
189
00:16:27,675 --> 00:16:30,367
Te świństwa trafiają do naszych rzek.
190
00:16:30,731 --> 00:16:32,108
Chodźmy!
191
00:16:36,575 --> 00:16:38,450
Wstęp wzbroniony!
192
00:16:46,450 --> 00:16:50,912
Czasami trudno rozmawiać
o tych sprawach, prawda?
193
00:16:52,799 --> 00:16:55,792
Ale spróbujmy, dobrze?
194
00:16:58,271 --> 00:17:03,221
Chcesz mi powiedzieć coś,
czego nie możesz powiedzieć mamie?
195
00:17:08,369 --> 00:17:10,049
Martwię się o nią.
196
00:17:10,501 --> 00:17:11,861
Dlaczego, kochanie?
197
00:17:11,868 --> 00:17:14,693
Czasami w nocy słyszę jej płacz...
198
00:17:14,789 --> 00:17:17,922
ale ona zawsze udaje,
że wszystko z nią w porządku.
199
00:17:17,924 --> 00:17:21,824
Wiem, że mój tata zrobił złe rzeczy,
kiedy byłam mała...
200
00:17:22,039 --> 00:17:24,034
Jak się z tym czujesz?
201
00:17:28,920 --> 00:17:30,401
Chcesz chusteczkę?
202
00:17:42,709 --> 00:17:47,793
Zamknąć to!
203
00:18:01,268 --> 00:18:03,529
Lewis! Co robisz?
204
00:18:05,517 --> 00:18:06,770
Lewis!
205
00:18:23,455 --> 00:18:25,978
Porozmawiałyśmy z Megan.
206
00:18:26,221 --> 00:18:30,542
Myślę, że parę sesji z psychologiem
dobrze by jej zrobiło.
207
00:18:30,894 --> 00:18:32,644
Mamy tu świetnego.
208
00:18:33,490 --> 00:18:34,490
OK.
209
00:18:36,606 --> 00:18:39,377
Myślę, że pani też by skorzystała.
210
00:18:39,630 --> 00:18:40,854
Naprawdę?
211
00:18:43,843 --> 00:18:45,078
Ja naprawdę...
212
00:18:45,475 --> 00:18:51,600
Polecam terapię rodzinną,
z Megan, i najlepiej też z Alys.
213
00:18:52,416 --> 00:18:56,780
Powiadomię szkołę, że wszystko
jest pod kontrolą - jak jest w aktach.
214
00:18:59,642 --> 00:19:04,516
Zarezerwuję wizytę
na następny tydzień, dobrze?
215
00:19:53,573 --> 00:19:56,581
Jeśli to pomoże,
będzie spał dużo więcej.
216
00:19:56,708 --> 00:20:00,602
- Nie będzie cierpiał...
- Wiem, jak wygląda umieranie.
217
00:20:01,368 --> 00:20:02,882
Byłem przy mojej żonie.
218
00:20:02,884 --> 00:20:06,153
Jest spokojnie, dopóki nie...
219
00:20:09,902 --> 00:20:13,438
- Idę na kawę, dołączysz?
- Nie, dziękuję.
220
00:20:19,699 --> 00:20:22,156
Jeśli będzie miał tę operację...
221
00:20:23,020 --> 00:20:24,961
Jeśli ją przetrwa, ale...
222
00:20:25,965 --> 00:20:27,890
ucierpi przez nią...
223
00:20:29,360 --> 00:20:30,681
Jak bardzo?
224
00:20:31,396 --> 00:20:34,067
Może zostać sparaliżowany,
w różnym stopniu.
225
00:20:34,069 --> 00:20:36,892
W najgorszym przypadku
nieprzytomny pod respiratorem.
226
00:20:36,894 --> 00:20:40,666
- Najgorszym dla kogo?
- Nie ma dobrej odpowiedzi.
227
00:20:45,666 --> 00:20:48,602
Jestem w pobliżu,
gdybyś mnie potrzebował.
228
00:21:05,327 --> 00:21:06,606
Cholera!
229
00:21:15,370 --> 00:21:16,646
Co powiedzieli?
230
00:21:16,648 --> 00:21:19,048
Wygląda na to,
że uratowałeś mi życie.
231
00:21:19,050 --> 00:21:21,929
Wadliwy rozrusznik robił wszystko,
by mnie zabić.
232
00:21:21,931 --> 00:21:25,798
- Zostałam przeprogramowana.
- Zalecili ci spokój?
233
00:21:25,800 --> 00:21:28,850
Tak, powiedziałam im,
że wolę być martwa.
234
00:21:33,421 --> 00:21:36,821
Ma klienta w szpitalu.
Dzieciak z rakiem.
235
00:21:37,887 --> 00:21:40,097
Moja córka rozmawia z Alys.
236
00:21:43,315 --> 00:21:45,228
Kochasz ją, prawda?
237
00:21:45,650 --> 00:21:47,368
Oczywiście, że tak.
238
00:21:47,692 --> 00:21:49,459
Ma wielki magnetyzm.
239
00:21:50,310 --> 00:21:51,735
Idę złapać taksówkę.
240
00:21:51,737 --> 00:21:55,656
- Wykonaj moje zlecenie.
- Zgodziłem się na jedno ściągnięcie długu.
241
00:21:55,658 --> 00:22:00,408
I gdzieś w tym szpitalu
jest niewinna dziewczyna w śpiączce.
242
00:22:06,100 --> 00:22:07,601
Uważaj na siebie.
243
00:23:51,103 --> 00:23:54,878
Dla Osiana, z całą moją miłością, Faith.
244
00:24:05,785 --> 00:24:08,543
Nadal się cieszysz, że ją zwolniłeś?
245
00:24:16,498 --> 00:24:19,814
Faith jest w drodze,
niezbyt uszczęśliwiona.
246
00:24:21,944 --> 00:24:24,920
Macie tu moją córkę - Angie Baldini.
247
00:24:25,287 --> 00:24:26,574
Wiesz, stary...
248
00:24:26,575 --> 00:24:31,100
nie sądzę, by Alys i Angie
miały teraz dobry wpływ na siebie.
249
00:24:31,102 --> 00:24:33,223
Lepiej je rozdzielić na jakiś czas.
250
00:24:33,225 --> 00:24:36,374
- Gdy moja mama umrze, dam ci pracę.
- Nadal masz mamę?
251
00:24:36,375 --> 00:24:37,375
Nie.
252
00:24:37,377 --> 00:24:39,648
Drzwi są otwarte, może pan wejść.
253
00:24:45,159 --> 00:24:48,055
- To chyba żarty?
- Skopano pracownika farmy.
254
00:24:48,057 --> 00:24:50,323
To młode dziewczyny,
nie zrobiłyby tego.
255
00:24:50,325 --> 00:24:54,075
Razem pakują się w kłopoty -
jak ich rodzice.
256
00:24:54,702 --> 00:24:56,571
Proszę, są tutaj.
257
00:24:59,102 --> 00:25:00,488
Wrócę za chwilę.
258
00:25:04,972 --> 00:25:06,960
Jesteście z siebie dumne?
259
00:25:07,451 --> 00:25:09,792
Nie miałyśmy z tym nic wspólnego.
260
00:25:10,003 --> 00:25:12,448
Bez szkoły, bez dyplomu, bez pracy.
261
00:25:12,450 --> 00:25:13,730
Tego chcecie?
262
00:25:17,367 --> 00:25:20,741
Zmarnowane życie przez jakiś
pieprzony, kretyński protest?
263
00:25:20,743 --> 00:25:24,630
- Nie był kretyński!
- Zamknij się i słuchaj, Alys!
264
00:25:25,441 --> 00:25:28,688
Twoja rodzina ma dość problemów,
nie pogarszaj sytuacji.
265
00:25:28,690 --> 00:25:30,183
Tato, proszę!
266
00:25:32,798 --> 00:25:34,584
Jesteście idiotkami.
267
00:25:35,226 --> 00:25:36,593
Obie!
268
00:25:39,500 --> 00:25:43,413
- Co tym razem wywinęły?
- Demonstracja wymknęła się spod kontroli.
269
00:25:43,415 --> 00:25:46,123
Prowokator zaognił sytuację.
Nie są oskarżone.
270
00:25:46,125 --> 00:25:47,125
Faith.
271
00:25:47,257 --> 00:25:50,157
Twoja mama nie czuje się dobrze...
serce.
272
00:25:51,042 --> 00:25:52,270
Pani Howells?
273
00:25:54,182 --> 00:25:55,622
Mogę prosić na słowo?
274
00:26:07,620 --> 00:26:11,803
Możesz mi powiedzieć, gdzie byłaś
w poniedziałek późnym wieczorem?
275
00:26:11,805 --> 00:26:13,044
W domu.
276
00:26:13,826 --> 00:26:15,058
Sama?
277
00:26:16,565 --> 00:26:17,908
Z dziećmi...
278
00:26:18,325 --> 00:26:19,663
i Stevem.
279
00:26:22,461 --> 00:26:24,466
W jakim dokładnie czasie?
280
00:26:27,056 --> 00:26:29,786
Gdzieś między 21 a świtem.
281
00:26:38,639 --> 00:26:41,548
Jestem jej ojcem.
Mam prawo ją zobaczyć.
282
00:26:41,566 --> 00:26:45,670
- Evan, daj mu spokój.
- Będziesz miał duże kłopoty, przyjacielu.
283
00:26:45,672 --> 00:26:48,597
- Ewan, usiądź. Musimy pogadać!
- Dobra.
284
00:26:53,740 --> 00:26:56,085
Alys? Co się stało?
285
00:26:56,225 --> 00:26:58,410
- Dostała ostrzeżenie.
- Za co?
286
00:26:58,972 --> 00:27:00,412
Co powiedzieli?
287
00:27:01,133 --> 00:27:03,591
- Wiedziałaś, co ona robi?
- Co?
288
00:27:03,593 --> 00:27:06,304
Może zachęciłaś ją do tego?
289
00:27:06,306 --> 00:27:08,960
Alys, chodź ze mną.
Możesz przynieść jej rzeczy.
290
00:27:08,961 --> 00:27:10,896
Zachęcałam córkę
do łamania prawa?!
291
00:27:10,898 --> 00:27:12,710
- Idę z tatą.
- Alys!
292
00:27:13,375 --> 00:27:16,349
Nie możesz wziąć Megan i Rhodriego
w ten weekend.
293
00:27:16,350 --> 00:27:17,838
Kto tak powiedział?
294
00:27:18,323 --> 00:27:19,575
Steve?
295
00:27:20,015 --> 00:27:22,175
Właśnie to ci poradził?
296
00:27:25,400 --> 00:27:26,697
Posłuchaj, Faith...
297
00:27:27,905 --> 00:27:30,855
Nie chcę już opieki po połowie.
298
00:27:31,356 --> 00:27:34,481
Nie jesteś w stanie się nimi opiekować.
299
00:27:36,339 --> 00:27:38,166
Chcę wyłącznej opieki.
300
00:27:44,390 --> 00:27:47,052
Żałuję, że nie utonąłeś.
301
00:28:03,957 --> 00:28:05,657
On blefuje, kochanie.
302
00:28:06,313 --> 00:28:08,313
Nigdy by tego nie zrobił.
303
00:28:08,817 --> 00:28:10,973
Pozwól mi z nim porozmawiać.
304
00:28:10,992 --> 00:28:12,936
- To nic nie da.
- Proszę.
305
00:28:14,422 --> 00:28:15,422
Dobra.
306
00:28:20,087 --> 00:28:22,323
- Cześć, Tom.
- Jest tu Faith?
307
00:28:22,527 --> 00:28:24,829
- Wejdź.
- Witam wszystkich!
308
00:28:25,209 --> 00:28:26,209
Cześć.
309
00:28:39,130 --> 00:28:43,487
Hej, Megs. Chodź, pokażę ci,
co znalazłam na YouTube.
310
00:28:43,489 --> 00:28:46,014
Ta papuga faktycznie potrafi dodawać.
311
00:28:48,390 --> 00:28:51,365
- Napijesz się?
- Nie, dziękuję.
312
00:28:54,271 --> 00:28:55,788
Słyszałem o Alys.
313
00:28:55,790 --> 00:29:00,749
- Jest nastolatką, Tom!
- Wiem o tym, i Evan także.
314
00:29:00,751 --> 00:29:04,530
Ostatnią rzeczą, jakiej pragnie,
jest utrudnianie sprawy.
315
00:29:04,823 --> 00:29:07,737
Wciąż wykonujesz
jego brudną robotę?
316
00:29:10,431 --> 00:29:12,202
Nigdy się nie nauczysz.
317
00:29:13,738 --> 00:29:16,428
Może zabiorę tę dwójkę do Marion?
318
00:29:17,350 --> 00:29:19,614
Przywróćmy wszystko do normy.
319
00:29:31,225 --> 00:29:33,165
Zbiorę ich rzeczy.
320
00:29:58,150 --> 00:30:03,809
Ofiara napadu walczy o życie.
321
00:30:43,025 --> 00:30:46,224
- Pójdę napełnić generator, OK?
- OK.
322
00:31:33,195 --> 00:31:34,962
- Cholera!
- O, Boże!
323
00:31:35,816 --> 00:31:37,045
Faith...
324
00:31:38,347 --> 00:31:39,658
Przepraszam.
325
00:31:40,905 --> 00:31:43,150
Nie wiedziałem, że to ty.
326
00:31:49,161 --> 00:31:50,593
Chcesz wejść?
327
00:31:52,826 --> 00:31:54,840
Jak długo znasz Rose?
328
00:31:56,454 --> 00:31:57,878
Dwanaście lat.
329
00:31:59,562 --> 00:32:03,596
Wykonałem dla niej robotę,
co niestety weszło w nawyk.
330
00:32:04,587 --> 00:32:07,064
Wiedziałeś, że jest moją matką?
331
00:32:08,258 --> 00:32:10,693
Dopiero po zaginięciu Evana.
332
00:32:10,791 --> 00:32:13,743
Wspomniała o nim.
Zacząłem się zastanawiać...
333
00:32:13,759 --> 00:32:15,864
I nie powiedziałeś mi?
334
00:32:16,717 --> 00:32:19,631
Cóż, wiedziałem,
że masz swoje powody.
335
00:32:20,874 --> 00:32:23,706
Nie wiem, co zaszło między wami.
336
00:32:25,303 --> 00:32:29,078
To przeszłość i niech tak zostanie, OK?
337
00:32:31,574 --> 00:32:33,081
Posłuchaj, Faith...
338
00:32:35,024 --> 00:32:39,726
Odkąd pierwszy raz cię spotkałem,
w sądzie, i uwierzyłaś we mnie...
339
00:32:41,101 --> 00:32:44,738
nie minął dzień ani godzina, bym...
340
00:32:44,740 --> 00:32:48,954
Powiedziałam Williams,
że byłeś ze mną do świtu.
341
00:32:52,446 --> 00:32:53,712
Dziękuję.
342
00:33:16,473 --> 00:33:17,844
Tato?
343
00:33:18,462 --> 00:33:19,736
Tak?
344
00:35:20,023 --> 00:35:21,023
Cholera!
345
00:35:21,025 --> 00:35:24,365
- Tak, Cerys? Co jest?
- Mike właśnie dzwonił.
346
00:35:25,807 --> 00:35:27,094
O, nie!
347
00:35:27,559 --> 00:35:31,915
Tak. Chce, byś wróciła do sprawy,
a dziś sobotnie przesłuchanie.
348
00:35:31,917 --> 00:35:33,992
Nie mów mi, że masz kaca.
349
00:35:38,835 --> 00:35:41,498
- Czy to facet?
- Tak.
350
00:35:41,500 --> 00:35:44,096
Co mam mu powiedzieć?
Przyjdziesz?
351
00:35:44,098 --> 00:35:46,894
- Tak, oczywiście.
- Dobrze, więc rusz tyłek.
352
00:35:46,896 --> 00:35:50,035
Do zobaczenia w sądzie.
Przyniosę śniadanie.
353
00:36:04,050 --> 00:36:07,108
Wtedy wchodzi nasz świadek,
profesor Wyn.
354
00:36:07,566 --> 00:36:09,761
Opowie, jak mają się sprawy.
355
00:36:10,422 --> 00:36:11,625
Faith...
356
00:36:12,421 --> 00:36:14,372
Osian dziękuje za kartkę.
357
00:36:16,007 --> 00:36:19,882
Nie dostał wielu.
Większość ludzi nie wie, co powiedzieć.
358
00:36:20,466 --> 00:36:23,408
To nigdy nie był jej problem.
Chodźmy!
359
00:36:29,448 --> 00:36:33,123
Statystyki pokazują około 1-2%
szans na sukces
360
00:36:33,125 --> 00:36:36,093
w tak zaawansowanym
przypadku jak ten...
361
00:36:37,009 --> 00:36:42,333
ale jeśli alternatywą jest śmierć,
na pewno warto zaryzykować.
362
00:36:44,050 --> 00:36:47,966
Profesor Wyn,
więc decyzja o podjęciu ryzyka..
363
00:36:47,968 --> 00:36:51,730
to kwestia sumienia
danego chirurga?
364
00:36:51,926 --> 00:36:53,046
Tak.
365
00:36:53,692 --> 00:36:55,769
Mówiąc wprost...
366
00:36:56,258 --> 00:36:59,725
perspektywa zabicia
pacjenta na stole operacyjnym
367
00:36:59,727 --> 00:37:04,512
to coś, z czym niektórzy chirurdzy
radzą sobie lepiej od innych?
368
00:37:04,809 --> 00:37:06,148
Niewątpliwie.
369
00:37:06,462 --> 00:37:10,082
Z pani doświadczenia z pracy
z profesorem Rhysem...
370
00:37:10,084 --> 00:37:14,494
gdzie umieściłaby go pani
na skali zdolnych do podjęcia ryzyka?
371
00:37:16,601 --> 00:37:20,876
Powiedziałabym, że jest
na najwyższym poziomie ostrożności.
372
00:37:24,907 --> 00:37:26,216
Dziękuję.
373
00:37:45,181 --> 00:37:46,600
Musimy to robić?
374
00:37:46,693 --> 00:37:49,448
Rozchmurz się, Alys,
mamy dobrze się bawić.
375
00:37:49,450 --> 00:37:51,778
Dla mnie to nie jest zabawne.
376
00:37:52,962 --> 00:37:55,094
Może być tam, Megs.
377
00:38:36,276 --> 00:38:39,423
Pan Neale?
Witam, tu Tom Howells.
378
00:38:39,604 --> 00:38:45,135
Chciałbym zamienić z panem słowo
odnośnie pańskiej autostrady.
379
00:38:45,773 --> 00:38:51,326
Tak... Może moglibyśmy
omówić zmianę trasy?
380
00:38:51,386 --> 00:38:53,250
- Tato!
- Hej!
381
00:38:54,050 --> 00:38:56,798
Nie, Mansell Homes za to nie zapłaci.
382
00:38:56,974 --> 00:38:59,550
Może porozmawiamy w poniedziałek?
383
00:39:00,771 --> 00:39:03,473
Halo?
384
00:39:03,553 --> 00:39:06,685
Daj spokój!
Mam twoje ulubione.
385
00:39:08,182 --> 00:39:09,521
O, super!
386
00:39:09,523 --> 00:39:12,298
Dzieciaki, chodźcie i pomóżcie.
387
00:39:12,846 --> 00:39:15,285
Ktoś tu wdał się w babcię!
388
00:39:18,235 --> 00:39:22,360
- Gdzie jest Rhodri?
- Gotuje w domu z babcią.
389
00:39:24,090 --> 00:39:25,993
Łał! Nieźle wygląda.
390
00:39:33,895 --> 00:39:37,487
Guz mocno naciska na pień mózgu.
391
00:39:38,007 --> 00:39:43,332
Musielibyśmy dostać się do niego
nożem gamma przez podniebienie miękkie.
392
00:39:43,627 --> 00:39:46,490
Szkody związane z jego usunięciem...
393
00:39:46,492 --> 00:39:50,442
byłby katastrofalne albo i śmiertelne.
394
00:39:51,000 --> 00:39:55,125
Jaki jest najlepszy rezultat,
jaki może pan sobie wyobrazić?
395
00:39:55,127 --> 00:39:59,023
Poważny paraliż,
utrata czucia i funkcji poznawczych.
396
00:39:59,626 --> 00:40:01,693
Nie byłby tą samą osobą.
397
00:40:01,793 --> 00:40:02,793
Dziękuję.
398
00:40:05,431 --> 00:40:08,566
Profesorze Rhys,
czy można uczciwie powiedzieć,
399
00:40:08,614 --> 00:40:11,930
że nawet jeśli operacja
zakończy się "pomyślnie"...
400
00:40:11,932 --> 00:40:16,615
nieuchronna śmierć Osiana
będzie znacznie bardziej nieprzyjemna,
401
00:40:16,617 --> 00:40:19,099
niż to, czego doświadczyłby bez niej?
402
00:40:19,101 --> 00:40:21,436
Tak. Bez wątpienia.
403
00:40:22,098 --> 00:40:23,254
Dziękuję.
404
00:40:26,250 --> 00:40:27,520
Pani Jones?
405
00:40:28,400 --> 00:40:29,835
Ja to zrobię.
406
00:40:33,231 --> 00:40:37,389
Profesorze Rhys,
czy guzy takie jak ten...
407
00:40:37,391 --> 00:40:41,068
operowano czasem pomyślnie?
408
00:40:41,652 --> 00:40:43,544
Niezwykle rzadko.
409
00:40:43,709 --> 00:40:47,108
I to powód, by nie próbować?
410
00:40:47,204 --> 00:40:50,689
Lekarze przysięgają,
że nie wyrządzą krzywdy.
411
00:40:50,942 --> 00:40:55,177
Operacja przyniosłaby znacznie
więcej szkody niż pożytku.
412
00:40:56,154 --> 00:40:58,061
Ale Osian chce operacji.
413
00:40:58,063 --> 00:41:01,037
Już orzekłam w tej sprawie,
pani Howells.
414
00:41:01,039 --> 00:41:03,426
Opinia Osiana nie jest dowodem.
415
00:41:08,552 --> 00:41:14,702
Załóżmy, że operacja pójdzie źle.
Jakie będą konsekwencje dla szpitala?
416
00:41:14,704 --> 00:41:16,355
To nie ma znaczenia.
417
00:41:16,418 --> 00:41:19,423
Nie bierze pan pod uwagę
potencjalnego kosztu...
418
00:41:19,425 --> 00:41:23,712
utrzymywania kogoś przy życiu
pod respiratorem przez miesiące lub lata?
419
00:41:23,721 --> 00:41:25,171
W żadnym razie.
420
00:41:25,250 --> 00:41:30,769
Za pozwoleniem, może przytoczę
fragment artykułu z 2015 roku,
421
00:41:30,771 --> 00:41:33,066
którego był pan współautorem
422
00:41:33,068 --> 00:41:37,531
wraz z, między innymi,
nieżyjącym mężem wysokiego sądu.
423
00:41:38,228 --> 00:41:42,098
Oceniając zdolność
do przeżycia wcześniaków...
424
00:41:42,100 --> 00:41:46,167
należy wziąć pod uwagę
wiele czynników,
425
00:41:46,169 --> 00:41:50,641
w tym dostępne zasoby
fizyczne i finansowe.
426
00:41:55,973 --> 00:41:57,278
Profesorze Rhys?
427
00:42:01,121 --> 00:42:04,416
Niestety guz Osiana go zabije.
428
00:42:05,741 --> 00:42:08,758
Nie mogę nic zrobić,
by temu zapobiec.
429
00:42:09,659 --> 00:42:11,863
To wszystko, pani Howells?
430
00:42:14,888 --> 00:42:21,363
Zrobimy krótką przerwę,
zanim wysłucham mów końcowych.
431
00:42:21,517 --> 00:42:23,073
Proszę powstać!
432
00:42:47,739 --> 00:42:51,312
Przemyślałeś to,
o czym ostatnio rozmawialiśmy?
433
00:42:52,097 --> 00:42:53,479
Odnośnie Faith?
434
00:42:56,275 --> 00:43:01,846
Wiem, że trudno jej mnie szanować...
i rozumiem dlaczego.
435
00:43:03,025 --> 00:43:05,413
Skoro nawet nie mam
własnego kąta.
436
00:43:05,415 --> 00:43:08,307
Jestem pewien,
że wkrótce to rozwiążesz.
437
00:43:09,142 --> 00:43:11,967
Zastanawiałem się, czy mi pomożesz.
438
00:43:12,657 --> 00:43:15,459
Tylko niewielką pożyczką na depozyt.
439
00:43:15,461 --> 00:43:16,843
Idę na spacer.
440
00:43:16,845 --> 00:43:19,857
OK, ale nie za długo.
Jedzenie zaraz będzie.
441
00:43:19,859 --> 00:43:24,094
- Masz swoją komórkę?
- Nie, wrzuciłam do morza.
442
00:43:28,010 --> 00:43:31,263
Ta niepewność jej nie pomaga.
443
00:43:31,730 --> 00:43:34,974
- Pożyczka... na dodatek do całej reszty?
- Spłacę to.
444
00:43:34,976 --> 00:43:36,132
Z czego?
445
00:43:37,176 --> 00:43:39,884
Zawrę więcej umów o ziemię.
446
00:43:40,575 --> 00:43:44,862
Słyszałem o niezłych portalach,
solidnych.
447
00:43:46,472 --> 00:43:47,814
Naprawdę dobrych.
448
00:43:53,378 --> 00:43:54,519
Nie.
449
00:43:57,727 --> 00:44:02,656
Nie ma miłego sposobu, by to powiedzieć,
ale robię to z życzliwości.
450
00:44:03,431 --> 00:44:06,413
Nadszedł czas,
byś podążył własną drogą.
451
00:44:06,754 --> 00:44:08,754
Chcę, byś opuścił Howells...
452
00:44:10,522 --> 00:44:12,722
i znalazł pracę gdzie indziej.
453
00:44:14,175 --> 00:44:18,018
Kto zatrudni człowieka,
który siedział w więzieniu?
454
00:44:18,555 --> 00:44:21,733
Tak będzie lepiej - dla nas wszystkich.
455
00:44:34,590 --> 00:44:36,853
Wiesz, co ona zrobi.
456
00:44:38,137 --> 00:44:41,617
Będzie żyła z Baldinim na kocią łapę.
457
00:44:42,248 --> 00:44:45,373
Nie pozwolę, by ten facet
wychowywał moje dzieci.
458
00:44:45,375 --> 00:44:48,627
Evan, proszę,
postaraj się zachować rozsądek.
459
00:44:54,429 --> 00:44:55,491
Świetnie...
460
00:44:56,200 --> 00:44:58,075
jeśli tego chcesz...
461
00:45:03,325 --> 00:45:04,588
odejdę.
462
00:45:07,321 --> 00:45:09,801
Zaopiekuj się Megan przez chwilę.
463
00:45:11,375 --> 00:45:13,327
I nie spal kiełbasek.
464
00:45:41,432 --> 00:45:48,849
Próbowałam znaleźć jakiekolwiek podstawy,
inne niż nieuzasadniona nadzieja...
465
00:45:49,521 --> 00:45:53,133
bym mogła poprzeć
wniosek wnioskodawcy...
466
00:45:54,582 --> 00:45:55,862
ale ich nie widzę.
467
00:45:57,346 --> 00:46:03,394
Dlatego uważam,
że dobru Osiana najlepiej się przysłuży...
468
00:46:03,544 --> 00:46:08,046
opieka jego zespołu medycznego.
469
00:46:09,154 --> 00:46:14,495
Kontrolując jego stan będą się nim
opiekować najlepiej jak potrafią,
470
00:46:14,836 --> 00:46:17,198
wszelkimi innymi sposobami.
471
00:46:23,000 --> 00:46:27,300
Pani Howells, zapewniam,
że nie mogła pani powiedzieć nic więcej,
472
00:46:27,302 --> 00:46:30,601
co przekonałoby mnie
do innej decyzji.
473
00:46:36,572 --> 00:46:39,543
Nie nakładam obciążenia
kosztami procesu.
474
00:46:42,837 --> 00:46:44,468
Proszę powstać!
475
00:47:00,153 --> 00:47:03,398
Mike, profesor Wyn uważa,
że mamy podstawy do odwołania.
476
00:47:03,400 --> 00:47:05,110
Możemy złożyć pilną apelację.
477
00:47:05,112 --> 00:47:07,935
Mogę porozmawiać z Osianem?
Pozwól mu wyjaśnić.
478
00:47:07,937 --> 00:47:09,207
To koniec.
479
00:47:21,400 --> 00:47:26,050
♪ Wiem, że to trudne
480
00:47:26,817 --> 00:47:29,718
♪ To łamie ci serce
481
00:47:30,425 --> 00:47:35,666
♪ Ale nie jestem tak kruchy... ♪
482
00:47:38,546 --> 00:47:40,036
Kto to jest, tato?
483
00:47:45,089 --> 00:47:47,531
Pewnie ktoś szuka motocykla.
484
00:47:49,082 --> 00:47:51,127
Wstawisz wodę, kochanie?
485
00:48:01,228 --> 00:48:02,458
Evan.
486
00:48:03,886 --> 00:48:05,190
Jak tam Alys?
487
00:48:06,138 --> 00:48:08,988
Skarżyła się, że jej nagadałem, co?
488
00:48:10,225 --> 00:48:13,009
Mówiłem ci,
byś trzymał się z dala od Faith.
489
00:48:13,011 --> 00:48:15,472
Jest wolną kobietą.
Może robić, co chce.
490
00:48:15,474 --> 00:48:19,770
- Śpisz z nią!
- Masz z tym problem?
491
00:48:29,518 --> 00:48:30,914
Idź do domu, Evan.
492
00:48:31,581 --> 00:48:32,921
Straciłeś ją.
493
00:48:34,100 --> 00:48:35,475
Pogódź się z tym.
494
00:48:52,206 --> 00:48:53,944
Jak długo jej nie ma?
495
00:48:53,946 --> 00:48:57,052
Kilka godzin.
Myślałem, że jest z Evanem.
496
00:48:57,411 --> 00:48:59,313
Na miłość boską, Tom!
497
00:49:00,994 --> 00:49:03,805
- Dzwoniłeś do niej?
- Łączy z pocztą głosową.
498
00:49:03,807 --> 00:49:06,148
- Dokąd poszedł Evan?
- Nie wiem.
499
00:49:06,247 --> 00:49:09,262
Dobra, zostań tam
i nie wyłączaj telefonu.
500
00:49:09,264 --> 00:49:10,264
OK?
501
00:49:10,366 --> 00:49:11,889
Poszukam jej.
502
00:49:16,595 --> 00:49:17,896
Cholera!
503
00:49:19,809 --> 00:49:21,982
Cholera!
504
00:49:44,251 --> 00:49:47,130
tłumaczenie: nkate
505
00:49:47,962 --> 00:49:50,912
♪ Nie możemy odzyskać spokoju
506
00:49:51,300 --> 00:49:54,756
♪ Nie będzie lepiej,
nie będzie lepiej
507
00:49:54,758 --> 00:49:58,248
♪ Straciliśmy nadzieję
gdy runęły mury
508
00:49:58,250 --> 00:50:01,671
♪ Pogrzebali ją pod gruzami,
byśmy nigdy nie mogli jej znaleźć
509
00:50:01,673 --> 00:50:04,676
♪ Po całym tym pożarze wyją syreny
510
00:50:05,005 --> 00:50:08,363
♪ Nie będzie lepiej,
nie będzie lepiej
511
00:50:08,475 --> 00:50:11,674
♪ Jesteśmy jak obcy
w znajomych przestrzeniach
512
00:50:11,676 --> 00:50:15,010
♪ W morzu pustych twarzy
na fali przypływu
513
00:50:15,375 --> 00:50:18,389
♪ Nie możemy odzyskać spokoju
514
00:50:18,600 --> 00:50:22,000
♪ Nie będzie lepiej,
nie będzie lepiej
515
00:50:22,275 --> 00:50:25,500
♪ Nic już nie zostało z naszego domu
516
00:50:25,575 --> 00:50:29,274
♪ Zamknęliśmy drzwi i okna,
nie ma dla nas ratunku
517
00:50:29,275 --> 00:50:32,075
♪ Po każdej burzy przychodzi zaprzeczenie
518
00:50:32,500 --> 00:50:34,300
♪ Nie będzie lepiej... ♪41054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.