Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,047 --> 00:00:09,047
Legenda por Cinecultz
2
00:04:09,236 --> 00:04:14,879
ESTAMOS AMALDI�OADOS, IRINA...
(O PAI)
3
00:04:18,483 --> 00:04:23,739
Co-produzido por "Studio Film"
Skopje e "Centro FRZ" Beograd
4
00:04:27,375 --> 00:04:30,438
Roteiro de
KOLE ANGELOVSKI
5
00:04:30,638 --> 00:04:33,699
Baseado no romance "Pai"
de Zhivko Chinga
6
00:04:33,899 --> 00:04:37,116
Dramatizado por
Brana Shchepanovich
7
00:04:41,092 --> 00:04:47,008
Com
8
00:06:16,028 --> 00:06:19,595
Dirigido por
KOLE ANGELOVSKI
9
00:06:24,908 --> 00:06:30,112
Nestas cavernas de nosso esp�rito,
espa�o e tempo foram esquecidos.
10
00:06:30,312 --> 00:06:35,595
Dor e alegria n�o se hospedam
nas ilhas de nossa imagina��o.
11
00:06:35,795 --> 00:06:37,910
Um prov�rbio Chin�s
12
00:07:48,932 --> 00:07:51,217
Traga as pedras.
13
00:10:54,366 --> 00:10:56,587
Me d� um par de meias.
14
00:12:12,200 --> 00:12:16,529
- Voc� me assustou hoje.
- Me d� o vinho.
15
00:12:21,095 --> 00:12:23,993
Um espelho quebrado d� azar.
16
00:12:24,393 --> 00:12:27,565
Conhece a av� Mara,
aquela com o pesco�o torto.
17
00:12:27,765 --> 00:12:28,465
-Sim.
18
00:12:30,638 --> 00:12:33,259
Ela deixou cair
um espelho uma vez.
19
00:12:33,459 --> 00:12:37,022
Ent�o, ela se inclinou
para pegar o vidro quebrado
20
00:12:37,122 --> 00:12:38,877
quando de repente...
21
00:12:38,977 --> 00:12:43,137
Algo caiu em seu pesco�o.
Ela ficou assim desde ent�o.
22
00:12:45,070 --> 00:12:47,148
Vou a montanha amanh�
para buscar lenha.
23
00:12:47,248 --> 00:12:49,648
Quando vai voltar?
24
00:12:51,503 --> 00:12:54,575
Estou lhe perguntando
para eu saber o que preparar.
25
00:12:54,697 --> 00:12:57,933
Talvez Meche vir�.
Asse um p�o.
26
00:12:59,211 --> 00:13:03,767
Tenho medo dele. Est� sempre
olhando para mim, sem dizer nada.
27
00:13:03,867 --> 00:13:06,589
Como um sapo mal ou algo assim.
28
00:13:07,834 --> 00:13:11,552
N�o tenha medo dele.
fa�a suas tarefas.
29
00:13:12,019 --> 00:13:15,385
- Fechou os animais?
- Sim.
30
00:13:18,216 --> 00:13:20,184
Vou para a cama.
31
00:13:35,733 --> 00:13:38,601
Volte para mim, Damyanko...
32
00:13:39,005 --> 00:13:41,431
Vivo e bem.
33
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
Traga o conhaque.
34
00:13:52,765 --> 00:13:54,781
E um pouco de queijo.
35
00:13:57,707 --> 00:13:59,720
� bom o seu queijo.
36
00:13:59,820 --> 00:14:03,601
N�o foi f�cil para faz�-lo.
O leite � escasso.
37
00:14:04,573 --> 00:14:06,196
Sa�de!
38
00:14:07,682 --> 00:14:11,296
Sabe que eu n�o ganho dinheiro
com isso. Estou lhe fazendo um favor.
39
00:14:12,148 --> 00:14:14,940
Eu sei... para Damyanko.
40
00:14:15,040 --> 00:14:18,900
Ele � tolo.
Quer desertar do ex�rcito.
41
00:14:20,163 --> 00:14:24,236
- Por qual raz�o? � perigoso!
- Exatamente.
42
00:14:25,148 --> 00:14:28,609
Isso poderia lhe custar a vida.
43
00:14:28,709 --> 00:14:32,722
Sinto muito por Irina.
Ela � t�o jovem e sem seu homem.
44
00:14:32,822 --> 00:14:35,016
Algu�m deveria cuidar dela
45
00:14:35,116 --> 00:14:38,510
Voc� de um lado, eu do outro...
46
00:14:40,905 --> 00:14:44,572
Vamos falar de neg�cios...
Dia de S�o Jorge est� chegando.
47
00:14:44,672 --> 00:14:50,680
Eu trago os cavalos. Prepare
tr�s potes de queijo, farinha...
48
00:14:51,430 --> 00:14:54,827
e dois cordeiros,
se conseguir encontr�-los.
49
00:14:54,927 --> 00:14:56,327
Tudo bem.
50
00:15:03,453 --> 00:15:07,301
E irei dizer ao Damyanko
que voc� o espera ansiosamente.
51
00:15:07,401 --> 00:15:10,144
- At� mais.
- Passe a noite aqui.
52
00:15:10,244 --> 00:15:14,969
Desculpe, n�o posso.
Outros esperam por mim, tamb�m.
53
00:15:19,363 --> 00:15:22,590
- Meche, d� um ol� ao meu filho.
- Sim.
54
00:15:23,047 --> 00:15:27,087
Direi a ele para n�o se preocupar
e que voc� est� bem aqui.
55
00:15:38,017 --> 00:15:40,756
Escute...
Preciso de um favor.
56
00:15:40,856 --> 00:15:44,108
- Para o seu filho?
- N�o, n�o para Damyanko.
57
00:15:47,100 --> 00:15:50,835
Por favor, compre-me... um espelho.
58
00:15:53,875 --> 00:15:55,914
Um espelho?
59
00:15:56,314 --> 00:15:58,610
Um desses caros.
60
00:16:20,316 --> 00:16:24,578
Meche quer dois cordeiros.
Como se crescessem em �rvores!
61
00:16:29,016 --> 00:16:32,769
Esta vida maldita...
S� dor e tormento...
62
00:16:33,026 --> 00:16:35,677
Sempre lutando com obst�culos.
63
00:16:36,588 --> 00:16:38,904
E pare de lamentar
por Damyanko!
64
00:16:39,038 --> 00:16:43,125
Ele est� apenas servindo ao
Ex�rcito, como todo mundo.
65
00:16:46,120 --> 00:16:48,291
Vou liberar a �gua amanh�.
66
00:16:49,456 --> 00:16:51,783
Se o riacho estiver
forte o bastante.
67
00:17:14,579 --> 00:17:17,211
Voc� fechou o gado?
68
00:17:20,481 --> 00:17:22,730
Vou conferir.
69
00:21:47,587 --> 00:21:51,140
Agora vamos ao moinho
para moer o trigo.
70
00:21:52,030 --> 00:21:54,779
O que voc�s est�o olhando,
desgra�ados!
71
00:21:58,956 --> 00:22:00,820
Saiam daqui!
72
00:22:07,015 --> 00:22:10,601
Os seios dela s�o
como ma��s! Aqui!
73
00:22:10,801 --> 00:22:13,475
S� servem para...
74
00:22:13,675 --> 00:22:15,746
Se eu pegar voc�s de novo...
75
00:22:15,946 --> 00:22:19,132
Eu vou moer seus
ossos ao inv�s de trigo!
76
00:22:19,332 --> 00:22:21,621
Aqui! M�i isso!
77
00:22:39,181 --> 00:22:41,708
Voc� quer a farinha?
Se manda!
78
00:23:25,443 --> 00:23:28,413
- O que � isso, Vitan?
- Como?
79
00:23:30,758 --> 00:23:32,575
O que foi?
80
00:23:33,568 --> 00:23:36,075
Voc� est� perseguindo as pessoas.
81
00:23:36,375 --> 00:23:39,999
Est� preocupado que
algu�m roube sua nora.
82
00:23:40,099 --> 00:23:43,116
N�o tenho trigo mo�do.
A corrente est� fraca.
83
00:23:43,216 --> 00:23:45,314
Para quem a mant�m?
84
00:23:45,414 --> 00:23:48,658
- Para Damyanko ou para voc�?
- Meche!
85
00:23:48,958 --> 00:23:51,039
Calma, homem.
86
00:23:51,600 --> 00:23:54,409
- N�s temos um acordo.
- O que voc� quer?
87
00:23:54,509 --> 00:23:57,539
Amanh� � Dia de S�o Jorge.
Eu trago os cavalos.
88
00:23:57,639 --> 00:24:01,518
Prepare a farinha para mim,
tr�s potes de queijo...
89
00:24:02,315 --> 00:24:07,209
E os dois cordeiros, por favor.
Eu pagarei bem.
90
00:24:10,576 --> 00:24:13,898
E vou trazer para voc�
um len�o de seda.
91
00:25:45,900 --> 00:25:49,522
Irina! Estou liberando!
92
00:25:50,447 --> 00:25:52,994
Deixe as pedras no lugar!
93
00:25:55,688 --> 00:25:57,532
Estou liberando!
94
00:26:39,385 --> 00:26:41,568
Est� moendo bem.
95
00:27:29,264 --> 00:27:31,378
Eu tenho que ir, por favor.
96
00:27:31,910 --> 00:27:33,476
Por qu�?
97
00:27:37,422 --> 00:27:39,714
Para lavar...
98
00:27:43,849 --> 00:27:46,198
...sua camisa.
99
00:30:03,200 --> 00:30:06,988
Filha, traga-me um pouco
de �gua para me lavar.
100
00:33:09,105 --> 00:33:12,564
Irina... traga-me fogo.
101
00:34:26,318 --> 00:34:28,156
O que est� fazendo aqui?
102
00:34:28,256 --> 00:34:32,262
Muito simp�tico, Vitan.
Vai me perseguir, tamb�m?
103
00:34:33,021 --> 00:34:36,086
- O que voc� quer?
- Pegar a mercadoria.
104
00:34:41,639 --> 00:34:43,671
Fique a�!
105
00:34:59,699 --> 00:35:03,723
Os alde�es dizem que voc� est�
atirando em pessoas de bem.
106
00:35:04,904 --> 00:35:09,271
Ningu�m se atreve mais
a trazer-lhe trigo.
107
00:35:09,571 --> 00:35:11,543
N�o querem levar um tiro.
108
00:35:13,795 --> 00:35:17,381
Voc� n�o deixa ningu�m
entrar ou sair de casa.
109
00:35:17,941 --> 00:35:20,938
Se estou atirando,
� problema meu.
110
00:35:22,219 --> 00:35:24,773
A desgra�a
cair� sobre voc�, Vitan.
111
00:35:25,173 --> 00:35:27,460
Seu gado morrer�.
112
00:35:31,514 --> 00:35:35,222
Eh, Vitan, voc� est�
perdendo o ju�zo.
113
00:35:36,808 --> 00:35:39,363
Voc� vai morrer de fome.
114
00:35:41,496 --> 00:35:46,307
Talvez pretenda moer
pedras, grama, sujeira, heim?
115
00:35:49,307 --> 00:35:51,838
Certo, pode ir.
116
00:38:00,723 --> 00:38:06,210
Estou cansado disso!
Toda a minha vida vivo como um c�o!
117
00:38:06,310 --> 00:38:11,376
O primeiro filho nasceu e morreu.
O segundo nasceu e morreu.
118
00:38:11,722 --> 00:38:18,702
Morreu... nasceu... morreu...
nasceu... morreu... morreu...
119
00:38:30,385 --> 00:38:34,399
E minha esposa tamb�m morreu.
S� resta Damyanko.
120
00:38:34,499 --> 00:38:37,062
Acalme-se !
Acalme-se !
121
00:38:40,690 --> 00:38:43,948
Acalme-se !
Acalme-se !
122
00:38:56,978 --> 00:39:00,756
Mas eu sou forte, meu Deus!
Eu sou forte!
123
00:39:30,402 --> 00:39:32,225
D�-me comida!
124
00:40:44,028 --> 00:40:47,250
Meu Deus, por que
est� me atormentando!
125
00:44:38,857 --> 00:44:41,071
- Vitan.
- Sim?
126
00:44:42,793 --> 00:44:46,464
- Vou soltar a vaca.
- Fa�a isso.
127
00:47:47,869 --> 00:47:49,676
Irina!
128
00:47:51,931 --> 00:47:53,428
Irina!
129
00:47:55,601 --> 00:47:57,359
Pai!
130
00:51:02,403 --> 00:51:05,991
- Oi, Vitan!
- Deixe-me perguntar uma coisa...
131
00:53:15,378 --> 00:53:19,274
Meu filho Stoyan
voltou do Ex�rcito.
132
00:53:22,604 --> 00:53:26,535
Ele me disse que outros
garotos viriam, tamb�m.
133
00:53:31,741 --> 00:53:33,151
Bom.
134
00:53:33,666 --> 00:53:35,722
J� era tempo.
135
00:53:36,022 --> 00:53:38,788
E seu Damyanko tamb�m retornar�.
136
00:53:39,193 --> 00:53:41,662
Talvez at� amanh�.
137
00:53:45,005 --> 00:53:48,056
Voc� disse at� amanh�?
138
00:53:56,020 --> 00:53:58,303
Sa�de!
139
00:54:03,153 --> 00:54:05,898
Vai terminar at� amanh�?
140
00:54:07,862 --> 00:54:09,329
Sim.
141
00:54:37,481 --> 00:54:39,660
Ol�, Vitan!
142
00:54:39,979 --> 00:54:42,549
Eu vi Damyanko.
143
00:54:43,125 --> 00:54:44,373
Onde?
144
00:54:45,248 --> 00:54:49,354
Eu quase n�o o reconheci.
Voc� o perseguiu?
145
00:54:49,754 --> 00:54:51,407
N�o.
146
00:55:00,741 --> 00:55:04,565
Ent�o deve ser algo
a respeito de Irina, n�o?
147
00:55:04,665 --> 00:55:07,926
- Meche!
- O que h� com voc�?
148
00:55:08,239 --> 00:55:11,816
Eu sei de tudo!
Eu vi tudo!
149
00:55:11,916 --> 00:55:15,329
Eu vi!
Eu sei de tudo!
150
00:55:30,744 --> 00:55:32,503
Damyanko!
151
00:56:26,998 --> 00:56:29,806
Damyanko est� chegando.
152
00:56:54,106 --> 00:56:57,930
Vou trocar o meu vestido,
se acaso ele voltar.
153
00:57:41,249 --> 00:57:44,696
Talvez ele ainda n�o esteja vindo.
154
00:59:18,716 --> 00:59:20,670
Voc� o viu?
155
00:59:22,410 --> 00:59:24,557
Estamos amaldi�oados, Irina.
156
00:59:25,053 --> 00:59:28,072
O mal est� entre n�s.
157
01:00:00,046 --> 01:00:02,759
Irina!
158
01:01:09,542 --> 01:01:11,360
Estou com fome.
159
01:02:18,750 --> 01:02:20,797
Irina...
160
01:02:21,869 --> 01:02:24,825
O quanto a amei...
161
01:02:33,254 --> 01:02:36,351
O quanto amei meu pai...
162
01:02:43,987 --> 01:02:49,463
Voc� era tudo o que eu
tinha neste mundo!
163
01:02:49,563 --> 01:02:52,062
Tudo!
164
01:02:52,362 --> 01:02:57,873
Eu vivia apenas para voc�.
Para voc�!
165
01:02:58,285 --> 01:03:00,480
S� para voc�!
166
01:03:01,187 --> 01:03:04,589
Eu s� pensava em voc�!
167
01:03:05,037 --> 01:03:07,400
Eu s� pensava em voc�!
168
01:03:07,500 --> 01:03:12,241
Eu vou te matar!
Vou te matar!
169
01:04:04,826 --> 01:04:09,930
Eu s� pensava em voc�,
na nossa felicidade, nossos filhos...
170
01:04:10,030 --> 01:04:12,919
Eu tinha esperan�a...
Tudo o que tenho est� aqui.
171
01:04:13,119 --> 01:04:17,358
Voc� usou isso no casamento. Esta
que usou quando nos despedimos.
172
01:04:17,458 --> 01:04:20,899
Eu vou queimar tudo!
E eu vou queim�-la viva!
173
01:04:20,999 --> 01:04:24,422
Eu vou deix�-la nua para
que todos da aldeia vejam.
174
01:04:24,522 --> 01:04:28,825
Deixe que todos a vejam
e a amaldi�oem! Amaldi�oem!
175
01:04:29,125 --> 01:04:31,663
- N�o Damyanko!
- O qu�?
176
01:04:31,763 --> 01:04:35,905
Voc� disse: "Volte para mim"
quando eu fui para o Ex�rcito.
177
01:04:36,005 --> 01:04:38,521
Agora eu voltei,
mas para quem?
178
01:04:38,621 --> 01:04:43,685
S� para encontr�-la com o meu
pr�prio pai! Com meu pai Vitan!
179
01:04:44,406 --> 01:04:46,880
Hey, Vitan!
180
01:04:47,467 --> 01:04:49,722
Vitan!
181
01:05:15,568 --> 01:05:19,712
Vitan! Voc� est�
completamente louco!
182
01:05:20,246 --> 01:05:22,603
Quer destruir tudo!
183
01:05:22,703 --> 01:05:26,351
O seu filho, a sua
nora, a floresta...
184
01:05:32,558 --> 01:05:37,986
Destrua a si mesmo, seu louco!
N�o polua este mundo infeliz.
185
01:06:32,042 --> 01:06:35,368
Eu lhe imploro... me mate!
186
01:06:35,995 --> 01:06:37,823
Calada!
187
01:06:39,882 --> 01:06:42,168
Vamos esperar pelo pai.
188
01:06:42,458 --> 01:06:45,145
Ele quer a sua nora.
189
01:06:48,326 --> 01:06:50,866
E por que eu a mataria?
190
01:06:51,839 --> 01:06:54,165
O que eu faria depois disso?
191
01:06:54,979 --> 01:07:00,021
Me mataria?
Ou o meu pai?
192
01:07:00,604 --> 01:07:03,201
Ou devemos viver juntos?
193
01:07:03,695 --> 01:07:06,171
Alegres e felizes.
194
01:07:06,271 --> 01:07:08,457
N�s viveremos assim...
195
01:07:08,757 --> 01:07:11,243
Vamos esperar pelo pai...
196
01:07:12,438 --> 01:07:14,492
N�s tr�s...
197
01:07:16,753 --> 01:07:18,393
Felizes...
198
01:07:20,150 --> 01:07:21,972
Felizes...
199
01:08:23,448 --> 01:08:25,449
Damyanko...
200
01:11:49,241 --> 01:11:53,606
Legenda por Cinecultz
201
01:12:01,719 --> 01:12:04,391
FIM
14446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.