All language subtitles for The.Marksman.2021.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,501 --> 00:04:35,993 Vamos, Jackson. 2 00:04:55,585 --> 00:04:57,451 Lo siento, nena. 3 00:05:14,835 --> 00:05:16,853 Patrulla Fronteriza, este es Jim Hanson. 4 00:05:16,877 --> 00:05:19,518 Tengo cuatro o cinco inmigrantes ilegales... 5 00:05:19,542 --> 00:05:22,602 dirigiéndose hacia el Norte, cerca de mi rancho, 6 00:05:22,626 --> 00:05:24,268 a unos 800 metros de la valla. 7 00:05:24,292 --> 00:05:25,492 Cambio. 8 00:05:28,042 --> 00:05:29,367 Entendido, Jim. 9 00:05:29,584 --> 00:05:31,240 Agentes en camino. 10 00:05:57,123 --> 00:05:58,824 Tranquilo. 11 00:06:00,874 --> 00:06:03,141 Aquí Hanson. Será mejor que envíen a un médico. 12 00:06:03,165 --> 00:06:05,198 Encontré a uno que dejaron atrás. Cambio. 13 00:07:07,706 --> 00:07:09,073 ¿Es usted James Hanson? 14 00:07:09,831 --> 00:07:11,057 ¿Quién pregunta? 15 00:07:11,081 --> 00:07:13,990 Carl Neeham, del Banco Pima County Merchants. 16 00:07:17,122 --> 00:07:19,766 Es un aviso de venta del fideicomisario. 17 00:07:19,790 --> 00:07:22,698 Le notifica que el rancho será subastado en 90 días. 18 00:07:22,790 --> 00:07:24,055 ¿Qué? 19 00:07:24,079 --> 00:07:25,847 La ley requiere que se le notifique. 20 00:07:25,871 --> 00:07:28,472 Hubiera llamado, pero no encontré su teléfono. 21 00:07:28,496 --> 00:07:31,513 Estuve allí el mes pasado, le expliqué mi situación a Ned Fremont. 22 00:07:31,537 --> 00:07:32,764 - Me aseguró... - Sí, bueno, 23 00:07:32,788 --> 00:07:34,362 Ned ya no está con nosotros. 24 00:07:34,829 --> 00:07:37,388 No sé qué pasó, pero la política del Banco es tomar medidas, 25 00:07:37,412 --> 00:07:39,612 si no se ha efectuado un pago en más de seis meses. 26 00:07:41,537 --> 00:07:42,638 También debería saber... 27 00:07:42,662 --> 00:07:45,263 que el Banco tiene el derecho de vender el bien, antes de los 90 días... 28 00:07:45,287 --> 00:07:47,737 si recibe una oferta razonable de un tercero. 29 00:07:54,037 --> 00:07:55,320 ¿Sr. Hanson? 30 00:07:56,788 --> 00:07:58,821 Esa colina de allí... 31 00:07:59,162 --> 00:08:02,612 Allí esparcí las cenizas de mi esposa el año pasado. 32 00:08:05,536 --> 00:08:07,180 Lo lamento mucho. 33 00:08:07,204 --> 00:08:09,404 - Mire, señor... - Neeham. 34 00:08:09,661 --> 00:08:11,221 No soy un estafador. 35 00:08:11,245 --> 00:08:14,888 Sólo necesito un poco de tiempo para arreglar las cosas, recuperarme. 36 00:08:14,912 --> 00:08:18,486 Sí, como dije, tiene 90 días, es lo más probable. 37 00:08:19,912 --> 00:08:21,570 Si tiene alguna pregunta, llámeme. 38 00:08:22,536 --> 00:08:24,070 Que tenga buenas tardes. 39 00:08:32,078 --> 00:08:35,194 El marco está casi listo, y tengo límites de presupuesto y todo eso. 40 00:08:35,495 --> 00:08:37,262 En fin, ¿no tienes un rancho que administrar? 41 00:08:37,286 --> 00:08:39,028 Vendí la mayor parte. 42 00:08:39,370 --> 00:08:41,695 Me quedan las últimas cabezas de ganado. 43 00:08:42,119 --> 00:08:44,763 Los gastos médicos de Christine me aniquilaron. 44 00:08:44,787 --> 00:08:46,528 Lamento oír eso. 45 00:08:48,453 --> 00:08:51,028 Puedo cavar ese agujero. Terminaré para el atardecer. 46 00:08:55,369 --> 00:08:57,652 No te lo pediría, si no necesitara el trabajo. 47 00:08:58,118 --> 00:09:00,318 Jim, ese trabajo no es para alguien... 48 00:09:01,243 --> 00:09:03,053 ¿Alguien de mi edad? Vamos, Randall. 49 00:09:03,077 --> 00:09:05,077 Sabes que soy mejor que cualquier hombre aquí. 50 00:09:05,702 --> 00:09:08,428 Tendré un nuevo proyecto el mes que viene. 51 00:09:08,452 --> 00:09:11,111 Ven a verme entonces, veré qué puedo encontrar para ti. 52 00:09:12,160 --> 00:09:13,777 Sí. De acuerdo. 53 00:09:18,990 --> 00:09:21,315 Pasé por tu rancho la semana pasada. 54 00:09:22,074 --> 00:09:24,008 Se ven muy delgadas. 55 00:09:24,032 --> 00:09:25,357 Ni que lo digas. 56 00:09:25,574 --> 00:09:28,482 A $1.50 el kilo, 57 00:09:29,866 --> 00:09:32,482 estamos hablando de $17.000. 58 00:09:33,282 --> 00:09:34,482 ¿Puedes darme $20.000? 59 00:09:34,783 --> 00:09:37,900 Vender ganado de poco peso, no deja mucha ganancia. 60 00:09:41,200 --> 00:09:42,258 Lo siento, Jim. 61 00:09:42,282 --> 00:09:44,399 Avísame qué decides, amigo. 62 00:09:48,990 --> 00:09:50,190 BAR 63 00:10:11,699 --> 00:10:14,441 Siento molestarte, Sarah. Pensé que querrías saberlo. 64 00:10:14,658 --> 00:10:15,717 Te lo agradezco, Angie. 65 00:10:15,741 --> 00:10:18,941 Sí. Hacía mucho que no lo veía aquí. 66 00:10:24,199 --> 00:10:25,607 Hola, extraño. 67 00:10:26,866 --> 00:10:29,691 Hola, Sarah. 68 00:10:30,449 --> 00:10:33,357 - ¿Este asiento está ocupado? - Es para ti. 69 00:10:34,282 --> 00:10:35,566 ¿Una bebida? 70 00:10:36,074 --> 00:10:37,399 No, gracias. 71 00:10:38,658 --> 00:10:40,524 Gracias por la llamada de ayer. 72 00:10:41,449 --> 00:10:44,774 Unas horas más, y ese tipo hubiera ido con el forense. 73 00:10:45,032 --> 00:10:46,941 Su día de suerte, supongo. 74 00:10:48,616 --> 00:10:50,441 No creo que él lo vea así. 75 00:10:51,157 --> 00:10:53,091 Vino caminando desde Honduras, 76 00:10:53,115 --> 00:10:55,091 gastó los ahorros de su vida en un coyote, 77 00:10:55,115 --> 00:10:57,566 que lo dejó en medio de la nada. 78 00:10:58,074 --> 00:10:59,733 Todo en vano. 79 00:11:00,157 --> 00:11:02,108 Sí, es un mundo cruel. 80 00:11:04,658 --> 00:11:07,482 Ese paso nos ha mantenido ocupados toda la semana. 81 00:11:08,115 --> 00:11:10,422 Los Cárteles están moviendo todo por allí. 82 00:11:10,446 --> 00:11:12,771 Drogas, gente, armas. 83 00:11:13,279 --> 00:11:14,422 ¿Cuál es la novedad? 84 00:11:14,446 --> 00:11:16,187 Me preocupo por ti, 85 00:11:17,696 --> 00:11:20,022 ahí en la primera línea, solo. 86 00:11:20,738 --> 00:11:24,088 Estaría bien, si el Gobierno hiciera su trabajo 87 00:11:24,112 --> 00:11:26,022 y arreglara ese desastre. 88 00:11:32,196 --> 00:11:33,771 ¿Qué está pasando? 89 00:11:34,738 --> 00:11:36,187 ¿Qué haces aquí? 90 00:11:40,822 --> 00:11:42,896 Me he estado preguntando lo mismo. 91 00:11:44,363 --> 00:11:46,229 ¿Qué diablos estoy haciendo? 92 00:11:47,696 --> 00:11:50,963 Supongo que estoy tratando de entender... 93 00:11:50,987 --> 00:11:52,380 cómo trabajas toda tu vida, 94 00:11:52,404 --> 00:11:55,147 sirves a tu país, pagas tus impuestos, 95 00:11:55,822 --> 00:11:58,105 y terminas sin un lugar donde caerte muerto. 96 00:12:00,238 --> 00:12:01,896 Perdí mi hogar, 97 00:12:02,196 --> 00:12:03,438 mi sustento, 98 00:12:07,154 --> 00:12:10,396 y a la única persona que hizo que todo eso valiera la pena. 99 00:12:17,738 --> 00:12:19,896 Vamos, te llevaré a casa. 100 00:12:21,571 --> 00:12:23,063 Vamos. 101 00:12:30,654 --> 00:12:32,104 Ahí vamos. 102 00:12:48,194 --> 00:12:50,644 Déjalo, Sarah. Sólo déjalo. 103 00:13:07,443 --> 00:13:09,643 Me gusta recordarla así. 104 00:13:11,235 --> 00:13:12,518 Sonriendo, riendo. 105 00:13:16,068 --> 00:13:18,977 Nunca había visto a mi madre tan feliz, como cuando se casó contigo. 106 00:13:19,652 --> 00:13:22,476 No merecía morir como murió. 107 00:13:23,527 --> 00:13:25,560 Verla sufrir así... 108 00:13:27,110 --> 00:13:29,435 No podía imaginarme nada peor. 109 00:13:30,110 --> 00:13:31,351 Ahora lo sé. 110 00:13:36,235 --> 00:13:37,518 Vamos. 111 00:13:38,777 --> 00:13:40,518 A dormir. 112 00:13:43,819 --> 00:13:45,310 Vamos, papá. 113 00:13:47,860 --> 00:13:49,685 Descansa esos huesos viejos. 114 00:13:58,819 --> 00:14:00,643 No se lo merecía, Sarah. 115 00:14:03,235 --> 00:14:04,852 Yo también la echo de menos. 116 00:14:05,193 --> 00:14:06,393 ¿Sí? 117 00:14:13,150 --> 00:14:14,642 Descansa. 118 00:14:14,693 --> 00:14:15,893 Sí. 119 00:14:43,567 --> 00:14:49,434 Frontera entre Estados Unidos y México LUNES 120 00:16:05,564 --> 00:16:07,346 ¿Quién es el mejor perro del mundo? 121 00:16:55,604 --> 00:16:57,304 ¿Quién es un buen chico? 122 00:16:57,813 --> 00:16:59,929 Jackson lo es. Jackie... 123 00:17:02,395 --> 00:17:04,345 Cielos. 124 00:17:09,478 --> 00:17:11,386 ¡Oigan! ¡Esperen! 125 00:17:12,311 --> 00:17:14,470 Nunca lo lograrán por ahí. 126 00:17:14,978 --> 00:17:17,219 El camino más cercano está a kilómetros. 127 00:17:18,311 --> 00:17:20,803 Usted... ¿Nos ayudará? 128 00:17:20,978 --> 00:17:22,746 Llamaré a la Patrulla Fronteriza. 129 00:17:22,770 --> 00:17:25,078 ¡No! ¡Señor, por favor! ¡Por favor! 130 00:17:25,102 --> 00:17:27,011 No. A la Patrulla Fronteriza no. 131 00:17:30,644 --> 00:17:31,870 Le pagaré. 132 00:17:31,894 --> 00:17:33,203 ¿Qué? 133 00:17:33,227 --> 00:17:35,120 Para que nos ayude. Le pago. 134 00:17:35,144 --> 00:17:37,161 No soy contrabandista, señora. 135 00:17:37,185 --> 00:17:38,870 La Patrulla Fronteriza los ayudará. 136 00:17:38,894 --> 00:17:40,912 - ¡No! - Escuche, tiene que ver a un médico. 137 00:17:40,936 --> 00:17:43,053 ¡Por favor, señor! ¡No! 138 00:17:45,644 --> 00:17:48,427 ¡Por favor! 139 00:17:49,977 --> 00:17:51,036 ¡Por favor! 140 00:17:51,060 --> 00:17:53,218 Central, habla Jim Hanson. 141 00:17:54,394 --> 00:17:55,594 Adelante, Jim. 142 00:17:56,811 --> 00:17:57,953 Tengo a dos ilegales... 143 00:17:57,977 --> 00:18:00,177 a un kilómetro al Sur de Stone Ridge. 144 00:18:01,853 --> 00:18:03,078 Entendido. 145 00:18:03,102 --> 00:18:04,578 Estamos ocupados en este momento. 146 00:18:04,602 --> 00:18:05,870 Demorará un rato. 147 00:18:05,894 --> 00:18:07,094 Cambio y fuera. 148 00:18:08,769 --> 00:18:10,302 Les traeré un poco de agua. 149 00:18:16,227 --> 00:18:18,218 Jackson, quieto. 150 00:18:29,394 --> 00:18:31,093 Habla inglés. 151 00:18:32,643 --> 00:18:35,551 Vengo a llevarme a la mujer y al niño. 152 00:18:36,852 --> 00:18:40,134 Lo siento, Pancho. Estos ilegales son míos. 153 00:18:42,098 --> 00:18:44,298 ¿Es de la Patrulla Fronteriza? 154 00:18:45,181 --> 00:18:46,506 Infantería de Marina. 155 00:18:48,598 --> 00:18:51,866 Así que, ¿mantiene a su país seguro... 156 00:18:51,890 --> 00:18:54,965 usted sólo, Infante de Marina? 157 00:18:55,473 --> 00:18:57,090 Algo así. 158 00:19:02,973 --> 00:19:04,506 Yo también soy soldado. 159 00:19:05,640 --> 00:19:08,132 Tengo órdenes de llevarlos de vuelta conmigo. 160 00:19:09,890 --> 00:19:11,506 No eres soldado. 161 00:19:12,849 --> 00:19:14,423 Y yo no me asusto fácilmente. 162 00:19:15,682 --> 00:19:17,366 Ya llamé a la caballería, 163 00:19:17,390 --> 00:19:21,340 así que les sugiero que den media vuelta y adiós. 164 00:19:27,807 --> 00:19:29,590 No voy a decirlo otra vez. 165 00:19:30,973 --> 00:19:32,533 La mujer y el niño. 166 00:19:32,557 --> 00:19:34,215 Entréguelos. 167 00:19:38,098 --> 00:19:40,965 Esto no vale la pena, muchachos. 168 00:19:44,599 --> 00:19:45,799 ¡Entréguemelos! 169 00:20:10,640 --> 00:20:12,673 Suban a la camioneta. Muévanse. 170 00:20:44,971 --> 00:20:46,447 Mierda. 171 00:20:46,471 --> 00:20:47,671 Agáchense. 172 00:20:50,513 --> 00:20:52,197 Jackson, silencio. 173 00:20:52,221 --> 00:20:53,463 ¡Jackson! 174 00:20:53,597 --> 00:20:55,947 Central, habla Hanson. 175 00:20:55,971 --> 00:20:57,573 Me dispararon. 176 00:20:57,597 --> 00:20:58,838 Tengo un herido... 177 00:22:02,969 --> 00:22:04,753 De acuerdo, vamos a... 178 00:22:05,761 --> 00:22:07,169 Despacio. 179 00:22:10,553 --> 00:22:11,920 Señor... 180 00:22:12,595 --> 00:22:14,779 Si se lo llevan, lo matan. 181 00:22:14,803 --> 00:22:17,863 No, esos tipos se han ido. Se han ido. 182 00:22:17,887 --> 00:22:19,544 No, por favor. 183 00:22:19,887 --> 00:22:21,487 Todo lo que tengo 184 00:22:21,511 --> 00:22:24,128 es suyo... Para ayudarlo. 185 00:22:26,552 --> 00:22:27,959 Esto... 186 00:22:29,342 --> 00:22:30,918 Mi prima... 187 00:22:31,801 --> 00:22:33,167 En Chicago. 188 00:22:35,384 --> 00:22:36,584 Por favor. 189 00:23:03,967 --> 00:23:05,334 Señor... 190 00:23:06,050 --> 00:23:07,626 Por favor. 191 00:23:09,593 --> 00:23:11,085 Por favor. 192 00:23:38,551 --> 00:23:41,668 Calle Shelby 8201-Chicago, IL 60608 193 00:23:51,676 --> 00:23:54,793 PATRULLA FRONTERIZA 194 00:24:01,259 --> 00:24:02,943 No tiene sentido. 195 00:24:02,967 --> 00:24:05,235 No tiene sentido querer entender a los Cárteles. 196 00:24:05,259 --> 00:24:06,876 Es mejor sólo evitarlos. 197 00:24:07,468 --> 00:24:09,251 ¿Qué pasará con el chico? 198 00:24:09,801 --> 00:24:13,043 Los menores no acompañados van al centro de Nogales. 199 00:24:14,301 --> 00:24:16,085 Seguro irá a un hogar de acogida. 200 00:24:19,216 --> 00:24:20,416 Díaz. 201 00:24:21,174 --> 00:24:22,831 ¿De qué hablaba el chico? 202 00:24:25,590 --> 00:24:27,691 Dijo que, si no los hubieras detenido, 203 00:24:27,715 --> 00:24:29,498 su madre seguiría viva. 204 00:24:33,798 --> 00:24:36,082 Oye, es sólo un niño. 205 00:24:39,173 --> 00:24:43,581 Jim, necesito que vayas a la estación a declarar. 206 00:24:49,923 --> 00:24:53,373 Aduanas y Protección Fronteriza de EE. UU. Estación Fronteriza de Arizona 207 00:25:02,797 --> 00:25:04,997 Buen chico, Jackson. 208 00:25:12,422 --> 00:25:17,413 MARTES 209 00:25:40,339 --> 00:25:42,205 Buenos días, cielo. 210 00:25:45,505 --> 00:25:47,064 Vamos a comer algo, ¿sí? 211 00:25:47,088 --> 00:25:48,789 Vamos a comer algo. 212 00:26:50,878 --> 00:26:52,369 Buen chico. 213 00:27:14,669 --> 00:27:16,479 Todo lo que tengo es suyo. 214 00:27:16,503 --> 00:27:18,519 Si se lo llevan, lo matan. 215 00:27:18,543 --> 00:27:20,102 Por favor. 216 00:27:20,126 --> 00:27:21,576 ¡Maldita sea! 217 00:28:12,207 --> 00:28:16,308 Denny, ese chico cuya madre murió anoche, 218 00:28:16,332 --> 00:28:18,558 ¿ya lo enviaron a Nogales? 219 00:28:18,582 --> 00:28:20,892 No, lo van a deportar. 220 00:28:20,916 --> 00:28:22,099 ¿Qué? 221 00:28:22,123 --> 00:28:24,266 Las autoridades de México dicen que tiene un pariente... 222 00:28:24,290 --> 00:28:26,074 que lo espera del otro lado. 223 00:28:27,874 --> 00:28:29,808 Necesito verlo. 224 00:28:29,832 --> 00:28:32,266 Lo siento, Jim, no puedo hacer eso. 225 00:28:32,290 --> 00:28:33,808 Sólo unos minutos. 226 00:28:33,832 --> 00:28:35,308 Sarah lo autorizó. 227 00:28:35,332 --> 00:28:36,657 Llámala y pregunta. 228 00:28:48,081 --> 00:28:50,281 - Que sea rápido. - Gracias. 229 00:28:56,164 --> 00:28:57,990 Oye, vamos. 230 00:29:01,122 --> 00:29:03,098 No estás a salvo aquí, ¿comprendes? 231 00:29:03,122 --> 00:29:05,031 Vamos. 232 00:29:38,831 --> 00:29:40,057 ÁREA RESTRINGIDA - NO PASAR 233 00:29:40,081 --> 00:29:41,322 Vamos. 234 00:30:04,455 --> 00:30:06,114 Oye. 235 00:30:48,412 --> 00:30:50,863 Quédate aquí, ¿entendido? 236 00:30:51,829 --> 00:30:53,696 Vamos, Jackson. Vamos. 237 00:31:33,161 --> 00:31:34,778 Maldita sea. 238 00:31:43,369 --> 00:31:45,094 Caballeros. 239 00:31:45,118 --> 00:31:47,277 Pasaportes y Visas, por favor. 240 00:31:52,950 --> 00:31:54,733 Abra el maletero, por favor. 241 00:32:12,784 --> 00:32:14,525 ¡Todo despejado! 242 00:32:42,116 --> 00:32:43,760 ¿Qué demonios haces? 243 00:32:43,784 --> 00:32:46,384 Escúchame o vas a hacer que te maten. 244 00:32:46,408 --> 00:32:48,528 Si te deportan, esos hombres estarán esperándote. 245 00:32:50,909 --> 00:32:52,400 Vamos. 246 00:33:25,242 --> 00:33:27,026 ¿Qué? 247 00:33:30,450 --> 00:33:32,468 Estoy haciendo lo que tu madre me pidió. 248 00:33:32,492 --> 00:33:35,232 Te llevaré con tu familia en Chicago. 249 00:33:37,200 --> 00:33:38,941 ¿Entiendes? ¿Chicago? 250 00:33:44,155 --> 00:33:47,356 Demonios, no entiendes ni una palabra de lo que digo. 251 00:36:00,151 --> 00:36:02,226 CHURRASQUERÍA 252 00:36:02,819 --> 00:36:05,309 Oye, ¿tienes hambre? 253 00:36:06,359 --> 00:36:08,059 ¿Sed? 254 00:36:08,984 --> 00:36:10,475 Comida. 255 00:36:11,693 --> 00:36:13,101 ¿Sí? 256 00:36:23,942 --> 00:36:26,934 Oye. ¿Qué pasa? De seguro tienes hambre. 257 00:36:45,485 --> 00:36:47,518 Eso es lo que pensé. 258 00:36:48,485 --> 00:36:54,560 Pueblo Rocks, Nuevo México 259 00:37:36,565 --> 00:37:38,389 - Hola. - Hola. 260 00:37:38,898 --> 00:37:40,541 Necesito comprar un Atlas. 261 00:37:40,565 --> 00:37:42,264 - ¿Un qué? - Un Atlas. 262 00:37:42,481 --> 00:37:45,347 Como un libro de mapas. Con todos los Estados. 263 00:37:45,981 --> 00:37:50,057 Busque en ese estante de abajo. 264 00:37:50,815 --> 00:37:53,040 En realidad, ya casi no vendemos mapas. 265 00:37:53,064 --> 00:37:55,973 Todo el mundo sólo los googlea en su teléfono. 266 00:37:56,898 --> 00:37:58,639 ¡Eso es! 267 00:38:00,106 --> 00:38:01,249 Mi día de suerte. 268 00:38:01,273 --> 00:38:02,473 ¿Qué le parece? 269 00:38:04,064 --> 00:38:05,707 ¿Se va de viaje? 270 00:38:05,731 --> 00:38:07,514 Sí, algo así. 271 00:38:08,898 --> 00:38:10,598 No tiene precio. 272 00:38:11,231 --> 00:38:12,415 Seguro esté desactualizado. 273 00:38:12,439 --> 00:38:14,207 Puede llevarlo gratis. 274 00:38:14,231 --> 00:38:15,931 - Gracias. - Sí. 275 00:38:17,648 --> 00:38:19,015 Gracias. 276 00:38:19,273 --> 00:38:20,890 - Que tenga buen día. - Igualmente. 277 00:39:08,564 --> 00:39:09,790 Sarah Reynolds. 278 00:39:09,814 --> 00:39:11,263 Sarah, soy Jim. 279 00:39:11,856 --> 00:39:13,221 Gracias a Dios. 280 00:39:13,605 --> 00:39:14,748 ¿Estás bien? 281 00:39:14,772 --> 00:39:16,039 Sí, estoy bien. 282 00:39:16,063 --> 00:39:18,430 Llamé para decirte que no te preocupes. 283 00:39:18,689 --> 00:39:20,689 ¿En qué rayos pensabas al llevarte a ese niño? 284 00:39:20,855 --> 00:39:23,704 Los que mataron a su madre iban a matarlo. 285 00:39:23,728 --> 00:39:26,079 Lo estaban esperando en la frontera. 286 00:39:26,103 --> 00:39:28,788 ¿Y no se te ocurrió venir a mí con esa información? 287 00:39:28,812 --> 00:39:30,621 ¿Sólo lo tomaste y te fuiste? 288 00:39:30,645 --> 00:39:33,470 Cielos, Jim, puedo perder mi trabajo. 289 00:39:35,311 --> 00:39:37,970 Sólo puedo cubrirte por un tiempo. 290 00:39:38,895 --> 00:39:40,887 Necesito que traigas de vuelta al chico. 291 00:39:40,978 --> 00:39:42,079 Ahora. 292 00:39:42,103 --> 00:39:43,912 No puedo hacer eso. 293 00:39:43,936 --> 00:39:45,329 ¿Por qué no? 294 00:39:45,353 --> 00:39:46,929 Su madre, ella... 295 00:39:47,562 --> 00:39:49,136 Hicimos una especie de trato. 296 00:39:49,854 --> 00:39:51,387 Jim... 297 00:39:51,937 --> 00:39:53,638 Escucha. 298 00:39:54,146 --> 00:39:56,163 Enviamos agentes a tu casa. 299 00:39:56,187 --> 00:39:58,262 La hicieron cenizas. 300 00:39:58,563 --> 00:40:02,096 Quienquiera que sean estos tipos en la frontera, no están jugando. 301 00:40:02,187 --> 00:40:04,346 Ahora dime dónde diablos estás. 302 00:40:05,312 --> 00:40:06,763 Te llamaré más tarde. 303 00:40:07,271 --> 00:40:08,638 Jim... 304 00:40:14,396 --> 00:40:15,888 ¡Maldita sea! 305 00:40:16,271 --> 00:40:19,122 ¿Por qué diablos tuviste que cruzar mi propiedad? 306 00:40:19,146 --> 00:40:22,346 Espero que aprecies lo que estoy haciendo por ti. 307 00:40:25,229 --> 00:40:27,596 Ni siquiera quiero estar en tu estúpido país. 308 00:40:34,895 --> 00:40:37,345 Vaya, vaya. Habla. 309 00:40:39,060 --> 00:40:41,344 Oye, Jackson, ¿oyes eso? 310 00:41:00,436 --> 00:41:01,886 Quiero irme a casa. 311 00:41:03,561 --> 00:41:05,829 No es seguro para ti allí. 312 00:41:05,853 --> 00:41:07,537 ¿Por qué haces esto? 313 00:41:07,561 --> 00:41:09,453 Porque tu madre me pidió ayuda. 314 00:41:09,477 --> 00:41:11,704 ¿Por qué llamaste a la Patrulla Fronteriza? 315 00:41:11,728 --> 00:41:14,510 Porque no quería encontrar sus cuerpos en mi tierra. 316 00:41:15,143 --> 00:41:17,243 Si quieres ayudarme, llévame de vuelta. 317 00:41:17,267 --> 00:41:19,092 Encontraré cómo volver a casa solo. 318 00:41:19,642 --> 00:41:22,034 Te llevaré con tu familia en Chicago. 319 00:41:22,058 --> 00:41:24,634 Después de eso, me importa una mierda lo que hagas. 320 00:41:28,225 --> 00:41:29,717 Mira... 321 00:41:30,225 --> 00:41:34,217 Puede que no lo parezca ahora mismo, pero esto es lo mejor. 322 00:41:37,058 --> 00:41:39,258 Y lo siento. 323 00:41:40,017 --> 00:41:42,383 Siento lo que le pasó a tu mamá y todo eso. 324 00:41:48,684 --> 00:41:50,076 Mierda. 325 00:41:50,100 --> 00:41:51,884 REVISE EL MOTOR - TEMPERATURA ALTA 326 00:42:09,266 --> 00:42:10,800 Tengo que colgar, mamá. Adiós. 327 00:42:16,099 --> 00:42:17,382 No, lo siento. 328 00:42:19,808 --> 00:42:24,716 Estoy buscando a un hombre y a un niño. 329 00:42:25,558 --> 00:42:27,716 Y conducen un... 330 00:42:28,308 --> 00:42:29,549 Camión... 331 00:42:29,892 --> 00:42:31,242 Una camioneta. 332 00:42:31,266 --> 00:42:32,758 Sí, estuvo aquí. 333 00:42:33,224 --> 00:42:34,576 Se iba de viaje. 334 00:42:34,600 --> 00:42:36,050 ¿Sabes a dónde? 335 00:42:36,182 --> 00:42:37,549 No, lo siento. 336 00:42:40,974 --> 00:42:44,367 ¿Sabes en qué dirección fue? 337 00:42:44,391 --> 00:42:45,841 No presté atención. 338 00:42:46,266 --> 00:42:47,633 Lo siento. 339 00:42:53,516 --> 00:42:55,033 ¿Estuvo aquí? 340 00:42:55,057 --> 00:42:57,382 En realidad, eso no es para... 341 00:43:07,472 --> 00:43:08,838 Muéstrame. 342 00:43:50,512 --> 00:43:52,029 Esto está casi seco. 343 00:43:52,053 --> 00:43:53,822 Tiene suerte de que no explotara el motor. 344 00:43:53,846 --> 00:43:55,712 Gotea alrededor del núcleo. 345 00:43:56,637 --> 00:43:58,796 Hay algo atorado aquí. 346 00:43:59,387 --> 00:44:00,712 Parece una bala. 347 00:44:02,846 --> 00:44:05,029 ¿Alguien la usó para practicar tiro? 348 00:44:05,053 --> 00:44:07,904 Sí, algo así. ¿Puede reemplazar el radiador? 349 00:44:07,928 --> 00:44:09,321 Sí, seguro. 350 00:44:09,345 --> 00:44:11,185 Demorará un día o dos conseguir la pieza. 351 00:44:11,596 --> 00:44:12,904 No podemos esperar tanto. 352 00:44:12,928 --> 00:44:15,671 Yo no conduciría como está. Podría quemar el motor. 353 00:44:16,345 --> 00:44:19,155 Supongo que podría emparcharlo temporalmente... 354 00:44:19,179 --> 00:44:21,530 para que puedan llegar a destino. 355 00:44:21,554 --> 00:44:22,921 Genial. 356 00:44:23,304 --> 00:44:25,504 - Nos vemos mañana. - ¿Qué? 357 00:44:26,095 --> 00:44:29,088 Son más de las 6:00. Está cerrado. 358 00:44:31,637 --> 00:44:32,962 Banco Pima County Merchants. 359 00:44:33,304 --> 00:44:35,462 Ingrese una extensión en cualquier momento. 360 00:44:37,179 --> 00:44:39,363 Se ha comunicado con Carl Neeham. 361 00:44:39,387 --> 00:44:40,530 Por favor, deje un mensaje. 362 00:44:40,554 --> 00:44:42,088 Sí, Sr. Neeham... 363 00:44:44,637 --> 00:44:47,071 Sr. Neeham, habla Jim Hanson. 364 00:44:47,095 --> 00:44:49,337 Escuche, logré hacer algo. 365 00:44:49,763 --> 00:44:51,963 Si puede darme unos días más, 366 00:44:52,012 --> 00:44:55,252 iré al Banco a regularizar mi préstamo. 367 00:44:56,511 --> 00:44:57,836 Gracias. 368 00:45:02,967 --> 00:45:05,943 De acuerdo, whisky doble y una Coca-Cola. 369 00:45:05,967 --> 00:45:07,943 ¿Están listos para ordenar? 370 00:45:07,967 --> 00:45:10,085 Yo comeré un bistec. Jugoso. 371 00:45:10,843 --> 00:45:12,292 ¿Y para el joven? 372 00:45:13,718 --> 00:45:15,834 ¿Puede ser una hamburguesa? 373 00:45:16,509 --> 00:45:18,085 Gracias. 374 00:45:18,259 --> 00:45:19,584 Gracias. 375 00:45:21,384 --> 00:45:23,459 ¿Dónde aprendiste a hablar inglés? 376 00:45:24,134 --> 00:45:25,542 En la escuela. 377 00:45:27,843 --> 00:45:29,334 Seguro eras buen estudiante. 378 00:45:30,176 --> 00:45:33,167 Mi mamá me hacía estudiar mucho. 379 00:45:35,342 --> 00:45:36,861 Esos hombres en la frontera, 380 00:45:36,885 --> 00:45:38,709 ¿sabes por qué los perseguían? 381 00:45:39,760 --> 00:45:41,501 Por mi tío Carlos. 382 00:45:42,426 --> 00:45:44,918 Hizo algo que enfureció al Cártel. 383 00:45:46,134 --> 00:45:48,459 Llamó a mi mamá y dijo que teníamos que irnos. 384 00:45:51,718 --> 00:45:53,292 ¿Qué hay de tu papá? 385 00:45:54,551 --> 00:45:55,736 Está muerto. 386 00:45:55,760 --> 00:45:57,167 Murió antes de que yo naciera. 387 00:46:01,343 --> 00:46:02,793 ¿Te llamas Miguel? 388 00:46:04,051 --> 00:46:05,417 Sí. 389 00:46:05,760 --> 00:46:06,960 Jim. 390 00:46:18,134 --> 00:46:20,125 Tengo que ir. 391 00:46:23,592 --> 00:46:25,208 Sí. Ve. 392 00:47:08,673 --> 00:47:09,998 Jim. 393 00:47:11,715 --> 00:47:12,915 Jim. 394 00:47:21,214 --> 00:47:22,748 Jackson. 395 00:47:23,465 --> 00:47:24,957 Buen chico. 396 00:48:08,380 --> 00:48:12,914 MIÉRCOLES 397 00:48:14,963 --> 00:48:16,497 ¿Jackson? 398 00:48:30,963 --> 00:48:32,580 ¡Mocoso de mierda! 399 00:48:45,296 --> 00:48:47,203 Yo haré las compras de aquí en adelante. 400 00:48:56,837 --> 00:48:59,396 No tiene garantía, ¿sí? 401 00:48:59,420 --> 00:49:01,438 Si fuera usted, reemplazaría todo 402 00:49:01,462 --> 00:49:03,896 cuando llegue a casa, dondequiera que sea. 403 00:49:03,920 --> 00:49:05,120 Sí, lo haré. 404 00:49:05,920 --> 00:49:07,286 ¿Cuántos años tiene su hijo? 405 00:49:09,961 --> 00:49:11,662 No es mi hijo. 406 00:49:18,919 --> 00:49:21,244 Oklahoma City 193 km 407 00:49:36,753 --> 00:49:38,494 ¿Sabes leer esa cosa? 408 00:49:49,211 --> 00:49:50,828 Estamos en algún lugar de por aquí. 409 00:50:06,294 --> 00:50:08,619 NUEVO PAGO CON TARJETA DE CRÉDITO 410 00:50:46,750 --> 00:50:48,366 ¿Se te ofrece algo? 411 00:51:05,916 --> 00:51:08,157 TALLER DE AUTOS DE OTTO 412 00:51:08,208 --> 00:51:11,157 INTERESTATAL 40-RUTA 66 413 00:51:20,916 --> 00:51:23,449 Con un teléfono, podríamos buscar el camino más rápido. 414 00:51:25,083 --> 00:51:26,408 Eso oí. 415 00:51:28,249 --> 00:51:30,908 ¿Por qué no tienes uno? ¿Es porque eres viejo? 416 00:51:31,249 --> 00:51:32,476 ¿Qué? 417 00:51:32,500 --> 00:51:34,616 A algunos viejos no les gustan los teléfonos. 418 00:51:35,458 --> 00:51:37,198 No, no es eso. 419 00:51:38,457 --> 00:51:41,282 Nadie tiene que llamarme, y me gusta de esa manera. 420 00:51:47,707 --> 00:51:49,407 ¿Crees que me gustará Chicago? 421 00:51:50,832 --> 00:51:52,282 No veo por qué no. 422 00:51:53,915 --> 00:51:56,782 Pasé un tiempo allí un verano, cuando tenía tu edad. 423 00:51:58,457 --> 00:51:59,991 Recuerdo... 424 00:52:00,415 --> 00:52:01,824 Recuerdo lo verde que era. 425 00:52:03,123 --> 00:52:04,224 Y los hot dogs. 426 00:52:04,248 --> 00:52:05,782 ¿Te gustan los hot dogs? 427 00:52:06,832 --> 00:52:08,657 Estos te gustarán. 428 00:52:09,123 --> 00:52:11,240 Chicago es famoso por ellos. 429 00:52:11,540 --> 00:52:12,906 Pero sin salsa de tomate. 430 00:52:14,289 --> 00:52:16,865 Mostaza, pepinillos, ese tipo de cosas. 431 00:52:17,331 --> 00:52:19,698 Nunca probé otro tan bueno en ningún otro lugar. 432 00:52:36,287 --> 00:52:37,988 ¿Qué diablos? 433 00:53:03,162 --> 00:53:04,696 Mantén la calma y no hables. 434 00:53:09,204 --> 00:53:10,820 Su licencia, por favor. 435 00:53:14,245 --> 00:53:15,596 Parece que tuvo un pequeño incidente. 436 00:53:15,620 --> 00:53:17,112 Sí. 437 00:53:20,788 --> 00:53:22,988 ¿Cómo estás, jovencito? 438 00:53:25,037 --> 00:53:26,279 Estoy bien. 439 00:53:27,454 --> 00:53:29,388 ¿Tiene armas, señor? 440 00:53:29,412 --> 00:53:32,847 Tengo una .45 bajo el asiento y un rifle en la parte de atrás. 441 00:53:32,871 --> 00:53:34,112 Ambos registrados. 442 00:53:35,162 --> 00:53:36,863 Salga del vehículo, por favor. 443 00:53:38,329 --> 00:53:39,805 No excedí el límite de velocidad. 444 00:53:39,829 --> 00:53:41,137 ¿Hay algún problema? 445 00:53:41,161 --> 00:53:42,554 Sólo quiero hablar con el chico. 446 00:53:42,578 --> 00:53:44,278 Sólo tomará un momento. 447 00:53:53,745 --> 00:53:55,820 Jackson, quieto. 448 00:54:03,662 --> 00:54:05,070 Vaya a mi vehículo, por favor. 449 00:54:07,328 --> 00:54:09,236 Tome asiento en la parte de atrás. 450 00:54:39,201 --> 00:54:41,401 Conley, ¿estás ahí? 451 00:54:44,243 --> 00:54:46,484 Me cansé de esperar y comí sin ti. 452 00:55:04,868 --> 00:55:08,068 Tome asiento en su camioneta mientras reviso su información. 453 00:55:11,908 --> 00:55:14,384 ¿Me da las llaves para prender el aire acondicionado? 454 00:55:14,408 --> 00:55:16,525 Sólo tomará un momento. 455 00:55:17,033 --> 00:55:18,510 Jackson... Ven. 456 00:55:18,534 --> 00:55:19,593 Vamos. 457 00:55:19,617 --> 00:55:22,775 Usted... No habló con el chico. 458 00:55:24,325 --> 00:55:25,384 ¿Qué? 459 00:55:25,408 --> 00:55:28,358 Dijo que quería hablar con el chico, pero no habló con él. 460 00:55:29,659 --> 00:55:30,942 Suba a la camioneta. 461 00:55:41,033 --> 00:55:42,093 ¿Cuánto? 462 00:55:42,117 --> 00:55:43,769 ¿Disculpe? 463 00:55:44,059 --> 00:55:46,385 ¿Cuánto le están pagando para traicionar esa placa? 464 00:55:46,409 --> 00:55:47,843 Suba a la camioneta. 465 00:55:47,867 --> 00:55:49,650 Si nos entrega a ellos, nos matarán. 466 00:55:50,242 --> 00:55:51,525 ¡Suba a la camioneta! 467 00:56:25,947 --> 00:56:28,439 ¡Miguel, vuelve a la camioneta! ¡Ahora! 468 00:57:01,239 --> 00:57:02,480 Espera aquí. 469 00:57:23,114 --> 00:57:24,314 ¿Qué pasa? 470 00:57:29,239 --> 00:57:30,480 Agáchate. 471 00:57:34,447 --> 00:57:35,689 ¡Oye! 472 00:57:37,239 --> 00:57:38,632 - ¿Qué? No entiendo... - ¿Dónde está? 473 00:57:38,656 --> 00:57:40,314 - ¿Dónde? - ¡No lo sé! 474 00:57:49,864 --> 00:57:51,064 No mires. 475 00:58:16,861 --> 00:58:18,061 ¡Jefe! 476 00:58:41,444 --> 00:58:42,728 Vamos. 477 00:58:55,027 --> 00:58:56,878 ARMERÍA - BARBERÍA 478 00:58:56,902 --> 00:58:58,478 Volveré enseguida. 479 00:59:03,111 --> 00:59:04,394 Servirá. 480 00:59:05,736 --> 00:59:09,519 Si paga en efectivo, puedo cobrarle $900 por ambas. 481 00:59:10,027 --> 00:59:11,337 Las municiones van de regalo. 482 00:59:11,361 --> 00:59:13,295 - Suena bien. - Necesito una identificación. 483 00:59:13,319 --> 00:59:14,796 CQT - SISTEMAS DE ARMAS DISEÑADOS PARA DEFENDER SU HONOR 484 00:59:14,820 --> 00:59:16,962 ¿Infante de Marina? 485 00:59:16,986 --> 00:59:18,379 ¿Vietnam? 486 00:59:18,403 --> 00:59:19,853 Dos servicios. 487 00:59:19,986 --> 00:59:22,379 Mi hermano luchó allí. 488 00:59:22,403 --> 00:59:24,227 No pudo volver. 489 00:59:25,528 --> 00:59:26,711 Lo lamento. 490 00:59:26,735 --> 00:59:28,211 Perdimos buenos hombres. 491 00:59:28,235 --> 00:59:29,837 Así es. 492 00:59:29,861 --> 00:59:31,503 Debo comprobar sus antecedentes. 493 00:59:31,527 --> 00:59:34,210 No suele tomar mucho, pero la computadora no funciona. 494 00:59:34,234 --> 00:59:37,184 Podría demorar un par de horas, mañana a más tardar. 495 00:59:37,776 --> 00:59:39,210 No puedo esperar. 496 00:59:39,234 --> 00:59:41,627 Verá, sólo estoy de paso, y... 497 00:59:41,651 --> 00:59:45,684 Lo siento, no puedo arriesgarme a perder mi licencia. 498 00:59:47,900 --> 00:59:50,502 No soy un criminal, 499 00:59:50,526 --> 00:59:53,627 pero alguien está detrás de mí, y necesito cuidarme la espalda. 500 00:59:53,651 --> 00:59:55,085 La Policía no puede ayudarme. 501 00:59:55,109 --> 00:59:57,335 Sé que estoy pidiendo mucho, pero... 502 00:59:57,359 --> 00:59:59,060 Es de vida o muerte. 503 01:00:00,942 --> 01:00:03,335 Si algo malo pasa 504 01:00:03,359 --> 01:00:05,350 y terminan en las manos equivocadas... 505 01:00:09,190 --> 01:00:11,182 Las reportaré como robadas. 506 01:00:12,023 --> 01:00:14,349 Lo entiendo. Gracias. 507 01:00:16,649 --> 01:00:18,625 Este problema en el que está... 508 01:00:18,649 --> 01:00:20,390 ¿Es su culpa? 509 01:00:20,858 --> 01:00:21,916 No exactamente, 510 01:00:21,940 --> 01:00:26,432 pero tomé una decisión, y tengo que vivir con ella. 511 01:00:26,649 --> 01:00:28,807 Siempre que sea por las razones correctas. 512 01:00:35,357 --> 01:00:37,349 Sarah, Jim está al teléfono. 513 01:00:38,399 --> 01:00:40,750 Escucha, la DEA dice... 514 01:00:40,774 --> 01:00:44,083 que el hombre que viste en la frontera es Mauricio Guerrero. 515 01:00:44,107 --> 01:00:47,250 Reclutado cuando era niño y soldado para el Cártel desde entonces. 516 01:00:47,274 --> 01:00:49,932 ¿Y el hombre al que le disparaste? Ese era su hermano. 517 01:00:50,898 --> 01:00:52,625 Cielos. 518 01:00:52,649 --> 01:00:54,708 La Policía mexicana tiene una fuente que dijo... 519 01:00:54,732 --> 01:00:58,333 que el tío del chico le robó dinero al Cártel de Vásquez. 520 01:00:58,357 --> 01:01:00,473 Lo encontraron colgado de un puente. 521 01:01:01,231 --> 01:01:03,749 No sé exactamente lo que te está pasando, 522 01:01:03,773 --> 01:01:05,931 pero no vale la pena. 523 01:01:06,189 --> 01:01:09,040 Este Mauricio te encontrará, 524 01:01:09,064 --> 01:01:10,998 y cuando lo haga, 525 01:01:11,022 --> 01:01:14,306 te matará a ti y a ese chico. 526 01:01:16,857 --> 01:01:18,640 Es hora de terminar con esto. 527 01:01:27,565 --> 01:01:29,165 ¿Jim? 528 01:01:29,189 --> 01:01:30,998 Sí, está bien. 529 01:01:31,022 --> 01:01:32,640 Lo entregaré. 530 01:01:33,773 --> 01:01:35,348 ¿Dónde estás? 531 01:01:36,231 --> 01:01:37,708 En el Enclave de Texas. 532 01:01:37,732 --> 01:01:39,998 Un pueblo llamado Weyburn. 533 01:01:40,022 --> 01:01:43,207 Encuentra la oficina del Sheriff local. Te traerán de vuelta aquí. 534 01:01:43,231 --> 01:01:46,057 No, no puedo confiar en ellos. 535 01:01:46,148 --> 01:01:47,207 De acuerdo. 536 01:01:47,231 --> 01:01:49,708 Entonces iré yo misma. 537 01:01:49,732 --> 01:01:51,290 Sólo... 538 01:01:51,314 --> 01:01:53,331 Aléjate de las calles y ocúltate hasta que llegue. 539 01:01:53,355 --> 01:01:55,248 ¿Puedes hacer eso por mí, por favor? 540 01:01:55,272 --> 01:01:56,639 Sí. 541 01:02:01,771 --> 01:02:03,387 ¿Qué te parece? 542 01:02:04,479 --> 01:02:06,262 - Está bien. - ¿Sí? 543 01:02:07,895 --> 01:02:10,013 OSITOS DE GOMA - Dulces Allsorts 544 01:02:17,937 --> 01:02:19,721 Aquí tienes. 545 01:02:39,644 --> 01:02:40,969 ¿Por qué estacionamos aquí? 546 01:02:41,893 --> 01:02:44,120 Es mejor que nos mantengamos fuera de vista. 547 01:02:44,144 --> 01:02:45,844 Vamos, toma tu bolso. 548 01:02:51,227 --> 01:02:53,120 Quisiera una habitación, por favor. 549 01:02:53,144 --> 01:02:54,869 Son $39 más impuestos. 550 01:02:54,893 --> 01:02:57,135 Tarjeta de crédito e identificación, por favor. 551 01:03:05,352 --> 01:03:06,636 ¿Esto bastará? 552 01:03:13,019 --> 01:03:15,302 Vamos, ve a bañarte. 553 01:03:38,478 --> 01:03:40,054 De nada. 554 01:03:44,020 --> 01:03:46,328 Buscaré sal para los huevos. 555 01:03:46,352 --> 01:03:47,928 Olvida la sal. 556 01:03:52,685 --> 01:03:54,426 ¿Crees que se casarán? 557 01:03:56,767 --> 01:03:58,509 No lo sé. 558 01:03:59,767 --> 01:04:01,759 Supongo que sí. 559 01:04:03,017 --> 01:04:04,827 Tengo una novia en casa. 560 01:04:04,851 --> 01:04:07,217 Algún día, me casaré con ella. 561 01:04:09,684 --> 01:04:11,702 ¿Tienes esposa? 562 01:04:11,726 --> 01:04:13,326 Ya no. 563 01:04:13,350 --> 01:04:15,425 ¿Qué pasó? 564 01:04:16,017 --> 01:04:17,702 Murió. 565 01:04:17,726 --> 01:04:19,801 Cáncer. Una enfermedad de mierda. 566 01:04:23,017 --> 01:04:26,342 Dicen que te acostumbras a estar solo, después de un tiempo. 567 01:04:28,225 --> 01:04:31,217 Eso es mentira. 568 01:04:34,267 --> 01:04:35,926 Podrías conseguir una novia. 569 01:04:37,434 --> 01:04:39,993 No lo creo. 570 01:04:40,017 --> 01:04:42,009 No soy joven y guapo como tú. 571 01:04:48,642 --> 01:04:50,618 Cuando lleguemos a Chicago, 572 01:04:50,642 --> 01:04:54,051 lo primero que quiero hacer es comer un hot dog. 573 01:05:01,475 --> 01:05:02,967 Mira, Miguel... 574 01:05:12,475 --> 01:05:15,717 Es tarde. Tal vez deberías dormir un poco. 575 01:05:25,391 --> 01:05:27,383 ARMERÍA 576 01:05:38,223 --> 01:05:40,131 ¿Quieres salir, muchacho? 577 01:06:03,680 --> 01:06:06,630 ¡Jackson! 578 01:06:12,138 --> 01:06:14,672 Miguel, despierta. Tenemos que irnos. 579 01:06:22,221 --> 01:06:24,489 911, ¿cuál es su emergencia? 580 01:06:24,513 --> 01:06:27,030 Hay un robo en progreso aquí en el Motel Blackwood, 581 01:06:27,054 --> 01:06:28,281 en la Ruta 12. 582 01:06:28,305 --> 01:06:30,197 Hay al menos tres hombres con armas. 583 01:06:30,221 --> 01:06:32,838 ¿Tres hombres, señor? ¿Puede describir a estos hombres? 584 01:06:34,221 --> 01:06:35,755 ¿Hola? 585 01:06:40,263 --> 01:06:41,880 Vamos. 586 01:06:47,972 --> 01:06:50,115 ¿Hola, señor? ¿Hola? 587 01:06:50,139 --> 01:06:52,255 Señor, ¿está bien? 588 01:07:17,805 --> 01:07:19,713 ¡Infante de Marina! 589 01:07:21,722 --> 01:07:24,129 ¡Mataste a mi hermano! 590 01:07:27,013 --> 01:07:30,505 ¡No puedes esconderte por siempre, Infante de Marina! 591 01:07:55,803 --> 01:07:58,320 La camioneta está hacia allá. 592 01:07:58,344 --> 01:08:01,321 Sube y espérame. 593 01:08:01,345 --> 01:08:03,362 - ¿Está bien? - ¿Adónde vas? 594 01:08:03,386 --> 01:08:05,153 Tengo que buscar a mi perro. 595 01:08:05,177 --> 01:08:07,003 Ve. Estaré allí en un momento. 596 01:08:17,886 --> 01:08:19,253 Jackson, no. 597 01:09:23,882 --> 01:09:28,041 Bridgeport, Oklahoma - JUEVES 598 01:09:31,632 --> 01:09:33,691 Ahora está en el Cielo. 599 01:09:33,715 --> 01:09:35,498 Eso no existe. 600 01:09:37,340 --> 01:09:40,498 Sólo es algo que la gente te dice, para hacerte sentir mejor. 601 01:09:41,506 --> 01:09:44,774 Mi perro está enterrado, y no debería ser así. 602 01:09:44,798 --> 01:09:48,315 Será mejor que te saques esa mentira del Cielo de la cabeza. 603 01:09:48,339 --> 01:09:49,398 Te equivocas. 604 01:09:49,422 --> 01:09:53,773 La única cosa en la que me equivoqué fue en cruzar el país por ti. 605 01:09:53,797 --> 01:09:55,330 Te llevaré de vuelta. 606 01:09:58,672 --> 01:10:00,664 Sé lo del dinero. 607 01:10:03,464 --> 01:10:05,665 Miré en el bolso. 608 01:10:07,840 --> 01:10:09,040 ¡Sube a la camioneta! 609 01:10:15,632 --> 01:10:16,832 ¡Miguel! 610 01:10:20,423 --> 01:10:21,998 ¡Miguel! 611 01:10:43,423 --> 01:10:46,065 El 911 recibió una llamada por un robo en progreso. 612 01:10:46,089 --> 01:10:47,915 Cuando llegamos, el dueño estaba muerto. 613 01:10:48,632 --> 01:10:50,623 Pero no se llevaron el dinero. 614 01:10:51,048 --> 01:10:54,357 Un cliente dice que vio a un hombre y un niño en esta habitación. 615 01:10:54,381 --> 01:10:56,040 Parece que se fueron deprisa. 616 01:10:56,590 --> 01:10:58,915 Tal vez puedas explicar qué diablos está pasando. 617 01:11:05,048 --> 01:11:06,790 ¿Dónde estás, Jim? 618 01:11:35,420 --> 01:11:39,078 Tal vez debí haber dicho algo sobre el dinero. 619 01:11:40,420 --> 01:11:42,813 No importa ahora, pero... 620 01:11:42,837 --> 01:11:44,996 Cometí un error al pensar que podía ayudarte. 621 01:11:48,629 --> 01:11:51,120 ¿No iremos a Chicago? 622 01:12:24,544 --> 01:12:26,286 Lamento lo de Jackson. 623 01:12:27,419 --> 01:12:29,187 Era un gran perro. 624 01:12:29,211 --> 01:12:31,619 Sí. Sí, lo era. 625 01:12:32,419 --> 01:12:36,536 Gracias por ayudarme a darle un entierro apropiado. 626 01:12:38,086 --> 01:12:41,619 Espero que algún día haya un funeral para mi madre. 627 01:13:16,625 --> 01:13:17,867 Vamos. 628 01:13:22,124 --> 01:13:23,449 Disculpe, señor. 629 01:13:26,334 --> 01:13:28,644 Me preguntaba si podría ayudarnos... 630 01:13:28,668 --> 01:13:31,284 Concédele el descanso eterno, oh, Señor. 631 01:13:32,376 --> 01:13:35,784 Que la luz perpetua brille sobre Rosa. 632 01:13:36,751 --> 01:13:39,492 Y que su alma, por la misericordia de Dios, 633 01:13:40,376 --> 01:13:41,951 descanse en paz. 634 01:13:57,542 --> 01:13:58,868 Gracias. 635 01:13:59,417 --> 01:14:01,200 Es una experiencia solitaria... 636 01:14:01,292 --> 01:14:03,159 perder a alguien tan cercano, 637 01:14:04,250 --> 01:14:05,826 en especial para un niño. 638 01:14:07,292 --> 01:14:09,409 ¿Qué es suyo? ¿Su nieto? 639 01:14:10,250 --> 01:14:12,225 No. Conocí a su madre. 640 01:14:12,249 --> 01:14:14,700 Ella me pidió que cuidara de él. 641 01:14:15,249 --> 01:14:17,158 No es un pedido menor. 642 01:14:18,166 --> 01:14:20,199 Debe haber tenido mucha fe en usted. 643 01:14:35,750 --> 01:14:36,950 ¿Jim? 644 01:14:36,999 --> 01:14:38,309 Sí, soy yo. 645 01:14:38,333 --> 01:14:39,643 Dime que estás a salvo. 646 01:14:39,667 --> 01:14:40,867 - Estamos bien. - ¿Es él? 647 01:14:41,208 --> 01:14:42,392 Averigua dónde está. 648 01:14:42,416 --> 01:14:44,476 Bien. Ahora dime exactamente dónde estás. 649 01:14:44,500 --> 01:14:45,768 - Estoy con el Sheriff. - Sarah... 650 01:14:45,792 --> 01:14:47,892 Tengo muchos refuerzos. Sólo necesito saber... 651 01:14:47,916 --> 01:14:49,491 Sarah. 652 01:14:49,625 --> 01:14:53,017 Escucha, el chico no va a volver. 653 01:14:53,041 --> 01:14:54,867 Llamé para decirte eso. 654 01:14:55,583 --> 01:14:57,100 Haré lo que me pidió su madre. 655 01:14:57,124 --> 01:14:59,033 Lo llevaré con su familia. 656 01:15:00,124 --> 01:15:01,891 Eso no depende de ti. 657 01:15:01,915 --> 01:15:04,725 ¿Y qué tipo de vida va a tener en México? 658 01:15:04,749 --> 01:15:07,598 En protección para siempre, sí es que dura una semana. 659 01:15:07,622 --> 01:15:09,556 Puede solicitar asilo aquí. 660 01:15:09,580 --> 01:15:10,847 Con lo que le pasó a su madre, 661 01:15:10,871 --> 01:15:12,488 tendría un caso fuerte. 662 01:15:12,580 --> 01:15:14,321 ¿Puedes garantizar que lo consiga? 663 01:15:14,747 --> 01:15:16,989 ¿En especial, con cómo están las cosas ahora? 664 01:15:19,830 --> 01:15:22,030 Dime qué te pasa a ti. 665 01:15:23,580 --> 01:15:25,613 Déjame ayudarte mientras pueda. 666 01:15:27,830 --> 01:15:29,238 Este chico, él... 667 01:15:29,622 --> 01:15:31,431 Él no tiene la culpa de esto. 668 01:15:31,455 --> 01:15:34,030 Sólo necesita a alguien que le dé una oportunidad. 669 01:15:35,330 --> 01:15:36,931 Tengo la sensación... 670 01:15:36,955 --> 01:15:41,112 de que tu madre, de alguna manera, me está guiando a través de esto. 671 01:15:41,371 --> 01:15:43,446 Ella querría que ayudara a este chico. 672 01:15:45,412 --> 01:15:48,154 Si haces esto, ya no podré ayudarte. 673 01:15:49,454 --> 01:15:50,863 Lo sé. 674 01:15:52,496 --> 01:15:54,362 Haz lo que tengas que hacer. 675 01:15:56,412 --> 01:15:57,680 Nos dirigimos a Chicago. 676 01:15:57,704 --> 01:15:59,988 Dame unas horas si puedes. 677 01:16:01,912 --> 01:16:03,696 Nos vemos, Sarah. 678 01:16:07,995 --> 01:16:10,263 ¿Entonces? ¿Qué dijo? 679 01:16:10,287 --> 01:16:11,529 ¿Adónde se dirige? 680 01:16:14,496 --> 01:16:15,946 No lo sé. 681 01:16:19,788 --> 01:16:21,529 El asesino de un Oficial ayer. 682 01:16:22,870 --> 01:16:26,347 El Oficial Jay Conley fue encontrado muerto en la autopista 40, 683 01:16:26,371 --> 01:16:27,930 al Oeste de Amarillo. 684 01:16:27,954 --> 01:16:29,514 La Policía tiene poca información 685 01:16:29,538 --> 01:16:31,639 y está pidiendo la ayuda del público. 686 01:16:31,663 --> 01:16:34,347 Quien haya visto cualquier cosa sospechosa, 687 01:16:34,371 --> 01:16:37,904 debe contactarse con las autoridades de Texas o con el FBI. 688 01:16:38,079 --> 01:16:39,222 En otras noticias, 689 01:16:39,246 --> 01:16:40,946 comienzan los argumentos de cierre... 690 01:16:51,497 --> 01:16:53,989 Supongo que será mejor que compremos otro mapa. 691 01:16:56,704 --> 01:16:59,195 Para averiguar cómo llevarte a Chicago. 692 01:17:50,743 --> 01:17:52,027 ¿Hola? 693 01:17:53,965 --> 01:17:55,332 Sí. 694 01:17:58,215 --> 01:17:59,415 No hay problema. 695 01:18:11,882 --> 01:18:14,082 Miguel, ven aquí. 696 01:18:20,742 --> 01:18:22,291 ¿Quieres intentarlo? 697 01:18:23,341 --> 01:18:24,917 Párate aquí. 698 01:18:26,049 --> 01:18:27,750 Pon el dedo aquí. 699 01:18:29,508 --> 01:18:30,708 Eso es. 700 01:18:31,633 --> 01:18:35,166 Ahora, alinea esto con esta muesca 701 01:18:36,467 --> 01:18:38,291 y con la lata de la izquierda. 702 01:18:38,925 --> 01:18:40,626 Separa un poco las piernas. 703 01:18:41,342 --> 01:18:44,334 Ahora, pon el dedo en el gatillo. 704 01:18:45,259 --> 01:18:47,584 El arma va a retroceder con fuerza, 705 01:18:47,925 --> 01:18:49,334 así que prepárate. 706 01:18:50,801 --> 01:18:54,584 Y cuando estés listo, sólo dispara. 707 01:18:56,509 --> 01:18:57,568 Inténtalo de nuevo. 708 01:18:57,592 --> 01:18:59,876 Mantenlo firme, relaja los hombros. 709 01:19:00,050 --> 01:19:01,626 Mantenlos sueltos. 710 01:19:02,092 --> 01:19:04,001 Ahora, respira hondo, 711 01:19:04,467 --> 01:19:06,125 suelta un poco de aire... 712 01:19:06,592 --> 01:19:09,293 Y aprieta ese gatillo. 713 01:19:14,968 --> 01:19:16,502 Tienes un talento natural. 714 01:19:19,093 --> 01:19:21,460 Presiona este botón aquí, para quitar el cargador. 715 01:19:22,719 --> 01:19:24,460 Tiras hacia atrás para vaciarlo. 716 01:19:25,761 --> 01:19:27,753 Ahora el arma está vacía y es segura. 717 01:19:38,303 --> 01:19:39,544 ¿Eras soldado? 718 01:19:39,885 --> 01:19:41,294 Sí. Infante de Marina. 719 01:19:42,012 --> 01:19:43,378 ¿Luchaste en una guerra? 720 01:19:46,137 --> 01:19:47,712 ¿Mataste a otros soldados? 721 01:19:52,512 --> 01:19:55,629 Algún día, mataré a esos hombres. 722 01:19:57,846 --> 01:20:01,505 Matar a otro hombre nunca se siente bien. 723 01:20:04,013 --> 01:20:06,755 Tu madre murió para darte la oportunidad de una vida mejor. 724 01:20:08,305 --> 01:20:09,672 No la desperdicies. 725 01:20:15,432 --> 01:20:16,965 Es aquí. 726 01:20:57,808 --> 01:21:00,633 ¿Todavía te pones triste, cuando piensas en tu esposa? 727 01:21:02,808 --> 01:21:04,758 La extraño todos los días. 728 01:21:06,892 --> 01:21:09,467 La vida no siempre resulta de la forma que esperas. 729 01:21:12,100 --> 01:21:14,258 Te esperan cosas buenas, Miguel. 730 01:21:16,183 --> 01:21:17,759 Tu mamá te está cuidando. 731 01:21:18,517 --> 01:21:20,175 Ella se asegurará de eso. 732 01:21:29,350 --> 01:21:30,884 Esto te pertenece a ti. 733 01:21:35,684 --> 01:21:37,009 No lo quiero. 734 01:21:38,435 --> 01:21:39,885 Es dinero del Cártel. 735 01:21:46,018 --> 01:21:50,635 Entonces, supongo que no tenemos ningún uso para esto. 736 01:22:40,687 --> 01:22:42,303 ¿Sabes qué? 737 01:22:42,687 --> 01:22:44,304 No está mal. 738 01:22:49,438 --> 01:22:50,721 ¿Listo? 739 01:23:09,355 --> 01:23:13,347 VIERNES 740 01:23:15,189 --> 01:23:17,263 Chicago 80 km 741 01:23:52,359 --> 01:23:53,685 ¿Adónde vamos? 742 01:23:54,735 --> 01:23:57,018 Tomemos algunos caminos secundarios por un tiempo. 743 01:24:07,235 --> 01:24:08,811 ¿Salida 209? 744 01:24:09,652 --> 01:24:10,852 ¿Estás seguro? 745 01:24:47,235 --> 01:24:48,670 ¿Es él? 746 01:24:48,694 --> 01:24:50,019 Agárrate fuerte. 747 01:25:12,820 --> 01:25:14,229 ¡Mierda! 748 01:25:45,447 --> 01:25:46,898 ¡Sal! 749 01:25:56,447 --> 01:25:58,147 Deberíamos correr. Nos matará. 750 01:25:58,822 --> 01:26:00,730 No si yo lo mato primero. 751 01:27:02,076 --> 01:27:03,344 Miguel, vámonos. 752 01:27:03,368 --> 01:27:04,735 Vamos. 753 01:27:45,870 --> 01:27:47,070 Vamos. 754 01:28:01,246 --> 01:28:03,071 Agáchate. Aquí. 755 01:28:05,995 --> 01:28:07,555 Si algo me pasa, 756 01:28:07,579 --> 01:28:10,764 sal de aquí y huye tan lejos como puedas. 757 01:28:10,788 --> 01:28:12,404 ¿Entiendes? 758 01:29:01,914 --> 01:29:03,615 Miguel, ven aquí. 759 01:29:06,749 --> 01:29:09,517 Necesito que crees una distracción. 760 01:29:09,541 --> 01:29:14,058 Cuenta hasta 30 y dispara dos veces ahí fuera. 761 01:29:14,082 --> 01:29:15,574 Está lista. 762 01:29:17,249 --> 01:29:19,198 Empieza a contar. Ahora. 763 01:31:21,506 --> 01:31:22,748 ¿Miguel? 764 01:31:44,424 --> 01:31:46,457 ¡Infante de Marina! 765 01:31:48,923 --> 01:31:50,791 ¡Ven aquí y terminemos esto! 766 01:31:57,133 --> 01:31:59,000 ¡Suelta el arma! 767 01:32:05,674 --> 01:32:06,916 ¡Suéltala! 768 01:32:15,924 --> 01:32:18,583 Déjalo ir, maldito. 769 01:32:18,675 --> 01:32:20,900 ¿Dejarlo ir? 770 01:32:20,924 --> 01:32:22,500 ¿Por qué? 771 01:32:26,342 --> 01:32:28,459 Un día va a ser un buen soldado. 772 01:32:29,801 --> 01:32:31,626 Va a ser entrenado por el mejor. 773 01:32:32,885 --> 01:32:34,501 Nunca matará por ti. 774 01:32:35,967 --> 01:32:37,167 ¿No? 775 01:32:39,342 --> 01:32:40,709 Yo fui... 776 01:32:41,926 --> 01:32:43,710 Yo fui como él un día. 777 01:32:45,468 --> 01:32:48,585 Todos aprendemos a hacer lo que debemos hacer para sobrevivir. 778 01:32:49,218 --> 01:32:51,044 Igual que tú y yo, soldado. 779 01:32:51,719 --> 01:32:53,111 Nosotros tomamos nuestras decisiones. 780 01:32:53,135 --> 01:32:54,877 Deja que él tome la suya. 781 01:32:56,719 --> 01:32:59,377 ¿Crees que tuve elección? 782 01:33:01,678 --> 01:33:03,294 ¡Nunca tuve elección! 783 01:33:04,845 --> 01:33:06,045 Miguel. 784 01:33:09,969 --> 01:33:13,070 Ahora él va a matar a su primer hombre hoy. 785 01:33:13,094 --> 01:33:14,572 - Igual que... - Miguel. 786 01:33:14,596 --> 01:33:16,004 Mírame. 787 01:33:59,805 --> 01:34:01,421 ¡Sí! 788 01:34:54,375 --> 01:34:56,508 Miguel, no lo escuches. 789 01:34:56,974 --> 01:34:58,257 No lo hagas. 790 01:35:00,233 --> 01:35:03,508 Dame el arma. ¡Dame esa arma! 791 01:35:20,484 --> 01:35:22,759 Miguel, sal de aquí. 792 01:35:24,225 --> 01:35:26,133 Sal de aquí. Ahora. 793 01:35:35,769 --> 01:35:37,134 Espera. 794 01:36:39,046 --> 01:36:41,555 Ahora tienes elección. 795 01:37:53,524 --> 01:37:57,892 Chicago, Illinois - SÁBADO 796 01:38:07,025 --> 01:38:09,267 EL MEJOR DE CHICAGO SEGUNDA CIUDAD - HOT DOGS 797 01:38:37,327 --> 01:38:39,103 Esto es para ti... 53613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.