Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,547 --> 00:04:35,839
Vamos, Jackson.
2
00:04:55,631 --> 00:04:57,297
Lo siento, nena.
3
00:05:14,881 --> 00:05:16,881
Patrulla Fronteriza, habla Jim Hanson.
4
00:05:16,923 --> 00:05:19,547
Tengo cuatro o cinco inmigrantes ilegales
5
00:05:19,589 --> 00:05:22,631
dirigiéndose hacia el norte
cerca de mi rancho,
6
00:05:22,673 --> 00:05:24,297
a unos 800 metros de la valla.
7
00:05:24,339 --> 00:05:25,339
Cambio.
8
00:05:28,089 --> 00:05:29,214
Entendido, Jim.
9
00:05:29,631 --> 00:05:31,089
Agentes en camino.
10
00:05:57,172 --> 00:05:58,673
Tranquilo.
11
00:06:00,923 --> 00:06:03,172
Aquí Hanson.
Será mejor que envíen a un médico.
12
00:06:03,214 --> 00:06:05,047
Encontré a uno que dejaron atrás. Cambio.
13
00:07:07,756 --> 00:07:08,923
¿Es usted James Hanson?
14
00:07:09,881 --> 00:07:11,089
¿Quién pregunta?
15
00:07:11,131 --> 00:07:13,840
Carl Neeham,
del Banco Pima County Merchants.
16
00:07:17,172 --> 00:07:19,798
Es un aviso de venta del fideicomisario.
17
00:07:19,840 --> 00:07:22,548
Le notifica
que el rancho será subastado en 90 días.
18
00:07:22,840 --> 00:07:24,089
¿Qué?
19
00:07:24,131 --> 00:07:25,881
La ley requiere que se le notifique.
20
00:07:25,923 --> 00:07:28,506
Hubiera llamado,
pero no encontré su teléfono.
21
00:07:28,548 --> 00:07:31,548
Estuve allí el mes pasado,
le expliqué mi situación a Ned Fremont.
22
00:07:31,589 --> 00:07:32,798
Me aseguró...
-Sí, bueno,
23
00:07:32,840 --> 00:07:34,214
Ned ya no está con nosotros.
24
00:07:34,881 --> 00:07:37,422
No sé qué pasó, pero la política del banco
es tomar medidas
25
00:07:37,464 --> 00:07:39,464
si no se ha efectuado un pago
en más de seis meses.
26
00:07:41,589 --> 00:07:42,673
También debería saber
27
00:07:42,714 --> 00:07:45,297
que el banco tiene el derecho
de vender el bien antes de los 90 días
28
00:07:45,339 --> 00:07:47,589
si recibe una oferta razonable
de un tercero.
29
00:07:54,089 --> 00:07:55,172
¿Sr. Hanson?
30
00:07:56,840 --> 00:07:58,673
Esa colina de allí...
31
00:07:59,214 --> 00:08:02,464
Allí esparcí las cenizas de mi esposa
el año pasado.
32
00:08:05,588 --> 00:08:07,214
Lo lamento mucho.
33
00:08:07,256 --> 00:08:09,256
Mire, señor...
-Neeham.
34
00:08:09,713 --> 00:08:11,256
No soy un estafador.
35
00:08:11,297 --> 00:08:14,923
Solo necesito un poco de tiempo
para arreglar las cosas, recuperarme.
36
00:08:14,965 --> 00:08:18,339
Sí, como dije, tiene 90 días,
es lo más probable.
37
00:08:19,965 --> 00:08:21,423
Si tiene alguna pregunta, llámeme.
38
00:08:22,589 --> 00:08:23,923
Que tenga buenas tardes.
39
00:08:32,131 --> 00:08:35,047
El marco está casi listo,
y tengo límites de presupuesto y todo eso.
40
00:08:35,548 --> 00:08:37,297
En fin, ¿no tienes
un rancho que administrar?
41
00:08:37,339 --> 00:08:38,881
Vendí la mayor parte.
42
00:08:39,423 --> 00:08:41,548
Me quedan las últimas cabezas de ganado.
43
00:08:42,172 --> 00:08:44,798
Los gastos médicos de Christine
me aniquilaron.
44
00:08:44,840 --> 00:08:46,381
Lamento oír eso.
45
00:08:48,506 --> 00:08:50,881
Puedo cavar ese agujero.
Terminaré para el atardecer.
46
00:08:55,423 --> 00:08:57,506
No te lo pediría
si no necesitara el trabajo.
47
00:08:58,172 --> 00:09:00,172
Jim, ese trabajo no es para alguien...
48
00:09:01,297 --> 00:09:03,089
¿Alguien de mi edad? Vamos, Randall.
49
00:09:03,131 --> 00:09:04,923
Sabes que soy mejor
que cualquier hombre aquí.
50
00:09:05,756 --> 00:09:08,464
Tendré un nuevo proyecto el mes que viene.
51
00:09:08,506 --> 00:09:10,965
Ven a verme entonces,
veré qué puedo encontrar para ti.
52
00:09:12,214 --> 00:09:13,631
Sí. De acuerdo.
53
00:09:19,047 --> 00:09:21,172
Pasé por tu rancho la semana pasada.
54
00:09:22,131 --> 00:09:24,047
Se ven muy delgadas.
55
00:09:24,089 --> 00:09:25,214
Ni que lo digas.
56
00:09:25,631 --> 00:09:28,339
A $1,50 el kilo,
57
00:09:29,923 --> 00:09:32,339
estamos hablando de $17000.
58
00:09:33,339 --> 00:09:34,339
¿Puedes darme $20000?
59
00:09:34,840 --> 00:09:37,756
Vender ganado de poco peso
no deja mucha ganancia.
60
00:09:41,256 --> 00:09:42,297
Lo siento, Jim.
61
00:09:42,339 --> 00:09:44,256
Avísame qué decides, amigo.
62
00:09:49,047 --> 00:09:50,047
BAR
63
00:10:11,756 --> 00:10:14,298
Siento molestarte, Sarah.
Pensé que querrías saberlo.
64
00:10:14,715 --> 00:10:15,756
Te lo agradezco, Angie.
65
00:10:15,798 --> 00:10:18,798
Sí. Hacía mucho que no lo veía aquí.
66
00:10:24,256 --> 00:10:25,464
Hola, extraño.
67
00:10:26,923 --> 00:10:29,548
Hola, Sarah.
68
00:10:30,506 --> 00:10:33,214
¿Este asiento está ocupado?
-Es para ti.
69
00:10:34,339 --> 00:10:35,423
¿Un trago?
70
00:10:36,131 --> 00:10:37,256
No, gracias.
71
00:10:38,715 --> 00:10:40,381
Gracias por la llamada de ayer.
72
00:10:41,506 --> 00:10:44,631
Unas horas más, y ese tipo
hubiera ido con el forense.
73
00:10:45,089 --> 00:10:46,798
Su día de suerte, supongo.
74
00:10:48,673 --> 00:10:50,298
No creo que él lo vea así.
75
00:10:51,214 --> 00:10:53,131
Vino caminando desde Honduras,
76
00:10:53,172 --> 00:10:55,131
gastó los ahorros de su vida en un coyote
77
00:10:55,172 --> 00:10:57,423
que lo dejó en medio de la nada.
78
00:10:58,131 --> 00:10:59,590
Todo en vano.
79
00:11:00,214 --> 00:11:01,965
Sí, es un mundo cruel.
80
00:11:04,715 --> 00:11:07,339
Ese paso nos ha mantenido ocupados
toda la semana.
81
00:11:08,172 --> 00:11:10,464
Los cárteles están moviendo todo por allí.
82
00:11:10,506 --> 00:11:12,631
Drogas, gente, armas.
83
00:11:13,339 --> 00:11:14,464
¿Cuál es la novedad?
84
00:11:14,506 --> 00:11:16,047
Me preocupo por ti,
85
00:11:17,756 --> 00:11:19,882
ahí en la primera línea, solo.
86
00:11:20,798 --> 00:11:24,131
Estaría bien
si el gobierno hiciera su trabajo
87
00:11:24,172 --> 00:11:25,882
y arreglara ese desastre.
88
00:11:32,256 --> 00:11:33,631
¿Qué está pasando?
89
00:11:34,798 --> 00:11:36,047
¿Qué haces aquí?
90
00:11:40,882 --> 00:11:42,756
Me he estado preguntando lo mismo.
91
00:11:44,423 --> 00:11:46,089
¿Qué diablos estoy haciendo?
92
00:11:47,756 --> 00:11:51,007
Supongo que estoy tratando de entender
93
00:11:51,047 --> 00:11:52,423
cómo trabajas toda tu vida,
94
00:11:52,464 --> 00:11:55,007
sirves a tu país, pagas tus impuestos,
95
00:11:55,882 --> 00:11:57,965
y terminas sin un lugar
donde caerte muerto.
96
00:12:00,298 --> 00:12:01,756
Perdí mi hogar,
97
00:12:02,256 --> 00:12:03,298
mi sustento,
98
00:12:07,214 --> 00:12:10,256
y a la única persona
que hizo que todo eso valiera la pena.
99
00:12:17,798 --> 00:12:19,756
Vamos, te llevaré a casa.
100
00:12:21,631 --> 00:12:22,923
Vamos.
101
00:12:30,715 --> 00:12:31,965
Ahí vamos.
102
00:12:48,256 --> 00:12:50,506
Déjalo, Sarah. Solo déjalo.
103
00:13:07,506 --> 00:13:09,506
Me gusta recordarla así.
104
00:13:11,298 --> 00:13:12,381
Sonriendo, riendo.
105
00:13:16,131 --> 00:13:18,840
Nunca había visto a mi madre tan feliz
como cuando se casó contigo.
106
00:13:19,715 --> 00:13:22,339
No merecía morir como murió.
107
00:13:23,590 --> 00:13:25,423
Verla sufrir así...
108
00:13:27,173 --> 00:13:29,298
No podía imaginarme nada peor.
109
00:13:30,173 --> 00:13:31,214
Ahora lo sé.
110
00:13:36,298 --> 00:13:37,381
Vamos.
111
00:13:38,840 --> 00:13:40,381
A dormir.
112
00:13:43,882 --> 00:13:45,173
Vamos, papá.
113
00:13:47,923 --> 00:13:49,548
Descansa esos huesos viejos.
114
00:13:58,882 --> 00:14:00,506
No se lo merecía, Sarah.
115
00:14:03,298 --> 00:14:04,715
Yo también la echo de menos.
116
00:14:05,256 --> 00:14:06,256
¿Sí?
117
00:14:13,214 --> 00:14:14,506
Descansa.
118
00:14:14,757 --> 00:14:15,757
Sí.
119
00:14:43,631 --> 00:14:49,298
Frontera entre Estados Unidos y México
LUNES
120
00:16:05,632 --> 00:16:07,214
¿Quién es el mejor perro del mundo?
121
00:16:55,673 --> 00:16:57,173
¿Quién es un buen chico?
122
00:16:57,882 --> 00:16:59,798
Jackson lo es. Jackie...
123
00:17:02,465 --> 00:17:04,215
Cielos.
124
00:17:09,548 --> 00:17:11,256
¡Oigan! ¡Esperen!
125
00:17:12,381 --> 00:17:14,340
Nunca lo lograrán por ahí.
126
00:17:15,048 --> 00:17:17,089
El camino más cercano está a kilómetros.
127
00:17:18,381 --> 00:17:20,673
Usted... ¿Nos ayudará?
128
00:17:21,048 --> 00:17:22,798
Llamaré a la Patrulla Fronteriza.
129
00:17:22,840 --> 00:17:25,131
¡No! ¡Señor, por favor! ¡Por favor!
130
00:17:25,173 --> 00:17:26,882
No. A la Patrulla Fronteriza no.
131
00:17:30,715 --> 00:17:31,924
Le pagaré.
132
00:17:31,965 --> 00:17:33,256
¿Qué?
133
00:17:33,298 --> 00:17:35,173
Para que nos ayude. Le pago.
134
00:17:35,215 --> 00:17:37,215
No soy contrabandista, señora.
135
00:17:37,256 --> 00:17:38,924
La Patrulla Fronteriza los ayudará.
136
00:17:38,965 --> 00:17:40,965
¡No!
-Escuche, tiene que ver a un médico.
137
00:17:41,007 --> 00:17:42,924
¡Por favor, señor! ¡No!
138
00:17:45,715 --> 00:17:48,298
¡Por favor!
139
00:17:50,048 --> 00:17:51,089
¡Por favor!
140
00:17:51,131 --> 00:17:53,089
Central, habla Jim Hanson.
141
00:17:54,465 --> 00:17:55,465
Adelante, Jim.
142
00:17:56,882 --> 00:17:58,007
Tengo a dos ilegales
143
00:17:58,048 --> 00:18:00,048
a un kilómetro al sur de Stone Ridge.
144
00:18:01,924 --> 00:18:03,131
Entendido.
145
00:18:03,173 --> 00:18:04,632
Estamos ocupados en este momento.
146
00:18:04,673 --> 00:18:05,924
Demorará un rato.
147
00:18:05,965 --> 00:18:06,965
Cambio y fuera.
148
00:18:08,840 --> 00:18:10,173
Les traeré un poco de agua.
149
00:18:16,298 --> 00:18:18,089
Jackson, quieto.
150
00:18:29,465 --> 00:18:30,965
Habla inglés.
151
00:18:32,715 --> 00:18:35,423
Vengo a llevarme a la mujer y al niño.
152
00:18:36,924 --> 00:18:40,007
Lo siento, Pancho.
Estos ilegales son míos.
153
00:18:42,173 --> 00:18:44,173
¿Es de la Patrulla Fronteriza?
154
00:18:45,256 --> 00:18:46,381
Infantería de Marina.
155
00:18:48,673 --> 00:18:51,924
Así que, ¿mantiene a su país seguro
156
00:18:51,965 --> 00:18:54,840
usted solo, infante de marina?
157
00:18:55,548 --> 00:18:56,965
Algo así.
158
00:19:03,048 --> 00:19:04,381
Yo también soy soldado.
159
00:19:05,715 --> 00:19:08,007
Tengo órdenes
de llevarlos de vuelta conmigo.
160
00:19:09,965 --> 00:19:11,381
No eres soldado.
161
00:19:12,924 --> 00:19:14,298
Y yo no me asusto fácilmente.
162
00:19:15,757 --> 00:19:17,423
Ya llamé a la caballería,
163
00:19:17,465 --> 00:19:21,215
así que les sugiero
que den media vuelta y adiós.
164
00:19:27,882 --> 00:19:29,465
No voy a decirlo otra vez.
165
00:19:31,048 --> 00:19:32,590
La mujer y el niño.
166
00:19:32,632 --> 00:19:34,090
Entréguelos.
167
00:19:38,173 --> 00:19:40,840
Esto no vale la pena, muchachos.
168
00:19:44,673 --> 00:19:45,673
¡Entréguemelos!
169
00:20:10,715 --> 00:20:12,548
Suban a la camioneta. Muévanse.
170
00:20:45,048 --> 00:20:46,507
Mierda.
171
00:20:46,548 --> 00:20:47,548
Agáchense.
172
00:20:50,590 --> 00:20:52,256
Jackson, silencio.
173
00:20:52,298 --> 00:20:53,340
¡Jackson!
174
00:20:53,674 --> 00:20:56,007
Central, habla Hanson.
175
00:20:56,048 --> 00:20:57,632
Me dispararon.
176
00:20:57,674 --> 00:20:58,715
Tengo un herido...
177
00:22:03,048 --> 00:22:04,632
De acuerdo, vamos a...
178
00:22:05,840 --> 00:22:07,048
Despacio.
179
00:22:10,632 --> 00:22:11,799
Señor...
180
00:22:12,674 --> 00:22:14,840
Si se lo llevan, lo matan.
181
00:22:14,882 --> 00:22:17,924
No, esos tipos se han ido. Se han ido.
182
00:22:17,966 --> 00:22:19,423
No, por favor.
183
00:22:19,966 --> 00:22:21,549
Todo lo que tengo
184
00:22:21,590 --> 00:22:24,007
es suyo... Para ayudarlo.
185
00:22:26,632 --> 00:22:27,840
Esto...
186
00:22:29,423 --> 00:22:30,799
Mi prima...
187
00:22:31,882 --> 00:22:33,048
En Chicago.
188
00:22:35,465 --> 00:22:36,465
Por favor.
189
00:23:04,048 --> 00:23:05,215
Señor...
190
00:23:06,131 --> 00:23:07,507
Por favor.
191
00:23:09,674 --> 00:23:10,966
Por favor.
192
00:23:38,632 --> 00:23:41,549
Calle Shelby 8201 - Chicago, IL 60608
193
00:23:51,757 --> 00:23:54,674
PATRULLA FRONTERIZA
194
00:24:01,340 --> 00:24:03,007
No tiene sentido.
195
00:24:03,048 --> 00:24:05,298
No tiene sentido
querer entender a los cárteles.
196
00:24:05,340 --> 00:24:06,757
Es mejor solo evitarlos.
197
00:24:07,549 --> 00:24:09,132
¿Qué pasará con el chico?
198
00:24:09,882 --> 00:24:12,924
Los menores no acompañados
van al centro de Nogales.
199
00:24:14,382 --> 00:24:15,966
Seguro irá a un hogar de acogida.
200
00:24:19,298 --> 00:24:20,298
Díaz.
201
00:24:21,257 --> 00:24:22,715
¿De qué hablaba el chico?
202
00:24:25,674 --> 00:24:27,757
Dijo que si no los hubieras detenido,
203
00:24:27,799 --> 00:24:29,382
su madre seguiría viva.
204
00:24:33,882 --> 00:24:35,966
Oye, es solo un niño.
205
00:24:39,257 --> 00:24:43,465
Jim, necesito
que vayas a la estación a declarar.
206
00:24:50,007 --> 00:24:53,257
Aduanas y Protección Fronteriza de EE. UU.
Estación Fronteriza de Arizona
207
00:25:02,882 --> 00:25:04,882
Buen chico, Jackson.
208
00:25:12,507 --> 00:25:17,298
MARTES
209
00:25:40,424 --> 00:25:42,090
Buenos días, cielo.
210
00:25:45,590 --> 00:25:47,132
Vamos a comer algo, ¿sí?
211
00:25:47,173 --> 00:25:48,674
Vamos a comer algo.
212
00:26:50,966 --> 00:26:52,257
Buen chico.
213
00:27:14,757 --> 00:27:16,549
Todo lo que tengo es suyo.
214
00:27:16,591 --> 00:27:18,591
Si se lo llevan, lo matan.
215
00:27:18,632 --> 00:27:20,173
Por favor.
216
00:27:20,215 --> 00:27:21,465
¡Maldición!
217
00:28:12,299 --> 00:28:16,382
Denny, ese chico cuya madre murió anoche,
218
00:28:16,424 --> 00:28:18,632
¿ya lo enviaron a Nogales?
219
00:28:18,674 --> 00:28:20,966
No, lo van a deportar.
220
00:28:21,008 --> 00:28:22,173
¿Qué?
221
00:28:22,215 --> 00:28:24,340
Las autoridades de México
dicen que tiene un pariente
222
00:28:24,382 --> 00:28:25,966
que lo espera del otro lado.
223
00:28:27,966 --> 00:28:29,883
Necesito verlo.
224
00:28:29,924 --> 00:28:32,340
Lo siento, Jim, no puedo hacer eso.
225
00:28:32,382 --> 00:28:33,883
Solo unos minutos.
226
00:28:33,924 --> 00:28:35,382
Sarah lo autorizó.
227
00:28:35,424 --> 00:28:36,549
Llámala y pregunta.
228
00:28:48,174 --> 00:28:50,174
Que sea rápido.
-Gracias.
229
00:28:56,257 --> 00:28:57,883
Oye, vamos.
230
00:29:01,215 --> 00:29:03,174
No estás a salvo aquí, ¿comprendes?
231
00:29:03,215 --> 00:29:04,924
Vamos.
232
00:29:38,924 --> 00:29:40,132
ÁREA RESTRINGIDA - NO PASAR
233
00:29:40,174 --> 00:29:41,215
Vamos.
234
00:30:04,549 --> 00:30:06,008
Oye.
235
00:30:48,507 --> 00:30:50,758
Quédate aquí, ¿entendido?
236
00:30:51,924 --> 00:30:53,591
Vamos, Jackson. Vamos.
237
00:31:33,257 --> 00:31:34,674
Maldita sea.
238
00:31:43,466 --> 00:31:45,174
Caballeros.
239
00:31:45,215 --> 00:31:47,174
Pasaportes y visas, por favor.
240
00:31:53,049 --> 00:31:54,632
Abra la cajuela, por favor.
241
00:32:12,883 --> 00:32:14,424
¡Todo despejado!
242
00:32:42,215 --> 00:32:43,841
¿Qué demonios haces?
243
00:32:43,883 --> 00:32:46,466
Escúchame o vas a hacer que te maten.
244
00:32:46,507 --> 00:32:48,424
Si te deportan,
esos hombres estarán esperándote.
245
00:32:51,008 --> 00:32:52,299
Vamos.
246
00:33:25,341 --> 00:33:26,925
¿Qué?
247
00:33:30,549 --> 00:33:32,549
Estoy haciendo lo que tu madre me pidió.
248
00:33:32,591 --> 00:33:35,131
Te llevaré con tu familia en Chicago.
249
00:33:37,299 --> 00:33:38,840
¿Entiendes? ¿Chicago?
250
00:33:44,256 --> 00:33:47,257
Demonios, no entiendes
ni una palabra de lo que digo.
251
00:36:00,257 --> 00:36:02,132
CHURRASQUERÍA
252
00:36:02,925 --> 00:36:05,216
Oye, ¿tienes hambre?
253
00:36:06,466 --> 00:36:07,966
¿Sed?
254
00:36:09,091 --> 00:36:10,382
Comida.
255
00:36:11,800 --> 00:36:13,008
¿Sí?
256
00:36:24,049 --> 00:36:26,841
Oye. ¿Qué pasa? De seguro tienes hambre.
257
00:36:45,591 --> 00:36:47,424
Eso es lo que pensé.
258
00:36:48,591 --> 00:36:54,466
Pueblo Rocks, Nuevo México
259
00:37:36,675 --> 00:37:38,299
Hola.
-Hola.
260
00:37:39,008 --> 00:37:40,633
Necesito comprar un atlas.
261
00:37:40,675 --> 00:37:42,174
¿Un qué?
-Un atlas.
262
00:37:42,591 --> 00:37:45,257
Como un libro de mapas.
Con todos los estados.
263
00:37:46,091 --> 00:37:49,967
Busque en ese estante de abajo.
264
00:37:50,925 --> 00:37:53,132
En realidad, ya casi no vendemos mapas.
265
00:37:53,174 --> 00:37:55,883
Todo el mundo
solo los googlea en su teléfono.
266
00:37:57,008 --> 00:37:58,549
¡Eso es!
267
00:38:00,216 --> 00:38:01,341
Mi día de suerte.
268
00:38:01,383 --> 00:38:02,383
¿Qué le parece?
269
00:38:04,174 --> 00:38:05,800
¿Se va de viaje?
270
00:38:05,841 --> 00:38:07,424
Sí, algo así.
271
00:38:09,008 --> 00:38:10,508
No tiene precio.
272
00:38:11,341 --> 00:38:12,508
Seguro esté desactualizado.
273
00:38:12,549 --> 00:38:14,299
Puede llevarlo gratis.
274
00:38:14,341 --> 00:38:15,841
Gracias.
-Sí.
275
00:38:17,758 --> 00:38:18,925
Gracias.
276
00:38:19,383 --> 00:38:20,800
Que tenga buen día.
-Igualmente.
277
00:39:08,675 --> 00:39:09,883
Sarah Reynolds.
278
00:39:09,925 --> 00:39:11,174
Sarah, soy Jim.
279
00:39:11,967 --> 00:39:13,132
Gracias a Dios.
280
00:39:13,716 --> 00:39:14,841
¿Estás bien?
281
00:39:14,883 --> 00:39:16,132
Sí, estoy bien.
282
00:39:16,174 --> 00:39:18,341
Llamé para decirte que no te preocupes.
283
00:39:18,800 --> 00:39:20,591
¿En qué rayos pensabas
al llevarte a ese niño?
284
00:39:20,967 --> 00:39:23,800
Los que mataron a su madre iban a matarlo.
285
00:39:23,841 --> 00:39:26,174
Lo estaban esperando en la frontera.
286
00:39:26,216 --> 00:39:28,883
¿Y no se te ocurrió venir a mí
con esa información?
287
00:39:28,925 --> 00:39:30,716
¿Solo lo tomaste y te fuiste?
288
00:39:30,758 --> 00:39:33,383
Cielos, Jim, puedo perder mi trabajo.
289
00:39:35,424 --> 00:39:37,883
Solo puedo cubrirte por un tiempo.
290
00:39:39,008 --> 00:39:40,800
Necesito que traigas de vuelta al chico.
291
00:39:41,091 --> 00:39:42,174
Ahora.
292
00:39:42,216 --> 00:39:44,008
No puedo hacer eso.
293
00:39:44,049 --> 00:39:45,424
¿Por qué no?
294
00:39:45,466 --> 00:39:46,842
Su madre, ella...
295
00:39:47,675 --> 00:39:49,049
Hicimos una especie de trato.
296
00:39:49,967 --> 00:39:51,299
Jim...
297
00:39:52,049 --> 00:39:53,550
Escucha.
298
00:39:54,258 --> 00:39:56,258
Enviamos agentes a tu casa.
299
00:39:56,299 --> 00:39:58,174
La hicieron cenizas.
300
00:39:58,675 --> 00:40:02,008
Quienquiera que sean estos tipos
en la frontera, no están jugando.
301
00:40:02,299 --> 00:40:04,258
Ahora dime dónde diablos estás.
302
00:40:05,424 --> 00:40:06,675
Te llamaré más tarde.
303
00:40:07,383 --> 00:40:08,550
Jim...
304
00:40:14,508 --> 00:40:15,800
¡Maldita sea!
305
00:40:16,383 --> 00:40:19,216
¿Por qué diablos
tuviste que cruzar mi propiedad?
306
00:40:19,258 --> 00:40:22,258
Espero que aprecies
lo que estoy haciendo por ti.
307
00:40:25,341 --> 00:40:27,508
Ni siquiera quiero estar
en tu estúpido país.
308
00:40:35,008 --> 00:40:37,258
Vaya, vaya. Habla.
309
00:40:39,174 --> 00:40:41,258
Oye, Jackson, ¿oyes eso?
310
00:41:00,550 --> 00:41:01,800
Quiero irme a casa.
311
00:41:03,675 --> 00:41:05,925
No es seguro para ti allí.
312
00:41:05,967 --> 00:41:07,633
¿Por qué haces esto?
313
00:41:07,675 --> 00:41:09,550
Porque tu madre me pidió ayuda.
314
00:41:09,591 --> 00:41:11,800
¿Por qué llamaste
a la Patrulla Fronteriza?
315
00:41:11,842 --> 00:41:14,425
Porque no quería encontrar
sus cuerpos en mi tierra.
316
00:41:15,258 --> 00:41:17,341
Si quieres ayudarme, llévame de vuelta.
317
00:41:17,383 --> 00:41:19,008
Encontraré cómo volver a casa solo.
318
00:41:19,758 --> 00:41:22,133
Te llevaré con tu familia en Chicago.
319
00:41:22,174 --> 00:41:24,550
Después de eso,
me importa un carajo lo que hagas.
320
00:41:28,341 --> 00:41:29,633
Mira...
321
00:41:30,341 --> 00:41:34,133
Puede que no lo parezca ahora mismo,
pero esto es lo mejor.
322
00:41:37,174 --> 00:41:39,174
Y lo siento.
323
00:41:40,133 --> 00:41:42,299
Siento lo que le pasó
a tu mamá y todo eso.
324
00:41:48,800 --> 00:41:50,174
Mierda.
325
00:41:50,216 --> 00:41:51,800
REVISE EL MOTOR - TEMPERATURA ALTA
326
00:42:09,383 --> 00:42:10,717
Tengo que colgar, mamá. Adiós.
327
00:42:16,216 --> 00:42:17,299
No, lo siento.
328
00:42:19,925 --> 00:42:24,633
Estoy buscando a un hombre y un niño.
329
00:42:25,675 --> 00:42:27,633
Y conducen un...
330
00:42:28,425 --> 00:42:29,466
Camión...
331
00:42:30,009 --> 00:42:31,341
Una camioneta.
332
00:42:31,383 --> 00:42:32,675
Sí, estuvo aquí.
333
00:42:33,341 --> 00:42:34,675
Se iba de viaje.
334
00:42:34,717 --> 00:42:35,967
¿Sabes adónde?
335
00:42:36,299 --> 00:42:37,466
No, lo siento.
336
00:42:41,091 --> 00:42:44,466
¿Sabes en qué dirección fue?
337
00:42:44,508 --> 00:42:45,758
No presté atención.
338
00:42:46,383 --> 00:42:47,550
Lo siento.
339
00:42:53,633 --> 00:42:55,133
¿Estuvo aquí?
340
00:42:55,174 --> 00:42:57,299
En realidad, eso no es para...
341
00:43:07,591 --> 00:43:08,758
Muéstrame.
342
00:43:50,633 --> 00:43:52,133
Esto está casi seco.
343
00:43:52,174 --> 00:43:53,925
Tiene suerte de que no explotara el motor.
344
00:43:53,967 --> 00:43:55,633
Gotea alrededor del núcleo.
345
00:43:56,758 --> 00:43:58,717
Hay algo atorado aquí.
346
00:43:59,508 --> 00:44:00,633
Parece una bala.
347
00:44:02,967 --> 00:44:05,133
¿Alguien la usó para practicar tiro?
348
00:44:05,174 --> 00:44:08,009
Sí, algo así.
¿Puede reemplazar el radiador?
349
00:44:08,049 --> 00:44:09,425
Sí, seguro.
350
00:44:09,466 --> 00:44:11,091
Demorará un día o dos conseguir la pieza.
351
00:44:11,717 --> 00:44:13,009
No podemos esperar tanto.
352
00:44:13,049 --> 00:44:15,592
Yo no conduciría como está.
Podría quemar el motor.
353
00:44:16,466 --> 00:44:19,258
Supongo que podría
emparcharlo temporalmente
354
00:44:19,300 --> 00:44:21,633
para que puedan llegar a destino.
355
00:44:21,675 --> 00:44:22,842
Genial.
356
00:44:23,425 --> 00:44:25,425
Nos vemos mañana.
-¿Qué?
357
00:44:26,216 --> 00:44:29,009
Son más de las 6:00. Está cerrado.
358
00:44:31,758 --> 00:44:32,883
Banco Pima County Merchants.
359
00:44:33,425 --> 00:44:35,383
Ingrese una extensión
en cualquier momento.
360
00:44:37,300 --> 00:44:39,466
Se ha comunicado con Carl Neeham.
361
00:44:39,508 --> 00:44:40,633
Por favor, deje un mensaje.
362
00:44:40,675 --> 00:44:42,009
Sí, Sr. Neeham...
363
00:44:44,758 --> 00:44:47,174
Sr. Neeham, habla Jim Hanson.
364
00:44:47,216 --> 00:44:49,258
Escuche, logré hacer algo.
365
00:44:49,884 --> 00:44:51,884
Si puede darme unos días más,
366
00:44:52,133 --> 00:44:55,174
iré al banco a regularizar mi préstamo.
367
00:44:56,633 --> 00:44:57,758
Gracias.
368
00:45:03,091 --> 00:45:06,049
De acuerdo, whisky doble y una Coca-Cola.
369
00:45:06,091 --> 00:45:08,049
¿Están listos para ordenar?
370
00:45:08,091 --> 00:45:10,009
Yo comeré un bistec. Jugoso.
371
00:45:10,967 --> 00:45:12,216
¿Y para el joven?
372
00:45:13,842 --> 00:45:15,758
¿Puede ser una hamburguesa?
373
00:45:16,633 --> 00:45:18,009
Gracias.
374
00:45:18,383 --> 00:45:19,508
Gracias.
375
00:45:21,508 --> 00:45:23,383
¿Dónde aprendiste a hablar inglés?
376
00:45:24,258 --> 00:45:25,466
En la escuela.
377
00:45:27,967 --> 00:45:29,258
Seguro eras buen estudiante.
378
00:45:30,300 --> 00:45:33,091
Mi mamá me hacía estudiar mucho.
379
00:45:35,466 --> 00:45:36,967
Esos hombres en la frontera,
380
00:45:37,009 --> 00:45:38,633
¿sabes por qué los perseguían?
381
00:45:39,884 --> 00:45:41,425
Por mi tío Carlos.
382
00:45:42,550 --> 00:45:44,842
Hizo algo que enfureció al cártel.
383
00:45:46,258 --> 00:45:48,383
Llamó a mi mamá
y dijo que teníamos que irnos.
384
00:45:51,842 --> 00:45:53,216
¿Qué hay de tu papá?
385
00:45:54,675 --> 00:45:55,842
Está muerto.
386
00:45:55,884 --> 00:45:57,091
Murió antes de que yo naciera.
387
00:45:57,159 --> 00:46:00,682
Subtítulos proporcionados
por la comerciante de subtítulos.
388
00:46:01,467 --> 00:46:02,717
¿Te llamas Miguel?
389
00:46:04,175 --> 00:46:05,341
Sí.
390
00:46:05,884 --> 00:46:06,884
Jim.
391
00:46:18,258 --> 00:46:20,049
Tengo que ir.
392
00:46:23,717 --> 00:46:25,133
Sí. Ve.
393
00:47:08,800 --> 00:47:09,925
Jim.
394
00:47:11,842 --> 00:47:12,842
Jim.
395
00:47:21,341 --> 00:47:22,675
Jackson.
396
00:47:23,592 --> 00:47:24,884
Buen chico.
397
00:48:08,508 --> 00:48:12,842
MIÉRCOLES
398
00:48:15,091 --> 00:48:16,425
¿Jackson?
399
00:48:31,091 --> 00:48:32,508
¡Mocoso de mierda!
400
00:48:45,425 --> 00:48:47,133
Yo haré las compras de aquí en adelante.
401
00:48:56,967 --> 00:48:59,508
No tiene garantía, ¿sí?
402
00:48:59,550 --> 00:49:01,550
Si fuera usted, reemplazaría todo
403
00:49:01,592 --> 00:49:04,009
cuando llegue a casa, dondequiera que sea.
404
00:49:04,050 --> 00:49:05,050
Sí, lo haré.
405
00:49:06,050 --> 00:49:07,216
¿Cuántos años tiene su hijo?
406
00:49:10,091 --> 00:49:11,592
No es mi hijo.
407
00:49:19,050 --> 00:49:21,175
Oklahoma City 193 km
408
00:49:36,884 --> 00:49:38,425
¿Sabes leer esa cosa?
409
00:49:49,342 --> 00:49:50,759
Estamos en algún lugar de por aquí.
410
00:50:06,425 --> 00:50:08,550
NUEVO PAGO CON TARJETA DE CRÉDITO
411
00:50:46,884 --> 00:50:48,300
¿Se te ofrece algo?
412
00:51:06,050 --> 00:51:08,091
TALLER DE AUTOS DE OTTO
413
00:51:08,342 --> 00:51:11,091
INTERESTATAL 40 - RUTA 66
414
00:51:21,050 --> 00:51:23,383
Con un teléfono,
podríamos buscar el camino más rápido.
415
00:51:25,217 --> 00:51:26,342
Eso oí.
416
00:51:28,383 --> 00:51:30,842
¿Por qué no tienes uno?
¿Es porque eres viejo?
417
00:51:31,383 --> 00:51:32,592
¿Qué?
418
00:51:32,634 --> 00:51:34,550
A algunos viejos
no les gustan los teléfonos.
419
00:51:35,592 --> 00:51:37,133
No, no es eso.
420
00:51:38,592 --> 00:51:41,217
Nadie tiene que llamarme,
y me gusta de esa manera.
421
00:51:47,842 --> 00:51:49,342
¿Crees que me gustará Chicago?
422
00:51:50,967 --> 00:51:52,217
No veo por qué no.
423
00:51:54,050 --> 00:51:56,717
Pasé un tiempo allí un verano
cuando tenía tu edad.
424
00:51:58,592 --> 00:51:59,926
Recuerdo...
425
00:52:00,550 --> 00:52:01,759
Recuerdo lo verde que era.
426
00:52:03,258 --> 00:52:04,342
Y los hot dogs.
427
00:52:04,383 --> 00:52:05,717
¿Te gustan los hot dogs?
428
00:52:06,967 --> 00:52:08,592
Estos te gustarán.
429
00:52:09,258 --> 00:52:11,175
Chicago es famoso por ellos.
430
00:52:11,675 --> 00:52:12,842
Pero sin salsa de tomate.
431
00:52:14,425 --> 00:52:16,801
Mostaza, pepinillos, ese tipo de cosas.
432
00:52:17,467 --> 00:52:19,634
Nunca probé otro tan bueno
en ningún otro lugar.
433
00:52:36,425 --> 00:52:37,926
¿Qué diablos?
434
00:53:03,300 --> 00:53:04,634
Mantén la calma y no hables.
435
00:53:09,342 --> 00:53:10,759
Su licencia, por favor.
436
00:53:14,384 --> 00:53:15,717
Parece que tuvo un pequeño incidente.
437
00:53:15,759 --> 00:53:17,050
Sí.
438
00:53:20,926 --> 00:53:22,926
¿Cómo estás, jovencito?
439
00:53:25,175 --> 00:53:26,217
Estoy bien.
440
00:53:27,592 --> 00:53:29,509
¿Tiene armas, señor?
441
00:53:29,550 --> 00:53:32,967
Tengo un .45 bajo el asiento
y un rifle en la parte de atrás.
442
00:53:33,009 --> 00:53:34,050
Ambos registrados.
443
00:53:35,300 --> 00:53:36,801
Salga del vehículo, por favor.
444
00:53:38,467 --> 00:53:39,926
No excedí el límite de velocidad.
445
00:53:39,967 --> 00:53:41,258
¿Hay algún problema?
446
00:53:41,300 --> 00:53:42,676
Solo quiero hablar con el chico.
447
00:53:42,717 --> 00:53:44,217
Solo tomará un momento.
448
00:53:53,884 --> 00:53:55,759
Jackson, quieto.
449
00:54:03,801 --> 00:54:05,009
Vaya a mi vehículo, por favor.
450
00:54:07,467 --> 00:54:09,175
Tome asiento en la parte de atrás.
451
00:54:39,342 --> 00:54:41,342
Conley, ¿estás ahí?
452
00:54:44,384 --> 00:54:46,425
Me cansé de esperar y comí sin ti.
453
00:55:05,009 --> 00:55:08,009
Tome asiento en su camioneta
mientras reviso su información.
454
00:55:12,050 --> 00:55:14,509
¿Me da las llaves
para prender el aire acondicionado?
455
00:55:14,550 --> 00:55:16,467
Solo tomará un momento.
456
00:55:17,175 --> 00:55:18,634
Jackson... Ven.
457
00:55:18,676 --> 00:55:19,717
Vamos.
458
00:55:19,759 --> 00:55:22,717
Usted... No habló con el chico.
459
00:55:24,467 --> 00:55:25,509
¿Qué?
460
00:55:25,550 --> 00:55:28,300
Dijo que quería hablar con el chico,
pero no habló con él.
461
00:55:29,801 --> 00:55:30,884
Suba a la camioneta.
462
00:55:41,175 --> 00:55:42,217
¿Cuánto?
463
00:55:42,259 --> 00:55:43,759
¿Disculpe?
464
00:55:43,801 --> 00:55:46,509
¿Cuánto le están pagando
para traicionar esa placa?
465
00:55:46,551 --> 00:55:47,968
Suba a la camioneta.
466
00:55:48,009 --> 00:55:49,592
Si nos entrega a ellos, nos matarán.
467
00:55:50,384 --> 00:55:51,467
¡Suba a la camioneta!
468
00:56:26,092 --> 00:56:28,384
¡Miguel, vuelve a la camioneta! ¡Ahora!
469
00:57:01,384 --> 00:57:02,425
Espera aquí.
470
00:57:23,259 --> 00:57:24,259
¿Qué pasa?
471
00:57:29,384 --> 00:57:30,425
Agáchate.
472
00:57:34,592 --> 00:57:35,634
¡Oye!
473
00:57:37,384 --> 00:57:38,759
¿Qué? No entiendo...
-¿Dónde está?
474
00:57:38,801 --> 00:57:40,259
¿Dónde?
-¡No lo sé!
475
00:57:50,009 --> 00:57:51,009
No mires.
476
00:58:17,009 --> 00:58:18,009
¡Jefe!
477
00:58:41,592 --> 00:58:42,676
Vamos.
478
00:58:55,175 --> 00:58:57,009
ARMERÍA - BARBERÍA
479
00:58:57,050 --> 00:58:58,426
Volveré enseguida.
480
00:59:03,259 --> 00:59:04,342
Servirá.
481
00:59:05,884 --> 00:59:09,467
Si paga en efectivo,
puedo cobrarle $900 por ambas.
482
00:59:10,175 --> 00:59:11,467
Las municiones van de regalo.
483
00:59:11,509 --> 00:59:13,426
Suena bien.
-Necesito una identificación.
484
00:59:13,467 --> 00:59:14,926
CQT - SISTEMAS DE ARMAS
DISEÑADOS PARA DEFENDER SU HONOR
485
00:59:14,968 --> 00:59:17,092
¿Infante de marina?
486
00:59:17,134 --> 00:59:18,509
¿Vietnam?
487
00:59:18,551 --> 00:59:19,801
Dos servicios.
488
00:59:20,134 --> 00:59:22,509
Mi hermano luchó allí.
489
00:59:22,551 --> 00:59:24,175
No pudo volver.
490
00:59:25,676 --> 00:59:26,843
Lo lamento.
491
00:59:26,884 --> 00:59:28,342
Perdimos buenos hombres.
492
00:59:28,384 --> 00:59:29,968
Así es.
493
00:59:30,010 --> 00:59:31,634
Debo comprobar sus antecedentes.
494
00:59:31,676 --> 00:59:34,342
No suele tomar mucho,
pero la computadora no funciona.
495
00:59:34,384 --> 00:59:37,134
Podría demorar un par de horas,
mañana a más tardar.
496
00:59:37,926 --> 00:59:39,342
No puedo esperar.
497
00:59:39,384 --> 00:59:41,759
Verá, solo estoy de paso, y...
498
00:59:41,801 --> 00:59:45,634
Lo siento, no puedo arriesgarme
a perder mi licencia.
499
00:59:48,050 --> 00:59:50,634
No soy un criminal,
500
00:59:50,676 --> 00:59:53,759
pero alguien está detrás de mí,
y necesito cuidarme la espalda.
501
00:59:53,801 --> 00:59:55,217
La policía no puede ayudarme.
502
00:59:55,259 --> 00:59:57,467
Sé que estoy pidiendo mucho, pero...
503
00:59:57,509 --> 00:59:59,010
Es de vida o muerte.
504
01:00:01,092 --> 01:00:03,467
Si algo malo pasa
505
01:00:03,509 --> 01:00:05,301
y terminan en las manos equivocadas...
506
01:00:09,342 --> 01:00:11,134
Las reportaré como robadas.
507
01:00:12,175 --> 01:00:14,301
Lo entiendo. Gracias.
508
01:00:16,801 --> 01:00:18,759
Este problema en el que está...
509
01:00:18,801 --> 01:00:20,342
¿Es su culpa?
510
01:00:21,010 --> 01:00:22,050
No exactamente,
511
01:00:22,092 --> 01:00:26,384
pero tomé una decisión,
y tengo que vivir con ella.
512
01:00:26,801 --> 01:00:28,759
Siempre que sea por las razones correctas.
513
01:00:35,509 --> 01:00:37,301
Sarah, Jim está al teléfono.
514
01:00:38,551 --> 01:00:40,884
Escucha, la DEA dice
515
01:00:40,926 --> 01:00:44,217
que el hombre que viste en la frontera
es Mauricio Guerrero.
516
01:00:44,259 --> 01:00:47,384
Reclutado cuando era niño
y soldado para el cártel desde entonces.
517
01:00:47,426 --> 01:00:49,884
¿Y el hombre al que le disparaste?
Ese era su hermano.
518
01:00:51,050 --> 01:00:52,759
Cielos.
519
01:00:52,801 --> 01:00:54,843
La policía mexicana tiene
una fuente que dijo
520
01:00:54,884 --> 01:00:58,467
que el tío del chico le robó dinero
al Cártel de Vásquez.
521
01:00:58,509 --> 01:01:00,426
Lo encontraron colgado de un puente.
522
01:01:01,384 --> 01:01:03,884
No sé exactamente lo que te está pasando,
523
01:01:03,926 --> 01:01:05,884
pero no vale la pena.
524
01:01:06,342 --> 01:01:09,175
Este Mauricio te encontrará,
525
01:01:09,217 --> 01:01:11,134
y cuando lo haga,
526
01:01:11,175 --> 01:01:14,259
te matará a ti y a ese chico.
527
01:01:17,010 --> 01:01:18,593
Es hora de terminar con esto.
528
01:01:27,718 --> 01:01:29,301
¿Jim?
529
01:01:29,342 --> 01:01:31,134
Sí, está bien.
530
01:01:31,175 --> 01:01:32,593
Lo entregaré.
531
01:01:33,926 --> 01:01:35,301
¿Dónde estás?
532
01:01:36,384 --> 01:01:37,843
En el Enclave de Texas.
533
01:01:37,885 --> 01:01:40,134
Un pueblo llamado Weyburn.
534
01:01:40,175 --> 01:01:43,342
Encuentra la oficina del alguacil local.
Te traerán de vuelta aquí.
535
01:01:43,384 --> 01:01:46,010
No, no puedo confiar en ellos.
536
01:01:46,301 --> 01:01:47,342
De acuerdo.
537
01:01:47,384 --> 01:01:49,843
Entonces iré yo misma.
538
01:01:49,885 --> 01:01:51,426
Solo...
539
01:01:51,467 --> 01:01:53,467
Aléjate de las calles
y ocúltate hasta que llegue.
540
01:01:53,509 --> 01:01:55,384
¿Puedes hacer eso por mí, por favor?
541
01:01:55,426 --> 01:01:56,593
Sí.
542
01:02:01,926 --> 01:02:03,342
¿Qué te parece?
543
01:02:04,634 --> 01:02:06,217
Está bien.
-¿Sí?
544
01:02:08,050 --> 01:02:09,968
OSITOS DE GOMA - Dulces Allsorts
545
01:02:18,092 --> 01:02:19,676
Aquí tienes.
546
01:02:39,801 --> 01:02:40,926
¿Por qué estacionamos aquí?
547
01:02:42,050 --> 01:02:44,259
Es mejor que nos mantengamos
fuera de vista.
548
01:02:44,301 --> 01:02:45,801
Vamos, toma tu bolso.
549
01:02:51,384 --> 01:02:53,259
Quisiera una habitación, por favor.
550
01:02:53,301 --> 01:02:55,010
Son $39 más impuestos.
551
01:02:55,050 --> 01:02:57,092
Tarjeta de crédito
e identificación, por favor.
552
01:03:05,509 --> 01:03:06,593
¿Esto bastará?
553
01:03:13,176 --> 01:03:15,259
Vamos, ve a bañarte.
554
01:03:38,634 --> 01:03:40,010
De nada.
555
01:03:44,176 --> 01:03:46,468
Buscaré sal para los huevos.
556
01:03:46,509 --> 01:03:47,885
Olvida la sal.
557
01:03:52,843 --> 01:03:54,384
¿Crees que se casarán?
558
01:03:56,926 --> 01:03:58,468
No lo sé.
559
01:03:59,926 --> 01:04:01,718
Supongo que sí.
560
01:04:03,176 --> 01:04:04,968
Tengo una novia en casa.
561
01:04:05,010 --> 01:04:07,176
Algún día, me casaré con ella.
562
01:04:09,843 --> 01:04:11,843
¿Tienes esposa?
563
01:04:11,885 --> 01:04:13,468
Ya no.
564
01:04:13,509 --> 01:04:15,384
¿Qué pasó?
565
01:04:16,176 --> 01:04:17,843
Murió.
566
01:04:17,885 --> 01:04:19,760
Cáncer. Una enfermedad de mierda.
567
01:04:23,176 --> 01:04:26,301
Dicen que te acostumbras a estar solo
después de un tiempo.
568
01:04:28,384 --> 01:04:31,176
Eso es mentira.
569
01:04:34,426 --> 01:04:35,885
Podrías conseguir una novia.
570
01:04:37,593 --> 01:04:40,134
No lo creo.
571
01:04:40,176 --> 01:04:41,968
No soy joven y guapo como tú.
572
01:04:48,801 --> 01:04:50,760
Cuando lleguemos a Chicago,
573
01:04:50,801 --> 01:04:54,010
lo primero que quiero hacer es
comer un hot dog.
574
01:05:01,634 --> 01:05:02,926
Mira, Miguel...
575
01:05:12,634 --> 01:05:15,676
Es tarde. Tal vez deberías dormir un poco.
576
01:05:25,551 --> 01:05:27,343
ARMERÍA
577
01:05:38,384 --> 01:05:40,092
¿Quieres salir, muchacho?
578
01:06:03,843 --> 01:06:06,593
¡Jackson!
579
01:06:12,301 --> 01:06:14,635
Miguel, despierta. Tenemos que irnos.
580
01:06:22,384 --> 01:06:24,635
911, ¿cuál es su emergencia?
581
01:06:24,676 --> 01:06:27,176
Hay un robo en progreso
aquí en el Motel Blackwood
582
01:06:27,217 --> 01:06:28,426
en la Ruta 12.
583
01:06:28,468 --> 01:06:30,343
Hay al menos tres hombres con armas.
584
01:06:30,384 --> 01:06:32,801
¿Tres hombres, señor?
¿Puede describir a estos hombres?
585
01:06:34,384 --> 01:06:35,718
¿Hola?
586
01:06:40,426 --> 01:06:41,843
Vamos.
587
01:06:48,134 --> 01:06:50,259
¿Hola, señor? ¿Hola?
588
01:06:50,301 --> 01:06:52,218
Señor, ¿está bien?
589
01:07:17,968 --> 01:07:19,676
¡Infante de marina!
590
01:07:21,885 --> 01:07:24,092
¡Mataste a mi hermano!
591
01:07:27,176 --> 01:07:30,468
¡No puedes esconderte por siempre,
infante de marina!
592
01:07:55,968 --> 01:07:58,468
La camioneta está hacia allá.
593
01:07:58,509 --> 01:08:01,468
Sube y espérame.
594
01:08:01,510 --> 01:08:03,509
¿Está bien?
-¿Adónde vas?
595
01:08:03,551 --> 01:08:05,301
Tengo que buscar a mi perro.
596
01:08:05,342 --> 01:08:06,968
Ve. Estaré allí en un momento.
597
01:08:18,051 --> 01:08:19,218
Jackson, no.
598
01:09:24,051 --> 01:09:28,010
Bridgeport, Oklahoma - JUEVES
599
01:09:31,802 --> 01:09:33,843
Ahora está en el cielo.
600
01:09:33,885 --> 01:09:35,468
Eso no existe.
601
01:09:37,510 --> 01:09:40,468
Solo es algo que la gente te dice
para hacerte sentir mejor.
602
01:09:41,676 --> 01:09:44,927
Mi perro está enterrado,
y no debería ser así.
603
01:09:44,968 --> 01:09:48,468
Será mejor que te saques
esa mentira del cielo de la cabeza.
604
01:09:48,510 --> 01:09:49,551
Te equivocas.
605
01:09:49,593 --> 01:09:53,927
La única cosa en la que me equivoqué fue
en cruzar el país por ti.
606
01:09:53,968 --> 01:09:55,301
Te llevaré de vuelta.
607
01:09:58,843 --> 01:10:00,635
Sé lo del dinero.
608
01:10:03,635 --> 01:10:05,635
Miré en el bolso.
609
01:10:08,010 --> 01:10:09,010
¡Sube a la camioneta!
610
01:10:15,802 --> 01:10:16,802
¡Miguel!
611
01:10:20,593 --> 01:10:21,968
¡Miguel!
612
01:10:43,593 --> 01:10:46,218
El 911 recibió una llamada
por un robo en progreso.
613
01:10:46,259 --> 01:10:47,885
Cuando llegamos, el dueño estaba muerto.
614
01:10:48,802 --> 01:10:50,593
Pero no se llevaron el dinero.
615
01:10:51,218 --> 01:10:54,510
Un cliente dice que vio
a un hombre y un niño en esta habitación.
616
01:10:54,551 --> 01:10:56,010
Parece que se fueron deprisa.
617
01:10:56,760 --> 01:10:58,885
Tal vez puedas explicar
qué diablos está pasando.
618
01:11:05,218 --> 01:11:06,760
¿Dónde estás, Jim?
619
01:11:35,593 --> 01:11:39,051
Tal vez debí haber dicho algo
sobre el dinero.
620
01:11:40,593 --> 01:11:42,969
No importa ahora, pero...
621
01:11:43,010 --> 01:11:44,969
Cometí un error
al pensar que podía ayudarte.
622
01:11:48,802 --> 01:11:51,093
¿No iremos a Chicago?
623
01:12:24,718 --> 01:12:26,260
Lamento lo de Jackson.
624
01:12:27,593 --> 01:12:29,343
Era un gran perro.
625
01:12:29,385 --> 01:12:31,593
Sí. Sí, lo era.
626
01:12:32,593 --> 01:12:36,510
Gracias por ayudarme
a darle un entierro apropiado.
627
01:12:38,260 --> 01:12:41,593
Espero que algún día
haya un funeral para mi madre.
628
01:13:16,802 --> 01:13:17,844
Vamos.
629
01:13:22,301 --> 01:13:23,426
Disculpe, señor.
630
01:13:26,510 --> 01:13:28,802
Me preguntaba si podría ayudarnos...
631
01:13:28,844 --> 01:13:31,260
Concédele el descanso eterno, oh, Señor.
632
01:13:32,552 --> 01:13:35,760
Que la luz perpetua brille sobre Rosa.
633
01:13:36,927 --> 01:13:39,468
Y que su alma,
por la misericordia de Dios,
634
01:13:40,552 --> 01:13:41,927
descanse en paz.
635
01:13:57,718 --> 01:13:58,844
Gracias.
636
01:13:59,593 --> 01:14:01,176
Es una experiencia solitaria
637
01:14:01,468 --> 01:14:03,135
perder a alguien tan cercano,
638
01:14:04,426 --> 01:14:05,802
en especial para un niño.
639
01:14:07,468 --> 01:14:09,385
¿Qué es suyo? ¿Su nieto?
640
01:14:10,426 --> 01:14:12,385
No. Conocí a su madre.
641
01:14:12,426 --> 01:14:14,677
Ella me pidió que cuidara de él.
642
01:14:15,426 --> 01:14:17,135
No es un pedido menor.
643
01:14:18,343 --> 01:14:20,176
Debe haber tenido mucha fe en usted.
644
01:14:35,927 --> 01:14:36,927
¿Jim?
645
01:14:37,176 --> 01:14:38,468
Sí, soy yo.
646
01:14:38,510 --> 01:14:39,802
Dime que estás a salvo.
647
01:14:39,844 --> 01:14:40,844
Estamos bien.
-¿Es él?
648
01:14:41,385 --> 01:14:42,552
Averigua dónde está.
649
01:14:42,593 --> 01:14:44,635
Bien. Ahora dime exactamente dónde estás.
650
01:14:44,677 --> 01:14:45,927
Estoy con el alguacil.
-Sarah...
651
01:14:45,969 --> 01:14:48,051
Tengo muchos refuerzos.
Solo necesito saber...
652
01:14:48,093 --> 01:14:49,468
Sarah.
653
01:14:49,802 --> 01:14:53,176
Escucha, el chico no va a volver.
654
01:14:53,218 --> 01:14:54,844
Llamé para decirte eso.
655
01:14:55,760 --> 01:14:57,260
Haré lo que me pidió su madre.
656
01:14:57,301 --> 01:14:59,010
Lo llevaré con su familia.
657
01:15:00,301 --> 01:15:02,051
Eso no depende de ti.
658
01:15:02,093 --> 01:15:04,885
¿Y qué tipo de vida va a tener en México?
659
01:15:04,927 --> 01:15:07,760
En protección para siempre,
si es que dura una semana.
660
01:15:07,802 --> 01:15:09,719
Puede solicitar asilo aquí.
661
01:15:09,760 --> 01:15:11,010
Con lo que le pasó a su madre,
662
01:15:11,051 --> 01:15:12,468
tendría un caso fuerte.
663
01:15:12,760 --> 01:15:14,301
¿Puedes garantizar que lo consiga?
664
01:15:14,927 --> 01:15:16,969
¿En especial,
con cómo están las cosas ahora?
665
01:15:20,010 --> 01:15:22,010
Dime qué te pasa a ti.
666
01:15:23,760 --> 01:15:25,593
Déjame ayudarte mientras pueda.
667
01:15:28,010 --> 01:15:29,218
Este chico, él...
668
01:15:29,802 --> 01:15:31,593
Él no tiene la culpa de esto.
669
01:15:31,635 --> 01:15:34,010
Solo necesita a alguien
que le dé una oportunidad.
670
01:15:35,510 --> 01:15:37,093
Tengo la sensación
671
01:15:37,135 --> 01:15:41,093
de que tu madre, de alguna manera,
me está guiando a través de esto.
672
01:15:41,552 --> 01:15:43,427
Ella querría que ayudara a este chico.
673
01:15:45,593 --> 01:15:48,135
Si haces esto, ya no podré ayudarte.
674
01:15:49,635 --> 01:15:50,844
Lo sé.
675
01:15:52,677 --> 01:15:54,343
Haz lo que tengas que hacer.
676
01:15:56,593 --> 01:15:57,844
Nos dirigimos a Chicago.
677
01:15:57,885 --> 01:15:59,969
Dame unas horas si puedes.
678
01:16:02,093 --> 01:16:03,677
Nos vemos, Sarah.
679
01:16:08,176 --> 01:16:10,427
¿Entonces? ¿Qué dijo?
680
01:16:10,468 --> 01:16:11,510
¿Adónde se dirige?
681
01:16:14,677 --> 01:16:15,927
No lo sé.
682
01:16:19,969 --> 01:16:21,510
El asesino de un oficial ayer.
683
01:16:23,051 --> 01:16:26,510
El oficial Jay Conley fue encontrado
muerto en la autopista 40,
684
01:16:26,552 --> 01:16:28,093
al oeste de Amarillo.
685
01:16:28,135 --> 01:16:29,677
La policía tiene poca información
686
01:16:29,719 --> 01:16:31,802
y está pidiendo la ayuda del público.
687
01:16:31,844 --> 01:16:34,510
Quien haya visto cualquier cosa sospechosa
688
01:16:34,552 --> 01:16:37,885
debe contactarse
con las autoridades de Texas o con el FBI.
689
01:16:38,260 --> 01:16:39,385
En otras noticias,
690
01:16:39,427 --> 01:16:40,927
comienzan los argumentos de cierre...
691
01:16:51,677 --> 01:16:53,969
Supongo que será mejor
que compremos otro mapa.
692
01:16:56,885 --> 01:16:59,176
Para averiguar cómo llevarte a Chicago.
693
01:17:50,927 --> 01:17:52,011
¿Hola?
694
01:17:54,135 --> 01:17:55,302
Sí.
695
01:17:58,385 --> 01:17:59,385
No hay problema.
696
01:18:12,051 --> 01:18:14,051
Miguel, ven aquí.
697
01:18:21,011 --> 01:18:22,260
¿Quieres intentarlo?
698
01:18:23,510 --> 01:18:24,886
Párate aquí.
699
01:18:26,218 --> 01:18:27,719
Pon el dedo aquí.
700
01:18:29,677 --> 01:18:30,677
Eso es.
701
01:18:31,802 --> 01:18:35,135
Ahora, alinea esto con esta muesca
702
01:18:36,635 --> 01:18:38,260
y con la lata de la izquierda.
703
01:18:39,093 --> 01:18:40,594
Separa un poco las piernas.
704
01:18:41,510 --> 01:18:44,302
Ahora, pon el dedo en el gatillo.
705
01:18:45,427 --> 01:18:47,552
El arma va a retroceder con fuerza,
706
01:18:48,093 --> 01:18:49,302
así que prepárate.
707
01:18:50,969 --> 01:18:54,552
Y cuando estés listo, solo dispara.
708
01:18:56,677 --> 01:18:57,719
Inténtalo de nuevo.
709
01:18:57,760 --> 01:18:59,844
Mantenlo firme, relaja los hombros.
710
01:19:00,218 --> 01:19:01,594
Mantenlos sueltos.
711
01:19:02,260 --> 01:19:03,969
Ahora, respira hondo,
712
01:19:04,635 --> 01:19:06,093
suelta un poco de aire...
713
01:19:06,760 --> 01:19:09,260
Y aprieta ese gatillo.
714
01:19:15,135 --> 01:19:16,469
Tienes un talento natural.
715
01:19:19,260 --> 01:19:21,427
Presiona este botón aquí
para quitar el cargador.
716
01:19:22,886 --> 01:19:24,427
Tiras hacia atrás para vaciarlo.
717
01:19:25,927 --> 01:19:27,719
Ahora el arma está vacía y es segura.
718
01:19:38,469 --> 01:19:39,510
¿Eras soldado?
719
01:19:40,051 --> 01:19:41,260
Sí. Infante de marina.
720
01:19:42,177 --> 01:19:43,343
¿Luchaste en una guerra?
721
01:19:46,302 --> 01:19:47,677
¿Mataste a otros soldados?
722
01:19:52,677 --> 01:19:55,594
Algún día, mataré a esos hombres.
723
01:19:58,011 --> 01:20:01,469
Matar a otro hombre nunca se siente bien.
724
01:20:04,177 --> 01:20:06,719
Tu madre murió para darte
la oportunidad de una vida mejor.
725
01:20:08,469 --> 01:20:09,635
No la desperdicies.
726
01:20:15,594 --> 01:20:16,927
Es aquí.
727
01:20:57,969 --> 01:21:00,594
¿Todavía te pones triste
cuando piensas en tu esposa?
728
01:21:02,969 --> 01:21:04,719
La extraño todos los días.
729
01:21:07,052 --> 01:21:09,427
La vida no siempre resulta
de la forma que esperas.
730
01:21:12,260 --> 01:21:14,218
Te esperan cosas buenas, Miguel.
731
01:21:16,343 --> 01:21:17,719
Tu mamá te está cuidando.
732
01:21:18,677 --> 01:21:20,135
Ella se asegurará de eso.
733
01:21:29,510 --> 01:21:30,844
Esto te pertenece a ti.
734
01:21:35,844 --> 01:21:36,969
No lo quiero.
735
01:21:38,594 --> 01:21:39,844
Es dinero del cártel.
736
01:21:46,177 --> 01:21:50,594
Entonces, supongo
que no tenemos ningún uso para esto.
737
01:22:40,844 --> 01:22:42,260
¿Sabes qué?
738
01:22:42,844 --> 01:22:44,260
No está mal.
739
01:22:49,594 --> 01:22:50,677
¿Listo?
740
01:23:09,510 --> 01:23:13,302
VIERNES
741
01:23:15,344 --> 01:23:17,218
Chicago 80 km
742
01:23:52,510 --> 01:23:53,636
¿Adónde vamos?
743
01:23:54,886 --> 01:23:56,969
Tomemos algunos caminos secundarios
por un tiempo.
744
01:24:07,385 --> 01:24:08,761
¿Salida 209?
745
01:24:09,802 --> 01:24:10,802
¿Estás seguro?
746
01:24:47,385 --> 01:24:48,803
¿Es él?
747
01:24:48,844 --> 01:24:49,969
Agárrate fuerte.
748
01:25:12,969 --> 01:25:14,177
¡Mierda!
749
01:25:45,594 --> 01:25:46,844
¡Sal!
750
01:25:56,594 --> 01:25:58,094
Deberíamos correr. Nos matará.
751
01:25:58,969 --> 01:26:00,677
No si yo lo mato primero.
752
01:27:02,219 --> 01:27:03,469
Miguel, vámonos.
753
01:27:03,511 --> 01:27:04,678
Vamos.
754
01:27:46,011 --> 01:27:47,011
Vamos.
755
01:28:01,386 --> 01:28:03,011
Agáchate. Aquí.
756
01:28:06,135 --> 01:28:07,678
Si algo me pasa,
757
01:28:07,719 --> 01:28:10,886
sal de aquí y huye tan lejos como puedas.
758
01:28:10,928 --> 01:28:12,344
¿Entiendes?
759
01:29:02,052 --> 01:29:03,553
Miguel, ven aquí.
760
01:29:06,886 --> 01:29:09,636
Necesito que crees una distracción.
761
01:29:09,678 --> 01:29:14,177
Cuenta hasta 30
y dispara dos veces ahí fuera.
762
01:29:14,219 --> 01:29:15,511
Está lista.
763
01:29:17,386 --> 01:29:19,135
Empieza a contar. Ahora.
764
01:31:21,636 --> 01:31:22,678
¿Miguel?
765
01:31:44,553 --> 01:31:46,386
¡Infante de marina!
766
01:31:49,052 --> 01:31:50,720
¡Ven aquí y terminemos esto!
767
01:31:57,261 --> 01:31:58,928
¡Suelta el arma!
768
01:32:05,803 --> 01:32:06,845
¡Suéltala!
769
01:32:16,052 --> 01:32:18,511
Déjalo ir, maldito.
770
01:32:18,803 --> 01:32:21,011
¿Dejarlo ir?
771
01:32:21,052 --> 01:32:22,428
¿Por qué?
772
01:32:26,469 --> 01:32:28,386
Un día va a ser un buen soldado.
773
01:32:29,928 --> 01:32:31,553
Va a ser entrenado por el mejor.
774
01:32:33,012 --> 01:32:34,428
Nunca matará por ti.
775
01:32:36,094 --> 01:32:37,094
¿No?
776
01:32:39,469 --> 01:32:40,636
Yo fui...
777
01:32:42,052 --> 01:32:43,636
Yo fui como él un día.
778
01:32:45,594 --> 01:32:48,511
Todos aprendemos a hacer
lo que debemos hacer para sobrevivir.
779
01:32:49,344 --> 01:32:50,970
Igual que tú y yo, soldado.
780
01:32:51,845 --> 01:32:53,219
Nosotros tomamos nuestras decisiones.
781
01:32:53,261 --> 01:32:54,803
Deja que él tome la suya.
782
01:32:56,845 --> 01:32:59,302
¿Crees que tuve elección?
783
01:33:01,803 --> 01:33:03,219
¡Nunca tuve elección!
784
01:33:04,970 --> 01:33:05,970
Miguel.
785
01:33:10,094 --> 01:33:13,177
Ahora él va
a matar a su primer hombre hoy.
786
01:33:13,219 --> 01:33:14,678
Igual que...
-Miguel.
787
01:33:14,720 --> 01:33:15,928
Mírame.
788
01:33:59,928 --> 01:34:01,344
¡Sí!
789
01:34:54,595 --> 01:34:56,428
Miguel, no lo escuches.
790
01:34:57,094 --> 01:34:58,177
No lo hagas.
791
01:35:00,553 --> 01:35:02,219
Dame el arma.
792
01:35:02,261 --> 01:35:03,428
Dame el arma.
793
01:35:20,803 --> 01:35:22,678
Miguel, sal de aquí.
794
01:35:24,344 --> 01:35:26,052
Sal de aquí. Ahora.
795
01:35:35,887 --> 01:35:37,052
Espera.
796
01:36:39,261 --> 01:36:41,470
Ahora tienes elección.
797
01:37:53,636 --> 01:37:57,803
Chicago, Illinois - SÁBADO
798
01:38:07,136 --> 01:38:09,178
EL MEJOR DE CHICAGO
SEGUNDA CIUDAD - HOT DOGS
799
01:38:37,636 --> 01:38:39,012
Esto es para ti.
53493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.