All language subtitles for The.Marksman.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,547 --> 00:04:35,839 Vamos, Jackson. 2 00:04:55,631 --> 00:04:57,297 Lo siento, nena. 3 00:05:14,881 --> 00:05:16,881 Patrulla Fronteriza, habla Jim Hanson. 4 00:05:16,923 --> 00:05:19,547 Tengo cuatro o cinco inmigrantes ilegales 5 00:05:19,589 --> 00:05:22,631 dirigiéndose hacia el norte cerca de mi rancho, 6 00:05:22,673 --> 00:05:24,297 a unos 800 metros de la valla. 7 00:05:24,339 --> 00:05:25,339 Cambio. 8 00:05:28,089 --> 00:05:29,214 Entendido, Jim. 9 00:05:29,631 --> 00:05:31,089 Agentes en camino. 10 00:05:57,172 --> 00:05:58,673 Tranquilo. 11 00:06:00,923 --> 00:06:03,172 Aquí Hanson. Será mejor que envíen a un médico. 12 00:06:03,214 --> 00:06:05,047 Encontré a uno que dejaron atrás. Cambio. 13 00:07:07,756 --> 00:07:08,923 ¿Es usted James Hanson? 14 00:07:09,881 --> 00:07:11,089 ¿Quién pregunta? 15 00:07:11,131 --> 00:07:13,840 Carl Neeham, del Banco Pima County Merchants. 16 00:07:17,172 --> 00:07:19,798 Es un aviso de venta del fideicomisario. 17 00:07:19,840 --> 00:07:22,548 Le notifica que el rancho será subastado en 90 días. 18 00:07:22,840 --> 00:07:24,089 ¿Qué? 19 00:07:24,131 --> 00:07:25,881 La ley requiere que se le notifique. 20 00:07:25,923 --> 00:07:28,506 Hubiera llamado, pero no encontré su teléfono. 21 00:07:28,548 --> 00:07:31,548 Estuve allí el mes pasado, le expliqué mi situación a Ned Fremont. 22 00:07:31,589 --> 00:07:32,798 Me aseguró... -Sí, bueno, 23 00:07:32,840 --> 00:07:34,214 Ned ya no está con nosotros. 24 00:07:34,881 --> 00:07:37,422 No sé qué pasó, pero la política del banco es tomar medidas 25 00:07:37,464 --> 00:07:39,464 si no se ha efectuado un pago en más de seis meses. 26 00:07:41,589 --> 00:07:42,673 También debería saber 27 00:07:42,714 --> 00:07:45,297 que el banco tiene el derecho de vender el bien antes de los 90 días 28 00:07:45,339 --> 00:07:47,589 si recibe una oferta razonable de un tercero. 29 00:07:54,089 --> 00:07:55,172 ¿Sr. Hanson? 30 00:07:56,840 --> 00:07:58,673 Esa colina de allí... 31 00:07:59,214 --> 00:08:02,464 Allí esparcí las cenizas de mi esposa el año pasado. 32 00:08:05,588 --> 00:08:07,214 Lo lamento mucho. 33 00:08:07,256 --> 00:08:09,256 Mire, señor... -Neeham. 34 00:08:09,713 --> 00:08:11,256 No soy un estafador. 35 00:08:11,297 --> 00:08:14,923 Solo necesito un poco de tiempo para arreglar las cosas, recuperarme. 36 00:08:14,965 --> 00:08:18,339 Sí, como dije, tiene 90 días, es lo más probable. 37 00:08:19,965 --> 00:08:21,423 Si tiene alguna pregunta, llámeme. 38 00:08:22,589 --> 00:08:23,923 Que tenga buenas tardes. 39 00:08:32,131 --> 00:08:35,047 El marco está casi listo, y tengo límites de presupuesto y todo eso. 40 00:08:35,548 --> 00:08:37,297 En fin, ¿no tienes un rancho que administrar? 41 00:08:37,339 --> 00:08:38,881 Vendí la mayor parte. 42 00:08:39,423 --> 00:08:41,548 Me quedan las últimas cabezas de ganado. 43 00:08:42,172 --> 00:08:44,798 Los gastos médicos de Christine me aniquilaron. 44 00:08:44,840 --> 00:08:46,381 Lamento oír eso. 45 00:08:48,506 --> 00:08:50,881 Puedo cavar ese agujero. Terminaré para el atardecer. 46 00:08:55,423 --> 00:08:57,506 No te lo pediría si no necesitara el trabajo. 47 00:08:58,172 --> 00:09:00,172 Jim, ese trabajo no es para alguien... 48 00:09:01,297 --> 00:09:03,089 ¿Alguien de mi edad? Vamos, Randall. 49 00:09:03,131 --> 00:09:04,923 Sabes que soy mejor que cualquier hombre aquí. 50 00:09:05,756 --> 00:09:08,464 Tendré un nuevo proyecto el mes que viene. 51 00:09:08,506 --> 00:09:10,965 Ven a verme entonces, veré qué puedo encontrar para ti. 52 00:09:12,214 --> 00:09:13,631 Sí. De acuerdo. 53 00:09:19,047 --> 00:09:21,172 Pasé por tu rancho la semana pasada. 54 00:09:22,131 --> 00:09:24,047 Se ven muy delgadas. 55 00:09:24,089 --> 00:09:25,214 Ni que lo digas. 56 00:09:25,631 --> 00:09:28,339 A $1,50 el kilo, 57 00:09:29,923 --> 00:09:32,339 estamos hablando de $17000. 58 00:09:33,339 --> 00:09:34,339 ¿Puedes darme $20000? 59 00:09:34,840 --> 00:09:37,756 Vender ganado de poco peso no deja mucha ganancia. 60 00:09:41,256 --> 00:09:42,297 Lo siento, Jim. 61 00:09:42,339 --> 00:09:44,256 Avísame qué decides, amigo. 62 00:09:49,047 --> 00:09:50,047 BAR 63 00:10:11,756 --> 00:10:14,298 Siento molestarte, Sarah. Pensé que querrías saberlo. 64 00:10:14,715 --> 00:10:15,756 Te lo agradezco, Angie. 65 00:10:15,798 --> 00:10:18,798 Sí. Hacía mucho que no lo veía aquí. 66 00:10:24,256 --> 00:10:25,464 Hola, extraño. 67 00:10:26,923 --> 00:10:29,548 Hola, Sarah. 68 00:10:30,506 --> 00:10:33,214 ¿Este asiento está ocupado? -Es para ti. 69 00:10:34,339 --> 00:10:35,423 ¿Un trago? 70 00:10:36,131 --> 00:10:37,256 No, gracias. 71 00:10:38,715 --> 00:10:40,381 Gracias por la llamada de ayer. 72 00:10:41,506 --> 00:10:44,631 Unas horas más, y ese tipo hubiera ido con el forense. 73 00:10:45,089 --> 00:10:46,798 Su día de suerte, supongo. 74 00:10:48,673 --> 00:10:50,298 No creo que él lo vea así. 75 00:10:51,214 --> 00:10:53,131 Vino caminando desde Honduras, 76 00:10:53,172 --> 00:10:55,131 gastó los ahorros de su vida en un coyote 77 00:10:55,172 --> 00:10:57,423 que lo dejó en medio de la nada. 78 00:10:58,131 --> 00:10:59,590 Todo en vano. 79 00:11:00,214 --> 00:11:01,965 Sí, es un mundo cruel. 80 00:11:04,715 --> 00:11:07,339 Ese paso nos ha mantenido ocupados toda la semana. 81 00:11:08,172 --> 00:11:10,464 Los cárteles están moviendo todo por allí. 82 00:11:10,506 --> 00:11:12,631 Drogas, gente, armas. 83 00:11:13,339 --> 00:11:14,464 ¿Cuál es la novedad? 84 00:11:14,506 --> 00:11:16,047 Me preocupo por ti, 85 00:11:17,756 --> 00:11:19,882 ahí en la primera línea, solo. 86 00:11:20,798 --> 00:11:24,131 Estaría bien si el gobierno hiciera su trabajo 87 00:11:24,172 --> 00:11:25,882 y arreglara ese desastre. 88 00:11:32,256 --> 00:11:33,631 ¿Qué está pasando? 89 00:11:34,798 --> 00:11:36,047 ¿Qué haces aquí? 90 00:11:40,882 --> 00:11:42,756 Me he estado preguntando lo mismo. 91 00:11:44,423 --> 00:11:46,089 ¿Qué diablos estoy haciendo? 92 00:11:47,756 --> 00:11:51,007 Supongo que estoy tratando de entender 93 00:11:51,047 --> 00:11:52,423 cómo trabajas toda tu vida, 94 00:11:52,464 --> 00:11:55,007 sirves a tu país, pagas tus impuestos, 95 00:11:55,882 --> 00:11:57,965 y terminas sin un lugar donde caerte muerto. 96 00:12:00,298 --> 00:12:01,756 Perdí mi hogar, 97 00:12:02,256 --> 00:12:03,298 mi sustento, 98 00:12:07,214 --> 00:12:10,256 y a la única persona que hizo que todo eso valiera la pena. 99 00:12:17,798 --> 00:12:19,756 Vamos, te llevaré a casa. 100 00:12:21,631 --> 00:12:22,923 Vamos. 101 00:12:30,715 --> 00:12:31,965 Ahí vamos. 102 00:12:48,256 --> 00:12:50,506 Déjalo, Sarah. Solo déjalo. 103 00:13:07,506 --> 00:13:09,506 Me gusta recordarla así. 104 00:13:11,298 --> 00:13:12,381 Sonriendo, riendo. 105 00:13:16,131 --> 00:13:18,840 Nunca había visto a mi madre tan feliz como cuando se casó contigo. 106 00:13:19,715 --> 00:13:22,339 No merecía morir como murió. 107 00:13:23,590 --> 00:13:25,423 Verla sufrir así... 108 00:13:27,173 --> 00:13:29,298 No podía imaginarme nada peor. 109 00:13:30,173 --> 00:13:31,214 Ahora lo sé. 110 00:13:36,298 --> 00:13:37,381 Vamos. 111 00:13:38,840 --> 00:13:40,381 A dormir. 112 00:13:43,882 --> 00:13:45,173 Vamos, papá. 113 00:13:47,923 --> 00:13:49,548 Descansa esos huesos viejos. 114 00:13:58,882 --> 00:14:00,506 No se lo merecía, Sarah. 115 00:14:03,298 --> 00:14:04,715 Yo también la echo de menos. 116 00:14:05,256 --> 00:14:06,256 ¿Sí? 117 00:14:13,214 --> 00:14:14,506 Descansa. 118 00:14:14,757 --> 00:14:15,757 Sí. 119 00:14:43,631 --> 00:14:49,298 Frontera entre Estados Unidos y México LUNES 120 00:16:05,632 --> 00:16:07,214 ¿Quién es el mejor perro del mundo? 121 00:16:55,673 --> 00:16:57,173 ¿Quién es un buen chico? 122 00:16:57,882 --> 00:16:59,798 Jackson lo es. Jackie... 123 00:17:02,465 --> 00:17:04,215 Cielos. 124 00:17:09,548 --> 00:17:11,256 ¡Oigan! ¡Esperen! 125 00:17:12,381 --> 00:17:14,340 Nunca lo lograrán por ahí. 126 00:17:15,048 --> 00:17:17,089 El camino más cercano está a kilómetros. 127 00:17:18,381 --> 00:17:20,673 Usted... ¿Nos ayudará? 128 00:17:21,048 --> 00:17:22,798 Llamaré a la Patrulla Fronteriza. 129 00:17:22,840 --> 00:17:25,131 ¡No! ¡Señor, por favor! ¡Por favor! 130 00:17:25,173 --> 00:17:26,882 No. A la Patrulla Fronteriza no. 131 00:17:30,715 --> 00:17:31,924 Le pagaré. 132 00:17:31,965 --> 00:17:33,256 ¿Qué? 133 00:17:33,298 --> 00:17:35,173 Para que nos ayude. Le pago. 134 00:17:35,215 --> 00:17:37,215 No soy contrabandista, señora. 135 00:17:37,256 --> 00:17:38,924 La Patrulla Fronteriza los ayudará. 136 00:17:38,965 --> 00:17:40,965 ¡No! -Escuche, tiene que ver a un médico. 137 00:17:41,007 --> 00:17:42,924 ¡Por favor, señor! ¡No! 138 00:17:45,715 --> 00:17:48,298 ¡Por favor! 139 00:17:50,048 --> 00:17:51,089 ¡Por favor! 140 00:17:51,131 --> 00:17:53,089 Central, habla Jim Hanson. 141 00:17:54,465 --> 00:17:55,465 Adelante, Jim. 142 00:17:56,882 --> 00:17:58,007 Tengo a dos ilegales 143 00:17:58,048 --> 00:18:00,048 a un kilómetro al sur de Stone Ridge. 144 00:18:01,924 --> 00:18:03,131 Entendido. 145 00:18:03,173 --> 00:18:04,632 Estamos ocupados en este momento. 146 00:18:04,673 --> 00:18:05,924 Demorará un rato. 147 00:18:05,965 --> 00:18:06,965 Cambio y fuera. 148 00:18:08,840 --> 00:18:10,173 Les traeré un poco de agua. 149 00:18:16,298 --> 00:18:18,089 Jackson, quieto. 150 00:18:29,465 --> 00:18:30,965 Habla inglés. 151 00:18:32,715 --> 00:18:35,423 Vengo a llevarme a la mujer y al niño. 152 00:18:36,924 --> 00:18:40,007 Lo siento, Pancho. Estos ilegales son míos. 153 00:18:42,173 --> 00:18:44,173 ¿Es de la Patrulla Fronteriza? 154 00:18:45,256 --> 00:18:46,381 Infantería de Marina. 155 00:18:48,673 --> 00:18:51,924 Así que, ¿mantiene a su país seguro 156 00:18:51,965 --> 00:18:54,840 usted solo, infante de marina? 157 00:18:55,548 --> 00:18:56,965 Algo así. 158 00:19:03,048 --> 00:19:04,381 Yo también soy soldado. 159 00:19:05,715 --> 00:19:08,007 Tengo órdenes de llevarlos de vuelta conmigo. 160 00:19:09,965 --> 00:19:11,381 No eres soldado. 161 00:19:12,924 --> 00:19:14,298 Y yo no me asusto fácilmente. 162 00:19:15,757 --> 00:19:17,423 Ya llamé a la caballería, 163 00:19:17,465 --> 00:19:21,215 así que les sugiero que den media vuelta y adiós. 164 00:19:27,882 --> 00:19:29,465 No voy a decirlo otra vez. 165 00:19:31,048 --> 00:19:32,590 La mujer y el niño. 166 00:19:32,632 --> 00:19:34,090 Entréguelos. 167 00:19:38,173 --> 00:19:40,840 Esto no vale la pena, muchachos. 168 00:19:44,673 --> 00:19:45,673 ¡Entréguemelos! 169 00:20:10,715 --> 00:20:12,548 Suban a la camioneta. Muévanse. 170 00:20:45,048 --> 00:20:46,507 Mierda. 171 00:20:46,548 --> 00:20:47,548 Agáchense. 172 00:20:50,590 --> 00:20:52,256 Jackson, silencio. 173 00:20:52,298 --> 00:20:53,340 ¡Jackson! 174 00:20:53,674 --> 00:20:56,007 Central, habla Hanson. 175 00:20:56,048 --> 00:20:57,632 Me dispararon. 176 00:20:57,674 --> 00:20:58,715 Tengo un herido... 177 00:22:03,048 --> 00:22:04,632 De acuerdo, vamos a... 178 00:22:05,840 --> 00:22:07,048 Despacio. 179 00:22:10,632 --> 00:22:11,799 Señor... 180 00:22:12,674 --> 00:22:14,840 Si se lo llevan, lo matan. 181 00:22:14,882 --> 00:22:17,924 No, esos tipos se han ido. Se han ido. 182 00:22:17,966 --> 00:22:19,423 No, por favor. 183 00:22:19,966 --> 00:22:21,549 Todo lo que tengo 184 00:22:21,590 --> 00:22:24,007 es suyo... Para ayudarlo. 185 00:22:26,632 --> 00:22:27,840 Esto... 186 00:22:29,423 --> 00:22:30,799 Mi prima... 187 00:22:31,882 --> 00:22:33,048 En Chicago. 188 00:22:35,465 --> 00:22:36,465 Por favor. 189 00:23:04,048 --> 00:23:05,215 Señor... 190 00:23:06,131 --> 00:23:07,507 Por favor. 191 00:23:09,674 --> 00:23:10,966 Por favor. 192 00:23:38,632 --> 00:23:41,549 Calle Shelby 8201 - Chicago, IL 60608 193 00:23:51,757 --> 00:23:54,674 PATRULLA FRONTERIZA 194 00:24:01,340 --> 00:24:03,007 No tiene sentido. 195 00:24:03,048 --> 00:24:05,298 No tiene sentido querer entender a los cárteles. 196 00:24:05,340 --> 00:24:06,757 Es mejor solo evitarlos. 197 00:24:07,549 --> 00:24:09,132 ¿Qué pasará con el chico? 198 00:24:09,882 --> 00:24:12,924 Los menores no acompañados van al centro de Nogales. 199 00:24:14,382 --> 00:24:15,966 Seguro irá a un hogar de acogida. 200 00:24:19,298 --> 00:24:20,298 Díaz. 201 00:24:21,257 --> 00:24:22,715 ¿De qué hablaba el chico? 202 00:24:25,674 --> 00:24:27,757 Dijo que si no los hubieras detenido, 203 00:24:27,799 --> 00:24:29,382 su madre seguiría viva. 204 00:24:33,882 --> 00:24:35,966 Oye, es solo un niño. 205 00:24:39,257 --> 00:24:43,465 Jim, necesito que vayas a la estación a declarar. 206 00:24:50,007 --> 00:24:53,257 Aduanas y Protección Fronteriza de EE. UU. Estación Fronteriza de Arizona 207 00:25:02,882 --> 00:25:04,882 Buen chico, Jackson. 208 00:25:12,507 --> 00:25:17,298 MARTES 209 00:25:40,424 --> 00:25:42,090 Buenos días, cielo. 210 00:25:45,590 --> 00:25:47,132 Vamos a comer algo, ¿sí? 211 00:25:47,173 --> 00:25:48,674 Vamos a comer algo. 212 00:26:50,966 --> 00:26:52,257 Buen chico. 213 00:27:14,757 --> 00:27:16,549 Todo lo que tengo es suyo. 214 00:27:16,591 --> 00:27:18,591 Si se lo llevan, lo matan. 215 00:27:18,632 --> 00:27:20,173 Por favor. 216 00:27:20,215 --> 00:27:21,465 ¡Maldición! 217 00:28:12,299 --> 00:28:16,382 Denny, ese chico cuya madre murió anoche, 218 00:28:16,424 --> 00:28:18,632 ¿ya lo enviaron a Nogales? 219 00:28:18,674 --> 00:28:20,966 No, lo van a deportar. 220 00:28:21,008 --> 00:28:22,173 ¿Qué? 221 00:28:22,215 --> 00:28:24,340 Las autoridades de México dicen que tiene un pariente 222 00:28:24,382 --> 00:28:25,966 que lo espera del otro lado. 223 00:28:27,966 --> 00:28:29,883 Necesito verlo. 224 00:28:29,924 --> 00:28:32,340 Lo siento, Jim, no puedo hacer eso. 225 00:28:32,382 --> 00:28:33,883 Solo unos minutos. 226 00:28:33,924 --> 00:28:35,382 Sarah lo autorizó. 227 00:28:35,424 --> 00:28:36,549 Llámala y pregunta. 228 00:28:48,174 --> 00:28:50,174 Que sea rápido. -Gracias. 229 00:28:56,257 --> 00:28:57,883 Oye, vamos. 230 00:29:01,215 --> 00:29:03,174 No estás a salvo aquí, ¿comprendes? 231 00:29:03,215 --> 00:29:04,924 Vamos. 232 00:29:38,924 --> 00:29:40,132 ÁREA RESTRINGIDA - NO PASAR 233 00:29:40,174 --> 00:29:41,215 Vamos. 234 00:30:04,549 --> 00:30:06,008 Oye. 235 00:30:48,507 --> 00:30:50,758 Quédate aquí, ¿entendido? 236 00:30:51,924 --> 00:30:53,591 Vamos, Jackson. Vamos. 237 00:31:33,257 --> 00:31:34,674 Maldita sea. 238 00:31:43,466 --> 00:31:45,174 Caballeros. 239 00:31:45,215 --> 00:31:47,174 Pasaportes y visas, por favor. 240 00:31:53,049 --> 00:31:54,632 Abra la cajuela, por favor. 241 00:32:12,883 --> 00:32:14,424 ¡Todo despejado! 242 00:32:42,215 --> 00:32:43,841 ¿Qué demonios haces? 243 00:32:43,883 --> 00:32:46,466 Escúchame o vas a hacer que te maten. 244 00:32:46,507 --> 00:32:48,424 Si te deportan, esos hombres estarán esperándote. 245 00:32:51,008 --> 00:32:52,299 Vamos. 246 00:33:25,341 --> 00:33:26,925 ¿Qué? 247 00:33:30,549 --> 00:33:32,549 Estoy haciendo lo que tu madre me pidió. 248 00:33:32,591 --> 00:33:35,131 Te llevaré con tu familia en Chicago. 249 00:33:37,299 --> 00:33:38,840 ¿Entiendes? ¿Chicago? 250 00:33:44,256 --> 00:33:47,257 Demonios, no entiendes ni una palabra de lo que digo. 251 00:36:00,257 --> 00:36:02,132 CHURRASQUERÍA 252 00:36:02,925 --> 00:36:05,216 Oye, ¿tienes hambre? 253 00:36:06,466 --> 00:36:07,966 ¿Sed? 254 00:36:09,091 --> 00:36:10,382 Comida. 255 00:36:11,800 --> 00:36:13,008 ¿Sí? 256 00:36:24,049 --> 00:36:26,841 Oye. ¿Qué pasa? De seguro tienes hambre. 257 00:36:45,591 --> 00:36:47,424 Eso es lo que pensé. 258 00:36:48,591 --> 00:36:54,466 Pueblo Rocks, Nuevo México 259 00:37:36,675 --> 00:37:38,299 Hola. -Hola. 260 00:37:39,008 --> 00:37:40,633 Necesito comprar un atlas. 261 00:37:40,675 --> 00:37:42,174 ¿Un qué? -Un atlas. 262 00:37:42,591 --> 00:37:45,257 Como un libro de mapas. Con todos los estados. 263 00:37:46,091 --> 00:37:49,967 Busque en ese estante de abajo. 264 00:37:50,925 --> 00:37:53,132 En realidad, ya casi no vendemos mapas. 265 00:37:53,174 --> 00:37:55,883 Todo el mundo solo los googlea en su teléfono. 266 00:37:57,008 --> 00:37:58,549 ¡Eso es! 267 00:38:00,216 --> 00:38:01,341 Mi día de suerte. 268 00:38:01,383 --> 00:38:02,383 ¿Qué le parece? 269 00:38:04,174 --> 00:38:05,800 ¿Se va de viaje? 270 00:38:05,841 --> 00:38:07,424 Sí, algo así. 271 00:38:09,008 --> 00:38:10,508 No tiene precio. 272 00:38:11,341 --> 00:38:12,508 Seguro esté desactualizado. 273 00:38:12,549 --> 00:38:14,299 Puede llevarlo gratis. 274 00:38:14,341 --> 00:38:15,841 Gracias. -Sí. 275 00:38:17,758 --> 00:38:18,925 Gracias. 276 00:38:19,383 --> 00:38:20,800 Que tenga buen día. -Igualmente. 277 00:39:08,675 --> 00:39:09,883 Sarah Reynolds. 278 00:39:09,925 --> 00:39:11,174 Sarah, soy Jim. 279 00:39:11,967 --> 00:39:13,132 Gracias a Dios. 280 00:39:13,716 --> 00:39:14,841 ¿Estás bien? 281 00:39:14,883 --> 00:39:16,132 Sí, estoy bien. 282 00:39:16,174 --> 00:39:18,341 Llamé para decirte que no te preocupes. 283 00:39:18,800 --> 00:39:20,591 ¿En qué rayos pensabas al llevarte a ese niño? 284 00:39:20,967 --> 00:39:23,800 Los que mataron a su madre iban a matarlo. 285 00:39:23,841 --> 00:39:26,174 Lo estaban esperando en la frontera. 286 00:39:26,216 --> 00:39:28,883 ¿Y no se te ocurrió venir a mí con esa información? 287 00:39:28,925 --> 00:39:30,716 ¿Solo lo tomaste y te fuiste? 288 00:39:30,758 --> 00:39:33,383 Cielos, Jim, puedo perder mi trabajo. 289 00:39:35,424 --> 00:39:37,883 Solo puedo cubrirte por un tiempo. 290 00:39:39,008 --> 00:39:40,800 Necesito que traigas de vuelta al chico. 291 00:39:41,091 --> 00:39:42,174 Ahora. 292 00:39:42,216 --> 00:39:44,008 No puedo hacer eso. 293 00:39:44,049 --> 00:39:45,424 ¿Por qué no? 294 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Su madre, ella... 295 00:39:47,675 --> 00:39:49,049 Hicimos una especie de trato. 296 00:39:49,967 --> 00:39:51,299 Jim... 297 00:39:52,049 --> 00:39:53,550 Escucha. 298 00:39:54,258 --> 00:39:56,258 Enviamos agentes a tu casa. 299 00:39:56,299 --> 00:39:58,174 La hicieron cenizas. 300 00:39:58,675 --> 00:40:02,008 Quienquiera que sean estos tipos en la frontera, no están jugando. 301 00:40:02,299 --> 00:40:04,258 Ahora dime dónde diablos estás. 302 00:40:05,424 --> 00:40:06,675 Te llamaré más tarde. 303 00:40:07,383 --> 00:40:08,550 Jim... 304 00:40:14,508 --> 00:40:15,800 ¡Maldita sea! 305 00:40:16,383 --> 00:40:19,216 ¿Por qué diablos tuviste que cruzar mi propiedad? 306 00:40:19,258 --> 00:40:22,258 Espero que aprecies lo que estoy haciendo por ti. 307 00:40:25,341 --> 00:40:27,508 Ni siquiera quiero estar en tu estúpido país. 308 00:40:35,008 --> 00:40:37,258 Vaya, vaya. Habla. 309 00:40:39,174 --> 00:40:41,258 Oye, Jackson, ¿oyes eso? 310 00:41:00,550 --> 00:41:01,800 Quiero irme a casa. 311 00:41:03,675 --> 00:41:05,925 No es seguro para ti allí. 312 00:41:05,967 --> 00:41:07,633 ¿Por qué haces esto? 313 00:41:07,675 --> 00:41:09,550 Porque tu madre me pidió ayuda. 314 00:41:09,591 --> 00:41:11,800 ¿Por qué llamaste a la Patrulla Fronteriza? 315 00:41:11,842 --> 00:41:14,425 Porque no quería encontrar sus cuerpos en mi tierra. 316 00:41:15,258 --> 00:41:17,341 Si quieres ayudarme, llévame de vuelta. 317 00:41:17,383 --> 00:41:19,008 Encontraré cómo volver a casa solo. 318 00:41:19,758 --> 00:41:22,133 Te llevaré con tu familia en Chicago. 319 00:41:22,174 --> 00:41:24,550 Después de eso, me importa un carajo lo que hagas. 320 00:41:28,341 --> 00:41:29,633 Mira... 321 00:41:30,341 --> 00:41:34,133 Puede que no lo parezca ahora mismo, pero esto es lo mejor. 322 00:41:37,174 --> 00:41:39,174 Y lo siento. 323 00:41:40,133 --> 00:41:42,299 Siento lo que le pasó a tu mamá y todo eso. 324 00:41:48,800 --> 00:41:50,174 Mierda. 325 00:41:50,216 --> 00:41:51,800 REVISE EL MOTOR - TEMPERATURA ALTA 326 00:42:09,383 --> 00:42:10,717 Tengo que colgar, mamá. Adiós. 327 00:42:16,216 --> 00:42:17,299 No, lo siento. 328 00:42:19,925 --> 00:42:24,633 Estoy buscando a un hombre y un niño. 329 00:42:25,675 --> 00:42:27,633 Y conducen un... 330 00:42:28,425 --> 00:42:29,466 Camión... 331 00:42:30,009 --> 00:42:31,341 Una camioneta. 332 00:42:31,383 --> 00:42:32,675 Sí, estuvo aquí. 333 00:42:33,341 --> 00:42:34,675 Se iba de viaje. 334 00:42:34,717 --> 00:42:35,967 ¿Sabes adónde? 335 00:42:36,299 --> 00:42:37,466 No, lo siento. 336 00:42:41,091 --> 00:42:44,466 ¿Sabes en qué dirección fue? 337 00:42:44,508 --> 00:42:45,758 No presté atención. 338 00:42:46,383 --> 00:42:47,550 Lo siento. 339 00:42:53,633 --> 00:42:55,133 ¿Estuvo aquí? 340 00:42:55,174 --> 00:42:57,299 En realidad, eso no es para... 341 00:43:07,591 --> 00:43:08,758 Muéstrame. 342 00:43:50,633 --> 00:43:52,133 Esto está casi seco. 343 00:43:52,174 --> 00:43:53,925 Tiene suerte de que no explotara el motor. 344 00:43:53,967 --> 00:43:55,633 Gotea alrededor del núcleo. 345 00:43:56,758 --> 00:43:58,717 Hay algo atorado aquí. 346 00:43:59,508 --> 00:44:00,633 Parece una bala. 347 00:44:02,967 --> 00:44:05,133 ¿Alguien la usó para practicar tiro? 348 00:44:05,174 --> 00:44:08,009 Sí, algo así. ¿Puede reemplazar el radiador? 349 00:44:08,049 --> 00:44:09,425 Sí, seguro. 350 00:44:09,466 --> 00:44:11,091 Demorará un día o dos conseguir la pieza. 351 00:44:11,717 --> 00:44:13,009 No podemos esperar tanto. 352 00:44:13,049 --> 00:44:15,592 Yo no conduciría como está. Podría quemar el motor. 353 00:44:16,466 --> 00:44:19,258 Supongo que podría emparcharlo temporalmente 354 00:44:19,300 --> 00:44:21,633 para que puedan llegar a destino. 355 00:44:21,675 --> 00:44:22,842 Genial. 356 00:44:23,425 --> 00:44:25,425 Nos vemos mañana. -¿Qué? 357 00:44:26,216 --> 00:44:29,009 Son más de las 6:00. Está cerrado. 358 00:44:31,758 --> 00:44:32,883 Banco Pima County Merchants. 359 00:44:33,425 --> 00:44:35,383 Ingrese una extensión en cualquier momento. 360 00:44:37,300 --> 00:44:39,466 Se ha comunicado con Carl Neeham. 361 00:44:39,508 --> 00:44:40,633 Por favor, deje un mensaje. 362 00:44:40,675 --> 00:44:42,009 Sí, Sr. Neeham... 363 00:44:44,758 --> 00:44:47,174 Sr. Neeham, habla Jim Hanson. 364 00:44:47,216 --> 00:44:49,258 Escuche, logré hacer algo. 365 00:44:49,884 --> 00:44:51,884 Si puede darme unos días más, 366 00:44:52,133 --> 00:44:55,174 iré al banco a regularizar mi préstamo. 367 00:44:56,633 --> 00:44:57,758 Gracias. 368 00:45:03,091 --> 00:45:06,049 De acuerdo, whisky doble y una Coca-Cola. 369 00:45:06,091 --> 00:45:08,049 ¿Están listos para ordenar? 370 00:45:08,091 --> 00:45:10,009 Yo comeré un bistec. Jugoso. 371 00:45:10,967 --> 00:45:12,216 ¿Y para el joven? 372 00:45:13,842 --> 00:45:15,758 ¿Puede ser una hamburguesa? 373 00:45:16,633 --> 00:45:18,009 Gracias. 374 00:45:18,383 --> 00:45:19,508 Gracias. 375 00:45:21,508 --> 00:45:23,383 ¿Dónde aprendiste a hablar inglés? 376 00:45:24,258 --> 00:45:25,466 En la escuela. 377 00:45:27,967 --> 00:45:29,258 Seguro eras buen estudiante. 378 00:45:30,300 --> 00:45:33,091 Mi mamá me hacía estudiar mucho. 379 00:45:35,466 --> 00:45:36,967 Esos hombres en la frontera, 380 00:45:37,009 --> 00:45:38,633 ¿sabes por qué los perseguían? 381 00:45:39,884 --> 00:45:41,425 Por mi tío Carlos. 382 00:45:42,550 --> 00:45:44,842 Hizo algo que enfureció al cártel. 383 00:45:46,258 --> 00:45:48,383 Llamó a mi mamá y dijo que teníamos que irnos. 384 00:45:51,842 --> 00:45:53,216 ¿Qué hay de tu papá? 385 00:45:54,675 --> 00:45:55,842 Está muerto. 386 00:45:55,884 --> 00:45:57,091 Murió antes de que yo naciera. 387 00:45:57,159 --> 00:46:00,682 Subtítulos proporcionados por la comerciante de subtítulos. 388 00:46:01,467 --> 00:46:02,717 ¿Te llamas Miguel? 389 00:46:04,175 --> 00:46:05,341 Sí. 390 00:46:05,884 --> 00:46:06,884 Jim. 391 00:46:18,258 --> 00:46:20,049 Tengo que ir. 392 00:46:23,717 --> 00:46:25,133 Sí. Ve. 393 00:47:08,800 --> 00:47:09,925 Jim. 394 00:47:11,842 --> 00:47:12,842 Jim. 395 00:47:21,341 --> 00:47:22,675 Jackson. 396 00:47:23,592 --> 00:47:24,884 Buen chico. 397 00:48:08,508 --> 00:48:12,842 MIÉRCOLES 398 00:48:15,091 --> 00:48:16,425 ¿Jackson? 399 00:48:31,091 --> 00:48:32,508 ¡Mocoso de mierda! 400 00:48:45,425 --> 00:48:47,133 Yo haré las compras de aquí en adelante. 401 00:48:56,967 --> 00:48:59,508 No tiene garantía, ¿sí? 402 00:48:59,550 --> 00:49:01,550 Si fuera usted, reemplazaría todo 403 00:49:01,592 --> 00:49:04,009 cuando llegue a casa, dondequiera que sea. 404 00:49:04,050 --> 00:49:05,050 Sí, lo haré. 405 00:49:06,050 --> 00:49:07,216 ¿Cuántos años tiene su hijo? 406 00:49:10,091 --> 00:49:11,592 No es mi hijo. 407 00:49:19,050 --> 00:49:21,175 Oklahoma City 193 km 408 00:49:36,884 --> 00:49:38,425 ¿Sabes leer esa cosa? 409 00:49:49,342 --> 00:49:50,759 Estamos en algún lugar de por aquí. 410 00:50:06,425 --> 00:50:08,550 NUEVO PAGO CON TARJETA DE CRÉDITO 411 00:50:46,884 --> 00:50:48,300 ¿Se te ofrece algo? 412 00:51:06,050 --> 00:51:08,091 TALLER DE AUTOS DE OTTO 413 00:51:08,342 --> 00:51:11,091 INTERESTATAL 40 - RUTA 66 414 00:51:21,050 --> 00:51:23,383 Con un teléfono, podríamos buscar el camino más rápido. 415 00:51:25,217 --> 00:51:26,342 Eso oí. 416 00:51:28,383 --> 00:51:30,842 ¿Por qué no tienes uno? ¿Es porque eres viejo? 417 00:51:31,383 --> 00:51:32,592 ¿Qué? 418 00:51:32,634 --> 00:51:34,550 A algunos viejos no les gustan los teléfonos. 419 00:51:35,592 --> 00:51:37,133 No, no es eso. 420 00:51:38,592 --> 00:51:41,217 Nadie tiene que llamarme, y me gusta de esa manera. 421 00:51:47,842 --> 00:51:49,342 ¿Crees que me gustará Chicago? 422 00:51:50,967 --> 00:51:52,217 No veo por qué no. 423 00:51:54,050 --> 00:51:56,717 Pasé un tiempo allí un verano cuando tenía tu edad. 424 00:51:58,592 --> 00:51:59,926 Recuerdo... 425 00:52:00,550 --> 00:52:01,759 Recuerdo lo verde que era. 426 00:52:03,258 --> 00:52:04,342 Y los hot dogs. 427 00:52:04,383 --> 00:52:05,717 ¿Te gustan los hot dogs? 428 00:52:06,967 --> 00:52:08,592 Estos te gustarán. 429 00:52:09,258 --> 00:52:11,175 Chicago es famoso por ellos. 430 00:52:11,675 --> 00:52:12,842 Pero sin salsa de tomate. 431 00:52:14,425 --> 00:52:16,801 Mostaza, pepinillos, ese tipo de cosas. 432 00:52:17,467 --> 00:52:19,634 Nunca probé otro tan bueno en ningún otro lugar. 433 00:52:36,425 --> 00:52:37,926 ¿Qué diablos? 434 00:53:03,300 --> 00:53:04,634 Mantén la calma y no hables. 435 00:53:09,342 --> 00:53:10,759 Su licencia, por favor. 436 00:53:14,384 --> 00:53:15,717 Parece que tuvo un pequeño incidente. 437 00:53:15,759 --> 00:53:17,050 Sí. 438 00:53:20,926 --> 00:53:22,926 ¿Cómo estás, jovencito? 439 00:53:25,175 --> 00:53:26,217 Estoy bien. 440 00:53:27,592 --> 00:53:29,509 ¿Tiene armas, señor? 441 00:53:29,550 --> 00:53:32,967 Tengo un .45 bajo el asiento y un rifle en la parte de atrás. 442 00:53:33,009 --> 00:53:34,050 Ambos registrados. 443 00:53:35,300 --> 00:53:36,801 Salga del vehículo, por favor. 444 00:53:38,467 --> 00:53:39,926 No excedí el límite de velocidad. 445 00:53:39,967 --> 00:53:41,258 ¿Hay algún problema? 446 00:53:41,300 --> 00:53:42,676 Solo quiero hablar con el chico. 447 00:53:42,717 --> 00:53:44,217 Solo tomará un momento. 448 00:53:53,884 --> 00:53:55,759 Jackson, quieto. 449 00:54:03,801 --> 00:54:05,009 Vaya a mi vehículo, por favor. 450 00:54:07,467 --> 00:54:09,175 Tome asiento en la parte de atrás. 451 00:54:39,342 --> 00:54:41,342 Conley, ¿estás ahí? 452 00:54:44,384 --> 00:54:46,425 Me cansé de esperar y comí sin ti. 453 00:55:05,009 --> 00:55:08,009 Tome asiento en su camioneta mientras reviso su información. 454 00:55:12,050 --> 00:55:14,509 ¿Me da las llaves para prender el aire acondicionado? 455 00:55:14,550 --> 00:55:16,467 Solo tomará un momento. 456 00:55:17,175 --> 00:55:18,634 Jackson... Ven. 457 00:55:18,676 --> 00:55:19,717 Vamos. 458 00:55:19,759 --> 00:55:22,717 Usted... No habló con el chico. 459 00:55:24,467 --> 00:55:25,509 ¿Qué? 460 00:55:25,550 --> 00:55:28,300 Dijo que quería hablar con el chico, pero no habló con él. 461 00:55:29,801 --> 00:55:30,884 Suba a la camioneta. 462 00:55:41,175 --> 00:55:42,217 ¿Cuánto? 463 00:55:42,259 --> 00:55:43,759 ¿Disculpe? 464 00:55:43,801 --> 00:55:46,509 ¿Cuánto le están pagando para traicionar esa placa? 465 00:55:46,551 --> 00:55:47,968 Suba a la camioneta. 466 00:55:48,009 --> 00:55:49,592 Si nos entrega a ellos, nos matarán. 467 00:55:50,384 --> 00:55:51,467 ¡Suba a la camioneta! 468 00:56:26,092 --> 00:56:28,384 ¡Miguel, vuelve a la camioneta! ¡Ahora! 469 00:57:01,384 --> 00:57:02,425 Espera aquí. 470 00:57:23,259 --> 00:57:24,259 ¿Qué pasa? 471 00:57:29,384 --> 00:57:30,425 Agáchate. 472 00:57:34,592 --> 00:57:35,634 ¡Oye! 473 00:57:37,384 --> 00:57:38,759 ¿Qué? No entiendo... -¿Dónde está? 474 00:57:38,801 --> 00:57:40,259 ¿Dónde? -¡No lo sé! 475 00:57:50,009 --> 00:57:51,009 No mires. 476 00:58:17,009 --> 00:58:18,009 ¡Jefe! 477 00:58:41,592 --> 00:58:42,676 Vamos. 478 00:58:55,175 --> 00:58:57,009 ARMERÍA - BARBERÍA 479 00:58:57,050 --> 00:58:58,426 Volveré enseguida. 480 00:59:03,259 --> 00:59:04,342 Servirá. 481 00:59:05,884 --> 00:59:09,467 Si paga en efectivo, puedo cobrarle $900 por ambas. 482 00:59:10,175 --> 00:59:11,467 Las municiones van de regalo. 483 00:59:11,509 --> 00:59:13,426 Suena bien. -Necesito una identificación. 484 00:59:13,467 --> 00:59:14,926 CQT - SISTEMAS DE ARMAS DISEÑADOS PARA DEFENDER SU HONOR 485 00:59:14,968 --> 00:59:17,092 ¿Infante de marina? 486 00:59:17,134 --> 00:59:18,509 ¿Vietnam? 487 00:59:18,551 --> 00:59:19,801 Dos servicios. 488 00:59:20,134 --> 00:59:22,509 Mi hermano luchó allí. 489 00:59:22,551 --> 00:59:24,175 No pudo volver. 490 00:59:25,676 --> 00:59:26,843 Lo lamento. 491 00:59:26,884 --> 00:59:28,342 Perdimos buenos hombres. 492 00:59:28,384 --> 00:59:29,968 Así es. 493 00:59:30,010 --> 00:59:31,634 Debo comprobar sus antecedentes. 494 00:59:31,676 --> 00:59:34,342 No suele tomar mucho, pero la computadora no funciona. 495 00:59:34,384 --> 00:59:37,134 Podría demorar un par de horas, mañana a más tardar. 496 00:59:37,926 --> 00:59:39,342 No puedo esperar. 497 00:59:39,384 --> 00:59:41,759 Verá, solo estoy de paso, y... 498 00:59:41,801 --> 00:59:45,634 Lo siento, no puedo arriesgarme a perder mi licencia. 499 00:59:48,050 --> 00:59:50,634 No soy un criminal, 500 00:59:50,676 --> 00:59:53,759 pero alguien está detrás de mí, y necesito cuidarme la espalda. 501 00:59:53,801 --> 00:59:55,217 La policía no puede ayudarme. 502 00:59:55,259 --> 00:59:57,467 Sé que estoy pidiendo mucho, pero... 503 00:59:57,509 --> 00:59:59,010 Es de vida o muerte. 504 01:00:01,092 --> 01:00:03,467 Si algo malo pasa 505 01:00:03,509 --> 01:00:05,301 y terminan en las manos equivocadas... 506 01:00:09,342 --> 01:00:11,134 Las reportaré como robadas. 507 01:00:12,175 --> 01:00:14,301 Lo entiendo. Gracias. 508 01:00:16,801 --> 01:00:18,759 Este problema en el que está... 509 01:00:18,801 --> 01:00:20,342 ¿Es su culpa? 510 01:00:21,010 --> 01:00:22,050 No exactamente, 511 01:00:22,092 --> 01:00:26,384 pero tomé una decisión, y tengo que vivir con ella. 512 01:00:26,801 --> 01:00:28,759 Siempre que sea por las razones correctas. 513 01:00:35,509 --> 01:00:37,301 Sarah, Jim está al teléfono. 514 01:00:38,551 --> 01:00:40,884 Escucha, la DEA dice 515 01:00:40,926 --> 01:00:44,217 que el hombre que viste en la frontera es Mauricio Guerrero. 516 01:00:44,259 --> 01:00:47,384 Reclutado cuando era niño y soldado para el cártel desde entonces. 517 01:00:47,426 --> 01:00:49,884 ¿Y el hombre al que le disparaste? Ese era su hermano. 518 01:00:51,050 --> 01:00:52,759 Cielos. 519 01:00:52,801 --> 01:00:54,843 La policía mexicana tiene una fuente que dijo 520 01:00:54,884 --> 01:00:58,467 que el tío del chico le robó dinero al Cártel de Vásquez. 521 01:00:58,509 --> 01:01:00,426 Lo encontraron colgado de un puente. 522 01:01:01,384 --> 01:01:03,884 No sé exactamente lo que te está pasando, 523 01:01:03,926 --> 01:01:05,884 pero no vale la pena. 524 01:01:06,342 --> 01:01:09,175 Este Mauricio te encontrará, 525 01:01:09,217 --> 01:01:11,134 y cuando lo haga, 526 01:01:11,175 --> 01:01:14,259 te matará a ti y a ese chico. 527 01:01:17,010 --> 01:01:18,593 Es hora de terminar con esto. 528 01:01:27,718 --> 01:01:29,301 ¿Jim? 529 01:01:29,342 --> 01:01:31,134 Sí, está bien. 530 01:01:31,175 --> 01:01:32,593 Lo entregaré. 531 01:01:33,926 --> 01:01:35,301 ¿Dónde estás? 532 01:01:36,384 --> 01:01:37,843 En el Enclave de Texas. 533 01:01:37,885 --> 01:01:40,134 Un pueblo llamado Weyburn. 534 01:01:40,175 --> 01:01:43,342 Encuentra la oficina del alguacil local. Te traerán de vuelta aquí. 535 01:01:43,384 --> 01:01:46,010 No, no puedo confiar en ellos. 536 01:01:46,301 --> 01:01:47,342 De acuerdo. 537 01:01:47,384 --> 01:01:49,843 Entonces iré yo misma. 538 01:01:49,885 --> 01:01:51,426 Solo... 539 01:01:51,467 --> 01:01:53,467 Aléjate de las calles y ocúltate hasta que llegue. 540 01:01:53,509 --> 01:01:55,384 ¿Puedes hacer eso por mí, por favor? 541 01:01:55,426 --> 01:01:56,593 Sí. 542 01:02:01,926 --> 01:02:03,342 ¿Qué te parece? 543 01:02:04,634 --> 01:02:06,217 Está bien. -¿Sí? 544 01:02:08,050 --> 01:02:09,968 OSITOS DE GOMA - Dulces Allsorts 545 01:02:18,092 --> 01:02:19,676 Aquí tienes. 546 01:02:39,801 --> 01:02:40,926 ¿Por qué estacionamos aquí? 547 01:02:42,050 --> 01:02:44,259 Es mejor que nos mantengamos fuera de vista. 548 01:02:44,301 --> 01:02:45,801 Vamos, toma tu bolso. 549 01:02:51,384 --> 01:02:53,259 Quisiera una habitación, por favor. 550 01:02:53,301 --> 01:02:55,010 Son $39 más impuestos. 551 01:02:55,050 --> 01:02:57,092 Tarjeta de crédito e identificación, por favor. 552 01:03:05,509 --> 01:03:06,593 ¿Esto bastará? 553 01:03:13,176 --> 01:03:15,259 Vamos, ve a bañarte. 554 01:03:38,634 --> 01:03:40,010 De nada. 555 01:03:44,176 --> 01:03:46,468 Buscaré sal para los huevos. 556 01:03:46,509 --> 01:03:47,885 Olvida la sal. 557 01:03:52,843 --> 01:03:54,384 ¿Crees que se casarán? 558 01:03:56,926 --> 01:03:58,468 No lo sé. 559 01:03:59,926 --> 01:04:01,718 Supongo que sí. 560 01:04:03,176 --> 01:04:04,968 Tengo una novia en casa. 561 01:04:05,010 --> 01:04:07,176 Algún día, me casaré con ella. 562 01:04:09,843 --> 01:04:11,843 ¿Tienes esposa? 563 01:04:11,885 --> 01:04:13,468 Ya no. 564 01:04:13,509 --> 01:04:15,384 ¿Qué pasó? 565 01:04:16,176 --> 01:04:17,843 Murió. 566 01:04:17,885 --> 01:04:19,760 Cáncer. Una enfermedad de mierda. 567 01:04:23,176 --> 01:04:26,301 Dicen que te acostumbras a estar solo después de un tiempo. 568 01:04:28,384 --> 01:04:31,176 Eso es mentira. 569 01:04:34,426 --> 01:04:35,885 Podrías conseguir una novia. 570 01:04:37,593 --> 01:04:40,134 No lo creo. 571 01:04:40,176 --> 01:04:41,968 No soy joven y guapo como tú. 572 01:04:48,801 --> 01:04:50,760 Cuando lleguemos a Chicago, 573 01:04:50,801 --> 01:04:54,010 lo primero que quiero hacer es comer un hot dog. 574 01:05:01,634 --> 01:05:02,926 Mira, Miguel... 575 01:05:12,634 --> 01:05:15,676 Es tarde. Tal vez deberías dormir un poco. 576 01:05:25,551 --> 01:05:27,343 ARMERÍA 577 01:05:38,384 --> 01:05:40,092 ¿Quieres salir, muchacho? 578 01:06:03,843 --> 01:06:06,593 ¡Jackson! 579 01:06:12,301 --> 01:06:14,635 Miguel, despierta. Tenemos que irnos. 580 01:06:22,384 --> 01:06:24,635 911, ¿cuál es su emergencia? 581 01:06:24,676 --> 01:06:27,176 Hay un robo en progreso aquí en el Motel Blackwood 582 01:06:27,217 --> 01:06:28,426 en la Ruta 12. 583 01:06:28,468 --> 01:06:30,343 Hay al menos tres hombres con armas. 584 01:06:30,384 --> 01:06:32,801 ¿Tres hombres, señor? ¿Puede describir a estos hombres? 585 01:06:34,384 --> 01:06:35,718 ¿Hola? 586 01:06:40,426 --> 01:06:41,843 Vamos. 587 01:06:48,134 --> 01:06:50,259 ¿Hola, señor? ¿Hola? 588 01:06:50,301 --> 01:06:52,218 Señor, ¿está bien? 589 01:07:17,968 --> 01:07:19,676 ¡Infante de marina! 590 01:07:21,885 --> 01:07:24,092 ¡Mataste a mi hermano! 591 01:07:27,176 --> 01:07:30,468 ¡No puedes esconderte por siempre, infante de marina! 592 01:07:55,968 --> 01:07:58,468 La camioneta está hacia allá. 593 01:07:58,509 --> 01:08:01,468 Sube y espérame. 594 01:08:01,510 --> 01:08:03,509 ¿Está bien? -¿Adónde vas? 595 01:08:03,551 --> 01:08:05,301 Tengo que buscar a mi perro. 596 01:08:05,342 --> 01:08:06,968 Ve. Estaré allí en un momento. 597 01:08:18,051 --> 01:08:19,218 Jackson, no. 598 01:09:24,051 --> 01:09:28,010 Bridgeport, Oklahoma - JUEVES 599 01:09:31,802 --> 01:09:33,843 Ahora está en el cielo. 600 01:09:33,885 --> 01:09:35,468 Eso no existe. 601 01:09:37,510 --> 01:09:40,468 Solo es algo que la gente te dice para hacerte sentir mejor. 602 01:09:41,676 --> 01:09:44,927 Mi perro está enterrado, y no debería ser así. 603 01:09:44,968 --> 01:09:48,468 Será mejor que te saques esa mentira del cielo de la cabeza. 604 01:09:48,510 --> 01:09:49,551 Te equivocas. 605 01:09:49,593 --> 01:09:53,927 La única cosa en la que me equivoqué fue en cruzar el país por ti. 606 01:09:53,968 --> 01:09:55,301 Te llevaré de vuelta. 607 01:09:58,843 --> 01:10:00,635 Sé lo del dinero. 608 01:10:03,635 --> 01:10:05,635 Miré en el bolso. 609 01:10:08,010 --> 01:10:09,010 ¡Sube a la camioneta! 610 01:10:15,802 --> 01:10:16,802 ¡Miguel! 611 01:10:20,593 --> 01:10:21,968 ¡Miguel! 612 01:10:43,593 --> 01:10:46,218 El 911 recibió una llamada por un robo en progreso. 613 01:10:46,259 --> 01:10:47,885 Cuando llegamos, el dueño estaba muerto. 614 01:10:48,802 --> 01:10:50,593 Pero no se llevaron el dinero. 615 01:10:51,218 --> 01:10:54,510 Un cliente dice que vio a un hombre y un niño en esta habitación. 616 01:10:54,551 --> 01:10:56,010 Parece que se fueron deprisa. 617 01:10:56,760 --> 01:10:58,885 Tal vez puedas explicar qué diablos está pasando. 618 01:11:05,218 --> 01:11:06,760 ¿Dónde estás, Jim? 619 01:11:35,593 --> 01:11:39,051 Tal vez debí haber dicho algo sobre el dinero. 620 01:11:40,593 --> 01:11:42,969 No importa ahora, pero... 621 01:11:43,010 --> 01:11:44,969 Cometí un error al pensar que podía ayudarte. 622 01:11:48,802 --> 01:11:51,093 ¿No iremos a Chicago? 623 01:12:24,718 --> 01:12:26,260 Lamento lo de Jackson. 624 01:12:27,593 --> 01:12:29,343 Era un gran perro. 625 01:12:29,385 --> 01:12:31,593 Sí. Sí, lo era. 626 01:12:32,593 --> 01:12:36,510 Gracias por ayudarme a darle un entierro apropiado. 627 01:12:38,260 --> 01:12:41,593 Espero que algún día haya un funeral para mi madre. 628 01:13:16,802 --> 01:13:17,844 Vamos. 629 01:13:22,301 --> 01:13:23,426 Disculpe, señor. 630 01:13:26,510 --> 01:13:28,802 Me preguntaba si podría ayudarnos... 631 01:13:28,844 --> 01:13:31,260 Concédele el descanso eterno, oh, Señor. 632 01:13:32,552 --> 01:13:35,760 Que la luz perpetua brille sobre Rosa. 633 01:13:36,927 --> 01:13:39,468 Y que su alma, por la misericordia de Dios, 634 01:13:40,552 --> 01:13:41,927 descanse en paz. 635 01:13:57,718 --> 01:13:58,844 Gracias. 636 01:13:59,593 --> 01:14:01,176 Es una experiencia solitaria 637 01:14:01,468 --> 01:14:03,135 perder a alguien tan cercano, 638 01:14:04,426 --> 01:14:05,802 en especial para un niño. 639 01:14:07,468 --> 01:14:09,385 ¿Qué es suyo? ¿Su nieto? 640 01:14:10,426 --> 01:14:12,385 No. Conocí a su madre. 641 01:14:12,426 --> 01:14:14,677 Ella me pidió que cuidara de él. 642 01:14:15,426 --> 01:14:17,135 No es un pedido menor. 643 01:14:18,343 --> 01:14:20,176 Debe haber tenido mucha fe en usted. 644 01:14:35,927 --> 01:14:36,927 ¿Jim? 645 01:14:37,176 --> 01:14:38,468 Sí, soy yo. 646 01:14:38,510 --> 01:14:39,802 Dime que estás a salvo. 647 01:14:39,844 --> 01:14:40,844 Estamos bien. -¿Es él? 648 01:14:41,385 --> 01:14:42,552 Averigua dónde está. 649 01:14:42,593 --> 01:14:44,635 Bien. Ahora dime exactamente dónde estás. 650 01:14:44,677 --> 01:14:45,927 Estoy con el alguacil. -Sarah... 651 01:14:45,969 --> 01:14:48,051 Tengo muchos refuerzos. Solo necesito saber... 652 01:14:48,093 --> 01:14:49,468 Sarah. 653 01:14:49,802 --> 01:14:53,176 Escucha, el chico no va a volver. 654 01:14:53,218 --> 01:14:54,844 Llamé para decirte eso. 655 01:14:55,760 --> 01:14:57,260 Haré lo que me pidió su madre. 656 01:14:57,301 --> 01:14:59,010 Lo llevaré con su familia. 657 01:15:00,301 --> 01:15:02,051 Eso no depende de ti. 658 01:15:02,093 --> 01:15:04,885 ¿Y qué tipo de vida va a tener en México? 659 01:15:04,927 --> 01:15:07,760 En protección para siempre, si es que dura una semana. 660 01:15:07,802 --> 01:15:09,719 Puede solicitar asilo aquí. 661 01:15:09,760 --> 01:15:11,010 Con lo que le pasó a su madre, 662 01:15:11,051 --> 01:15:12,468 tendría un caso fuerte. 663 01:15:12,760 --> 01:15:14,301 ¿Puedes garantizar que lo consiga? 664 01:15:14,927 --> 01:15:16,969 ¿En especial, con cómo están las cosas ahora? 665 01:15:20,010 --> 01:15:22,010 Dime qué te pasa a ti. 666 01:15:23,760 --> 01:15:25,593 Déjame ayudarte mientras pueda. 667 01:15:28,010 --> 01:15:29,218 Este chico, él... 668 01:15:29,802 --> 01:15:31,593 Él no tiene la culpa de esto. 669 01:15:31,635 --> 01:15:34,010 Solo necesita a alguien que le dé una oportunidad. 670 01:15:35,510 --> 01:15:37,093 Tengo la sensación 671 01:15:37,135 --> 01:15:41,093 de que tu madre, de alguna manera, me está guiando a través de esto. 672 01:15:41,552 --> 01:15:43,427 Ella querría que ayudara a este chico. 673 01:15:45,593 --> 01:15:48,135 Si haces esto, ya no podré ayudarte. 674 01:15:49,635 --> 01:15:50,844 Lo sé. 675 01:15:52,677 --> 01:15:54,343 Haz lo que tengas que hacer. 676 01:15:56,593 --> 01:15:57,844 Nos dirigimos a Chicago. 677 01:15:57,885 --> 01:15:59,969 Dame unas horas si puedes. 678 01:16:02,093 --> 01:16:03,677 Nos vemos, Sarah. 679 01:16:08,176 --> 01:16:10,427 ¿Entonces? ¿Qué dijo? 680 01:16:10,468 --> 01:16:11,510 ¿Adónde se dirige? 681 01:16:14,677 --> 01:16:15,927 No lo sé. 682 01:16:19,969 --> 01:16:21,510 El asesino de un oficial ayer. 683 01:16:23,051 --> 01:16:26,510 El oficial Jay Conley fue encontrado muerto en la autopista 40, 684 01:16:26,552 --> 01:16:28,093 al oeste de Amarillo. 685 01:16:28,135 --> 01:16:29,677 La policía tiene poca información 686 01:16:29,719 --> 01:16:31,802 y está pidiendo la ayuda del público. 687 01:16:31,844 --> 01:16:34,510 Quien haya visto cualquier cosa sospechosa 688 01:16:34,552 --> 01:16:37,885 debe contactarse con las autoridades de Texas o con el FBI. 689 01:16:38,260 --> 01:16:39,385 En otras noticias, 690 01:16:39,427 --> 01:16:40,927 comienzan los argumentos de cierre... 691 01:16:51,677 --> 01:16:53,969 Supongo que será mejor que compremos otro mapa. 692 01:16:56,885 --> 01:16:59,176 Para averiguar cómo llevarte a Chicago. 693 01:17:50,927 --> 01:17:52,011 ¿Hola? 694 01:17:54,135 --> 01:17:55,302 Sí. 695 01:17:58,385 --> 01:17:59,385 No hay problema. 696 01:18:12,051 --> 01:18:14,051 Miguel, ven aquí. 697 01:18:21,011 --> 01:18:22,260 ¿Quieres intentarlo? 698 01:18:23,510 --> 01:18:24,886 Párate aquí. 699 01:18:26,218 --> 01:18:27,719 Pon el dedo aquí. 700 01:18:29,677 --> 01:18:30,677 Eso es. 701 01:18:31,802 --> 01:18:35,135 Ahora, alinea esto con esta muesca 702 01:18:36,635 --> 01:18:38,260 y con la lata de la izquierda. 703 01:18:39,093 --> 01:18:40,594 Separa un poco las piernas. 704 01:18:41,510 --> 01:18:44,302 Ahora, pon el dedo en el gatillo. 705 01:18:45,427 --> 01:18:47,552 El arma va a retroceder con fuerza, 706 01:18:48,093 --> 01:18:49,302 así que prepárate. 707 01:18:50,969 --> 01:18:54,552 Y cuando estés listo, solo dispara. 708 01:18:56,677 --> 01:18:57,719 Inténtalo de nuevo. 709 01:18:57,760 --> 01:18:59,844 Mantenlo firme, relaja los hombros. 710 01:19:00,218 --> 01:19:01,594 Mantenlos sueltos. 711 01:19:02,260 --> 01:19:03,969 Ahora, respira hondo, 712 01:19:04,635 --> 01:19:06,093 suelta un poco de aire... 713 01:19:06,760 --> 01:19:09,260 Y aprieta ese gatillo. 714 01:19:15,135 --> 01:19:16,469 Tienes un talento natural. 715 01:19:19,260 --> 01:19:21,427 Presiona este botón aquí para quitar el cargador. 716 01:19:22,886 --> 01:19:24,427 Tiras hacia atrás para vaciarlo. 717 01:19:25,927 --> 01:19:27,719 Ahora el arma está vacía y es segura. 718 01:19:38,469 --> 01:19:39,510 ¿Eras soldado? 719 01:19:40,051 --> 01:19:41,260 Sí. Infante de marina. 720 01:19:42,177 --> 01:19:43,343 ¿Luchaste en una guerra? 721 01:19:46,302 --> 01:19:47,677 ¿Mataste a otros soldados? 722 01:19:52,677 --> 01:19:55,594 Algún día, mataré a esos hombres. 723 01:19:58,011 --> 01:20:01,469 Matar a otro hombre nunca se siente bien. 724 01:20:04,177 --> 01:20:06,719 Tu madre murió para darte la oportunidad de una vida mejor. 725 01:20:08,469 --> 01:20:09,635 No la desperdicies. 726 01:20:15,594 --> 01:20:16,927 Es aquí. 727 01:20:57,969 --> 01:21:00,594 ¿Todavía te pones triste cuando piensas en tu esposa? 728 01:21:02,969 --> 01:21:04,719 La extraño todos los días. 729 01:21:07,052 --> 01:21:09,427 La vida no siempre resulta de la forma que esperas. 730 01:21:12,260 --> 01:21:14,218 Te esperan cosas buenas, Miguel. 731 01:21:16,343 --> 01:21:17,719 Tu mamá te está cuidando. 732 01:21:18,677 --> 01:21:20,135 Ella se asegurará de eso. 733 01:21:29,510 --> 01:21:30,844 Esto te pertenece a ti. 734 01:21:35,844 --> 01:21:36,969 No lo quiero. 735 01:21:38,594 --> 01:21:39,844 Es dinero del cártel. 736 01:21:46,177 --> 01:21:50,594 Entonces, supongo que no tenemos ningún uso para esto. 737 01:22:40,844 --> 01:22:42,260 ¿Sabes qué? 738 01:22:42,844 --> 01:22:44,260 No está mal. 739 01:22:49,594 --> 01:22:50,677 ¿Listo? 740 01:23:09,510 --> 01:23:13,302 VIERNES 741 01:23:15,344 --> 01:23:17,218 Chicago 80 km 742 01:23:52,510 --> 01:23:53,636 ¿Adónde vamos? 743 01:23:54,886 --> 01:23:56,969 Tomemos algunos caminos secundarios por un tiempo. 744 01:24:07,385 --> 01:24:08,761 ¿Salida 209? 745 01:24:09,802 --> 01:24:10,802 ¿Estás seguro? 746 01:24:47,385 --> 01:24:48,803 ¿Es él? 747 01:24:48,844 --> 01:24:49,969 Agárrate fuerte. 748 01:25:12,969 --> 01:25:14,177 ¡Mierda! 749 01:25:45,594 --> 01:25:46,844 ¡Sal! 750 01:25:56,594 --> 01:25:58,094 Deberíamos correr. Nos matará. 751 01:25:58,969 --> 01:26:00,677 No si yo lo mato primero. 752 01:27:02,219 --> 01:27:03,469 Miguel, vámonos. 753 01:27:03,511 --> 01:27:04,678 Vamos. 754 01:27:46,011 --> 01:27:47,011 Vamos. 755 01:28:01,386 --> 01:28:03,011 Agáchate. Aquí. 756 01:28:06,135 --> 01:28:07,678 Si algo me pasa, 757 01:28:07,719 --> 01:28:10,886 sal de aquí y huye tan lejos como puedas. 758 01:28:10,928 --> 01:28:12,344 ¿Entiendes? 759 01:29:02,052 --> 01:29:03,553 Miguel, ven aquí. 760 01:29:06,886 --> 01:29:09,636 Necesito que crees una distracción. 761 01:29:09,678 --> 01:29:14,177 Cuenta hasta 30 y dispara dos veces ahí fuera. 762 01:29:14,219 --> 01:29:15,511 Está lista. 763 01:29:17,386 --> 01:29:19,135 Empieza a contar. Ahora. 764 01:31:21,636 --> 01:31:22,678 ¿Miguel? 765 01:31:44,553 --> 01:31:46,386 ¡Infante de marina! 766 01:31:49,052 --> 01:31:50,720 ¡Ven aquí y terminemos esto! 767 01:31:57,261 --> 01:31:58,928 ¡Suelta el arma! 768 01:32:05,803 --> 01:32:06,845 ¡Suéltala! 769 01:32:16,052 --> 01:32:18,511 Déjalo ir, maldito. 770 01:32:18,803 --> 01:32:21,011 ¿Dejarlo ir? 771 01:32:21,052 --> 01:32:22,428 ¿Por qué? 772 01:32:26,469 --> 01:32:28,386 Un día va a ser un buen soldado. 773 01:32:29,928 --> 01:32:31,553 Va a ser entrenado por el mejor. 774 01:32:33,012 --> 01:32:34,428 Nunca matará por ti. 775 01:32:36,094 --> 01:32:37,094 ¿No? 776 01:32:39,469 --> 01:32:40,636 Yo fui... 777 01:32:42,052 --> 01:32:43,636 Yo fui como él un día. 778 01:32:45,594 --> 01:32:48,511 Todos aprendemos a hacer lo que debemos hacer para sobrevivir. 779 01:32:49,344 --> 01:32:50,970 Igual que tú y yo, soldado. 780 01:32:51,845 --> 01:32:53,219 Nosotros tomamos nuestras decisiones. 781 01:32:53,261 --> 01:32:54,803 Deja que él tome la suya. 782 01:32:56,845 --> 01:32:59,302 ¿Crees que tuve elección? 783 01:33:01,803 --> 01:33:03,219 ¡Nunca tuve elección! 784 01:33:04,970 --> 01:33:05,970 Miguel. 785 01:33:10,094 --> 01:33:13,177 Ahora él va a matar a su primer hombre hoy. 786 01:33:13,219 --> 01:33:14,678 Igual que... -Miguel. 787 01:33:14,720 --> 01:33:15,928 Mírame. 788 01:33:59,928 --> 01:34:01,344 ¡Sí! 789 01:34:54,595 --> 01:34:56,428 Miguel, no lo escuches. 790 01:34:57,094 --> 01:34:58,177 No lo hagas. 791 01:35:00,553 --> 01:35:02,219 Dame el arma. 792 01:35:02,261 --> 01:35:03,428 Dame el arma. 793 01:35:20,803 --> 01:35:22,678 Miguel, sal de aquí. 794 01:35:24,344 --> 01:35:26,052 Sal de aquí. Ahora. 795 01:35:35,887 --> 01:35:37,052 Espera. 796 01:36:39,261 --> 01:36:41,470 Ahora tienes elección. 797 01:37:53,636 --> 01:37:57,803 Chicago, Illinois - SÁBADO 798 01:38:07,136 --> 01:38:09,178 EL MEJOR DE CHICAGO SEGUNDA CIUDAD - HOT DOGS 799 01:38:37,636 --> 01:38:39,012 Esto es para ti. 53493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.