Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No one to rely on ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,020
♫ Withdrawing smiles ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,940
♫ Forget about one’s youth ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I’ve never been afraid of loneliness when
embarking on this journey ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ Tears and regrets go hand in hand ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,830
♫ I will keep flying ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the direction of the light ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I’ll forget you ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I’ll return it with a long ballad ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,750
♫ I don’t regret my craziness ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,639
[The Long Ballad]
21
00:01:38,240 --> 00:01:41,140
[Episode 22]
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,340
My son told me that Princess Yongning
23
00:01:45,340 --> 00:01:47,840
went to Ashile Tribe before the negotiation.
24
00:01:52,420 --> 00:01:55,910
So you think it’s Changge?
25
00:01:56,830 --> 00:01:58,770
I have no idea about it.
26
00:02:00,110 --> 00:02:04,770
But I believe if she knows the assassination,
27
00:02:04,770 --> 00:02:06,680
she’ll try her best to save you.
28
00:02:11,580 --> 00:02:13,640
If she really did so,
29
00:02:15,300 --> 00:02:18,730
I will be sorrier to her.
30
00:02:23,660 --> 00:02:25,730
Hurry.
31
00:02:31,260 --> 00:02:32,350
Halt.
32
00:02:38,420 --> 00:02:40,390
Have you ever seen the lady?
33
00:02:41,860 --> 00:02:42,900
No...
34
00:02:47,070 --> 00:02:48,500
We’ve never seen her.
35
00:02:48,500 --> 00:02:49,690
No.
36
00:02:51,920 --> 00:02:53,120
Sir.
37
00:02:53,890 --> 00:02:55,250
We haven’t seen her.
38
00:02:55,250 --> 00:02:57,430
Only your team sets off from Yunzhou.
39
00:02:58,060 --> 00:02:59,500
How can you haven’t seen her?
40
00:03:00,650 --> 00:03:02,270
Sir, please listen to me.
41
00:03:02,270 --> 00:03:05,680
See, how far have we walked?
42
00:03:06,420 --> 00:03:09,130
Some of us refused to walk halfway.
43
00:03:09,140 --> 00:03:11,050
Some chose to join another team.
44
00:03:11,050 --> 00:03:12,170
And some...
45
00:03:12,180 --> 00:03:13,980
We don’t know where they have gone.
46
00:03:13,980 --> 00:03:15,030
- He’s right.
- So...
47
00:03:15,030 --> 00:03:16,420
how can we know where she is?
48
00:03:16,430 --> 00:03:17,690
Am I right?
49
00:03:17,700 --> 00:03:19,010
Do you agree?
50
00:03:19,010 --> 00:03:20,720
We haven’t seen her.
51
00:03:20,730 --> 00:03:21,820
He’s right...
52
00:03:21,830 --> 00:03:23,490
- I don’t know her.
- I haven’t seen her.
53
00:03:23,500 --> 00:03:24,740
So do I.
54
00:03:25,860 --> 00:03:27,060
Enough. It’s getting dark.
55
00:03:27,070 --> 00:03:28,690
Let’s go on our way.
56
00:03:28,700 --> 00:03:29,950
Let’s go.
57
00:03:41,730 --> 00:03:44,320
Princess, where are you?
58
00:04:09,240 --> 00:04:10,460
Your Majesty.
59
00:04:10,460 --> 00:04:13,250
Scouts have found out the source of the arrow.
60
00:04:14,200 --> 00:04:15,710
Who’s its owner?
61
00:04:15,710 --> 00:04:19,330
An elite from Young Khan’s Wolf Division of Ashile Tribe.
62
00:04:21,400 --> 00:04:24,350
Yan Li has reprimanded him.
63
00:04:24,350 --> 00:04:26,450
And now they’ve gone back to grasslands.
64
00:04:36,150 --> 00:04:37,620
Mr. Wei.
65
00:04:37,630 --> 00:04:41,800
What do you think of the news?
66
00:04:45,550 --> 00:04:46,770
Don’t be nervous.
67
00:04:46,770 --> 00:04:48,200
It’s a chat.
68
00:04:50,560 --> 00:04:52,380
Your Majesty, to tell the truth,
69
00:04:53,000 --> 00:04:54,820
my first thought is
70
00:04:56,030 --> 00:04:57,550
fortunately not Changge.
71
00:04:58,800 --> 00:05:00,240
Please forgive me.
72
00:05:04,240 --> 00:05:07,170
That’s also what I think.
73
00:06:17,280 --> 00:06:19,130
Khatun, Great Khan is back.
74
00:06:22,680 --> 00:06:23,840
Alir.
75
00:06:23,840 --> 00:06:26,550
Let’s go to welcome him.
76
00:06:26,550 --> 00:06:27,710
Khatun.
77
00:06:27,710 --> 00:06:29,770
I heard that they returned with nothing.
78
00:06:29,770 --> 00:06:31,980
Please be cautious.
79
00:06:33,280 --> 00:06:34,570
I see...
80
00:06:34,570 --> 00:06:35,660
Let’s go.
81
00:06:53,750 --> 00:06:55,780
Welcome back, Khan.
82
00:07:22,030 --> 00:07:24,730
Please have a cup of wine first.
83
00:07:28,910 --> 00:07:31,900
Hundreds of thousands of troops brought nothing back.
84
00:07:31,910 --> 00:07:33,220
Is it a pleasure?
85
00:07:34,630 --> 00:07:36,380
Your dejected expression...
86
00:07:37,240 --> 00:07:38,780
makes me feel unlucky!
87
00:07:39,520 --> 00:07:41,420
Don’t show up in front of me again!
88
00:07:42,840 --> 00:07:43,980
Yes.
89
00:07:50,310 --> 00:07:51,370
Khan.
90
00:07:51,370 --> 00:07:53,440
Young Khan comes to greet you.
91
00:07:53,440 --> 00:07:54,890
Greet me?
92
00:07:55,590 --> 00:07:57,820
I think he wishes me to die!
93
00:07:57,820 --> 00:07:59,150
Ask him back to reflect!
94
00:07:59,150 --> 00:08:00,480
I don’t want to see him!
95
00:08:00,480 --> 00:08:01,660
Yes.
96
00:08:06,350 --> 00:08:08,580
Why are you still freezing here? Get out!
97
00:08:27,240 --> 00:08:30,830
Sun, you’re back! Are you okay?
98
00:08:30,840 --> 00:08:31,950
What’s going on?
99
00:08:31,950 --> 00:08:33,370
Have you seen the counsellor?
100
00:08:33,370 --> 00:08:35,690
Sheer captured her and brought her back.
101
00:08:36,950 --> 00:08:38,900
What happened to Changge?
102
00:08:38,910 --> 00:08:40,470
Prepare some gifts. I’m to see Khan.
103
00:08:40,480 --> 00:08:42,140
You’re just back without a rest.
104
00:08:42,150 --> 00:08:43,870
And what’s your reason to see Khan?
105
00:08:43,880 --> 00:08:45,880
- Report on military affairs.
- What are they?
106
00:08:45,880 --> 00:08:46,900
I’ll write at once.
107
00:08:46,910 --> 00:08:48,370
I’ll go with you! I want to see...
108
00:08:48,370 --> 00:08:49,990
Mimi, please!
109
00:08:50,000 --> 00:08:51,950
It’s no use of you to go with him.
110
00:08:51,950 --> 00:08:54,470
Haven’t you heard that Changge is arrested?
111
00:08:54,480 --> 00:08:56,490
Should I wait here and do nothing?
112
00:09:14,590 --> 00:09:16,790
Shouldn’t you prepare gifts to see Khan?
113
00:09:16,800 --> 00:09:18,230
Why are you scouring your sword here?
114
00:09:18,240 --> 00:09:19,930
Kurultai will be held in three days.
115
00:09:20,880 --> 00:09:24,240
I’ll request to fight a duel with Sheer.
116
00:09:25,830 --> 00:09:27,500
I want to win her back.
117
00:09:27,510 --> 00:09:29,700
Sun, are you mad?
118
00:09:29,710 --> 00:09:32,440
He’s stuck for how to kill you fair and upright.
119
00:09:32,440 --> 00:09:34,380
How can you provide him a chance?
120
00:09:34,390 --> 00:09:36,750
You’ll show mercy but he won’t.
121
00:09:38,150 --> 00:09:39,330
I won’t either.
122
00:09:42,320 --> 00:09:44,550
Mimi wants to follow you to the capital.
123
00:09:44,560 --> 00:09:45,930
Don’t bring her there.
124
00:09:46,510 --> 00:09:47,790
It’s too dangerous.
125
00:09:47,800 --> 00:09:49,490
I’m worried about you.
126
00:09:50,440 --> 00:09:52,750
So I can’t let Changge stay there for long.
127
00:10:00,950 --> 00:10:02,930
Tegin, let me go with you.
128
00:10:02,930 --> 00:10:04,170
Why?
129
00:10:04,170 --> 00:10:05,950
Changge must be cold and hungry now.
130
00:10:05,950 --> 00:10:07,270
Maybe she’s injured.
131
00:10:07,280 --> 00:10:09,180
So I bring her some food, drinks and medicines.
132
00:10:10,320 --> 00:10:11,390
Give it to me.
133
00:10:11,400 --> 00:10:12,430
No.
134
00:10:12,440 --> 00:10:14,310
I must see her with my own eyes.
135
00:10:14,310 --> 00:10:15,550
Tegin, please bring me there!
136
00:10:15,550 --> 00:10:16,950
I’ll be useful!
137
00:10:20,710 --> 00:10:22,950
Young Khan.
138
00:10:35,910 --> 00:10:37,060
Young Khan.
139
00:10:37,060 --> 00:10:40,220
We’ve just met the slave whom you brought back.
140
00:10:40,220 --> 00:10:42,820
Do you dislike him either?
141
00:10:42,820 --> 00:10:44,230
No.
142
00:10:44,240 --> 00:10:46,020
We’ve seen him before.
143
00:10:46,030 --> 00:10:47,150
When?
144
00:10:47,150 --> 00:10:48,510
When we’re in Youzhou.
145
00:10:48,510 --> 00:10:50,550
And also he helped Ashile Sun.
146
00:10:53,640 --> 00:10:55,620
He’s the friend of the scamp...
147
00:10:55,620 --> 00:10:57,290
Khan, would you please
148
00:10:57,950 --> 00:10:59,180
keep him alive?
149
00:10:59,950 --> 00:11:01,230
I will save him.
150
00:11:01,240 --> 00:11:02,950
I won’t stand by and watch her die.
151
00:11:04,950 --> 00:11:07,930
As expected, their relationship is unusual.
152
00:11:15,030 --> 00:11:16,430
Tuluk.
153
00:11:16,440 --> 00:11:18,240
Go to bring him here.
154
00:11:18,830 --> 00:11:19,890
Yes.
155
00:11:34,440 --> 00:11:35,710
Tegin.
156
00:11:36,470 --> 00:11:39,610
Have you seen a new slave with a nevus under his eye?
157
00:11:39,620 --> 00:11:41,420
Yes, I have.
158
00:11:42,150 --> 00:11:43,190
Where’s he?
159
00:11:43,200 --> 00:11:45,660
Young Khan’s soldiers brought him to the archery field.
160
00:11:49,350 --> 00:11:50,570
Wait for me here.
161
00:11:50,570 --> 00:11:53,440
No woman can enter the archery field so don’t bring me more trouble.
162
00:12:06,800 --> 00:12:07,930
Once again.
163
00:12:08,880 --> 00:12:14,140
What did that scamp ask you to do in Wolf Division?
164
00:12:14,150 --> 00:12:16,390
To frame up my troop?
165
00:12:16,400 --> 00:12:18,250
I don’t know what you’re talking about.
166
00:12:19,760 --> 00:12:23,660
Do you think I won’t kill a slave?
167
00:12:28,510 --> 00:12:30,190
I’ll count to three.
168
00:12:30,200 --> 00:12:31,840
You still have time to regret.
169
00:12:32,390 --> 00:12:34,180
Let’s go to see Great Khan
170
00:12:34,800 --> 00:12:36,870
and confess that you’re a member of Eagle Division.
171
00:12:36,880 --> 00:12:38,110
I am not.
172
00:12:38,800 --> 00:12:39,950
Fine.
173
00:12:39,950 --> 00:12:41,840
It seems you know no fear of death.
174
00:13:09,590 --> 00:13:11,220
Sheer, are you crazy?
175
00:13:15,270 --> 00:13:17,690
It seems he’s special to you.
176
00:13:18,620 --> 00:13:21,220
You can start to fight against me for him.
177
00:13:25,880 --> 00:13:27,600
Let a man be your target?
178
00:13:28,240 --> 00:13:29,840
Don’t you fear to be damned by the god?
179
00:13:29,840 --> 00:13:31,020
Ashile Sun.
180
00:13:31,830 --> 00:13:33,900
Sober up.
181
00:13:33,910 --> 00:13:37,590
Here’s the capital, not your place.
182
00:13:37,600 --> 00:13:39,220
And he’s not your man.
183
00:13:40,270 --> 00:13:42,110
He’s my slave.
184
00:13:42,120 --> 00:13:43,420
How can’t I shoot him?
185
00:13:44,950 --> 00:13:46,220
You’ve come just in time.
186
00:13:47,470 --> 00:13:49,450
We haven’t had a competition for long, right?
187
00:13:50,320 --> 00:13:52,000
I don’t think we should have one.
188
00:13:52,510 --> 00:13:54,040
Don’t try to refuse me so easily.
189
00:13:54,830 --> 00:13:58,810
As you mind him a lot, then he’ll be the award.
190
00:13:59,470 --> 00:14:00,620
What do you mean?
191
00:14:05,640 --> 00:14:07,670
Do you remember that
192
00:14:07,680 --> 00:14:10,100
we always scrambled for small rewards by battles of archery?
193
00:14:10,710 --> 00:14:11,800
No.
194
00:14:13,760 --> 00:14:16,450
Never mind. I still remember it clearly.
195
00:14:17,200 --> 00:14:20,780
Our first competition was for such a tiny Ping Po.
196
00:14:25,530 --> 00:14:26,760
Sheer.
197
00:14:26,770 --> 00:14:28,660
Release him. Let’s have the competition.
198
00:14:28,660 --> 00:14:29,980
How can I release the award?
199
00:14:30,830 --> 00:14:32,760
It’s a ready-made target.
200
00:14:32,770 --> 00:14:34,730
It’s right for us to test our archery.
201
00:14:34,730 --> 00:14:35,770
You...
202
00:14:35,770 --> 00:14:37,330
Choose the winner within three rounds.
203
00:14:37,330 --> 00:14:41,240
If you win, I’ll allow him to go with you with no other words.
204
00:14:41,240 --> 00:14:42,380
Deal?
205
00:14:50,350 --> 00:14:51,420
Deal.
206
00:15:44,000 --> 00:15:45,090
Again!
207
00:15:55,800 --> 00:15:57,290
You lost that game.
208
00:15:58,150 --> 00:15:59,640
It’s the past.
209
00:15:59,640 --> 00:16:00,860
It won’t be the same now.
210
00:16:02,350 --> 00:16:04,180
You not only lost the game
211
00:16:05,030 --> 00:16:06,060
but also cheated.
212
00:16:14,910 --> 00:16:15,930
Father.
213
00:17:13,130 --> 00:17:14,420
Sheer.
214
00:17:14,420 --> 00:17:15,820
Is it enough?
215
00:17:15,820 --> 00:17:18,660
I’ve told you to compete in three rounds so none can be omitted.
216
00:17:26,720 --> 00:17:29,130
Let’s change into a smaller target this round.
217
00:17:32,880 --> 00:17:34,110
You...
218
00:17:34,110 --> 00:17:36,020
What’s wrong? Hate to see?
219
00:17:37,440 --> 00:17:39,720
Or do you think I shouldn’t do so?
220
00:17:39,730 --> 00:17:41,120
It’s too small.
221
00:17:41,130 --> 00:17:42,820
You can’t hit the target as it’s windy.
222
00:17:42,820 --> 00:17:44,110
Ashile Sun.
223
00:17:44,110 --> 00:17:45,950
You’re really arrogant.
224
00:17:46,480 --> 00:17:48,580
You can hit it. Of course, I can!
225
00:18:53,480 --> 00:18:54,580
Sheer!
226
00:19:14,680 --> 00:19:15,750
You’ve suffered a lot.
227
00:19:16,480 --> 00:19:17,730
Why are you here?
228
00:19:17,730 --> 00:19:18,800
I...
229
00:19:20,060 --> 00:19:22,040
I come to report to Great Khan.
230
00:19:22,960 --> 00:19:24,040
Tegin Sun!
231
00:19:24,910 --> 00:19:28,130
Great Khan summoned you to report! Hurry up!
232
00:19:31,910 --> 00:19:33,390
Ashile Sun.
233
00:19:33,400 --> 00:19:36,800
Nobody hit the target in the last round so we drew.
234
00:19:37,600 --> 00:19:39,420
And you can’t take him away.
235
00:19:45,200 --> 00:19:46,220
Leave now.
236
00:19:47,560 --> 00:19:48,800
I’ll be fine.
237
00:19:51,220 --> 00:19:52,350
Sun.
238
00:19:55,480 --> 00:19:56,580
Wait for a few days.
239
00:19:58,110 --> 00:19:59,350
I will bring you back.
240
00:20:17,510 --> 00:20:18,680
Boring.
241
00:20:18,680 --> 00:20:20,840
Tuluk, bring him back.
242
00:20:20,840 --> 00:20:21,930
Yes.
243
00:20:34,930 --> 00:20:36,000
Get in!
244
00:20:38,750 --> 00:20:39,980
Changge!
245
00:20:40,680 --> 00:20:42,170
Mimi...
246
00:20:42,170 --> 00:20:43,590
Changge.
247
00:20:43,600 --> 00:20:44,950
Why are you here?
248
00:20:47,630 --> 00:20:49,000
You’re injured...
249
00:20:49,560 --> 00:20:51,060
Any wounds on your body?
250
00:20:52,910 --> 00:20:54,210
Li Changge!
251
00:20:54,220 --> 00:20:57,310
Tegin Sun told me that you would care for yourself!
252
00:20:57,320 --> 00:20:59,750
Then why did you get hurt?
253
00:21:00,870 --> 00:21:02,470
Why are you laughing?
254
00:21:02,480 --> 00:21:03,750
I’m fine.
255
00:21:08,750 --> 00:21:09,840
Or you can touch it.
256
00:21:10,440 --> 00:21:11,490
I refuse.
257
00:21:18,510 --> 00:21:19,530
Sit here.
258
00:21:27,930 --> 00:21:29,130
Come on.
259
00:21:30,530 --> 00:21:31,600
Does it hurt?
260
00:21:37,360 --> 00:21:40,220
If you can’t take good care of yourself, I’ll...
261
00:21:40,220 --> 00:21:42,800
You can break my head, okay?
262
00:21:44,440 --> 00:21:46,290
How can you make fun of it?
263
00:21:48,630 --> 00:21:50,420
Don’t worry. I’m okay.
264
00:21:52,750 --> 00:21:54,950
I will return to Eagle Division
265
00:21:56,230 --> 00:21:58,020
and eat the boiled mutton legs you made.
266
00:22:14,200 --> 00:22:18,780
Eagle Division is brave and skillful indeed, with strict disciplines.
267
00:22:19,680 --> 00:22:23,550
During the battles in Weishui, your casualties are the least.
268
00:22:24,110 --> 00:22:25,380
Thanks to Father.
269
00:22:28,080 --> 00:22:32,840
As you’ve made a great contribution, I’ll grant you a large reward.
270
00:22:32,840 --> 00:22:34,500
Thanks, Father.
271
00:22:34,510 --> 00:22:39,190
Comparing with the reward, I hope that Father could grant my request.
272
00:22:39,200 --> 00:22:40,310
Go ahead.
273
00:22:40,310 --> 00:22:43,500
Kurultai will be held in three days.
274
00:22:43,510 --> 00:22:46,490
I want to duel and win the award of Sirius.
275
00:22:47,530 --> 00:22:49,020
I hope to gain Father’s permission.
276
00:22:49,020 --> 00:22:50,260
It’s a snack.
277
00:22:50,260 --> 00:22:51,600
I agree.
278
00:22:52,390 --> 00:22:54,500
You’re really my son.
279
00:22:54,510 --> 00:22:57,890
I’m waiting for your victory in three days.
280
00:22:59,390 --> 00:23:00,990
By the way.
281
00:23:00,990 --> 00:23:05,730
I know what you want but I still need to remind you of one thing.
282
00:23:05,730 --> 00:23:07,220
You can fight for the victory
283
00:23:07,220 --> 00:23:10,660
but don’t act precipitately and unfriendly.
284
00:23:11,630 --> 00:23:13,140
I see.
285
00:23:13,150 --> 00:23:14,470
Father, please be at ease.
286
00:23:14,480 --> 00:23:15,820
I won’t embarrass you.
287
00:23:16,950 --> 00:23:18,710
That’s fine, good boy.
288
00:23:18,720 --> 00:23:23,310
Kurultai is coming soon so don’t leave in a hurry.
289
00:23:23,320 --> 00:23:24,830
Stay here for a few more days.
290
00:23:24,840 --> 00:23:30,710
Let’s live together, chat all night and improve our skills.
291
00:23:31,840 --> 00:23:32,890
Okay.
292
00:23:34,800 --> 00:23:36,020
Report to Great Khan.
293
00:23:36,020 --> 00:23:37,640
Luo Yi has been captured.
294
00:23:37,640 --> 00:23:39,290
He’ll be taken to Khan’s Tent soon.
295
00:23:41,110 --> 00:23:42,240
Okay, leave.
296
00:23:42,240 --> 00:23:43,260
Yes.
297
00:23:53,840 --> 00:23:55,350
Sirius!
298
00:23:56,750 --> 00:24:01,130
I know you won’t treat me badly all the way!
299
00:24:01,720 --> 00:24:03,380
It’s all your will!
300
00:24:04,230 --> 00:24:10,060
Father. Was he General of Tang, Luo Yi?
301
00:24:10,060 --> 00:24:11,240
Yes.
302
00:24:11,240 --> 00:24:12,900
It’s him.
303
00:24:12,910 --> 00:24:16,510
He’s commanded Tianjie Army to guard Jingzhou for years.
304
00:24:17,150 --> 00:24:18,970
We fought many times
305
00:24:20,080 --> 00:24:22,340
and I seldom won.
306
00:24:23,110 --> 00:24:27,350
His good luck has simply run out this time.
307
00:24:27,360 --> 00:24:30,140
I heard that Luo Yi was close to Li Jiancheng.
308
00:24:30,150 --> 00:24:31,900
Therefore he hates Li Shimin very much.
309
00:24:31,910 --> 00:24:35,170
That’s why he led the Tianjie Army to rebel,
310
00:24:35,170 --> 00:24:37,260
making Tang lose the north defense line.
311
00:24:37,260 --> 00:24:41,190
While he escaped and hid after the defeat, how did we capture him?
312
00:24:41,200 --> 00:24:45,390
After Li Shimin defeated him,
313
00:24:45,400 --> 00:24:48,220
only a few trusted followers survived and protected him.
314
00:24:48,230 --> 00:24:51,710
In desperation, he fled toward the grasslands.
315
00:24:51,720 --> 00:24:56,600
As I got the news, I dispatched troops to find him along the border.
316
00:24:57,150 --> 00:25:00,660
To my surprise, we found and captured him.
317
00:25:03,390 --> 00:25:10,640
With Kurultai coming soon, Sirius really gives me a lavish gift.
318
00:25:10,640 --> 00:25:12,090
Congratulations, Father!
319
00:25:13,320 --> 00:25:15,820
How do you want to deal with him?
320
00:25:17,230 --> 00:25:22,060
He knows the posts and the march deployments well.
321
00:25:22,960 --> 00:25:27,330
If he can surrender to us, we could be more powerful
322
00:25:27,330 --> 00:25:29,730
and it’ll be easy for us to succeed.
323
00:25:29,730 --> 00:25:33,150
What if he refuses?
324
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
If so,
325
00:25:37,680 --> 00:25:41,430
I’ll keep on torturing him.
326
00:25:41,440 --> 00:25:46,550
My resentment won’t be eliminated only until his spirit is destroyed.
327
00:26:48,270 --> 00:26:50,820
Once a day. Don’t forget.
328
00:26:51,640 --> 00:26:54,190
And here’s the food.
329
00:26:54,200 --> 00:26:55,490
Hide it.
330
00:26:56,230 --> 00:26:57,440
Don’t be snatched by others.
331
00:26:58,560 --> 00:27:01,470
You’ve stayed for a long time, so you’d better return now.
332
00:27:01,480 --> 00:27:03,190
You shouldn’t stay long here.
333
00:27:03,200 --> 00:27:05,600
It’ll be terrible to be found by Sheer’s men.
334
00:27:12,680 --> 00:27:14,350
Don’t drive me away.
335
00:27:14,350 --> 00:27:17,510
I don’t know when we can meet again.
336
00:27:17,510 --> 00:27:19,310
Maybe...
337
00:27:19,320 --> 00:27:24,190
I’ll be back to Eagle Division without finishing using them.
338
00:27:24,200 --> 00:27:25,370
Time to leave.
339
00:27:25,370 --> 00:27:26,530
I refuse.
340
00:27:35,280 --> 00:27:36,590
Mimi.
341
00:27:36,600 --> 00:27:38,060
You go first, Mimi.
342
00:27:43,680 --> 00:27:45,000
Take care of yourself.
343
00:27:52,320 --> 00:27:53,640
Greet to Young Khan.
344
00:27:54,360 --> 00:27:56,260
Where were you these years?
345
00:27:57,080 --> 00:28:01,830
No matter where I am, I’ve been a slave in the grasslands all the way.
346
00:28:02,480 --> 00:28:03,770
Not so bad...
347
00:28:03,770 --> 00:28:05,180
I thought you’re...
348
00:28:06,510 --> 00:28:07,840
Where do you live now?
349
00:28:07,840 --> 00:28:08,950
I...
350
00:28:08,950 --> 00:28:10,200
What are you going to do?
351
00:28:14,960 --> 00:28:16,510
She’s now a member of Eagle Division.
352
00:28:18,910 --> 00:28:20,670
You’re now in Eagle Division?
353
00:28:20,680 --> 00:28:22,220
You’re his slave?
354
00:28:24,620 --> 00:28:25,660
Mimi.
355
00:28:26,200 --> 00:28:27,290
Go back.
356
00:28:28,310 --> 00:28:29,330
Yes.
357
00:28:30,510 --> 00:28:32,190
Please forgive my leaving, Young Khan.
358
00:28:32,200 --> 00:28:33,580
I have to leave now.
359
00:28:36,030 --> 00:28:37,180
Mimi.
360
00:28:41,870 --> 00:28:43,860
Do you want to say something to me?
361
00:28:46,480 --> 00:28:48,400
Li Changge is my friend.
362
00:28:49,960 --> 00:28:51,640
I hope you do not kill him.
363
00:28:52,960 --> 00:28:54,130
Could you?
364
00:28:55,800 --> 00:28:57,970
Fine. I promise.
365
00:29:06,720 --> 00:29:08,550
I promise her that I won’t kill you.
366
00:29:08,560 --> 00:29:10,000
Well, don’t want to live in comfort.
367
00:29:10,960 --> 00:29:12,490
I’ll bring you a hard time!
368
00:29:21,030 --> 00:29:22,510
Have you seen Great Khan?
369
00:29:22,510 --> 00:29:23,770
Did he embarrass you?
370
00:29:23,770 --> 00:29:25,110
No.
371
00:29:25,110 --> 00:29:26,350
Just a chat.
372
00:29:28,200 --> 00:29:31,160
You’ve been arrested so why are you worrying about me?
373
00:29:32,390 --> 00:29:34,100
You’re right...
374
00:29:34,110 --> 00:29:36,330
It’ll be a long period for me to stay in Khan’s Tent.
375
00:29:36,330 --> 00:29:38,060
I’m afraid I can’t come to accompany you.
376
00:29:38,600 --> 00:29:39,940
Don’t worry about me.
377
00:29:39,950 --> 00:29:42,350
Mimi left something to me.
378
00:29:42,350 --> 00:29:43,830
Three days.
379
00:29:43,840 --> 00:29:47,430
Hanging on for three days, I’ll come to take you back
380
00:29:47,440 --> 00:29:48,660
as soon as Kurultai is over.
381
00:30:05,440 --> 00:30:08,470
Young Khan, why do you call me in a hurry?
382
00:30:08,480 --> 00:30:10,440
Do you still remember Mimi Guli?
383
00:30:10,440 --> 00:30:11,730
Yes.
384
00:30:11,730 --> 00:30:13,220
A slave from Mobei.
385
00:30:13,220 --> 00:30:14,590
Why do you suddenly mention her?
386
00:30:14,600 --> 00:30:17,790
Tell me... where she went.
387
00:30:17,800 --> 00:30:20,220
Why did she suddenly disappear without telling me?
388
00:30:20,220 --> 00:30:23,700
Great Khan worried you would lose your ambition for her
389
00:30:23,710 --> 00:30:25,500
so he expelled her to some other place.
390
00:30:25,510 --> 00:30:28,220
But why is she now with Ashile Sun?
391
00:30:28,230 --> 00:30:30,620
She’s now his slave!
392
00:30:30,630 --> 00:30:33,940
The slave was handpicked by Great Khan.
393
00:30:34,720 --> 00:30:36,020
Damn it!
394
00:30:39,910 --> 00:30:42,490
So I’m the only fool...
395
00:30:47,560 --> 00:30:49,060
Please give it to me.
396
00:30:49,060 --> 00:30:50,130
Okay.
397
00:30:50,130 --> 00:30:51,330
Just put it here.
398
00:31:36,510 --> 00:31:38,390
Why are you in a daze? You want to die?
399
00:31:38,400 --> 00:31:40,630
Young Khan asked me to keep my eyes on you.
400
00:31:40,640 --> 00:31:42,290
Don’t try to loaf! Get to work!
401
00:32:35,990 --> 00:32:38,530
I was wondering who would rush to see me.
402
00:32:38,530 --> 00:32:40,060
Well... It’s you.
403
00:32:41,370 --> 00:32:42,860
Long time no see.
404
00:32:46,960 --> 00:32:49,030
Luo Yi.
405
00:32:49,030 --> 00:32:51,660
I scarcely recognize you!
406
00:32:52,750 --> 00:32:58,100
Are you still the brave and skillful man in my memory?
407
00:32:58,110 --> 00:32:59,980
Ashile Chuobi.
408
00:32:59,990 --> 00:33:04,430
I heard that you went out to battle yourself with nothing back.
409
00:33:04,440 --> 00:33:07,860
You’re now really good-for-nothing!
410
00:33:10,270 --> 00:33:14,020
As you’re captured by me, you’re still reluctant to admit your defeat!
411
00:33:15,030 --> 00:33:19,350
As long as you can kneel to surrender to Ashile Tribe
412
00:33:19,350 --> 00:33:26,060
and fight for us, I’ll now provide you a feast and a higher rank.
413
00:33:27,680 --> 00:33:29,240
Ashile Chuobi.
414
00:33:29,240 --> 00:33:32,290
Don’t lose in your daydream.
415
00:33:32,840 --> 00:33:35,440
How can I associate with a rubbish like you?
416
00:33:37,360 --> 00:33:40,020
Want to kill me? Just come on!
417
00:33:42,200 --> 00:33:44,100
Incorrigible.
418
00:33:44,110 --> 00:33:47,750
You want the hard way?
419
00:33:51,150 --> 00:33:53,420
It must be a tiring journey for him
420
00:33:54,360 --> 00:33:56,880
so give him a “nice massage”!
421
00:33:56,880 --> 00:33:58,130
Yes.
422
00:34:19,360 --> 00:34:20,890
Young Khan, what are you looking at?
423
00:34:24,600 --> 00:34:26,280
Mimi Guli called him Changge.
424
00:34:26,280 --> 00:34:27,660
Effeminate!
425
00:34:27,670 --> 00:34:29,240
No machismo.
426
00:34:29,880 --> 00:34:32,110
I really don’t know why she’s close to him.
427
00:34:32,670 --> 00:34:35,420
Just a liking between young people.
428
00:34:35,430 --> 00:34:38,350
Why do you worry about the two slaves?
429
00:34:38,360 --> 00:34:39,910
She’s my slave.
430
00:34:39,920 --> 00:34:41,240
Why does she love him?
431
00:34:41,240 --> 00:34:42,510
That’s past history now.
432
00:34:43,190 --> 00:34:44,940
Just a female slave.
433
00:34:44,950 --> 00:34:47,310
You can have as many as you want.
434
00:34:47,320 --> 00:34:50,790
If you need, I’ll find one for you.
435
00:34:50,800 --> 00:34:52,150
I didn’t mean that.
436
00:34:57,270 --> 00:34:58,310
Uncle Lei.
437
00:34:59,320 --> 00:35:02,400
Instruct them to assign him more jobs. Don’t let him relax.
438
00:35:03,530 --> 00:35:04,550
Yes.
439
00:36:58,270 --> 00:36:59,730
Who’s coming?
440
00:37:11,600 --> 00:37:14,340
I’m ordered to clean the cell, General.
441
00:37:17,880 --> 00:37:19,130
Shiba, hold on!
442
00:37:20,190 --> 00:37:21,860
He called me General.
443
00:37:22,880 --> 00:37:26,150
Bandits of Ashile won’t call me General.
444
00:37:27,560 --> 00:37:28,840
You have the sleeping-draught!
445
00:37:30,560 --> 00:37:32,640
You made the guards faint.
446
00:37:33,230 --> 00:37:34,550
You want to rescue General Luo?
447
00:37:35,990 --> 00:37:37,630
Who are you?
448
00:37:37,640 --> 00:37:39,420
Ten years ago,
449
00:37:39,950 --> 00:37:42,310
you sent me a horn bow and praised me as brave as my father
450
00:37:43,080 --> 00:37:45,690
in the garden of Eastern Palace
451
00:37:51,360 --> 00:37:52,580
Princess Yongning.
452
00:37:54,950 --> 00:37:57,200
Shiba, release her! Don’t be rude!
453
00:38:04,230 --> 00:38:06,860
But why are you here?
454
00:38:08,950 --> 00:38:10,260
It’s a long story.
455
00:38:10,260 --> 00:38:11,590
Let me get you out first.
456
00:38:11,600 --> 00:38:12,730
No need.
457
00:38:13,320 --> 00:38:14,820
Even though you open the lock,
458
00:38:15,430 --> 00:38:18,410
my legs will prevent me from escaping.
459
00:38:18,420 --> 00:38:20,510
How dare he hurt you so badly!
460
00:38:21,600 --> 00:38:24,460
We fought against them continuously all the way.
461
00:38:24,460 --> 00:38:26,970
Then I was careless and hurt my right leg.
462
00:38:28,920 --> 00:38:32,130
It’s good to know that you’re alive.
463
00:38:32,130 --> 00:38:33,620
It’s still hopeful.
464
00:38:35,670 --> 00:38:38,640
It seems I can reconsider his suggestion.
465
00:38:41,190 --> 00:38:43,350
Yongning, listen to me.
466
00:38:43,350 --> 00:38:45,140
I know the position of Tang Army well.
467
00:38:45,150 --> 00:38:47,240
As long as I agree to cooperate with Ashile,
468
00:38:47,240 --> 00:38:49,700
we can use their forces to storm Changan.
469
00:38:49,710 --> 00:38:52,110
We can appeal His Majesty’s former subordinates in your name
470
00:38:52,110 --> 00:38:53,460
and then kill the traitor, Li Shimin!
471
00:38:53,460 --> 00:38:54,530
We can’t!
472
00:38:55,400 --> 00:38:56,670
Why?
473
00:38:56,680 --> 00:38:59,550
Don’t you want to avenge?
474
00:39:05,120 --> 00:39:06,200
I see...
475
00:39:07,030 --> 00:39:10,710
That’s it... You’ve been close to your uncle from childhood.
476
00:39:11,800 --> 00:39:12,820
I didn’t mean that.
477
00:39:13,990 --> 00:39:15,450
Since then,
478
00:39:16,160 --> 00:39:17,980
he is not my second uncle anymore.
479
00:39:17,990 --> 00:39:19,600
He’s only my enemy.
480
00:39:22,820 --> 00:39:24,130
I’ve suffered day by day
481
00:39:24,920 --> 00:39:26,980
to find a chance to revenge.
482
00:39:28,640 --> 00:39:29,730
But...
483
00:39:30,880 --> 00:39:34,460
if we help Ashile Army to storm, we cannot repent anymore!
484
00:39:34,470 --> 00:39:36,710
Uniting with another party to attack is a common occurrence.
485
00:39:36,710 --> 00:39:38,840
We cannot find another good chance again!
486
00:39:38,840 --> 00:39:39,950
General.
487
00:39:39,950 --> 00:39:42,940
As a superb military commander,
488
00:39:42,950 --> 00:39:47,220
how can’t you know it’s hard to return the military forces?
489
00:39:48,270 --> 00:39:50,420
As I just ran away from Changan,
490
00:39:50,430 --> 00:39:52,420
I thought there’s nothing more to lose.
491
00:39:53,190 --> 00:39:55,620
Nothing could hold me back.
492
00:39:56,880 --> 00:40:00,730
I thought to borrow troops from Youzhou and Shuozhou to attack
493
00:40:01,600 --> 00:40:05,400
but I knew I was wrong after a series of difficulties.
494
00:40:07,600 --> 00:40:11,290
Bodies are piling up at battles
495
00:40:12,710 --> 00:40:14,240
and how innocent are they?
496
00:40:15,950 --> 00:40:18,420
If we help Ashile Army to attack,
497
00:40:18,430 --> 00:40:21,570
how can the people of Tang yield without resistance?
498
00:40:21,570 --> 00:40:26,660
At that time, corpses and blood will be all over the land.
499
00:40:27,840 --> 00:40:29,240
Soldiers will die for their nation.
500
00:40:29,240 --> 00:40:32,660
I hope you could think carefully!
501
00:40:41,770 --> 00:40:43,660
Why do you laugh?
502
00:40:44,360 --> 00:40:46,730
I was to sound out your intention.
503
00:40:47,270 --> 00:40:49,520
Princess of Tang. His Majesty’s daughter.
504
00:40:49,530 --> 00:40:53,010
It’s suspicious for you to be in the capital of Ashile Tribe.
505
00:40:54,270 --> 00:40:58,250
It seems what you’ve done is better than mine.
506
00:41:00,640 --> 00:41:02,790
As your father was my friend,
507
00:41:02,800 --> 00:41:05,980
I just wanted to speak out against injustice.
508
00:41:05,990 --> 00:41:08,990
I thought to force Li Shimin to abdicate
509
00:41:09,000 --> 00:41:11,700
while I’ve never thought to be defeated.
510
00:41:11,710 --> 00:41:13,400
An overwhelming defeat.
511
00:41:15,230 --> 00:41:19,280
Ashile attacked Weishui for it lacked troops.
512
00:41:19,280 --> 00:41:22,550
I brought the people a disaster. I should be reviled.
513
00:41:22,550 --> 00:41:24,650
There’s no need to blame yourself up for this.
514
00:41:25,400 --> 00:41:27,180
Though Ashile Tribe attacked Weishui,
515
00:41:28,320 --> 00:41:30,250
they soon retreated because of the trap.
516
00:41:31,620 --> 00:41:33,390
You’ve been to Weishui.
517
00:41:33,400 --> 00:41:35,510
Is that the reason why you’re arrested?
518
00:41:39,360 --> 00:41:40,790
Brave girl.
519
00:41:40,800 --> 00:41:42,600
You’re really as courageous as your father!
520
00:41:43,430 --> 00:41:44,620
I’m...
521
00:41:44,620 --> 00:41:45,990
very grateful to you
522
00:41:46,000 --> 00:41:47,690
for maintaining my integrity!
523
00:41:48,800 --> 00:41:50,260
Don’t worry.
524
00:41:50,260 --> 00:41:52,310
Though I’ve been trying to rebel against Li Shimin,
525
00:41:52,310 --> 00:41:54,310
I’ve never forgotten I’m a member of Tang.
526
00:41:54,320 --> 00:41:56,930
I won’t surrender no matter what!
527
00:41:58,990 --> 00:42:02,310
The most critical thing for you is to take good care of yourself.
528
00:42:02,310 --> 00:42:03,550
I will come to save you.
529
00:42:04,200 --> 00:42:07,880
By the way, Shiba should leave here as soon as possible.
530
00:42:07,880 --> 00:42:11,490
I’ll contact you to fetch him when I rescue him. Is that okay?
531
00:42:13,230 --> 00:42:15,550
Shiba, listen to her!
532
00:42:15,550 --> 00:42:16,550
Leave here now!
533
00:42:18,570 --> 00:42:19,730
You!
534
00:42:19,730 --> 00:42:20,930
Stubborn as a mule!
535
00:42:20,930 --> 00:42:22,310
You dare to violate my words now?
536
00:42:24,640 --> 00:42:28,300
You’re the last one of 18 Cavalrymen of Yanyun.
537
00:42:28,310 --> 00:42:30,790
I’ve already ordered you to escape long ago.
538
00:42:30,800 --> 00:42:33,280
But you violated my order and came here secretly.
539
00:42:33,280 --> 00:42:34,800
Do you want to drive me crazy?
540
00:42:35,840 --> 00:42:39,220
Rules of 18 Cavalrymen of Yanyun are strict and can’t be violated.
541
00:42:39,220 --> 00:42:40,530
Don’t you remember?
542
00:42:40,530 --> 00:42:41,640
Leave now!
543
00:42:50,950 --> 00:42:53,330
Go back, Yongning.
544
00:42:54,080 --> 00:42:57,200
Be careful in the enemy camp.
545
00:42:58,640 --> 00:43:01,440
General Luo, here’s the medicine.
546
00:43:01,440 --> 00:43:02,910
It’ll be useful.
547
00:43:05,710 --> 00:43:09,550
Take good care of yourself and wait for my help.
548
00:43:10,560 --> 00:43:11,890
Thank you.
549
00:43:31,950 --> 00:43:33,020
Don’t move!
550
00:43:38,620 --> 00:43:39,660
Who are you?
551
00:43:51,260 --> 00:43:54,860
♫ The heart gradually responds, ♫
552
00:43:54,870 --> 00:43:57,340
♫ gradually revives, ♫
553
00:43:57,350 --> 00:44:00,660
♫ gradually swims towards you ♫
554
00:44:00,670 --> 00:44:03,810
♫ Before bidding farewell, ♫
555
00:44:04,910 --> 00:44:07,140
♫ we expect an encounter ♫
556
00:44:09,460 --> 00:44:13,620
♫ As your silhouette weaves ♫
557
00:44:13,630 --> 00:44:18,050
♫ and locks in my nostalgic dream ♫
558
00:44:18,780 --> 00:44:21,450
♫ Before the daybreak, ♫
559
00:44:21,460 --> 00:44:23,940
♫ through the obsession of love, ♫
560
00:44:23,950 --> 00:44:27,770
♫ the yearning flowing through thoughts ♫
561
00:44:27,780 --> 00:44:31,140
♫ There’s always a moment ♫
562
00:44:31,150 --> 00:44:36,940
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
563
00:44:36,950 --> 00:44:40,380
♫ There’s always solicitude ♫
564
00:44:40,390 --> 00:44:47,100
♫ which froze everything between you and me ♫
565
00:44:47,110 --> 00:44:49,490
♫ Meet each other in different time ♫
566
00:44:49,500 --> 00:44:51,770
♫ Encourage each other in different worlds ♫
567
00:44:51,780 --> 00:44:56,340
♫ My longings become a cocoon ♫
568
00:44:56,350 --> 00:44:59,100
♫ Layer after layer ♫
569
00:44:59,110 --> 00:45:01,140
♫ It turns into an eternity ♫
570
00:45:01,150 --> 00:45:07,010
♫ The cocoon in the dark night ♫
571
00:45:11,630 --> 00:45:15,420
♫ There’s always a moment ♫
572
00:45:15,430 --> 00:45:21,050
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
573
00:45:21,060 --> 00:45:24,660
♫ There’s always solicitude ♫
574
00:45:24,670 --> 00:45:30,970
♫ which froze everything between you and me ♫
575
00:45:30,980 --> 00:45:33,530
♫ Meet each other in different time ♫
576
00:45:33,540 --> 00:45:35,900
♫ Encourage each other in different worlds ♫
577
00:45:35,910 --> 00:45:40,380
♫ My longings become a cocoon ♫
578
00:45:40,390 --> 00:45:43,250
♫ Layer after layer ♫
579
00:45:43,260 --> 00:45:45,250
♫ It turns into an eternity ♫
580
00:45:45,260 --> 00:45:51,660
♫ The cocoon in the dark night ♫
581
00:45:58,810 --> 00:46:00,830
♫ It is sleepless ♫
582
00:46:08,730 --> 00:46:13,960
[The Long Ballad]
40524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.