All language subtitles for The.Long.Ballad.2021.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No one to rely on ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,020 ♫ Withdrawing smiles ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,940 ♫ Forget about one’s youth ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I’ve never been afraid of loneliness when embarking on this journey ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ Tears and regrets go hand in hand ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,830 ♫ I will keep flying ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the direction of the light ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I’ll forget you ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I’ll return it with a long ballad ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,750 ♫ I don’t regret my craziness ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,639 [The Long Ballad] 21 00:01:38,240 --> 00:01:41,140 [Episode 22] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,340 My son told me that Princess Yongning 23 00:01:45,340 --> 00:01:47,840 went to Ashile Tribe before the negotiation. 24 00:01:52,420 --> 00:01:55,910 So you think it’s Changge? 25 00:01:56,830 --> 00:01:58,770 I have no idea about it. 26 00:02:00,110 --> 00:02:04,770 But I believe if she knows the assassination, 27 00:02:04,770 --> 00:02:06,680 she’ll try her best to save you. 28 00:02:11,580 --> 00:02:13,640 If she really did so, 29 00:02:15,300 --> 00:02:18,730 I will be sorrier to her. 30 00:02:23,660 --> 00:02:25,730 Hurry. 31 00:02:31,260 --> 00:02:32,350 Halt. 32 00:02:38,420 --> 00:02:40,390 Have you ever seen the lady? 33 00:02:41,860 --> 00:02:42,900 No... 34 00:02:47,070 --> 00:02:48,500 We’ve never seen her. 35 00:02:48,500 --> 00:02:49,690 No. 36 00:02:51,920 --> 00:02:53,120 Sir. 37 00:02:53,890 --> 00:02:55,250 We haven’t seen her. 38 00:02:55,250 --> 00:02:57,430 Only your team sets off from Yunzhou. 39 00:02:58,060 --> 00:02:59,500 How can you haven’t seen her? 40 00:03:00,650 --> 00:03:02,270 Sir, please listen to me. 41 00:03:02,270 --> 00:03:05,680 See, how far have we walked? 42 00:03:06,420 --> 00:03:09,130 Some of us refused to walk halfway. 43 00:03:09,140 --> 00:03:11,050 Some chose to join another team. 44 00:03:11,050 --> 00:03:12,170 And some... 45 00:03:12,180 --> 00:03:13,980 We don’t know where they have gone. 46 00:03:13,980 --> 00:03:15,030 - He’s right. - So... 47 00:03:15,030 --> 00:03:16,420 how can we know where she is? 48 00:03:16,430 --> 00:03:17,690 Am I right? 49 00:03:17,700 --> 00:03:19,010 Do you agree? 50 00:03:19,010 --> 00:03:20,720 We haven’t seen her. 51 00:03:20,730 --> 00:03:21,820 He’s right... 52 00:03:21,830 --> 00:03:23,490 - I don’t know her. - I haven’t seen her. 53 00:03:23,500 --> 00:03:24,740 So do I. 54 00:03:25,860 --> 00:03:27,060 Enough. It’s getting dark. 55 00:03:27,070 --> 00:03:28,690 Let’s go on our way. 56 00:03:28,700 --> 00:03:29,950 Let’s go. 57 00:03:41,730 --> 00:03:44,320 Princess, where are you? 58 00:04:09,240 --> 00:04:10,460 Your Majesty. 59 00:04:10,460 --> 00:04:13,250 Scouts have found out the source of the arrow. 60 00:04:14,200 --> 00:04:15,710 Who’s its owner? 61 00:04:15,710 --> 00:04:19,330 An elite from Young Khan’s Wolf Division of Ashile Tribe. 62 00:04:21,400 --> 00:04:24,350 Yan Li has reprimanded him. 63 00:04:24,350 --> 00:04:26,450 And now they’ve gone back to grasslands. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,620 Mr. Wei. 65 00:04:37,630 --> 00:04:41,800 What do you think of the news? 66 00:04:45,550 --> 00:04:46,770 Don’t be nervous. 67 00:04:46,770 --> 00:04:48,200 It’s a chat. 68 00:04:50,560 --> 00:04:52,380 Your Majesty, to tell the truth, 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,820 my first thought is 70 00:04:56,030 --> 00:04:57,550 fortunately not Changge. 71 00:04:58,800 --> 00:05:00,240 Please forgive me. 72 00:05:04,240 --> 00:05:07,170 That’s also what I think. 73 00:06:17,280 --> 00:06:19,130 Khatun, Great Khan is back. 74 00:06:22,680 --> 00:06:23,840 Alir. 75 00:06:23,840 --> 00:06:26,550 Let’s go to welcome him. 76 00:06:26,550 --> 00:06:27,710 Khatun. 77 00:06:27,710 --> 00:06:29,770 I heard that they returned with nothing. 78 00:06:29,770 --> 00:06:31,980 Please be cautious. 79 00:06:33,280 --> 00:06:34,570 I see... 80 00:06:34,570 --> 00:06:35,660 Let’s go. 81 00:06:53,750 --> 00:06:55,780 Welcome back, Khan. 82 00:07:22,030 --> 00:07:24,730 Please have a cup of wine first. 83 00:07:28,910 --> 00:07:31,900 Hundreds of thousands of troops brought nothing back. 84 00:07:31,910 --> 00:07:33,220 Is it a pleasure? 85 00:07:34,630 --> 00:07:36,380 Your dejected expression... 86 00:07:37,240 --> 00:07:38,780 makes me feel unlucky! 87 00:07:39,520 --> 00:07:41,420 Don’t show up in front of me again! 88 00:07:42,840 --> 00:07:43,980 Yes. 89 00:07:50,310 --> 00:07:51,370 Khan. 90 00:07:51,370 --> 00:07:53,440 Young Khan comes to greet you. 91 00:07:53,440 --> 00:07:54,890 Greet me? 92 00:07:55,590 --> 00:07:57,820 I think he wishes me to die! 93 00:07:57,820 --> 00:07:59,150 Ask him back to reflect! 94 00:07:59,150 --> 00:08:00,480 I don’t want to see him! 95 00:08:00,480 --> 00:08:01,660 Yes. 96 00:08:06,350 --> 00:08:08,580 Why are you still freezing here? Get out! 97 00:08:27,240 --> 00:08:30,830 Sun, you’re back! Are you okay? 98 00:08:30,840 --> 00:08:31,950 What’s going on? 99 00:08:31,950 --> 00:08:33,370 Have you seen the counsellor? 100 00:08:33,370 --> 00:08:35,690 Sheer captured her and brought her back. 101 00:08:36,950 --> 00:08:38,900 What happened to Changge? 102 00:08:38,910 --> 00:08:40,470 Prepare some gifts. I’m to see Khan. 103 00:08:40,480 --> 00:08:42,140 You’re just back without a rest. 104 00:08:42,150 --> 00:08:43,870 And what’s your reason to see Khan? 105 00:08:43,880 --> 00:08:45,880 - Report on military affairs. - What are they? 106 00:08:45,880 --> 00:08:46,900 I’ll write at once. 107 00:08:46,910 --> 00:08:48,370 I’ll go with you! I want to see... 108 00:08:48,370 --> 00:08:49,990 Mimi, please! 109 00:08:50,000 --> 00:08:51,950 It’s no use of you to go with him. 110 00:08:51,950 --> 00:08:54,470 Haven’t you heard that Changge is arrested? 111 00:08:54,480 --> 00:08:56,490 Should I wait here and do nothing? 112 00:09:14,590 --> 00:09:16,790 Shouldn’t you prepare gifts to see Khan? 113 00:09:16,800 --> 00:09:18,230 Why are you scouring your sword here? 114 00:09:18,240 --> 00:09:19,930 Kurultai will be held in three days. 115 00:09:20,880 --> 00:09:24,240 I’ll request to fight a duel with Sheer. 116 00:09:25,830 --> 00:09:27,500 I want to win her back. 117 00:09:27,510 --> 00:09:29,700 Sun, are you mad? 118 00:09:29,710 --> 00:09:32,440 He’s stuck for how to kill you fair and upright. 119 00:09:32,440 --> 00:09:34,380 How can you provide him a chance? 120 00:09:34,390 --> 00:09:36,750 You’ll show mercy but he won’t. 121 00:09:38,150 --> 00:09:39,330 I won’t either. 122 00:09:42,320 --> 00:09:44,550 Mimi wants to follow you to the capital. 123 00:09:44,560 --> 00:09:45,930 Don’t bring her there. 124 00:09:46,510 --> 00:09:47,790 It’s too dangerous. 125 00:09:47,800 --> 00:09:49,490 I’m worried about you. 126 00:09:50,440 --> 00:09:52,750 So I can’t let Changge stay there for long. 127 00:10:00,950 --> 00:10:02,930 Tegin, let me go with you. 128 00:10:02,930 --> 00:10:04,170 Why? 129 00:10:04,170 --> 00:10:05,950 Changge must be cold and hungry now. 130 00:10:05,950 --> 00:10:07,270 Maybe she’s injured. 131 00:10:07,280 --> 00:10:09,180 So I bring her some food, drinks and medicines. 132 00:10:10,320 --> 00:10:11,390 Give it to me. 133 00:10:11,400 --> 00:10:12,430 No. 134 00:10:12,440 --> 00:10:14,310 I must see her with my own eyes. 135 00:10:14,310 --> 00:10:15,550 Tegin, please bring me there! 136 00:10:15,550 --> 00:10:16,950 I’ll be useful! 137 00:10:20,710 --> 00:10:22,950 Young Khan. 138 00:10:35,910 --> 00:10:37,060 Young Khan. 139 00:10:37,060 --> 00:10:40,220 We’ve just met the slave whom you brought back. 140 00:10:40,220 --> 00:10:42,820 Do you dislike him either? 141 00:10:42,820 --> 00:10:44,230 No. 142 00:10:44,240 --> 00:10:46,020 We’ve seen him before. 143 00:10:46,030 --> 00:10:47,150 When? 144 00:10:47,150 --> 00:10:48,510 When we’re in Youzhou. 145 00:10:48,510 --> 00:10:50,550 And also he helped Ashile Sun. 146 00:10:53,640 --> 00:10:55,620 He’s the friend of the scamp... 147 00:10:55,620 --> 00:10:57,290 Khan, would you please 148 00:10:57,950 --> 00:10:59,180 keep him alive? 149 00:10:59,950 --> 00:11:01,230 I will save him. 150 00:11:01,240 --> 00:11:02,950 I won’t stand by and watch her die. 151 00:11:04,950 --> 00:11:07,930 As expected, their relationship is unusual. 152 00:11:15,030 --> 00:11:16,430 Tuluk. 153 00:11:16,440 --> 00:11:18,240 Go to bring him here. 154 00:11:18,830 --> 00:11:19,890 Yes. 155 00:11:34,440 --> 00:11:35,710 Tegin. 156 00:11:36,470 --> 00:11:39,610 Have you seen a new slave with a nevus under his eye? 157 00:11:39,620 --> 00:11:41,420 Yes, I have. 158 00:11:42,150 --> 00:11:43,190 Where’s he? 159 00:11:43,200 --> 00:11:45,660 Young Khan’s soldiers brought him to the archery field. 160 00:11:49,350 --> 00:11:50,570 Wait for me here. 161 00:11:50,570 --> 00:11:53,440 No woman can enter the archery field so don’t bring me more trouble. 162 00:12:06,800 --> 00:12:07,930 Once again. 163 00:12:08,880 --> 00:12:14,140 What did that scamp ask you to do in Wolf Division? 164 00:12:14,150 --> 00:12:16,390 To frame up my troop? 165 00:12:16,400 --> 00:12:18,250 I don’t know what you’re talking about. 166 00:12:19,760 --> 00:12:23,660 Do you think I won’t kill a slave? 167 00:12:28,510 --> 00:12:30,190 I’ll count to three. 168 00:12:30,200 --> 00:12:31,840 You still have time to regret. 169 00:12:32,390 --> 00:12:34,180 Let’s go to see Great Khan 170 00:12:34,800 --> 00:12:36,870 and confess that you’re a member of Eagle Division. 171 00:12:36,880 --> 00:12:38,110 I am not. 172 00:12:38,800 --> 00:12:39,950 Fine. 173 00:12:39,950 --> 00:12:41,840 It seems you know no fear of death. 174 00:13:09,590 --> 00:13:11,220 Sheer, are you crazy? 175 00:13:15,270 --> 00:13:17,690 It seems he’s special to you. 176 00:13:18,620 --> 00:13:21,220 You can start to fight against me for him. 177 00:13:25,880 --> 00:13:27,600 Let a man be your target? 178 00:13:28,240 --> 00:13:29,840 Don’t you fear to be damned by the god? 179 00:13:29,840 --> 00:13:31,020 Ashile Sun. 180 00:13:31,830 --> 00:13:33,900 Sober up. 181 00:13:33,910 --> 00:13:37,590 Here’s the capital, not your place. 182 00:13:37,600 --> 00:13:39,220 And he’s not your man. 183 00:13:40,270 --> 00:13:42,110 He’s my slave. 184 00:13:42,120 --> 00:13:43,420 How can’t I shoot him? 185 00:13:44,950 --> 00:13:46,220 You’ve come just in time. 186 00:13:47,470 --> 00:13:49,450 We haven’t had a competition for long, right? 187 00:13:50,320 --> 00:13:52,000 I don’t think we should have one. 188 00:13:52,510 --> 00:13:54,040 Don’t try to refuse me so easily. 189 00:13:54,830 --> 00:13:58,810 As you mind him a lot, then he’ll be the award. 190 00:13:59,470 --> 00:14:00,620 What do you mean? 191 00:14:05,640 --> 00:14:07,670 Do you remember that 192 00:14:07,680 --> 00:14:10,100 we always scrambled for small rewards by battles of archery? 193 00:14:10,710 --> 00:14:11,800 No. 194 00:14:13,760 --> 00:14:16,450 Never mind. I still remember it clearly. 195 00:14:17,200 --> 00:14:20,780 Our first competition was for such a tiny Ping Po. 196 00:14:25,530 --> 00:14:26,760 Sheer. 197 00:14:26,770 --> 00:14:28,660 Release him. Let’s have the competition. 198 00:14:28,660 --> 00:14:29,980 How can I release the award? 199 00:14:30,830 --> 00:14:32,760 It’s a ready-made target. 200 00:14:32,770 --> 00:14:34,730 It’s right for us to test our archery. 201 00:14:34,730 --> 00:14:35,770 You... 202 00:14:35,770 --> 00:14:37,330 Choose the winner within three rounds. 203 00:14:37,330 --> 00:14:41,240 If you win, I’ll allow him to go with you with no other words. 204 00:14:41,240 --> 00:14:42,380 Deal? 205 00:14:50,350 --> 00:14:51,420 Deal. 206 00:15:44,000 --> 00:15:45,090 Again! 207 00:15:55,800 --> 00:15:57,290 You lost that game. 208 00:15:58,150 --> 00:15:59,640 It’s the past. 209 00:15:59,640 --> 00:16:00,860 It won’t be the same now. 210 00:16:02,350 --> 00:16:04,180 You not only lost the game 211 00:16:05,030 --> 00:16:06,060 but also cheated. 212 00:16:14,910 --> 00:16:15,930 Father. 213 00:17:13,130 --> 00:17:14,420 Sheer. 214 00:17:14,420 --> 00:17:15,820 Is it enough? 215 00:17:15,820 --> 00:17:18,660 I’ve told you to compete in three rounds so none can be omitted. 216 00:17:26,720 --> 00:17:29,130 Let’s change into a smaller target this round. 217 00:17:32,880 --> 00:17:34,110 You... 218 00:17:34,110 --> 00:17:36,020 What’s wrong? Hate to see? 219 00:17:37,440 --> 00:17:39,720 Or do you think I shouldn’t do so? 220 00:17:39,730 --> 00:17:41,120 It’s too small. 221 00:17:41,130 --> 00:17:42,820 You can’t hit the target as it’s windy. 222 00:17:42,820 --> 00:17:44,110 Ashile Sun. 223 00:17:44,110 --> 00:17:45,950 You’re really arrogant. 224 00:17:46,480 --> 00:17:48,580 You can hit it. Of course, I can! 225 00:18:53,480 --> 00:18:54,580 Sheer! 226 00:19:14,680 --> 00:19:15,750 You’ve suffered a lot. 227 00:19:16,480 --> 00:19:17,730 Why are you here? 228 00:19:17,730 --> 00:19:18,800 I... 229 00:19:20,060 --> 00:19:22,040 I come to report to Great Khan. 230 00:19:22,960 --> 00:19:24,040 Tegin Sun! 231 00:19:24,910 --> 00:19:28,130 Great Khan summoned you to report! Hurry up! 232 00:19:31,910 --> 00:19:33,390 Ashile Sun. 233 00:19:33,400 --> 00:19:36,800 Nobody hit the target in the last round so we drew. 234 00:19:37,600 --> 00:19:39,420 And you can’t take him away. 235 00:19:45,200 --> 00:19:46,220 Leave now. 236 00:19:47,560 --> 00:19:48,800 I’ll be fine. 237 00:19:51,220 --> 00:19:52,350 Sun. 238 00:19:55,480 --> 00:19:56,580 Wait for a few days. 239 00:19:58,110 --> 00:19:59,350 I will bring you back. 240 00:20:17,510 --> 00:20:18,680 Boring. 241 00:20:18,680 --> 00:20:20,840 Tuluk, bring him back. 242 00:20:20,840 --> 00:20:21,930 Yes. 243 00:20:34,930 --> 00:20:36,000 Get in! 244 00:20:38,750 --> 00:20:39,980 Changge! 245 00:20:40,680 --> 00:20:42,170 Mimi... 246 00:20:42,170 --> 00:20:43,590 Changge. 247 00:20:43,600 --> 00:20:44,950 Why are you here? 248 00:20:47,630 --> 00:20:49,000 You’re injured... 249 00:20:49,560 --> 00:20:51,060 Any wounds on your body? 250 00:20:52,910 --> 00:20:54,210 Li Changge! 251 00:20:54,220 --> 00:20:57,310 Tegin Sun told me that you would care for yourself! 252 00:20:57,320 --> 00:20:59,750 Then why did you get hurt? 253 00:21:00,870 --> 00:21:02,470 Why are you laughing? 254 00:21:02,480 --> 00:21:03,750 I’m fine. 255 00:21:08,750 --> 00:21:09,840 Or you can touch it. 256 00:21:10,440 --> 00:21:11,490 I refuse. 257 00:21:18,510 --> 00:21:19,530 Sit here. 258 00:21:27,930 --> 00:21:29,130 Come on. 259 00:21:30,530 --> 00:21:31,600 Does it hurt? 260 00:21:37,360 --> 00:21:40,220 If you can’t take good care of yourself, I’ll... 261 00:21:40,220 --> 00:21:42,800 You can break my head, okay? 262 00:21:44,440 --> 00:21:46,290 How can you make fun of it? 263 00:21:48,630 --> 00:21:50,420 Don’t worry. I’m okay. 264 00:21:52,750 --> 00:21:54,950 I will return to Eagle Division 265 00:21:56,230 --> 00:21:58,020 and eat the boiled mutton legs you made. 266 00:22:14,200 --> 00:22:18,780 Eagle Division is brave and skillful indeed, with strict disciplines. 267 00:22:19,680 --> 00:22:23,550 During the battles in Weishui, your casualties are the least. 268 00:22:24,110 --> 00:22:25,380 Thanks to Father. 269 00:22:28,080 --> 00:22:32,840 As you’ve made a great contribution, I’ll grant you a large reward. 270 00:22:32,840 --> 00:22:34,500 Thanks, Father. 271 00:22:34,510 --> 00:22:39,190 Comparing with the reward, I hope that Father could grant my request. 272 00:22:39,200 --> 00:22:40,310 Go ahead. 273 00:22:40,310 --> 00:22:43,500 Kurultai will be held in three days. 274 00:22:43,510 --> 00:22:46,490 I want to duel and win the award of Sirius. 275 00:22:47,530 --> 00:22:49,020 I hope to gain Father’s permission. 276 00:22:49,020 --> 00:22:50,260 It’s a snack. 277 00:22:50,260 --> 00:22:51,600 I agree. 278 00:22:52,390 --> 00:22:54,500 You’re really my son. 279 00:22:54,510 --> 00:22:57,890 I’m waiting for your victory in three days. 280 00:22:59,390 --> 00:23:00,990 By the way. 281 00:23:00,990 --> 00:23:05,730 I know what you want but I still need to remind you of one thing. 282 00:23:05,730 --> 00:23:07,220 You can fight for the victory 283 00:23:07,220 --> 00:23:10,660 but don’t act precipitately and unfriendly. 284 00:23:11,630 --> 00:23:13,140 I see. 285 00:23:13,150 --> 00:23:14,470 Father, please be at ease. 286 00:23:14,480 --> 00:23:15,820 I won’t embarrass you. 287 00:23:16,950 --> 00:23:18,710 That’s fine, good boy. 288 00:23:18,720 --> 00:23:23,310 Kurultai is coming soon so don’t leave in a hurry. 289 00:23:23,320 --> 00:23:24,830 Stay here for a few more days. 290 00:23:24,840 --> 00:23:30,710 Let’s live together, chat all night and improve our skills. 291 00:23:31,840 --> 00:23:32,890 Okay. 292 00:23:34,800 --> 00:23:36,020 Report to Great Khan. 293 00:23:36,020 --> 00:23:37,640 Luo Yi has been captured. 294 00:23:37,640 --> 00:23:39,290 He’ll be taken to Khan’s Tent soon. 295 00:23:41,110 --> 00:23:42,240 Okay, leave. 296 00:23:42,240 --> 00:23:43,260 Yes. 297 00:23:53,840 --> 00:23:55,350 Sirius! 298 00:23:56,750 --> 00:24:01,130 I know you won’t treat me badly all the way! 299 00:24:01,720 --> 00:24:03,380 It’s all your will! 300 00:24:04,230 --> 00:24:10,060 Father. Was he General of Tang, Luo Yi? 301 00:24:10,060 --> 00:24:11,240 Yes. 302 00:24:11,240 --> 00:24:12,900 It’s him. 303 00:24:12,910 --> 00:24:16,510 He’s commanded Tianjie Army to guard Jingzhou for years. 304 00:24:17,150 --> 00:24:18,970 We fought many times 305 00:24:20,080 --> 00:24:22,340 and I seldom won. 306 00:24:23,110 --> 00:24:27,350 His good luck has simply run out this time. 307 00:24:27,360 --> 00:24:30,140 I heard that Luo Yi was close to Li Jiancheng. 308 00:24:30,150 --> 00:24:31,900 Therefore he hates Li Shimin very much. 309 00:24:31,910 --> 00:24:35,170 That’s why he led the Tianjie Army to rebel, 310 00:24:35,170 --> 00:24:37,260 making Tang lose the north defense line. 311 00:24:37,260 --> 00:24:41,190 While he escaped and hid after the defeat, how did we capture him? 312 00:24:41,200 --> 00:24:45,390 After Li Shimin defeated him, 313 00:24:45,400 --> 00:24:48,220 only a few trusted followers survived and protected him. 314 00:24:48,230 --> 00:24:51,710 In desperation, he fled toward the grasslands. 315 00:24:51,720 --> 00:24:56,600 As I got the news, I dispatched troops to find him along the border. 316 00:24:57,150 --> 00:25:00,660 To my surprise, we found and captured him. 317 00:25:03,390 --> 00:25:10,640 With Kurultai coming soon, Sirius really gives me a lavish gift. 318 00:25:10,640 --> 00:25:12,090 Congratulations, Father! 319 00:25:13,320 --> 00:25:15,820 How do you want to deal with him? 320 00:25:17,230 --> 00:25:22,060 He knows the posts and the march deployments well. 321 00:25:22,960 --> 00:25:27,330 If he can surrender to us, we could be more powerful 322 00:25:27,330 --> 00:25:29,730 and it’ll be easy for us to succeed. 323 00:25:29,730 --> 00:25:33,150 What if he refuses? 324 00:25:33,800 --> 00:25:35,200 If so, 325 00:25:37,680 --> 00:25:41,430 I’ll keep on torturing him. 326 00:25:41,440 --> 00:25:46,550 My resentment won’t be eliminated only until his spirit is destroyed. 327 00:26:48,270 --> 00:26:50,820 Once a day. Don’t forget. 328 00:26:51,640 --> 00:26:54,190 And here’s the food. 329 00:26:54,200 --> 00:26:55,490 Hide it. 330 00:26:56,230 --> 00:26:57,440 Don’t be snatched by others. 331 00:26:58,560 --> 00:27:01,470 You’ve stayed for a long time, so you’d better return now. 332 00:27:01,480 --> 00:27:03,190 You shouldn’t stay long here. 333 00:27:03,200 --> 00:27:05,600 It’ll be terrible to be found by Sheer’s men. 334 00:27:12,680 --> 00:27:14,350 Don’t drive me away. 335 00:27:14,350 --> 00:27:17,510 I don’t know when we can meet again. 336 00:27:17,510 --> 00:27:19,310 Maybe... 337 00:27:19,320 --> 00:27:24,190 I’ll be back to Eagle Division without finishing using them. 338 00:27:24,200 --> 00:27:25,370 Time to leave. 339 00:27:25,370 --> 00:27:26,530 I refuse. 340 00:27:35,280 --> 00:27:36,590 Mimi. 341 00:27:36,600 --> 00:27:38,060 You go first, Mimi. 342 00:27:43,680 --> 00:27:45,000 Take care of yourself. 343 00:27:52,320 --> 00:27:53,640 Greet to Young Khan. 344 00:27:54,360 --> 00:27:56,260 Where were you these years? 345 00:27:57,080 --> 00:28:01,830 No matter where I am, I’ve been a slave in the grasslands all the way. 346 00:28:02,480 --> 00:28:03,770 Not so bad... 347 00:28:03,770 --> 00:28:05,180 I thought you’re... 348 00:28:06,510 --> 00:28:07,840 Where do you live now? 349 00:28:07,840 --> 00:28:08,950 I... 350 00:28:08,950 --> 00:28:10,200 What are you going to do? 351 00:28:14,960 --> 00:28:16,510 She’s now a member of Eagle Division. 352 00:28:18,910 --> 00:28:20,670 You’re now in Eagle Division? 353 00:28:20,680 --> 00:28:22,220 You’re his slave? 354 00:28:24,620 --> 00:28:25,660 Mimi. 355 00:28:26,200 --> 00:28:27,290 Go back. 356 00:28:28,310 --> 00:28:29,330 Yes. 357 00:28:30,510 --> 00:28:32,190 Please forgive my leaving, Young Khan. 358 00:28:32,200 --> 00:28:33,580 I have to leave now. 359 00:28:36,030 --> 00:28:37,180 Mimi. 360 00:28:41,870 --> 00:28:43,860 Do you want to say something to me? 361 00:28:46,480 --> 00:28:48,400 Li Changge is my friend. 362 00:28:49,960 --> 00:28:51,640 I hope you do not kill him. 363 00:28:52,960 --> 00:28:54,130 Could you? 364 00:28:55,800 --> 00:28:57,970 Fine. I promise. 365 00:29:06,720 --> 00:29:08,550 I promise her that I won’t kill you. 366 00:29:08,560 --> 00:29:10,000 Well, don’t want to live in comfort. 367 00:29:10,960 --> 00:29:12,490 I’ll bring you a hard time! 368 00:29:21,030 --> 00:29:22,510 Have you seen Great Khan? 369 00:29:22,510 --> 00:29:23,770 Did he embarrass you? 370 00:29:23,770 --> 00:29:25,110 No. 371 00:29:25,110 --> 00:29:26,350 Just a chat. 372 00:29:28,200 --> 00:29:31,160 You’ve been arrested so why are you worrying about me? 373 00:29:32,390 --> 00:29:34,100 You’re right... 374 00:29:34,110 --> 00:29:36,330 It’ll be a long period for me to stay in Khan’s Tent. 375 00:29:36,330 --> 00:29:38,060 I’m afraid I can’t come to accompany you. 376 00:29:38,600 --> 00:29:39,940 Don’t worry about me. 377 00:29:39,950 --> 00:29:42,350 Mimi left something to me. 378 00:29:42,350 --> 00:29:43,830 Three days. 379 00:29:43,840 --> 00:29:47,430 Hanging on for three days, I’ll come to take you back 380 00:29:47,440 --> 00:29:48,660 as soon as Kurultai is over. 381 00:30:05,440 --> 00:30:08,470 Young Khan, why do you call me in a hurry? 382 00:30:08,480 --> 00:30:10,440 Do you still remember Mimi Guli? 383 00:30:10,440 --> 00:30:11,730 Yes. 384 00:30:11,730 --> 00:30:13,220 A slave from Mobei. 385 00:30:13,220 --> 00:30:14,590 Why do you suddenly mention her? 386 00:30:14,600 --> 00:30:17,790 Tell me... where she went. 387 00:30:17,800 --> 00:30:20,220 Why did she suddenly disappear without telling me? 388 00:30:20,220 --> 00:30:23,700 Great Khan worried you would lose your ambition for her 389 00:30:23,710 --> 00:30:25,500 so he expelled her to some other place. 390 00:30:25,510 --> 00:30:28,220 But why is she now with Ashile Sun? 391 00:30:28,230 --> 00:30:30,620 She’s now his slave! 392 00:30:30,630 --> 00:30:33,940 The slave was handpicked by Great Khan. 393 00:30:34,720 --> 00:30:36,020 Damn it! 394 00:30:39,910 --> 00:30:42,490 So I’m the only fool... 395 00:30:47,560 --> 00:30:49,060 Please give it to me. 396 00:30:49,060 --> 00:30:50,130 Okay. 397 00:30:50,130 --> 00:30:51,330 Just put it here. 398 00:31:36,510 --> 00:31:38,390 Why are you in a daze? You want to die? 399 00:31:38,400 --> 00:31:40,630 Young Khan asked me to keep my eyes on you. 400 00:31:40,640 --> 00:31:42,290 Don’t try to loaf! Get to work! 401 00:32:35,990 --> 00:32:38,530 I was wondering who would rush to see me. 402 00:32:38,530 --> 00:32:40,060 Well... It’s you. 403 00:32:41,370 --> 00:32:42,860 Long time no see. 404 00:32:46,960 --> 00:32:49,030 Luo Yi. 405 00:32:49,030 --> 00:32:51,660 I scarcely recognize you! 406 00:32:52,750 --> 00:32:58,100 Are you still the brave and skillful man in my memory? 407 00:32:58,110 --> 00:32:59,980 Ashile Chuobi. 408 00:32:59,990 --> 00:33:04,430 I heard that you went out to battle yourself with nothing back. 409 00:33:04,440 --> 00:33:07,860 You’re now really good-for-nothing! 410 00:33:10,270 --> 00:33:14,020 As you’re captured by me, you’re still reluctant to admit your defeat! 411 00:33:15,030 --> 00:33:19,350 As long as you can kneel to surrender to Ashile Tribe 412 00:33:19,350 --> 00:33:26,060 and fight for us, I’ll now provide you a feast and a higher rank. 413 00:33:27,680 --> 00:33:29,240 Ashile Chuobi. 414 00:33:29,240 --> 00:33:32,290 Don’t lose in your daydream. 415 00:33:32,840 --> 00:33:35,440 How can I associate with a rubbish like you? 416 00:33:37,360 --> 00:33:40,020 Want to kill me? Just come on! 417 00:33:42,200 --> 00:33:44,100 Incorrigible. 418 00:33:44,110 --> 00:33:47,750 You want the hard way? 419 00:33:51,150 --> 00:33:53,420 It must be a tiring journey for him 420 00:33:54,360 --> 00:33:56,880 so give him a “nice massage”! 421 00:33:56,880 --> 00:33:58,130 Yes. 422 00:34:19,360 --> 00:34:20,890 Young Khan, what are you looking at? 423 00:34:24,600 --> 00:34:26,280 Mimi Guli called him Changge. 424 00:34:26,280 --> 00:34:27,660 Effeminate! 425 00:34:27,670 --> 00:34:29,240 No machismo. 426 00:34:29,880 --> 00:34:32,110 I really don’t know why she’s close to him. 427 00:34:32,670 --> 00:34:35,420 Just a liking between young people. 428 00:34:35,430 --> 00:34:38,350 Why do you worry about the two slaves? 429 00:34:38,360 --> 00:34:39,910 She’s my slave. 430 00:34:39,920 --> 00:34:41,240 Why does she love him? 431 00:34:41,240 --> 00:34:42,510 That’s past history now. 432 00:34:43,190 --> 00:34:44,940 Just a female slave. 433 00:34:44,950 --> 00:34:47,310 You can have as many as you want. 434 00:34:47,320 --> 00:34:50,790 If you need, I’ll find one for you. 435 00:34:50,800 --> 00:34:52,150 I didn’t mean that. 436 00:34:57,270 --> 00:34:58,310 Uncle Lei. 437 00:34:59,320 --> 00:35:02,400 Instruct them to assign him more jobs. Don’t let him relax. 438 00:35:03,530 --> 00:35:04,550 Yes. 439 00:36:58,270 --> 00:36:59,730 Who’s coming? 440 00:37:11,600 --> 00:37:14,340 I’m ordered to clean the cell, General. 441 00:37:17,880 --> 00:37:19,130 Shiba, hold on! 442 00:37:20,190 --> 00:37:21,860 He called me General. 443 00:37:22,880 --> 00:37:26,150 Bandits of Ashile won’t call me General. 444 00:37:27,560 --> 00:37:28,840 You have the sleeping-draught! 445 00:37:30,560 --> 00:37:32,640 You made the guards faint. 446 00:37:33,230 --> 00:37:34,550 You want to rescue General Luo? 447 00:37:35,990 --> 00:37:37,630 Who are you? 448 00:37:37,640 --> 00:37:39,420 Ten years ago, 449 00:37:39,950 --> 00:37:42,310 you sent me a horn bow and praised me as brave as my father 450 00:37:43,080 --> 00:37:45,690 in the garden of Eastern Palace 451 00:37:51,360 --> 00:37:52,580 Princess Yongning. 452 00:37:54,950 --> 00:37:57,200 Shiba, release her! Don’t be rude! 453 00:38:04,230 --> 00:38:06,860 But why are you here? 454 00:38:08,950 --> 00:38:10,260 It’s a long story. 455 00:38:10,260 --> 00:38:11,590 Let me get you out first. 456 00:38:11,600 --> 00:38:12,730 No need. 457 00:38:13,320 --> 00:38:14,820 Even though you open the lock, 458 00:38:15,430 --> 00:38:18,410 my legs will prevent me from escaping. 459 00:38:18,420 --> 00:38:20,510 How dare he hurt you so badly! 460 00:38:21,600 --> 00:38:24,460 We fought against them continuously all the way. 461 00:38:24,460 --> 00:38:26,970 Then I was careless and hurt my right leg. 462 00:38:28,920 --> 00:38:32,130 It’s good to know that you’re alive. 463 00:38:32,130 --> 00:38:33,620 It’s still hopeful. 464 00:38:35,670 --> 00:38:38,640 It seems I can reconsider his suggestion. 465 00:38:41,190 --> 00:38:43,350 Yongning, listen to me. 466 00:38:43,350 --> 00:38:45,140 I know the position of Tang Army well. 467 00:38:45,150 --> 00:38:47,240 As long as I agree to cooperate with Ashile, 468 00:38:47,240 --> 00:38:49,700 we can use their forces to storm Changan. 469 00:38:49,710 --> 00:38:52,110 We can appeal His Majesty’s former subordinates in your name 470 00:38:52,110 --> 00:38:53,460 and then kill the traitor, Li Shimin! 471 00:38:53,460 --> 00:38:54,530 We can’t! 472 00:38:55,400 --> 00:38:56,670 Why? 473 00:38:56,680 --> 00:38:59,550 Don’t you want to avenge? 474 00:39:05,120 --> 00:39:06,200 I see... 475 00:39:07,030 --> 00:39:10,710 That’s it... You’ve been close to your uncle from childhood. 476 00:39:11,800 --> 00:39:12,820 I didn’t mean that. 477 00:39:13,990 --> 00:39:15,450 Since then, 478 00:39:16,160 --> 00:39:17,980 he is not my second uncle anymore. 479 00:39:17,990 --> 00:39:19,600 He’s only my enemy. 480 00:39:22,820 --> 00:39:24,130 I’ve suffered day by day 481 00:39:24,920 --> 00:39:26,980 to find a chance to revenge. 482 00:39:28,640 --> 00:39:29,730 But... 483 00:39:30,880 --> 00:39:34,460 if we help Ashile Army to storm, we cannot repent anymore! 484 00:39:34,470 --> 00:39:36,710 Uniting with another party to attack is a common occurrence. 485 00:39:36,710 --> 00:39:38,840 We cannot find another good chance again! 486 00:39:38,840 --> 00:39:39,950 General. 487 00:39:39,950 --> 00:39:42,940 As a superb military commander, 488 00:39:42,950 --> 00:39:47,220 how can’t you know it’s hard to return the military forces? 489 00:39:48,270 --> 00:39:50,420 As I just ran away from Changan, 490 00:39:50,430 --> 00:39:52,420 I thought there’s nothing more to lose. 491 00:39:53,190 --> 00:39:55,620 Nothing could hold me back. 492 00:39:56,880 --> 00:40:00,730 I thought to borrow troops from Youzhou and Shuozhou to attack 493 00:40:01,600 --> 00:40:05,400 but I knew I was wrong after a series of difficulties. 494 00:40:07,600 --> 00:40:11,290 Bodies are piling up at battles 495 00:40:12,710 --> 00:40:14,240 and how innocent are they? 496 00:40:15,950 --> 00:40:18,420 If we help Ashile Army to attack, 497 00:40:18,430 --> 00:40:21,570 how can the people of Tang yield without resistance? 498 00:40:21,570 --> 00:40:26,660 At that time, corpses and blood will be all over the land. 499 00:40:27,840 --> 00:40:29,240 Soldiers will die for their nation. 500 00:40:29,240 --> 00:40:32,660 I hope you could think carefully! 501 00:40:41,770 --> 00:40:43,660 Why do you laugh? 502 00:40:44,360 --> 00:40:46,730 I was to sound out your intention. 503 00:40:47,270 --> 00:40:49,520 Princess of Tang. His Majesty’s daughter. 504 00:40:49,530 --> 00:40:53,010 It’s suspicious for you to be in the capital of Ashile Tribe. 505 00:40:54,270 --> 00:40:58,250 It seems what you’ve done is better than mine. 506 00:41:00,640 --> 00:41:02,790 As your father was my friend, 507 00:41:02,800 --> 00:41:05,980 I just wanted to speak out against injustice. 508 00:41:05,990 --> 00:41:08,990 I thought to force Li Shimin to abdicate 509 00:41:09,000 --> 00:41:11,700 while I’ve never thought to be defeated. 510 00:41:11,710 --> 00:41:13,400 An overwhelming defeat. 511 00:41:15,230 --> 00:41:19,280 Ashile attacked Weishui for it lacked troops. 512 00:41:19,280 --> 00:41:22,550 I brought the people a disaster. I should be reviled. 513 00:41:22,550 --> 00:41:24,650 There’s no need to blame yourself up for this. 514 00:41:25,400 --> 00:41:27,180 Though Ashile Tribe attacked Weishui, 515 00:41:28,320 --> 00:41:30,250 they soon retreated because of the trap. 516 00:41:31,620 --> 00:41:33,390 You’ve been to Weishui. 517 00:41:33,400 --> 00:41:35,510 Is that the reason why you’re arrested? 518 00:41:39,360 --> 00:41:40,790 Brave girl. 519 00:41:40,800 --> 00:41:42,600 You’re really as courageous as your father! 520 00:41:43,430 --> 00:41:44,620 I’m... 521 00:41:44,620 --> 00:41:45,990 very grateful to you 522 00:41:46,000 --> 00:41:47,690 for maintaining my integrity! 523 00:41:48,800 --> 00:41:50,260 Don’t worry. 524 00:41:50,260 --> 00:41:52,310 Though I’ve been trying to rebel against Li Shimin, 525 00:41:52,310 --> 00:41:54,310 I’ve never forgotten I’m a member of Tang. 526 00:41:54,320 --> 00:41:56,930 I won’t surrender no matter what! 527 00:41:58,990 --> 00:42:02,310 The most critical thing for you is to take good care of yourself. 528 00:42:02,310 --> 00:42:03,550 I will come to save you. 529 00:42:04,200 --> 00:42:07,880 By the way, Shiba should leave here as soon as possible. 530 00:42:07,880 --> 00:42:11,490 I’ll contact you to fetch him when I rescue him. Is that okay? 531 00:42:13,230 --> 00:42:15,550 Shiba, listen to her! 532 00:42:15,550 --> 00:42:16,550 Leave here now! 533 00:42:18,570 --> 00:42:19,730 You! 534 00:42:19,730 --> 00:42:20,930 Stubborn as a mule! 535 00:42:20,930 --> 00:42:22,310 You dare to violate my words now? 536 00:42:24,640 --> 00:42:28,300 You’re the last one of 18 Cavalrymen of Yanyun. 537 00:42:28,310 --> 00:42:30,790 I’ve already ordered you to escape long ago. 538 00:42:30,800 --> 00:42:33,280 But you violated my order and came here secretly. 539 00:42:33,280 --> 00:42:34,800 Do you want to drive me crazy? 540 00:42:35,840 --> 00:42:39,220 Rules of 18 Cavalrymen of Yanyun are strict and can’t be violated. 541 00:42:39,220 --> 00:42:40,530 Don’t you remember? 542 00:42:40,530 --> 00:42:41,640 Leave now! 543 00:42:50,950 --> 00:42:53,330 Go back, Yongning. 544 00:42:54,080 --> 00:42:57,200 Be careful in the enemy camp. 545 00:42:58,640 --> 00:43:01,440 General Luo, here’s the medicine. 546 00:43:01,440 --> 00:43:02,910 It’ll be useful. 547 00:43:05,710 --> 00:43:09,550 Take good care of yourself and wait for my help. 548 00:43:10,560 --> 00:43:11,890 Thank you. 549 00:43:31,950 --> 00:43:33,020 Don’t move! 550 00:43:38,620 --> 00:43:39,660 Who are you? 551 00:43:51,260 --> 00:43:54,860 ♫ The heart gradually responds, ♫ 552 00:43:54,870 --> 00:43:57,340 ♫ gradually revives, ♫ 553 00:43:57,350 --> 00:44:00,660 ♫ gradually swims towards you ♫ 554 00:44:00,670 --> 00:44:03,810 ♫ Before bidding farewell, ♫ 555 00:44:04,910 --> 00:44:07,140 ♫ we expect an encounter ♫ 556 00:44:09,460 --> 00:44:13,620 ♫ As your silhouette weaves ♫ 557 00:44:13,630 --> 00:44:18,050 ♫ and locks in my nostalgic dream ♫ 558 00:44:18,780 --> 00:44:21,450 ♫ Before the daybreak, ♫ 559 00:44:21,460 --> 00:44:23,940 ♫ through the obsession of love, ♫ 560 00:44:23,950 --> 00:44:27,770 ♫ the yearning flowing through thoughts ♫ 561 00:44:27,780 --> 00:44:31,140 ♫ There’s always a moment ♫ 562 00:44:31,150 --> 00:44:36,940 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 563 00:44:36,950 --> 00:44:40,380 ♫ There’s always solicitude ♫ 564 00:44:40,390 --> 00:44:47,100 ♫ which froze everything between you and me ♫ 565 00:44:47,110 --> 00:44:49,490 ♫ Meet each other in different time ♫ 566 00:44:49,500 --> 00:44:51,770 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 567 00:44:51,780 --> 00:44:56,340 ♫ My longings become a cocoon ♫ 568 00:44:56,350 --> 00:44:59,100 ♫ Layer after layer ♫ 569 00:44:59,110 --> 00:45:01,140 ♫ It turns into an eternity ♫ 570 00:45:01,150 --> 00:45:07,010 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 571 00:45:11,630 --> 00:45:15,420 ♫ There’s always a moment ♫ 572 00:45:15,430 --> 00:45:21,050 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 573 00:45:21,060 --> 00:45:24,660 ♫ There’s always solicitude ♫ 574 00:45:24,670 --> 00:45:30,970 ♫ which froze everything between you and me ♫ 575 00:45:30,980 --> 00:45:33,530 ♫ Meet each other in different time ♫ 576 00:45:33,540 --> 00:45:35,900 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 577 00:45:35,910 --> 00:45:40,380 ♫ My longings become a cocoon ♫ 578 00:45:40,390 --> 00:45:43,250 ♫ Layer after layer ♫ 579 00:45:43,260 --> 00:45:45,250 ♫ It turns into an eternity ♫ 580 00:45:45,260 --> 00:45:51,660 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 581 00:45:58,810 --> 00:46:00,830 ♫ It is sleepless ♫ 582 00:46:08,730 --> 00:46:13,960 [The Long Ballad] 40524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.