All language subtitles for The.Long.Ballad.2021.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No one to rely on ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Withdrawing smiles ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about one’s youth ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I’ve never been afraid of loneliness when embarking on this journey ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ Tears and regrets go hand in hand ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the direction of the light ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I’ll forget you ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I’ll return it with a long ballad ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness ♫ 20 00:01:27,980 --> 00:01:29,980 [The Long Ballad] 21 00:01:38,960 --> 00:01:40,960 [Episode 21] 22 00:01:42,340 --> 00:01:43,850 I don’t like war, 23 00:01:44,490 --> 00:01:45,740 but I don’t fear it. 24 00:01:46,410 --> 00:01:50,530 Hundreds of thousands of soldiers gather on Weishui River shore. 25 00:01:51,090 --> 00:01:55,090 I don’t want the blood of soldiers to flow into the river. 26 00:01:55,890 --> 00:01:59,050 I’m much less willing to see the warriors from grassland die here. 27 00:01:59,060 --> 00:02:00,150 We’re the warriors from grassland. 28 00:02:00,160 --> 00:02:03,530 We fight for faith and are not afraid of death. 29 00:02:03,530 --> 00:02:06,570 If you insist to fight, along the Weishui River 30 00:02:06,580 --> 00:02:09,490 we won’t withdraw from the battle tonight. 31 00:02:13,490 --> 00:02:18,050 If you’d like a backup plan, the noon of tomorrow, 32 00:02:18,050 --> 00:02:22,850 I’ll give you a second chance at this bridge, 33 00:02:24,490 --> 00:02:27,490 so that you may make up with Tang. 34 00:02:28,660 --> 00:02:29,460 Go. 35 00:03:10,330 --> 00:03:11,130 Li Changge. 36 00:03:15,610 --> 00:03:17,010 Why are you wearing a Tang costume? 37 00:03:18,020 --> 00:03:18,900 Where did you go? 38 00:03:22,580 --> 00:03:23,330 What are you doing? 39 00:03:23,330 --> 00:03:24,130 Come with me. 40 00:03:27,900 --> 00:03:28,820 You may leave. 41 00:03:29,540 --> 00:03:31,740 Your Majesty, good night. 42 00:03:40,820 --> 00:03:41,620 Your Majesty. 43 00:03:43,300 --> 00:03:44,610 Where’s Changge? 44 00:03:44,610 --> 00:03:45,850 Please forgive me. 45 00:03:45,850 --> 00:03:46,850 I’m so useless 46 00:03:47,490 --> 00:03:49,130 that I lost the princess. 47 00:03:49,130 --> 00:03:50,530 Where did she go? 48 00:03:50,540 --> 00:03:51,610 To the north bank. 49 00:03:57,300 --> 00:03:59,850 As long as she’s alive, it is great. 50 00:04:01,490 --> 00:04:02,940 If she wants to leave, 51 00:04:03,610 --> 00:04:04,900 nobody can stop her. 52 00:04:06,490 --> 00:04:07,380 You may leave. 53 00:04:07,970 --> 00:04:08,770 Yes, Your Majesty. 54 00:04:11,050 --> 00:04:11,850 Your Majesty. 55 00:04:14,540 --> 00:04:15,660 Are you all right? 56 00:04:18,850 --> 00:04:19,770 I’m fine. 57 00:04:20,460 --> 00:04:22,930 Your Majesty, please don’t do it again. 58 00:04:23,650 --> 00:04:26,090 Your Majesty, it’s a pity that you didn’t see 59 00:04:26,090 --> 00:04:28,890 how agitated Minister Du was. 60 00:04:28,900 --> 00:04:31,170 He was either looking around outside the tent, 61 00:04:31,180 --> 00:04:33,530 or walking in circles inside the tent nonstop. 62 00:04:33,530 --> 00:04:35,490 Like a loach trapped in a pot. 63 00:04:35,500 --> 00:04:37,220 Got me so dizzy. 64 00:04:41,220 --> 00:04:42,690 Xuancheng, say something. 65 00:04:45,580 --> 00:04:47,570 Congratulations, Your Majesty. 66 00:04:47,580 --> 00:04:48,810 Your wish finally comes true. 67 00:04:49,530 --> 00:04:54,530 But we won’t know it for sure until tomorrow. 68 00:04:59,300 --> 00:05:02,010 Go and have a rest, all of you. 69 00:05:02,020 --> 00:05:03,850 I’ll rest for a while, too. 70 00:05:03,850 --> 00:05:06,220 We’re counting on tomorrow. 71 00:05:08,020 --> 00:05:09,370 Good night, Your Majesty. 72 00:05:23,620 --> 00:05:25,690 Do you know were it not for me, you would be dead now. 73 00:05:29,220 --> 00:05:30,690 Take a hide here. 74 00:05:30,690 --> 00:05:32,050 Be good and stay within the campsite. 75 00:05:32,060 --> 00:05:33,690 Without my order, you may go nowhere. 76 00:05:33,690 --> 00:05:34,290 You... 77 00:05:34,300 --> 00:05:35,340 I’m the boss here. 78 00:05:35,850 --> 00:05:37,330 You’re trying to force me again. 79 00:05:37,340 --> 00:05:38,580 Yes, so what? 80 00:05:47,020 --> 00:05:49,020 I didn’t plan to ruin my Eagle Division here. 81 00:05:51,620 --> 00:05:52,650 No one wants a battle. 82 00:05:53,930 --> 00:05:54,730 You mean it? 83 00:05:55,530 --> 00:05:56,370 Believe it or not. 84 00:05:58,050 --> 00:05:59,370 Is Ashile Sun here? 85 00:06:00,170 --> 00:06:00,970 Yes. 86 00:06:04,840 --> 00:06:05,640 Father. 87 00:06:15,370 --> 00:06:17,640 Li Shimin wants to ally with me. 88 00:06:17,650 --> 00:06:18,890 And makes a peace treaty, 89 00:06:19,650 --> 00:06:21,080 which I’ve agreed to. 90 00:06:22,080 --> 00:06:25,040 Tomorrow on the make-shift bridge, 91 00:06:25,050 --> 00:06:27,650 I’ll sign the treaty with him, face to face. 92 00:06:37,520 --> 00:06:39,330 Like I’ll really ally with him. 93 00:06:40,120 --> 00:06:41,640 Listen up, both of you. 94 00:06:41,650 --> 00:06:43,130 When I’m signing the treaty tomorrow, 95 00:06:43,770 --> 00:06:48,760 dispatch the best archers of your divisions. 96 00:06:48,770 --> 00:06:51,240 Bring bows and arrows, and lurk at the north bank. 97 00:06:51,240 --> 00:06:53,730 After I drink the wine, 98 00:06:54,680 --> 00:06:56,490 shoot Li Shimin on the spot. 99 00:07:00,520 --> 00:07:02,680 They want to shoot Li Shimin on the spot. 100 00:07:02,680 --> 00:07:07,920 To defeat the Tang army on the battleground this time 101 00:07:07,930 --> 00:07:09,370 is rather unlikely. 102 00:07:10,450 --> 00:07:14,840 I have no choice but to murder Li Shimin. 103 00:07:16,650 --> 00:07:20,400 To win or to lose depends on tomorrow. 104 00:07:22,370 --> 00:07:23,170 Yes, uncle. 105 00:07:27,370 --> 00:07:30,890 Sun, any problem? 106 00:07:35,490 --> 00:07:38,120 No, sir. 107 00:08:09,330 --> 00:08:10,520 The alliance is tomorrow. 108 00:08:10,520 --> 00:08:11,960 And you’re breaking the treaty. 109 00:08:11,960 --> 00:08:14,200 How do you win others’ trust with such caprice? 110 00:08:14,210 --> 00:08:17,640 Even if you kill Li Shimin, with the numerous armed Tang soldiers, 111 00:08:17,650 --> 00:08:20,000 you really think you can take charge of the Tang State? 112 00:08:21,960 --> 00:08:22,840 Say something. 113 00:08:24,490 --> 00:08:25,290 I have to do it. 114 00:08:25,890 --> 00:08:29,600 Ashile Sun, you said you wouldn’t ruin the Eagle Division here. 115 00:08:29,610 --> 00:08:30,680 Then what is this? 116 00:08:30,680 --> 00:08:32,840 I can’t disobey the order of the Great Khan. 117 00:08:33,490 --> 00:08:35,720 Even if I don’t do it, Sher will go. 118 00:08:35,730 --> 00:08:37,850 If Sher doesn’t do it, Tu Kashe and Qibi Duo will go. 119 00:08:38,690 --> 00:08:40,490 We have numerous archers, 120 00:08:41,730 --> 00:08:44,930 this assassination is going to happen. 121 00:08:47,930 --> 00:08:52,250 Such being the case, we shall part ways here. 122 00:08:55,730 --> 00:08:56,760 Where are you going? 123 00:08:58,280 --> 00:08:58,760 Take note. 124 00:08:58,760 --> 00:09:00,160 You’re not going anywhere from now. 125 00:09:00,170 --> 00:09:00,970 Guards. 126 00:09:02,610 --> 00:09:03,840 Tegin. 127 00:09:03,840 --> 00:09:05,840 Take her away and lock her in a camp. 128 00:09:05,840 --> 00:09:06,810 Don’t let her out of it. 129 00:09:09,130 --> 00:09:11,640 Ashile Sun, you have no right to do this to me. 130 00:09:11,640 --> 00:09:12,730 I’ll say this again. 131 00:09:13,440 --> 00:09:14,570 You owe your life to me. 132 00:09:15,960 --> 00:09:16,760 Take her away. 133 00:09:37,760 --> 00:09:39,160 You didn’t change at all. 134 00:09:39,170 --> 00:09:41,440 Still so arrogant just like before. 135 00:09:43,400 --> 00:09:46,520 Changge, I’m not being arrogant. 136 00:09:47,200 --> 00:09:49,160 It’s you who are too stubborn. 137 00:09:49,170 --> 00:09:51,050 You don’t understand me at all. 138 00:09:51,960 --> 00:09:53,160 But that’s okay. 139 00:09:53,170 --> 00:09:55,000 The alliance will be after dawn. 140 00:09:55,010 --> 00:09:56,360 No one knows what will happen. 141 00:09:56,370 --> 00:09:58,120 So it’s good that you’ve gone. 142 00:09:58,130 --> 00:10:02,050 As for Leyan, if I’m lucky enough to get through tomorrow, 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,520 I will find her. 144 00:10:41,690 --> 00:10:43,000 You’re so noisy. 145 00:10:43,010 --> 00:10:43,810 Get out of my way. 146 00:10:44,880 --> 00:10:46,240 It’s a wide road. 147 00:10:46,250 --> 00:10:47,610 I’m not in your way. 148 00:10:52,010 --> 00:10:52,960 What are you looking at? 149 00:10:52,960 --> 00:10:54,440 It takes me a lot of efforts to get these. 150 00:10:54,440 --> 00:10:55,360 I won’t share with you. 151 00:11:01,010 --> 00:11:01,810 Wait. 152 00:11:03,400 --> 00:11:04,240 You coughed. 153 00:11:04,250 --> 00:11:05,570 Are you having a cold? 154 00:11:06,730 --> 00:11:07,520 No, I’m not. 155 00:11:07,520 --> 00:11:08,370 Stop cursing me. 156 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 What are you doing? 157 00:11:31,370 --> 00:11:32,360 Making fire with trunk. 158 00:11:32,370 --> 00:11:33,720 You don’t know it? 159 00:11:33,730 --> 00:11:35,400 How do you even make it to today? 160 00:12:03,050 --> 00:12:04,840 So many mushrooms. 161 00:12:04,840 --> 00:12:06,560 Can you eat them all? 162 00:12:06,570 --> 00:12:08,040 I’ll wrap up the rest if I can’t. 163 00:12:08,050 --> 00:12:09,400 Save them for tomorrow. 164 00:12:15,050 --> 00:12:16,840 How about I buy some from you? 165 00:12:16,840 --> 00:12:19,800 Or I can trade some with my cakes. 166 00:12:19,810 --> 00:12:20,610 No. 167 00:12:22,520 --> 00:12:23,840 That’s fine. 168 00:12:24,610 --> 00:12:26,760 They don’t look good anyway. 169 00:12:35,130 --> 00:12:38,130 What a nasty brat! 170 00:12:38,640 --> 00:12:40,200 I’ve changed my mind. 171 00:12:40,200 --> 00:12:41,130 Come and eat with me. 172 00:12:48,370 --> 00:12:49,170 Thank you. 173 00:12:57,960 --> 00:13:00,600 My name is Li Leyan, and you? 174 00:13:00,610 --> 00:13:02,000 I don’t have a name. 175 00:13:02,010 --> 00:13:03,080 Just call me Mr. Wu. 176 00:13:03,690 --> 00:13:05,690 Why would somebody be nameless? 177 00:13:06,400 --> 00:13:08,520 There are many people who don’t have a name. 178 00:13:08,520 --> 00:13:09,840 It’s not uncommon. 179 00:13:09,840 --> 00:13:11,160 I grew up with no parents. 180 00:13:11,170 --> 00:13:12,730 Nobody has ever named me. 181 00:13:14,280 --> 00:13:15,690 You’re so young. 182 00:13:16,730 --> 00:13:17,960 Nobody is taking care of you? 183 00:13:18,960 --> 00:13:21,040 I’ve been living here for as long as I can remember. 184 00:13:21,960 --> 00:13:23,240 Growing up alone. 185 00:13:23,250 --> 00:13:25,480 Hanging out with a bunch of guys who beg and steal. 186 00:13:25,490 --> 00:13:28,130 As long as they get some food, I won’t starve. 187 00:13:32,640 --> 00:13:33,760 Don’t look so sad. 188 00:13:33,760 --> 00:13:36,880 We are very happy together every single day. 189 00:13:36,880 --> 00:13:38,280 I used to rank the fifth. 190 00:13:38,280 --> 00:13:40,810 I had several little brothers. 191 00:13:43,810 --> 00:13:44,610 Thanks. 192 00:13:48,200 --> 00:13:50,080 So where are your friends? 193 00:13:50,080 --> 00:13:52,400 They are... dead. 194 00:13:55,840 --> 00:13:57,000 Because of the war? 195 00:13:57,010 --> 00:13:58,120 No. 196 00:13:58,130 --> 00:13:58,960 We are beggars. 197 00:13:58,960 --> 00:14:00,800 They died of hunger, coldness, illness 198 00:14:00,810 --> 00:14:03,040 or being caught and beaten to death while stealing. 199 00:14:03,050 --> 00:14:04,280 It’s quite common. 200 00:14:05,840 --> 00:14:07,480 You are so nagging. 201 00:14:07,490 --> 00:14:08,450 Are you going to eat it? 202 00:14:09,400 --> 00:14:11,200 Stealing is not decent, 203 00:14:12,370 --> 00:14:14,760 but those thieves should be beaten to death. 204 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 What are you crying for? 205 00:14:15,840 --> 00:14:17,160 I’m not bullying you. 206 00:14:17,170 --> 00:14:18,400 I’m not crying. 207 00:14:18,400 --> 00:14:19,610 I just feel... 208 00:14:21,730 --> 00:14:24,010 I just feel there’s nothing I can do to help. 209 00:14:27,010 --> 00:14:27,810 Here. 210 00:14:36,130 --> 00:14:38,480 I finally found you. 211 00:14:38,490 --> 00:14:40,050 Dared to trick me? 212 00:14:47,370 --> 00:14:48,490 Run! 213 00:14:49,930 --> 00:14:50,730 Hurry. 214 00:14:55,010 --> 00:14:56,360 You little brat! 215 00:14:56,370 --> 00:14:57,450 Don’t you run away from me! 216 00:14:58,690 --> 00:14:59,840 Brat! 217 00:15:04,080 --> 00:15:05,200 Xiao Wu. 218 00:15:05,200 --> 00:15:05,920 Save yourself. 219 00:15:05,930 --> 00:15:06,840 Stop! 220 00:15:06,840 --> 00:15:08,440 You ate a lot just now. 221 00:15:08,440 --> 00:15:09,730 Now don’t waste it. 222 00:15:21,760 --> 00:15:22,480 I’m so sorry. 223 00:15:22,490 --> 00:15:23,920 Please forgive us. 224 00:15:23,930 --> 00:15:25,360 I shouldn’t have messed with you. 225 00:15:25,370 --> 00:15:27,600 My sister and I are both sorry. 226 00:15:27,610 --> 00:15:29,600 Please forgive us. 227 00:15:29,610 --> 00:15:30,760 Little brat. 228 00:15:31,370 --> 00:15:32,410 Don’t expect me to buy it. 229 00:15:33,840 --> 00:15:35,400 Didn’t you throw a stone at me? 230 00:15:39,690 --> 00:15:40,490 Xiao Wu. 231 00:15:42,610 --> 00:15:43,840 Threw stones at me? 232 00:15:48,690 --> 00:15:49,520 Please forgive us. 233 00:15:49,520 --> 00:15:50,640 We’re so sorry. 234 00:15:50,640 --> 00:15:53,200 We’ve learned our lesson. 235 00:15:53,730 --> 00:15:55,000 Okay. 236 00:15:55,010 --> 00:15:57,000 I’ll let you go today. 237 00:15:57,010 --> 00:15:58,040 Do keep in mind. 238 00:15:58,050 --> 00:15:59,930 Stay away from me as far as possible. 239 00:16:00,520 --> 00:16:03,130 Should I ever see you again, I’ll kill you two. 240 00:16:04,640 --> 00:16:05,810 Brat. 241 00:16:15,610 --> 00:16:17,120 Don’t let me see you ever again. 242 00:16:17,130 --> 00:16:19,120 Xiao Wu, are you all right? 243 00:16:19,130 --> 00:16:20,400 Let me have a look. 244 00:16:21,050 --> 00:16:21,850 I’m fine. 245 00:16:22,400 --> 00:16:25,170 I’ve been beaten up more than you could imagine. 246 00:16:26,400 --> 00:16:27,200 You... 247 00:16:30,570 --> 00:16:32,080 Are you really okay? 248 00:16:32,080 --> 00:16:33,160 You’re spitting blood. 249 00:16:33,170 --> 00:16:34,160 I’m good. 250 00:16:34,170 --> 00:16:36,160 That was like a massage to me. 251 00:16:36,170 --> 00:16:37,800 Don’t make a fuss. 252 00:16:37,810 --> 00:16:39,370 I just bit my tongue by accident. 253 00:16:40,440 --> 00:16:41,440 Let’s go back. 254 00:16:41,440 --> 00:16:42,610 The fire is about to go out. 255 00:17:18,920 --> 00:17:20,080 Xiao Wu. 256 00:17:20,080 --> 00:17:21,120 Wake up. 257 00:17:21,130 --> 00:17:22,280 They’ve already left. 258 00:17:22,290 --> 00:17:23,680 We need to hurry. 259 00:17:24,770 --> 00:17:25,080 Come on. 260 00:17:25,080 --> 00:17:29,000 I wanna sleep... Xiao Wu, wake up. 261 00:17:29,010 --> 00:17:29,810 Xiao Wu... 262 00:17:36,440 --> 00:17:37,410 You have a fever. 263 00:17:38,440 --> 00:17:39,240 Xiao Wu... 264 00:17:53,010 --> 00:17:57,250 Your Majesty, I’ve asked Wei Shuyu to get the guards ready. 265 00:17:57,770 --> 00:17:59,760 General Yuchi will be there, too. 266 00:17:59,770 --> 00:18:03,000 But the Ashile Tribe is known for sudden caprices, 267 00:18:03,010 --> 00:18:05,800 taking such a risk by yourself, what if... 268 00:18:06,410 --> 00:18:07,880 So you know it’s an “lif”. 269 00:18:07,890 --> 00:18:09,240 Don’t meet trouble halfway. 270 00:18:09,250 --> 00:18:16,600 Your Majesty... Your Majesty, it’s time for the alliance. 271 00:18:16,610 --> 00:18:17,680 We may go. 272 00:18:37,770 --> 00:18:39,890 Should anything happens to me, 273 00:18:42,320 --> 00:18:45,130 please assist the crown prince to govern. 274 00:18:45,890 --> 00:18:47,560 Yes, Your Majesty. 275 00:19:06,560 --> 00:19:09,490 I’ve dispatched the best archers of the Wolf Division. 276 00:19:10,160 --> 00:19:11,960 The honor of killing Li Shimin is mine. 277 00:19:13,080 --> 00:19:14,760 Don’t you bother to try. 278 00:19:14,770 --> 00:19:17,290 It’s too soon to say it. 279 00:19:18,920 --> 00:19:20,370 We shall see. 280 00:19:22,560 --> 00:19:23,360 Go. 281 00:19:23,960 --> 00:19:25,200 Go. 282 00:19:34,560 --> 00:19:35,360 Go! 283 00:19:40,840 --> 00:19:42,200 Time is running out. 284 00:19:42,200 --> 00:19:45,920 It is not a military fortress that I’m guarding, 285 00:19:45,920 --> 00:19:47,320 but the welfare of the people. 286 00:19:47,320 --> 00:19:51,560 Their safety and happiness are really important. 287 00:22:44,610 --> 00:22:47,360 Since you’re looking forward to peace, 288 00:22:47,370 --> 00:22:49,000 and have agreed to retreat today. 289 00:22:49,010 --> 00:22:52,010 The Tang State will let the past rest. 290 00:22:52,770 --> 00:22:57,080 Now we’ll give your man back. 291 00:23:29,290 --> 00:23:30,090 Khan. 292 00:23:48,370 --> 00:23:49,170 Tegin. 293 00:23:49,680 --> 00:23:50,770 It can wait. 294 00:23:51,890 --> 00:23:54,680 But... the military counselor is gone. 295 00:24:00,610 --> 00:24:01,600 What? 296 00:24:01,610 --> 00:24:02,680 I found it just now. 297 00:24:02,680 --> 00:24:03,960 I’ve searched the campsite. 298 00:24:03,960 --> 00:24:04,920 She’s not there. 299 00:24:04,920 --> 00:24:06,680 There’s no sign of a fighting in the tent. 300 00:24:06,680 --> 00:24:07,920 But I found a small opening. 301 00:24:07,920 --> 00:24:09,610 I think the counselor has run away. 302 00:24:11,840 --> 00:24:12,800 Li Changge. 303 00:24:16,530 --> 00:24:17,600 Keep an eye on it. 304 00:24:17,610 --> 00:24:18,410 Yes, sir. 305 00:24:20,080 --> 00:24:25,530 The emperor of the Tang State is truly generous and tolerant. 306 00:25:03,040 --> 00:25:03,840 Protect His Majesty. 307 00:25:03,840 --> 00:25:05,160 Protect His Majesty! 308 00:25:07,160 --> 00:25:08,010 Hold on! 309 00:25:13,320 --> 00:25:15,000 How dare you try to assassinate His Majesty? 310 00:25:15,010 --> 00:25:16,920 It’s a misunderstanding. 311 00:25:26,200 --> 00:25:27,000 What was that? 312 00:25:27,010 --> 00:25:27,920 It was him. 313 00:25:27,920 --> 00:25:29,880 He fired the arrow in advance, and missed. 314 00:25:33,130 --> 00:25:33,960 Take him away. 315 00:25:33,960 --> 00:25:34,840 In a quiet manner. 316 00:25:34,840 --> 00:25:36,160 Yes, sir. 317 00:25:41,610 --> 00:25:45,880 Considering the alliance with the Ashile Tribe before, 318 00:25:45,890 --> 00:25:47,730 we’ve met you halfway again and again. 319 00:25:48,370 --> 00:25:52,920 We did it for our people, as well as for your warriors. 320 00:25:52,920 --> 00:25:56,840 But it seems you don’t want to take the opportunity. 321 00:25:57,370 --> 00:26:01,320 Your Majesty, it must be a misunderstanding. 322 00:26:01,320 --> 00:26:02,320 Misunderstanding? 323 00:26:02,320 --> 00:26:04,130 How do you explain this arrow? 324 00:26:05,800 --> 00:26:07,800 We have treated the Ashile Tribe with sincerity, 325 00:26:07,800 --> 00:26:10,200 yet you did this to us. 326 00:26:10,200 --> 00:26:11,680 Instead of being grateful, 327 00:26:11,680 --> 00:26:14,520 you tried to assassinate His Majesty in our territory. 328 00:26:14,530 --> 00:26:16,400 Even death cannot atone for your guilt. 329 00:26:16,410 --> 00:26:18,520 If I really intended to assassinate you, 330 00:26:18,530 --> 00:26:20,440 I wouldn’t have waited until now. 331 00:26:20,440 --> 00:26:24,880 Yesterday at the Wei River, I could have fought to death against you. 332 00:26:24,890 --> 00:26:27,530 We need to investigate this accident. 333 00:26:28,130 --> 00:26:30,560 It’s likely that someone wanted to set me up 334 00:26:30,560 --> 00:26:32,250 and take advantage of our rivalry. 335 00:26:32,960 --> 00:26:34,640 Your Majesty is valorous and wise. 336 00:26:34,650 --> 00:26:37,320 But I’m no fool, either. 337 00:26:37,320 --> 00:26:41,250 In my tribe, there are tens of thousands of excellent archers. 338 00:26:42,040 --> 00:26:46,720 It’s unlikely that we couldn’t find even one crack shot, 339 00:26:46,730 --> 00:26:48,650 and got me in this situation. 340 00:26:49,490 --> 00:26:50,800 If it’s really the case, 341 00:26:50,800 --> 00:26:54,440 then I don’t deserve being king of the prairie. 342 00:26:57,650 --> 00:26:58,840 As for this accident, 343 00:27:01,650 --> 00:27:04,200 please trust and understand me. 344 00:27:04,200 --> 00:27:05,720 The minute I find out about the truth, 345 00:27:06,610 --> 00:27:08,250 I’ll give you a satisfactory explanation. 346 00:27:09,490 --> 00:27:11,080 It sounds beautiful. 347 00:27:11,080 --> 00:27:12,680 But you break your words again and again. 348 00:27:12,680 --> 00:27:14,880 It’s hard for us to believe you again. 349 00:27:14,890 --> 00:27:20,320 If you really mean it, tell your men to retreat 90 miles. 350 00:27:20,320 --> 00:27:23,120 Then we will let you go. 351 00:27:23,130 --> 00:27:23,930 Otherwise... 352 00:27:29,840 --> 00:27:30,730 General Yuchi. 353 00:27:39,040 --> 00:27:40,200 Tell them. 354 00:27:40,200 --> 00:27:43,520 Move the campsite north and retreat 90 miles. 355 00:27:43,530 --> 00:27:44,330 Yes, sir. 356 00:27:56,410 --> 00:27:59,080 Didn’t you hear the Great Khan’s order? 357 00:28:02,290 --> 00:28:03,480 Retreat! 358 00:28:03,490 --> 00:28:04,290 Now! 359 00:28:09,410 --> 00:28:10,250 I said now! 360 00:28:11,840 --> 00:28:13,040 Retreat. 361 00:28:13,040 --> 00:28:13,840 Hurry. 362 00:28:14,560 --> 00:28:15,360 Let’s go. 363 00:28:53,410 --> 00:28:54,320 Stop. 364 00:28:54,320 --> 00:28:55,600 Nobody move. 365 00:28:55,610 --> 00:28:56,650 Stop right here. 366 00:29:00,410 --> 00:29:03,960 We haven’t gone that far, which doesn’t meet their requirement. 367 00:29:03,960 --> 00:29:05,800 Qibi Duo, what are you doing? 368 00:29:05,800 --> 00:29:06,610 Keep going. 369 00:29:07,610 --> 00:29:08,770 What do you know? 370 00:29:09,490 --> 00:29:12,080 Now is a perfect time for a surprise attack. 371 00:29:12,080 --> 00:29:13,360 They think we’re retreating. 372 00:29:13,370 --> 00:29:15,960 So if we turn back now, we can destroy them. 373 00:29:16,650 --> 00:29:17,920 Surprise attack? 374 00:29:17,920 --> 00:29:20,480 Don’t you forget the Great Khan is in their hand? 375 00:29:20,490 --> 00:29:22,250 Do you want to commit treason? 376 00:29:23,840 --> 00:29:28,440 My Qibi Tribe has trekked this far with no reward. 377 00:29:28,440 --> 00:29:30,650 We deserve more than this. 378 00:29:31,160 --> 00:29:36,400 If the surprise attack works, we will not only get properties, 379 00:29:36,410 --> 00:29:38,290 but also the whole central plain. 380 00:29:38,920 --> 00:29:39,960 True. 381 00:29:39,960 --> 00:29:40,800 He’s right. 382 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 Who dares? 383 00:29:42,730 --> 00:29:43,920 What’s Qibi Duo doing? 384 00:29:44,920 --> 00:29:47,800 Warriors, let’s return to the Wei River. 385 00:29:47,800 --> 00:29:49,130 Get the Great Khan out. 386 00:29:49,650 --> 00:29:51,440 It’s a perfect opportunity. 387 00:29:53,410 --> 00:29:54,210 Hold on. 388 00:29:54,770 --> 00:29:55,920 Stop! 389 00:29:55,920 --> 00:29:57,600 You’re going to get the Great Khan killed. 390 00:29:57,610 --> 00:29:58,520 Nobody move! 391 00:29:58,530 --> 00:30:00,240 Somebody take him down. 392 00:30:00,250 --> 00:30:00,680 Yes, sir. 393 00:30:00,680 --> 00:30:01,600 Don’t you touch me. 394 00:30:01,610 --> 00:30:04,130 Anyone who tries to stop me shall be punished with him. 395 00:30:04,770 --> 00:30:05,880 But the Great Khan... 396 00:30:05,890 --> 00:30:08,650 Even if the Great Khan dies, so what? 397 00:30:09,320 --> 00:30:10,360 Then things will... 398 00:30:10,370 --> 00:30:13,440 His life is not your responsibility. 399 00:30:14,080 --> 00:30:16,160 See, Ashile Sun didn’t say anything, either. 400 00:30:21,200 --> 00:30:23,440 Ashile Sun, what are you thinking? 401 00:30:23,440 --> 00:30:25,920 Warriors, follow me back to the Wei River. 402 00:30:25,920 --> 00:30:27,560 Get the Great Khan out. 403 00:30:27,560 --> 00:30:28,360 Go! 404 00:30:44,370 --> 00:30:45,560 Eagle Division! 405 00:30:45,560 --> 00:30:46,360 Yes, sir. 406 00:30:47,490 --> 00:30:49,440 The Great Khan has ordered us to retreat. 407 00:30:50,440 --> 00:30:52,920 Anyone who disobeys shall be killed on the spot. 408 00:30:52,920 --> 00:30:53,720 Yes, sir! 409 00:30:56,960 --> 00:30:58,000 Tegin Sun. 410 00:30:58,010 --> 00:30:58,800 Shixin Sili. 411 00:30:58,800 --> 00:30:59,920 Yes, sir. 412 00:30:59,920 --> 00:31:02,240 Keep retreating, make a campsite 90 miles away, 413 00:31:02,800 --> 00:31:04,080 and wait for Khan’s return. 414 00:31:06,200 --> 00:31:09,400 Wait for Khan’s return! 415 00:31:09,410 --> 00:31:10,960 Wait for Khan’s return! 416 00:31:24,800 --> 00:31:27,920 Thanks to Heaven’s blessing, Your Majesty didn’t get hurt. 417 00:31:27,920 --> 00:31:30,840 I really broke out in a cold sweat. 418 00:31:32,200 --> 00:31:33,650 Heaven’s blessing? 419 00:31:39,320 --> 00:31:40,120 Your Majesty. 420 00:31:57,560 --> 00:32:00,720 Hitting the glass in my hand from ten feet away. 421 00:32:00,730 --> 00:32:02,440 If Heaven is not behind this, 422 00:32:02,440 --> 00:32:04,200 it must be somebody with excellent skills. 423 00:32:05,890 --> 00:32:10,640 Send the scout to the Ashile Tribe to look into this. 424 00:32:10,650 --> 00:32:14,000 Find out who fired this arrow. 425 00:32:14,010 --> 00:32:15,440 Your Majesty, you mean... 426 00:32:16,130 --> 00:32:19,680 If it’s someone whose loyalty belongs to us, do get him out. 427 00:32:22,530 --> 00:32:23,330 Yes, sir. 428 00:32:26,840 --> 00:32:28,920 Please prove me wrong. 429 00:32:32,040 --> 00:32:33,920 Bring the guy who fired the arrow and missed. 430 00:32:36,040 --> 00:32:37,880 Ask Sun and Sher to come here. 431 00:32:37,890 --> 00:32:42,280 I want to see which division this idiot comes from. 432 00:32:42,290 --> 00:32:43,090 Yes, sir. 433 00:32:57,080 --> 00:33:01,960 Idiot, even if you’re cut into pieces, 434 00:33:02,920 --> 00:33:05,490 it won’t atone for the trouble you caused today. 435 00:33:11,610 --> 00:33:12,730 - Father. - Uncle. 436 00:33:17,560 --> 00:33:20,250 Sher, so this is what you’ve trained? 437 00:33:21,410 --> 00:33:22,640 I’m sorry, Great Khan. 438 00:33:22,650 --> 00:33:25,800 I was so eager to earn honor for the Wolf Division and you 439 00:33:25,800 --> 00:33:26,890 that I missed the target. 440 00:33:29,530 --> 00:33:30,330 Bullshit! 441 00:33:33,960 --> 00:33:35,370 Why are you dressed like this? 442 00:33:36,160 --> 00:33:37,530 I’ve never seen you. 443 00:33:38,290 --> 00:33:40,480 There are so many warriors in the Wolf Division. 444 00:33:40,490 --> 00:33:42,440 It’s natural that you don’t know me. 445 00:33:44,320 --> 00:33:46,730 I made a mistake for being impatient. 446 00:33:48,490 --> 00:33:51,200 But I’m a hundred percent loyal to you. 447 00:33:52,320 --> 00:33:55,800 Great Khan, I swear to Sirius, 448 00:33:55,800 --> 00:33:57,560 my whole family was killed by Li Shimin. 449 00:33:58,320 --> 00:34:00,440 If he hadn’t raised the glass so suddenly, 450 00:34:01,560 --> 00:34:04,010 I would have already avenged their death. 451 00:34:06,320 --> 00:34:09,280 Great Khan, please give me a second chance. 452 00:34:09,290 --> 00:34:12,290 Not killing Li Shimin will make me turn in the grave. 453 00:34:14,530 --> 00:34:16,680 I don’t care about your history with Li Shimin. 454 00:34:16,680 --> 00:34:17,720 Now tell. 455 00:34:17,730 --> 00:34:19,880 Why are you wearing this outfit? 456 00:34:19,880 --> 00:34:22,720 I’ll kill you if you don’t tell the truth. 457 00:34:22,730 --> 00:34:24,730 If I had succeeded in killing Li Shimin, 458 00:34:25,530 --> 00:34:28,050 would you still doubt I’m one of the Wolf Division? 459 00:34:34,770 --> 00:34:38,530 So this is one of the best warriors of your division? 460 00:34:39,330 --> 00:34:42,720 Uncle, he... he’s trying to fool us. 461 00:34:42,730 --> 00:34:44,280 One outfit of my division. 462 00:34:44,290 --> 00:34:46,960 It’s easy to get if someone intends to set me up. 463 00:34:48,600 --> 00:34:49,640 Why are you looking at me? 464 00:34:50,330 --> 00:34:51,130 Well? 465 00:34:51,880 --> 00:34:53,400 You think I set you up? 466 00:34:53,400 --> 00:34:54,330 It’s not unlikely. 467 00:34:56,810 --> 00:34:59,080 Great Khan, it’s Shixin Sili. 468 00:34:59,090 --> 00:34:59,890 Come in. 469 00:35:04,960 --> 00:35:06,160 Great Khan. 470 00:35:06,770 --> 00:35:07,960 What is it? 471 00:35:07,960 --> 00:35:08,760 Qi... 472 00:35:11,010 --> 00:35:11,920 Don’t waste time. 473 00:35:25,330 --> 00:35:27,770 Qibi Duo really did this? 474 00:35:29,400 --> 00:35:33,600 That was too easy for him to die like that. 475 00:35:33,600 --> 00:35:34,640 It was. 476 00:35:34,640 --> 00:35:38,200 Were it not for Tegin Sun, things would have got very terrible. 477 00:35:39,770 --> 00:35:41,680 Sher, answer me. 478 00:35:42,250 --> 00:35:46,200 What were you doing when Qibi Duo betrayed me? 479 00:35:48,490 --> 00:35:50,730 If Sun hadn’t shot him, 480 00:35:51,810 --> 00:35:54,000 would you have turned on me? 481 00:35:54,010 --> 00:35:54,960 No, I would never. 482 00:35:54,960 --> 00:35:57,200 Uncle, please allow me to explain. 483 00:35:57,200 --> 00:35:58,520 I’ve never meant to hurt you. 484 00:35:58,530 --> 00:35:59,200 Ever. 485 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 I... I was just in shock then. 486 00:36:01,360 --> 00:36:02,730 Please believe me, uncle. 487 00:36:03,770 --> 00:36:04,570 Idiot. 488 00:36:05,810 --> 00:36:07,120 You’ve trained an idiot. 489 00:36:07,120 --> 00:36:08,330 You’re an idiot, too! 490 00:36:12,880 --> 00:36:16,160 Sun, you did a good job. 491 00:36:18,920 --> 00:36:23,090 No matter what, I’d never let you in danger. 492 00:36:25,160 --> 00:36:28,920 Son, you’ve saved my life. 493 00:36:29,440 --> 00:36:33,080 A son doesn’t have to beat about the bush with his father. 494 00:36:33,090 --> 00:36:35,160 Now tell me what you want. 495 00:36:35,810 --> 00:36:38,850 Father, please don’t kill him. 496 00:36:44,120 --> 00:36:45,600 Why? 497 00:36:45,600 --> 00:36:46,730 No particular reason. 498 00:36:47,440 --> 00:36:48,570 It’s just that he said 499 00:36:49,160 --> 00:36:52,050 to kill Li Shimin and earn you honor was his lifelong dream. 500 00:36:52,680 --> 00:36:54,160 If everyone is like him, 501 00:36:54,160 --> 00:36:56,080 it won’t be long before we defeat the Tang army. 502 00:36:56,850 --> 00:36:59,570 He only missed the target because of bad luck. 503 00:37:00,290 --> 00:37:01,450 Death is too harsh a penalty. 504 00:37:03,530 --> 00:37:06,200 Besides, this long trek has produced no fruit. 505 00:37:06,200 --> 00:37:07,280 The morale is low. 506 00:37:07,290 --> 00:37:08,130 Soldiers are on edge. 507 00:37:08,640 --> 00:37:09,920 If we kill a loyal warrior, 508 00:37:10,600 --> 00:37:12,290 I’m afraid it’ll chill their hearts. 509 00:37:15,160 --> 00:37:18,160 Why not spare him as he’s loyal? 510 00:37:18,730 --> 00:37:21,490 The soldiers will not forget it. 511 00:37:22,680 --> 00:37:23,480 In the future, 512 00:37:24,050 --> 00:37:27,050 they will fight for us with more determination. 513 00:37:31,680 --> 00:37:32,490 Did you hear it? 514 00:37:33,490 --> 00:37:37,490 You always see the big picture, and always think long-term. 515 00:37:38,530 --> 00:37:41,920 Okay, I’ll allow it. 516 00:37:48,200 --> 00:37:49,720 You useless idiot. 517 00:37:49,730 --> 00:37:51,480 Take your guy away. 518 00:37:51,490 --> 00:37:52,810 Do not let me see him again. 519 00:37:53,730 --> 00:37:57,080 It’s best that you stay out of my sight for a while. 520 00:37:57,090 --> 00:37:57,890 Yes, sir. 521 00:38:01,640 --> 00:38:02,440 Take him away. 522 00:38:18,440 --> 00:38:22,250 ♫ Crossing the river to pick hibiscus, 523 00:38:24,090 --> 00:38:28,290 ♫ the brilliant orchid and many fragrant herbs. 524 00:38:30,160 --> 00:38:34,160 ♫ I pick it and desire to give it to someone. 525 00:38:36,290 --> 00:38:40,730 So cold... is it snowing? 526 00:38:43,570 --> 00:38:46,920 Xiao Wu, are you feeling better? 527 00:38:48,530 --> 00:38:50,760 You were singing? 528 00:38:50,770 --> 00:38:51,920 It was beautiful. 529 00:38:52,490 --> 00:38:54,570 I know you suck at many things. 530 00:38:55,200 --> 00:38:56,960 Didn’t know you’re good at singing. 531 00:38:57,880 --> 00:38:58,920 When you get better, 532 00:38:59,770 --> 00:39:01,360 I’ll sing to you everyday. 533 00:39:05,400 --> 00:39:06,400 Where are the others? 534 00:39:07,050 --> 00:39:09,160 Why are we here alone? 535 00:39:09,810 --> 00:39:13,480 The others... they’ve left. 536 00:39:13,490 --> 00:39:15,080 But that’s all right. 537 00:39:15,090 --> 00:39:17,640 When you get better, we can catch up with them. 538 00:39:17,640 --> 00:39:22,640 I thought you were just a little silly, but you’re actually an idiot. 539 00:39:23,200 --> 00:39:24,840 You think we’re in the city? 540 00:39:24,850 --> 00:39:26,080 You have nothing with you. 541 00:39:26,090 --> 00:39:27,810 How do you have the nerve to be left alone? 542 00:39:29,640 --> 00:39:35,200 Let alone reaching Luoyang, you’ll get eaten by the wolves soon. 543 00:39:39,770 --> 00:39:40,570 Xiao Wu... 544 00:39:52,770 --> 00:39:54,600 Why are you still sitting here? 545 00:39:54,600 --> 00:39:55,960 Go catch up with them. 546 00:39:57,600 --> 00:39:58,520 I’m not going anywhere. 547 00:39:59,290 --> 00:40:01,800 You’ve already called me your sister. 548 00:40:01,810 --> 00:40:04,920 No sister will leave her little brother alone. 549 00:40:06,360 --> 00:40:08,480 So you got yourself a little brother. 550 00:40:08,490 --> 00:40:09,680 Took advantage of me. 551 00:40:18,730 --> 00:40:23,530 Xiao Wu, let’s make the best of our lives. 552 00:40:24,570 --> 00:40:25,570 So girlish. 553 00:40:30,090 --> 00:40:30,890 Careful. 554 00:40:31,920 --> 00:40:33,440 I’m young and strong. 555 00:40:34,200 --> 00:40:36,040 It will take more than a fever to kill me. 556 00:40:36,050 --> 00:40:37,570 Let’s hit the road. 557 00:40:43,010 --> 00:40:45,400 Come on, or we’ll never catch up with them. 558 00:40:45,400 --> 00:40:46,200 Come on. 559 00:40:51,530 --> 00:40:52,640 Careful. 560 00:40:52,640 --> 00:40:53,440 Slowly. 561 00:40:58,050 --> 00:40:58,850 Here he comes. 562 00:41:00,200 --> 00:41:01,090 Tegin. 563 00:41:04,200 --> 00:41:05,520 Where’s the counselor? 564 00:41:05,530 --> 00:41:07,170 She claimed to be from the Wolf Division. 565 00:41:08,050 --> 00:41:09,010 Sher took her. 566 00:41:10,850 --> 00:41:13,200 She’s sacrificing herself for us Eagle Division. 567 00:41:14,120 --> 00:41:15,720 No, I’ll go to save her. 568 00:41:15,730 --> 00:41:17,000 You can’t go. 569 00:41:17,010 --> 00:41:19,400 You going there now won’t save the counselor. 570 00:41:19,400 --> 00:41:22,160 It will only prove she’s connected to us Eagle Division. 571 00:41:22,160 --> 00:41:24,600 Then her effort will go to waste. 572 00:41:26,920 --> 00:41:27,720 That’s right. 573 00:41:28,920 --> 00:41:30,480 We can’t do anything now. 574 00:41:30,490 --> 00:41:31,720 But the troops are going to leave, 575 00:41:31,730 --> 00:41:33,320 and we need to return to our domain. 576 00:41:33,330 --> 00:41:35,240 Then the counselor will be at the capital all alone. 577 00:41:35,250 --> 00:41:36,400 We need to do something. 578 00:41:36,400 --> 00:41:37,480 Young Khan won’t spare her. 579 00:41:37,490 --> 00:41:38,290 I will save her. 580 00:41:41,730 --> 00:41:43,680 There’s no way I’ll stand by and watch her die. 581 00:41:45,810 --> 00:41:46,610 Save? 582 00:41:47,730 --> 00:41:49,010 Who are you going to save? 583 00:41:52,200 --> 00:41:54,680 The guy who couldn’t even hit his target? 584 00:41:56,160 --> 00:41:58,360 He claimed to be one of my men. 585 00:41:58,360 --> 00:41:59,530 Why do you care so much? 586 00:42:00,960 --> 00:42:03,640 I wasn’t sure if he is one of your men back there. 587 00:42:04,290 --> 00:42:05,440 Now watching you like this, 588 00:42:07,880 --> 00:42:09,440 I am sure of it. 589 00:42:11,920 --> 00:42:13,680 It’s fine that you don’t admit it. 590 00:42:13,680 --> 00:42:15,920 There are plenty of ways to get him talk. 591 00:42:15,920 --> 00:42:16,850 Sher. 592 00:42:18,640 --> 00:42:19,840 Don’t you dare. 593 00:42:19,850 --> 00:42:21,160 Let’s see. 594 00:42:37,050 --> 00:42:38,810 I took a nap. 595 00:42:39,880 --> 00:42:41,200 And dreamed about this arrow. 596 00:42:43,120 --> 00:42:46,600 But I just couldn’t see who fired it. 597 00:42:47,290 --> 00:42:51,290 I was wondering whether he did it to save me 598 00:42:52,600 --> 00:42:54,200 or it was just a failed assassination. 599 00:42:55,200 --> 00:42:57,440 Your Majesty, you’ve narrowly escaped death. 600 00:42:57,440 --> 00:42:58,800 You’re thinking too much. 601 00:42:58,810 --> 00:43:00,960 Please take care of your health. 602 00:43:03,570 --> 00:43:05,880 I’d like to hear what you really think about this. 603 00:43:09,330 --> 00:43:13,840 Your Majesty, I never believe in coincidence 604 00:43:13,850 --> 00:43:16,200 when it comes to life or death. 605 00:43:16,850 --> 00:43:20,010 I believe coincidences are careful plannings. 606 00:43:20,570 --> 00:43:23,400 Whether the man who fired this arrow is loyal to us, 607 00:43:23,400 --> 00:43:25,090 there’s one thing that’s for sure. 608 00:43:25,490 --> 00:43:28,580 He definitely disapproves Yanli Khan’s act of aggression. 609 00:43:30,340 --> 00:43:32,970 Your Majesty, I heard it from my son. 610 00:43:32,970 --> 00:43:35,490 The night before the negotiation, 611 00:43:35,490 --> 00:43:37,210 Princess Yongning went to the Ashile Tribe. 612 00:43:39,580 --> 00:43:42,940 So you think it was Changge? 613 00:43:55,120 --> 00:43:58,720 ♫ The heart gradually responds, ♫ 614 00:43:58,730 --> 00:44:01,200 ♫ gradually revives, ♫ 615 00:44:01,210 --> 00:44:04,520 ♫ gradually swims towards you ♫ 616 00:44:04,530 --> 00:44:07,680 ♫ Before bidding farewell, ♫ 617 00:44:08,770 --> 00:44:11,010 ♫ we expect an encounter ♫ 618 00:44:13,320 --> 00:44:17,480 ♫ As your silhouette weaves ♫ 619 00:44:17,490 --> 00:44:21,920 ♫ and locks in my nostalgic dream ♫ 620 00:44:22,640 --> 00:44:25,310 ♫ Before the daybreak, ♫ 621 00:44:25,320 --> 00:44:27,800 ♫ through the obsession of love, ♫ 622 00:44:27,810 --> 00:44:31,630 ♫ the yearning flowing through thoughts ♫ 623 00:44:31,640 --> 00:44:35,000 ♫ There’s always a moment ♫ 624 00:44:35,010 --> 00:44:40,800 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 625 00:44:40,810 --> 00:44:44,240 ♫ There’s always solicitude ♫ 626 00:44:44,250 --> 00:44:50,960 ♫ which froze everything between you and me ♫ 627 00:44:50,970 --> 00:44:53,350 ♫ Meet each other in different time ♫ 628 00:44:53,360 --> 00:44:55,630 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 629 00:44:55,640 --> 00:45:00,200 ♫ My longings become a cocoon ♫ 630 00:45:00,210 --> 00:45:02,960 ♫ Layer after layer ♫ 631 00:45:02,970 --> 00:45:05,000 ♫ It turns into an eternity ♫ 632 00:45:05,010 --> 00:45:10,880 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 633 00:45:15,490 --> 00:45:19,280 ♫ There’s always a moment ♫ 634 00:45:19,290 --> 00:45:24,910 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 635 00:45:24,920 --> 00:45:28,520 ♫ There’s always solicitude ♫ 636 00:45:28,530 --> 00:45:34,830 ♫ which froze everything between you and me ♫ 637 00:45:34,840 --> 00:45:37,390 ♫ Meet each other in different time ♫ 638 00:45:37,400 --> 00:45:39,760 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 639 00:45:39,770 --> 00:45:44,240 ♫ My longings become a cocoon ♫ 640 00:45:44,250 --> 00:45:47,110 ♫ Layer after layer ♫ 641 00:45:47,120 --> 00:45:49,110 ♫ It turns into an eternity ♫ 642 00:45:49,120 --> 00:45:55,530 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 643 00:46:02,670 --> 00:46:04,700 ♫ It is sleepless ♫ 644 00:46:12,590 --> 00:46:17,830 [The Long Ballad] 44852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.