Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No one to rely on ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Withdrawing smiles ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about one’s youth ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I’ve never been afraid of loneliness when
embarking on this journey ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ Tears and regrets go hand in hand ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the direction of the light ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I’ll forget you ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I’ll return it with a long ballad ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness ♫
20
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[The Long Ballad]
21
00:01:38,960 --> 00:01:40,960
[Episode 21]
22
00:01:42,340 --> 00:01:43,850
I don’t like war,
23
00:01:44,490 --> 00:01:45,740
but I don’t fear it.
24
00:01:46,410 --> 00:01:50,530
Hundreds of thousands of soldiers gather on Weishui River shore.
25
00:01:51,090 --> 00:01:55,090
I don’t want the blood of soldiers to flow into the river.
26
00:01:55,890 --> 00:01:59,050
I’m much less willing to see the warriors from grassland die here.
27
00:01:59,060 --> 00:02:00,150
We’re the warriors from grassland.
28
00:02:00,160 --> 00:02:03,530
We fight for faith and are not afraid of death.
29
00:02:03,530 --> 00:02:06,570
If you insist to fight, along the Weishui River
30
00:02:06,580 --> 00:02:09,490
we won’t withdraw from the battle tonight.
31
00:02:13,490 --> 00:02:18,050
If you’d like a backup plan, the noon of tomorrow,
32
00:02:18,050 --> 00:02:22,850
I’ll give you a second chance at this bridge,
33
00:02:24,490 --> 00:02:27,490
so that you may make up with Tang.
34
00:02:28,660 --> 00:02:29,460
Go.
35
00:03:10,330 --> 00:03:11,130
Li Changge.
36
00:03:15,610 --> 00:03:17,010
Why are you wearing a Tang costume?
37
00:03:18,020 --> 00:03:18,900
Where did you go?
38
00:03:22,580 --> 00:03:23,330
What are you doing?
39
00:03:23,330 --> 00:03:24,130
Come with me.
40
00:03:27,900 --> 00:03:28,820
You may leave.
41
00:03:29,540 --> 00:03:31,740
Your Majesty, good night.
42
00:03:40,820 --> 00:03:41,620
Your Majesty.
43
00:03:43,300 --> 00:03:44,610
Where’s Changge?
44
00:03:44,610 --> 00:03:45,850
Please forgive me.
45
00:03:45,850 --> 00:03:46,850
I’m so useless
46
00:03:47,490 --> 00:03:49,130
that I lost the princess.
47
00:03:49,130 --> 00:03:50,530
Where did she go?
48
00:03:50,540 --> 00:03:51,610
To the north bank.
49
00:03:57,300 --> 00:03:59,850
As long as she’s alive, it is great.
50
00:04:01,490 --> 00:04:02,940
If she wants to leave,
51
00:04:03,610 --> 00:04:04,900
nobody can stop her.
52
00:04:06,490 --> 00:04:07,380
You may leave.
53
00:04:07,970 --> 00:04:08,770
Yes, Your Majesty.
54
00:04:11,050 --> 00:04:11,850
Your Majesty.
55
00:04:14,540 --> 00:04:15,660
Are you all right?
56
00:04:18,850 --> 00:04:19,770
I’m fine.
57
00:04:20,460 --> 00:04:22,930
Your Majesty, please don’t do it again.
58
00:04:23,650 --> 00:04:26,090
Your Majesty, it’s a pity that you didn’t see
59
00:04:26,090 --> 00:04:28,890
how agitated Minister Du was.
60
00:04:28,900 --> 00:04:31,170
He was either looking around outside the tent,
61
00:04:31,180 --> 00:04:33,530
or walking in circles inside the tent nonstop.
62
00:04:33,530 --> 00:04:35,490
Like a loach trapped in a pot.
63
00:04:35,500 --> 00:04:37,220
Got me so dizzy.
64
00:04:41,220 --> 00:04:42,690
Xuancheng, say something.
65
00:04:45,580 --> 00:04:47,570
Congratulations, Your Majesty.
66
00:04:47,580 --> 00:04:48,810
Your wish finally comes true.
67
00:04:49,530 --> 00:04:54,530
But we won’t know it for sure until tomorrow.
68
00:04:59,300 --> 00:05:02,010
Go and have a rest, all of you.
69
00:05:02,020 --> 00:05:03,850
I’ll rest for a while, too.
70
00:05:03,850 --> 00:05:06,220
We’re counting on tomorrow.
71
00:05:08,020 --> 00:05:09,370
Good night, Your Majesty.
72
00:05:23,620 --> 00:05:25,690
Do you know were it not for me, you would be dead now.
73
00:05:29,220 --> 00:05:30,690
Take a hide here.
74
00:05:30,690 --> 00:05:32,050
Be good and stay within the campsite.
75
00:05:32,060 --> 00:05:33,690
Without my order, you may go nowhere.
76
00:05:33,690 --> 00:05:34,290
You...
77
00:05:34,300 --> 00:05:35,340
I’m the boss here.
78
00:05:35,850 --> 00:05:37,330
You’re trying to force me again.
79
00:05:37,340 --> 00:05:38,580
Yes, so what?
80
00:05:47,020 --> 00:05:49,020
I didn’t plan to ruin my Eagle Division here.
81
00:05:51,620 --> 00:05:52,650
No one wants a battle.
82
00:05:53,930 --> 00:05:54,730
You mean it?
83
00:05:55,530 --> 00:05:56,370
Believe it or not.
84
00:05:58,050 --> 00:05:59,370
Is Ashile Sun here?
85
00:06:00,170 --> 00:06:00,970
Yes.
86
00:06:04,840 --> 00:06:05,640
Father.
87
00:06:15,370 --> 00:06:17,640
Li Shimin wants to ally with me.
88
00:06:17,650 --> 00:06:18,890
And makes a peace treaty,
89
00:06:19,650 --> 00:06:21,080
which I’ve agreed to.
90
00:06:22,080 --> 00:06:25,040
Tomorrow on the make-shift bridge,
91
00:06:25,050 --> 00:06:27,650
I’ll sign the treaty with him, face to face.
92
00:06:37,520 --> 00:06:39,330
Like I’ll really ally with him.
93
00:06:40,120 --> 00:06:41,640
Listen up, both of you.
94
00:06:41,650 --> 00:06:43,130
When I’m signing the treaty tomorrow,
95
00:06:43,770 --> 00:06:48,760
dispatch the best archers of your divisions.
96
00:06:48,770 --> 00:06:51,240
Bring bows and arrows, and lurk at the north bank.
97
00:06:51,240 --> 00:06:53,730
After I drink the wine,
98
00:06:54,680 --> 00:06:56,490
shoot Li Shimin on the spot.
99
00:07:00,520 --> 00:07:02,680
They want to shoot Li Shimin on the spot.
100
00:07:02,680 --> 00:07:07,920
To defeat the Tang army on the battleground this time
101
00:07:07,930 --> 00:07:09,370
is rather unlikely.
102
00:07:10,450 --> 00:07:14,840
I have no choice but to murder Li Shimin.
103
00:07:16,650 --> 00:07:20,400
To win or to lose depends on tomorrow.
104
00:07:22,370 --> 00:07:23,170
Yes, uncle.
105
00:07:27,370 --> 00:07:30,890
Sun, any problem?
106
00:07:35,490 --> 00:07:38,120
No, sir.
107
00:08:09,330 --> 00:08:10,520
The alliance is tomorrow.
108
00:08:10,520 --> 00:08:11,960
And you’re breaking the treaty.
109
00:08:11,960 --> 00:08:14,200
How do you win others’ trust with such caprice?
110
00:08:14,210 --> 00:08:17,640
Even if you kill Li Shimin, with the numerous armed Tang soldiers,
111
00:08:17,650 --> 00:08:20,000
you really think you can take charge of the Tang State?
112
00:08:21,960 --> 00:08:22,840
Say something.
113
00:08:24,490 --> 00:08:25,290
I have to do it.
114
00:08:25,890 --> 00:08:29,600
Ashile Sun, you said you wouldn’t ruin the Eagle Division here.
115
00:08:29,610 --> 00:08:30,680
Then what is this?
116
00:08:30,680 --> 00:08:32,840
I can’t disobey the order of the Great Khan.
117
00:08:33,490 --> 00:08:35,720
Even if I don’t do it, Sher will go.
118
00:08:35,730 --> 00:08:37,850
If Sher doesn’t do it, Tu Kashe and Qibi Duo will go.
119
00:08:38,690 --> 00:08:40,490
We have numerous archers,
120
00:08:41,730 --> 00:08:44,930
this assassination is going to happen.
121
00:08:47,930 --> 00:08:52,250
Such being the case, we shall part ways here.
122
00:08:55,730 --> 00:08:56,760
Where are you going?
123
00:08:58,280 --> 00:08:58,760
Take note.
124
00:08:58,760 --> 00:09:00,160
You’re not going anywhere from now.
125
00:09:00,170 --> 00:09:00,970
Guards.
126
00:09:02,610 --> 00:09:03,840
Tegin.
127
00:09:03,840 --> 00:09:05,840
Take her away and lock her in a camp.
128
00:09:05,840 --> 00:09:06,810
Don’t let her out of it.
129
00:09:09,130 --> 00:09:11,640
Ashile Sun, you have no right to do this to me.
130
00:09:11,640 --> 00:09:12,730
I’ll say this again.
131
00:09:13,440 --> 00:09:14,570
You owe your life to me.
132
00:09:15,960 --> 00:09:16,760
Take her away.
133
00:09:37,760 --> 00:09:39,160
You didn’t change at all.
134
00:09:39,170 --> 00:09:41,440
Still so arrogant just like before.
135
00:09:43,400 --> 00:09:46,520
Changge, I’m not being arrogant.
136
00:09:47,200 --> 00:09:49,160
It’s you who are too stubborn.
137
00:09:49,170 --> 00:09:51,050
You don’t understand me at all.
138
00:09:51,960 --> 00:09:53,160
But that’s okay.
139
00:09:53,170 --> 00:09:55,000
The alliance will be after dawn.
140
00:09:55,010 --> 00:09:56,360
No one knows what will happen.
141
00:09:56,370 --> 00:09:58,120
So it’s good that you’ve gone.
142
00:09:58,130 --> 00:10:02,050
As for Leyan, if I’m lucky enough to get through tomorrow,
143
00:10:02,880 --> 00:10:04,520
I will find her.
144
00:10:41,690 --> 00:10:43,000
You’re so noisy.
145
00:10:43,010 --> 00:10:43,810
Get out of my way.
146
00:10:44,880 --> 00:10:46,240
It’s a wide road.
147
00:10:46,250 --> 00:10:47,610
I’m not in your way.
148
00:10:52,010 --> 00:10:52,960
What are you looking at?
149
00:10:52,960 --> 00:10:54,440
It takes me a lot of efforts to get these.
150
00:10:54,440 --> 00:10:55,360
I won’t share with you.
151
00:11:01,010 --> 00:11:01,810
Wait.
152
00:11:03,400 --> 00:11:04,240
You coughed.
153
00:11:04,250 --> 00:11:05,570
Are you having a cold?
154
00:11:06,730 --> 00:11:07,520
No, I’m not.
155
00:11:07,520 --> 00:11:08,370
Stop cursing me.
156
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
What are you doing?
157
00:11:31,370 --> 00:11:32,360
Making fire with trunk.
158
00:11:32,370 --> 00:11:33,720
You don’t know it?
159
00:11:33,730 --> 00:11:35,400
How do you even make it to today?
160
00:12:03,050 --> 00:12:04,840
So many mushrooms.
161
00:12:04,840 --> 00:12:06,560
Can you eat them all?
162
00:12:06,570 --> 00:12:08,040
I’ll wrap up the rest if I can’t.
163
00:12:08,050 --> 00:12:09,400
Save them for tomorrow.
164
00:12:15,050 --> 00:12:16,840
How about I buy some from you?
165
00:12:16,840 --> 00:12:19,800
Or I can trade some with my cakes.
166
00:12:19,810 --> 00:12:20,610
No.
167
00:12:22,520 --> 00:12:23,840
That’s fine.
168
00:12:24,610 --> 00:12:26,760
They don’t look good anyway.
169
00:12:35,130 --> 00:12:38,130
What a nasty brat!
170
00:12:38,640 --> 00:12:40,200
I’ve changed my mind.
171
00:12:40,200 --> 00:12:41,130
Come and eat with me.
172
00:12:48,370 --> 00:12:49,170
Thank you.
173
00:12:57,960 --> 00:13:00,600
My name is Li Leyan, and you?
174
00:13:00,610 --> 00:13:02,000
I don’t have a name.
175
00:13:02,010 --> 00:13:03,080
Just call me Mr. Wu.
176
00:13:03,690 --> 00:13:05,690
Why would somebody be nameless?
177
00:13:06,400 --> 00:13:08,520
There are many people who don’t have a name.
178
00:13:08,520 --> 00:13:09,840
It’s not uncommon.
179
00:13:09,840 --> 00:13:11,160
I grew up with no parents.
180
00:13:11,170 --> 00:13:12,730
Nobody has ever named me.
181
00:13:14,280 --> 00:13:15,690
You’re so young.
182
00:13:16,730 --> 00:13:17,960
Nobody is taking care of you?
183
00:13:18,960 --> 00:13:21,040
I’ve been living here for as long as I can remember.
184
00:13:21,960 --> 00:13:23,240
Growing up alone.
185
00:13:23,250 --> 00:13:25,480
Hanging out with a bunch of guys who beg and steal.
186
00:13:25,490 --> 00:13:28,130
As long as they get some food, I won’t starve.
187
00:13:32,640 --> 00:13:33,760
Don’t look so sad.
188
00:13:33,760 --> 00:13:36,880
We are very happy together every single day.
189
00:13:36,880 --> 00:13:38,280
I used to rank the fifth.
190
00:13:38,280 --> 00:13:40,810
I had several little brothers.
191
00:13:43,810 --> 00:13:44,610
Thanks.
192
00:13:48,200 --> 00:13:50,080
So where are your friends?
193
00:13:50,080 --> 00:13:52,400
They are... dead.
194
00:13:55,840 --> 00:13:57,000
Because of the war?
195
00:13:57,010 --> 00:13:58,120
No.
196
00:13:58,130 --> 00:13:58,960
We are beggars.
197
00:13:58,960 --> 00:14:00,800
They died of hunger, coldness, illness
198
00:14:00,810 --> 00:14:03,040
or being caught and beaten to death while stealing.
199
00:14:03,050 --> 00:14:04,280
It’s quite common.
200
00:14:05,840 --> 00:14:07,480
You are so nagging.
201
00:14:07,490 --> 00:14:08,450
Are you going to eat it?
202
00:14:09,400 --> 00:14:11,200
Stealing is not decent,
203
00:14:12,370 --> 00:14:14,760
but those thieves should be beaten to death.
204
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
What are you crying for?
205
00:14:15,840 --> 00:14:17,160
I’m not bullying you.
206
00:14:17,170 --> 00:14:18,400
I’m not crying.
207
00:14:18,400 --> 00:14:19,610
I just feel...
208
00:14:21,730 --> 00:14:24,010
I just feel there’s nothing I can do to help.
209
00:14:27,010 --> 00:14:27,810
Here.
210
00:14:36,130 --> 00:14:38,480
I finally found you.
211
00:14:38,490 --> 00:14:40,050
Dared to trick me?
212
00:14:47,370 --> 00:14:48,490
Run!
213
00:14:49,930 --> 00:14:50,730
Hurry.
214
00:14:55,010 --> 00:14:56,360
You little brat!
215
00:14:56,370 --> 00:14:57,450
Don’t you run away from me!
216
00:14:58,690 --> 00:14:59,840
Brat!
217
00:15:04,080 --> 00:15:05,200
Xiao Wu.
218
00:15:05,200 --> 00:15:05,920
Save yourself.
219
00:15:05,930 --> 00:15:06,840
Stop!
220
00:15:06,840 --> 00:15:08,440
You ate a lot just now.
221
00:15:08,440 --> 00:15:09,730
Now don’t waste it.
222
00:15:21,760 --> 00:15:22,480
I’m so sorry.
223
00:15:22,490 --> 00:15:23,920
Please forgive us.
224
00:15:23,930 --> 00:15:25,360
I shouldn’t have messed with you.
225
00:15:25,370 --> 00:15:27,600
My sister and I are both sorry.
226
00:15:27,610 --> 00:15:29,600
Please forgive us.
227
00:15:29,610 --> 00:15:30,760
Little brat.
228
00:15:31,370 --> 00:15:32,410
Don’t expect me to buy it.
229
00:15:33,840 --> 00:15:35,400
Didn’t you throw a stone at me?
230
00:15:39,690 --> 00:15:40,490
Xiao Wu.
231
00:15:42,610 --> 00:15:43,840
Threw stones at me?
232
00:15:48,690 --> 00:15:49,520
Please forgive us.
233
00:15:49,520 --> 00:15:50,640
We’re so sorry.
234
00:15:50,640 --> 00:15:53,200
We’ve learned our lesson.
235
00:15:53,730 --> 00:15:55,000
Okay.
236
00:15:55,010 --> 00:15:57,000
I’ll let you go today.
237
00:15:57,010 --> 00:15:58,040
Do keep in mind.
238
00:15:58,050 --> 00:15:59,930
Stay away from me as far as possible.
239
00:16:00,520 --> 00:16:03,130
Should I ever see you again, I’ll kill you two.
240
00:16:04,640 --> 00:16:05,810
Brat.
241
00:16:15,610 --> 00:16:17,120
Don’t let me see you ever again.
242
00:16:17,130 --> 00:16:19,120
Xiao Wu, are you all right?
243
00:16:19,130 --> 00:16:20,400
Let me have a look.
244
00:16:21,050 --> 00:16:21,850
I’m fine.
245
00:16:22,400 --> 00:16:25,170
I’ve been beaten up more than you could imagine.
246
00:16:26,400 --> 00:16:27,200
You...
247
00:16:30,570 --> 00:16:32,080
Are you really okay?
248
00:16:32,080 --> 00:16:33,160
You’re spitting blood.
249
00:16:33,170 --> 00:16:34,160
I’m good.
250
00:16:34,170 --> 00:16:36,160
That was like a massage to me.
251
00:16:36,170 --> 00:16:37,800
Don’t make a fuss.
252
00:16:37,810 --> 00:16:39,370
I just bit my tongue by accident.
253
00:16:40,440 --> 00:16:41,440
Let’s go back.
254
00:16:41,440 --> 00:16:42,610
The fire is about to go out.
255
00:17:18,920 --> 00:17:20,080
Xiao Wu.
256
00:17:20,080 --> 00:17:21,120
Wake up.
257
00:17:21,130 --> 00:17:22,280
They’ve already left.
258
00:17:22,290 --> 00:17:23,680
We need to hurry.
259
00:17:24,770 --> 00:17:25,080
Come on.
260
00:17:25,080 --> 00:17:29,000
I wanna sleep... Xiao Wu, wake up.
261
00:17:29,010 --> 00:17:29,810
Xiao Wu...
262
00:17:36,440 --> 00:17:37,410
You have a fever.
263
00:17:38,440 --> 00:17:39,240
Xiao Wu...
264
00:17:53,010 --> 00:17:57,250
Your Majesty, I’ve asked Wei Shuyu to get the guards ready.
265
00:17:57,770 --> 00:17:59,760
General Yuchi will be there, too.
266
00:17:59,770 --> 00:18:03,000
But the Ashile Tribe is known for sudden caprices,
267
00:18:03,010 --> 00:18:05,800
taking such a risk by yourself, what if...
268
00:18:06,410 --> 00:18:07,880
So you know it’s an “lif”.
269
00:18:07,890 --> 00:18:09,240
Don’t meet trouble halfway.
270
00:18:09,250 --> 00:18:16,600
Your Majesty... Your Majesty, it’s time for the alliance.
271
00:18:16,610 --> 00:18:17,680
We may go.
272
00:18:37,770 --> 00:18:39,890
Should anything happens to me,
273
00:18:42,320 --> 00:18:45,130
please assist the crown prince to govern.
274
00:18:45,890 --> 00:18:47,560
Yes, Your Majesty.
275
00:19:06,560 --> 00:19:09,490
I’ve dispatched the best archers of the Wolf Division.
276
00:19:10,160 --> 00:19:11,960
The honor of killing Li Shimin is mine.
277
00:19:13,080 --> 00:19:14,760
Don’t you bother to try.
278
00:19:14,770 --> 00:19:17,290
It’s too soon to say it.
279
00:19:18,920 --> 00:19:20,370
We shall see.
280
00:19:22,560 --> 00:19:23,360
Go.
281
00:19:23,960 --> 00:19:25,200
Go.
282
00:19:34,560 --> 00:19:35,360
Go!
283
00:19:40,840 --> 00:19:42,200
Time is running out.
284
00:19:42,200 --> 00:19:45,920
It is not a military fortress that I’m guarding,
285
00:19:45,920 --> 00:19:47,320
but the welfare of the people.
286
00:19:47,320 --> 00:19:51,560
Their safety and happiness are really important.
287
00:22:44,610 --> 00:22:47,360
Since you’re looking forward to peace,
288
00:22:47,370 --> 00:22:49,000
and have agreed to retreat today.
289
00:22:49,010 --> 00:22:52,010
The Tang State will let the past rest.
290
00:22:52,770 --> 00:22:57,080
Now we’ll give your man back.
291
00:23:29,290 --> 00:23:30,090
Khan.
292
00:23:48,370 --> 00:23:49,170
Tegin.
293
00:23:49,680 --> 00:23:50,770
It can wait.
294
00:23:51,890 --> 00:23:54,680
But... the military counselor is gone.
295
00:24:00,610 --> 00:24:01,600
What?
296
00:24:01,610 --> 00:24:02,680
I found it just now.
297
00:24:02,680 --> 00:24:03,960
I’ve searched the campsite.
298
00:24:03,960 --> 00:24:04,920
She’s not there.
299
00:24:04,920 --> 00:24:06,680
There’s no sign of a fighting in the tent.
300
00:24:06,680 --> 00:24:07,920
But I found a small opening.
301
00:24:07,920 --> 00:24:09,610
I think the counselor has run away.
302
00:24:11,840 --> 00:24:12,800
Li Changge.
303
00:24:16,530 --> 00:24:17,600
Keep an eye on it.
304
00:24:17,610 --> 00:24:18,410
Yes, sir.
305
00:24:20,080 --> 00:24:25,530
The emperor of the Tang State is truly generous and tolerant.
306
00:25:03,040 --> 00:25:03,840
Protect His Majesty.
307
00:25:03,840 --> 00:25:05,160
Protect His Majesty!
308
00:25:07,160 --> 00:25:08,010
Hold on!
309
00:25:13,320 --> 00:25:15,000
How dare you try to assassinate His Majesty?
310
00:25:15,010 --> 00:25:16,920
It’s a misunderstanding.
311
00:25:26,200 --> 00:25:27,000
What was that?
312
00:25:27,010 --> 00:25:27,920
It was him.
313
00:25:27,920 --> 00:25:29,880
He fired the arrow in advance, and missed.
314
00:25:33,130 --> 00:25:33,960
Take him away.
315
00:25:33,960 --> 00:25:34,840
In a quiet manner.
316
00:25:34,840 --> 00:25:36,160
Yes, sir.
317
00:25:41,610 --> 00:25:45,880
Considering the alliance with the Ashile Tribe before,
318
00:25:45,890 --> 00:25:47,730
we’ve met you halfway again and again.
319
00:25:48,370 --> 00:25:52,920
We did it for our people, as well as for your warriors.
320
00:25:52,920 --> 00:25:56,840
But it seems you don’t want to take the opportunity.
321
00:25:57,370 --> 00:26:01,320
Your Majesty, it must be a misunderstanding.
322
00:26:01,320 --> 00:26:02,320
Misunderstanding?
323
00:26:02,320 --> 00:26:04,130
How do you explain this arrow?
324
00:26:05,800 --> 00:26:07,800
We have treated the Ashile Tribe with sincerity,
325
00:26:07,800 --> 00:26:10,200
yet you did this to us.
326
00:26:10,200 --> 00:26:11,680
Instead of being grateful,
327
00:26:11,680 --> 00:26:14,520
you tried to assassinate His Majesty in our territory.
328
00:26:14,530 --> 00:26:16,400
Even death cannot atone for your guilt.
329
00:26:16,410 --> 00:26:18,520
If I really intended to assassinate you,
330
00:26:18,530 --> 00:26:20,440
I wouldn’t have waited until now.
331
00:26:20,440 --> 00:26:24,880
Yesterday at the Wei River, I could have fought to death against you.
332
00:26:24,890 --> 00:26:27,530
We need to investigate this accident.
333
00:26:28,130 --> 00:26:30,560
It’s likely that someone wanted to set me up
334
00:26:30,560 --> 00:26:32,250
and take advantage of our rivalry.
335
00:26:32,960 --> 00:26:34,640
Your Majesty is valorous and wise.
336
00:26:34,650 --> 00:26:37,320
But I’m no fool, either.
337
00:26:37,320 --> 00:26:41,250
In my tribe, there are tens of thousands of excellent archers.
338
00:26:42,040 --> 00:26:46,720
It’s unlikely that we couldn’t find even one crack shot,
339
00:26:46,730 --> 00:26:48,650
and got me in this situation.
340
00:26:49,490 --> 00:26:50,800
If it’s really the case,
341
00:26:50,800 --> 00:26:54,440
then I don’t deserve being king of the prairie.
342
00:26:57,650 --> 00:26:58,840
As for this accident,
343
00:27:01,650 --> 00:27:04,200
please trust and understand me.
344
00:27:04,200 --> 00:27:05,720
The minute I find out about the truth,
345
00:27:06,610 --> 00:27:08,250
I’ll give you a satisfactory explanation.
346
00:27:09,490 --> 00:27:11,080
It sounds beautiful.
347
00:27:11,080 --> 00:27:12,680
But you break your words again and again.
348
00:27:12,680 --> 00:27:14,880
It’s hard for us to believe you again.
349
00:27:14,890 --> 00:27:20,320
If you really mean it, tell your men to retreat 90 miles.
350
00:27:20,320 --> 00:27:23,120
Then we will let you go.
351
00:27:23,130 --> 00:27:23,930
Otherwise...
352
00:27:29,840 --> 00:27:30,730
General Yuchi.
353
00:27:39,040 --> 00:27:40,200
Tell them.
354
00:27:40,200 --> 00:27:43,520
Move the campsite north and retreat 90 miles.
355
00:27:43,530 --> 00:27:44,330
Yes, sir.
356
00:27:56,410 --> 00:27:59,080
Didn’t you hear the Great Khan’s order?
357
00:28:02,290 --> 00:28:03,480
Retreat!
358
00:28:03,490 --> 00:28:04,290
Now!
359
00:28:09,410 --> 00:28:10,250
I said now!
360
00:28:11,840 --> 00:28:13,040
Retreat.
361
00:28:13,040 --> 00:28:13,840
Hurry.
362
00:28:14,560 --> 00:28:15,360
Let’s go.
363
00:28:53,410 --> 00:28:54,320
Stop.
364
00:28:54,320 --> 00:28:55,600
Nobody move.
365
00:28:55,610 --> 00:28:56,650
Stop right here.
366
00:29:00,410 --> 00:29:03,960
We haven’t gone that far, which doesn’t meet their requirement.
367
00:29:03,960 --> 00:29:05,800
Qibi Duo, what are you doing?
368
00:29:05,800 --> 00:29:06,610
Keep going.
369
00:29:07,610 --> 00:29:08,770
What do you know?
370
00:29:09,490 --> 00:29:12,080
Now is a perfect time for a surprise attack.
371
00:29:12,080 --> 00:29:13,360
They think we’re retreating.
372
00:29:13,370 --> 00:29:15,960
So if we turn back now, we can destroy them.
373
00:29:16,650 --> 00:29:17,920
Surprise attack?
374
00:29:17,920 --> 00:29:20,480
Don’t you forget the Great Khan is in their hand?
375
00:29:20,490 --> 00:29:22,250
Do you want to commit treason?
376
00:29:23,840 --> 00:29:28,440
My Qibi Tribe has trekked this far with no reward.
377
00:29:28,440 --> 00:29:30,650
We deserve more than this.
378
00:29:31,160 --> 00:29:36,400
If the surprise attack works, we will not only get properties,
379
00:29:36,410 --> 00:29:38,290
but also the whole central plain.
380
00:29:38,920 --> 00:29:39,960
True.
381
00:29:39,960 --> 00:29:40,800
He’s right.
382
00:29:41,440 --> 00:29:42,720
Who dares?
383
00:29:42,730 --> 00:29:43,920
What’s Qibi Duo doing?
384
00:29:44,920 --> 00:29:47,800
Warriors, let’s return to the Wei River.
385
00:29:47,800 --> 00:29:49,130
Get the Great Khan out.
386
00:29:49,650 --> 00:29:51,440
It’s a perfect opportunity.
387
00:29:53,410 --> 00:29:54,210
Hold on.
388
00:29:54,770 --> 00:29:55,920
Stop!
389
00:29:55,920 --> 00:29:57,600
You’re going to get the Great Khan killed.
390
00:29:57,610 --> 00:29:58,520
Nobody move!
391
00:29:58,530 --> 00:30:00,240
Somebody take him down.
392
00:30:00,250 --> 00:30:00,680
Yes, sir.
393
00:30:00,680 --> 00:30:01,600
Don’t you touch me.
394
00:30:01,610 --> 00:30:04,130
Anyone who tries to stop me shall be punished with him.
395
00:30:04,770 --> 00:30:05,880
But the Great Khan...
396
00:30:05,890 --> 00:30:08,650
Even if the Great Khan dies, so what?
397
00:30:09,320 --> 00:30:10,360
Then things will...
398
00:30:10,370 --> 00:30:13,440
His life is not your responsibility.
399
00:30:14,080 --> 00:30:16,160
See, Ashile Sun didn’t say anything, either.
400
00:30:21,200 --> 00:30:23,440
Ashile Sun, what are you thinking?
401
00:30:23,440 --> 00:30:25,920
Warriors, follow me back to the Wei River.
402
00:30:25,920 --> 00:30:27,560
Get the Great Khan out.
403
00:30:27,560 --> 00:30:28,360
Go!
404
00:30:44,370 --> 00:30:45,560
Eagle Division!
405
00:30:45,560 --> 00:30:46,360
Yes, sir.
406
00:30:47,490 --> 00:30:49,440
The Great Khan has ordered us to retreat.
407
00:30:50,440 --> 00:30:52,920
Anyone who disobeys shall be killed on the spot.
408
00:30:52,920 --> 00:30:53,720
Yes, sir!
409
00:30:56,960 --> 00:30:58,000
Tegin Sun.
410
00:30:58,010 --> 00:30:58,800
Shixin Sili.
411
00:30:58,800 --> 00:30:59,920
Yes, sir.
412
00:30:59,920 --> 00:31:02,240
Keep retreating, make a campsite 90 miles away,
413
00:31:02,800 --> 00:31:04,080
and wait for Khan’s return.
414
00:31:06,200 --> 00:31:09,400
Wait for Khan’s return!
415
00:31:09,410 --> 00:31:10,960
Wait for Khan’s return!
416
00:31:24,800 --> 00:31:27,920
Thanks to Heaven’s blessing, Your Majesty didn’t get hurt.
417
00:31:27,920 --> 00:31:30,840
I really broke out in a cold sweat.
418
00:31:32,200 --> 00:31:33,650
Heaven’s blessing?
419
00:31:39,320 --> 00:31:40,120
Your Majesty.
420
00:31:57,560 --> 00:32:00,720
Hitting the glass in my hand from ten feet away.
421
00:32:00,730 --> 00:32:02,440
If Heaven is not behind this,
422
00:32:02,440 --> 00:32:04,200
it must be somebody with excellent skills.
423
00:32:05,890 --> 00:32:10,640
Send the scout to the Ashile Tribe to look into this.
424
00:32:10,650 --> 00:32:14,000
Find out who fired this arrow.
425
00:32:14,010 --> 00:32:15,440
Your Majesty, you mean...
426
00:32:16,130 --> 00:32:19,680
If it’s someone whose loyalty belongs to us, do get him out.
427
00:32:22,530 --> 00:32:23,330
Yes, sir.
428
00:32:26,840 --> 00:32:28,920
Please prove me wrong.
429
00:32:32,040 --> 00:32:33,920
Bring the guy who fired the arrow and missed.
430
00:32:36,040 --> 00:32:37,880
Ask Sun and Sher to come here.
431
00:32:37,890 --> 00:32:42,280
I want to see which division this idiot comes from.
432
00:32:42,290 --> 00:32:43,090
Yes, sir.
433
00:32:57,080 --> 00:33:01,960
Idiot, even if you’re cut into pieces,
434
00:33:02,920 --> 00:33:05,490
it won’t atone for the trouble you caused today.
435
00:33:11,610 --> 00:33:12,730
- Father.
- Uncle.
436
00:33:17,560 --> 00:33:20,250
Sher, so this is what you’ve trained?
437
00:33:21,410 --> 00:33:22,640
I’m sorry, Great Khan.
438
00:33:22,650 --> 00:33:25,800
I was so eager to earn honor for the Wolf Division and you
439
00:33:25,800 --> 00:33:26,890
that I missed the target.
440
00:33:29,530 --> 00:33:30,330
Bullshit!
441
00:33:33,960 --> 00:33:35,370
Why are you dressed like this?
442
00:33:36,160 --> 00:33:37,530
I’ve never seen you.
443
00:33:38,290 --> 00:33:40,480
There are so many warriors in the Wolf Division.
444
00:33:40,490 --> 00:33:42,440
It’s natural that you don’t know me.
445
00:33:44,320 --> 00:33:46,730
I made a mistake for being impatient.
446
00:33:48,490 --> 00:33:51,200
But I’m a hundred percent loyal to you.
447
00:33:52,320 --> 00:33:55,800
Great Khan, I swear to Sirius,
448
00:33:55,800 --> 00:33:57,560
my whole family was killed by Li Shimin.
449
00:33:58,320 --> 00:34:00,440
If he hadn’t raised the glass so suddenly,
450
00:34:01,560 --> 00:34:04,010
I would have already avenged their death.
451
00:34:06,320 --> 00:34:09,280
Great Khan, please give me a second chance.
452
00:34:09,290 --> 00:34:12,290
Not killing Li Shimin will make me turn in the grave.
453
00:34:14,530 --> 00:34:16,680
I don’t care about your history with Li Shimin.
454
00:34:16,680 --> 00:34:17,720
Now tell.
455
00:34:17,730 --> 00:34:19,880
Why are you wearing this outfit?
456
00:34:19,880 --> 00:34:22,720
I’ll kill you if you don’t tell the truth.
457
00:34:22,730 --> 00:34:24,730
If I had succeeded in killing Li Shimin,
458
00:34:25,530 --> 00:34:28,050
would you still doubt I’m one of the Wolf Division?
459
00:34:34,770 --> 00:34:38,530
So this is one of the best warriors of your division?
460
00:34:39,330 --> 00:34:42,720
Uncle, he... he’s trying to fool us.
461
00:34:42,730 --> 00:34:44,280
One outfit of my division.
462
00:34:44,290 --> 00:34:46,960
It’s easy to get if someone intends to set me up.
463
00:34:48,600 --> 00:34:49,640
Why are you looking at me?
464
00:34:50,330 --> 00:34:51,130
Well?
465
00:34:51,880 --> 00:34:53,400
You think I set you up?
466
00:34:53,400 --> 00:34:54,330
It’s not unlikely.
467
00:34:56,810 --> 00:34:59,080
Great Khan, it’s Shixin Sili.
468
00:34:59,090 --> 00:34:59,890
Come in.
469
00:35:04,960 --> 00:35:06,160
Great Khan.
470
00:35:06,770 --> 00:35:07,960
What is it?
471
00:35:07,960 --> 00:35:08,760
Qi...
472
00:35:11,010 --> 00:35:11,920
Don’t waste time.
473
00:35:25,330 --> 00:35:27,770
Qibi Duo really did this?
474
00:35:29,400 --> 00:35:33,600
That was too easy for him to die like that.
475
00:35:33,600 --> 00:35:34,640
It was.
476
00:35:34,640 --> 00:35:38,200
Were it not for Tegin Sun, things would have got very terrible.
477
00:35:39,770 --> 00:35:41,680
Sher, answer me.
478
00:35:42,250 --> 00:35:46,200
What were you doing when Qibi Duo betrayed me?
479
00:35:48,490 --> 00:35:50,730
If Sun hadn’t shot him,
480
00:35:51,810 --> 00:35:54,000
would you have turned on me?
481
00:35:54,010 --> 00:35:54,960
No, I would never.
482
00:35:54,960 --> 00:35:57,200
Uncle, please allow me to explain.
483
00:35:57,200 --> 00:35:58,520
I’ve never meant to hurt you.
484
00:35:58,530 --> 00:35:59,200
Ever.
485
00:35:59,200 --> 00:36:01,360
I... I was just in shock then.
486
00:36:01,360 --> 00:36:02,730
Please believe me, uncle.
487
00:36:03,770 --> 00:36:04,570
Idiot.
488
00:36:05,810 --> 00:36:07,120
You’ve trained an idiot.
489
00:36:07,120 --> 00:36:08,330
You’re an idiot, too!
490
00:36:12,880 --> 00:36:16,160
Sun, you did a good job.
491
00:36:18,920 --> 00:36:23,090
No matter what, I’d never let you in danger.
492
00:36:25,160 --> 00:36:28,920
Son, you’ve saved my life.
493
00:36:29,440 --> 00:36:33,080
A son doesn’t have to beat about the bush with his father.
494
00:36:33,090 --> 00:36:35,160
Now tell me what you want.
495
00:36:35,810 --> 00:36:38,850
Father, please don’t kill him.
496
00:36:44,120 --> 00:36:45,600
Why?
497
00:36:45,600 --> 00:36:46,730
No particular reason.
498
00:36:47,440 --> 00:36:48,570
It’s just that he said
499
00:36:49,160 --> 00:36:52,050
to kill Li Shimin and earn you honor was his lifelong dream.
500
00:36:52,680 --> 00:36:54,160
If everyone is like him,
501
00:36:54,160 --> 00:36:56,080
it won’t be long before we defeat the Tang army.
502
00:36:56,850 --> 00:36:59,570
He only missed the target because of bad luck.
503
00:37:00,290 --> 00:37:01,450
Death is too harsh a penalty.
504
00:37:03,530 --> 00:37:06,200
Besides, this long trek has produced no fruit.
505
00:37:06,200 --> 00:37:07,280
The morale is low.
506
00:37:07,290 --> 00:37:08,130
Soldiers are on edge.
507
00:37:08,640 --> 00:37:09,920
If we kill a loyal warrior,
508
00:37:10,600 --> 00:37:12,290
I’m afraid it’ll chill their hearts.
509
00:37:15,160 --> 00:37:18,160
Why not spare him as he’s loyal?
510
00:37:18,730 --> 00:37:21,490
The soldiers will not forget it.
511
00:37:22,680 --> 00:37:23,480
In the future,
512
00:37:24,050 --> 00:37:27,050
they will fight for us with more determination.
513
00:37:31,680 --> 00:37:32,490
Did you hear it?
514
00:37:33,490 --> 00:37:37,490
You always see the big picture, and always think long-term.
515
00:37:38,530 --> 00:37:41,920
Okay, I’ll allow it.
516
00:37:48,200 --> 00:37:49,720
You useless idiot.
517
00:37:49,730 --> 00:37:51,480
Take your guy away.
518
00:37:51,490 --> 00:37:52,810
Do not let me see him again.
519
00:37:53,730 --> 00:37:57,080
It’s best that you stay out of my sight for a while.
520
00:37:57,090 --> 00:37:57,890
Yes, sir.
521
00:38:01,640 --> 00:38:02,440
Take him away.
522
00:38:18,440 --> 00:38:22,250
♫ Crossing the river to pick hibiscus,
523
00:38:24,090 --> 00:38:28,290
♫ the brilliant orchid and many fragrant herbs.
524
00:38:30,160 --> 00:38:34,160
♫ I pick it and desire to give it to someone.
525
00:38:36,290 --> 00:38:40,730
So cold... is it snowing?
526
00:38:43,570 --> 00:38:46,920
Xiao Wu, are you feeling better?
527
00:38:48,530 --> 00:38:50,760
You were singing?
528
00:38:50,770 --> 00:38:51,920
It was beautiful.
529
00:38:52,490 --> 00:38:54,570
I know you suck at many things.
530
00:38:55,200 --> 00:38:56,960
Didn’t know you’re good at singing.
531
00:38:57,880 --> 00:38:58,920
When you get better,
532
00:38:59,770 --> 00:39:01,360
I’ll sing to you everyday.
533
00:39:05,400 --> 00:39:06,400
Where are the others?
534
00:39:07,050 --> 00:39:09,160
Why are we here alone?
535
00:39:09,810 --> 00:39:13,480
The others... they’ve left.
536
00:39:13,490 --> 00:39:15,080
But that’s all right.
537
00:39:15,090 --> 00:39:17,640
When you get better, we can catch up with them.
538
00:39:17,640 --> 00:39:22,640
I thought you were just a little silly, but you’re actually an idiot.
539
00:39:23,200 --> 00:39:24,840
You think we’re in the city?
540
00:39:24,850 --> 00:39:26,080
You have nothing with you.
541
00:39:26,090 --> 00:39:27,810
How do you have the nerve to be left alone?
542
00:39:29,640 --> 00:39:35,200
Let alone reaching Luoyang, you’ll get eaten by the wolves soon.
543
00:39:39,770 --> 00:39:40,570
Xiao Wu...
544
00:39:52,770 --> 00:39:54,600
Why are you still sitting here?
545
00:39:54,600 --> 00:39:55,960
Go catch up with them.
546
00:39:57,600 --> 00:39:58,520
I’m not going anywhere.
547
00:39:59,290 --> 00:40:01,800
You’ve already called me your sister.
548
00:40:01,810 --> 00:40:04,920
No sister will leave her little brother alone.
549
00:40:06,360 --> 00:40:08,480
So you got yourself a little brother.
550
00:40:08,490 --> 00:40:09,680
Took advantage of me.
551
00:40:18,730 --> 00:40:23,530
Xiao Wu, let’s make the best of our lives.
552
00:40:24,570 --> 00:40:25,570
So girlish.
553
00:40:30,090 --> 00:40:30,890
Careful.
554
00:40:31,920 --> 00:40:33,440
I’m young and strong.
555
00:40:34,200 --> 00:40:36,040
It will take more than a fever to kill me.
556
00:40:36,050 --> 00:40:37,570
Let’s hit the road.
557
00:40:43,010 --> 00:40:45,400
Come on, or we’ll never catch up with them.
558
00:40:45,400 --> 00:40:46,200
Come on.
559
00:40:51,530 --> 00:40:52,640
Careful.
560
00:40:52,640 --> 00:40:53,440
Slowly.
561
00:40:58,050 --> 00:40:58,850
Here he comes.
562
00:41:00,200 --> 00:41:01,090
Tegin.
563
00:41:04,200 --> 00:41:05,520
Where’s the counselor?
564
00:41:05,530 --> 00:41:07,170
She claimed to be from the Wolf Division.
565
00:41:08,050 --> 00:41:09,010
Sher took her.
566
00:41:10,850 --> 00:41:13,200
She’s sacrificing herself for us Eagle Division.
567
00:41:14,120 --> 00:41:15,720
No, I’ll go to save her.
568
00:41:15,730 --> 00:41:17,000
You can’t go.
569
00:41:17,010 --> 00:41:19,400
You going there now won’t save the counselor.
570
00:41:19,400 --> 00:41:22,160
It will only prove she’s connected to us Eagle Division.
571
00:41:22,160 --> 00:41:24,600
Then her effort will go to waste.
572
00:41:26,920 --> 00:41:27,720
That’s right.
573
00:41:28,920 --> 00:41:30,480
We can’t do anything now.
574
00:41:30,490 --> 00:41:31,720
But the troops are going to leave,
575
00:41:31,730 --> 00:41:33,320
and we need to return to our domain.
576
00:41:33,330 --> 00:41:35,240
Then the counselor will be at the capital all alone.
577
00:41:35,250 --> 00:41:36,400
We need to do something.
578
00:41:36,400 --> 00:41:37,480
Young Khan won’t spare her.
579
00:41:37,490 --> 00:41:38,290
I will save her.
580
00:41:41,730 --> 00:41:43,680
There’s no way I’ll stand by and watch her die.
581
00:41:45,810 --> 00:41:46,610
Save?
582
00:41:47,730 --> 00:41:49,010
Who are you going to save?
583
00:41:52,200 --> 00:41:54,680
The guy who couldn’t even hit his target?
584
00:41:56,160 --> 00:41:58,360
He claimed to be one of my men.
585
00:41:58,360 --> 00:41:59,530
Why do you care so much?
586
00:42:00,960 --> 00:42:03,640
I wasn’t sure if he is one of your men back there.
587
00:42:04,290 --> 00:42:05,440
Now watching you like this,
588
00:42:07,880 --> 00:42:09,440
I am sure of it.
589
00:42:11,920 --> 00:42:13,680
It’s fine that you don’t admit it.
590
00:42:13,680 --> 00:42:15,920
There are plenty of ways to get him talk.
591
00:42:15,920 --> 00:42:16,850
Sher.
592
00:42:18,640 --> 00:42:19,840
Don’t you dare.
593
00:42:19,850 --> 00:42:21,160
Let’s see.
594
00:42:37,050 --> 00:42:38,810
I took a nap.
595
00:42:39,880 --> 00:42:41,200
And dreamed about this arrow.
596
00:42:43,120 --> 00:42:46,600
But I just couldn’t see who fired it.
597
00:42:47,290 --> 00:42:51,290
I was wondering whether he did it to save me
598
00:42:52,600 --> 00:42:54,200
or it was just a failed assassination.
599
00:42:55,200 --> 00:42:57,440
Your Majesty, you’ve narrowly escaped death.
600
00:42:57,440 --> 00:42:58,800
You’re thinking too much.
601
00:42:58,810 --> 00:43:00,960
Please take care of your health.
602
00:43:03,570 --> 00:43:05,880
I’d like to hear what you really think about this.
603
00:43:09,330 --> 00:43:13,840
Your Majesty, I never believe in coincidence
604
00:43:13,850 --> 00:43:16,200
when it comes to life or death.
605
00:43:16,850 --> 00:43:20,010
I believe coincidences are careful plannings.
606
00:43:20,570 --> 00:43:23,400
Whether the man who fired this arrow is loyal to us,
607
00:43:23,400 --> 00:43:25,090
there’s one thing that’s for sure.
608
00:43:25,490 --> 00:43:28,580
He definitely disapproves Yanli Khan’s act of aggression.
609
00:43:30,340 --> 00:43:32,970
Your Majesty, I heard it from my son.
610
00:43:32,970 --> 00:43:35,490
The night before the negotiation,
611
00:43:35,490 --> 00:43:37,210
Princess Yongning went to the Ashile Tribe.
612
00:43:39,580 --> 00:43:42,940
So you think it was Changge?
613
00:43:55,120 --> 00:43:58,720
♫ The heart gradually responds, ♫
614
00:43:58,730 --> 00:44:01,200
♫ gradually revives, ♫
615
00:44:01,210 --> 00:44:04,520
♫ gradually swims towards you ♫
616
00:44:04,530 --> 00:44:07,680
♫ Before bidding farewell, ♫
617
00:44:08,770 --> 00:44:11,010
♫ we expect an encounter ♫
618
00:44:13,320 --> 00:44:17,480
♫ As your silhouette weaves ♫
619
00:44:17,490 --> 00:44:21,920
♫ and locks in my nostalgic dream ♫
620
00:44:22,640 --> 00:44:25,310
♫ Before the daybreak, ♫
621
00:44:25,320 --> 00:44:27,800
♫ through the obsession of love, ♫
622
00:44:27,810 --> 00:44:31,630
♫ the yearning flowing through thoughts ♫
623
00:44:31,640 --> 00:44:35,000
♫ There’s always a moment ♫
624
00:44:35,010 --> 00:44:40,800
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
625
00:44:40,810 --> 00:44:44,240
♫ There’s always solicitude ♫
626
00:44:44,250 --> 00:44:50,960
♫ which froze everything between you and me ♫
627
00:44:50,970 --> 00:44:53,350
♫ Meet each other in different time ♫
628
00:44:53,360 --> 00:44:55,630
♫ Encourage each other in different worlds ♫
629
00:44:55,640 --> 00:45:00,200
♫ My longings become a cocoon ♫
630
00:45:00,210 --> 00:45:02,960
♫ Layer after layer ♫
631
00:45:02,970 --> 00:45:05,000
♫ It turns into an eternity ♫
632
00:45:05,010 --> 00:45:10,880
♫ The cocoon in the dark night ♫
633
00:45:15,490 --> 00:45:19,280
♫ There’s always a moment ♫
634
00:45:19,290 --> 00:45:24,910
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
635
00:45:24,920 --> 00:45:28,520
♫ There’s always solicitude ♫
636
00:45:28,530 --> 00:45:34,830
♫ which froze everything between you and me ♫
637
00:45:34,840 --> 00:45:37,390
♫ Meet each other in different time ♫
638
00:45:37,400 --> 00:45:39,760
♫ Encourage each other in different worlds ♫
639
00:45:39,770 --> 00:45:44,240
♫ My longings become a cocoon ♫
640
00:45:44,250 --> 00:45:47,110
♫ Layer after layer ♫
641
00:45:47,120 --> 00:45:49,110
♫ It turns into an eternity ♫
642
00:45:49,120 --> 00:45:55,530
♫ The cocoon in the dark night ♫
643
00:46:02,670 --> 00:46:04,700
♫ It is sleepless ♫
644
00:46:12,590 --> 00:46:17,830
[The Long Ballad]
44852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.