All language subtitles for The.Last.Of.His.Tribe.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,779 --> 00:03:34,214 The slaughterhouse. 2 00:03:50,598 --> 00:03:51,965 Hey! 3 00:03:59,340 --> 00:04:01,342 I'll tell you what. 4 00:04:01,442 --> 00:04:03,277 We'll call that dog off if you keep your seat. 5 00:04:03,377 --> 00:04:05,212 Hog-tie him. 6 00:04:05,313 --> 00:04:07,515 Come on. 7 00:04:08,982 --> 00:04:10,217 Easy, Rudy. 8 00:04:10,318 --> 00:04:12,286 I thought you was one of them Sasquatches. 9 00:04:12,386 --> 00:04:14,588 What do you want? Food? 10 00:04:14,688 --> 00:04:16,590 Que quieres? 11 00:04:16,690 --> 00:04:20,361 Any language you do speak, digger? 12 00:04:20,461 --> 00:04:23,397 Don't scare him any more, Rudy. 13 00:04:23,497 --> 00:04:25,933 Poor creature's done in. 14 00:04:28,268 --> 00:04:29,403 God almighty, Bob, 15 00:04:29,503 --> 00:04:31,739 It's a wild Indian. 16 00:04:35,242 --> 00:04:36,777 Big discovery like this, 17 00:04:36,877 --> 00:04:39,246 I'm surprised your Dr. Kroeber didn't come himself. 18 00:04:39,347 --> 00:04:40,548 Well, he wanted to. 19 00:04:40,648 --> 00:04:42,249 I'm afraid his wife is ill. 20 00:04:42,350 --> 00:04:44,785 I can assure you Dr. Kroeber is vitally interested. 21 00:04:44,885 --> 00:04:46,354 Well, he ought to be. 22 00:04:46,454 --> 00:04:49,022 Excuse me, gentlemen. 23 00:04:49,122 --> 00:04:52,726 You don't find a fellow like this too often anymore. 24 00:05:00,501 --> 00:05:03,471 I finally told all the reporters to clear out. 25 00:05:03,571 --> 00:05:07,107 Figured the Indian could use a little breathing room. 26 00:05:07,207 --> 00:05:08,842 Yes, thank you. 27 00:05:13,013 --> 00:05:15,115 He ain't dangerous, 28 00:05:15,215 --> 00:05:17,184 just... kind of sad. 29 00:05:17,284 --> 00:05:19,420 Yes, thank you very much. 30 00:05:21,955 --> 00:05:24,257 He, likes donuts. 31 00:05:24,358 --> 00:05:26,594 Yes, thank you. 32 00:05:44,945 --> 00:05:48,582 Well, let's... Let's find out who you are. 33 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Shall we? 34 00:05:50,451 --> 00:05:54,888 Beginning with, Maidu. 35 00:05:54,988 --> 00:05:57,257 Mutuma? 36 00:05:57,357 --> 00:05:58,492 Mutuma? 37 00:05:58,592 --> 00:06:02,630 Is that word familiar? 38 00:06:05,799 --> 00:06:07,901 How would you like a candy? 39 00:06:08,001 --> 00:06:10,704 Go ahead. 40 00:06:15,743 --> 00:06:17,711 Eat. 41 00:06:19,146 --> 00:06:20,914 No. 42 00:06:26,119 --> 00:06:30,824 You see, you, you take the paper off first, 43 00:06:30,924 --> 00:06:33,627 like so. 44 00:06:43,637 --> 00:06:45,439 Yes. 45 00:06:48,041 --> 00:06:49,777 It's better, isn't it? 46 00:06:53,246 --> 00:06:55,649 Let's see. 47 00:06:55,749 --> 00:06:58,251 Well, you're not Maidu. 48 00:06:58,351 --> 00:07:00,454 You're not Miwok. 49 00:07:00,554 --> 00:07:02,089 You're not Pomo. 50 00:07:02,189 --> 00:07:05,826 You're not Chimariko. 51 00:07:05,926 --> 00:07:09,730 Are you aware of the fact that you're none of these things? 52 00:07:09,830 --> 00:07:11,298 No. 53 00:07:11,398 --> 00:07:14,001 Dayalimi. 54 00:07:14,101 --> 00:07:16,737 Siwi-ni. 55 00:07:16,837 --> 00:07:19,106 Si-win-i. 56 00:07:19,206 --> 00:07:20,440 Yes? 57 00:07:20,541 --> 00:07:22,042 Siwi-ni... "wood"? 58 00:07:22,142 --> 00:07:23,877 Si-win-i. 59 00:07:23,977 --> 00:07:26,313 Si-win-i. 60 00:07:26,413 --> 00:07:27,481 Yes. 61 00:07:27,581 --> 00:07:30,884 Si-win-i. 62 00:07:30,984 --> 00:07:34,955 That can't be. 63 00:07:35,055 --> 00:07:36,757 You're a Yahi? 64 00:07:38,959 --> 00:07:41,061 Yahi. 65 00:07:41,161 --> 00:07:43,931 Yahi. 66 00:07:44,031 --> 00:07:45,198 But there are no Yahi. 67 00:07:45,298 --> 00:07:47,100 The Yahi are extinct. 68 00:08:29,843 --> 00:08:31,679 Excuse me. 69 00:08:35,616 --> 00:08:37,317 Excuse me, sir? 70 00:08:45,759 --> 00:08:47,661 The women of the Oroville Monday Club 71 00:08:47,761 --> 00:08:50,798 wish to present you, sir, with this luncheon basket 72 00:08:50,898 --> 00:08:53,333 for your journey to San Francisco. 73 00:08:53,433 --> 00:08:56,036 And knowing of your life as a free-ranging 74 00:08:56,136 --> 00:08:57,638 man of nature, 75 00:08:57,738 --> 00:08:59,573 we offer our fondest hopes 76 00:08:59,673 --> 00:09:02,676 that our civilization will not disappoint you. 77 00:09:02,776 --> 00:09:05,312 Ma'am, thank you. 78 00:09:21,862 --> 00:09:24,832 ♪ 79 00:09:50,691 --> 00:09:52,826 Professor, he's here! 80 00:09:55,495 --> 00:09:56,897 He won't much care to shake hands. 81 00:09:56,997 --> 00:09:58,277 And remember not to stare at him. 82 00:09:58,365 --> 00:09:59,700 He'll take offense at that. 83 00:09:59,800 --> 00:10:01,510 Nothing wrong with a friendly smile, however. 84 00:10:01,534 --> 00:10:02,602 What's this? 85 00:10:02,703 --> 00:10:04,204 That's punch and cookies. 86 00:10:04,304 --> 00:10:06,182 I thought we should have something for him, something... 87 00:10:06,206 --> 00:10:07,374 You're right, of course. 88 00:10:07,474 --> 00:10:08,752 Should have thought of it myself. 89 00:10:08,776 --> 00:10:10,510 It's an historic moment, Mrs. Gustafson. 90 00:10:10,610 --> 00:10:11,745 We're about to meet 91 00:10:11,845 --> 00:10:13,489 the last truly primitive man in our continent 92 00:10:13,513 --> 00:10:16,449 and, offer him punch and cookies. 93 00:10:32,032 --> 00:10:33,667 Well, well. 94 00:10:36,069 --> 00:10:37,270 Look at this. 95 00:11:01,862 --> 00:11:03,496 I don't know what that is. 96 00:11:03,596 --> 00:11:05,198 Well, he asked if I'm a chief. 97 00:11:05,298 --> 00:11:07,701 Well, I suppose you are. 98 00:11:07,801 --> 00:11:08,869 Well, I suppose I am. 99 00:11:08,969 --> 00:11:12,139 Big Chief, we call him. 100 00:11:12,239 --> 00:11:13,573 "Chiep"? 101 00:11:15,508 --> 00:11:17,010 That is quite clever. 102 00:11:17,110 --> 00:11:19,046 I can't wait for you to really hear him speak. 103 00:11:19,146 --> 00:11:21,014 Phonetically, he has some of the prettiest 104 00:11:21,114 --> 00:11:22,714 cracked consonants I've heard in my life. 105 00:11:22,783 --> 00:11:24,117 I'll bet. 106 00:11:28,756 --> 00:11:31,658 I believe he likes your button, Mrs. Gustafson. 107 00:11:31,759 --> 00:11:34,627 You, you, you like this. 108 00:11:34,728 --> 00:11:39,466 No doubt he's marveling at the perfection of its shape, 109 00:11:39,566 --> 00:11:42,269 the brilliance of its color. 110 00:11:42,369 --> 00:11:43,503 Please. 111 00:12:03,556 --> 00:12:05,692 It is good. 112 00:12:05,793 --> 00:12:07,795 Very good. 113 00:12:11,698 --> 00:12:13,500 Does he have a name? 114 00:12:13,600 --> 00:12:15,869 Yes, but, it would be the height of rudeness 115 00:12:15,969 --> 00:12:18,105 to ask it. Names are very private with them. 116 00:12:18,205 --> 00:12:20,673 And are we to call him anything at all? 117 00:12:20,774 --> 00:12:24,044 Well... Ishi. 118 00:12:24,144 --> 00:12:26,379 In his language, it means "man." 119 00:12:26,479 --> 00:12:28,215 Something of that sort might do. 120 00:12:28,315 --> 00:12:31,618 "Man"? That sounds rather impersonal. 121 00:12:31,718 --> 00:12:33,020 Ishi. 122 00:12:33,120 --> 00:12:34,687 Shall we call you Ishi? 123 00:12:39,026 --> 00:12:42,095 Well, that settles that. 124 00:12:42,195 --> 00:12:45,132 Shall we show him to his room? 125 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Here we are. 126 00:13:02,215 --> 00:13:04,517 Come, come. 127 00:13:04,617 --> 00:13:06,286 Come. 128 00:13:34,882 --> 00:13:37,217 What was that? 129 00:13:37,317 --> 00:13:42,389 He finds it's curious that, our houses have no smoke holes. 130 00:14:22,462 --> 00:14:24,531 For the daylight. 131 00:14:35,408 --> 00:14:37,010 Well, it... 132 00:14:41,448 --> 00:14:44,584 Yes, it's late. 133 00:14:47,754 --> 00:14:49,822 Here's your bed. 134 00:14:49,923 --> 00:14:51,324 It's for sleeping. 135 00:14:53,326 --> 00:14:55,495 Bed. 136 00:14:55,595 --> 00:14:57,497 Bed. 137 00:14:57,597 --> 00:14:59,832 That is very good. 138 00:14:59,933 --> 00:15:01,534 Okay, you get some sleep. 139 00:15:05,372 --> 00:15:09,609 And, we'll see each other in the morning. 140 00:15:17,784 --> 00:15:21,989 Well, he's full of curiosity... But about the strangest things. 141 00:15:22,089 --> 00:15:23,690 An aeroplane, for instance, 142 00:15:23,790 --> 00:15:26,859 he regards it as the most natural thing in the world. 143 00:15:26,960 --> 00:15:30,097 On the other hand, 144 00:15:30,197 --> 00:15:32,499 he's fascinated with doorknobs. 145 00:15:35,068 --> 00:15:36,603 Aren't you going to eat? 146 00:15:36,703 --> 00:15:38,138 Soon. 147 00:15:38,238 --> 00:15:39,582 Well, you know what the doctor says. 148 00:15:39,606 --> 00:15:40,707 Take a look. 149 00:15:40,807 --> 00:15:42,642 What's this? 150 00:15:42,742 --> 00:15:43,876 It's for you. 151 00:15:43,977 --> 00:15:45,512 It's an Adirondack chair, 152 00:15:45,612 --> 00:15:47,747 the kind you liked so much at the sanatorium. 153 00:15:47,847 --> 00:15:49,949 See how the back reclines? 154 00:15:50,050 --> 00:15:52,552 And it also has an adjustable footrest. 155 00:15:52,652 --> 00:15:55,088 This won't help, Alfred. 156 00:15:55,188 --> 00:15:56,656 Well, in any case, I've ordered it. 157 00:15:56,756 --> 00:15:58,358 Should be here in a week or so. 158 00:15:58,458 --> 00:16:01,894 So tell me more about your Mr. Ishi. 159 00:16:01,995 --> 00:16:03,296 What will you do with him? 160 00:16:03,396 --> 00:16:07,300 Legally, I suppose, he'll be our ward. 161 00:16:07,400 --> 00:16:09,569 Surely there are other Indians who can look after him. 162 00:16:09,669 --> 00:16:12,172 No other Yahi, darling, not a single one. 163 00:16:12,272 --> 00:16:16,443 And that's why... he's such a prize. 164 00:16:18,711 --> 00:16:20,713 You make him sound like just another artifact 165 00:16:20,813 --> 00:16:22,215 for your museum. 166 00:16:22,315 --> 00:16:25,018 He's much more valuable than that, I can assure you. 167 00:16:25,118 --> 00:16:27,820 And I'm the only person who can understand him. 168 00:16:27,920 --> 00:16:29,600 Without me, everything these people were... 169 00:16:29,656 --> 00:16:33,126 Their language, their stories, art, religion... 170 00:16:33,226 --> 00:16:34,661 Would be forgotten. 171 00:16:34,761 --> 00:16:36,829 I'm going to write a book. 172 00:16:40,333 --> 00:16:42,269 Alfred. 173 00:16:45,705 --> 00:16:47,440 What? 174 00:16:47,540 --> 00:16:48,841 What is it? 175 00:16:48,941 --> 00:16:51,511 I don't know. 176 00:16:51,611 --> 00:16:53,680 I was just wondering. 177 00:16:53,780 --> 00:16:57,050 Maybe there's some things that should be forgotten, 178 00:16:57,150 --> 00:17:00,387 things we aren't worthy to know. 179 00:17:00,487 --> 00:17:03,390 Well, you've just dispensed with the entire field 180 00:17:03,490 --> 00:17:04,757 of anthropology. 181 00:17:07,694 --> 00:17:09,396 I have to go. 182 00:17:12,132 --> 00:17:14,301 We're introducing him to the press this morning. 183 00:17:14,401 --> 00:17:17,370 Bring him to dinner. 184 00:17:17,470 --> 00:17:18,871 To dinner? 185 00:17:18,971 --> 00:17:22,041 On a day when I feel well. 186 00:17:22,142 --> 00:17:23,610 We'll have him over. 187 00:17:25,178 --> 00:17:27,214 He won't wear shoes, you know. 188 00:17:27,314 --> 00:17:29,882 As long as he's a gentleman. 189 00:17:29,982 --> 00:17:32,419 Well, he seems to be that. 190 00:17:39,826 --> 00:17:42,362 Yes, we suspect he's been living alone for years. 191 00:17:42,462 --> 00:17:44,631 Why's his hair so short? 192 00:17:44,731 --> 00:17:45,998 He's in mourning. 193 00:17:46,099 --> 00:17:48,435 They do that. They singe their hair. 194 00:17:48,535 --> 00:17:50,337 Who died? 195 00:17:50,437 --> 00:17:52,272 Everybody he ever knew. 196 00:17:52,372 --> 00:17:53,740 Professor Kroeber, 197 00:17:53,840 --> 00:17:55,208 according to your own writings, 198 00:17:55,308 --> 00:17:58,111 there hasn't been a Yahi sighted for 20 years. 199 00:17:58,211 --> 00:17:59,712 What's he been doing all this time? 200 00:17:59,812 --> 00:18:01,248 I don't know. 201 00:18:01,348 --> 00:18:03,850 He hasn't volunteered that information, gentlemen. 202 00:18:03,950 --> 00:18:05,218 Yes, but have you asked him? 203 00:18:05,318 --> 00:18:07,654 Not yet. I want him to feel settled first. 204 00:18:07,754 --> 00:18:08,888 As you can imagine, 205 00:18:08,988 --> 00:18:11,724 he finds our world to be a very confusing 206 00:18:11,824 --> 00:18:13,326 and disorienting place. 207 00:18:13,426 --> 00:18:16,163 Gentlemen, over here. 208 00:18:16,263 --> 00:18:18,731 Shoot straight, Mr. Ishi. 209 00:18:18,831 --> 00:18:20,800 Good shot! 210 00:18:23,370 --> 00:18:26,339 Hold on to your hats, gentlemen. 211 00:18:26,439 --> 00:18:30,743 I think we have a little, photograph to be taken. 212 00:18:37,250 --> 00:18:39,252 You say he's been on a train 213 00:18:39,352 --> 00:18:41,221 and, ridden in a car. 214 00:18:41,321 --> 00:18:44,657 Which of our marvels has impressed him most? 215 00:18:44,757 --> 00:18:47,527 The window shade. 216 00:18:47,627 --> 00:18:51,764 I hear a lot of people have been dropping by to see him. 217 00:18:51,864 --> 00:18:53,200 Seems to be some interest. 218 00:18:53,300 --> 00:18:57,337 Well, he certainly put your museum on the map. 219 00:18:59,939 --> 00:19:03,643 Mr. Whitney is from the Department of the Interior. 220 00:19:03,743 --> 00:19:07,680 The Bureau of Indian Affairs, to be precise. 221 00:19:07,780 --> 00:19:09,382 Wild Indian Division. 222 00:19:09,482 --> 00:19:11,017 There's a Wild Indian Division? 223 00:19:11,117 --> 00:19:13,986 There are no more wild Indians. 224 00:19:14,086 --> 00:19:16,055 That's why it's being phased out. 225 00:19:16,155 --> 00:19:18,658 So, what's to be done with him? 226 00:19:18,758 --> 00:19:21,261 He'll stay here with us, of course. 227 00:19:21,361 --> 00:19:24,497 Well, my job is to make him happy. 228 00:19:24,597 --> 00:19:28,668 Pardon me, Mr. Whitney, but that sounds just like our government. 229 00:19:28,768 --> 00:19:31,037 We do everything we can to eliminate these people 230 00:19:31,137 --> 00:19:32,239 from the face of the earth. 231 00:19:32,339 --> 00:19:34,073 And then when one manages to survive, 232 00:19:34,173 --> 00:19:35,918 we send someone around to make sure he's happy? 233 00:19:35,942 --> 00:19:37,877 Tom. 234 00:19:40,780 --> 00:19:43,316 We'd like to send him to Oklahoma. 235 00:19:43,416 --> 00:19:45,051 I'm sorry, Oklahoma? 236 00:19:45,151 --> 00:19:47,019 Tom. 237 00:19:47,119 --> 00:19:48,455 To one of the reservations. 238 00:19:48,555 --> 00:19:51,224 That way, at least, he would be around other Indians, 239 00:19:51,324 --> 00:19:54,294 and he would live under the care and at the expense 240 00:19:54,394 --> 00:19:56,095 of the United States government. 241 00:19:56,195 --> 00:19:58,665 We feel that would be the best thing for him. 242 00:19:58,765 --> 00:20:01,234 I speak six Indian languages, Mr. Whitney. 243 00:20:01,334 --> 00:20:03,236 Except for Ishi himself, 244 00:20:03,336 --> 00:20:04,680 I may be the only person in the world 245 00:20:04,704 --> 00:20:06,706 with a functional grasp of the Yahi dialect. 246 00:20:06,806 --> 00:20:09,008 I'm in the middle of composing a definitive survey 247 00:20:09,108 --> 00:20:10,386 of the Indians of Northern California. 248 00:20:10,410 --> 00:20:13,580 So you'll excuse me if I also lay a claim 249 00:20:13,680 --> 00:20:16,015 to knowing what's best for Ishi. 250 00:20:16,115 --> 00:20:18,285 I know this man as well as anyone can. 251 00:20:18,385 --> 00:20:20,152 And it is not in his best interest 252 00:20:20,253 --> 00:20:22,322 to be dumped onto some wretched reservation. 253 00:20:22,422 --> 00:20:23,856 Well, at some point, 254 00:20:23,956 --> 00:20:27,327 he is going to have to learn to look after himself. 255 00:20:27,427 --> 00:20:29,729 I've seen to that. 256 00:20:29,829 --> 00:20:31,798 I've hired him. 257 00:20:31,898 --> 00:20:33,400 You've what? 258 00:20:33,500 --> 00:20:34,801 He's on the payroll 259 00:20:34,901 --> 00:20:39,839 as a, museum helper, salary of... $10 a week. 260 00:20:39,939 --> 00:20:42,642 I see. 261 00:20:42,742 --> 00:20:47,179 Well, would you translate this to him, please? 262 00:20:47,280 --> 00:20:50,683 Would you tell him that, if he wishes, 263 00:20:50,783 --> 00:20:53,820 he is free to return to his homeland 264 00:20:53,920 --> 00:20:55,888 on Deer Creek? 265 00:20:57,189 --> 00:20:59,326 Ishi... 266 00:21:11,304 --> 00:21:14,106 "I wish to stay where I am now," he says. 267 00:21:18,077 --> 00:21:20,447 "I will grow old in this place, 268 00:21:20,547 --> 00:21:24,717 and it is here I will die." 269 00:21:26,586 --> 00:21:29,889 Is that an accurate translation, Professor? 270 00:21:29,989 --> 00:21:31,591 Are you accusing me 271 00:21:31,691 --> 00:21:33,326 of embellishing this man's speech? 272 00:21:33,426 --> 00:21:34,627 Not at all. 273 00:21:34,727 --> 00:21:36,195 I've seen your reservations. 274 00:21:36,295 --> 00:21:37,506 I've seen how much the government 275 00:21:37,530 --> 00:21:39,298 cares about these people, 276 00:21:39,399 --> 00:21:41,039 and I won't let you have him, Mr. Whitney. 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,804 And now, if you'll excuse me, I have much to do. 278 00:21:44,904 --> 00:21:46,873 Good day. 279 00:21:57,316 --> 00:21:58,385 Good-bye, Ishi. 280 00:21:58,485 --> 00:22:01,521 I hope our Dr. Kroeber is worthy 281 00:22:01,621 --> 00:22:03,756 of the trust you place in him. 282 00:22:15,001 --> 00:22:16,168 That's just my point, Tom. 283 00:22:16,268 --> 00:22:17,437 Everything is anthropology. 284 00:22:17,537 --> 00:22:18,905 I'll give you an example: 285 00:22:19,005 --> 00:22:20,440 Women's fashion. 286 00:22:20,540 --> 00:22:22,675 It seems whimsical enough, all these fluctuations... 287 00:22:22,775 --> 00:22:26,979 Skirt length, waist width, plunging and rising necklines. 288 00:22:27,079 --> 00:22:28,791 But plot it on a graph, and what do you find? 289 00:22:28,815 --> 00:22:30,292 You find that fashion will be at its most haywire 290 00:22:30,316 --> 00:22:31,627 immediately preceding and following 291 00:22:31,651 --> 00:22:33,285 periods of war and revolution. 292 00:22:33,386 --> 00:22:35,054 The graver the crisis, 293 00:22:35,154 --> 00:22:37,424 the greater the décolletage. 294 00:22:37,524 --> 00:22:38,867 Now, who else but an anthropologist 295 00:22:38,891 --> 00:22:40,860 would even think to ponder such a question? 296 00:22:40,960 --> 00:22:44,030 More to the point, who else but Alfred Kroeber? 297 00:22:45,432 --> 00:22:47,600 Careful, dear. 298 00:22:49,235 --> 00:22:50,837 Gravy, Mr. Ishi? 299 00:22:53,840 --> 00:22:56,576 Ishi doesn't really care for gravy, dear. 300 00:22:57,944 --> 00:22:59,679 No, I'm afraid that he is 301 00:22:59,779 --> 00:23:02,615 very particular about his liquids, Mrs. Kroeber. 302 00:23:02,715 --> 00:23:04,316 You see, he prefers them transparent. 303 00:23:04,417 --> 00:23:07,019 Won't touch coffee nor root beer. 304 00:23:07,119 --> 00:23:12,258 So he's come into civilization full of opinions. 305 00:23:12,358 --> 00:23:14,861 So it seems. 306 00:23:14,961 --> 00:23:16,563 Well. 307 00:23:37,216 --> 00:23:41,287 He reminds me of how you were among the Arapaho, 308 00:23:41,387 --> 00:23:43,990 trying so hard to make a good impression. 309 00:24:07,580 --> 00:24:09,148 Please forgive me, Tom. 310 00:24:09,248 --> 00:24:12,318 Alfred is used to my outbursts, but I think I've taken 311 00:24:12,418 --> 00:24:16,422 you and Mr. Ishi unawares. 312 00:24:16,523 --> 00:24:18,124 No, ma'am, I just would hate 313 00:24:18,224 --> 00:24:22,629 to think that you've tired yourself out on our account. 314 00:24:22,729 --> 00:24:26,966 I wonder if he would tell us how he came to be alone. 315 00:24:27,066 --> 00:24:29,969 I don't think that's a very wise question, darling. 316 00:24:30,069 --> 00:24:31,938 Why not? 317 00:24:32,038 --> 00:24:35,241 I don't think he's as fragile as you suspect, Alfred. 318 00:24:35,341 --> 00:24:37,910 I think he may want to tell us. 319 00:24:38,010 --> 00:24:39,411 Would you ask him? 320 00:24:39,512 --> 00:24:41,080 Yes, of course. 321 00:25:08,140 --> 00:25:09,241 He says that 322 00:25:09,341 --> 00:25:11,110 the saldu, white man, 323 00:25:11,210 --> 00:25:13,846 first came to Yahi lands before he was born. 324 00:25:13,946 --> 00:25:17,449 There was always trouble between the Yahi and the saldu. 325 00:25:17,550 --> 00:25:22,054 He remembers when he was very young that the, 326 00:25:22,154 --> 00:25:26,058 the world of the Yahi seemed unchangeable to him. 327 00:25:31,497 --> 00:25:35,267 As permanent as the sacred mountain... 328 00:25:35,367 --> 00:25:37,203 Waganupa. 329 00:25:37,303 --> 00:25:39,906 ♪ 330 00:25:40,006 --> 00:25:43,342 Every summer, the Yahi lived in its shadow. 331 00:25:43,442 --> 00:25:45,878 And in the cold winter months, 332 00:25:45,978 --> 00:25:47,914 they moved down to the lowlands. 333 00:25:51,651 --> 00:25:54,153 His strongest early memory is of a bear 334 00:25:54,253 --> 00:25:56,255 that his father and his uncle killed. 335 00:25:56,355 --> 00:25:58,057 They skinned it where it fell 336 00:25:58,157 --> 00:25:59,626 and hauled the meat back to the camp, 337 00:25:59,726 --> 00:26:02,829 and they buried the carcass there 338 00:26:02,929 --> 00:26:04,296 and called the spot... 339 00:26:06,565 --> 00:26:09,669 The bear's hiding place. 340 00:26:23,282 --> 00:26:26,819 He remembers the day the saldu killed his father. 341 00:26:30,422 --> 00:26:33,860 ♪ 342 00:27:36,622 --> 00:27:40,993 That evening, those that were left burned the bodies and sang 343 00:27:41,093 --> 00:27:42,661 to help their friends find their way 344 00:27:42,762 --> 00:27:44,964 to the trail of the dead. 345 00:27:46,565 --> 00:27:47,867 That's enough for tonight. 346 00:27:47,967 --> 00:27:49,535 But he's not finished. 347 00:27:49,635 --> 00:27:51,804 Let him go on with it. 348 00:27:51,904 --> 00:27:54,907 Henriette, I think I know best in this instance. 349 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 That's enough for tonight. 350 00:28:11,523 --> 00:28:13,325 Yahi. 351 00:28:13,425 --> 00:28:16,228 Yes, it is. 352 00:28:40,920 --> 00:28:46,092 Ishi, you know... 353 00:28:53,499 --> 00:28:56,368 Good night, Ishi. 354 00:28:56,468 --> 00:28:58,905 Good night, Chief. 355 00:29:30,702 --> 00:29:33,272 What did he mean, the trail of the dead? 356 00:29:33,372 --> 00:29:35,607 That's their view of the afterlife. 357 00:29:35,707 --> 00:29:40,312 The trail of the dead leads to the land of the ancestors. 358 00:29:40,412 --> 00:29:42,781 When you die, you walk along the trail for a long way 359 00:29:42,882 --> 00:29:46,785 until at last you come to your own lodge 360 00:29:46,886 --> 00:29:48,563 where your family is gathered around the fire pit 361 00:29:48,587 --> 00:29:49,822 waiting for you. 362 00:29:49,922 --> 00:29:51,290 Do you believe in that? 363 00:29:51,390 --> 00:29:53,059 The trail of the dead? 364 00:29:53,159 --> 00:29:54,927 Well, not that... something. 365 00:29:55,027 --> 00:29:56,428 Heaven, I suppose? 366 00:29:56,528 --> 00:29:58,831 Well, I don't think our view of the afterlife 367 00:29:58,931 --> 00:30:00,867 is any more valid than theirs. 368 00:30:00,967 --> 00:30:02,244 I didn't ask you if it was valid. 369 00:30:02,268 --> 00:30:05,037 I asked you if you believed in it. 370 00:30:06,973 --> 00:30:08,540 I shouldn't have had him over. 371 00:30:08,640 --> 00:30:10,676 Why? He's upset you. 372 00:30:10,776 --> 00:30:12,378 He hasn't upset me. 373 00:30:12,478 --> 00:30:15,781 It's you who can't stand to know the truth about things. 374 00:30:15,882 --> 00:30:18,317 The very point of my profession 375 00:30:18,417 --> 00:30:20,619 is to search for the truth, Henriette. 376 00:30:20,719 --> 00:30:22,121 Yes, yes, 377 00:30:22,221 --> 00:30:25,657 yes, of course, the science of man and his works. 378 00:30:25,757 --> 00:30:27,593 You're afraid of him, I think. 379 00:30:27,693 --> 00:30:29,728 Afraid? 380 00:30:29,828 --> 00:30:32,131 Yes, to truly hear what he told you. 381 00:30:32,231 --> 00:30:33,866 You would rather plot him on a graph 382 00:30:33,966 --> 00:30:36,468 like your skirt lengths. 383 00:30:39,105 --> 00:30:40,940 One thing about facing death, 384 00:30:41,040 --> 00:30:44,010 I'm not afraid to let anything into my heart anymore. 385 00:30:44,110 --> 00:30:45,644 I won't stand for that attitude. 386 00:30:45,744 --> 00:30:47,679 You're not facing death. Yes, I am. 387 00:30:47,779 --> 00:30:49,215 It's just that you won't see it. 388 00:30:49,315 --> 00:30:52,484 And that makes me terribly lonely. 389 00:30:54,954 --> 00:30:58,390 You know what I worry about? 390 00:30:58,490 --> 00:31:01,327 That when I die, you'll hold it against me. 391 00:31:01,427 --> 00:31:03,963 Damn it, you're not going to die; You're going to get well. 392 00:31:04,063 --> 00:31:08,000 Yes, of course, well, that's what we'll believe. 393 00:31:08,100 --> 00:31:09,335 It's as if you took 394 00:31:09,435 --> 00:31:11,337 some sort of pleasure in talking about it. 395 00:31:11,437 --> 00:31:14,406 No, but I do take comfort in facing it. 396 00:31:14,506 --> 00:31:17,543 And it would mean so much to me if I just... 397 00:31:22,181 --> 00:31:23,449 What? 398 00:31:23,549 --> 00:31:27,653 If I just knew that you would stand by me in this, 399 00:31:27,753 --> 00:31:31,023 that you wouldn't hide from me when I need you so desperately. 400 00:31:58,484 --> 00:32:00,319 But you must remember, 401 00:32:00,419 --> 00:32:04,856 it is you who brought Ishi here, and you can't hide from him. 402 00:32:04,957 --> 00:32:08,427 That man's soul is in your hands, Alfred. 403 00:32:14,500 --> 00:32:16,535 In English. 404 00:32:16,635 --> 00:32:18,504 Horse. 405 00:32:18,604 --> 00:32:20,439 Horssse... 406 00:32:20,539 --> 00:32:21,707 Forward with the tongue. 407 00:32:21,807 --> 00:32:23,409 Sss... 408 00:32:23,509 --> 00:32:25,277 Horssse. 409 00:32:25,377 --> 00:32:27,579 Very good. 410 00:32:27,679 --> 00:32:28,814 And this one? 411 00:32:28,914 --> 00:32:30,882 Saldu. 412 00:32:30,983 --> 00:32:33,986 Yes, but what is the saldu doing? 413 00:32:34,086 --> 00:32:36,088 He's sleeping. 414 00:32:38,324 --> 00:32:40,126 Sleep. 415 00:32:40,226 --> 00:32:42,661 Sleep. 416 00:32:50,536 --> 00:32:52,571 Well, the picture doesn't tell us 417 00:32:52,671 --> 00:32:55,307 what he's dreaming. 418 00:33:10,956 --> 00:33:13,225 Yes, many soldiers. 419 00:33:23,069 --> 00:33:25,071 Yes, yes. 420 00:33:25,171 --> 00:33:27,239 Many medical people. 421 00:33:28,674 --> 00:33:31,243 Here we go. 422 00:33:33,779 --> 00:33:37,049 How are they treating you over there at the museum, Ishi? 423 00:33:37,149 --> 00:33:39,551 Feeding you plenty of good acorn mush, are they? 424 00:33:40,986 --> 00:33:42,221 You know, you and I have 425 00:33:42,321 --> 00:33:44,223 a great, great deal to talk about. 426 00:33:44,323 --> 00:33:46,558 I have a pronounced interest in archery, 427 00:33:46,658 --> 00:33:48,470 and I understand from Dr. Kroeber that in that field, 428 00:33:48,494 --> 00:33:50,829 you are something of a virtuoso. 429 00:33:50,929 --> 00:33:53,232 Fine, strong skull. 430 00:33:53,332 --> 00:33:55,567 Handsome set of choppers. 431 00:33:55,667 --> 00:33:58,036 No indication of... 432 00:33:58,137 --> 00:34:00,739 tooth decay or pyorrhea. 433 00:34:00,839 --> 00:34:02,808 Heart's as sound as a hide drum. 434 00:34:04,143 --> 00:34:05,211 It's an interesting odor. 435 00:34:05,311 --> 00:34:08,114 It's faintly musty, like... 436 00:34:08,214 --> 00:34:10,582 like tanned deerskin. 437 00:34:12,184 --> 00:34:14,553 How did Henriette do over the weekend? 438 00:34:14,653 --> 00:34:17,022 Well, she's holding up. 439 00:34:17,123 --> 00:34:18,657 She's holding up. 440 00:34:18,757 --> 00:34:20,735 If you like, I'll come by tomorrow and visit with her. 441 00:34:20,759 --> 00:34:21,960 I'd appreciate that. 442 00:34:22,060 --> 00:34:23,662 I know she would too. 443 00:34:23,762 --> 00:34:25,964 Easily done. 444 00:34:26,064 --> 00:34:28,234 Ishi, we will go 445 00:34:28,334 --> 00:34:31,203 unloose some arrows one day soon? 446 00:34:31,303 --> 00:34:34,173 Although I'm afraid you will find that among us white devils, 447 00:34:34,273 --> 00:34:36,442 archery is something of a lost art. 448 00:34:36,542 --> 00:34:39,077 You're probably the only human being left on the continent 449 00:34:39,178 --> 00:34:42,581 for whom archery is more than just a hobby. 450 00:34:42,681 --> 00:34:44,416 Perhaps you'll show us 451 00:34:44,516 --> 00:34:47,353 your old haunts one day. Wouldn't that be splendid? 452 00:34:47,453 --> 00:34:50,122 Visiting the wilderness in the company of an expert guide? 453 00:34:50,222 --> 00:34:51,657 What do you say to that, Kroeber? 454 00:34:51,757 --> 00:34:54,826 Well, I'm afraid Ishi, doesn't care to return. 455 00:34:54,926 --> 00:34:56,094 What a pity. 456 00:34:56,195 --> 00:34:57,763 That is a beautiful example 457 00:34:57,863 --> 00:35:00,899 of what the human foot should be. 458 00:35:00,999 --> 00:35:03,335 Look at those toes. They're graceful, 459 00:35:03,435 --> 00:35:05,371 unspoiled... The longitudinal arch 460 00:35:05,471 --> 00:35:08,540 is so well-preserved it brings a tear to my eye. 461 00:35:08,640 --> 00:35:12,678 If only you and I had feet like that, Kroeber. 462 00:35:17,015 --> 00:35:19,851 Have you ever seen an appendectomy? 463 00:35:21,987 --> 00:35:25,023 There we are, Dr. Ishi... 464 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 The vermiform appendix. 465 00:35:27,226 --> 00:35:29,561 An obnoxious little thing. 466 00:35:29,661 --> 00:35:32,931 It's quite useless, but it is potentially quite deadly. 467 00:35:33,031 --> 00:35:34,466 Clamp, please, Agnes. 468 00:35:34,566 --> 00:35:37,403 There we are... thank you. 469 00:35:37,503 --> 00:35:40,739 I suppose it served some sort of function 470 00:35:40,839 --> 00:35:43,709 for our primitive forbearers in the dim past. 471 00:35:43,809 --> 00:35:47,946 But I can assure you that it is of no further use 472 00:35:48,046 --> 00:35:50,216 to our Mr. Palmfred. 473 00:35:51,650 --> 00:35:53,719 Sleep? 474 00:35:53,819 --> 00:35:55,954 In a sense, yes. 475 00:35:56,054 --> 00:35:57,789 Dr. Pope, should I close him up now? 476 00:35:57,889 --> 00:35:59,625 Yes, if you like. 477 00:36:01,660 --> 00:36:05,197 I assure you, Ishi, he is quite oblivious. 478 00:36:05,297 --> 00:36:07,499 Aren't you, Mr. Palmfred? 479 00:36:07,599 --> 00:36:11,470 I say, aren't you, Mr. Palmfred? 480 00:36:13,138 --> 00:36:17,175 Mr. Palmfred? 481 00:36:17,276 --> 00:36:20,111 Don't be alarmed. 482 00:36:20,212 --> 00:36:22,481 This is Ishi the Indian. 483 00:36:22,581 --> 00:36:24,583 He was good enough to look in on your operation, 484 00:36:24,683 --> 00:36:28,754 and he has been particularly vigilant ever since. 485 00:36:28,854 --> 00:36:32,123 I couldn't quite convince him you weren't dead. 486 00:36:32,224 --> 00:36:35,727 You let an Indian operate on me? 487 00:36:47,038 --> 00:36:49,408 Well, it's a different kind of sleep. 488 00:36:56,682 --> 00:36:57,849 How many kinds? 489 00:36:57,949 --> 00:36:59,217 That's a good question. 490 00:36:59,318 --> 00:37:00,786 I don't know. 491 00:37:00,886 --> 00:37:02,321 Let's see if we have this. 492 00:37:14,766 --> 00:37:17,536 That's you. 493 00:37:17,636 --> 00:37:19,305 Get closer now. That's me. 494 00:37:19,405 --> 00:37:21,239 Get a little closer. 495 00:37:21,340 --> 00:37:22,974 That's you again. 496 00:37:27,313 --> 00:37:29,448 Sounds good. 497 00:37:32,083 --> 00:37:35,854 ♪ 498 00:37:45,531 --> 00:37:48,900 Alfred... 499 00:37:49,000 --> 00:37:50,869 Alf... 500 00:37:50,969 --> 00:37:52,671 Alfred! 501 00:37:52,771 --> 00:37:55,441 I'm here. I'm here. I'm here. 502 00:37:55,541 --> 00:37:56,875 Come on, I'm here. Okay. 503 00:37:56,975 --> 00:37:58,276 Hold me. 504 00:37:58,377 --> 00:38:01,246 Yes, okay. 505 00:38:01,347 --> 00:38:02,714 Don't let me go. 506 00:38:02,814 --> 00:38:04,916 I'll keep you safe. 507 00:38:06,452 --> 00:38:08,720 I don't want to die, Alfred. 508 00:38:13,224 --> 00:38:14,826 I'll keep you safe. 509 00:38:14,926 --> 00:38:18,263 Now, this basket has been part of our museum for nine years. 510 00:38:18,364 --> 00:38:19,898 And just recently, Ishi informed me 511 00:38:19,998 --> 00:38:21,838 that it was made by a member of his own family. 512 00:38:21,900 --> 00:38:24,202 He tells me that its construction 513 00:38:24,302 --> 00:38:27,305 mirrors the course of a human life. 514 00:38:27,406 --> 00:38:28,707 The tight weave at the base 515 00:38:28,807 --> 00:38:31,109 represents the time of childhood, 516 00:38:31,209 --> 00:38:33,244 when all should be simple and secure. 517 00:38:33,345 --> 00:38:37,215 This part stands for a man's middle years, 518 00:38:37,315 --> 00:38:38,717 when he will make his statement, 519 00:38:38,817 --> 00:38:41,086 determine the way in which he'll be remembered. 520 00:38:41,186 --> 00:38:43,622 Finally, his life nearly over, 521 00:38:43,722 --> 00:38:46,057 he will return to the simplicity of his beginnings. 522 00:38:46,157 --> 00:38:47,393 Quite lovely. 523 00:38:47,493 --> 00:38:49,361 Ishi has yet to find any comparable meanings 524 00:38:49,461 --> 00:38:50,829 in our own tableware. 525 00:38:50,929 --> 00:38:53,632 The most exquisite china, I regret to say, 526 00:38:53,732 --> 00:38:55,333 makes no impression upon him at all. 527 00:38:56,968 --> 00:38:58,236 Speaking of our friend, 528 00:38:58,336 --> 00:38:59,871 he often drops in on my lectures 529 00:38:59,971 --> 00:39:02,173 just to make sure he doesn't catch me in a lie. 530 00:39:03,809 --> 00:39:05,977 Ladies and gentlemen, it is my honor to introduce you 531 00:39:06,077 --> 00:39:08,113 to Ishi, the last Yahi, 532 00:39:08,213 --> 00:39:12,050 and one of the most admirable men of my acquaintance. 533 00:39:24,430 --> 00:39:26,465 Excuse me. 534 00:39:56,294 --> 00:39:59,030 Alfred, I am so damn sorry. 535 00:40:01,266 --> 00:40:04,636 I sent for you the moment I suspected. 536 00:40:16,347 --> 00:40:17,949 What are you doing? 537 00:40:19,417 --> 00:40:21,019 Alfred, what are you doing? 538 00:40:21,119 --> 00:40:22,287 Taking her to a hospital. 539 00:40:22,387 --> 00:40:24,422 Alfred, she's gone. 540 00:40:24,523 --> 00:40:26,925 She's gone. 541 00:40:27,025 --> 00:40:30,061 Let her rest. 542 00:40:30,161 --> 00:40:33,164 Put her down. 543 00:40:33,264 --> 00:40:35,033 Go ahead. 544 00:40:37,268 --> 00:40:39,605 That's right. 545 00:40:41,239 --> 00:40:43,575 Good man. 546 00:40:53,519 --> 00:40:56,688 Ishi, you just follow my lead. 547 00:40:56,788 --> 00:41:00,992 You just... do what I do and... 548 00:41:01,092 --> 00:41:03,128 you'll be fine. 549 00:42:11,963 --> 00:42:14,132 No. 550 00:42:20,338 --> 00:42:22,641 Not always. 551 00:43:19,464 --> 00:43:21,599 You're here. 552 00:43:21,700 --> 00:43:23,368 This is interesting. 553 00:43:23,468 --> 00:43:25,003 The Museum of Natural History 554 00:43:25,103 --> 00:43:26,838 wants me to come to New York for a year. 555 00:43:26,938 --> 00:43:29,058 They're looking for someone to put together an exhibit 556 00:43:29,140 --> 00:43:30,776 on the Indians of the Northwest. 557 00:43:30,876 --> 00:43:33,979 I don't see how I can do it, however, 558 00:43:34,079 --> 00:43:36,314 not with all the work that's to be done here. 559 00:43:36,414 --> 00:43:41,086 Professor... are you all right? 560 00:43:41,186 --> 00:43:44,322 Yes, thank you, Mrs. Gustafson. 561 00:43:44,422 --> 00:43:46,157 Now, where's Ishi? 562 00:43:46,257 --> 00:43:49,294 He's supposed to have built me a house. 563 00:43:53,498 --> 00:43:56,301 Well, it's all wrong, isn't it? 564 00:43:56,401 --> 00:43:58,303 I mean... 565 00:44:00,071 --> 00:44:01,606 people are going to see this, Tom. 566 00:44:01,707 --> 00:44:03,108 Is this the best we can do? 567 00:44:03,208 --> 00:44:04,275 Look. 568 00:44:04,375 --> 00:44:06,244 Well, under the circumstances, yes, it is. 569 00:44:06,344 --> 00:44:07,713 Bad wood. 570 00:44:07,813 --> 00:44:09,214 It's the wrong sort of wood, 571 00:44:09,314 --> 00:44:10,882 wrong everything. 572 00:44:10,982 --> 00:44:13,151 We need the materials that he has in Deer Creek. 573 00:44:13,251 --> 00:44:15,253 I want this authentic. 574 00:44:16,587 --> 00:44:17,923 We'll go there. 575 00:44:18,023 --> 00:44:20,291 What? 576 00:44:20,391 --> 00:44:23,194 We'll go to Waganupa. 577 00:44:23,294 --> 00:44:25,831 You and I will map the Yahi territory. 578 00:44:25,931 --> 00:44:27,265 We'll find out once and for all 579 00:44:27,365 --> 00:44:29,005 where the Southern Yana and Maidu left off 580 00:44:29,067 --> 00:44:30,435 and where Ishi's people began. 581 00:44:30,535 --> 00:44:31,837 We'll take Pope with us. 582 00:44:31,937 --> 00:44:33,777 He can shoot off arrows to his heart's content. 583 00:44:33,839 --> 00:44:35,941 In two months, with Ishi with us in the field, 584 00:44:36,041 --> 00:44:38,143 we can do the ethnography, ethnobotany... 585 00:44:38,243 --> 00:44:41,046 We can't; You have a conference in Chicago. 586 00:44:41,146 --> 00:44:42,313 I have a paper... 587 00:44:42,413 --> 00:44:44,182 Trivia, Tom, academic trivia. 588 00:44:44,282 --> 00:44:45,516 Listen... 589 00:44:45,616 --> 00:44:47,185 the Yahi are gone. 590 00:44:47,285 --> 00:44:48,486 They're dead. 591 00:44:48,586 --> 00:44:52,457 But if I can learn enough from Ishi, 592 00:44:52,557 --> 00:44:54,793 I can make them live again. 593 00:44:54,893 --> 00:44:58,363 I think you may want to ask him first. 594 00:45:14,712 --> 00:45:16,414 Ishi. 595 00:45:18,583 --> 00:45:20,952 Will you take us to Waganupa? 596 00:45:22,720 --> 00:45:27,525 So... we can know the Yahi better. 597 00:45:27,625 --> 00:45:33,298 I'll write it all down so people can understand and remember. 598 00:45:36,802 --> 00:45:40,105 ♪ 599 00:46:04,529 --> 00:46:08,233 For Christ's sakes. 600 00:46:08,333 --> 00:46:11,536 Ishi, what on earth are you doing now? 601 00:46:11,636 --> 00:46:12,804 Why are you... 602 00:46:12,904 --> 00:46:14,772 Waterman, why is he scraping himself? 603 00:46:14,873 --> 00:46:16,774 He's preparing for the hunt, Dr. Pope, 604 00:46:16,875 --> 00:46:18,209 in his way. 605 00:46:18,309 --> 00:46:19,477 Intriguing. 606 00:46:19,577 --> 00:46:21,612 Ishi... 607 00:46:21,712 --> 00:46:24,549 without incurring the wrath of Zeus, 608 00:46:24,649 --> 00:46:27,252 is there an abbreviated version of this ceremony? 609 00:46:27,352 --> 00:46:29,354 Saxton, this is what we're here for, isn't it? 610 00:46:29,454 --> 00:46:31,089 We want him to do it his way. 611 00:46:31,189 --> 00:46:34,125 Let's have a little patience. 612 00:46:44,469 --> 00:46:47,272 Then of course there's the Mediterranean release 613 00:46:47,372 --> 00:46:48,573 developed by the Greeks, 614 00:46:48,673 --> 00:46:50,175 widely preferred in medieval times, 615 00:46:50,275 --> 00:46:53,111 still preferred to this day by some English archers. 616 00:46:53,211 --> 00:46:55,080 But with that Mongolian release of yours, Ishi, 617 00:46:55,180 --> 00:46:58,049 you must achieve a 40-, maybe 45-pound... 618 00:47:14,599 --> 00:47:16,401 Hoo, hoo, we got it! 619 00:47:17,869 --> 00:47:19,170 No, over here. 620 00:47:19,270 --> 00:47:21,806 Ishi, whose arrow is it? Do you know? 621 00:47:23,441 --> 00:47:24,609 Did you hit it or I? 622 00:47:24,709 --> 00:47:26,744 Your arrow or mine, Ishi? 623 00:47:26,844 --> 00:47:29,414 Yours. 624 00:47:29,514 --> 00:47:30,548 Good shot, Ishi. 625 00:47:30,648 --> 00:47:32,317 Good meat, 626 00:47:32,417 --> 00:47:36,387 not raised on anybody's farm, wild, rangy. 627 00:47:37,855 --> 00:47:40,391 Hoo... stinking meat. 628 00:47:40,491 --> 00:47:43,394 Waterman, take a photograph of this beast for us, will you? 629 00:47:43,494 --> 00:47:44,795 Have two copies made... 630 00:47:44,896 --> 00:47:47,232 One for my scrapbook and one for Ishi's. 631 00:47:47,332 --> 00:47:49,434 You do have a scrapbook, don't you? 632 00:48:26,972 --> 00:48:29,074 Wouldn't it be nice if he could stay, 633 00:48:29,174 --> 00:48:30,541 if we could put him back 634 00:48:30,641 --> 00:48:34,545 the way you'd release a trout into a stream? 635 00:48:37,482 --> 00:48:39,951 He'd have all this. 636 00:48:40,051 --> 00:48:42,553 It's not enough, Saxton. 637 00:48:43,788 --> 00:48:46,491 Not if there's no one to share it. 638 00:48:48,693 --> 00:48:51,829 ♪ "Fred, tell them to stop" ♪ 639 00:48:51,929 --> 00:48:54,832 ♪ That was the cry of Maria 640 00:48:54,932 --> 00:48:56,501 ♪ But the more she said "" ♪ 641 00:48:56,601 --> 00:48:58,036 ♪ They said, "Let it go" 642 00:48:58,136 --> 00:49:00,438 ♪ And the swing went a little bit higher ♪ 643 00:49:00,538 --> 00:49:04,775 Ishi, how much farther is Waganupa? 644 00:49:04,875 --> 00:49:06,444 Soon. 645 00:49:06,544 --> 00:49:08,679 Wait, stay, stay there for just a moment, will you? 646 00:49:08,779 --> 00:49:10,581 Stand. 647 00:49:10,681 --> 00:49:13,151 You must understand, my friend, 648 00:49:13,251 --> 00:49:17,722 there is such a thing as being too civilized. 649 00:49:20,125 --> 00:49:22,227 What would your animal be, Waterman? 650 00:49:22,327 --> 00:49:23,894 An eagle. 651 00:49:23,995 --> 00:49:26,497 Sea lion's what I'd be. 652 00:49:27,832 --> 00:49:29,967 Wallowing in my blubber all day, 653 00:49:30,068 --> 00:49:31,969 wagging my whiskers. 654 00:49:32,070 --> 00:49:33,871 Or a trout. 655 00:49:33,971 --> 00:49:36,374 Seems like a safe enough life. 656 00:49:46,117 --> 00:49:47,818 Waganupa. 657 00:49:47,918 --> 00:49:49,287 Yes. 658 00:49:49,387 --> 00:49:51,189 Waganupa. 659 00:50:14,479 --> 00:50:16,581 What is it? 660 00:50:22,153 --> 00:50:25,423 The bear's hiding place. 661 00:51:11,802 --> 00:51:14,339 Bloomin' idol made of mud. 662 00:51:14,439 --> 00:51:17,242 What they call the Great Gawd Budd. 663 00:51:17,342 --> 00:51:19,244 Plucky lot she cared for idols 664 00:51:19,344 --> 00:51:21,846 when I kissed her where she stood. 665 00:51:24,815 --> 00:51:26,884 On the road to Mandalay, 666 00:51:26,984 --> 00:51:29,254 where the flyin' fishes play, 667 00:51:29,354 --> 00:51:32,190 and the dawn comes up like thunder 668 00:51:32,290 --> 00:51:34,792 out of China, 'cross the Bay. 669 00:51:36,227 --> 00:51:37,895 For the temple bells are callin', 670 00:51:37,995 --> 00:51:39,930 and it's there that I would be, 671 00:51:40,030 --> 00:51:41,832 by the old Moulmein Pagoda, 672 00:51:41,932 --> 00:51:44,769 lookin' lazy at the sea. 673 00:51:47,972 --> 00:51:50,175 Ship me somewhere east of Suez, 674 00:51:50,275 --> 00:51:51,909 where the best is like the worst, 675 00:51:52,009 --> 00:51:53,420 and there aren't no Ten Commandments, 676 00:51:53,444 --> 00:51:55,246 and a man can raise a thirst, 677 00:51:55,346 --> 00:51:57,415 where the temple bells are calling, 678 00:51:57,515 --> 00:51:59,950 and it's there that I would be, 679 00:52:00,050 --> 00:52:01,886 by the old Moulmein Pagoda, 680 00:52:01,986 --> 00:52:03,621 lookin' lazy at the sea. 681 00:52:03,721 --> 00:52:05,290 On the road to Mandalay, 682 00:52:05,390 --> 00:52:07,192 where the old flotilla lay. 683 00:52:07,292 --> 00:52:09,126 Can't you hear their paddles clunkin' 684 00:52:09,227 --> 00:52:11,162 from Rangoon to Mandalay? 685 00:52:11,262 --> 00:52:12,763 On the road to Mandalay, 686 00:52:12,863 --> 00:52:14,499 where the old flotilla lay, 687 00:52:14,599 --> 00:52:16,301 and the dawn comes up like thunder 688 00:52:16,401 --> 00:52:18,169 out of China, 'cross the Bay! 689 00:52:29,314 --> 00:52:32,750 Looks like we raised up some ghosts. 690 00:53:11,756 --> 00:53:13,157 Ishi. 691 00:53:13,258 --> 00:53:15,960 What is it? 692 00:53:16,060 --> 00:53:18,463 Come. 693 00:53:40,718 --> 00:53:42,086 That's your village. 694 00:53:42,186 --> 00:53:44,689 Remarkable. 695 00:53:50,227 --> 00:53:51,862 Look at this. 696 00:53:55,766 --> 00:53:58,336 Look at this. 697 00:54:05,175 --> 00:54:07,077 Remarkably intact. 698 00:54:07,177 --> 00:54:09,347 No! 699 00:54:11,949 --> 00:54:13,651 Ishi house. 700 00:54:36,674 --> 00:54:39,777 ♪ 701 00:54:51,322 --> 00:54:52,990 Saldu! 702 00:56:58,916 --> 00:57:03,788 ♪ 703 00:57:19,604 --> 00:57:21,639 Ishi? 704 00:57:51,869 --> 00:57:54,572 Yes.. 705 00:58:02,680 --> 00:58:05,182 I don't know... I think so. 706 00:58:05,282 --> 00:58:08,619 What she sing? 707 00:58:12,322 --> 00:58:14,058 Sing it. 708 00:58:14,158 --> 00:58:17,361 I... 709 00:58:17,461 --> 00:58:19,263 I can't. 710 00:58:19,363 --> 00:58:21,999 Sing it. 711 00:58:23,233 --> 00:58:25,202 Ishi, I can't. 712 00:58:25,302 --> 00:58:31,141 Ishi last... Yahi. 713 00:59:25,562 --> 00:59:28,332 Well, I hate for it to be over. 714 00:59:34,538 --> 00:59:37,507 I'm thinking of going to New York for a year 715 00:59:37,608 --> 00:59:41,278 and work for the Museum of Natural History. 716 00:59:41,378 --> 00:59:43,513 New York? 717 00:59:43,614 --> 00:59:47,251 What about your work here in San Francisco 718 00:59:47,351 --> 00:59:50,220 with, with Ishi, for instance? 719 00:59:50,320 --> 00:59:52,289 Well, I suppose Waterman can keep the ball rolling 720 00:59:52,389 --> 00:59:53,557 while I'm gone. 721 00:59:55,425 --> 00:59:57,795 I suppose he could. 722 00:59:57,895 --> 01:00:00,665 And then I suppose I could too. 723 01:00:00,765 --> 01:00:03,033 But you're the chief. 724 01:00:03,133 --> 01:00:05,135 You're the one he's counting on. 725 01:00:05,235 --> 01:00:07,204 Counting on for what? 726 01:00:08,806 --> 01:00:14,945 I think I'm... tired of this profession, Saxton. 727 01:00:15,045 --> 01:00:17,581 Well, then you must find a new one. 728 01:00:17,682 --> 01:00:20,350 Door is always open for a man of genius. 729 01:00:42,406 --> 01:00:44,809 Don't... I'll pick it up. 730 01:00:44,909 --> 01:00:46,310 Go home, Professor. 731 01:00:46,410 --> 01:00:48,913 Go home and get some rest. 732 01:01:12,136 --> 01:01:14,104 Mr. Ishi. 733 01:01:21,578 --> 01:01:24,414 I'm Miss Edna Block. 734 01:01:35,292 --> 01:01:38,929 Your friends thought we might have something in common. 735 01:01:42,800 --> 01:01:44,701 I like your friends. 736 01:01:45,936 --> 01:01:48,806 They're very generous. 737 01:02:07,157 --> 01:02:10,227 They told me you're very clean. 738 01:02:22,840 --> 01:02:26,543 This is perfectly in order, Mr. Ishi. 739 01:02:26,643 --> 01:02:29,279 People do this all the time. 740 01:02:29,379 --> 01:02:31,281 You must have heard of it. 741 01:02:39,790 --> 01:02:45,362 All perfectly in order. 742 01:03:10,520 --> 01:03:12,222 Morning, Ishi. 743 01:03:12,322 --> 01:03:13,790 Morning, Chief. 744 01:03:13,891 --> 01:03:15,592 Sleep well? 745 01:03:15,692 --> 01:03:18,295 No sleep. 746 01:03:18,395 --> 01:03:19,496 No sleep at all? 747 01:03:19,596 --> 01:03:20,797 No. 748 01:03:20,898 --> 01:03:22,666 Is something the matter? 749 01:03:22,766 --> 01:03:24,401 Nothing matter. 750 01:03:24,501 --> 01:03:27,304 Well, good job, you're cleaning them all. 751 01:03:27,404 --> 01:03:29,373 Clean them all, Chief. 752 01:03:48,225 --> 01:03:49,927 Kroeber, have you seen this? 753 01:03:50,027 --> 01:03:52,196 This is Ishi's. Beautiful. 754 01:03:52,296 --> 01:03:54,865 I suspect Tom of something serious. 755 01:03:54,965 --> 01:03:57,434 Thought I'd check with you before I spoke with him. 756 01:03:57,534 --> 01:03:58,969 How serious? 757 01:03:59,069 --> 01:04:01,738 I can't conceive of Waterman committing a hanging offense. 758 01:04:01,838 --> 01:04:03,307 Both the groundskeeper 759 01:04:03,407 --> 01:04:04,985 and Mrs. Gustafson, who happened to arrive 760 01:04:05,009 --> 01:04:06,310 especially early this morning, 761 01:04:06,410 --> 01:04:07,912 saw a woman coming out of the museum. 762 01:04:08,012 --> 01:04:09,522 And I think I know what she was doing there. 763 01:04:09,546 --> 01:04:10,780 Yes, she's a prostitute. 764 01:04:10,881 --> 01:04:12,249 I engaged her for Ishi. 765 01:04:12,349 --> 01:04:14,260 Don't blame Tom, he didn't know anything about it. 766 01:04:14,284 --> 01:04:16,887 Damn it, Saxton. What were you thinking of? 767 01:04:16,987 --> 01:04:19,189 Well, I was thinking of doing a favor for my friend. 768 01:04:19,289 --> 01:04:21,291 I will not have that man exploited. 769 01:04:21,391 --> 01:04:22,993 Exploited? 770 01:04:23,093 --> 01:04:24,428 What on earth gives you the right 771 01:04:24,528 --> 01:04:25,795 to judge me in that manner? 772 01:04:25,896 --> 01:04:27,831 And what the hell business is it of yours 773 01:04:27,932 --> 01:04:29,799 what I elect to do for poor old Ishi? 774 01:04:29,900 --> 01:04:31,411 She might very well have had a disease. 775 01:04:31,435 --> 01:04:32,669 Well, she didn't. 776 01:04:32,769 --> 01:04:34,280 I examined her. He's vulnerable, Saxton, 777 01:04:34,304 --> 01:04:35,739 here in our world, so far away 778 01:04:35,839 --> 01:04:37,250 from everything he loves and understands. 779 01:04:37,274 --> 01:04:39,944 All the more reason to help make him feel at home, 780 01:04:40,044 --> 01:04:43,380 wouldn't you think? 781 01:04:43,480 --> 01:04:44,949 Kroeber... 782 01:04:45,049 --> 01:04:46,516 Ishi is a grown man. 783 01:04:46,616 --> 01:04:48,428 What other chance do you think he's going to get? 784 01:04:48,452 --> 01:04:49,963 Do you really suppose he's going to meet 785 01:04:49,987 --> 01:04:51,088 an attractive widow... 786 01:04:51,188 --> 01:04:53,257 at a tea... 787 01:04:53,357 --> 01:04:55,825 and dazzle her with his conversation? 788 01:04:55,926 --> 01:04:57,294 You've dishonored him. 789 01:04:57,394 --> 01:04:59,563 Dishonored him. I've not dishonored... 790 01:04:59,663 --> 01:05:00,864 Deflowered him, perhaps. 791 01:05:00,965 --> 01:05:02,566 That's not funny. 792 01:05:02,666 --> 01:05:07,171 Kroeber, I don't understand you. 793 01:05:07,271 --> 01:05:10,240 For whom are you keeping Ishi pure? 794 01:05:10,340 --> 01:05:13,010 Of what possible benefit is it to humanity 795 01:05:13,110 --> 01:05:15,112 that poor old Ishi never gets a chance 796 01:05:15,212 --> 01:05:17,581 to know what it's like to be with a woman? 797 01:05:17,681 --> 01:05:19,649 He's just a man, Alfred. 798 01:05:19,749 --> 01:05:21,952 A poor chump like you and me. 799 01:05:22,052 --> 01:05:24,088 Let him live his life. 800 01:05:27,657 --> 01:05:30,394 I won't have this kind of thing happening again. 801 01:05:30,494 --> 01:05:33,163 Don't order me about in my own office. 802 01:05:33,263 --> 01:05:34,864 If you want to be a policeman, 803 01:05:34,965 --> 01:05:37,534 do it somewhere else. 804 01:05:48,645 --> 01:05:50,714 Ishi? 805 01:05:50,814 --> 01:05:52,349 Chief. 806 01:05:52,449 --> 01:05:54,318 Come, sit. 807 01:06:02,359 --> 01:06:07,264 Ishi, I know that, a woman has visited you. 808 01:06:07,364 --> 01:06:10,567 It is better that this does not take place again. 809 01:06:12,602 --> 01:06:15,005 Why? 810 01:06:15,105 --> 01:06:17,407 It is not wise. 811 01:06:21,178 --> 01:06:24,081 Saldu not do this thing? 812 01:06:25,249 --> 01:06:27,717 Chief not do this thing? 813 01:06:27,817 --> 01:06:29,619 I'll say it again, Ishi. 814 01:06:29,719 --> 01:06:32,022 It is not wise. 815 01:06:36,026 --> 01:06:38,362 Ishi? 816 01:06:41,865 --> 01:06:43,500 Back to work. 817 01:06:43,600 --> 01:06:45,102 Okay work, Chief? 818 01:06:45,202 --> 01:06:47,437 You must trust me. 819 01:06:47,537 --> 01:06:49,439 Do you trust me? 820 01:06:56,446 --> 01:06:58,315 Ishi... 821 01:07:09,893 --> 01:07:12,562 No! No! 822 01:07:12,662 --> 01:07:15,532 No, Ishi's house! 823 01:07:22,706 --> 01:07:24,007 Saxton. Alfred. 824 01:07:24,108 --> 01:07:25,209 Have you seen Ishi? 825 01:07:25,309 --> 01:07:26,552 As a matter of fact I have, yes. 826 01:07:26,576 --> 01:07:28,145 I have been instructing him as usual 827 01:07:28,245 --> 01:07:29,579 in all manner of perversions. 828 01:07:29,679 --> 01:07:32,116 I don't wish to have our argument again. 829 01:07:32,216 --> 01:07:33,350 He's been wandering about. 830 01:07:33,450 --> 01:07:34,884 He was with Mrs. Channing, 831 01:07:34,984 --> 01:07:36,464 the woman who just had her spleen out. 832 01:07:36,520 --> 01:07:39,856 He was singing one of those atrocious Yahi songs to her. 833 01:07:39,956 --> 01:07:42,192 She likes hearing him drone on and on. 834 01:07:42,292 --> 01:07:43,393 It seems to comfort her. 835 01:07:43,493 --> 01:07:45,061 Where is he likely to be now? 836 01:07:45,162 --> 01:07:47,164 Well, he could be anywhere, I suppose. 837 01:07:47,264 --> 01:07:50,267 He likes to explore, you know that. 838 01:07:50,367 --> 01:07:52,769 Why, is anything wrong? 839 01:07:55,972 --> 01:07:57,274 You gentlemen seen Ishi? 840 01:07:57,374 --> 01:07:59,042 We just passed him down the hall. 841 01:07:59,143 --> 01:08:00,744 Thank you. 842 01:08:04,614 --> 01:08:09,919 Ishi. Come on in. 843 01:08:10,019 --> 01:08:13,423 Don't worry, they won't bite. 844 01:08:27,471 --> 01:08:28,872 Ishi. 845 01:08:36,846 --> 01:08:40,184 Not to all, to some. 846 01:08:44,488 --> 01:08:46,055 It is not for you to say. 847 01:08:46,156 --> 01:08:47,891 What you believe is not what we believe. 848 01:08:47,991 --> 01:08:51,861 Chief believe nothing. 849 01:08:51,961 --> 01:08:53,463 You tell them stop. 850 01:08:53,563 --> 01:08:56,433 I will not. 851 01:09:02,639 --> 01:09:07,143 How dare you speak to me about my wife? 852 01:09:26,062 --> 01:09:28,332 Well, he can't be all that lost. 853 01:09:28,432 --> 01:09:30,700 He knows how to ride the trolley. 854 01:09:33,270 --> 01:09:35,272 I'm sorry, what did you say? 855 01:09:35,372 --> 01:09:38,442 I said he knows how to ride the trolley. 856 01:09:39,943 --> 01:09:42,246 Yes, that's true. 857 01:09:58,862 --> 01:10:00,597 Hey, digger. 858 01:10:02,399 --> 01:10:05,335 You want a job? 859 01:10:05,435 --> 01:10:06,470 Job? 860 01:10:06,570 --> 01:10:08,705 Got job. You've got a job? 861 01:10:08,805 --> 01:10:11,007 And I bet it's a picnic of a job too. 862 01:10:11,107 --> 01:10:13,477 Well, why don't you go back to it then 863 01:10:13,577 --> 01:10:16,513 and get the hell off of my property? 864 01:10:29,058 --> 01:10:30,960 Waterman, he's here! 865 01:10:37,567 --> 01:10:39,002 Ishi. 866 01:10:40,637 --> 01:10:43,206 Let's get him to his room. 867 01:10:43,307 --> 01:10:45,275 Here you go. 868 01:10:54,984 --> 01:10:59,323 Kuwi cut Ishi? 869 01:10:59,423 --> 01:11:00,490 No, no surgery. 870 01:11:00,590 --> 01:11:02,726 I'm sure just a little rest. 871 01:11:04,494 --> 01:11:08,865 Afraid kuwi place. 872 01:11:08,965 --> 01:11:12,436 What place is that? 873 01:11:12,536 --> 01:11:17,474 Place where kuwi cut saldu, 874 01:11:17,574 --> 01:11:21,378 place we sleep not sleep. 875 01:11:24,981 --> 01:11:26,583 You're angry with me. 876 01:11:26,683 --> 01:11:28,051 Why are you angry with me? 877 01:11:28,151 --> 01:11:29,686 What have I done to you? 878 01:11:32,255 --> 01:11:34,190 Book. 879 01:11:34,290 --> 01:11:36,926 This? 880 01:11:37,026 --> 01:11:38,628 You put Ishi here. 881 01:11:38,728 --> 01:11:41,230 Yes. 882 01:11:41,331 --> 01:11:43,700 Not here. 883 01:11:52,542 --> 01:11:56,880 Well, there are no bacilli in the sputum. 884 01:11:56,980 --> 01:11:59,716 It appears to be a simple upper respiratory infection. 885 01:11:59,816 --> 01:12:02,251 You can go back to the museum whenever you like, old friend. 886 01:12:02,352 --> 01:12:03,420 Saxton. 887 01:12:03,520 --> 01:12:05,054 I'd like a word with you. 888 01:12:05,154 --> 01:12:06,790 Yes, of course. 889 01:12:12,596 --> 01:12:15,399 I've made up my mind about New York. 890 01:12:17,967 --> 01:12:21,137 This might not be the best time to leave. 891 01:12:21,237 --> 01:12:23,306 I had such an opportunity, Saxton... 892 01:12:23,407 --> 01:12:25,287 So much to learn from him, so much to teach him, 893 01:12:25,341 --> 01:12:26,876 but I ruined it. 894 01:12:26,976 --> 01:12:28,812 I think he'll be better off without me. 895 01:12:28,912 --> 01:12:32,348 You'll keep an eye on him, won't you? 896 01:12:32,449 --> 01:12:34,951 Of course. 897 01:12:38,187 --> 01:12:41,825 I want you to close down the Pacific Islands exhibit. 898 01:12:41,925 --> 01:12:43,660 What about the new building? 899 01:12:43,760 --> 01:12:46,195 Well, apparently, we won't know anything until next fall. 900 01:12:46,295 --> 01:12:49,132 I should be back by then. 901 01:12:49,232 --> 01:12:51,535 He wanted to be sure 902 01:12:51,635 --> 01:12:53,837 he had a chance to say good-bye. 903 01:13:02,145 --> 01:13:04,347 Big trip now, Chief? 904 01:13:04,448 --> 01:13:07,917 Yes, big trip. 905 01:13:08,017 --> 01:13:10,053 It's better that I go. 906 01:13:16,359 --> 01:13:17,794 I'll see you again. 907 01:13:25,869 --> 01:13:28,171 Chief. 908 01:13:28,271 --> 01:13:30,507 Yes, Ishi? 909 01:13:30,607 --> 01:13:33,743 Send postcard. 910 01:13:37,180 --> 01:13:39,148 Good-bye. 911 01:13:46,790 --> 01:13:49,793 ♪ 912 01:14:16,820 --> 01:14:18,555 Mr. And Mrs. Whatley, 913 01:14:18,655 --> 01:14:22,492 may I present our guest of honor, Dr. Alfred Kroeber? 914 01:14:22,592 --> 01:14:25,495 Mr. And Mrs. Whatley are extremely good friends 915 01:14:25,595 --> 01:14:26,730 of the museum. 916 01:14:26,830 --> 01:14:28,732 And delighted to have you, Professor. 917 01:14:28,832 --> 01:14:30,166 I'm delighted to be here. 918 01:14:30,266 --> 01:14:31,477 We know of your work, of course, 919 01:14:31,501 --> 01:14:33,202 particularly in regards to that Indian. 920 01:14:33,302 --> 01:14:35,338 What's his name? Ishi. 921 01:14:35,438 --> 01:14:37,641 A fascinating case. 922 01:14:37,741 --> 01:14:39,308 You'll write a book, I assume. 923 01:14:39,408 --> 01:14:40,644 I think not, Mr. Whatley. 924 01:14:40,744 --> 01:14:42,712 I'd like to urge you to do so, sir. 925 01:14:42,812 --> 01:14:44,280 Thank you, but my mind's made up. 926 01:14:44,380 --> 01:14:46,015 Well, I have a number of close friends 927 01:14:46,115 --> 01:14:49,052 in the publishing business who would be more than happy... 928 01:14:49,152 --> 01:14:52,055 Mr. Whatley, I do not intend to write a book about Ishi. 929 01:14:53,857 --> 01:14:58,795 But I... thank you for your interest. 930 01:15:00,263 --> 01:15:01,998 Certainly. 931 01:15:03,900 --> 01:15:05,969 Excuse me. 932 01:15:21,818 --> 01:15:23,219 Hello? 933 01:15:23,319 --> 01:15:25,154 Good morning, Ishi. 934 01:15:25,254 --> 01:15:27,891 Mail's come. 935 01:15:30,594 --> 01:15:33,162 Professor Kroeber sent you this. 936 01:15:37,366 --> 01:15:38,935 Looks good. 937 01:15:40,904 --> 01:15:42,872 And this. 938 01:15:52,782 --> 01:15:54,951 Here, let me show you. 939 01:16:02,258 --> 01:16:05,862 I never met a man who didn't love a fine knife. 940 01:16:09,699 --> 01:16:11,968 Mrs. Gustafson just got back 941 01:16:12,068 --> 01:16:14,070 from visiting her mother in Santa Monica. 942 01:16:14,170 --> 01:16:16,673 The old lady's 96 years old, she says, 943 01:16:16,773 --> 01:16:19,743 and remembers when California was part of Spain. 944 01:16:19,843 --> 01:16:21,645 In her absence all was quiet, 945 01:16:21,745 --> 01:16:24,781 and Ishi and I had a fine time running the museum. 946 01:16:24,881 --> 01:16:26,750 He took me out to dinner yesterday. 947 01:16:26,850 --> 01:16:29,619 He has quite a bankroll by now. 948 01:16:29,719 --> 01:16:32,055 He is still plagued with a series of colds. 949 01:16:32,155 --> 01:16:35,391 Pope says the high temperatures he has are due to reinfections. 950 01:16:35,491 --> 01:16:39,663 And we all share your concerns about tuberculosis. 951 01:16:39,763 --> 01:16:42,632 Pope did another sputum test, and still no bugs. 952 01:16:42,732 --> 01:16:45,401 Of course, that's no guarantee, 953 01:16:45,501 --> 01:16:47,536 but Pope says not to worry; 954 01:16:47,637 --> 01:16:50,306 The kuwi has his eye on Ishi. 955 01:16:58,715 --> 01:17:00,435 I was just double-checking the measurements. 956 01:17:00,483 --> 01:17:03,687 We should have three feet of clearance once it's standing. 957 01:17:07,523 --> 01:17:10,393 The carving is beautiful, isn't it, sir? 958 01:17:10,493 --> 01:17:14,330 Whoever made this is more than just a wood carver. 959 01:17:34,417 --> 01:17:35,719 Good Lord. 960 01:17:38,822 --> 01:17:41,357 Please, we need some help here! 961 01:17:52,902 --> 01:17:56,906 Pipe waters taste bad. 962 01:17:58,808 --> 01:18:00,977 Yes, it does. 963 01:18:04,547 --> 01:18:06,750 Can I get you anything else? 964 01:18:10,086 --> 01:18:12,155 Sweet water. 965 01:18:12,255 --> 01:18:15,491 Spring water? 966 01:18:15,591 --> 01:18:17,827 Ishi. 967 01:18:19,428 --> 01:18:21,464 I'll get you spring water. 968 01:18:22,866 --> 01:18:25,902 Just like water from Waganupa. 969 01:18:46,790 --> 01:18:50,393 Well, the bacilli have shown up. 970 01:18:50,493 --> 01:18:54,764 But by now, the symptoms are plain enough without them. 971 01:18:54,864 --> 01:18:57,666 What are you saying? 972 01:18:57,767 --> 01:19:01,871 Galloping consumption, I'm afraid. 973 01:19:01,971 --> 01:19:04,207 He's a goner, Tom. 974 01:19:08,244 --> 01:19:11,080 Pope has thought it best not to keep Ishi in the hospital. 975 01:19:11,180 --> 01:19:12,758 There's not much they can do for him there 976 01:19:12,782 --> 01:19:14,683 that we can't do at the museum. 977 01:19:14,784 --> 01:19:16,920 His fever persists, I'm afraid. 978 01:19:17,020 --> 01:19:19,388 We've had the devil of a time getting food down him, 979 01:19:19,488 --> 01:19:21,090 but he wants to cooperate. 980 01:19:21,190 --> 01:19:23,159 And it breaks your heart to see him eat. 981 01:19:23,259 --> 01:19:27,096 You know he's doing it more for our sake than his own. 982 01:19:27,196 --> 01:19:31,267 How long he'll last, no one can say. 983 01:19:31,367 --> 01:19:34,003 Pope says he's developed signs of pyloric obstruction 984 01:19:34,103 --> 01:19:36,705 and that a single pulmonary hemorrhage 985 01:19:36,806 --> 01:19:38,808 could finish him off. 986 01:19:44,780 --> 01:19:47,050 I don't like the look of it. 987 01:19:47,150 --> 01:19:48,251 Why? 988 01:19:48,351 --> 01:19:50,153 If we wish to depict the Modoc accurately, 989 01:19:50,253 --> 01:19:52,355 we should present them with flattened heads. 990 01:19:52,455 --> 01:19:53,823 Flattened? 991 01:19:53,923 --> 01:19:55,801 Yes, the back of their skulls are compressed at birth, 992 01:19:55,825 --> 01:19:58,427 so the back of the head has more altitude. 993 01:19:58,527 --> 01:20:00,696 Well, I don't see how we can flatten a dummy's head. 994 01:20:00,796 --> 01:20:02,866 Well, it's inauthentic! 995 01:20:03,967 --> 01:20:05,244 At least get rid of the grinding stone. 996 01:20:05,268 --> 01:20:07,336 A metate would be more representative. 997 01:20:07,436 --> 01:20:09,705 But I don't believe we have a metate, sir. 998 01:20:09,805 --> 01:20:11,774 Nonsense, you have a vast museum here. 999 01:20:11,875 --> 01:20:14,343 If you can't find one, I'll do it myself! 1000 01:20:21,550 --> 01:20:22,618 Is this it? 1001 01:20:22,718 --> 01:20:23,887 Yes, sir. 1002 01:20:23,987 --> 01:20:26,189 Then there should be one here somewhere. 1003 01:20:33,863 --> 01:20:35,098 What's this? 1004 01:20:35,198 --> 01:20:39,535 Paiute, Blackfoot, 1005 01:20:39,635 --> 01:20:41,437 Comanche... 1006 01:20:41,537 --> 01:20:43,272 My God. 1007 01:20:43,372 --> 01:20:44,507 Seminole, 1008 01:20:44,607 --> 01:20:46,275 Miwok. 1009 01:20:47,576 --> 01:20:49,445 I have to go. 1010 01:20:49,545 --> 01:20:50,846 San Francisco? 1011 01:20:50,947 --> 01:20:52,882 But the exhibit is opening this week. 1012 01:20:52,982 --> 01:20:54,583 What will I tell everyone? 1013 01:20:54,683 --> 01:20:59,388 Tell them... I've been called to the bedside of an old friend. 1014 01:21:11,500 --> 01:21:13,202 I'll be away for some time, Miss Berney. 1015 01:21:13,302 --> 01:21:14,870 Is there some emergency? 1016 01:21:14,971 --> 01:21:16,239 Afraid so. 1017 01:21:16,339 --> 01:21:19,308 Professor Kroeber, this just came for you. 1018 01:21:31,787 --> 01:21:34,490 God, I must stop it. 1019 01:21:40,129 --> 01:21:43,066 Just say "No autopsy." 1020 01:21:43,166 --> 01:21:45,668 No autopsy. 1021 01:21:45,768 --> 01:21:50,106 "Confirm immediately, Kroeber." 1022 01:21:50,206 --> 01:21:53,476 That's K-r-o-e-b-e-r. 1023 01:21:53,576 --> 01:21:55,378 That all? 1024 01:21:55,478 --> 01:21:57,180 No, add this: 1025 01:21:57,280 --> 01:21:59,915 "Science can go to hell." 1026 01:22:00,016 --> 01:22:02,618 I'll wait for a response. 1027 01:22:13,696 --> 01:22:15,431 Sir? 1028 01:22:22,371 --> 01:22:25,574 Instructions for autopsy arrived too late. 1029 01:22:25,674 --> 01:22:28,177 Procedure performed with great reverence 1030 01:22:28,277 --> 01:22:30,546 in spirit of scientific inquiry. 1031 01:22:30,646 --> 01:22:31,914 Sorry, 1032 01:22:32,015 --> 01:22:34,150 Pope. 1033 01:22:49,865 --> 01:22:51,567 ♪ 1034 01:23:12,021 --> 01:23:14,657 That's very nice, thank you. 1035 01:23:17,260 --> 01:23:19,695 Professor. 1036 01:23:19,795 --> 01:23:23,466 We didn't expect you back so soon. 1037 01:23:33,309 --> 01:23:37,780 I'd like to go to his room, see his room. 1038 01:23:42,751 --> 01:23:45,754 His belongings are safe. 1039 01:23:45,854 --> 01:23:47,556 I've had them stored. 1040 01:23:57,766 --> 01:23:59,402 We had him cremated. 1041 01:23:59,502 --> 01:24:01,604 Beforehand, we put some things in his coffin... 1042 01:24:01,704 --> 01:24:02,971 Some fire sticks, 1043 01:24:03,072 --> 01:24:05,574 some dried venison, tobacco, 1044 01:24:05,674 --> 01:24:07,176 and his bow, of course, 1045 01:24:07,276 --> 01:24:09,512 and a quiver of arrows. 1046 01:24:18,421 --> 01:24:21,924 He left money behind, you know... 1047 01:24:22,024 --> 01:24:25,428 Nearly $400. 1048 01:24:25,528 --> 01:24:28,231 I used about half of it to pay for the cremation. 1049 01:24:28,331 --> 01:24:29,565 And I didn't think you'd mind. 1050 01:24:29,665 --> 01:24:31,534 I donated the other half to the hospital 1051 01:24:31,634 --> 01:24:34,503 for teaching purposes. 1052 01:24:34,603 --> 01:24:35,738 Make it pay 1053 01:24:35,838 --> 01:24:37,606 for some kuwi's education. 1054 01:24:39,808 --> 01:24:42,211 Pope took his death mask. 1055 01:26:54,042 --> 01:26:56,312 I heard your singing. 1056 01:26:58,814 --> 01:27:01,684 Yes, so you did. 1057 01:27:01,784 --> 01:27:04,420 Are you tired? 1058 01:27:08,023 --> 01:27:09,558 No. 1059 01:27:09,658 --> 01:27:12,861 I feel strong. 1060 01:27:12,961 --> 01:27:15,764 I could travel forever. 1061 01:27:17,500 --> 01:27:20,836 Your people are waiting for you. 1062 01:27:20,936 --> 01:27:23,439 Yes. 1063 01:27:33,048 --> 01:27:36,452 Go to them, Ishi. 72166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.