All language subtitles for The.Fall.of.the.American.Empire.2018.1080p.WEBRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,580 --> 00:00:42,084 RESTAURANTE E SALA DE RECREAÇÃO 2 00:00:45,754 --> 00:00:49,216 Essa é a sua opinião, senhor. 3 00:00:49,299 --> 00:00:51,802 Se o Canadiens de Montreal paga dez bilhões ao Price... 4 00:00:51,885 --> 00:00:54,096 é porque outros times fariam o mesmo. 5 00:00:54,179 --> 00:00:55,722 O mercado dita... 6 00:01:01,186 --> 00:01:04,273 Se é tão inteligente, por que não é diretor de banco... 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,442 ou reitor de universidade? 8 00:01:07,443 --> 00:01:10,571 Qualquer um receberia uma indenização de 650 mil dólares canadenses. 9 00:01:11,488 --> 00:01:13,949 É o que estou dizendo. 10 00:01:15,534 --> 00:01:16,827 Eu sou muito inteligente. 11 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Como? 12 00:01:20,164 --> 00:01:21,290 Inteligência não... 13 00:01:22,958 --> 00:01:26,003 é uma vantagem. É um empecilho. 14 00:01:27,004 --> 00:01:31,884 Digamos que você venda aspirador de pó e seja meio burra. Você diz à cliente: 15 00:01:31,967 --> 00:01:35,012 "Senhora, este aspirador vai fazê-la muito feliz." 16 00:01:35,971 --> 00:01:39,516 Você se convence disso porque é meio burra. 17 00:01:40,559 --> 00:01:44,396 A mulher se comove com sua sinceridade, compra o aspirador... 18 00:01:44,980 --> 00:01:46,065 o modelo de luxo. 19 00:01:47,691 --> 00:01:49,359 Você é a vendedora do mês... 20 00:01:49,568 --> 00:01:52,237 torna-se a gerente-geral, depois presidente... 21 00:01:52,780 --> 00:01:53,989 História de sucesso. 22 00:01:55,282 --> 00:01:56,116 Mas se você... 23 00:01:57,034 --> 00:01:58,494 é inteligente... 24 00:01:58,577 --> 00:02:01,455 sabe que felicidade não tem a ver com eletrodomésticos. 25 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 A mulher lê seus pensamentos e não compra o aspirador. 26 00:02:07,127 --> 00:02:08,170 Você perde o emprego. 27 00:02:08,252 --> 00:02:12,049 E aproveita para escrever um livro, ficar rico e famoso. 28 00:02:12,132 --> 00:02:15,177 Não. A inteligência é um empecilho. 29 00:02:16,261 --> 00:02:18,889 Muitos escritores eram burros. 30 00:02:19,765 --> 00:02:22,684 Dostoiévski vendeu o casaco de pele da esposa para ir jogar. 31 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 Achou que ganharia. Só que ele não entendia de probabilidades. 32 00:02:27,898 --> 00:02:30,317 Tolstói proibiu camponeses de serem vacinados. 33 00:02:30,401 --> 00:02:33,987 Louis-Ferdinand Céline fugiu para a Alemanha com o último nazista... 34 00:02:34,071 --> 00:02:34,905 um lunático. 35 00:02:34,988 --> 00:02:37,825 Hemingway achava que era boxeador. Todos burros. 36 00:02:38,534 --> 00:02:40,369 Sem contar os filósofos. 37 00:02:40,452 --> 00:02:42,162 Pior. Heidegger era nazista. 38 00:02:42,871 --> 00:02:46,708 Jean-Paul Sartre virou estalinista. No final, elogiava Pol Pot. 39 00:02:47,209 --> 00:02:48,877 Althusser estrangulou a esposa. 40 00:02:48,961 --> 00:02:51,213 São tão deploráveis quanto políticos. 41 00:02:52,047 --> 00:02:53,215 George Bush... 42 00:02:53,298 --> 00:02:56,135 Silvio Berlusconi, Nicolas Sarkozy... 43 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 Tony Blair... 44 00:02:58,804 --> 00:03:00,764 são insignificantes. 45 00:03:03,434 --> 00:03:04,393 Donald Trump... 46 00:03:04,476 --> 00:03:07,104 Sessenta e três milhões de americanos votaram nele. 47 00:03:08,105 --> 00:03:10,607 Claro. Os imbecis amam idiotas. 48 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Então só existe gente burra? 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,198 Não, há pessoas bem inteligentes. 50 00:03:19,158 --> 00:03:23,120 -Especialmente homens, imagino. -Não, mulheres e homens. 51 00:03:24,204 --> 00:03:25,748 E onde eles estão? 52 00:03:25,831 --> 00:03:27,916 Isoladas. No litoral. 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 Às vezes, nas montanhas. 54 00:03:31,128 --> 00:03:33,172 Às vezes, em apartamentos... 55 00:03:34,047 --> 00:03:36,884 monastérios, laboratórios. 56 00:03:38,427 --> 00:03:41,263 Você nunca verá seus nomes no jornal ou na TV. 57 00:03:42,598 --> 00:03:45,684 Eles não têm blogs ou perfis no Facebook. 58 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 Eles fazem entregas e saem com caixas de banco divorciadas? 59 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Exato. 60 00:03:58,447 --> 00:04:01,658 Eu só queria ter um pouco de dinheiro. Para viajar com o meu filho. 61 00:04:05,412 --> 00:04:06,330 Um dia, talvez. 62 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 Sou burra demais para ficar rica? 63 00:04:11,710 --> 00:04:12,628 Eu não disse isso. 64 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Estamos juntos há quanto tempo, Pierre-Paul? 65 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Um ano e meio? 66 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 Por que nunca disse que me ama? 67 00:04:28,727 --> 00:04:29,686 Porque... 68 00:04:31,063 --> 00:04:33,690 não sei o que isso significa exatamente. 69 00:04:35,275 --> 00:04:36,902 Se não sabe, deve-se calar. 70 00:04:38,070 --> 00:04:38,904 Wittgenstein. 71 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 É uma frase de Ludwig Wittgenstein. 72 00:04:45,661 --> 00:04:47,162 Não dá para continuar assim. 73 00:04:53,252 --> 00:04:54,336 Então, não vamos. 74 00:04:59,716 --> 00:05:01,677 O que conta não é a inteligência. 75 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 É o coração. 76 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 É, você tem razão. 77 00:05:23,532 --> 00:05:24,700 Tenho pena de você. 78 00:05:25,701 --> 00:05:26,952 Vai acabar sozinho. 79 00:05:39,006 --> 00:05:40,966 ...a evolução de Roger Federer. 80 00:05:41,049 --> 00:05:44,052 Roger diz que a decisão é injusta. 81 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Mas, em outras palavras, ele sempre vence. 82 00:05:49,725 --> 00:05:53,061 A QUEDA DO IMPÉRIO AMERICANO 83 00:06:51,370 --> 00:06:52,996 Le Parcours, o jornal das ruas. 84 00:06:53,747 --> 00:06:57,084 -Oi, Jean-Claude. -Oi, Pierre-Paul. Este é novo. 85 00:06:57,167 --> 00:06:58,335 -Este é novo? -É. 86 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 Não, tudo bem. 87 00:07:02,589 --> 00:07:04,675 Obrigado. Deus vai recompensá-lo. 88 00:07:05,717 --> 00:07:08,387 Para ser sincero, não acredito muito em Deus. 89 00:07:09,096 --> 00:07:13,434 Eu sei. No meu caso, sem Deus, eu já teria morrido de overdose. 90 00:07:13,517 --> 00:07:14,393 Três dólares. 91 00:07:15,185 --> 00:07:16,437 Obrigado. Tenha um bom dia. 92 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 Um dia, será recompensado. 93 00:07:21,859 --> 00:07:26,739 "O Senhor é cheio de ternura e compaixão e recompensa os justos deste mundo." 94 00:07:28,365 --> 00:07:30,033 Santiago, um dos apóstolos. 95 00:07:30,951 --> 00:07:32,119 Beleza. Bom dia. 96 00:07:32,202 --> 00:07:33,454 -Tchau, amigo. -Tchau. 97 00:07:35,372 --> 00:07:38,834 -Comprem o Le Parcours! -Aqui. Tenha um bom dia. 98 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 ABERTO 99 00:07:59,772 --> 00:08:00,606 Bom dia. 100 00:08:05,778 --> 00:08:06,612 Encha. 101 00:08:08,697 --> 00:08:09,531 Encha! 102 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 Largue a arma! 103 00:12:04,933 --> 00:12:07,060 Não se mexa! Mãos para cima. 104 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 Mãos para cima! 105 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 Vire para lá... 106 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 encoste no furgão e abra as pernas. 107 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Abra as pernas! 108 00:12:15,069 --> 00:12:16,403 Fique aí. Não se mexa! 109 00:12:18,072 --> 00:12:19,114 Aguardo no local... 110 00:12:22,201 --> 00:12:23,535 POLÍCIA 111 00:12:23,619 --> 00:12:26,538 Temos um homem ferido... 112 00:12:33,754 --> 00:12:34,588 Meu Deus. 113 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 Eu saí do meu furgão e... 114 00:13:12,167 --> 00:13:14,795 havia um cara no chão. Eu ouvi as sirenes. 115 00:13:15,421 --> 00:13:17,840 Depois a polícia chegou. 116 00:13:19,883 --> 00:13:22,511 Quando chegou, havia alguém fugindo? 117 00:13:22,594 --> 00:13:23,429 Não. 118 00:13:26,890 --> 00:13:27,975 Pode atender. 119 00:13:28,058 --> 00:13:28,892 Está bem. 120 00:13:31,937 --> 00:13:32,980 Alô? 121 00:13:34,064 --> 00:13:38,193 Aconteceu uma coisa incrível. Acabei de testemunhar um roubo. 122 00:13:39,278 --> 00:13:41,613 Não poderei terminar minhas entregas. 123 00:13:46,952 --> 00:13:47,995 Eu já te ligo. 124 00:13:50,831 --> 00:13:54,626 Às vezes, as pessoas esquecem os detalhes. Se lembrar de algo... 125 00:13:55,461 --> 00:13:57,004 -ligue para nós. -Está bem. 126 00:14:01,049 --> 00:14:02,801 O que está havendo? 127 00:14:02,885 --> 00:14:04,428 Tentativa de roubo. 128 00:14:05,721 --> 00:14:06,680 Morosi morreu. 129 00:14:07,264 --> 00:14:09,308 Nick? Por que ele estava aqui? 130 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Não sei. O guarda-costas é seu, não meu. 131 00:14:11,894 --> 00:14:13,395 Ele é meu chefe de segurança. 132 00:14:13,479 --> 00:14:14,772 Agora, está morto. 133 00:14:15,814 --> 00:14:17,149 Quanto havia no cofre? 134 00:14:19,902 --> 00:14:21,862 Não sei. Os negócios não iam bem. 135 00:14:21,945 --> 00:14:24,031 Por isso precisava de um cofre de banco? 136 00:14:24,114 --> 00:14:26,200 Eu só arrumei um para as vendas. 137 00:14:27,367 --> 00:14:28,202 Está vazio. 138 00:14:30,204 --> 00:14:31,246 Vazio? 139 00:14:31,330 --> 00:14:33,749 Por acaso, guardava o dinheiro de amigos? 140 00:14:33,832 --> 00:14:35,375 -Que amigos? -Não sei... 141 00:14:35,959 --> 00:14:37,127 a Gangue do Oeste? 142 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 Somos só conhecidos. 143 00:14:40,297 --> 00:14:41,298 Vamos investigar. 144 00:14:43,967 --> 00:14:46,970 Uma expressão que vocês sempre ouvem na imprensa é... 145 00:14:48,722 --> 00:14:49,765 "evasão fiscal". 146 00:14:50,766 --> 00:14:52,684 As empresas contábeis preferem chamar... 147 00:14:52,768 --> 00:14:56,647 de otimização fiscal ou planejamento fiscal agressivo. 148 00:14:57,439 --> 00:15:00,025 A realidade é a mesma... 149 00:15:00,109 --> 00:15:04,154 mandar dinheiro para países onde os impostos serão menores ou nulos. 150 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 Essa prática existe... 151 00:15:07,825 --> 00:15:10,077 há mais de um século. O banco da Nova Escócia... 152 00:15:10,411 --> 00:15:13,414 abriu sua primeira agência jamaicana em 1899. 153 00:15:14,081 --> 00:15:15,666 E tudo corria bem... 154 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 até os governos... 155 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 praticamente falidos, decidirem que todos os bancos... 156 00:15:20,671 --> 00:15:24,758 que fazem parte da OECD, teriam que revelar as identidades... 157 00:15:24,842 --> 00:15:27,761 dos correntistas estrangeiros. 158 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 Então, se você escondia cinco milhões em um banco das Bahamas, agora teria... 159 00:15:32,182 --> 00:15:33,016 um dilema. 160 00:15:34,643 --> 00:15:35,477 Ou você... 161 00:15:36,228 --> 00:15:39,231 faria uma revelação voluntária para o governo canadense... 162 00:15:39,314 --> 00:15:42,025 pagando uma multa de 30, 40 ou 50 por cento. 163 00:15:42,568 --> 00:15:45,279 Tudo uma questão de negociação. 164 00:15:46,405 --> 00:15:48,907 Ou inventaria... 165 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 um novo esquema de evasão. 166 00:15:52,870 --> 00:15:54,872 Vocês podem imaginar alguns. 167 00:15:56,206 --> 00:15:59,585 Isso, claro, só se aplica a indivíduos. 168 00:15:59,668 --> 00:16:03,756 As Googles e Microsofts do mundo... 169 00:16:03,839 --> 00:16:07,509 constituem outra questão que abordaremos no segundo trimestre. 170 00:16:12,014 --> 00:16:14,224 SEGURANÇA PÚBLICA DE QUEBEC 171 00:17:08,529 --> 00:17:09,905 Por que passou em casa? 172 00:17:10,489 --> 00:17:12,241 Só vim me trocar. 173 00:17:12,825 --> 00:17:15,536 -Por que não me avisou? -Foram só dois minutos. 174 00:17:15,786 --> 00:17:17,454 Mas não está na sua rota. 175 00:17:17,538 --> 00:17:18,956 Estou voltando agora. 176 00:17:54,158 --> 00:17:55,242 Tem dinheiro? 177 00:17:55,826 --> 00:17:59,121 Não. Deu tudo errado, mas eu darei um jeito. 178 00:18:00,164 --> 00:18:02,499 -Sem dinheiro, nada de cuidados. -Eu imploro. 179 00:18:53,509 --> 00:18:57,513 CAIXAS E ACESSÓRIOS 180 00:18:58,514 --> 00:18:59,973 DEPÓSITOS 181 00:19:26,875 --> 00:19:30,337 ROUPAS 182 00:19:30,421 --> 00:19:32,756 Eu arrumei essas. Veja. 183 00:19:32,840 --> 00:19:34,383 Vamos ver. 184 00:19:34,466 --> 00:19:36,927 Nós todos saímos de lá. 185 00:19:37,010 --> 00:19:38,720 As pessoas me dão dinheiro. 186 00:19:44,810 --> 00:19:45,644 Tome. 187 00:19:48,605 --> 00:19:51,358 -Ei! Oi, Joseph. -Oi, Pierre-Paul. 188 00:19:51,692 --> 00:19:53,193 Não o vi na semana passada. 189 00:19:53,569 --> 00:19:57,740 É, eu sei. Eu tinha ido a Rosemont colher maçãs. 190 00:19:57,823 --> 00:20:00,534 -Sério? Não quis ficar? -Não. 191 00:20:00,617 --> 00:20:03,537 Agora só os mexicanos fazem esse trabalho. 192 00:20:03,620 --> 00:20:07,207 Eles trabalham horas, horas e horas por salários de fome. 193 00:20:07,458 --> 00:20:09,585 Não tem mais lugar para nós. 194 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Não sei. Tudo que eu tenho é minha mochila. 195 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 Aqui. Experimente este. 196 00:20:28,187 --> 00:20:29,772 Vamos ver. 197 00:20:30,147 --> 00:20:31,231 Estava em Abitibi? 198 00:20:32,691 --> 00:20:34,610 Fui ao enterro da minha irmã. 199 00:20:35,360 --> 00:20:37,112 Eles não me viam há 30 anos. 200 00:20:38,113 --> 00:20:41,784 Na leitura do testamento, ela havia me deixado C$ 200. 201 00:20:43,535 --> 00:20:47,247 Meus sobrinhos discordaram. Tentaram anular o testamento. 202 00:20:49,958 --> 00:20:53,796 O dinheiro tem uma língua própria que a maioria das pessoas não entende. 203 00:20:54,713 --> 00:21:00,385 A expressão "crie valor para nossos acionistas" significa fechar fábricas... 204 00:21:01,095 --> 00:21:03,639 desempregar milhares, arruinar áreas inteiras. 205 00:21:03,722 --> 00:21:05,808 Você devia ser professor. 206 00:21:05,891 --> 00:21:07,810 Dar aula é pior do que fazer entregas. 207 00:21:08,477 --> 00:21:09,436 -É? -Sério. 208 00:21:10,395 --> 00:21:11,313 Bom... 209 00:21:11,396 --> 00:21:15,067 Lutar contra o déficit é o mesmo que punir o povo. 210 00:21:15,734 --> 00:21:17,986 O povo depende do auxílio do governo. 211 00:21:19,321 --> 00:21:21,865 Os ricos e suas empresas exploram o governo. 212 00:21:22,574 --> 00:21:24,284 O que afundou os EUA... 213 00:21:25,619 --> 00:21:26,662 foi o dinheiro. 214 00:21:27,538 --> 00:21:29,081 A crença cega no dinheiro. 215 00:21:29,706 --> 00:21:32,209 Pessoalmente, eu não ligo para dinheiro. 216 00:21:33,085 --> 00:21:36,839 Por isso que o mundo o considera uma pessoa sem importância... 217 00:21:36,922 --> 00:21:38,090 um imprestável... 218 00:21:38,882 --> 00:21:40,134 exatamente como eu. 219 00:21:43,554 --> 00:21:44,972 Sabe qual é o meu sonho? 220 00:21:46,557 --> 00:21:47,391 Qual? 221 00:21:49,101 --> 00:21:50,769 Ter meu próprio apartamento. 222 00:21:51,562 --> 00:21:54,189 Bem pequeno. 223 00:21:54,857 --> 00:21:56,984 Uma cama, uma poltrona para ler... 224 00:21:58,193 --> 00:21:59,695 e uma TV para ver esportes. 225 00:22:00,988 --> 00:22:02,197 Esse é o meu sonho. 226 00:22:03,490 --> 00:22:05,325 Não ter medo de estar na rua. 227 00:22:06,118 --> 00:22:08,036 Você não imagina como é... 228 00:22:08,120 --> 00:22:10,873 andar pelas ruas à noite no inverno. 229 00:22:10,956 --> 00:22:14,251 Chove, faz frio e você não sabe onde vai dormir. 230 00:22:16,879 --> 00:22:20,424 Você passa a noite na frente de uma loja ou... 231 00:22:21,884 --> 00:22:22,926 embaixo da ponte. 232 00:22:24,428 --> 00:22:25,929 Eu ainda tenho pesadelos. 233 00:22:29,016 --> 00:22:30,726 -Você está bem? -Estou. 234 00:22:31,268 --> 00:22:32,186 Eu pago. 235 00:22:32,269 --> 00:22:35,105 -Não. -Eu tive um dia ótimo hoje. 236 00:22:35,689 --> 00:22:37,232 Alain, mais uma rodada. 237 00:22:40,319 --> 00:22:43,906 Ele citou o exemplo da liberação de Sylvain Bigras. 238 00:22:43,989 --> 00:22:47,451 Ele cumprirá quatro dos nove anos de pena... 239 00:22:47,534 --> 00:22:50,913 por organização criminosa e lavagem de dinheiro. 240 00:22:50,996 --> 00:22:53,415 Bigras, cujo apelido entre motoqueiros... 241 00:22:53,499 --> 00:22:57,377 era "O Cérebro", teve permissão especial do Ministério da Justiça... 242 00:22:57,461 --> 00:23:01,423 para ter aulas de Administração na Universidade de Quebec, em Montreal... 243 00:23:01,507 --> 00:23:05,719 onde concluiu um bacharelado em Administração de Empresas. 244 00:23:06,386 --> 00:23:10,849 Agora, hora dos esportes. François, o Canadiens tropeçou de novo. 245 00:23:30,786 --> 00:23:31,620 Oi, Sr. Bigras. 246 00:23:33,705 --> 00:23:35,499 Posso levá-lo? 247 00:23:36,834 --> 00:23:37,709 Por quê? 248 00:23:39,420 --> 00:23:42,005 Estou de carro. É melhor do que o ônibus. 249 00:23:42,089 --> 00:23:43,048 Não, obrigado. 250 00:23:43,132 --> 00:23:43,966 Eu me viro. 251 00:23:45,008 --> 00:23:47,803 Eu estou à procura de um consultor financeiro. 252 00:23:50,806 --> 00:23:52,015 Há vários no centro. 253 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Sim, mas eu preciso de alguém como o senhor. 254 00:23:57,146 --> 00:23:58,355 Não tem carro? 255 00:23:58,730 --> 00:24:00,691 Não, não. 256 00:24:01,066 --> 00:24:02,818 Mas precisa de um consultor. 257 00:24:03,527 --> 00:24:04,486 Sim. 258 00:24:05,446 --> 00:24:06,280 Boa sorte. 259 00:24:25,591 --> 00:24:28,051 Aqui está meu nome e número. 260 00:24:28,427 --> 00:24:30,512 Preciso de ajuda e tenho muito dinheiro. 261 00:24:53,994 --> 00:24:55,788 -Sra. Rosalbert? -Sim. 262 00:24:56,747 --> 00:24:59,541 Carla McDuff, Polícia de Montreal. Meu parceiro, Pete LaBauve. 263 00:25:01,001 --> 00:25:03,754 -A polícia não deveria ficar longe daqui? -Normalmente, sim... 264 00:25:03,837 --> 00:25:05,964 mas estamos preocupados com seu filho, Jacmel. 265 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 -Ele não está? -Não. 266 00:25:09,968 --> 00:25:11,804 -Ele mora com você? -Às vezes. 267 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 -Você o tem visto? -Não. 268 00:25:16,391 --> 00:25:18,018 Conhece Chenier Augustin? 269 00:25:20,562 --> 00:25:21,480 Não. 270 00:25:21,563 --> 00:25:25,025 Eram grandes amigos na prisão. Ele foi baleado durante um roubo. 271 00:25:26,151 --> 00:25:28,153 Queremos saber quando seu filho o viu. 272 00:25:33,492 --> 00:25:36,036 Se o vir, peça para ele nos ligar. 273 00:25:37,871 --> 00:25:38,705 Está bem. 274 00:25:39,832 --> 00:25:41,041 Tchau, senhora. 275 00:25:41,750 --> 00:25:42,751 Tenha um bom dia. 276 00:25:59,768 --> 00:26:01,311 ACOMPANHANTESMTL.COM 277 00:26:01,395 --> 00:26:02,646 Boa noite, rapazes. 278 00:26:03,147 --> 00:26:04,189 Eu sou Joanne. 279 00:26:05,107 --> 00:26:08,277 Bem-vindos ao meu apartamento com total privacidade. 280 00:26:08,902 --> 00:26:12,072 Minha especialidade é felação profunda. 281 00:26:12,906 --> 00:26:13,782 Vamos lá. 282 00:26:15,909 --> 00:26:19,747 Quero que viva suas fantasias. Venha brincar com a Barbara. 283 00:26:22,332 --> 00:26:24,126 Oi, querido. Sou a Alexa. 284 00:26:24,209 --> 00:26:25,836 Sou gostosa, sensual... 285 00:26:26,128 --> 00:26:28,213 e bem distribuída. Junte-se a mim. 286 00:26:36,597 --> 00:26:40,601 CORTESÃ ASPASIE 287 00:26:41,268 --> 00:26:43,854 "Antes de começar, vamos deixar claro... 288 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 que minha felicidade é sua felicidade." 289 00:27:00,370 --> 00:27:04,750 Quando poderíamos nos encontrar? Pierre-Paul 290 00:27:24,937 --> 00:27:27,564 HAMBÚRGUER 100% CARNE DE ANGUS 291 00:27:28,273 --> 00:27:30,651 O esporte é a doença mental do político. 292 00:27:32,027 --> 00:27:35,531 Poderíamos comprar um terreno no centro para o novo estádio. 293 00:27:35,697 --> 00:27:37,324 Faremos uma fortuna assim. 294 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Veja o Estádio Olímpico. 295 00:27:43,163 --> 00:27:45,332 De quanto estamos falando? 296 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 -Eu tenho dinheiro. -Quanto? 297 00:27:50,712 --> 00:27:52,172 Não sei exatamente. 298 00:27:55,300 --> 00:27:56,218 Escute. 299 00:27:57,010 --> 00:28:00,639 Estou começando uma vida nova. Não tenho problemas com ninguém... 300 00:28:00,931 --> 00:28:02,599 e quero conduzir um negócio sério. 301 00:28:04,852 --> 00:28:08,021 Eu quero ver os extratos da conta... 302 00:28:08,605 --> 00:28:09,690 e saldo bancário. 303 00:28:10,774 --> 00:28:11,608 Quero fatos. 304 00:28:13,485 --> 00:28:16,947 Agora, só estou perdendo tempo. Quando tiver o que me mostrar, me ligue. 305 00:29:01,325 --> 00:29:02,451 Aspasie? 306 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Ele é meu segurança. 307 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 É faixa-preta. 308 00:29:15,631 --> 00:29:16,799 Tenho um botão de pânico. 309 00:29:35,651 --> 00:29:38,070 Você sempre usa o botão do pânico? 310 00:29:40,155 --> 00:29:42,282 Não, é para segurança. 311 00:29:42,366 --> 00:29:45,327 Bom, nunca se sabe... 312 00:29:45,911 --> 00:29:47,246 com quem está lidando. 313 00:29:49,081 --> 00:29:50,332 Você aprende a lidar. 314 00:29:50,999 --> 00:29:53,043 Homens não são muito complicados. 315 00:29:54,002 --> 00:29:56,422 Eu devo pagar agora ou... 316 00:29:56,964 --> 00:30:00,843 -Não leu minha mensagem? -Li, mas não entendi o final. 317 00:30:00,926 --> 00:30:02,469 Ponha o dinheiro em um envelope... 318 00:30:02,886 --> 00:30:04,012 e deixe separado. 319 00:30:05,722 --> 00:30:08,434 Tecnicamente, está contribuindo com a minha fundação. 320 00:30:09,685 --> 00:30:10,727 Está bem. 321 00:30:11,895 --> 00:30:14,273 Por que escolheu o nome Aspasie? 322 00:30:17,651 --> 00:30:19,737 Foi a primeira grande prostituta. 323 00:30:21,280 --> 00:30:23,323 Ela era amiga de Sócrates. 324 00:30:25,325 --> 00:30:26,160 Sim. 325 00:30:27,953 --> 00:30:30,998 Em um dos primeiros diálogos de Platão... 326 00:30:31,081 --> 00:30:33,667 Sócrates pergunta: "O que é beleza?" 327 00:30:36,587 --> 00:30:39,757 Um aluno responde: "Beleza é uma garota linda." 328 00:30:41,008 --> 00:30:42,801 Ele devia estar pensando nela. 329 00:30:49,016 --> 00:30:49,850 Você lê muito? 330 00:30:52,603 --> 00:30:53,437 Leio. 331 00:30:54,438 --> 00:30:57,316 Você aceita uma bebida? 332 00:30:57,900 --> 00:30:58,942 Tem vinho branco. 333 00:30:59,818 --> 00:31:00,652 Está bem. 334 00:31:16,335 --> 00:31:18,837 Desculpe, eu estou muito nervoso. 335 00:31:20,047 --> 00:31:21,507 É a primeira vez que... 336 00:31:22,216 --> 00:31:23,050 eu... 337 00:31:23,634 --> 00:31:27,346 Eu sempre tive dificuldade para conhecer mulheres. 338 00:31:27,429 --> 00:31:29,431 Nunca sei o que dizer. Parece... 339 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 que eu incomodo. 340 00:31:32,267 --> 00:31:34,812 Não gosto de bares. A música é alta demais. 341 00:31:35,479 --> 00:31:36,313 Merda. 342 00:31:37,606 --> 00:31:39,400 Não sei por que estou dizendo isso. 343 00:31:45,239 --> 00:31:46,365 Não fique nervoso. 344 00:31:49,201 --> 00:31:50,661 Não precisa provar nada. 345 00:31:52,121 --> 00:31:52,955 Podemos... 346 00:31:53,789 --> 00:31:55,624 ficar em silêncio, se preferir. 347 00:32:03,090 --> 00:32:04,299 O que o agradaria? 348 00:32:05,676 --> 00:32:06,844 Vim aqui para isso. 349 00:32:08,637 --> 00:32:11,473 Bom, conversar com certeza. 350 00:32:12,808 --> 00:32:14,393 -Ao mesmo tempo... -O quê? 351 00:32:15,727 --> 00:32:17,229 Não gostaria de perder... 352 00:32:18,522 --> 00:32:19,356 O quê? 353 00:32:20,107 --> 00:32:21,608 O sexo. 354 00:32:22,401 --> 00:32:25,320 Não tem vergonha, garoto mau? 355 00:32:26,363 --> 00:32:28,407 É que eu não sei se posso... 356 00:32:28,490 --> 00:32:29,658 Tem uma gravata? 357 00:32:30,576 --> 00:32:31,869 Uma gravata? 358 00:32:32,119 --> 00:32:33,036 Uma gravata. 359 00:32:34,246 --> 00:32:36,874 Sim, comprei uma para o enterro da minha mãe. 360 00:32:37,166 --> 00:32:38,041 Vá pegar. 361 00:32:55,934 --> 00:32:56,769 Sente-se. 362 00:33:03,275 --> 00:33:05,903 Eu tenho gostos mais convencionais. 363 00:33:06,570 --> 00:33:07,404 Fique quieto. 364 00:33:39,478 --> 00:33:42,731 Então, o que fazemos com isso? 365 00:33:44,691 --> 00:33:46,944 O que você quiser. 366 00:35:02,394 --> 00:35:03,228 O quê? 367 00:35:04,980 --> 00:35:06,523 Meu Deus. Está bem, tchau. 368 00:35:07,274 --> 00:35:09,068 Desculpe, eu preciso ir. 369 00:35:09,151 --> 00:35:10,444 -O quê? -Desculpe. 370 00:35:16,658 --> 00:35:18,994 -Já nos conhecemos, não? -Não me lembro. 371 00:35:19,953 --> 00:35:21,789 O escândalo do juiz Gamash? 372 00:35:22,122 --> 00:35:23,207 Não me ofenda. 373 00:35:24,124 --> 00:35:25,918 -Lembra-se dela? -Pode apostar. 374 00:35:26,001 --> 00:35:27,294 Estou com pressa. 375 00:35:27,377 --> 00:35:29,171 -Tenha um bom dia. -Senhorita. 376 00:35:31,173 --> 00:35:32,299 -Senhor. -Bom dia. 377 00:35:32,841 --> 00:35:34,176 -Bom dia. -Bom dia. 378 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 É de família rica, Sr. Daoust? 379 00:35:43,977 --> 00:35:47,022 Meu pai trabalha em uma fábrica de pneus. Por quê? 380 00:35:47,981 --> 00:35:51,652 Uma visita dessa garota custa dois meses do salário de um entregador. 381 00:35:52,194 --> 00:35:53,612 É a mais cara de Montreal. 382 00:35:55,697 --> 00:35:57,366 Ela é uma amiga. 383 00:35:57,449 --> 00:35:59,243 Que o visita com chofer? 384 00:36:02,413 --> 00:36:03,247 Sim. 385 00:36:04,373 --> 00:36:08,252 Ela costuma deixar calcinhas como sinal de amizade? 386 00:36:14,633 --> 00:36:17,970 Não nos tire como idiotas. Isso só complicaria as coisas. 387 00:36:20,681 --> 00:36:22,057 A loja que foi roubada... 388 00:36:22,724 --> 00:36:24,351 é o banco da Gangue do Oeste. 389 00:36:24,726 --> 00:36:26,854 Composta por alemães, irlandeses e judeus. 390 00:36:27,563 --> 00:36:29,565 Eles controlam a divisão de bens. 391 00:36:31,150 --> 00:36:32,401 Não são coroinhas. 392 00:36:33,736 --> 00:36:36,739 -Por que me diz isso? -Para entender no que está envolvido. 393 00:36:37,406 --> 00:36:40,451 -Eu não estou envolvido. -É a primeira testemunha. 394 00:36:41,702 --> 00:36:45,372 O dono da loja que você viu na Mercedes é Vladimir François... 395 00:36:46,248 --> 00:36:47,207 ex-gângster. 396 00:36:48,751 --> 00:36:50,627 Todos vão procurar esse dinheiro. 397 00:36:51,295 --> 00:36:54,715 Cedo ou tarde, o ladrão levará a pior. É questão de tempo. 398 00:37:40,010 --> 00:37:40,844 Vamos. 399 00:37:56,652 --> 00:37:58,821 Ele é um sujeito peculiar. 400 00:38:00,030 --> 00:38:02,032 Sabia que é PhD em Filosofia? 401 00:38:03,117 --> 00:38:05,160 Então ele é um cara inteligente? 402 00:38:06,328 --> 00:38:07,788 Acima da média. 403 00:38:08,539 --> 00:38:12,042 -Seus furgões têm rastreadores? -Sim, todos. 404 00:38:12,918 --> 00:38:16,171 -Tem as informações do dia do roubo? -Só um segundo. 405 00:38:18,382 --> 00:38:20,676 Ele estava fazendo a rota normal. 406 00:38:20,759 --> 00:38:24,638 Parou na frente da loja e permaneceu por três horas. 407 00:38:24,721 --> 00:38:25,681 Vocês estavam lá. 408 00:38:25,764 --> 00:38:28,934 Depois, ele foi até a casa dele. 409 00:38:29,017 --> 00:38:32,146 Ele pode ter levado algo do local do crime para casa? 410 00:38:32,229 --> 00:38:35,399 Sim, mas ele não abriu as portas de trás do furgão. 411 00:38:35,482 --> 00:38:37,693 Teria que ser algo pequeno. 412 00:38:38,569 --> 00:38:39,403 Carla McDuff. 413 00:38:39,945 --> 00:38:42,865 É a Sra. Rosalbert. Meu filho sumiu. 414 00:38:43,407 --> 00:38:44,241 Desde quando? 415 00:38:44,783 --> 00:38:48,412 Saiu ontem à tarde e não voltou. Liguei para todos os lugares. 416 00:39:07,055 --> 00:39:08,098 -Oi. -Oi. 417 00:39:08,640 --> 00:39:09,683 Oi. 418 00:39:09,767 --> 00:39:11,059 Jacmel Rosalbert sumiu. 419 00:39:11,727 --> 00:39:14,813 -Quem? -O melhor amigo dele foi baleado na loja. 420 00:39:15,439 --> 00:39:18,692 -Ambos faziam parte da sua gangue. -Não tenho mais contato com eles. 421 00:39:20,069 --> 00:39:21,779 Não sabia do desaparecimento? 422 00:39:22,988 --> 00:39:24,031 Não. 423 00:39:24,114 --> 00:39:26,283 Teve notícias da Gangue do Oeste? 424 00:39:26,867 --> 00:39:27,701 Não. Por quê? 425 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 -Ouvimos dizer que eles estão putos. -É? 426 00:39:31,205 --> 00:39:33,791 Puseram homens nas ruas atrás de suspeitos. 427 00:39:33,999 --> 00:39:36,001 Ah, eu soube. 428 00:39:36,460 --> 00:39:37,711 Não se falaram? 429 00:39:39,338 --> 00:39:40,172 Não. 430 00:40:02,528 --> 00:40:04,029 -Oi. -Oi. 431 00:40:07,866 --> 00:40:11,328 Você disse que queria conduzir algo sério. 432 00:40:12,621 --> 00:40:15,040 Mas esqueceu que tem ficha criminal. 433 00:40:16,375 --> 00:40:19,586 Banqueiros e investidores não gostam de ex-detentos. 434 00:40:20,838 --> 00:40:22,923 Mas eu sou um cidadão modelo. 435 00:40:23,465 --> 00:40:26,176 Família da classe trabalhadora, diploma universitário. 436 00:40:26,385 --> 00:40:27,761 Nunca infringi a lei. 437 00:40:29,721 --> 00:40:31,181 Precisamos um do outro. 438 00:40:32,599 --> 00:40:34,685 Não posso mostrar saldos bancários... 439 00:40:34,768 --> 00:40:37,438 porque meu dinheiro são duas malas cheias de notas. 440 00:40:38,230 --> 00:40:39,690 O dinheiro da Gangue do Oeste? 441 00:40:41,024 --> 00:40:43,110 -Como sabe? -A notícia corre rápido. 442 00:40:44,111 --> 00:40:46,739 Esse dinheiro é visado. Não pode fazer nada com ele. 443 00:40:47,322 --> 00:40:48,240 Vai esfriar. 444 00:40:48,824 --> 00:40:50,284 -Mas é perigoso. -Eu sei. 445 00:40:51,201 --> 00:40:55,706 Mas preciso tentar a sorte. A sorte está ligada à felicidade. 446 00:40:55,789 --> 00:40:58,083 Vai encontrar isso em Ética, de Aristóteles. 447 00:41:00,294 --> 00:41:03,088 Minha família foi pobre durante gerações. 448 00:41:03,172 --> 00:41:05,758 Eu me endividei na universidade, ainda pago. 449 00:41:06,508 --> 00:41:08,135 É uma chance de sair dessa. 450 00:41:08,427 --> 00:41:10,471 Se eu for preso ou assassinado... 451 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 pelo menos, tentei. 452 00:41:15,017 --> 00:41:17,019 Mas eu não sei o que fazer. Preciso de você. 453 00:41:19,563 --> 00:41:21,398 Metade é seu. 454 00:41:23,567 --> 00:41:24,860 Você não tem juízo? 455 00:41:25,652 --> 00:41:26,862 Podemos dizer "nós" agora? 456 00:41:29,364 --> 00:41:32,201 Não está exagerando, parecendo um ninja? 457 00:41:32,785 --> 00:41:35,829 Há câmeras de vigilância em toda parte. 458 00:42:04,066 --> 00:42:05,401 Uma regra básica... 459 00:42:05,776 --> 00:42:07,444 não mude nada na sua vida. 460 00:42:07,653 --> 00:42:11,240 Mesmos horários, mesmas roupas. Continue trabalhando como antes. 461 00:42:11,323 --> 00:42:14,535 Não compre um carro. Não mude absolutamente nada. 462 00:42:14,618 --> 00:42:15,577 Entendeu? 463 00:42:16,120 --> 00:42:17,371 Sim, entendi. 464 00:42:18,747 --> 00:42:20,874 Esse é todo o dinheiro? 465 00:42:24,420 --> 00:42:25,379 Quase tudo. 466 00:42:26,630 --> 00:42:27,756 Quanto falta? 467 00:42:27,840 --> 00:42:30,467 Eu pus um pouco na gaveta de casa. 468 00:42:30,551 --> 00:42:31,552 Gastou? 469 00:42:32,219 --> 00:42:35,305 Entrei em um site de acompanhantes e, de repente... 470 00:42:35,389 --> 00:42:37,975 -havia uma garota... -Sim. 471 00:42:38,058 --> 00:42:41,145 ...que usava o nome de uma amiga de Sócrates. 472 00:42:42,855 --> 00:42:46,316 Ela também usou uma citação de Bajazet, de Racine. 473 00:42:46,650 --> 00:42:47,901 Fez bobagem. 474 00:42:47,985 --> 00:42:51,029 Eu sei. Os detetives foram em casa e a reconheceram. 475 00:42:51,447 --> 00:42:54,575 Disseram que ela era cara para mim. 476 00:42:54,658 --> 00:42:56,827 -Puxa vida. -O que isso muda? 477 00:42:58,203 --> 00:43:02,458 Quando a polícia apreende dinheiro, o que faz com ele? 478 00:43:03,417 --> 00:43:05,461 Não sei. Dá para o governo? 479 00:43:05,544 --> 00:43:08,589 Metade. A outra fica na delegacia. 480 00:43:09,173 --> 00:43:14,178 Eles usam para financiamento. A polícia procura o dinheiro primeiro. 481 00:43:16,847 --> 00:43:19,933 Não pode voltar a ver essa garota. 482 00:43:20,726 --> 00:43:23,312 Não, eu preciso vê-la. 483 00:43:23,854 --> 00:43:27,775 Eu falei que ela era uma amiga. Foi o meu álibi. 484 00:43:31,820 --> 00:43:32,946 Cabaço. 485 00:43:44,041 --> 00:43:45,167 Onde está o dinheiro? 486 00:43:47,252 --> 00:43:49,088 Não sei do que está falando. 487 00:43:50,130 --> 00:43:53,175 Você estava com Chenier. Pegou o dinheiro e fugiu. 488 00:43:55,177 --> 00:43:56,512 Não, eu não estava lá. 489 00:44:00,432 --> 00:44:01,558 Acho que estava. 490 00:44:03,894 --> 00:44:04,728 Não. 491 00:44:08,774 --> 00:44:10,109 Eu não acredito em você. 492 00:44:24,123 --> 00:44:26,875 Pela última vez, onde está o dinheiro? 493 00:44:33,966 --> 00:44:34,800 Eu não sei. 494 00:44:39,054 --> 00:44:39,888 Eu não... 495 00:45:00,492 --> 00:45:01,410 Eu não sei. 496 00:45:31,440 --> 00:45:34,193 Ele não tem o dinheiro. Ou seja, você tem um problema. 497 00:45:34,568 --> 00:45:35,402 Que problema? 498 00:45:37,571 --> 00:45:40,324 Você é o banco. É o responsável. 499 00:45:40,908 --> 00:45:42,284 Não pelo roubo. 500 00:45:44,453 --> 00:45:46,205 Sim, você é. 501 00:46:07,601 --> 00:46:09,812 "Eu morro se a perder, mas morro se esperar." 502 00:46:09,895 --> 00:46:12,147 Andrômaca Amanhã? Pierre-Paul. 503 00:46:42,845 --> 00:46:45,681 Tivemos que reconstruir os manguitos rotadores dos dois lados... 504 00:46:45,764 --> 00:46:47,516 e recolocar o lábrum externo. 505 00:46:48,434 --> 00:46:51,186 A fisioterapia vai ajudar, mas ele ficará com sequelas. 506 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Havia dois ferimentos à bala, no quadril e na coxa. 507 00:46:55,190 --> 00:46:57,901 Foram suturados, mas já estavam infeccionados. 508 00:47:07,369 --> 00:47:08,287 Posicionado. 509 00:47:09,621 --> 00:47:11,331 Ela está entrando na casa. 510 00:47:12,291 --> 00:47:14,710 No estacionamento. Câmbio. 511 00:47:19,173 --> 00:47:20,007 Obrigado. 512 00:47:27,806 --> 00:47:31,268 -Eu trouxe o dinheiro desta noite. -Obrigada. 513 00:47:32,102 --> 00:47:34,313 Mas estão faltando C$ 200. 514 00:47:35,355 --> 00:47:38,400 No caminho, encontrei um amigo que trabalha no Le Parcours. 515 00:47:40,069 --> 00:47:42,362 É uma organização que ajuda os sem-teto. 516 00:47:42,863 --> 00:47:46,075 Vai ter um evento semana que vem e eles precisavam de dinheiro. 517 00:47:47,284 --> 00:47:51,455 E pode ser um pretexto para nos vermos novamente. 518 00:47:52,164 --> 00:47:54,124 É uma estratégia da minha parte. 519 00:47:56,794 --> 00:47:58,754 Você dá muito dinheiro para eles? 520 00:47:59,463 --> 00:48:00,547 Eu tento ajudar. 521 00:48:01,632 --> 00:48:05,302 -Há muitos mendigos em Montreal. -Sério? 522 00:48:05,552 --> 00:48:06,512 Nunca notou? 523 00:48:07,596 --> 00:48:08,430 Não. 524 00:48:09,848 --> 00:48:12,601 -Nos acessos ao metrô. -Eu nunca pego metrô. 525 00:48:15,104 --> 00:48:16,605 Os mais tristes são os inuítes. 526 00:48:17,147 --> 00:48:18,190 Há inuítes aqui? 527 00:48:18,649 --> 00:48:19,608 Sim, muitos. 528 00:48:20,734 --> 00:48:21,652 Índios também. 529 00:48:22,820 --> 00:48:23,654 Não sabia. 530 00:48:25,864 --> 00:48:27,408 É, há muitos necessitados. 531 00:48:30,202 --> 00:48:32,496 Você é um homem generoso. Isso é bom. 532 00:48:34,706 --> 00:48:35,541 Eu sou... 533 00:48:37,126 --> 00:48:37,960 egoísta. 534 00:48:40,712 --> 00:48:41,839 Ninguém é perfeito. 535 00:49:03,402 --> 00:49:04,236 Obrigada. 536 00:49:06,405 --> 00:49:08,240 Posso caminhar com você? 537 00:49:09,491 --> 00:49:11,577 -Pelo parque? -É. 538 00:49:14,621 --> 00:49:15,622 Está bem. 539 00:49:16,832 --> 00:49:18,584 -Pode ir embora. -Tem certeza? 540 00:49:18,751 --> 00:49:19,585 Eu estou bem. 541 00:49:20,085 --> 00:49:21,962 -Você que manda. -Tchau. 542 00:49:29,928 --> 00:49:33,432 Desde que você foi em casa, eu não paro de pensar em você. 543 00:49:34,683 --> 00:49:36,852 Isso me deixa muito feliz. 544 00:49:40,981 --> 00:49:43,067 Muitos homens se apaixonam por mim. 545 00:49:44,860 --> 00:49:46,612 -Ah, é? -É. 546 00:49:49,114 --> 00:49:51,617 Dura um mês ou dois... 547 00:49:53,118 --> 00:49:55,245 e depois eles voltam à realidade. 548 00:49:56,622 --> 00:50:00,501 Às vezes, nos tornamos amigos. E quando ganhamos confiança... 549 00:50:01,376 --> 00:50:02,586 nós viajamos juntos. 550 00:50:04,088 --> 00:50:07,424 Eu tenho ido muito a Dubai. 551 00:50:10,260 --> 00:50:12,096 Nem sempre é com caras mais velhos. 552 00:50:14,723 --> 00:50:17,309 É incrível o número de homens... 553 00:50:18,477 --> 00:50:20,145 bonitos, jovens e ricos... 554 00:50:21,146 --> 00:50:23,107 que não se contentam só com a esposa. 555 00:50:26,193 --> 00:50:27,611 Você me acha ridículo? 556 00:50:29,321 --> 00:50:30,906 Um entregador da Col-Par. 557 00:50:32,783 --> 00:50:34,284 Minha mãe é cabeleireira. 558 00:50:38,455 --> 00:50:40,749 Jenna, onde você está? 559 00:50:41,583 --> 00:50:45,337 Eles estão sentados. Falando sobre a vida. Parece não ter fim. 560 00:50:46,130 --> 00:50:47,631 Quando você me abraçou... 561 00:50:50,426 --> 00:50:52,094 eu nunca me senti tão feliz. 562 00:50:54,346 --> 00:50:55,431 Não é exagero. 563 00:50:58,809 --> 00:51:00,018 Você não me conhece. 564 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Mas vou conhecer. 565 00:51:06,400 --> 00:51:08,026 Eu sou muito superficial. 566 00:51:11,321 --> 00:51:14,533 Eu sou formado em filosofia. Posso te dar profundidade. 567 00:51:20,497 --> 00:51:22,833 Quando era mais novo, eu tinha ambição. 568 00:51:23,375 --> 00:51:24,752 Ia escrever livros. 569 00:51:26,253 --> 00:51:27,880 Estão andando ao redor do lago. 570 00:51:28,213 --> 00:51:30,048 Percebi que era ridículo. 571 00:52:06,627 --> 00:52:10,130 Eu vou lhe pedir um favor. 572 00:52:14,009 --> 00:52:14,843 O quê? 573 00:52:16,553 --> 00:52:17,596 Me diga seu nome. 574 00:52:20,516 --> 00:52:21,350 Eu nunca falo. 575 00:52:22,434 --> 00:52:23,519 Eu entendo. 576 00:52:26,438 --> 00:52:29,608 Eu gostaria de saber o nome da mulher que vou amar. 577 00:52:34,947 --> 00:52:36,073 Não será possível. 578 00:53:10,274 --> 00:53:11,650 De onde é seu dinheiro? 579 00:53:13,152 --> 00:53:13,986 Você roubou? 580 00:53:15,362 --> 00:53:17,865 É uma história incrível. 581 00:53:19,366 --> 00:53:20,534 Não pode me contar? 582 00:53:22,286 --> 00:53:23,704 Eu não deveria. 583 00:53:25,622 --> 00:53:27,374 Mas você não esconde nada de mim. 584 00:53:28,000 --> 00:53:32,504 Tenho más notícias, amigos. Eles não parecem prontos para transar. 585 00:53:33,172 --> 00:53:34,423 Vão continuar nessa. 586 00:53:34,673 --> 00:53:38,218 Vamos acordar o LaBauve. Ele vai precisar de outra equipe. 587 00:53:39,344 --> 00:53:41,180 Você o levou até seu dinheiro. 588 00:53:42,097 --> 00:53:44,433 Ele sabe onde está. Um motoqueiro? 589 00:53:45,017 --> 00:53:46,977 Ele me pareceu amigável. 590 00:53:48,020 --> 00:53:50,314 Você é louco. Seu depósito já deve estar vazio. 591 00:53:51,899 --> 00:53:54,359 Não necessariamente. Eu costumo confiar nas pessoas. 592 00:54:10,250 --> 00:54:11,085 Eu te avisei. 593 00:54:13,295 --> 00:54:16,715 O que estava pensando? Um motoqueiro. 594 00:54:19,968 --> 00:54:21,470 Eu não sei fazer planos. 595 00:54:27,518 --> 00:54:29,228 Continuarei sendo entregador. 596 00:54:30,896 --> 00:54:32,439 Pelo menos, eu a conheci. 597 00:54:33,899 --> 00:54:35,526 Mesmo que seja por pouco tempo. 598 00:54:38,529 --> 00:54:41,198 Atenda. Pode ser um convite para ir a Dubai. 599 00:54:50,290 --> 00:54:52,543 Por favor, me perdoe. Não vá. 600 00:54:52,960 --> 00:54:57,089 Eu vou achar o dinheiro. Venderei drogas, assaltarei bancos, o que for. 601 00:55:09,893 --> 00:55:12,020 O que faz aqui, Srta. Lafontaine? 602 00:55:12,896 --> 00:55:14,189 Do que você a chamou? 603 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 Lafontaine. Camille Lafontaine. Como vou chamar? 604 00:55:18,318 --> 00:55:20,612 Não sabe o nome dela? Não são amigos? 605 00:55:21,071 --> 00:55:23,532 -Foi o jeito que ele falou. -Alugou esse depósito? 606 00:55:23,782 --> 00:55:24,700 -Sim. -Por quê? 607 00:55:25,242 --> 00:55:26,076 Para mim. 608 00:55:26,744 --> 00:55:29,663 Para guardar roupas. Meu apartamento está cheio. 609 00:55:30,539 --> 00:55:33,125 -E não podia se mudar? -Exatamente. 610 00:55:34,752 --> 00:55:37,755 Você alugou esse espaço um dia após o roubo? 611 00:55:39,047 --> 00:55:40,048 Não me lembro. 612 00:55:40,924 --> 00:55:43,093 Não será difícil de descobrir. 613 00:55:48,891 --> 00:55:50,434 Esse é Jacmel Rosalbert. 614 00:55:51,268 --> 00:55:52,811 Ele está no Hospital Saint Luc. 615 00:55:53,562 --> 00:55:56,690 Pensaram que ele havia roubado o dinheiro e o torturaram. 616 00:55:57,316 --> 00:55:58,650 Eu mostrarei como. 617 00:55:59,818 --> 00:56:01,236 Primeiro, o algemaram. 618 00:56:02,780 --> 00:56:05,699 Depois o prenderam a um cabo, e puxaram. 619 00:56:07,659 --> 00:56:08,494 Devagar. 620 00:56:10,245 --> 00:56:12,664 E ergueram o corpo inteiro. 621 00:56:14,124 --> 00:56:15,918 No começo, os ombros resistem. 622 00:56:16,335 --> 00:56:20,005 Mas os músculos rompem. E os braços se deslocam dos ombros. 623 00:56:25,260 --> 00:56:30,015 É a tortura mais simples e mais dolorosa. Os nazistas faziam em Auschwitz. 624 00:56:33,685 --> 00:56:36,146 Quem roubou o dinheiro é responsável por isso. 625 00:56:36,522 --> 00:56:38,440 Não sei o que tem a ver comigo. 626 00:56:41,151 --> 00:56:41,985 Por favor. 627 00:56:45,823 --> 00:56:46,657 Obrigado. 628 00:56:51,703 --> 00:56:54,331 Ele não vai estar aí. Já deve ter se mandado. 629 00:57:06,218 --> 00:57:07,177 O que você fez? 630 00:57:08,720 --> 00:57:10,848 Procurando o seu dinheiro? 631 00:57:14,893 --> 00:57:15,727 Aí está! 632 00:57:19,481 --> 00:57:22,401 Conte se quiser. Não sou advogado, sou criminoso. 633 00:57:24,445 --> 00:57:25,696 Como você abriu? 634 00:57:25,779 --> 00:57:28,532 Dá para comprar chave-mestre. Não sabia? 635 00:57:29,241 --> 00:57:32,161 -Eu liguei para meus amigos na polícia. -Amigos? 636 00:57:32,870 --> 00:57:36,373 A polícia de Montreal não é tão correta. Não sabia também? 637 00:57:37,291 --> 00:57:40,961 Eu soube que estava sendo vigiado, e precisava tirar o dinheiro de lá. 638 00:57:41,336 --> 00:57:45,007 -É, eles foram ao depósito atrás de nós. -Claro. 639 00:57:45,632 --> 00:57:49,303 Estão vendo as câmeras de vigilância. Você tem um álibi? 640 00:57:49,386 --> 00:57:51,889 -Como assim? -O que tem nessas malas? 641 00:57:52,514 --> 00:57:56,059 Por que as pôs no depósito? Quem sou eu? Por que as peguei? 642 00:57:57,019 --> 00:57:59,563 -Vai precisar de respostas. -Eu encontrarei. 643 00:58:00,439 --> 00:58:01,356 Sua acompanhante? 644 00:58:03,192 --> 00:58:05,152 Ela disse que eu queria roubá-lo? 645 00:58:05,736 --> 00:58:07,279 -Vê filmes demais. -É? 646 00:58:07,362 --> 00:58:11,033 Nos filmes, a garota finge amar o cara para fugir com o dinheiro. 647 00:58:11,533 --> 00:58:13,952 Afinal, acompanhantes só pensam... 648 00:58:14,536 --> 00:58:17,956 em dinheiro. Já o motoqueiro tem o raciocínio de um poste. 649 00:58:18,040 --> 00:58:19,917 Motoqueiros são sempre traidores? 650 00:58:20,542 --> 00:58:22,711 A acompanhante é uma loira burra. 651 00:58:22,795 --> 00:58:25,422 -Geralmente, é verdade. -Há exceções. 652 00:58:26,006 --> 00:58:26,840 Talvez. 653 00:58:28,175 --> 00:58:30,177 Camille, esse é o Sylvain. Sylvain, Camille. 654 00:58:35,557 --> 00:58:36,892 Minha filha, Cindy. 655 00:58:43,524 --> 00:58:44,358 Oi, Cindy. 656 00:58:45,567 --> 00:58:47,277 -Nós a assustamos? -Um pouco. 657 00:58:48,112 --> 00:58:50,406 -Desculpe, querida. -Tudo bem. 658 00:58:54,493 --> 00:58:57,913 -Sempre seremos seguidos? -Não, eles não têm dinheiro. 659 00:58:58,414 --> 00:59:01,166 Vigilância é caro. Eles estão ocupados com os árabes. 660 00:59:02,418 --> 00:59:04,711 Mas acostume-se a olhar para trás. 661 00:59:06,505 --> 00:59:07,756 Eles podem segui-lo. 662 00:59:09,091 --> 00:59:11,260 Meu amor, vamos ver sua mãe. 663 00:59:17,808 --> 00:59:20,144 -Nunca viu essas pessoas? -Não. 664 00:59:20,853 --> 00:59:23,522 -Não sabe por que fizeram isso com você? -Não. 665 00:59:24,314 --> 00:59:27,067 E não estava com Chenier quando ele morreu? 666 00:59:29,194 --> 00:59:30,028 Não. 667 00:59:31,029 --> 00:59:33,115 Outras gangues vão querer sequestrá-lo. 668 00:59:33,198 --> 00:59:34,867 Não conte conosco. 669 00:59:37,244 --> 00:59:40,330 Da próxima vez, não vão arrebentar seus ombros, mas suas bolas. 670 00:59:41,415 --> 00:59:42,291 E vai doer. 671 01:00:05,773 --> 01:00:07,232 Quantos anos tinha o Chenier? 672 01:00:09,234 --> 01:00:11,320 -Não sei. -Vinte e dois, 23? 673 01:00:12,738 --> 01:00:14,364 Ele não viveu muito. 674 01:00:17,034 --> 01:00:17,868 E você? 675 01:00:20,245 --> 01:00:21,080 Vinte e dois. 676 01:00:23,499 --> 01:00:25,793 Já passou dois anos na prisão. 677 01:00:28,253 --> 01:00:29,546 Você pensa no futuro? 678 01:00:35,344 --> 01:00:36,178 Não. 679 01:00:36,887 --> 01:00:38,847 Mude de vida ou vai morrer. 680 01:00:39,681 --> 01:00:42,559 Ou voltará à prisão, onde ficará anos e anos. 681 01:00:48,941 --> 01:00:52,986 Se isso acontecer, ninguém vai cuidar da sua mãe. 682 01:01:03,914 --> 01:01:04,748 Eu sei. 683 01:01:08,127 --> 01:01:09,253 É muito triste. 684 01:01:22,891 --> 01:01:24,393 Chenier levou um tiro. 685 01:01:26,728 --> 01:01:28,063 Eu saí com minha mala. 686 01:01:29,398 --> 01:01:30,607 Morosi me baleou. 687 01:01:30,691 --> 01:01:33,152 Saí correndo e larguei a mala na rua. 688 01:01:34,778 --> 01:01:37,531 A ideia de roubar o Vladimir não foi de vocês. 689 01:01:39,032 --> 01:01:40,701 Quem os contratou? 690 01:01:41,869 --> 01:01:43,871 Os italianos? Os motoqueiros? 691 01:01:45,831 --> 01:01:47,875 Fale. Nós viemos ajudá-lo. 692 01:01:51,170 --> 01:01:52,004 Não posso. 693 01:01:54,631 --> 01:01:55,466 Está bem. 694 01:02:01,263 --> 01:02:02,306 Foi o Vlad. 695 01:02:05,684 --> 01:02:08,729 Vladimir os contratou para roubar a própria loja? 696 01:02:08,812 --> 01:02:11,648 Ele achava a parte dele injusta. 697 01:02:12,608 --> 01:02:15,110 Mas vocês não deveriam matar ninguém? 698 01:02:16,070 --> 01:02:16,904 Claro que não. 699 01:02:18,697 --> 01:02:20,407 Morosi não deveria estar lá. 700 01:02:21,950 --> 01:02:23,535 Não sei por que estava. 701 01:02:27,331 --> 01:02:28,248 Mas deu merda. 702 01:02:30,167 --> 01:02:31,001 Sim. 703 01:02:53,107 --> 01:02:56,193 Esse é o meu tesouro. Vamos enterrar o seu do lado. 704 01:02:56,693 --> 01:02:58,612 -Quem você roubou? -Ninguém. 705 01:02:59,488 --> 01:03:02,449 Foi uma aquisição legítima no cumprimento do dever. 706 01:03:03,158 --> 01:03:04,368 Quando eu tinha um. 707 01:03:06,954 --> 01:03:10,916 A primeira vez que cavei, os dois esqueletos estavam aqui. 708 01:03:10,999 --> 01:03:14,753 -Eu os enterrei para lá. -Eu estava pensando. 709 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 -Vamos cuidar de Rosalbert no hospital. -Por que eu cuidaria dele? 710 01:03:19,007 --> 01:03:21,343 -Temos que tirá-lo de lá. -Não mesmo! 711 01:03:21,802 --> 01:03:23,595 Ele é peixe pequeno, é inútil. 712 01:03:23,679 --> 01:03:25,597 -Não, temos que ajudá-lo. -Ele tem razão. 713 01:03:25,681 --> 01:03:27,724 -Não se meta. -Eu me meterei se quiser. 714 01:03:27,808 --> 01:03:30,978 Puta merda! Quer abrir um centro de assistência para jovens? 715 01:03:31,061 --> 01:03:34,148 -É ético. Eu não respeito a sociedade. -Nem eu. 716 01:03:34,815 --> 01:03:36,817 Eu posso cometer crimes, não fazer vítimas. 717 01:03:37,234 --> 01:03:38,902 -Sempre há vítimas. -Por quê? 718 01:03:39,278 --> 01:03:42,322 Ser acompanhante faz de mim uma má pessoa? 719 01:03:42,698 --> 01:03:45,701 Tecnicamente, sou criminosa, mas nunca machuquei ninguém. 720 01:03:47,619 --> 01:03:50,622 Alguém foi torturado porque eu fugi com o dinheiro. 721 01:03:51,206 --> 01:03:53,876 -Azar. -Azar nada. Eu sou responsável. 722 01:03:54,293 --> 01:03:56,795 Voltamos ao imperativo categórico. 723 01:03:57,671 --> 01:04:01,300 Eu sei que ele está sendo vigiado constantemente. 724 01:04:01,508 --> 01:04:04,553 -Se nos aproximarmos, já era. -Agora, somos três... 725 01:04:04,636 --> 01:04:07,181 você, eu e ela. É vida ou morte. 726 01:04:07,765 --> 01:04:10,434 -Três é demais. -Você terá que ceder. 727 01:04:10,517 --> 01:04:15,314 Fatum: é preciso aprender a amar o destino, amor fati. Marco Aurélio. 728 01:04:17,357 --> 01:04:19,651 O imperador, Marco Aurélio. 729 01:04:24,656 --> 01:04:28,827 Nós o torturamos e ele não falou. Não sabemos onde está o dinheiro. 730 01:04:29,453 --> 01:04:31,955 Cinco por cento de juros por semana. 731 01:04:32,122 --> 01:04:34,958 Cinco por cento por semana? Está brincando. 732 01:04:35,250 --> 01:04:36,126 São as regras. 733 01:04:36,752 --> 01:04:40,047 Eu não conseguirei pagar. Não sou o Banco do Canadá. 734 01:04:40,631 --> 01:04:42,508 Como acharei a grana sozinho? 735 01:04:43,884 --> 01:04:48,430 Não quero saber como vai achar ou onde. Basta nos pagar. 736 01:04:48,514 --> 01:04:50,724 Pô, cara. São milhões. 737 01:04:50,808 --> 01:04:52,726 Só sabemos que você nos deve. 738 01:05:05,322 --> 01:05:07,908 Sr. LaBauve. Como vai? 739 01:05:08,826 --> 01:05:10,160 -Bem. E você? -Ótimo. 740 01:05:11,286 --> 01:05:13,038 -Srta. McDuff. -Sr. McDowell. 741 01:05:13,455 --> 01:05:15,791 Fazendo negócios com nosso amigo, Sr. François? 742 01:05:17,418 --> 01:05:20,587 Não, só estava no bairro e passei para dar um oi. 743 01:05:21,505 --> 01:05:23,298 -Tenha um bom dia. -Igualmente. 744 01:05:24,049 --> 01:05:24,883 Belo carro. 745 01:05:26,301 --> 01:05:27,136 Oi. 746 01:05:28,220 --> 01:05:29,054 Oi. 747 01:05:30,431 --> 01:05:32,057 Será que podemos conversar? 748 01:05:32,808 --> 01:05:33,642 Sobre o quê? 749 01:05:34,518 --> 01:05:35,936 A coisa vai ficar feia. 750 01:05:38,063 --> 01:05:40,315 Talvez seja melhor fazer um acordo. 751 01:05:40,399 --> 01:05:42,860 -Nós podemos ajudá-lo. -Não preciso. 752 01:05:44,236 --> 01:05:46,405 -Tem certeza? -Tenho. 753 01:05:47,406 --> 01:05:48,532 Está enganado. 754 01:06:04,840 --> 01:06:08,510 Bom dia, senhorita. Pierre-Paul Daoust está aqui. 755 01:06:18,937 --> 01:06:19,772 1901. 756 01:06:34,870 --> 01:06:36,330 É estranho vir aqui. 757 01:06:37,706 --> 01:06:38,540 Por quê? 758 01:06:40,417 --> 01:06:43,128 -Embora eu não seja o primeiro... -O segundo. 759 01:06:44,713 --> 01:06:45,839 Depois do meu marido. 760 01:06:47,674 --> 01:06:48,509 É casada? 761 01:06:50,052 --> 01:06:51,428 Fui por cinco anos. 762 01:06:52,971 --> 01:06:55,015 Fiquei com o apartamento no divórcio. 763 01:07:00,646 --> 01:07:01,480 O que é isso? 764 01:07:02,523 --> 01:07:04,400 O dinheiro de hoje. 765 01:07:05,234 --> 01:07:06,068 Aqui, não. 766 01:07:11,949 --> 01:07:12,783 Está bem. 767 01:07:15,786 --> 01:07:18,997 Ele tinha 48, e eu, 23. 768 01:07:20,707 --> 01:07:23,085 Ele tinha um iate cheio de funcionários. 769 01:07:24,503 --> 01:07:27,381 Fisicamente, sempre me tratou como um garoto. 770 01:07:30,717 --> 01:07:32,302 Sabe o que eu quero dizer. 771 01:07:34,805 --> 01:07:37,141 Ele me batia. 772 01:07:38,559 --> 01:07:41,437 E chamava isso de "concluindo minha educação". 773 01:07:42,271 --> 01:07:43,814 Por que se casou com ele? 774 01:07:45,607 --> 01:07:47,943 Meu pai nos abandonou quando eu tinha oito meses. 775 01:07:48,986 --> 01:07:50,279 Eu nunca o conheci. 776 01:07:51,113 --> 01:07:53,991 Minha mãe achava que a única segurança para uma mulher... 777 01:07:54,116 --> 01:07:57,369 era se casar com um milionário e ter um bom acordo pré-nupcial. 778 01:08:00,581 --> 01:08:01,874 Onde está sua mãe? 779 01:08:06,003 --> 01:08:06,837 Châteauguay. 780 01:08:09,131 --> 01:08:09,965 Desculpe. 781 01:08:11,884 --> 01:08:13,385 Ela ainda é cabeleireira. 782 01:08:14,553 --> 01:08:15,804 Eu mando dinheiro para ela. 783 01:08:16,846 --> 01:08:19,557 Falei que trabalho com relações públicas. 784 01:08:20,975 --> 01:08:23,394 Não menti muito. 785 01:08:26,314 --> 01:08:29,776 Ela se sacrificou para eu estudar em Westmount... 786 01:08:31,194 --> 01:08:35,073 e pagou aulas de hipismo e navegação. 787 01:08:38,535 --> 01:08:41,205 Me inscreveu como voluntária no Museu de Belas Artes. 788 01:08:43,247 --> 01:08:44,832 Ela sempre me colocava... 789 01:08:47,044 --> 01:08:49,463 nos bailes e eventos beneficentes. 790 01:08:50,881 --> 01:08:51,799 Em toda parte. 791 01:08:52,591 --> 01:08:54,885 Então eu pude conhecer um milionário. 792 01:08:56,511 --> 01:08:57,345 Funcionou. 793 01:08:58,971 --> 01:09:00,056 Não por muito tempo. 794 01:09:01,475 --> 01:09:03,143 O dinheiro dele me estragou. 795 01:09:05,104 --> 01:09:07,856 Você vai ver. Vai acontecer com você também. 796 01:09:09,691 --> 01:09:10,526 Duvido. 797 01:09:13,112 --> 01:09:14,822 Fala isso porque nunca teve. 798 01:09:16,448 --> 01:09:18,283 Espere até mergulhar em Belize. 799 01:09:19,243 --> 01:09:20,077 Você vai ver. 800 01:09:22,412 --> 01:09:25,289 Sabe como é ter um chef preparando suas refeições... 801 01:09:25,957 --> 01:09:27,875 todos os dias da semana? 802 01:09:29,336 --> 01:09:33,382 "O importante não é o que comemos, mas com quem comemos." Epicuro. 803 01:09:37,136 --> 01:09:40,013 Se é para chorar, melhor chorar em um Jaguar do que no metrô. 804 01:09:41,640 --> 01:09:42,474 Camille. 805 01:10:05,414 --> 01:10:06,415 Sabe quem eu sou? 806 01:10:07,166 --> 01:10:11,420 -Não estou com o dinheiro. Eu juro. -Sabemos que não está, idiota. 807 01:10:12,087 --> 01:10:14,506 Roubar o Vladimir, que plano brilhante. 808 01:10:16,175 --> 01:10:19,303 Preste atenção, porque eu não vou repetir. 809 01:10:20,804 --> 01:10:24,808 Algumas pessoas boas querem cuidar de você. Não posso dizer quem. 810 01:10:25,893 --> 01:10:28,771 Então, avise sua mãe que vai sumir por um tempo. 811 01:10:29,062 --> 01:10:31,774 Um chinês virá buscá-lo. Siga-o. 812 01:10:33,609 --> 01:10:35,527 Uma policial disse que me ajudaria. 813 01:10:36,695 --> 01:10:39,948 A polícia fará você assinar um contrato de delator. 814 01:10:40,032 --> 01:10:44,119 Ou seja, terá que ir para Halifax ou Vancouver... 815 01:10:44,203 --> 01:10:48,040 recebendo C$ 50 por mês para comer. 816 01:10:48,123 --> 01:10:51,919 Depois, pagarão 500 por semana durante dois anos, e acabou. 817 01:10:52,586 --> 01:10:56,381 Ficará quebrado, sentirá saudade de casa, voltará e levará um tiro. 818 01:10:59,218 --> 01:11:03,097 A polícia é o governo. O governo nunca ajuda. 819 01:11:03,806 --> 01:11:05,641 Só serve para prejudicá-lo. 820 01:11:08,310 --> 01:11:12,314 As pessoas que represento são generosas. Até demais para o meu gosto. 821 01:11:13,315 --> 01:11:14,566 Mas são boas pessoas. 822 01:11:23,826 --> 01:11:25,661 Você não sabe a sorte que tem. 823 01:11:36,672 --> 01:11:37,506 Bom dia. 824 01:11:42,970 --> 01:11:44,388 -Ei. -Ei. 825 01:11:46,682 --> 01:11:48,725 -Vai depositar? -Não, é para você. 826 01:11:49,184 --> 01:11:50,769 Para viajar com seu filho. 827 01:11:51,562 --> 01:11:54,022 Ele gosta de biologia. Vá mergulhar no Caribe. 828 01:11:54,106 --> 01:11:57,317 -De onde é esse dinheiro? -É segredo. 829 01:11:57,985 --> 01:12:01,363 -Você está bem? -Não poderia estar melhor. Tchau. 830 01:12:17,880 --> 01:12:20,924 Temos um monte de dinheiro e não podemos usar. 831 01:12:21,258 --> 01:12:23,010 Mas com a nossa fortuna... 832 01:12:23,427 --> 01:12:25,763 temos o suficiente para atrair um operador. 833 01:12:26,764 --> 01:12:27,806 Eu conheço um. 834 01:12:28,724 --> 01:12:30,392 -Quem? -Wilbrod Taschereau. 835 01:12:31,935 --> 01:12:33,020 Ele é o maior. 836 01:12:34,062 --> 01:12:36,356 -Eu o conheço. -Como o conheceu? 837 01:12:42,154 --> 01:12:44,281 Ele não vai querer falar comigo. 838 01:12:44,740 --> 01:12:47,659 Vamos apresentá-lo à encarnação do cidadão modelo. 839 01:12:49,328 --> 01:12:50,871 É melhor ser convincente. 840 01:12:51,455 --> 01:12:54,249 Isso é mesmo necessário? 841 01:12:54,333 --> 01:12:56,460 Fundamental. Senão, não vamos a lugar nenhum. 842 01:13:18,107 --> 01:13:19,108 Ela é linda. 843 01:13:20,150 --> 01:13:21,235 Não comece. 844 01:13:21,318 --> 01:13:23,153 -Como assim? -Eu te conheço. 845 01:13:23,404 --> 01:13:24,822 Você não pode falar. 846 01:13:26,281 --> 01:13:28,700 -Ah, é? -Seu divórcio saiu caro. 847 01:13:30,035 --> 01:13:32,454 O pior não é o divórcio, mas a pensão... 848 01:13:33,747 --> 01:13:35,290 para essa feminista. 849 01:14:23,422 --> 01:14:24,590 -Bom dia. -Bom dia. 850 01:14:24,798 --> 01:14:27,885 -Gostaria de ver o Sr. Taschereau. -Tem hora marcada? 851 01:14:27,968 --> 01:14:30,304 Diga a ele que é Aspasie. 852 01:14:31,096 --> 01:14:32,931 -Em nome de quem? -É pessoal. 853 01:14:34,016 --> 01:14:35,017 Precisa que eu assine? 854 01:14:35,100 --> 01:14:38,896 -Não, eu estou com... -Ele está comigo. 855 01:14:39,688 --> 01:14:41,523 Tenho um problema de entrega. 856 01:14:55,245 --> 01:14:56,413 Bom dia, Wilbrod. 857 01:15:15,974 --> 01:15:18,519 O escritório nunca foi um local de encontro. 858 01:15:18,602 --> 01:15:20,687 Eu sei, me desculpe. 859 01:15:23,065 --> 01:15:24,358 Acho melhor você ir. 860 01:15:28,612 --> 01:15:31,657 Eu fui sua amante exclusiva por quanto tempo? 861 01:15:36,036 --> 01:15:37,913 Um ano, um pouco mais. 862 01:15:38,664 --> 01:15:41,834 Durante esse período, teve alguma reclamação... 863 01:15:43,043 --> 01:15:43,877 sobre mim? 864 01:15:44,753 --> 01:15:45,587 Nunca. 865 01:15:47,172 --> 01:15:50,968 É minha culpa que sua esposa, Marie-Danielle, desconfiou? 866 01:15:51,969 --> 01:15:52,803 Não. 867 01:15:55,848 --> 01:15:57,850 Eu acabei com seu relacionamento? 868 01:15:59,268 --> 01:16:00,102 Fui eu. 869 01:16:09,153 --> 01:16:12,197 Eu o fiz feliz? 870 01:16:15,033 --> 01:16:18,912 Eu sinto sua falta todos os dias e sentirei até morrer. 871 01:16:23,917 --> 01:16:25,461 Eu vim lhe pedir um favor. 872 01:16:39,141 --> 01:16:42,519 Bom dia, senhor. Meu nome é Pierre-Paul Daoust. 873 01:16:42,603 --> 01:16:44,688 Faço parte de um grupo, o qual... 874 01:16:45,522 --> 01:16:48,192 através de uma série de eventos improváveis... 875 01:16:48,817 --> 01:16:52,738 adquiriu recentemente uma importante soma em dinheiro. 876 01:16:53,405 --> 01:16:57,076 Nossa intenção é investir fora do Canadá. 877 01:16:58,035 --> 01:17:01,371 Se possível, gostaríamos de nos colocar à sua disposição. 878 01:17:02,456 --> 01:17:06,543 Seus honorários, claro, dependeriam do valor. 879 01:17:12,257 --> 01:17:13,592 -Alô? -Sim. 880 01:17:14,176 --> 01:17:17,888 -Eu procuro uma mulher de terno. -Nossos escritórios estão fechados. 881 01:17:17,971 --> 01:17:19,890 Ela estava com um entregador. 882 01:17:19,973 --> 01:17:21,100 Não foi aqui. 883 01:17:31,110 --> 01:17:32,528 -Olá. -Bom dia. 884 01:17:32,945 --> 01:17:35,072 Eu procuro uma mulher que entrou no prédio. 885 01:17:35,155 --> 01:17:37,074 Estava junto com um entregador. 886 01:17:37,616 --> 01:17:39,868 A identidade dos nossos clientes é confidencial. 887 01:17:43,247 --> 01:17:45,165 Pete LaBauve, Polícia de Montreal. 888 01:17:50,629 --> 01:17:51,463 Obrigado. 889 01:17:53,507 --> 01:17:55,717 -Pete LaBauve. -Carla McDuff. 890 01:17:55,801 --> 01:18:00,264 Sr. Taschereau, é especialista em paraísos fiscais, correto? 891 01:18:00,514 --> 01:18:03,016 Esse é um termo exagerado pela mídia. 892 01:18:03,559 --> 01:18:06,186 Não há paraíso na Terra. 893 01:18:09,148 --> 01:18:11,233 -Sim? -O vice-presidente quer falar com você. 894 01:18:11,567 --> 01:18:13,402 Eu ligo para ele. Obrigado. 895 01:18:14,737 --> 01:18:18,574 Se alguém herdasse uma grande quantia em dinheiro... 896 01:18:19,825 --> 01:18:22,619 poderia usar seus serviços para investir no exterior? 897 01:18:23,203 --> 01:18:26,123 Dentro dos limites da lei, claro. 898 01:18:26,707 --> 01:18:30,794 Mas leis variam de país para país. Eu sempre dou esse exemplo. 899 01:18:31,670 --> 01:18:34,339 Se, por algum motivo... 900 01:18:34,423 --> 01:18:39,219 você decidisse bater na sua mulher, aqui você teria sérios problemas. 901 01:18:40,179 --> 01:18:41,847 Mas se você a convencesse... 902 01:18:41,930 --> 01:18:45,934 a acompanhá-lo em uma viagem para o Paquistão... 903 01:18:46,560 --> 01:18:49,271 lá você poderia dar uma surra nela. 904 01:18:49,354 --> 01:18:52,149 Estaria usando um privilégio conferido pela lei islâmica. 905 01:18:53,317 --> 01:18:55,277 Com questões financeiras é igual. 906 01:18:56,236 --> 01:18:59,448 O universo monetário é muito vasto. 907 01:18:59,948 --> 01:19:01,950 Ninguém sabe quanto dinheiro... 908 01:19:02,034 --> 01:19:05,829 há em circulação no mundo. Bilhões de bilhões. 909 01:19:06,580 --> 01:19:08,457 Só aqui em Montreal... 910 01:19:08,791 --> 01:19:11,668 as famílias de cada ditador africano... 911 01:19:11,752 --> 01:19:14,338 investem pesadamente em imóveis. 912 01:19:14,797 --> 01:19:18,634 Nguesso, Bango, Traoré. Todas estão aqui. 913 01:19:20,052 --> 01:19:22,346 E não há lei federal que previna isso. 914 01:19:22,429 --> 01:19:25,015 Espero que não seja racista. 915 01:19:25,599 --> 01:19:29,520 O Canadá é uma terra acolhedora, como diz nosso primeiro-ministro. 916 01:19:30,229 --> 01:19:34,358 Mas essas quantias são insignificantes, se comparadas... 917 01:19:34,441 --> 01:19:37,194 ao dinheiro de investimento livre, petróleo... 918 01:19:37,277 --> 01:19:39,905 drogas e armas... 919 01:19:40,280 --> 01:19:44,284 os fundos soberanos de países como a Rússia e Arábia Saudita. 920 01:19:45,077 --> 01:19:47,996 Só as fortunas de bilionários chineses... 921 01:19:48,080 --> 01:19:51,208 investidas no exterior chegam a 700 bilhões. 922 01:19:53,335 --> 01:19:54,253 Quanto custou esse? 923 01:19:58,215 --> 01:20:00,634 Admito que foi uma extravagância. 924 01:20:02,803 --> 01:20:07,015 Mas é preciso dinheiro para apreciar pinturas. 925 01:20:09,143 --> 01:20:11,937 Claro, você pode ir ao museu. 926 01:20:14,815 --> 01:20:16,567 Minha família faliu assim. 927 01:20:17,568 --> 01:20:20,195 Meu pai investiu tudo na bolha da Internet. 928 01:20:21,697 --> 01:20:22,531 Perdeu tudo. 929 01:20:24,116 --> 01:20:27,953 Eu fui forçado a largar a Matemática e entrar na Polícia. 930 01:20:28,996 --> 01:20:30,247 Isso o tranquilizou. 931 01:20:32,040 --> 01:20:36,378 Meu sonho era me formar em Princeton, não prender bandidos e psicopatas... 932 01:20:38,297 --> 01:20:39,840 a escória da humanidade. 933 01:20:44,678 --> 01:20:48,807 Se estiver muito triste, pode passar a noite na minha cama. 934 01:20:50,225 --> 01:20:53,103 -Só estaria fazendo isso por pena. -Por quê? 935 01:20:53,395 --> 01:20:55,939 -A última vez não foi tão ruim. -Foi ótimo. 936 01:20:56,482 --> 01:20:59,943 Eu já disse que se eu curtisse homens, seria toda sua. 937 01:21:00,861 --> 01:21:02,404 É um dos melhores elogios. 938 01:21:03,864 --> 01:21:05,657 Tia Carla vai cuidar de você. 939 01:21:15,250 --> 01:21:16,502 Não é o seu celular? 940 01:21:20,506 --> 01:21:21,423 Vou desligar. 941 01:21:34,895 --> 01:21:36,855 Não sei se consigo viver assim. 942 01:21:37,731 --> 01:21:40,025 Você parece acostumada. 943 01:21:48,075 --> 01:21:49,076 Para mim, não dá. 944 01:21:53,414 --> 01:21:56,166 Não sei como consegue. Tantos homens. 945 01:22:19,356 --> 01:22:20,315 O que você quer? 946 01:22:22,443 --> 01:22:23,318 Ser o único? 947 01:22:26,697 --> 01:22:27,948 Claro que quero. 948 01:22:29,825 --> 01:22:31,618 Conhece algum que não queira? 949 01:22:36,290 --> 01:22:37,875 Você gostou de dormir comigo. 950 01:23:00,481 --> 01:23:01,732 -Bom dia. -Bom dia. 951 01:23:04,276 --> 01:23:05,110 Sr. Daoust... 952 01:23:06,528 --> 01:23:09,114 eu vi as imagens de segurança... 953 01:23:09,281 --> 01:23:13,035 do depósito onde você alugou um espaço logo após o roubo. 954 01:23:13,786 --> 01:23:17,289 Você é visto guardando duas malas completamente cheias. 955 01:23:17,998 --> 01:23:19,333 O que havia nelas? 956 01:23:19,917 --> 01:23:21,585 -Roupas. -Roupas suas? 957 01:23:21,919 --> 01:23:22,753 Sim. 958 01:23:23,796 --> 01:23:28,092 Dias depois, você volta com alguém vestido de preto. 959 01:23:29,384 --> 01:23:30,302 Quem era? 960 01:23:31,512 --> 01:23:32,888 -Bill. -Que Bill? 961 01:23:32,971 --> 01:23:33,847 Não sei. 962 01:23:34,556 --> 01:23:37,643 -Esqueceu o sobrenome dele? -Ele é um sem-teto. 963 01:23:38,268 --> 01:23:39,686 E como o conheceu? 964 01:23:40,270 --> 01:23:43,857 Eu sou voluntário no Le Parcours, é um lugar onde... 965 01:23:43,941 --> 01:23:44,983 Nós sabemos. 966 01:23:46,985 --> 01:23:50,447 -E por que levou o Bill lá? -Para dar minhas roupas a ele. 967 01:23:51,240 --> 01:23:52,783 Mas ele não pegou. 968 01:23:54,701 --> 01:23:56,412 Não, ele não tinha onde pôr. 969 01:23:56,954 --> 01:23:59,415 Mas ele voltou dias depois. 970 01:24:00,124 --> 01:24:00,999 Exato. 971 01:24:01,625 --> 01:24:04,294 Ele tinha a chave do cubículo? 972 01:24:05,087 --> 01:24:05,921 Exatamente. 973 01:24:09,174 --> 01:24:10,717 Podemos falar com o Bill? 974 01:24:10,801 --> 01:24:13,470 Eu não sei onde ele está agora. 975 01:24:14,096 --> 01:24:15,806 Ele sumiu. 976 01:24:17,182 --> 01:24:19,101 Ele é sem-teto. Acontece muito. 977 01:24:20,436 --> 01:24:22,938 Não ia levar suas roupas para o depósito? 978 01:24:23,689 --> 01:24:24,773 Não tive tempo. 979 01:24:25,357 --> 01:24:28,068 Poderíamos vê-las? 980 01:24:28,152 --> 01:24:29,778 Tem um mandado de busca? 981 01:24:31,405 --> 01:24:32,239 Ainda não. 982 01:24:33,031 --> 01:24:34,283 Volte quando tiver. 983 01:24:34,908 --> 01:24:35,743 Sr. Daoust... 984 01:24:36,869 --> 01:24:40,456 até esse ponto da sua vida, sempre foi um cidadão modelo. 985 01:24:41,707 --> 01:24:44,668 -Mas está prestes a estragar tudo. -Estragar o quê? 986 01:24:46,420 --> 01:24:48,380 Eu não tenho esposa, nem filhos. 987 01:24:49,715 --> 01:24:51,133 Meus joelhos já doem. 988 01:24:52,092 --> 01:24:55,763 Entrar e sair do furgão 100 vezes por dia acaba com as juntas. 989 01:24:56,472 --> 01:24:59,183 Muitos entregadores usam muletas depois que se aposentam. 990 01:24:59,892 --> 01:25:02,060 Não é um futuro brilhante. 991 01:25:02,978 --> 01:25:04,271 É melhor do que a prisão. 992 01:25:20,579 --> 01:25:24,249 Sr. Taschereau, obrigado por ter vindo. Por favor, conheça Sylvain Bigras. 993 01:25:25,751 --> 01:25:28,003 Ouvi muito sobre o senhor na universidade. 994 01:25:28,545 --> 01:25:30,756 -Bem, eu espero. -É uma lenda. 995 01:25:32,382 --> 01:25:34,593 Lá, eu também aprendi... 996 01:25:35,219 --> 01:25:36,637 que alguns canadenses... 997 01:25:36,720 --> 01:25:40,599 têm contas bancárias em países onde as leis fiscais... 998 01:25:41,058 --> 01:25:43,393 -apresentam poucas restrições. -Exato. 999 01:25:44,019 --> 01:25:47,398 Muitas dessas contas nunca foram reveladas ao governo. 1000 01:25:47,523 --> 01:25:48,357 Correto. 1001 01:25:49,024 --> 01:25:52,653 Novos acordos internacionais exigem que essas contas se tornem públicas... 1002 01:25:52,986 --> 01:25:55,614 e taxadas dentro de dois anos. 1003 01:25:57,699 --> 01:25:58,534 Infelizmente. 1004 01:26:00,119 --> 01:26:01,286 Sr. Taschereau... 1005 01:26:02,329 --> 01:26:06,291 se alguns de seus clientes estão em uma posição difícil... 1006 01:26:08,210 --> 01:26:09,586 nós temos uma proposta. 1007 01:26:10,629 --> 01:26:11,463 Que proposta? 1008 01:26:12,297 --> 01:26:16,760 Poderíamos pagar aqui, em dinheiro, seus depósitos no exterior. 1009 01:26:17,636 --> 01:26:22,599 Eles transfeririam suas contas no exterior para nós, lá fora... 1010 01:26:23,517 --> 01:26:28,063 e nenhum dinheiro atravessaria as fronteiras canadenses. 1011 01:26:28,897 --> 01:26:29,773 Como o Hawala? 1012 01:26:30,274 --> 01:26:31,108 Exatamente. 1013 01:26:32,401 --> 01:26:35,696 Eu nunca recomendo ações ilegais para meus clientes. 1014 01:26:36,822 --> 01:26:40,534 Bastaria informá-los de que nossa opção existe. 1015 01:26:41,326 --> 01:26:48,125 A lei me proíbe de me envolver em transações acima de C$ 7.500. 1016 01:26:48,834 --> 01:26:50,669 Nós seríamos os intermediários. 1017 01:26:51,587 --> 01:26:55,883 Quando a transação ocorrer, o senhor pode estar em Bali. 1018 01:26:59,261 --> 01:27:04,391 A conta que querem abrir no exterior também corre o risco de se tornar pública. 1019 01:27:06,059 --> 01:27:11,106 Sim, mas se for a conta de uma multinacional... 1020 01:27:11,857 --> 01:27:17,071 com ligações no Canadá, de forma complexa e discreta... 1021 01:27:17,946 --> 01:27:21,742 como o Comitê Olímpico Internacional ou a FIFA, por exemplo... 1022 01:27:22,493 --> 01:27:23,327 Complicado. 1023 01:27:24,036 --> 01:27:25,662 Mas possível. 1024 01:28:01,615 --> 01:28:02,449 -Oi. -Oi. 1025 01:28:03,700 --> 01:28:06,995 Há uma recompensa pela cabeça do Vladimir. 1026 01:28:07,955 --> 01:28:08,789 Do leste? 1027 01:28:08,872 --> 01:28:11,125 Sim, ele vai pagar. 1028 01:28:12,251 --> 01:28:15,295 -Nenhum sinal do dinheiro? -Nada. Ninguém achou. 1029 01:28:17,881 --> 01:28:19,383 Eu sei o que eu faria. 1030 01:28:20,968 --> 01:28:21,802 O quê? 1031 01:28:21,885 --> 01:28:25,681 Bigras, o Cérebro, saiu da prisão. Ele sabe dessas coisas. 1032 01:28:26,306 --> 01:28:27,474 E onde ele está? 1033 01:28:27,891 --> 01:28:28,725 Ninguém sabe. 1034 01:28:29,726 --> 01:28:31,145 Mas ele tem uma filha. 1035 01:28:32,312 --> 01:28:34,064 -Conhece a ex dele? -Conheço. 1036 01:28:34,148 --> 01:28:35,816 Encontre-a e o encontrará. 1037 01:28:36,984 --> 01:28:38,110 Mais alguma coisa? 1038 01:28:38,193 --> 01:28:42,364 T. B. Malloche foi para o Texas comprar AK-47s e Glocks. 1039 01:28:42,448 --> 01:28:44,199 -E os americanos? -Não sabem. 1040 01:28:45,492 --> 01:28:47,077 Mantenha-se informado e... 1041 01:28:48,078 --> 01:28:48,912 aguente firme. 1042 01:28:52,040 --> 01:28:53,459 Pode me adiantar um pouco mais? 1043 01:28:53,542 --> 01:28:55,210 Pare de jogar o tempo todo. 1044 01:28:55,294 --> 01:28:56,336 Eu não jogo mais. 1045 01:29:01,341 --> 01:29:05,012 Temos más notícias. Há uma recompensa pela sua cabeça. 1046 01:29:09,475 --> 01:29:10,309 Só um minuto. 1047 01:29:13,145 --> 01:29:13,979 Querida... 1048 01:29:15,189 --> 01:29:17,483 pode levar as crianças para o porão? 1049 01:29:18,358 --> 01:29:19,193 Obrigado. 1050 01:29:25,282 --> 01:29:28,452 -Certo. -Você sabe o que isso significa. 1051 01:29:28,911 --> 01:29:31,246 Está aberto a todos. O primeiro leva dez mil. 1052 01:29:32,915 --> 01:29:35,292 Não estou preocupado. Sou protegido. 1053 01:29:35,375 --> 01:29:36,210 Por quem? 1054 01:29:39,880 --> 01:29:40,714 Magia grigri. 1055 01:29:44,635 --> 01:29:45,511 Certo. 1056 01:29:45,594 --> 01:29:48,597 Podem não acreditar, mas eu acredito. 1057 01:30:14,123 --> 01:30:17,251 A melhor opção de vocês é caridade. 1058 01:30:17,334 --> 01:30:22,089 E isso faz todo o sentido em um lugar tão repleto de espiritualidade. 1059 01:30:23,257 --> 01:30:25,008 Abrir uma fundação? 1060 01:30:26,009 --> 01:30:30,722 Chegamos a um ponto em que há muitas fundações. É suspeito. 1061 01:30:30,889 --> 01:30:33,392 Normalmente, são fachadas para evasão e fraude. 1062 01:30:33,475 --> 01:30:35,144 Na maioria das vezes, sim. 1063 01:30:35,227 --> 01:30:39,064 Caridade para quem? Para a África? 1064 01:30:39,148 --> 01:30:42,985 Não, ninguém quer ouvir falar na África. É uma causa perdida. 1065 01:30:43,652 --> 01:30:46,363 Eu sei. Sou Cônsul Honorário do Benim. 1066 01:30:48,449 --> 01:30:51,869 Infância funcionaria melhor. Infância em geral. 1067 01:30:52,619 --> 01:30:54,872 Crianças doentes são irresistíveis. 1068 01:30:56,957 --> 01:30:58,292 Onde seria a nossa base? 1069 01:30:58,375 --> 01:31:02,713 Lausana ou Zurique. Não há outra opção depois do COI e da FIFA. 1070 01:31:02,796 --> 01:31:04,757 A Suíça vai nos delatar. 1071 01:31:04,840 --> 01:31:10,554 Não dá para confiar mais nos banqueiros suíços. Os americanos os neutralizaram. 1072 01:31:11,138 --> 01:31:13,682 E não podemos mandar o dinheiro diretamente para lá. 1073 01:31:13,766 --> 01:31:20,147 Claro. Ele vai viajar até chegar na Suíça. 1074 01:31:20,481 --> 01:31:21,774 Viajar para onde? 1075 01:31:21,857 --> 01:31:24,151 Não posso dar todos os detalhes. 1076 01:31:24,735 --> 01:31:26,737 Mas a última parada será Londres. 1077 01:31:27,446 --> 01:31:28,280 Por quê? 1078 01:31:28,363 --> 01:31:34,411 Obviamente, seria mais fácil e barato passar por Malta, Eslovênia ou Irlanda. 1079 01:31:34,495 --> 01:31:38,791 Mas eu sempre gostei da respeitabilidade oferecida pelos ingleses. 1080 01:31:38,874 --> 01:31:43,629 Então, seu capital terminará a jornada na Suíça. 1081 01:31:43,712 --> 01:31:47,132 Depois, vocês poderão receber salários... 1082 01:31:47,216 --> 01:31:51,345 ter reembolsos, fazer investimentos, o que quiserem. 1083 01:31:51,428 --> 01:31:53,514 Eu tenho uma lista de clientes... 1084 01:31:54,181 --> 01:31:58,644 interessados no que vocês oferecem. Eu darei à Camille. 1085 01:32:03,565 --> 01:32:06,402 Não se esqueçam de destruir após a transação. 1086 01:32:12,533 --> 01:32:14,243 Eu fiz isto por você. 1087 01:32:15,744 --> 01:32:16,578 Obrigada. 1088 01:32:27,756 --> 01:32:29,007 Ele é o amor da sua vida. 1089 01:32:32,136 --> 01:32:32,970 Talvez. 1090 01:32:35,848 --> 01:32:36,932 Você tem sorte. 1091 01:32:43,313 --> 01:32:48,485 Ah, sim. A partir de agora, suas despesas ligadas... 1092 01:32:48,569 --> 01:32:53,115 às atividades beneficentes podem ser deduzidas do imposto. 1093 01:32:53,615 --> 01:32:56,118 Tirem vantagem disso. Bom dia. 1094 01:33:04,376 --> 01:33:05,961 Como faremos os cálculos? 1095 01:33:06,837 --> 01:33:08,922 Minha ex trabalha em um banco. 1096 01:33:09,298 --> 01:33:11,258 -Apresente-a para nós. -Nunca falou dela. 1097 01:33:13,218 --> 01:33:16,638 Espero que não esteja com ciúme. É um sentimento negativo. 1098 01:33:18,640 --> 01:33:21,226 Enquanto isso, vou precisar de uma grana. 1099 01:33:21,310 --> 01:33:22,394 Impossível. 1100 01:33:22,478 --> 01:33:24,104 -Não é muito. É para um amigo. -Não. 1101 01:33:24,688 --> 01:33:27,775 Eu já expliquei. As contas são monitoradas. 1102 01:33:28,525 --> 01:33:29,610 Eu tenho dinheiro. 1103 01:33:30,778 --> 01:33:31,862 Posso emprestar. 1104 01:33:32,488 --> 01:33:34,531 Nesse caso, não tem problema. 1105 01:33:44,708 --> 01:33:45,793 É o meu tesouro. 1106 01:33:48,712 --> 01:33:53,092 Tenho outros cofres na cidade, em Toronto e em Andorra. 1107 01:33:59,932 --> 01:34:01,809 Só confio no dólar americano. 1108 01:34:02,518 --> 01:34:05,104 Por isso, o governo quer que o dinheiro desapareça. 1109 01:34:05,979 --> 01:34:07,564 Eles controlam todo o resto. 1110 01:34:12,903 --> 01:34:13,737 Sirva-se. 1111 01:34:15,364 --> 01:34:18,492 Não, não tenho lealdade nenhuma pelo meu banco. 1112 01:34:19,618 --> 01:34:24,331 O presidente lucrou 12 milhões, ano passado. 257 vezes o meu salário. 1113 01:34:26,125 --> 01:34:27,084 Não, é que... 1114 01:34:28,544 --> 01:34:31,046 Sou mãe solteira, tenho um filho. Preciso de segurança. 1115 01:34:33,966 --> 01:34:34,842 De que idade? 1116 01:34:35,509 --> 01:34:38,137 Doze. Ele é um bom garoto. 1117 01:34:39,263 --> 01:34:40,514 Minha filha tem dez. 1118 01:34:42,724 --> 01:34:44,351 O pai dele foi embora anos atrás. 1119 01:34:45,727 --> 01:34:47,896 Minha esposa cansou de esperar. 1120 01:34:50,524 --> 01:34:52,025 Comece arrumando salas. 1121 01:34:53,152 --> 01:34:59,908 Um lugar modesto e discreto para uma organização de caridade como a nossa. 1122 01:35:01,118 --> 01:35:01,994 Confie em mim. 1123 01:35:06,457 --> 01:35:08,041 Puxe devagar. Isso. 1124 01:35:13,088 --> 01:35:13,964 Você consegue. 1125 01:35:18,051 --> 01:35:18,886 Legal, cara. 1126 01:35:20,095 --> 01:35:21,180 Descanse cinco minutos. 1127 01:35:48,624 --> 01:35:50,709 Vladimir não foi assassinado à toa. 1128 01:35:51,877 --> 01:35:53,921 Eles tentarão levar o dinheiro para fora. 1129 01:35:54,588 --> 01:35:57,591 Tenho certeza. Só não sei como. 1130 01:35:58,008 --> 01:35:59,635 Eles não vão usar um banco. 1131 01:36:00,094 --> 01:36:01,678 Não, nós saberíamos. 1132 01:36:02,930 --> 01:36:04,640 Estamos deixando passar algo. 1133 01:36:08,560 --> 01:36:10,145 Bom dia, Sr. Christian. 1134 01:36:10,229 --> 01:36:11,730 Bom dia, Sr. Taschereau. 1135 01:36:12,147 --> 01:36:13,690 Não vou perguntar sobre o clima. 1136 01:36:14,108 --> 01:36:15,484 Certo, não pergunte. 1137 01:36:15,567 --> 01:36:17,569 Quero que abra uma nova conta... 1138 01:36:17,653 --> 01:36:19,321 BANCO WEST INDIES, ILHAS VIRGENS 1139 01:36:19,405 --> 01:36:23,075 -...para meus clientes fazerem depósitos. -Algum nome específico? 1140 01:36:23,158 --> 01:36:26,453 Talvez algo vago. 1141 01:36:27,579 --> 01:36:31,208 Investimentos Kimco, Gestão Desma? 1142 01:36:31,291 --> 01:36:34,294 Tanto faz. Quando os depósitos forem feitos... 1143 01:36:34,378 --> 01:36:37,423 transfira a conta toda para o nosso amigo... 1144 01:36:37,506 --> 01:36:40,467 Ashok Krishnam, nas Seicheles. 1145 01:36:40,551 --> 01:36:42,636 Está bem, senhor. Eu o avisarei. 1146 01:36:42,719 --> 01:36:43,720 Boa noite, Ashok. 1147 01:36:43,804 --> 01:36:45,055 BANCO PAN-ORIENTAL SEICHELES 1148 01:36:45,139 --> 01:36:47,224 -Crie uma entidade para mim. -Certo. 1149 01:36:47,307 --> 01:36:49,893 Algo com um nome asiático. 1150 01:36:49,977 --> 01:36:54,773 Essa empresa receberá uma quantia respeitável de Stewart Christian... 1151 01:36:55,232 --> 01:36:58,902 que eu quero que você passe para o SIB, em Jersey. 1152 01:36:58,986 --> 01:37:01,989 Está bem. Aguardarei as instruções de Sabine. 1153 01:37:02,072 --> 01:37:02,906 Obrigado, senhor. 1154 01:37:02,990 --> 01:37:04,032 Boa tarde, Sabine. 1155 01:37:04,116 --> 01:37:05,159 BANCO SIB ILHA DE JERSEY 1156 01:37:05,242 --> 01:37:09,121 Quero que estabeleça um novo fundo de caridade anônimo. 1157 01:37:09,204 --> 01:37:13,542 E esse fundo investirá em outro fundo na Suíça. 1158 01:37:13,625 --> 01:37:16,545 Não quer o dinheiro transferido diretamente, certo? 1159 01:37:16,628 --> 01:37:20,007 Não, claro que não. Quero que passe por Londres primeiro. 1160 01:37:20,090 --> 01:37:22,092 -Por Sir James? -Sim. 1161 01:37:22,176 --> 01:37:23,010 Muito bem. 1162 01:37:23,093 --> 01:37:25,304 Sir James, o senhor receberá... 1163 01:37:25,387 --> 01:37:26,847 BANCO IMPERIAL CHARTERED LONDRES 1164 01:37:26,930 --> 01:37:31,143 ...uma quantia de dólares americanos de um fundo de caridade em Jersey. 1165 01:37:31,643 --> 01:37:36,482 Segure o dinheiro até receber luz verde de Mario Shlittler. 1166 01:37:36,565 --> 01:37:39,693 Mario é o melhor. Eu o vi em Wimbledon, em julho. 1167 01:37:40,319 --> 01:37:41,153 ZURIQUE 1168 01:37:41,236 --> 01:37:44,573 Mario, eu vou fazer uma doação de um fundo internacional infantil... 1169 01:37:44,656 --> 01:37:48,243 algo como o Save the Children. 1170 01:37:48,327 --> 01:37:52,706 Você receberá de Londres uma quantia substancial... 1171 01:37:52,790 --> 01:37:56,126 fornecida por um doador que deseja permanecer anônimo. 1172 01:37:56,210 --> 01:37:57,377 Isso é bem comum. 1173 01:37:57,461 --> 01:37:59,838 Eu gostaria que reunisse... 1174 01:38:01,298 --> 01:38:03,717 um conselho administrativo internacional... 1175 01:38:03,801 --> 01:38:06,428 dois asiáticos, um americano... 1176 01:38:06,887 --> 01:38:08,680 um africano... Você entende. 1177 01:38:08,764 --> 01:38:10,140 Está tudo na mão. 1178 01:38:10,224 --> 01:38:13,435 E nas normas internas da empresa... 1179 01:38:13,519 --> 01:38:18,607 deixe claro a preponderância para votos dos membros canadenses. 1180 01:38:19,608 --> 01:38:20,442 Naturalmente. 1181 01:38:21,402 --> 01:38:24,071 Com licença. Sim? 1182 01:38:24,530 --> 01:38:27,282 Desculpe incomodá-lo, mas a polícia está aqui de novo. 1183 01:38:28,951 --> 01:38:29,785 Está bem. 1184 01:38:34,706 --> 01:38:36,250 Vocês me seguiram? 1185 01:38:36,333 --> 01:38:37,167 Não. 1186 01:38:38,335 --> 01:38:39,628 Um dos nossos detetives... 1187 01:38:39,711 --> 01:38:42,005 Sargento... Você é sargento? 1188 01:38:42,923 --> 01:38:43,757 Exato. 1189 01:38:43,841 --> 01:38:46,802 Não sei se olhou ao redor ao entrar. 1190 01:38:47,511 --> 01:38:51,390 Se não notou, entre os associados desta empresa estão... 1191 01:38:51,473 --> 01:38:56,019 dois ex-primeiros-ministros do Canadá e um ex-primeiro-ministro de Quebec. 1192 01:38:57,438 --> 01:39:00,649 Imagine todas as implicações disso. 1193 01:39:02,943 --> 01:39:09,241 Aqui, você está entregando algo para Camille Lafontaine. O que é? 1194 01:39:09,324 --> 01:39:10,951 Um presente pessoal. 1195 01:39:13,120 --> 01:39:14,621 Saiba que isso será investigado. 1196 01:39:15,748 --> 01:39:20,210 Faça o seu trabalho, eu farei o meu. É assim que a sociedade funciona. 1197 01:39:37,811 --> 01:39:38,645 Vamos? 1198 01:39:38,729 --> 01:39:39,730 Vamos. 1199 01:40:35,911 --> 01:40:36,912 Sim? 1200 01:40:38,622 --> 01:40:39,915 Não, nada. 1201 01:40:52,678 --> 01:40:53,846 Não entendo. 1202 01:40:54,763 --> 01:40:56,723 Eles deviam ter chegado há 30 minutos. 1203 01:41:08,277 --> 01:41:09,570 O COLETIVO 1204 01:41:09,653 --> 01:41:11,071 Podemos ajudar? 1205 01:41:11,155 --> 01:41:14,158 Eu procuro a sala de ioga. 1206 01:41:14,241 --> 01:41:17,494 Este é um coletivo feminino. Não queremos homens aqui. Fora. 1207 01:41:19,037 --> 01:41:19,955 E a ioga... 1208 01:41:20,038 --> 01:41:21,665 Tchau. Fora! 1209 01:41:30,424 --> 01:41:31,258 Finalmente. 1210 01:41:32,468 --> 01:41:33,802 Maldito trânsito. 1211 01:41:56,366 --> 01:41:57,201 Sim? 1212 01:41:58,202 --> 01:41:59,078 Sobre a ioga. 1213 01:42:00,370 --> 01:42:01,205 Não é aqui. 1214 01:42:03,123 --> 01:42:05,417 -A ioga não é aqui? -Não. 1215 01:42:06,585 --> 01:42:08,754 Perdão. Até logo. 1216 01:42:14,384 --> 01:42:15,594 Por favor, entre. 1217 01:42:16,970 --> 01:42:20,557 Juíza, todas essas pessoas estão reunidas hoje... 1218 01:42:20,641 --> 01:42:22,559 agora, neste endereço. 1219 01:42:22,976 --> 01:42:27,940 Elas já estão sendo identificadas. Eu preciso de um mandado. 1220 01:42:30,025 --> 01:42:31,151 O Sr. Taschereau também? 1221 01:42:31,652 --> 01:42:34,071 Não, ele não foi identificado hoje. 1222 01:42:35,906 --> 01:42:37,324 Seja prudente com ele. 1223 01:42:38,117 --> 01:42:39,034 Sim, eu sei. 1224 01:42:39,785 --> 01:42:40,786 A questão é... 1225 01:42:40,869 --> 01:42:42,037 Deixe comigo. 1226 01:42:42,871 --> 01:42:45,749 Nós herdamos churrascarias em Montérégie... 1227 01:42:45,833 --> 01:42:48,001 Cinco. Cinco churrascarias. 1228 01:42:48,085 --> 01:42:51,797 Sim, cinco. E as vendemos por um bom preço. 1229 01:42:51,880 --> 01:42:57,094 Combinamos com o comprador que ele pagaria o resto em dinheiro e a prazo. 1230 01:42:57,511 --> 01:42:59,513 -Claro. -Sim, claro. 1231 01:43:00,222 --> 01:43:03,225 -E mandamos às Ilhas Turcas e Caicos. -Caicos. 1232 01:43:03,308 --> 01:43:04,518 -Caicos, enfim. -Quanto? 1233 01:43:04,601 --> 01:43:05,436 Exatamente? 1234 01:43:05,936 --> 01:43:07,020 Meus óculos. 1235 01:43:09,982 --> 01:43:14,653 Certo. Hoje são 2.890.060. 1236 01:43:14,737 --> 01:43:16,113 Dólares americanos? 1237 01:43:18,365 --> 01:43:19,199 Obviamente. 1238 01:43:21,034 --> 01:43:25,497 Nós pagaremos essa quantia em espécie, em dólares canadenses... 1239 01:43:25,581 --> 01:43:28,542 pela cotação do Banco do Canadá, tirando nossos 15 por cento. 1240 01:43:28,625 --> 01:43:29,543 Perfeito. 1241 01:43:30,419 --> 01:43:34,631 Vocês vão transferir o que está na sua conta para a nossa conta... 1242 01:43:34,715 --> 01:43:37,843 no British West Indies. Aqui está o endereço do banco. 1243 01:43:38,719 --> 01:43:40,763 O número da conta e a senha. 1244 01:43:41,388 --> 01:43:44,183 Terão seu dinheiro de volta sem pagar um centavo de impostos. 1245 01:43:44,266 --> 01:43:45,309 Está bem. 1246 01:43:46,185 --> 01:43:49,021 C$ 3.113.523,65. 1247 01:43:49,104 --> 01:43:51,148 -Foi o que eu calculei. -Eu também. 1248 01:43:52,066 --> 01:43:52,983 Excelente. 1249 01:44:00,365 --> 01:44:04,369 Eu preciso de C$ 3.113.523,65. 1250 01:44:06,121 --> 01:44:06,955 Quanto tem aqui? 1251 01:44:07,831 --> 01:44:10,709 -C$ 2.300.000. -Certo. Complete, por favor. 1252 01:44:11,668 --> 01:44:14,713 Consegui o mandado. Preciso de dois detetives e quatro policiais. 1253 01:44:15,297 --> 01:44:16,465 -Não tenho. -Por quê? 1254 01:44:16,548 --> 01:44:20,260 Há uma manifestação e todos foram para lá. Estamos desfalcados. 1255 01:44:20,344 --> 01:44:21,595 Não sobrou ninguém? 1256 01:44:22,179 --> 01:44:23,388 Eles já estão lá. 1257 01:44:23,472 --> 01:44:26,642 Não faz sentido. Manifestação de quê? 1258 01:44:26,725 --> 01:44:32,356 Não sei. Capitalismo, oleoduto, falta de oportunidade na vida. 1259 01:44:32,439 --> 01:44:33,857 Puta merda! 1260 01:44:34,983 --> 01:44:37,069 Veja que multidão patética. 1261 01:44:37,152 --> 01:44:39,822 Enquanto isso, tenho suspeitos a perigo. 1262 01:44:39,905 --> 01:44:41,323 Terá que esperar acabar. 1263 01:44:41,407 --> 01:44:42,574 Pode levar horas. 1264 01:44:42,658 --> 01:44:46,703 Se houver gás lacrimogênio, jatos d'água e granadas pode levar dez minutos. 1265 01:44:46,787 --> 01:44:49,164 Por isso, precisamos de políticos melhores. 1266 01:44:49,248 --> 01:44:50,499 Eu não acredito. 1267 01:44:51,291 --> 01:44:53,919 CARREGANDO 1268 01:44:54,002 --> 01:44:55,170 CONCLUÍDO 1269 01:44:55,254 --> 01:44:56,922 Transação realizada. 1270 01:45:02,803 --> 01:45:04,346 Podem contar se quiserem. 1271 01:45:05,347 --> 01:45:06,181 Está bem. 1272 01:45:07,182 --> 01:45:08,600 Não vai contar três milhões. 1273 01:45:11,520 --> 01:45:12,980 Ajude-me. Eu fiz a unha. 1274 01:45:15,065 --> 01:45:18,277 Pronto. Só não podemos ser roubados, né? 1275 01:45:23,031 --> 01:45:24,491 Não vão depositar no banco? 1276 01:45:30,247 --> 01:45:31,415 Obrigada. 1277 01:45:31,915 --> 01:45:32,833 Boa viagem. 1278 01:45:39,256 --> 01:45:40,174 Eu levo. 1279 01:45:43,093 --> 01:45:43,969 Obrigada. 1280 01:45:52,478 --> 01:45:54,980 Dumont, está liberada do serviço interno. 1281 01:45:55,063 --> 01:45:56,231 Oba! 1282 01:45:59,777 --> 01:46:02,613 Os empreiteiros pagavam essa quantia? 1283 01:46:03,489 --> 01:46:04,323 Certamente. 1284 01:46:04,656 --> 01:46:06,575 Depositaram diretamente nas Bermudas? 1285 01:46:06,658 --> 01:46:07,493 Claro. 1286 01:46:08,202 --> 01:46:09,036 Claro. 1287 01:46:10,496 --> 01:46:14,208 Eu preferia uma declaração voluntária de imposto... 1288 01:46:14,291 --> 01:46:18,045 fazer uma declaração de 30 por cento. Teria ficado mais à vontade. 1289 01:46:19,213 --> 01:46:20,047 Mas... 1290 01:46:20,589 --> 01:46:23,008 como Secretário dos Transportes... 1291 01:46:23,967 --> 01:46:26,595 não pode deixar isso cair na mídia. 1292 01:46:27,137 --> 01:46:28,305 Claro. 1293 01:46:30,724 --> 01:46:31,725 Obrigado. 1294 01:46:38,190 --> 01:46:40,526 No fim do corredor, tem uma escada. 1295 01:46:40,609 --> 01:46:43,362 Lembrem-se, primeiramente, computadores e celulares. 1296 01:46:57,418 --> 01:46:58,252 Bom dia. 1297 01:47:02,297 --> 01:47:04,508 Pierre-Yves Maranda. Dr. Pierre-Yves Maranda. 1298 01:47:04,591 --> 01:47:05,884 Sente-se, doutor. 1299 01:47:05,968 --> 01:47:07,886 Obrigado. 1300 01:47:07,970 --> 01:47:09,263 Eu sou radiologista. 1301 01:47:09,972 --> 01:47:13,267 Tenho três clínicas particulares em La Renaudière. 1302 01:47:13,350 --> 01:47:15,978 Oferecemos exames rápidos pagos em espécie. 1303 01:47:16,478 --> 01:47:20,733 Eu mandava essas somas para uma conta pessoal em Liechtenstein. 1304 01:47:20,816 --> 01:47:24,194 Na época, achei que seria completamente seguro. 1305 01:47:24,278 --> 01:47:28,782 E, de repente, meu contador me diz que não é mais o caso. 1306 01:47:29,158 --> 01:47:30,743 De quanto estamos falando? 1307 01:47:30,826 --> 01:47:34,204 Cinco milhões e meio, um pouco mais. Tenho a quantia exata aqui. 1308 01:47:34,288 --> 01:47:35,706 Impressionante. 1309 01:47:35,789 --> 01:47:38,250 Radiologia envolve equipamentos caros. 1310 01:47:38,667 --> 01:47:39,543 Acho que sim. 1311 01:47:39,626 --> 01:47:41,295 Essa é a última mala. 1312 01:47:42,713 --> 01:47:44,089 Me dê sua mochila. 1313 01:48:29,176 --> 01:48:30,385 E o que sobrou? 1314 01:48:34,640 --> 01:48:35,557 Bônus. 1315 01:48:35,641 --> 01:48:36,475 Legal. 1316 01:48:37,559 --> 01:48:38,393 Bônus. 1317 01:48:39,353 --> 01:48:40,395 Bônus. 1318 01:48:42,815 --> 01:48:43,774 Bônus. 1319 01:48:48,320 --> 01:48:51,782 Polícia. Ninguém se mexa. 1320 01:48:52,658 --> 01:48:54,076 Tirem as mãos do bolso. 1321 01:49:02,000 --> 01:49:04,002 -Isso é doação. -Precisa de recibo? 1322 01:49:04,086 --> 01:49:05,170 Não é necessário. 1323 01:49:27,234 --> 01:49:28,569 Que salas são essas? 1324 01:49:29,486 --> 01:49:32,281 É uma organização de caridade para crianças. 1325 01:49:33,323 --> 01:49:35,033 E as caixas plásticas vazias? 1326 01:49:35,784 --> 01:49:36,618 Não sei. 1327 01:49:37,077 --> 01:49:38,370 Já estavam aqui. 1328 01:49:41,790 --> 01:49:43,584 O que faz aqui, Sr. Bigras? 1329 01:49:44,001 --> 01:49:45,878 Quero ajudar a comunidade. 1330 01:49:51,884 --> 01:49:52,718 Vire-se. 1331 01:49:53,802 --> 01:49:54,636 Vire-se! 1332 01:49:58,056 --> 01:49:59,266 -Está armado? -Não. 1333 01:50:03,395 --> 01:50:04,980 Fazendo caridade também? 1334 01:50:05,814 --> 01:50:07,608 -Eu sou atendente. -O que é isto? 1335 01:50:07,691 --> 01:50:08,609 Isso é porque... 1336 01:50:09,443 --> 01:50:10,652 estamos organizando. 1337 01:50:11,111 --> 01:50:11,945 E quem é você? 1338 01:50:12,446 --> 01:50:14,782 -Linda Dameer, secretária. -Onde estava? 1339 01:50:15,157 --> 01:50:15,991 No banheiro. 1340 01:50:18,494 --> 01:50:21,371 Não há celular, computadores, nada. 1341 01:50:41,683 --> 01:50:43,143 Eu não gosto disso. 1342 01:51:09,378 --> 01:51:10,546 Oi, Sr. Taschereau. 1343 01:51:11,088 --> 01:51:11,922 Bom dia. 1344 01:51:13,382 --> 01:51:14,633 Sou amiga da Aspasie. 1345 01:51:15,384 --> 01:51:16,218 Sério? 1346 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Ela disse que agradece muito o que fez por ela... 1347 01:51:34,236 --> 01:51:37,614 mas está preocupada com o senhor. 1348 01:51:38,323 --> 01:51:41,368 Ela queria saber se precisa de uma substituta. 1349 01:52:00,012 --> 01:52:00,971 Boa noite. 1350 01:52:01,054 --> 01:52:03,182 Boa noite. Aceita uma bebida? 1351 01:52:04,057 --> 01:52:05,726 Uísque, vinho branco? 1352 01:52:07,060 --> 01:52:09,146 Sim, um uísque. Só uma dose. 1353 01:52:09,855 --> 01:52:10,689 Com gelo? 1354 01:52:12,107 --> 01:52:12,941 Só uma pedra. 1355 01:52:19,490 --> 01:52:20,324 Obrigado. 1356 01:52:24,203 --> 01:52:25,621 Faz tempo que mora aqui? 1357 01:52:26,205 --> 01:52:30,375 Não, eu não moro aqui. Digamos que é um refúgio. 1358 01:52:30,751 --> 01:52:31,627 Entendo. 1359 01:52:32,961 --> 01:52:36,924 Na verdade, poderíamos acertar os detalhes comerciais. 1360 01:52:40,135 --> 01:52:42,096 Eu acrescentei 500 dólares. 1361 01:52:42,971 --> 01:52:45,933 Achei que gostaria de... 1362 01:52:46,809 --> 01:52:50,604 Está preso por aliciamento e solicitação de menor. 1363 01:52:51,647 --> 01:52:53,857 -Tudo que disser será... -Cale a boca. 1364 01:53:02,324 --> 01:53:03,158 Parabéns. 1365 01:53:04,743 --> 01:53:07,162 Hoje em dia, ninguém sobrevive a um escândalo sexual. 1366 01:53:08,414 --> 01:53:10,624 O politicamente correto reina. 1367 01:53:13,335 --> 01:53:15,295 Provavelmente, eu me divorciarei. 1368 01:53:16,338 --> 01:53:18,132 Pode esquecer uma condenação. 1369 01:53:18,215 --> 01:53:21,677 Conheço o sistema judicial. Vai se arrastar por um longo tempo. 1370 01:53:21,760 --> 01:53:24,513 É mais fácil eu morrer antes que termine. 1371 01:53:26,348 --> 01:53:29,059 Geralmente, os ricos têm justiça. 1372 01:53:30,269 --> 01:53:32,771 Há exceções, mas não muitas. 1373 01:53:36,191 --> 01:53:39,236 O grande segredo é que o dinheiro traz felicidade. 1374 01:53:39,319 --> 01:53:41,530 Porém, vocês nunca compreenderão. 1375 01:53:54,585 --> 01:53:59,673 Aquele que dorme nas ruas 1376 01:53:59,757 --> 01:54:04,511 Aquele que é seu semelhante 1377 01:54:04,595 --> 01:54:09,433 A mulher que sempre apanha 1378 01:54:09,516 --> 01:54:14,354 Também é sua semelhante 1379 01:54:14,438 --> 01:54:19,318 Todos juntos, todos juntos 1380 01:54:19,401 --> 01:54:24,656 Voltaremos a ter esperança 1381 01:54:24,740 --> 01:54:29,578 Voltaremos a ter esperança 1382 01:54:53,185 --> 01:54:56,271 -Querem parar de me perseguir? -É o nosso trabalho. 1383 01:54:56,772 --> 01:54:57,731 Eu tenho uma ideia. 1384 01:54:58,190 --> 01:55:00,692 Se querem nos vigiar, façam isso de perto. 1385 01:55:01,318 --> 01:55:02,444 Precisamos de ajuda. 1386 01:55:04,530 --> 01:55:05,989 Sejam úteis ao menos uma vez. 1387 01:55:26,969 --> 01:55:29,680 Você defende uma sociedade indefensável. 1388 01:55:31,390 --> 01:55:34,518 Um patrão ganhar 500 vezes mais que seu funcionário é indefensável. 1389 01:55:35,310 --> 01:55:39,481 Os partidos políticos são todos podres. Um dia, haverá uma revolução. 1390 01:55:39,857 --> 01:55:41,775 É possível. Já houve antes. 1391 01:55:42,735 --> 01:55:43,569 Sim. 1392 01:55:44,111 --> 01:55:48,490 Mas a prioridade nas revoluções é uma polícia eficaz. 1393 01:55:49,658 --> 01:55:52,870 Não estou preocupado. Sem nós, seria mil vezes pior. 1394 01:55:55,497 --> 01:55:56,957 Precisa de ajuda? 1395 01:55:57,040 --> 01:55:59,209 -Não, obrigado. -Consegue sozinho? 1396 01:56:07,301 --> 01:56:12,890 Você me lembra uma mulher que eu conheci uma vez. 1397 01:56:12,973 --> 01:56:14,141 Sério? 1398 01:56:14,224 --> 01:56:19,605 Sim, eu a conheci em uma vitrine de Amsterdã. Ela era cara. 1399 01:56:21,023 --> 01:56:22,483 Valeu a pena? 1400 01:56:22,566 --> 01:56:24,318 Meu Deus, como valeu. 1401 01:56:25,277 --> 01:56:26,653 Há quanto tempo foi isso? 1402 01:56:27,362 --> 01:56:29,865 Uns 30, 40 anos, não sei. 1403 01:56:30,866 --> 01:56:32,493 E ele ainda fala nisso. 1404 01:56:35,579 --> 01:56:38,040 Pela vida que você teve, fico surpresa em vê-la aqui. 1405 01:56:39,041 --> 01:56:42,044 O que não pode ser explicado, não deve ser dito. 1406 01:57:59,455 --> 01:58:01,582 Vem. Quero lhe mostrar algo. 1407 01:58:15,929 --> 01:58:18,098 Eu pensei em você quando vi isso. 1408 01:58:20,017 --> 01:58:24,146 Uma cama, uma poltrona, uma TV. 1409 01:58:26,023 --> 01:58:28,734 -Tudo que você queria, né? -Sim, mas... 1410 01:58:29,735 --> 01:58:33,197 Eu herdei este apartamento de um tio que mal conheci. 1411 01:58:33,739 --> 01:58:35,407 Parece tudo novinho. 1412 01:58:35,949 --> 01:58:38,619 É, o advogado também ficou surpreso. 1413 01:58:40,412 --> 01:58:42,289 Mas você gostou, não é? 1414 01:58:43,499 --> 01:58:46,335 Claro que gostei. Imagine eu ter... 1415 01:58:46,418 --> 01:58:48,170 Vou lhe fazer uma proposta. 1416 01:58:49,421 --> 01:58:53,926 More aqui, pague os serviços e eu não lhe cobro o aluguel. 1417 01:58:55,469 --> 01:58:57,304 Pode ficar o quanto quiser. 1418 01:58:59,139 --> 01:59:00,390 Isso é inacreditável. 1419 01:59:05,312 --> 01:59:06,146 Está bom? 1420 01:59:09,066 --> 01:59:11,235 Não, parece que estão me dando uma fortuna. 1421 01:59:12,236 --> 01:59:13,946 Você não mencionou Deus? 1422 01:59:14,029 --> 01:59:17,157 E que pessoas boas são recompensadas neste mundo? 1423 01:59:17,241 --> 01:59:18,742 Não acreditava nisso? 1424 01:59:19,493 --> 01:59:20,536 Não a esse ponto. 1425 01:59:51,859 --> 01:59:52,693 As chaves. 1426 01:59:54,945 --> 01:59:56,155 Não sei o que dizer. 1427 01:59:56,864 --> 01:59:57,698 Não diga nada. 1428 02:00:18,844 --> 02:00:19,678 Para você. 1429 02:00:30,189 --> 02:00:32,232 Pode vir me ajudar no sábado? 1430 02:00:32,983 --> 02:00:35,444 Alguns vão faltar e eu estarei sozinho. 1431 02:00:36,111 --> 02:00:37,237 Sim, eu estarei lá. 1432 02:00:37,738 --> 02:00:38,572 Eu também vou. 1433 02:00:40,032 --> 02:00:40,866 Formidável. 1434 02:07:38,867 --> 02:07:40,869 Tradução: Alysson Navarro 103955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.