Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,292
Sial!
2
00:00:07,625 --> 00:00:08,792
Ada orang di dalam.
3
00:00:08,875 --> 00:00:10,958
Ini satu-satunya bahasa
yang mereka mengerti.
4
00:00:11,542 --> 00:00:13,500
SEBELUMNYA DI
5
00:00:13,583 --> 00:00:16,667
Dia memberikan orang yang terlantar
tempat tinggal dan obat-obatan.
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,583
Hal semacam itu menciptakan kesetiaan.
7
00:00:18,667 --> 00:00:20,375
Kita sudah mencoba
semua yang kita bisa.
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
Maka temui orang
yang punya informasi lebih baik.
9
00:00:22,167 --> 00:00:24,458
Ada yang menciptakan kembali
serum prajurit super.
10
00:00:24,542 --> 00:00:28,000
Kau mengira ini ada kaitannya
dengan HYDRA,
11
00:00:29,083 --> 00:00:30,583
karena itu kau menemuiku,
12
00:00:30,667 --> 00:00:33,875
Untungnya bagimu,
aku tahu harus mulai dari mana.
13
00:00:34,792 --> 00:00:35,792
Jatuhkan, Zemo.
14
00:00:35,875 --> 00:00:36,958
Sharon?
15
00:00:37,042 --> 00:00:40,208
Karli Morgenthau dan paling tidak
tujuh lainnya menggunakan serum itu.
16
00:00:40,292 --> 00:00:42,333
Kami punya nama. Wilfred Nagel.
17
00:00:42,417 --> 00:00:44,917
-Berapa tabung yang kau buat?
-Dua puluh.
18
00:00:45,000 --> 00:00:46,250
Di mana Karli sekarang?
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,333
Beberapa hari yang lalu,
20
00:00:47,417 --> 00:00:51,083
dia telepon dan bertanya apa aku bisa
menolong orang bernama Donya Madani.
21
00:00:51,167 --> 00:00:52,250
Maaf.
22
00:00:52,333 --> 00:00:55,583
Dia meninggal di Riga,
sebuah kota dekat Laut Baltik.
23
00:00:55,667 --> 00:00:57,042
Aku punya tempat yang bisa kita tuju.
24
00:00:57,125 --> 00:00:58,417
Aku mau jalan-jalan.
25
00:01:00,958 --> 00:01:03,167
Aku baru saja berpikir
kapan kau akan muncul.
26
00:01:04,417 --> 00:01:05,792
Aku datang untuk Zemo.
27
00:01:59,625 --> 00:02:01,583
ENAM TAHUN LALU
28
00:02:01,667 --> 00:02:02,708
Sudah waktunya.
29
00:02:06,250 --> 00:02:07,542
Kau yakin?
30
00:02:09,042 --> 00:02:10,542
Takkan kubiarkan kau
menyakiti siapa pun.
31
00:02:15,542 --> 00:02:16,708
Keinginan
32
00:02:20,875 --> 00:02:22,250
Karat
33
00:02:27,417 --> 00:02:29,000
Tujuh belas
34
00:02:30,708 --> 00:02:32,292
Tidak akan berhasil.
35
00:02:34,167 --> 00:02:35,167
Fajar
36
00:02:38,875 --> 00:02:40,125
Perapian
37
00:02:42,208 --> 00:02:43,417
Sembilan
38
00:02:51,083 --> 00:02:52,583
Ramah
39
00:02:56,458 --> 00:02:58,250
Kepulangan
40
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
Satu
41
00:03:06,625 --> 00:03:08,083
Gerbong barang
42
00:03:25,292 --> 00:03:26,833
Kau sudah bebas.
43
00:03:32,958 --> 00:03:33,958
Kau sudah bebas.
44
00:03:57,542 --> 00:03:59,083
Kenapa kau membebaskannya?
45
00:04:00,208 --> 00:04:01,208
Kami butuh bantuannya.
46
00:04:03,042 --> 00:04:05,292
Dengan waktu, tekad, dan sumber daya,
47
00:04:05,375 --> 00:04:09,208
program Winter Soldier telah
dikeluarkan darimu bagai bulu busuk.
48
00:04:09,292 --> 00:04:10,625
Aku berterima kasih untuk itu.
49
00:04:12,000 --> 00:04:14,250
Aku berterima kasih untuk semua
yang kau dan Shuri lakukan...
50
00:04:14,333 --> 00:04:17,167
Zemo membunuh Raja T'Chaka di PBB.
51
00:04:18,250 --> 00:04:20,125
Orang yang memilih kami.
52
00:04:20,792 --> 00:04:22,708
Yang memilihku untuk melindunginya.
53
00:04:23,375 --> 00:04:24,375
Aku mengerti.
54
00:04:24,458 --> 00:04:28,917
Kau tidak mengerti
kehilangan kami dan rasa malu kami.
55
00:04:34,500 --> 00:04:38,042
Aku membutuhkannya untuk sesuatu.
56
00:04:41,792 --> 00:04:44,250
Delapan jam, Serigala Putih.
57
00:04:45,250 --> 00:04:46,625
Lalu, kami akan memburunya.
58
00:05:20,292 --> 00:05:23,167
Orang Wakanda di sini.
Mereka ingin Zemo.
59
00:05:23,250 --> 00:05:24,667
Aku mengulur waktu.
60
00:05:24,750 --> 00:05:26,167
-Kau diikuti?
-Tidak.
61
00:05:27,000 --> 00:05:28,167
Kenapa kau bisa yakin?
62
00:05:28,250 --> 00:05:29,958
Aku tahu jika diikuti.
63
00:05:31,542 --> 00:05:33,583
Kau baik sekali sudah membelaku.
64
00:05:33,667 --> 00:05:35,792
Diam. Tidak ada yang membelamu.
65
00:05:35,875 --> 00:05:36,875
Kau membunuh Nagel.
66
00:05:37,500 --> 00:05:40,458
Kita perlu membicarakan
apa yang bisa atau bisa tidak terjadi?
67
00:05:40,542 --> 00:05:43,292
Tak ada yang bisa dibicarakan.
Kau langsung menembaknya.
68
00:05:43,375 --> 00:05:44,708
-Sam.
-Apa?
69
00:05:45,542 --> 00:05:48,458
-Karli mengebom depot pasokan DPG.
-Apa? Kerusakannya?
70
00:05:48,542 --> 00:05:50,250
Sebelas terluka, tiga tewas.
71
00:05:50,333 --> 00:05:51,542
Mereka punya daftar tuntutan
72
00:05:51,625 --> 00:05:54,583
dan menjanjikan serangan lain
jika tidak dipenuhi.
73
00:05:54,667 --> 00:05:56,000
Dia semakin keterlaluan.
74
00:05:57,625 --> 00:05:59,583
Aku bertekad menyelesaikan misi ini.
75
00:05:59,667 --> 00:06:00,750
Kalian berdua bertekad?
76
00:06:00,833 --> 00:06:02,292
Dia hanya anak kecil.
77
00:06:02,375 --> 00:06:04,625
Kau salah menilai dirinya.
78
00:06:05,208 --> 00:06:06,417
Kau dikaburkan olehnya.
79
00:06:06,917 --> 00:06:08,417
Dia seorang supremasi.
80
00:06:09,000 --> 00:06:12,708
Konsep Prajurit Super
akan selalu meresahkan orang.
81
00:06:12,792 --> 00:06:19,708
Aspirasi inilah yang menimbulkan
Nazi, Ultron, Avengers.
82
00:06:19,792 --> 00:06:22,875
-Kau membicarakan teman kami.
-Avengers, bukan Nazi.
83
00:06:22,958 --> 00:06:26,667
Karli jadi radikal, tetapi pasti ada
cara damai untuk menghentikannya.
84
00:06:26,750 --> 00:06:32,375
Keinginan jadi manusia super tak bisa
dipisahkan dari cita-cita supremasi.
85
00:06:32,458 --> 00:06:35,875
Siapa pun yang menggunakan serum itu
pasti berada di jalan tersebut.
86
00:06:35,958 --> 00:06:40,000
Dia takkan berhenti. Dia akan
meningkat sampai kau membunuhnya.
87
00:06:42,000 --> 00:06:43,125
Atau dia membunuhmu.
88
00:06:43,208 --> 00:06:44,458
Mungkin kau salah, Zemo.
89
00:06:45,042 --> 00:06:46,458
Serumnya tak merusak Steve.
90
00:06:46,542 --> 00:06:47,625
Benar juga.
91
00:06:48,292 --> 00:06:50,708
Namun, belum pernah ada
Steve Rogers yang lain, bukan?
92
00:06:54,583 --> 00:06:57,167
Sebaiknya serahkan dia sekarang
kepada orang Wakanda.
93
00:06:57,250 --> 00:06:59,833
-Kau akan serahkan pemandumu?
-Ya.
94
00:06:59,917 --> 00:07:04,250
Dari pengertianku, Donya seperti
pilar bagi komunitas ini, benar?
95
00:07:05,083 --> 00:07:06,917
Ketika masih kecil, TT-ku meninggal.
96
00:07:07,000 --> 00:07:08,792
TT?
97
00:07:08,875 --> 00:07:10,042
Ya, TT.
98
00:07:10,125 --> 00:07:11,625
Siapa TT?
99
00:07:11,750 --> 00:07:14,292
Baik. Ketika masih kecil,
bibiku meninggal
100
00:07:14,375 --> 00:07:16,958
dan seluruh lingkungan
berkumpul untuk upacara.
101
00:07:17,042 --> 00:07:18,042
Acaranya seminggu.
102
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
Mungkin mereka berbuat sama
untuk Donya.
103
00:07:20,625 --> 00:07:21,917
Pantas dicoba.
104
00:07:22,708 --> 00:07:24,917
TT tentu akan bangga kepadamu.
105
00:07:26,208 --> 00:07:27,417
Manisan Turki.
106
00:07:30,583 --> 00:07:31,750
Sangat menggoda.
107
00:07:33,458 --> 00:07:36,833
Depot yang dibom
didanai dan dikelola oleh DPG,
108
00:07:36,917 --> 00:07:39,167
Dewan Pemulangan Global.
109
00:07:39,250 --> 00:07:41,583
Salah satu pekerja yang tewas
adalah ayah dari dua anak
110
00:07:41,667 --> 00:07:44,250
dan baru bekerja selama satu minggu.
111
00:07:44,833 --> 00:07:48,625
Setelah mengutuk tindakan terbaru
oleh kelompok radikal Flag Smashers,
112
00:07:48,708 --> 00:07:52,917
DPG secara resmi mulai menyusun
peraturan yang disebut Aksi Pemulihan,
113
00:07:53,000 --> 00:07:55,750
yang tujuannya mengembalikan
peraturan perbatasan tradisional
114
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
dan mempercepat proses
untuk kembali normal.
115
00:07:59,667 --> 00:08:02,125
Tindakan kekerasan ini
juga menambah perhatian
116
00:08:02,208 --> 00:08:04,833
dan pengikut
terhadap tujuan Flag Smasher.
117
00:08:04,917 --> 00:08:08,125
Jaringan kelompok ini
semakin berkembang di seluruh dunia,
118
00:08:08,208 --> 00:08:09,583
dan berbahaya.
119
00:08:16,750 --> 00:08:18,667
Sayang tempatnya jadi seperti ini.
120
00:08:20,167 --> 00:08:23,625
Ketika masih muda, kami kemari
untuk makan malam dan pesta mewah.
121
00:08:23,708 --> 00:08:26,542
Saat itu, tentu aku tak tahu apa-apa
tentang politik,
122
00:08:26,625 --> 00:08:28,500
tetapi aku ingat tempat ini indah.
123
00:08:29,167 --> 00:08:31,167
MENGULANG. MEMULIHKAN.
MEMBANGUN KEMBALI. DPG
124
00:08:31,250 --> 00:08:33,167
Aku mau periksa di atas.
125
00:08:33,750 --> 00:08:35,333
Kau cari informasi di sini.
126
00:08:36,125 --> 00:08:37,292
Awasi dia.
127
00:08:40,000 --> 00:08:41,333
Aku takkan menghalangimu.
128
00:08:53,917 --> 00:08:54,917
Hei, Nak.
129
00:08:57,583 --> 00:08:58,625
Permisi.
130
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
Pernah dengar Donya Madani?
131
00:09:03,375 --> 00:09:04,375
Tidak.
132
00:09:05,042 --> 00:09:06,125
Maaf, tidak.
133
00:09:13,333 --> 00:09:14,958
Hei! Donya Madani?
134
00:09:19,292 --> 00:09:20,292
Hei, tunggu.
135
00:09:20,875 --> 00:09:21,958
Sial!
136
00:09:28,333 --> 00:09:29,333
Donya?
137
00:09:30,292 --> 00:09:31,417
Tidak?
138
00:09:31,500 --> 00:09:32,958
Apa warna favoritmu?
139
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Kuning?
140
00:09:35,583 --> 00:09:36,667
Kau bisa mengejanya?
141
00:09:37,333 --> 00:09:38,542
Permisi.
142
00:09:38,625 --> 00:09:41,333
Kau kenal seorang wanita
bernama Donya Madani?
143
00:09:41,417 --> 00:09:42,875
Dia seorang pengungsi di sini.
144
00:09:46,542 --> 00:09:50,667
Kami bukan pengungsi, karena kami
tak tahu mengungsi dari mana.
145
00:09:51,250 --> 00:09:54,167
Kami orang yang terlantar
secara internasional,
146
00:09:54,250 --> 00:09:55,583
dan kami tidak percaya orang asing.
147
00:09:57,667 --> 00:09:58,958
Aku mengerti.
148
00:10:00,917 --> 00:10:04,875
Aku bukan dari sini, tetapi aku punya
catatan baik dalam hal menolong.
149
00:10:04,958 --> 00:10:07,958
Aku tahu apa yang terjadi ketika orang
mengatakan mereka akan menolong.
150
00:10:08,583 --> 00:10:09,583
Tidak terjadi apa-apa.
151
00:10:10,250 --> 00:10:14,792
Dewan Pemulangan Global berjanji
mengirim tambahan guru, persediaan.
152
00:10:15,750 --> 00:10:17,000
Itu enam bulan yang lalu.
153
00:10:17,750 --> 00:10:20,542
-Namamu? Aku bisa hubungi seseorang.
-Aku tahu kau siapa.
154
00:10:20,625 --> 00:10:21,792
Namun, aku tak bisa memercayaimu.
155
00:10:23,083 --> 00:10:24,208
Maaf. Ayo.
156
00:10:29,875 --> 00:10:33,708
Domba hitam, apa kau punya bulu?
157
00:10:34,292 --> 00:10:38,458
Ya, Tuan, tiga kantong penuh
158
00:10:38,542 --> 00:10:42,750
Satu untuk majikanku,
satu untuk nyonya
159
00:10:43,500 --> 00:10:47,625
Satu untuk gadis kecil
yang tinggal di ujung jalan
160
00:10:56,250 --> 00:10:57,375
Manisan Turki.
161
00:10:59,583 --> 00:11:01,583
Kesukaan anakku.
162
00:11:05,708 --> 00:11:08,417
Teman lamaku, Donya, meninggal.
163
00:11:09,125 --> 00:11:10,125
Kau kenal dia?
164
00:11:11,167 --> 00:11:12,292
Ya.
165
00:11:12,917 --> 00:11:15,292
Aku ingin beri penghormatan akhir.
166
00:11:15,917 --> 00:11:17,792
Kau tahu di mana pemakamannya?
167
00:11:28,458 --> 00:11:30,375
Mulai terasa seperti jalan buntu.
168
00:11:31,417 --> 00:11:32,833
Apa yang dia lakukan?
169
00:11:37,042 --> 00:11:38,583
Kau lihat orang-orang di sana?
170
00:11:40,792 --> 00:11:43,542
Mereka jahat. Tidak bisa dipercaya.
171
00:11:44,208 --> 00:11:46,542
Donya adalah rahasia kita, paham?
172
00:11:49,167 --> 00:11:51,417
Kelihatannya enak. Aku mau satu.
173
00:11:54,667 --> 00:11:55,750
Anak-anak lucu.
174
00:12:04,708 --> 00:12:05,875
Aku tidak dapat apa-apa.
175
00:12:06,750 --> 00:12:08,417
Tak ada yang bicara tentang Donya.
176
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
Karena hanya Karli
yang berjuang untuk mereka.
177
00:12:12,250 --> 00:12:13,333
Dia tidak salah.
178
00:12:13,875 --> 00:12:15,083
Apa maksudmu?
179
00:12:15,917 --> 00:12:17,208
Selama lima tahun,
180
00:12:17,292 --> 00:12:21,792
orang disambut ke negara-negara
yang dibatasi oleh kawat berduri.
181
00:12:21,875 --> 00:12:23,708
Ada rumah dan pekerjaan.
182
00:12:24,292 --> 00:12:27,167
Orang-orang senang ada yang bisa
membantu mereka membangun kembali.
183
00:12:28,167 --> 00:12:30,167
Bukan hanya sebuah komunitas
yang bersatu,
184
00:12:30,250 --> 00:12:32,292
tetapi seluruh dunia jadi bersatu.
185
00:12:32,375 --> 00:12:33,792
Lalu, itu terjadi.
186
00:12:33,875 --> 00:12:37,125
Seketika semua kembali seperti dahulu.
187
00:12:37,250 --> 00:12:39,417
Bagi mereka,
setidaknya Karli berbuat sesuatu.
188
00:12:39,500 --> 00:12:42,083
Kau sungguh berpendapat tindakannya
membenarkan tujuannya?
189
00:12:42,167 --> 00:12:44,958
Maka, dia tak berbeda dari dia atau
orang lain yang pernah kita lawan.
190
00:12:45,042 --> 00:12:46,292
Dia berbeda.
191
00:12:46,375 --> 00:12:48,500
Dia tidak termotivasi
oleh hal yang sama.
192
00:12:51,125 --> 00:12:52,125
Gadis kecil itu.
193
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
Apa yang dia katakan?
194
00:12:59,500 --> 00:13:01,458
Pemakamannya sore ini.
195
00:13:04,625 --> 00:13:06,750
Kau tahu Dora
akan segera datang untukmu.
196
00:13:06,833 --> 00:13:09,042
Mungkin mereka mengintai di luar.
197
00:13:10,292 --> 00:13:11,292
Terus bicara.
198
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Lalu kau mengkhianatiku
setelah kita menemukan Karli.
199
00:13:15,583 --> 00:13:17,125
Aku lebih suka pertahankan jaminanku.
200
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Mau lihat apa yang bisa
dilakukan orang dengan jaminan?
201
00:13:25,875 --> 00:13:28,083
Tenang. Jangan serang dia.
202
00:13:28,167 --> 00:13:30,875
Dia akan mengacaukan pikiranmu.
203
00:13:33,375 --> 00:13:34,792
Biarkan aku hubungi seseorang.
204
00:13:39,167 --> 00:13:40,625
Kau mau teh sakura?
205
00:13:40,708 --> 00:13:41,875
Tidak, kau saja.
206
00:13:48,000 --> 00:13:50,417
Meski senang mendengar
suara bersahabat,
207
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
aku punya firasat
kau akan minta bantuan.
208
00:13:53,042 --> 00:13:54,042
Kami menemukan kamp.
209
00:13:54,125 --> 00:13:55,833
Namun, tak ada yang mau bicara.
210
00:13:55,917 --> 00:13:57,708
Zemo mengetahui pemakamannya,
211
00:13:57,792 --> 00:13:59,792
tetapi dia menahan informasi.
212
00:13:59,875 --> 00:14:01,542
Itu mengejutkanmu?
213
00:14:02,708 --> 00:14:04,542
Kau tak ingin bertindak
tanpa informasi.
214
00:14:04,625 --> 00:14:06,875
Sharon, aku tahu aku sudah
berutang budi
215
00:14:06,958 --> 00:14:10,000
tetapi kami butuh orang
yang dapat dipercaya di kamp itu.
216
00:14:10,083 --> 00:14:11,792
Kau punya trik lain?
217
00:14:11,875 --> 00:14:14,125
Mungkin aku punya akses
untuk satu atau dua satelit.
218
00:14:14,208 --> 00:14:15,375
Aku akan coba.
219
00:14:16,458 --> 00:14:17,458
Terima kasih.
220
00:14:17,542 --> 00:14:20,750
Sam, kau harus teruskan.
221
00:14:20,833 --> 00:14:24,375
Jika Karli hilang, kita takkan
menemukan serum itu sebelum terlambat.
222
00:14:24,458 --> 00:14:25,458
Aku tahu.
223
00:14:25,542 --> 00:14:28,042
Power Broker marah
ketika mendengar tentang Nagel.
224
00:14:28,167 --> 00:14:29,208
Dia ingin serumnya kembali.
225
00:14:29,792 --> 00:14:31,208
Kau membunuh angsa emas.
226
00:14:31,875 --> 00:14:33,708
Madripoor akan kacau balau.
227
00:14:33,792 --> 00:14:34,833
Maafkan aku.
228
00:14:34,917 --> 00:14:37,542
Jangan minta maaf. Temukan Karli.
229
00:15:12,875 --> 00:15:16,458
Apa aku salah menciptakan
lebih banyak kita?
230
00:15:17,542 --> 00:15:21,500
Kakekku, Lukasz, adalah pejuang
perlawanan Perang Dunia II.
231
00:15:21,583 --> 00:15:22,708
Dia selalu mengatakan,
232
00:15:22,792 --> 00:15:25,167
"Jika kau berbuat sesuatu,
dan itu membuatmu takut,
233
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
"mungkin karena itu
perbuatan yang benar."
234
00:15:28,333 --> 00:15:29,917
Dia melawan Nazi, jadi...
235
00:15:31,458 --> 00:15:33,167
Nasihat yang bagus.
236
00:15:33,250 --> 00:15:36,500
Ketika masih kecil,
aku penggemar Kapten Amerika.
237
00:15:37,667 --> 00:15:40,042
Entah apakah aku harus mengejekmu
tentang itu atau tidak.
238
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
Dia membuatku percaya
bahwa ada orang baik di dunia ini.
239
00:15:45,500 --> 00:15:48,667
Tak kukira ada Kapten Amerika lain
sampai aku bertemu denganmu.
240
00:15:50,667 --> 00:15:53,583
Dahulu hanya ada yang baik dan buruk,
241
00:15:54,167 --> 00:15:56,708
tetapi kini dunia semakin rumit.
Orang-orang tersesat.
242
00:15:56,792 --> 00:16:00,042
Mereka butuh pemimpin yang seperti
mereka, memahami derita mereka.
243
00:16:01,583 --> 00:16:03,542
Orang yang mengerti
bahwa pahlawan zaman sekarang
244
00:16:03,625 --> 00:16:05,792
harus mengotori tangannya.
245
00:16:09,417 --> 00:16:12,375
Apa yang kita lakukan
lebih dari makna perisai itu.
246
00:16:12,958 --> 00:16:15,125
Perisai itu adalah monumen
untuk era yang sudah berlalu.
247
00:16:15,750 --> 00:16:18,167
Mengingatkan kita akan orang-orang
yang dilupakan oleh sejarah.
248
00:16:19,833 --> 00:16:21,833
Perisai itu semestinya dihancurkan.
249
00:16:26,417 --> 00:16:28,250
Dengan serum inilah
kita akan membuat perubahan.
250
00:16:29,917 --> 00:16:31,875
Pertama, kita beri penghormatan
kepada Mama Donya.
251
00:16:36,000 --> 00:16:40,042
Karli Morgenthau terlalu berbahaya
bagi kalian untuk melakukan ini.
252
00:16:41,167 --> 00:16:42,208
Bagaimana kau menemukan kami?
253
00:16:42,292 --> 00:16:45,792
Pikirmu dua Avenger bisa berjalan
di Latvia tanpa menarik perhatian?
254
00:16:45,875 --> 00:16:47,792
Jangan simpan rahasia dari kami.
255
00:16:47,875 --> 00:16:50,875
Mulailah dengan menjelaskan kenapa
kau mengeluarkannya dari penjara.
256
00:16:50,958 --> 00:16:54,667
-Dia keluar sendiri, secara teknis.
-Sebaiknya ini penjelasan...
257
00:16:54,750 --> 00:16:56,750
Tenanglah sebelum ini menjadi aneh.
258
00:16:56,833 --> 00:16:58,500
Aku tahu di mana Karli berada.
259
00:17:00,833 --> 00:17:04,042
-Di mana?
-Setahu kami, ini upacara peringatan.
260
00:17:04,125 --> 00:17:05,667
Kami akan mencegatnya di sana.
261
00:17:05,750 --> 00:17:08,375
Berarti ada warga sipil.
Risiko korban jiwa yang tinggi.
262
00:17:08,958 --> 00:17:11,750
Kita akan bergerak cepat.
Gunakan elemen kejutan.
263
00:17:11,833 --> 00:17:13,333
Tidak, aku ingin bicara
berdua dengannya.
264
00:17:13,417 --> 00:17:14,792
Aku tidak mau kehilangan dia lagi.
265
00:17:14,875 --> 00:17:17,250
Orang yang paling dekat dengannya
meninggal, dia rapuh.
266
00:17:17,333 --> 00:17:19,167
Ini waktu terbaik
untuk bicara dengannya.
267
00:17:19,250 --> 00:17:22,750
Apa? Tunggu, tidak!
Tidak! Berhenti. Tunggu. Berhenti.
268
00:17:22,833 --> 00:17:25,208
Dia sudah tidak bisa diajak bicara,
269
00:17:25,292 --> 00:17:28,625
atau kau lupa dia meledakkan
bangunan yang masih ada orangnya.
270
00:17:28,708 --> 00:17:30,750
Sam, jika kau ke sana untuk bicara,
dia bisa membunuhmu.
271
00:17:30,833 --> 00:17:33,417
Jika aku datang menyerang dan terjadi
kesalahan, akan bertambah korban jiwa.
272
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
Kau biarkan dia melakukan ini?
273
00:17:34,583 --> 00:17:38,250
Kau membiarkan rekanmu masuk ruangan
dengan Prajurit Super sendirian?
274
00:17:38,333 --> 00:17:40,375
Dia pernah hadapi yang lebih buruk.
Juga, dia bukan rekanku.
275
00:17:40,458 --> 00:17:43,042
Aku biasa menasihati tentara
yang trauma.
276
00:17:43,125 --> 00:17:45,042
-Ini keahlianku.
-Ya, aku tahu.
277
00:17:45,125 --> 00:17:48,167
Aku kenal para prajurit itu,
maka aku tahu ini ide yang buruk.
278
00:17:48,250 --> 00:17:49,292
Tunggu, John.
279
00:17:49,958 --> 00:17:53,375
Jika dia bisa bicara dengannya,
mungkin patut dicoba.
280
00:18:00,083 --> 00:18:01,500
Kami akan berurusan denganmu nanti.
281
00:18:01,583 --> 00:18:04,167
Aku yakin semua akan berakhir
dengan baik.
282
00:18:04,250 --> 00:18:06,125
Rekanku di depan.
283
00:18:17,333 --> 00:18:18,417
Halo, temanku.
284
00:18:19,833 --> 00:18:21,667
Ini untuk keluargamu.
285
00:18:24,958 --> 00:18:26,167
Bisa tunjukkan jalannya?
286
00:18:30,958 --> 00:18:32,042
Apa-apaan?
287
00:18:48,042 --> 00:18:49,167
Karli ada di sana.
288
00:18:50,375 --> 00:18:51,458
Baiklah.
289
00:18:53,167 --> 00:18:56,167
-Kau punya sepuluh menit.
-Sungguh?
290
00:18:56,250 --> 00:18:57,667
Lalu kita gunakan caraku.
291
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
Agresif.
292
00:19:01,417 --> 00:19:02,500
Namun, aku mengerti.
293
00:19:11,375 --> 00:19:13,833
Aku tidak ingat ibuku atau ayahku.
294
00:19:15,000 --> 00:19:18,042
Demikian juga saudara kandung,
kakek-nenek, sepupu.
295
00:19:19,875 --> 00:19:21,500
Aku hanya ingat aku sendirian.
296
00:19:22,792 --> 00:19:25,792
Lebih buruk dari kelaparan,
kedinginan, atau ketakutan.
297
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
Aku sendirian.
298
00:19:30,250 --> 00:19:31,417
Sampai bertemu Mama Donya.
299
00:19:33,042 --> 00:19:35,208
Seperti banyak dari kalian,
Mama Donya menyelamatkanku.
300
00:19:36,375 --> 00:19:41,833
Dia memberiku pakaian,
memberiku makan, mencintaiku.
301
00:20:03,542 --> 00:20:06,167
Dia mengajariku bahwa
kita harus saling menolong
302
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
karena mereka tidak akan.
303
00:20:08,375 --> 00:20:09,750
Kita tahu siapa mereka.
304
00:20:11,292 --> 00:20:13,500
Mereka membuat kita
berjuang dan bersusah payah,
305
00:20:13,583 --> 00:20:16,000
lalu menganggap kita penjahat
karena melawan.
306
00:20:17,833 --> 00:20:19,917
Namun, perjuangan yang membuat
kita bersatu.
307
00:20:20,000 --> 00:20:21,708
Orang-orang yang tak punya kesamaan.
308
00:20:23,500 --> 00:20:26,375
Karena kita sebenarnya
adalah satu dunia dan satu bangsa.
309
00:20:31,333 --> 00:20:32,708
Maka hiduplah seperti itu.
310
00:21:17,542 --> 00:21:18,667
Aku melihatmu di sana.
311
00:21:24,417 --> 00:21:25,542
Aku datang sendirian.
312
00:21:26,875 --> 00:21:27,875
Aku hanya ingin bicara.
313
00:21:28,792 --> 00:21:29,875
Kau berani.
314
00:21:32,542 --> 00:21:33,833
Aku turut berduka.
315
00:21:35,208 --> 00:21:37,167
Jangan merendahkanku.
Aku bukan anak kecil.
316
00:21:37,250 --> 00:21:39,667
Tidak. Aku tahu rasanya
kehilangan seseorang.
317
00:21:39,750 --> 00:21:42,458
-Percayalah.
-Kau tidak tahu. Tidak seperti ini.
318
00:21:43,375 --> 00:21:45,167
Ini tidak harus menjadi perang, Karli.
319
00:21:45,250 --> 00:21:46,250
Mereka yang memulai perang
320
00:21:46,333 --> 00:21:49,083
begitu mengusir kami dari rumah baru
untuk tinggal di jalanan.
321
00:21:49,167 --> 00:21:51,333
Orang di seluruh dunia membutuhkanku.
Jutaan mereka.
322
00:21:51,417 --> 00:21:54,500
Benar, aku tak bisa bicara untuk
jutaan orang, tetapi aku memahamimu.
323
00:21:55,625 --> 00:21:57,792
Aku mengerti frustrasimu.
324
00:21:59,625 --> 00:22:01,375
Aku mengerti ketidakberdayaanmu.
325
00:22:06,917 --> 00:22:09,750
Kau ingin aku berhenti
karena orang-orang terluka, benar?
326
00:22:10,500 --> 00:22:13,167
Namun, bagaimana jika aku membuat
dunia ini menjadi lebih baik, Sam?
327
00:22:13,250 --> 00:22:15,542
Tidak lebih baik
jika kau membunuh orang.
328
00:22:15,625 --> 00:22:16,792
Hanya berbeda.
329
00:22:19,417 --> 00:22:22,417
Entah kau brilian
atau terlalu optimis.
330
00:22:25,458 --> 00:22:27,458
-Tidak bisa sedikit dari keduanya?
-Tidak.
331
00:22:34,500 --> 00:22:38,583
Tidak. Ini ide yang buruk.
332
00:22:38,667 --> 00:22:40,958
Belum sepuluh menit, John. Duduklah.
333
00:22:41,042 --> 00:22:43,833
Jangan lakukan itu.
Jangan meremehkanku.
334
00:22:44,542 --> 00:22:45,792
Dia tahu yang dia lakukan.
335
00:22:54,292 --> 00:22:55,292
Aku akan masuk.
336
00:23:03,208 --> 00:23:05,458
Ini semua sangat mudah bagimu, bukan?
337
00:23:07,083 --> 00:23:09,458
Ada serum mengalir
di pembuluh darahmu.
338
00:23:11,458 --> 00:23:15,000
Barnes, rekanmu butuh bantuan
di dalam.
339
00:23:19,708 --> 00:23:22,208
Kau ingin darahnya di tanganmu?
340
00:23:24,500 --> 00:23:25,625
Orang yang kukenal ini,
341
00:23:25,708 --> 00:23:30,375
dia lebih tahu tentang Prajurit Super
dari semua orang lain di dunia,
342
00:23:30,458 --> 00:23:31,542
katanya,
343
00:23:33,583 --> 00:23:35,083
kau seorang supremasi.
344
00:23:35,750 --> 00:23:37,458
-Aku?
-Ya.
345
00:23:37,542 --> 00:23:38,917
Itu menggelikan.
346
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Semua yang kulakukan
untuk mengakhiri supremasi.
347
00:23:41,625 --> 00:23:44,833
Perusahaan itu dan orang-orang
yang mengelolanya, mereka supremasi.
348
00:23:44,917 --> 00:23:47,083
Aku mau bertanya.
349
00:23:48,208 --> 00:23:49,583
Kau masih punya serum, bukan?
350
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
Lalu?
351
00:23:54,333 --> 00:23:56,167
Kau mau menambah pasukanmu?
352
00:23:57,083 --> 00:23:58,875
Kau membunuh orang tak bersalah.
353
00:23:58,958 --> 00:23:59,958
Mereka tidak bersalah.
354
00:24:00,042 --> 00:24:02,917
Mereka menghalangi perjalananku
dan kubunuh mereka lagi jika terpaksa.
355
00:24:04,083 --> 00:24:05,708
Tidak. Bukan begitu maksudku.
356
00:24:05,792 --> 00:24:08,083
-Kau menipuku agar bicara seperti...
-Seperti apa?
357
00:24:10,333 --> 00:24:13,708
Orang-orang yang kulawan
ingin merampas tempat tinggalmu, Sam.
358
00:24:15,167 --> 00:24:17,292
Kenapa kau di sini
dan tidak menghentikan mereka?
359
00:24:20,583 --> 00:24:23,083
Saudariku menunggu jawaban yang sama.
360
00:24:26,292 --> 00:24:27,500
Aku bukan musuhmu.
361
00:24:28,333 --> 00:24:30,167
Aku setuju dengan perjuanganmu.
362
00:24:31,667 --> 00:24:33,833
Aku hanya tidak setuju dengan caramu.
363
00:24:35,750 --> 00:24:37,417
Aku yakin dia juga tidak.
364
00:24:40,750 --> 00:24:43,083
Karli Morgenthau, kau ditahan.
365
00:24:44,250 --> 00:24:45,792
-Jadi, ini tujuanmu?
-Tidak, tunggu...
366
00:24:45,875 --> 00:24:48,292
-Menipuku sampai bantuan datang?
-Cukup bicaranya.
367
00:24:48,375 --> 00:24:49,542
-Kau Nazi.
-Kenapa kau tidak...
368
00:25:13,167 --> 00:25:14,167
Sial.
369
00:25:16,333 --> 00:25:17,333
Dia menghilang.
370
00:25:17,750 --> 00:25:18,917
Tempat ini adalah labirin.
371
00:25:56,000 --> 00:25:57,333
Ini seperti yang kupikirkan?
372
00:26:10,750 --> 00:26:11,917
Tidak!
373
00:27:10,333 --> 00:27:11,417
Apa yang kami lewatkan?
374
00:27:19,083 --> 00:27:20,083
Kau menemukan tabungnya?
375
00:27:21,750 --> 00:27:22,750
Sudah dihancurkan.
376
00:27:29,125 --> 00:27:30,208
Aku menunggu terlalu lama.
377
00:27:36,000 --> 00:27:38,708
Ketika pertama kita berkumpul,
378
00:27:39,375 --> 00:27:42,375
seberapa besar peluang kita
ditugaskan di area yang sama?
379
00:27:43,292 --> 00:27:44,833
Untuk menemukan orang
yang tak kukenal,
380
00:27:44,917 --> 00:27:47,792
orang yang kubenci
jika aku tinggal di tempat lain?
381
00:27:51,083 --> 00:27:53,333
Kupikir kita... Terpilih.
382
00:27:55,875 --> 00:27:58,667
Kini aku hanya berharap ada selusin
orang seperti kita untuk berjuang.
383
00:27:58,750 --> 00:28:00,708
Kita masih lebih kuat dari mereka.
384
00:28:02,833 --> 00:28:04,917
Kita memulai ini bersama
dan kita akan akhiri bersama.
385
00:28:05,667 --> 00:28:10,083
Sulit jika mereka memburu kita.
Mereka harus ditangani. Termasuk Sam.
386
00:28:14,625 --> 00:28:15,625
Ini...
387
00:28:16,917 --> 00:28:17,917
Ini Power Broker.
388
00:28:20,333 --> 00:28:23,542
"Revolusimu akan berakhir,
Gadis Kecil.
389
00:28:25,083 --> 00:28:30,625
"Aku ingin serumnya kembali atau
aku akan menemukanmu dan membunuhmu."
390
00:28:32,000 --> 00:28:34,083
Kita tidak bisa melawan dua pihak
dan menang.
391
00:28:34,167 --> 00:28:36,292
Aku akan tangani Power Broker
ketika saatnya tiba.
392
00:28:38,542 --> 00:28:41,667
Aku tahu cara menangani Sam
tanpa pertarungan.
393
00:28:41,750 --> 00:28:44,125
Benarkah? Bagaimana caranya?
394
00:28:44,208 --> 00:28:45,500
Kita pisahkan mereka.
395
00:28:46,208 --> 00:28:48,000
Lalu kita bunuh Kapten Amerika.
396
00:28:54,542 --> 00:28:56,375
Sharon
Awasi terus Walker.
397
00:28:56,458 --> 00:28:57,875
Kabari jika dia
mau menangkap Karli.
398
00:28:59,708 --> 00:29:00,750
Kau pernah ditawarkan?
399
00:29:02,167 --> 00:29:03,167
Apa?
400
00:29:03,250 --> 00:29:04,500
-Serum.
-Tidak.
401
00:29:07,208 --> 00:29:11,833
Andai kau ditawarkan,
apa kau akan menerimanya?
402
00:29:13,125 --> 00:29:14,167
Tidak.
403
00:29:14,250 --> 00:29:17,625
Tidak ragu-ragu. Mengagumkan.
404
00:29:22,625 --> 00:29:23,625
Sam,
405
00:29:25,542 --> 00:29:27,208
kau tak bisa terus berharap
Karli akan berubah.
406
00:29:28,042 --> 00:29:29,417
Apa pun yang kau lihat dari dirinya,
407
00:29:30,542 --> 00:29:31,542
dia tidak bisa ditolong.
408
00:29:32,417 --> 00:29:35,417
Kita tidak bisa membiarkan
dia dan komplotannya
409
00:29:36,125 --> 00:29:39,208
menjadi kelompok dewa lainnya
di tengah orang biasa.
410
00:29:39,292 --> 00:29:43,542
Prajurit Super
tak boleh dibiarkan ada.
411
00:29:45,375 --> 00:29:47,000
Bukankah begitu cara dewa berbicara?
412
00:29:49,875 --> 00:29:52,750
Jika itu pendapatmu,
bagaimana dengan Bucky?
413
00:29:55,042 --> 00:29:57,125
Darah tidak selalu menjadi solusi.
414
00:30:02,833 --> 00:30:04,458
Ada yang tidak beres dengan Walker.
415
00:30:05,292 --> 00:30:06,542
Masa?
416
00:30:06,625 --> 00:30:08,917
Aku bisa mengenali orang gila.
417
00:30:09,875 --> 00:30:11,042
Karena aku gila.
418
00:30:11,125 --> 00:30:12,375
Aku sependapat.
419
00:30:13,167 --> 00:30:15,917
-Mestinya jangan beri dia perisai itu.
-Aku tidak memberikannya.
420
00:30:16,000 --> 00:30:17,833
Steve tidak memberikannya.
421
00:30:19,583 --> 00:30:24,542
Baiklah. Cukup. Ayo. Kuperintahkan
kau untuk menyerahkannya.
422
00:30:24,625 --> 00:30:25,958
Hei, tenanglah.
423
00:30:26,042 --> 00:30:29,333
Dengan atau tanpa perisai,
kau terlalu banyak bicara.
424
00:30:29,417 --> 00:30:31,667
Aku hampir berhasil membujuk Karli,
lalu kau datang.
425
00:30:31,750 --> 00:30:33,875
Dia membuktikan dirinya berguna
hari ini.
426
00:30:33,958 --> 00:30:36,458
Kita butuh semua orang
untuk apa pun yang akan terjadi.
427
00:30:36,542 --> 00:30:39,167
Bagaimana kau ingin
melanjutkan percakapan ini?
428
00:30:41,792 --> 00:30:42,792
Ya.
429
00:30:42,875 --> 00:30:45,208
Perlu kutaruh perisainya? Agar adil?
430
00:30:58,708 --> 00:31:02,125
Meski dia berguna untuk tujuanmu...
431
00:31:02,417 --> 00:31:03,708
Waktunya sudah habis.
432
00:31:03,792 --> 00:31:05,375
Serahkan dia kepada kami.
433
00:31:05,458 --> 00:31:08,292
Hai. John Walker. Kapten Amerika.
434
00:31:12,167 --> 00:31:16,833
Mari taruh tombakmu
dan kita bicara baik-baik.
435
00:31:16,917 --> 00:31:18,333
Hei, John, tenanglah.
436
00:31:19,000 --> 00:31:22,375
Mungkin kau ingin melawan Bucky
sebelum berhadapan dengan Dora Milaje.
437
00:31:22,875 --> 00:31:24,583
Mereka tak punya wewenang di sini.
438
00:31:24,667 --> 00:31:26,583
Dora Milaje punya wewenang
439
00:31:26,667 --> 00:31:29,542
di mana pun Dora Milaje berada.
440
00:31:30,708 --> 00:31:31,792
Baik.
441
00:31:32,833 --> 00:31:34,625
Dengarkan, kurasa kita salah paham.
442
00:31:54,708 --> 00:31:56,083
Kita harus berbuat sesuatu.
443
00:31:57,750 --> 00:31:59,042
Terlihat kuat, John.
444
00:32:00,917 --> 00:32:01,917
Bucky...
445
00:32:07,208 --> 00:32:08,333
Ayo.
446
00:32:09,375 --> 00:32:11,042
Mari kita bicarakan.
447
00:32:44,917 --> 00:32:47,167
Bast mengutukmu, James.
448
00:33:08,167 --> 00:33:10,625
Dia sudah pergi. Tinggalkan.
449
00:33:19,542 --> 00:33:21,333
Kau tahu mereka bisa melakukan itu?
450
00:33:26,500 --> 00:33:27,583
Tidak.
451
00:33:30,125 --> 00:33:31,125
Kau baik-baik saja?
452
00:33:35,417 --> 00:33:37,292
Mereka bahkan bukan Prajurit Super.
453
00:33:42,833 --> 00:33:43,917
Ayo.
454
00:34:05,750 --> 00:34:07,667
Aku tidak percaya dia kabur.
455
00:34:08,250 --> 00:34:09,292
Aku percaya.
456
00:34:12,042 --> 00:34:13,042
Ayo.
457
00:34:17,792 --> 00:34:18,792
Dengarkan,
458
00:34:19,875 --> 00:34:21,458
serum dan sumbernya sudah tidak ada.
459
00:34:21,542 --> 00:34:24,792
Tak berjalan baik sesuai maumu,
tetapi tidak sepenuhnya buruk.
460
00:34:25,917 --> 00:34:28,500
John Walker? Kau keberatan?
461
00:34:28,583 --> 00:34:30,500
Ya. Hai. Terima kasih.
462
00:34:35,208 --> 00:34:36,333
Selamat menikmati harimu.
463
00:34:40,167 --> 00:34:42,125
Berapa lama sampai
jadi terasa menjengkelkan?
464
00:34:43,083 --> 00:34:44,625
Kau marah dia tidak minta
tanda tanganmu.
465
00:34:44,708 --> 00:34:45,750
Dia yang rugi.
466
00:34:45,833 --> 00:34:48,333
Bahkan punyaku ada logo Battlestar.
467
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Jika ada peluang menggunakan serum,
kau akan menerimanya?
468
00:34:56,542 --> 00:34:57,667
Tentu.
469
00:34:57,750 --> 00:34:59,958
Kau tidak khawatir serum itu bisa...
470
00:35:01,458 --> 00:35:02,667
Serum itu bisa mengubahmu?
471
00:35:05,417 --> 00:35:06,417
Maksudku...
472
00:35:09,042 --> 00:35:13,792
Kekuatan membuat seseorang
jadi lebih baik, bukan?
473
00:35:15,583 --> 00:35:16,875
Karli Morgenthau.
474
00:35:17,500 --> 00:35:18,542
Steve Rogers.
475
00:35:21,208 --> 00:35:22,208
Aku?
476
00:35:22,792 --> 00:35:25,125
Kau punya tiga Medali Kehormatan.
477
00:35:25,208 --> 00:35:29,333
Kau terus membuat keputusan tepat
di tengah pertempuran.
478
00:35:30,958 --> 00:35:32,000
Ya.
479
00:35:33,375 --> 00:35:38,167
Tiga lencana untuk memastikan
aku tak lupa hari terburuk di hidupku.
480
00:35:40,042 --> 00:35:42,333
Kita berdua tahu bahwa hal-hal
481
00:35:42,417 --> 00:35:45,417
yang kita lakukan di Afghanistan
untuk menerima medali tersebut
482
00:35:45,500 --> 00:35:47,167
terasa jauh dari perbuatan benar.
483
00:35:47,917 --> 00:35:49,375
Menjadi Kapten adalah pertama kalinya
484
00:35:49,458 --> 00:35:52,833
aku berkesempatan untuk berbuat
sesuatu yang terasa benar.
485
00:35:54,542 --> 00:35:58,333
Namun, bayangkan berapa jiwa kita bisa
selamatkan jika punya serum itu.
486
00:36:01,542 --> 00:36:02,542
Aku tahu.
487
00:36:05,958 --> 00:36:07,000
Aku tahu.
488
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Halo?
489
00:36:14,708 --> 00:36:15,833
Halo, apa ini Sarah?
490
00:36:17,458 --> 00:36:18,458
Ya. Siapa ini?
491
00:36:19,042 --> 00:36:20,417
Namaku Karli Morgenthau.
492
00:36:24,250 --> 00:36:25,792
Aku pernah melihatmu di berita.
493
00:36:26,542 --> 00:36:30,125
Kau pemimpin teroris
Flag Smashers, benar?
494
00:36:30,208 --> 00:36:32,333
Revolusioner,
tergantung kau di pihak mana.
495
00:36:32,417 --> 00:36:34,292
Apa ada alasan kau meneleponku?
496
00:36:34,833 --> 00:36:36,833
Aku sedang berpikir apakah
aku perlu membunuh saudaramu.
497
00:36:38,625 --> 00:36:39,917
Kukira aku bisa memercayainya.
498
00:36:40,542 --> 00:36:43,375
Aku dapat kesan bahwa dia dan aku
punya kesamaan,
499
00:36:43,458 --> 00:36:46,250
tetapi nyatanya dia bekerja
untuk Kapten Amerika barumu.
500
00:36:46,333 --> 00:36:47,708
Aku tidak memilihnya.
501
00:36:47,792 --> 00:36:49,375
Lalu kau pilih siapa?
502
00:36:49,458 --> 00:36:53,917
Duniaku tak penting bagi Amerika,
untuk apa aku peduli dengan maskotnya?
503
00:36:54,625 --> 00:36:57,542
Aku menyukaimu, Sarah.
Kau mengingatkanku akan diriku.
504
00:36:58,833 --> 00:37:02,208
Karli, jika kau percaya satu hal,
percayalah ini.
505
00:37:02,292 --> 00:37:05,500
Saudaraku tak bekerja untuk orang itu.
506
00:37:06,542 --> 00:37:07,625
Kuharap kau benar.
507
00:37:08,625 --> 00:37:10,375
Aku ingin bertemu Sam. Sendirian.
508
00:37:11,000 --> 00:37:12,958
Kukirim koordinat untuk disampaikan.
509
00:37:13,042 --> 00:37:14,042
Kenapa aku?
510
00:37:14,125 --> 00:37:15,625
Dia perlu tahu bahwa aku serius.
511
00:37:16,875 --> 00:37:19,292
Aku perlu tahu dia tidak akan
mengkhianati kepercayaanku lagi.
512
00:37:19,375 --> 00:37:22,042
Jika tidak,
alih-alih bertemu Sam di sini,
513
00:37:23,083 --> 00:37:26,958
aku akan menemuimu, AJ, dan Cass
di sana,
514
00:37:28,458 --> 00:37:31,750
mungkin di dermaga?
515
00:37:44,083 --> 00:37:45,167
Apa katanya?
516
00:37:45,708 --> 00:37:47,458
Benar. Tunggu. Aku tahu.
517
00:37:47,542 --> 00:37:51,708
Berkemaslah untuk menginap
dan bawa anak-anak.
518
00:37:51,792 --> 00:37:53,167
Apa yang terjadi?
519
00:37:53,792 --> 00:37:55,708
Karli telepon Sarah.
Dia mengancam keponakanku.
520
00:37:57,917 --> 00:38:01,292
Baik. Pergi ke tempat aman.
Gunakan hanya uang tunai. Paham?
521
00:38:01,375 --> 00:38:02,375
Kabari aku begitu kau tiba.
522
00:38:03,250 --> 00:38:04,417
Aku tahu. Aku menyayangimu.
523
00:38:05,083 --> 00:38:07,625
Takkan kubiarkan sesuatu terjadi
kepadamu dan anak-anak.
524
00:38:08,208 --> 00:38:09,750
Baik. Sampai jumpa.
525
00:38:13,042 --> 00:38:15,375
Karli ingin bertemu.
Dia meninggalkan nomor.
526
00:38:17,375 --> 00:38:19,083
Ini Sam. Kata Sarah kau ingin bicara.
527
00:38:22,125 --> 00:38:23,292
Katanya datang sendiri.
528
00:38:24,833 --> 00:38:25,917
Aku ikut.
529
00:38:31,250 --> 00:38:32,333
Karli!
530
00:38:42,417 --> 00:38:45,042
Kau telepon saudariku?
Sekarang begitu cara mainnya?
531
00:38:45,125 --> 00:38:47,667
Aku takkan menyakitinya.
Aku ingin memahamimu lebih baik.
532
00:38:49,792 --> 00:38:51,667
Kulihat kau tidak datang sendirian.
533
00:38:52,958 --> 00:38:54,125
Kau harus akhiri ini sekarang.
534
00:38:55,458 --> 00:38:56,542
Aku tidak ingin menyakitimu.
535
00:38:57,625 --> 00:38:59,917
Kau alat dalam rezim
yang ingin kuhancurkan.
536
00:39:01,083 --> 00:39:02,667
Kau tak bersembunyi di balik perisai.
537
00:39:03,333 --> 00:39:05,292
Tak ada gunanya membunuhmu.
538
00:39:08,750 --> 00:39:10,417
Tadinya aku mau mengajakmu bergabung.
539
00:39:11,042 --> 00:39:12,917
Atau tolonglah dunia
dan biarkan aku pergi.
540
00:39:19,292 --> 00:39:20,375
Halo, John Walker.
541
00:39:23,292 --> 00:39:25,292
Hei, Sam, Kapten baru bergerak,
542
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
sepertinya dia menemukan mereka,
atau mereka menemukannya.
543
00:39:28,625 --> 00:39:29,958
Walker.
544
00:39:35,958 --> 00:39:37,583
Kukirimkan lokasinya. Pergi!
545
00:40:10,167 --> 00:40:12,917
Lemar!
546
00:40:54,333 --> 00:40:55,417
Ikat dia.
547
00:42:05,125 --> 00:42:06,292
Sial.
548
00:42:12,625 --> 00:42:15,042
-Apa yang kau lakukan?
-Mereka menangkap Lemar.
549
00:43:05,375 --> 00:43:06,667
Diam di situ.
550
00:43:21,958 --> 00:43:23,458
Kenapa harus pakai pisau?
551
00:44:06,917 --> 00:44:08,000
Sama-sama.
552
00:44:34,417 --> 00:44:38,458
Hei.
553
00:44:38,542 --> 00:44:41,958
Lemar.
554
00:45:31,208 --> 00:45:32,333
Di mana dia?
555
00:45:39,917 --> 00:45:41,042
Bukan aku!
556
00:45:41,917 --> 00:45:43,250
Bukan aku!
557
00:46:52,625 --> 00:46:54,917
BERDASARKAN
KOMIK MARVEL
558
00:48:42,458 --> 00:48:43,625
PERSEMBAHAN
MARVEL STUDIOS
559
00:51:16,917 --> 00:51:18,917
Terjemahan subtitle oleh
Nazaret Setiabudi
40965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.