Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,625 --> 00:00:40,000
"Lève-toi et prépare-toi,
déterminé à partir
2
00:00:40,166 --> 00:00:42,416
"Le point de rupture est atteint
3
00:00:42,583 --> 00:00:45,125
"Ne reviens pas vers ta famille,
ta patrie
4
00:00:45,291 --> 00:00:49,083
"Car celui qui est libre
Quitte le mal pour sa propre dignité"
5
00:00:49,250 --> 00:00:52,375
Ali ibn al-Muqarrab al-Uyuni,
XIIIe siècle
6
00:01:25,708 --> 00:01:27,208
Je sais, je sais.
7
00:01:27,375 --> 00:01:29,500
Je ne te donne pas tous les détails
8
00:01:29,666 --> 00:01:34,041
parce que je sais
que ça ferait beaucoup à encaisser.
9
00:01:34,208 --> 00:01:37,958
Mais je suis sous le coup
de nombreuses menaces.
10
00:01:40,416 --> 00:01:41,541
20 janvier 2019
11
00:01:41,708 --> 00:01:44,083
Trois mois après le meurtre
de Jamal Khashoggi
12
00:01:44,666 --> 00:01:48,083
Écoute, je vais t'envoyer une vidéo.
13
00:01:48,250 --> 00:01:49,958
Tu l'effaceras tout de suite.
14
00:01:51,541 --> 00:01:53,958
Cette vidéo montre quelque chose...
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,875
Elle montre...
16
00:01:58,541 --> 00:02:01,291
Nous faisons quelque chose d'illégal.
17
00:02:02,875 --> 00:02:04,958
Nous sommes en plein développement.
18
00:02:06,666 --> 00:02:09,250
Non, je vais te dire, en fait...
19
00:02:10,083 --> 00:02:11,291
Dieu nous pardonnera.
20
00:02:11,458 --> 00:02:16,000
Les aspects religieux et humains,
j'ai tout pris tout en compte.
21
00:02:16,166 --> 00:02:18,708
Mais cette fois,
c'est une question de vengeance.
22
00:02:21,375 --> 00:02:23,125
Au début, je n'ai pas voulu croire
23
00:02:23,291 --> 00:02:25,458
ce qui était arrivé à Jamal.
24
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
Le grand journaliste saoudien,
collaborateur du Washington Post,
25
00:02:29,375 --> 00:02:30,416
a disparu
26
00:02:30,583 --> 00:02:32,708
au consulat de son pays à Istanbul.
27
00:02:36,750 --> 00:02:40,083
Je savais que ce que je faisais
était dangereux.
28
00:02:40,250 --> 00:02:44,333
Je n'imaginais pas
que ça coûterait la vie à quelqu'un.
29
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
Mardi, Jamal Khashoggi
30
00:02:49,291 --> 00:02:52,041
est entré au consulat
mais n'a pas été revu depuis.
31
00:02:53,708 --> 00:02:56,041
Les autorités saoudiennes et turques
32
00:02:56,208 --> 00:02:57,750
ont livré des versions divergentes
33
00:02:57,916 --> 00:03:01,083
quant à l'emploi du temps
de Khashoggi,
34
00:03:01,250 --> 00:03:05,125
fervent détracteur de la politique
du prince Mohammed ben Salmane.
35
00:03:05,708 --> 00:03:09,208
Autrefois conseiller
de la famille royale et de l'élite,
36
00:03:09,375 --> 00:03:11,916
il s'est exilé aux USA
37
00:03:12,083 --> 00:03:15,416
et critique ouvertement
la politique de son gouvernement.
38
00:03:15,833 --> 00:03:18,333
Il n'est pas question de m'arrêter.
39
00:03:18,500 --> 00:03:19,958
Même pas un jour.
40
00:03:20,125 --> 00:03:22,083
Quoi qu'il arrive
dans cette histoire,
41
00:03:22,708 --> 00:03:25,791
si on n'y arrive pas proprement,
42
00:03:26,583 --> 00:03:28,208
j'emploierai d'autres moyens.
43
00:03:33,208 --> 00:03:35,166
Les autorités turques pensent
44
00:03:35,333 --> 00:03:38,583
que le célèbre journaliste saoudien
Jamal Khashoggi a été tué.
45
00:03:40,625 --> 00:03:43,625
En Arabie Saoudite,
avoir un avis, c'est un crime.
46
00:03:44,833 --> 00:03:47,666
La mort de Jamal a tout changé.
47
00:04:19,208 --> 00:04:22,000
Je m'appelle
Omar Abdulaziz Alzahrani.
48
00:04:22,666 --> 00:04:24,333
J'ai 27 ans.
49
00:04:25,416 --> 00:04:27,041
Je viens d'Arabie Saoudite.
50
00:04:27,500 --> 00:04:29,416
J'y suis né.
51
00:04:29,583 --> 00:04:33,250
Mais je ne pourrai pas
rentrer chez moi.
52
00:04:33,791 --> 00:04:35,250
Jamais.
53
00:04:38,666 --> 00:04:43,333
Je ne peux plus contacter ma famille,
mes amis, mes parents, mes frères.
54
00:04:46,041 --> 00:04:48,416
Depuis deux mois,
55
00:04:48,583 --> 00:04:50,916
tous les jours, toutes les nuits,
56
00:04:51,083 --> 00:04:52,958
je m'attends
57
00:04:54,833 --> 00:04:56,166
à une mauvaise nouvelle.
58
00:05:01,833 --> 00:05:04,500
Je viens de recevoir ça à l'instant.
59
00:05:05,416 --> 00:05:06,750
Il y a trois minutes.
60
00:05:07,166 --> 00:05:09,166
C'est anonyme, et ça dit :
61
00:05:09,333 --> 00:05:13,083
"Sois prudent,
quitte la ville pour une autre.
62
00:05:13,708 --> 00:05:17,708
"N'utilise pas ton téléphone,
essaie de changer de numéro
63
00:05:18,083 --> 00:05:20,583
"une équipe va chercher à te tuer."
64
00:05:21,625 --> 00:05:24,625
Ça vient de l'intérieur du Canada.
65
00:05:29,500 --> 00:05:33,583
L'année dernière, j'ai travaillé
avec Jamal à différents projets.
66
00:05:38,041 --> 00:05:42,041
J'ai senti que Jamal voulait agir,
nous aider.
67
00:05:42,208 --> 00:05:43,833
J'ai cru en lui.
68
00:05:49,125 --> 00:05:51,208
Mais il m'a prévenu.
69
00:05:52,125 --> 00:05:55,458
Il a dit que ce type de travail
pourrait me faire tuer.
70
00:06:07,583 --> 00:06:11,500
Je voudrais prendre ma retraite.
À 60 ans, je veux profiter de la vie.
71
00:06:12,291 --> 00:06:17,000
Le gouvernement me traite
comme si j'avais tué le Roi,
72
00:06:17,166 --> 00:06:19,041
comme si j'étais un traitre.
73
00:06:20,541 --> 00:06:22,208
Après sa mort,
74
00:06:22,750 --> 00:06:24,708
Jamal est devenu un héros.
75
00:06:26,000 --> 00:06:29,958
On pleure, quand on entend
qu'un héros a été tué.
76
00:06:30,583 --> 00:06:34,500
Mais son œuvre, ses mots,
77
00:06:35,125 --> 00:06:38,333
sa vision vivront à jamais.
78
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
Que sait-on des abeilles ?
79
00:06:40,916 --> 00:06:43,916
Elle aiment leur nation
et la défendent avec honnêteté.
80
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Istanbul, Turquie
81
00:07:00,083 --> 00:07:03,250
2 octobre 2018
Jour du meurtre de Jamal Khashoggi
82
00:07:13,583 --> 00:07:17,458
Jamal Khashoggi
et sa fiancée, Hatice,
83
00:07:17,625 --> 00:07:21,375
se sont rendus au consulat pour faire
les papiers du mariage.
84
00:07:29,875 --> 00:07:31,916
Irfan Fidan
Procureur général, Istanbul
85
00:07:33,958 --> 00:07:37,000
Je suis procureur depuis 20 ans.
86
00:07:37,875 --> 00:07:42,500
Je peux dire avec assurance,
que selon l'enquête menée jusqu'ici,
87
00:07:43,458 --> 00:07:45,458
Jamal Khashoggi
88
00:07:45,625 --> 00:07:48,125
n'a pas été tué sans préméditation.
89
00:07:50,375 --> 00:07:52,916
Consulat d'Arabie Saoudite
Istanbul, Turquie
90
00:07:55,166 --> 00:07:59,750
Les services secrets turcs ont bien
les enregistrements du meurtre ?
91
00:08:00,375 --> 00:08:05,083
Oui, nous les avons découverts
dès le début de l'enquête.
92
00:08:05,750 --> 00:08:08,000
Les enregistrements
on été retranscrits ?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,125
Oui.
94
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
Retranscription officielle :
Meurtre de Khashoggi, anglais
95
00:08:19,750 --> 00:08:22,208
La victime sacrificielle
est-elle arrivée ?
96
00:08:22,875 --> 00:08:25,250
- Il est arrivé.
- Dieu merci.
97
00:08:27,833 --> 00:08:32,375
Après son arrivée au consulat,
entre 13 h 14
98
00:08:32,541 --> 00:08:35,500
et 13 h 24,
99
00:08:35,666 --> 00:08:37,375
pendant ces 10 premières minutes,
100
00:08:37,916 --> 00:08:40,458
quelqu'un lui met
la main sur la bouche
101
00:08:40,625 --> 00:08:43,041
et il commence à crier.
102
00:08:43,833 --> 00:08:46,958
"Vous m'étranglez.
Vous allez me tuer,
103
00:08:47,125 --> 00:08:49,375
"je suis asthmatique.
104
00:08:49,875 --> 00:08:52,916
"Ne faites pas ça," dit-il,
105
00:08:53,083 --> 00:08:56,250
alors que d'autres hommes
viennent le contraindre.
106
00:08:57,291 --> 00:09:01,833
À partir de là,
il n'a plus aucune chance.
107
00:09:02,000 --> 00:09:03,666
Il respire bruyamment,
108
00:09:04,500 --> 00:09:05,583
il grogne.
109
00:09:06,208 --> 00:09:09,125
Ce sont les seuls sons
qu'il parvient à produire
110
00:09:09,291 --> 00:09:10,875
pendant qu'on le tue.
111
00:09:11,041 --> 00:09:12,583
Nous savons
112
00:09:12,750 --> 00:09:15,875
qu'il est entré dans ce consulat.
113
00:09:16,041 --> 00:09:18,291
Il lui fallait
des papiers pour se marier.
114
00:09:18,458 --> 00:09:21,166
Sa fiancée l'a vu entrer à 13 h,
115
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
mais l'attendait encore
116
00:09:23,333 --> 00:09:25,041
à 1 h du matin.
117
00:09:26,750 --> 00:09:29,291
Dès que nous avons appris
par les médias
118
00:09:29,458 --> 00:09:32,958
qu'il avait disparu,
119
00:09:33,833 --> 00:09:37,333
nous étions convaincus
qu'il fallait aller enquêter.
120
00:09:38,666 --> 00:09:40,666
Recep Kilic
Police scientifique d'Istanbul
121
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
Nous attendions.
122
00:09:45,500 --> 00:09:47,833
À cause des lois internationales,
123
00:09:48,333 --> 00:09:52,083
nous savions qu'il nous fallait
d'abord leur accord.
124
00:09:53,750 --> 00:09:54,916
En résumé,
125
00:09:55,083 --> 00:09:57,541
les Saoudiens
ne vous ont pas laissés entrer ?
126
00:09:57,708 --> 00:09:59,708
Ils ne nous ont pas laissés entrer.
127
00:10:03,333 --> 00:10:05,083
Les autorités saoudiennes
128
00:10:05,250 --> 00:10:07,416
nient détenir le célèbre journaliste.
129
00:10:07,583 --> 00:10:12,375
Jamal Khashoggi est porté disparu
depuis plus de 24 heures.
130
00:10:12,541 --> 00:10:15,916
La Turquie déclare vouloir coopérer
avec les autorités saoudiennes
131
00:10:16,083 --> 00:10:17,500
pour résoudre l'affaire.
132
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
Le consulat
s'est refusé à tout commentaire
133
00:10:20,250 --> 00:10:22,750
face aux interrogations
quant à sa disparition.
134
00:10:25,458 --> 00:10:26,916
Qu'est-il arrivé à M. Khashoggi ?
135
00:10:27,833 --> 00:10:29,208
Que lui est-il arrivé ?
136
00:10:31,041 --> 00:10:32,291
Répondez-nous.
137
00:10:40,208 --> 00:10:41,333
Bon...
138
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
Jamal...
139
00:10:45,291 --> 00:10:46,625
Jamal Khashoggi.
140
00:10:46,791 --> 00:10:48,666
Jamal Ahmed Khashoggi.
141
00:10:49,541 --> 00:10:52,583
Je suis un auteur
et journaliste saoudien.
142
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
Continuez.
143
00:10:56,625 --> 00:10:58,666
Ma génération a grandi
144
00:10:58,833 --> 00:11:01,458
avec le déplacement
de la population de Médine,
145
00:11:01,625 --> 00:11:03,500
suite à la Première Guerre Mondiale.
146
00:11:04,333 --> 00:11:06,125
J'étais passionné d'histoire.
147
00:11:06,500 --> 00:11:09,250
Mon père, Ahmed Khashoggi,
paix à son âme...
148
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
Je connais très bien Jamal.
149
00:11:19,750 --> 00:11:21,416
Je connais son innocence.
150
00:11:21,583 --> 00:11:24,000
Vous devriez garder ça.
151
00:11:24,875 --> 00:11:28,500
Jamal a un sourire
qui peut parfois paraître enfantin.
152
00:11:28,958 --> 00:11:30,416
Très ingénu.
153
00:11:31,458 --> 00:11:33,208
Wadah Khanfar
Ancien directeur d'Al-Jazeera
154
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
On sent vraiment son humanité.
155
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
Ce n'est alors pas le journaliste,
le politicien, l'activiste ou autre.
156
00:11:39,833 --> 00:11:41,291
C'est Jamal en tant qu'homme.
157
00:11:46,125 --> 00:11:48,916
Jamal souriait tout le temps.
158
00:11:49,708 --> 00:11:51,833
Jamal Khashoggi
Université de l'état d'Indiana, 1979
159
00:11:52,000 --> 00:11:54,500
- Quand avez-vous été diplômé ?
- En 81.
160
00:11:54,666 --> 00:11:56,125
1981.
161
00:11:56,291 --> 00:11:58,791
En administration des entreprises.
162
00:11:58,958 --> 00:12:00,166
Et depuis,
163
00:12:00,333 --> 00:12:02,125
je suis heureux de constater
164
00:12:02,291 --> 00:12:04,833
que Jamal est un oiseau rare,
du moins chez nous.
165
00:12:05,000 --> 00:12:07,875
Il est journaliste professionnel
à plein temps.
166
00:12:08,333 --> 00:12:10,291
Il n'a pas l'air tenté
par autre chose.
167
00:12:12,916 --> 00:12:15,625
Je connaissais bien sûr Jamal
par ses articles.
168
00:12:15,791 --> 00:12:18,958
Faites pression sur les Saoudiens
et adieu les réformes.
169
00:12:19,333 --> 00:12:21,375
La démocratie n'est pas la même
pour tous
170
00:12:21,541 --> 00:12:23,583
Pour moi, en tant que journaliste,
171
00:12:23,750 --> 00:12:27,666
il incarne tous les plus beaux idéaux
du journalisme.
172
00:12:27,833 --> 00:12:30,541
Surtout dans notre pays,
l'Arabie Saoudite.
173
00:12:30,708 --> 00:12:34,791
L'Arabie Saoudite est une monarchie.
Le Roi décide de ce qui se passe.
174
00:12:34,958 --> 00:12:37,083
C'est une erreur de conception,
175
00:12:37,250 --> 00:12:40,791
le Roi n'est pas un dictateur,
il règne par le consensus.
176
00:12:40,958 --> 00:12:43,541
Je suis sûr que la situation tournera
177
00:12:43,708 --> 00:12:46,416
en faveur des réformistes.
178
00:12:48,833 --> 00:12:49,875
C'est difficile,
179
00:12:50,041 --> 00:12:53,041
d'être journaliste en Arabie Saoudite
180
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
sans le soutien
181
00:12:54,625 --> 00:12:56,375
des élites dirigeantes.
182
00:12:57,083 --> 00:12:59,416
Ancien chef du renseignement
de l'Arabie Saoudite
183
00:12:59,583 --> 00:13:01,500
Et il faut savoir
que l'Arabie Saoudite
184
00:13:01,666 --> 00:13:04,166
est vraiment une affaire de famille.
185
00:13:05,375 --> 00:13:07,208
Il était infiltré.
186
00:13:07,375 --> 00:13:08,958
Directeur de l'information,
TRT Arabic
187
00:13:09,125 --> 00:13:12,083
À l'international, il était
le visage des médias saoudiens.
188
00:13:12,250 --> 00:13:15,125
Nous, médias saoudiens,
faisons notre possible
189
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
pour ouvrir nos frontières.
190
00:13:17,750 --> 00:13:19,208
Il y a des restrictions.
191
00:13:19,375 --> 00:13:20,916
Dans les médias occidentaux,
192
00:13:21,083 --> 00:13:22,958
aux USA,
193
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
on peut parler librement.
194
00:13:27,083 --> 00:13:29,083
Ce n'est pas le cas
en Arabie Saoudite.
195
00:13:30,541 --> 00:13:33,000
Certains disent que Jamal
appartenait au régime. C'est vrai.
196
00:13:33,541 --> 00:13:35,750
Il était
partie intégrante de l'institution.
197
00:13:36,250 --> 00:13:40,000
Les journalistes saoudiens
sont les instruments du régime.
198
00:13:40,166 --> 00:13:41,916
Ils sont censés n'écrire
199
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
que des éloges du gouvernement,
200
00:13:44,375 --> 00:13:46,666
saluer la sagesse des décisions.
201
00:13:46,833 --> 00:13:48,708
C'est une culture qu'ils ont héritée
202
00:13:48,875 --> 00:13:50,833
de l'époque où, dans le désert,
203
00:13:51,000 --> 00:13:53,125
les poètes venaient voir les chefs
204
00:13:53,291 --> 00:13:56,708
pour vanter leur sagesse,
leurs décisions.
205
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Ce que pensent les Saoudiens
206
00:13:59,083 --> 00:14:01,333
du journalisme,
207
00:14:02,500 --> 00:14:04,291
c'est qu'on écrit pour eux.
208
00:14:11,416 --> 00:14:14,458
Jamal a travaillé pendant 30 ans
pour le gouvernement.
209
00:14:15,625 --> 00:14:18,500
Mais j'avais le sentiment
210
00:14:18,666 --> 00:14:22,750
qu'il n'était
pas du tout comme les autres.
211
00:14:23,958 --> 00:14:27,541
Il était très poli,
quand il critiquait les autres.
212
00:14:28,333 --> 00:14:31,833
Comme j'ai 27 ans,
je suis parfois
213
00:14:32,791 --> 00:14:33,833
plus agressif.
214
00:14:37,041 --> 00:14:39,125
- Sur Twitter ?
- C'est ça.
215
00:14:39,291 --> 00:14:41,791
Ces bâtards m'ont pris mon argent,
alors je parle.
216
00:14:41,958 --> 00:14:45,250
Je critiquais tout,
sauf la famille royale.
217
00:14:46,333 --> 00:14:48,500
Il a dû arrêter de me suivre.
218
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Je n'étais pas très suivi.
219
00:14:52,500 --> 00:14:54,875
J'étais un type lambda
avec 100 abonnés.
220
00:14:55,041 --> 00:14:59,166
C'est ce qui m'a évité
d'aller directement en prison.
221
00:15:00,333 --> 00:15:01,458
Riyad, Arabie Saoudite
222
00:15:01,625 --> 00:15:04,541
Puis les autorités
ont contacté mon père
223
00:15:04,708 --> 00:15:07,416
pour lui demander
de me livrer à eux.
224
00:15:07,583 --> 00:15:10,291
Aéroport international du roi Khaled
Riyad, Arabie Saoudite
225
00:15:10,458 --> 00:15:12,416
Mon père m'a emmené à l'aéroport.
226
00:15:13,666 --> 00:15:16,291
Il avait peur qu'on m'arrête.
227
00:15:19,125 --> 00:15:22,000
Il m'a pris dans ses bras
et il m'a embrassé le front.
228
00:15:22,166 --> 00:15:23,791
Ce n'est pas habituel
229
00:15:24,250 --> 00:15:25,333
dans notre culture.
230
00:15:25,500 --> 00:15:28,958
Normalement, c'est moi
qui embrasse sa main, son front,
231
00:15:29,125 --> 00:15:30,166
en signe de respect.
232
00:15:30,333 --> 00:15:32,458
Cette fois, c'est lui qui l'a fait.
233
00:15:33,666 --> 00:15:36,791
Il était presque en larmes.
C'était dur, pour lui.
234
00:15:39,958 --> 00:15:42,875
Au moment où vous êtes parti,
235
00:15:43,041 --> 00:15:44,791
vous étiez conscient
236
00:15:44,958 --> 00:15:46,625
de partir pour de bon ?
237
00:15:48,583 --> 00:15:49,833
Oui.
238
00:16:02,000 --> 00:16:05,833
En arrivant à Montréal,
je ne parlais pas un mot d'anglais.
239
00:16:11,625 --> 00:16:14,000
J'ai demandé l'asile politique.
240
00:16:16,208 --> 00:16:18,500
Et j'ai commencé à hausser le ton.
241
00:16:19,250 --> 00:16:21,750
J'ai aussi commencé
à me faire connaître.
242
00:16:22,333 --> 00:16:25,250
Je m'exprimais
de plus en plus souvent.
243
00:16:25,416 --> 00:16:29,666
Des gros noms, des gens célèbres,
partageaient mes publications.
244
00:16:30,583 --> 00:16:33,916
J'ai commencé à critiquer
la famille royale, les religieux,
245
00:16:34,708 --> 00:16:36,125
et même le Roi.
246
00:16:37,708 --> 00:16:42,166
En Arabie Saoudite,
en dehors de la famille royale,
247
00:16:43,333 --> 00:16:44,666
il n'y a pas de politique.
248
00:16:47,208 --> 00:16:50,416
Le jet royal saoudien
transporte son propre escalier,
249
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
au pied duquel attendaient ce matin
le prince et la princesse de Galles.
250
00:16:55,375 --> 00:16:58,041
Le Roi d'une des sociétés
les plus fermées au monde
251
00:16:58,208 --> 00:17:00,750
semblait à l'aise
dans cette ambiance plus ouverte.
252
00:17:00,916 --> 00:17:02,500
John Brennan
Directeur de la CIA de 2013 à 2017
253
00:17:02,666 --> 00:17:06,833
La monarchie saoudienne
a beaucoup évolué depuis 80 ans,
254
00:17:07,000 --> 00:17:08,375
depuis sa fondation.
255
00:17:11,916 --> 00:17:15,708
Le fondateur de l'Arabie Saoudite,
le roi Abdelaziz, avait 37 fils.
256
00:17:16,375 --> 00:17:20,333
Ils se partageaient les pouvoirs
politiques et économiques.
257
00:17:20,916 --> 00:17:24,833
Ce pays important accueille
à bras ouverts l'homme qui contrôle
258
00:17:25,500 --> 00:17:28,166
près de la moitié
des réserves mondiales de pétrole.
259
00:17:29,500 --> 00:17:31,583
À la mort du roi Abdelaziz,
260
00:17:31,750 --> 00:17:33,958
la couronne est transmise à son fils,
261
00:17:34,125 --> 00:17:37,041
qui la transmet à un autre,
puis à un autre.
262
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
Salmane est devenu roi
263
00:17:40,000 --> 00:17:42,333
et tout a changé.
264
00:17:42,500 --> 00:17:44,833
On n'a plus affaire
aux mêmes personnes.
265
00:17:45,000 --> 00:17:47,083
Un nouveau roi dirige ce pays
266
00:17:47,250 --> 00:17:48,833
à l'énorme emprise
sur l'économie mondiale
267
00:17:49,000 --> 00:17:50,666
et la lutte contre le terrorisme.
268
00:17:52,541 --> 00:17:56,875
Autrefois, le Roi
se reposait beaucoup sur ses frères
269
00:17:57,041 --> 00:17:59,291
pour administrer le royaume.
270
00:17:59,958 --> 00:18:01,625
Quand ils ont disparu,
271
00:18:01,791 --> 00:18:05,291
le pouvoir s'est retrouvé concentré
entre les mains de ses héritiers.
272
00:18:07,125 --> 00:18:09,708
C'est ce qui nous a amenés
à la situation actuelle.
273
00:18:16,083 --> 00:18:20,708
15 octobre 2018
13 jours après le meurtre de Jamal
274
00:18:24,458 --> 00:18:27,666
L'Arabie Saoudite
autorise la police scientifique
275
00:18:27,833 --> 00:18:30,166
à entrer et fouiller le consulat.
276
00:18:31,125 --> 00:18:33,625
Ce n'est que le 15 octobre
277
00:18:33,791 --> 00:18:36,666
que nous avons pu commencer
les fouilles,
278
00:18:36,833 --> 00:18:40,791
examiner et ramasser des preuves.
279
00:18:45,416 --> 00:18:47,125
D'après les éléments retrouvés,
280
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
ça s'est passé
dans la salle de réunion.
281
00:18:53,333 --> 00:18:55,333
Retranscription, deuxième session
282
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
1er octobre 2018
21 h 48
283
00:18:57,916 --> 00:19:00,083
Ils ont une mission au consulat.
284
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
Ça se passera à côté de mon bureau,
pendant 2 ou 3 jours.
285
00:19:02,625 --> 00:19:04,583
Je serai au consulat à 8 h.
286
00:19:04,958 --> 00:19:07,291
Archives de la police d'Istanbul
287
00:19:07,458 --> 00:19:09,250
C'est une pièce privée.
288
00:19:09,833 --> 00:19:11,000
Nous sommes entrés.
289
00:19:11,166 --> 00:19:15,375
Parfois, des lieux
semblent étrangement propres.
290
00:19:16,750 --> 00:19:20,375
Archives de la police d'Istanbul
291
00:19:21,041 --> 00:19:22,625
Je ne sais pas ce que c'est.
292
00:19:22,791 --> 00:19:24,166
Nous non plus,
293
00:19:24,333 --> 00:19:25,791
alors on prélève.
294
00:19:25,958 --> 00:19:29,166
Ne sachant pas ce que c'est,
ils font un prélèvement.
295
00:19:29,333 --> 00:19:32,083
On va demander au Consul.
296
00:19:32,250 --> 00:19:34,625
Il faut demander au Consul pour tout.
297
00:19:34,791 --> 00:19:38,833
Nous vous informons simplement
qu'ils font des prélèvements
298
00:19:39,000 --> 00:19:40,625
et des endroits où ils les font.
299
00:19:41,375 --> 00:19:43,708
Il fallait voir la tête
300
00:19:43,875 --> 00:19:45,750
du responsable saoudien !
301
00:19:45,916 --> 00:19:49,083
Il était surpris :
"Qu'est-ce que c'est ?"
302
00:19:56,791 --> 00:20:00,083
Ils n'ont pas pris
cette salle de réunion au hasard.
303
00:20:02,500 --> 00:20:04,375
Le fait
qu'ils aient choisi cette pièce
304
00:20:04,541 --> 00:20:07,333
nous a amenés à conclure
305
00:20:07,500 --> 00:20:11,125
qu'ils étaient
en contact avec leur pays.
306
00:20:12,250 --> 00:20:16,458
Avant, peut-être pendant
et après l'événement.
307
00:20:16,625 --> 00:20:18,958
Archives de la police d'Istanbul
308
00:20:22,333 --> 00:20:24,291
Quelqu'un a très bien pu
309
00:20:24,458 --> 00:20:27,166
regarder tout ce qui se passait.
310
00:20:27,791 --> 00:20:30,708
Voire même donner des instructions.
311
00:20:31,291 --> 00:20:34,625
Archives de la police d'Istanbul
312
00:20:49,208 --> 00:20:53,958
Jamal et moi
étions amis depuis 35 ans.
313
00:20:54,583 --> 00:20:58,208
Ayman Nour, Ancien candidat
à la présidentielle égyptienne
314
00:20:59,583 --> 00:21:00,750
J'étais contre Moubarak
315
00:21:00,916 --> 00:21:03,375
pour la première
élection présidentielle
316
00:21:03,541 --> 00:21:05,250
de l'histoire égyptienne.
317
00:21:08,000 --> 00:21:12,041
Après ça, j'ai passé
cinq ans en prison.
318
00:21:12,541 --> 00:21:16,833
Je me suis toujours opposé au régime
dans mon pays
319
00:21:17,000 --> 00:21:20,208
et dans beaucoup de pays arabes.
320
00:21:22,833 --> 00:21:26,250
Jamal était davantage
un réformateur qu'un dissident.
321
00:21:29,708 --> 00:21:32,083
La révolution égyptienne
de Janvier 2011
322
00:21:32,250 --> 00:21:33,416
a marqué
323
00:21:34,083 --> 00:21:36,291
un tournant dans la vie de Jamal.
324
00:21:37,291 --> 00:21:39,958
25 janvier 2011
Le Caire, Égypte
325
00:21:42,458 --> 00:21:46,458
Le peuple demande
le renversement du Président !
326
00:21:46,958 --> 00:21:48,958
C'est historique. Les manifestants
327
00:21:49,125 --> 00:21:51,458
à l'origine du changement
en Tunisie
328
00:21:51,625 --> 00:21:52,958
font basculer l'Égypte,
329
00:21:53,125 --> 00:21:56,708
après presque 30
du régime de Moubarak.
330
00:21:58,958 --> 00:22:00,208
Deux leaders arabes
331
00:22:00,375 --> 00:22:01,916
en deux mois.
332
00:22:02,750 --> 00:22:07,666
Jamal était venu place Tahrir,
il était content, il participait,
333
00:22:08,333 --> 00:22:10,458
comme s'il était égyptien.
334
00:22:10,625 --> 00:22:13,291
Aujourd'hui, je suis allé
place Tahrir. Quelle chance !
335
00:22:13,458 --> 00:22:16,125
Les gouvernements arabes s'inquiètent
que la révolution
336
00:22:16,291 --> 00:22:17,583
ne gagne ensuite leur pays.
337
00:22:21,916 --> 00:22:25,666
Jamal a été très inspiré
par le Printemps Arabe.
338
00:22:28,958 --> 00:22:30,625
Mais rapidement,
339
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
les contre-révolutions
ont anéanti tout espoir.
340
00:22:36,541 --> 00:22:39,166
3 juillet 2013
Le Caire, Égypte
341
00:22:42,500 --> 00:22:44,583
Forte répression militaire en Égypte
342
00:22:44,750 --> 00:22:47,083
où plus de 14 000 personnes
343
00:22:47,250 --> 00:22:49,041
ont été envoyées en prison.
344
00:22:50,083 --> 00:22:52,416
Qui finance
ces forces anti-démocratiques,
345
00:22:52,583 --> 00:22:53,625
anti-changement ?
346
00:22:53,791 --> 00:22:56,333
Elles sapent
les demandes légitimes du peuple.
347
00:22:59,208 --> 00:23:02,041
Jamal savait que l'argent saoudien
348
00:23:02,208 --> 00:23:05,583
menait les répressions
du Printemps Arabe.
349
00:23:05,750 --> 00:23:09,458
Un coup d'état militaire en Égypte
déséquilibrerait la région.
350
00:23:09,625 --> 00:23:11,291
Il a condamné ces répressions.
351
00:23:11,458 --> 00:23:14,958
C'était la première fois
qu'il s'opposait au régime.
352
00:23:17,291 --> 00:23:19,541
Le Printemps Arabe
est un véritable phénomène.
353
00:23:19,708 --> 00:23:21,583
En Égypte, en Jordanie,
au Maroc,
354
00:23:21,750 --> 00:23:24,291
il y a des élections partout.
355
00:23:24,750 --> 00:23:26,750
Le peuple s'exprime par le vote.
356
00:23:30,083 --> 00:23:33,916
Alors comment l'Arabie Saoudite
peut-elle continuer
357
00:23:34,083 --> 00:23:36,750
à avoir une politique
vis à vis du Moyen-Orient
358
00:23:36,916 --> 00:23:39,666
qui permette de ramener la paix
359
00:23:39,833 --> 00:23:42,458
sans reconnaître et respecter
360
00:23:42,625 --> 00:23:46,291
cette partie de la population ?
361
00:23:52,166 --> 00:23:54,625
Oslo, Norvège
362
00:24:05,833 --> 00:24:07,625
Iyad El-Baghdadi
Activiste et dissident arabe
363
00:24:09,083 --> 00:24:10,791
Bonjour, John.
364
00:24:10,958 --> 00:24:13,083
Je t'appelle
d'un portable temporaire.
365
00:24:13,250 --> 00:24:15,041
N'échangeons pas
366
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
d'informations sensibles
avant ton arrivée.
367
00:24:18,958 --> 00:24:21,916
Mais d'ici-là,
tu peux me contacter comme ça.
368
00:24:24,750 --> 00:24:28,833
Je dis souvent que Jamal et moi
n'aurions pas dû être amis.
369
00:24:30,958 --> 00:24:33,458
Je suis un dissident assez connu.
370
00:24:33,625 --> 00:24:36,833
En 2012, il a commencé à suivre
mon compte Twitter.
371
00:24:38,333 --> 00:24:40,708
Il s'intéressait beaucoup
aux réseaux sociaux
372
00:24:40,875 --> 00:24:42,750
et au phénomène qu'ils représentent.
373
00:24:44,416 --> 00:24:48,208
L'Arabie Saoudite a une population
incroyablement connectée.
374
00:24:51,416 --> 00:24:52,875
Il n'y a pas de liberté d'expression.
375
00:24:53,916 --> 00:24:56,541
Alors Twitter est devenu
le parlement des Arabes.
376
00:24:58,666 --> 00:25:00,375
Comparons aux USA,
377
00:25:00,541 --> 00:25:03,458
où 2 personnes sur 10
utilisent Twitter.
378
00:25:04,708 --> 00:25:06,916
En Arabie Saoudite,
ce sont 8 personnes sur 10.
379
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
- 80 % du pays a un compte Twitter.
- Oui.
380
00:25:13,041 --> 00:25:16,000
Alors s'ils parviennent
à contrôler Twitter...
381
00:25:16,166 --> 00:25:18,666
Ils contrôlent les comptes locaux.
382
00:25:18,833 --> 00:25:20,416
Ils contrôlent le public.
383
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
L'avenir est à nous, Vision 2030
384
00:25:27,875 --> 00:25:30,375
... A proposé une série
de réformes économiques et sociales
385
00:25:30,541 --> 00:25:33,500
sous le slogan Vision 2030.
386
00:25:33,666 --> 00:25:36,458
Le programme Vision 2030,
très attendu,
387
00:25:36,625 --> 00:25:39,666
prévoit de changer radicalement
l'image du royaume.
388
00:25:39,833 --> 00:25:43,583
L'homme derrière tout ça
est le prince Mohammed ben Salmane...
389
00:25:43,750 --> 00:25:45,208
Mohammed ben Salmane
Prince héritier d'Arabie Saoudite
390
00:25:45,375 --> 00:25:48,500
Il est vu comme un chef progressiste
qui vante les réformes.
391
00:25:48,666 --> 00:25:53,041
Je pense que le Moyen-Orient
intègrera la nouvelle Europe.
392
00:25:54,291 --> 00:25:56,666
Selon ses détracteurs, MBS,
comme on l'appelle,
393
00:25:56,833 --> 00:25:58,541
a surtout soif de pouvoir.
394
00:25:59,250 --> 00:26:03,333
Je l'ai rencontré quand il était
chef de cabinet de son père.
395
00:26:05,250 --> 00:26:06,750
Nous avons compris qu'il était
396
00:26:06,916 --> 00:26:09,625
très ambitieux, très impatient,
397
00:26:09,791 --> 00:26:11,166
et aussi le fils préféré.
398
00:26:13,708 --> 00:26:17,208
Il a évincé le demi-frère
du roi Salmane, le prince Mukrin
399
00:26:17,375 --> 00:26:19,625
et le Prince héritier,
Mohammed ben Nayef.
400
00:26:19,791 --> 00:26:22,666
On le décrit comme celui
qui détient le pouvoir.
401
00:26:23,250 --> 00:26:24,583
Il est impliqué quasiment
402
00:26:24,750 --> 00:26:26,125
dans tous les domaines du royaume.
403
00:26:26,291 --> 00:26:27,708
Il émancipe les femmes,
404
00:26:27,875 --> 00:26:29,583
introduit la musique et le cinéma,
405
00:26:30,166 --> 00:26:32,458
et fait la guerre à la corruption.
406
00:26:32,625 --> 00:26:35,000
Jamal croyait en Vision 2030.
407
00:26:35,791 --> 00:26:37,416
Il soutenait MBS.
408
00:26:37,583 --> 00:26:40,875
Le prince Mohammed ben Salmane promet
409
00:26:41,333 --> 00:26:44,333
d'éradiquer l'extrémisme
d'Arabie Saoudite.
410
00:26:44,500 --> 00:26:45,958
Nous en avons besoin.
411
00:26:46,125 --> 00:26:49,750
Il promet d'éradiquer la corruption
et nous en avons aussi besoin.
412
00:26:50,375 --> 00:26:54,500
Mais il fait
toutes ces choses positives
413
00:26:54,666 --> 00:26:57,541
en faisant taire
les opinions divergentes.
414
00:27:01,041 --> 00:27:02,875
C'est une première
pour les États-Unis :
415
00:27:03,041 --> 00:27:05,333
le Président s'est rendu
en terre saoudienne
416
00:27:05,500 --> 00:27:07,750
lors de
son premier déplacement à l'étranger.
417
00:27:08,875 --> 00:27:10,750
Le moment le plus important
418
00:27:10,916 --> 00:27:13,458
pour Mohammed ben Salmane et Jamal
419
00:27:13,625 --> 00:27:16,208
a été l'arrivée au pouvoir de Trump.
420
00:27:16,375 --> 00:27:18,916
L'Amérique ne cherchera pas à imposer
421
00:27:19,083 --> 00:27:21,041
son mode de vie aux autres.
422
00:27:21,208 --> 00:27:23,750
Nous voulons tendre la main
423
00:27:23,916 --> 00:27:27,708
dans un esprit
de coopération et de confiance.
424
00:27:27,875 --> 00:27:28,958
Mes sources m'ont dit
425
00:27:29,125 --> 00:27:30,958
que les Saoudiens, surtout MBS,
426
00:27:31,125 --> 00:27:33,125
essayaient d'approcher
la maison Blanche.
427
00:27:33,291 --> 00:27:34,833
Shane Harris
Journaliste, The Washington Post
428
00:27:35,000 --> 00:27:36,750
Surtout Jared Kushner,
429
00:27:37,958 --> 00:27:39,875
gendre
et premier conseiller du Président.
430
00:27:41,500 --> 00:27:44,083
Mohammed pensait
que c'était le moment idéal
431
00:27:44,625 --> 00:27:47,583
pour s'auto-proclamer représentant
432
00:27:47,750 --> 00:27:51,083
de la puissance américaine
au Moyen-Orient.
433
00:27:51,791 --> 00:27:53,166
Mars 2018
434
00:27:53,333 --> 00:27:56,333
3 milliards de dollars,
533 millions de dollars,
435
00:27:56,500 --> 00:27:59,791
525 millions de dollars.
436
00:27:59,958 --> 00:28:02,500
Une broutille, pour vous.
On aurait dû faire plus cher.
437
00:28:02,666 --> 00:28:05,083
Jamal critiquait Donald Trump.
438
00:28:06,791 --> 00:28:10,416
Trump dit qu'on doit payer
pour qu'il nous protège. De qui ?
439
00:28:10,583 --> 00:28:13,500
Il disait qu'il trayait notre pays.
440
00:28:15,208 --> 00:28:17,416
Le régime a commencé
à en vouloir à Jamal.
441
00:28:18,000 --> 00:28:19,583
Il a continué à s'exprimer.
442
00:28:21,166 --> 00:28:24,583
Les autorités saoudiennes
ont été prises de court
443
00:28:24,750 --> 00:28:26,750
par l'élection du président Trump.
444
00:28:26,916 --> 00:28:29,916
Je pense
que ça devrait tous nous inquiéter.
445
00:28:31,000 --> 00:28:33,333
Je crois fermement
446
00:28:33,500 --> 00:28:36,083
que le combat pour la démocratie
au Moyen-Orient
447
00:28:36,250 --> 00:28:38,375
est au cœur de tous les problèmes.
448
00:28:38,541 --> 00:28:40,833
Jamal était toujours sur le fil.
449
00:28:41,000 --> 00:28:43,541
Il connaissait
les limites à ne pas franchir
450
00:28:43,708 --> 00:28:44,750
dans ses propos.
451
00:28:44,916 --> 00:28:47,916
Mais il allait toujours
le plus loin possible.
452
00:28:48,083 --> 00:28:49,625
Parfois, il se trompait.
453
00:28:49,791 --> 00:28:51,000
Jamal Khashoggi
ne représente pas le Royaume
454
00:28:51,166 --> 00:28:55,333
Le ministère des Affaires étrangères
a déclaré que Jamal Khashoggi
455
00:28:55,500 --> 00:28:59,291
ne représentait pas le Royaume.
456
00:29:00,791 --> 00:29:03,875
Jamal a été choqué
par cette déclaration.
457
00:29:04,541 --> 00:29:06,083
C'était un avertissement.
458
00:29:07,500 --> 00:29:11,000
En 2017, Jamal commençait
à être très suivi.
459
00:29:12,666 --> 00:29:14,458
MBS a mis au point un plan
460
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
pour contrôler la sphère publique.
461
00:29:18,375 --> 00:29:21,333
Saoud al-Qahtani, son bras droit,
462
00:29:21,500 --> 00:29:23,416
a réussi à mettre en œuvre ce plan.
463
00:29:25,625 --> 00:29:28,125
Il a créé
une armée de soldats Twitter.
464
00:29:30,208 --> 00:29:32,125
Al-Qahtani travaillait en sous-main
465
00:29:32,291 --> 00:29:34,375
à soutenir le Prince héritier.
466
00:29:34,541 --> 00:29:38,458
Qahtani était connu pour cibler
les opposants à Riyad dans Twitter.
467
00:29:39,125 --> 00:29:41,833
Jamal a reçu un appel
de Saoud al-Qahtani.
468
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Il disait avoir reçu instruction
469
00:29:43,875 --> 00:29:45,041
du sommet de l'état
470
00:29:45,208 --> 00:29:48,083
de lui dire de ne plus rien faire.
471
00:29:48,250 --> 00:29:50,750
Ni réseaux sociaux ni articles, rien.
472
00:29:53,208 --> 00:29:55,458
On m'a donné l'ordre de la fermer.
473
00:29:57,125 --> 00:29:59,583
C'est effrayant.
Ce n'est pas le pays qu'on veut.
474
00:30:01,583 --> 00:30:03,166
Pendant cette période,
475
00:30:04,583 --> 00:30:05,958
Jamal m'a appelé.
476
00:30:06,125 --> 00:30:10,250
Il m'a dit qu'il étouffait,
en Arabie Saoudite.
477
00:30:14,500 --> 00:30:17,416
J'avais déjà peu d'espace,
et on m'enferme encore plus.
478
00:30:20,416 --> 00:30:23,666
Le quotidien français "Le Monde"
l'a confirmé :
479
00:30:23,833 --> 00:30:27,375
trois Saoudiens connus dans Twitter
ont été arrêtés récemment.
480
00:30:29,541 --> 00:30:32,375
805 abonnements
3,3 millions d'abonnés
481
00:30:32,541 --> 00:30:36,291
Ils n'étaient pas dissidents,
ces gens qu'on a arrêtés.
482
00:30:37,625 --> 00:30:42,375
Ils étaient les faiseurs d'opinion
de la société saoudienne,
483
00:30:43,250 --> 00:30:45,375
des auteurs, des intellectuels.
484
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
Essam al-Zamil faisait partie
de ces détracteurs.
485
00:30:49,625 --> 00:30:52,958
Salman al-Ouda, théologien,
a été réduit au silence.
486
00:30:54,375 --> 00:30:57,375
Ils ont commencé
à chasser tous les dissidents,
487
00:30:57,541 --> 00:30:58,916
tous les activistes.
488
00:31:01,916 --> 00:31:03,416
Jamal est parti d'un coup.
489
00:31:06,333 --> 00:31:08,500
Il a soudainement décidé de partir.
490
00:31:08,666 --> 00:31:10,166
Sans rien dire à personne.
491
00:31:21,041 --> 00:31:25,250
Archives de la police d'Istanbul
492
00:31:34,125 --> 00:31:38,125
Les chiens de cadavres
ont exploré toute la zone.
493
00:31:38,916 --> 00:31:40,375
Il n'a pas disparu comme ça.
494
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
Nous savions que certains véhicules
avaient quitté le consulat
495
00:31:46,833 --> 00:31:48,166
pour la résidence du Consul,
496
00:31:48,333 --> 00:31:49,958
ce jour-là.
497
00:31:50,125 --> 00:31:51,625
Consulat d'Arabie Saoudite
498
00:31:52,000 --> 00:31:54,458
Résidence du Consul
499
00:31:58,041 --> 00:32:00,375
D'après ce que nous avons trouvé,
500
00:32:00,541 --> 00:32:02,833
le corps de Jamal Khashoggi
501
00:32:03,000 --> 00:32:06,041
a été transporté
jusqu'à la résidence du Consul.
502
00:32:09,333 --> 00:32:10,875
J'en suis certain.
503
00:32:13,833 --> 00:32:17,666
Dans le sol du garage,
nous avons repéré un regard.
504
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
En l'ouvrant,
505
00:32:19,750 --> 00:32:21,958
nous avons découvert un puits.
506
00:32:22,791 --> 00:32:25,416
Nous avons voulu le vidanger
dans le cadre de l'enquête.
507
00:32:25,583 --> 00:32:29,458
Mais les autorités saoudiennes
présentes ont refusé.
508
00:32:29,625 --> 00:32:31,375
"Conformément à nos accords,
509
00:32:31,541 --> 00:32:33,000
"vous ne pouvez pas travailler ici."
510
00:32:38,958 --> 00:32:40,833
C'est un four.
511
00:32:43,750 --> 00:32:48,416
Près de la piscine,
il y avait un tandoor,
512
00:32:48,583 --> 00:32:52,750
un four enfoui
à 1,5 ou 2 mètres de profondeur.
513
00:32:54,375 --> 00:32:58,666
La police d'Istanbul a découvert
que le soir du meurtre de Jamal,
514
00:32:58,833 --> 00:33:02,833
le consulat avait commandé
515
00:33:03,000 --> 00:33:06,166
plus de 30 kilos de viande
516
00:33:06,333 --> 00:33:09,000
dans un restaurant prisé de la ville.
517
00:33:13,750 --> 00:33:16,208
Si un corps a été brûlé ici,
518
00:33:16,375 --> 00:33:19,833
toute trace éventuelle d'ADN
a disparu instantanément.
519
00:33:20,875 --> 00:33:25,166
Nous pensons
que cette commande de viande
520
00:33:25,333 --> 00:33:28,833
a servi à masquer
521
00:33:29,000 --> 00:33:33,166
l'odeur dégagée
par la crémation du cadavre.
522
00:33:41,541 --> 00:33:44,166
Bruxelles, Belgique
523
00:33:53,083 --> 00:33:57,666
19 février 2019
4 mois et demi après le meurtre
524
00:34:00,083 --> 00:34:03,916
Hatice Cengiz
Fiancée de Jamal
525
00:34:09,875 --> 00:34:12,375
On reste ensemble
aujourd'hui et demain ?
526
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
Aujourd'hui, demain, et ensuite
527
00:34:15,041 --> 00:34:17,500
je viens à Istanbul jeudi.
528
00:34:21,208 --> 00:34:25,500
Pour la première fois,
la fiancée du journaliste s'exprime.
529
00:34:25,666 --> 00:34:29,375
Elle demande aux USA de reconnaître
l'Arabie Saoudite comme responsable.
530
00:34:29,541 --> 00:34:33,125
Elle dit vouloir se battre
jusqu'à ce que tous les responsables
531
00:34:33,291 --> 00:34:35,041
soient jugés.
532
00:34:35,208 --> 00:34:37,791
Siège de l'Union Européenne
533
00:34:46,416 --> 00:34:49,000
C'est comme un rêve étrange.
534
00:34:51,875 --> 00:34:54,500
Rien de tout cela ne m'est familier.
535
00:34:59,083 --> 00:35:00,541
Les caméras,
536
00:35:01,458 --> 00:35:02,833
les médias...
537
00:35:04,625 --> 00:35:06,208
La presse...
538
00:35:06,666 --> 00:35:09,750
Je ne connaissais rien de tout ça.
539
00:35:11,250 --> 00:35:12,708
On va commencer
540
00:35:12,875 --> 00:35:15,708
la conférence de presse.
Des questions ?
541
00:35:28,458 --> 00:35:31,666
Je me demande
quand tout cela va s'arrêter,
542
00:35:31,833 --> 00:35:35,041
quand je retrouverai une vie normale.
543
00:35:37,000 --> 00:35:38,458
Je n'en sais rien.
544
00:35:45,291 --> 00:35:47,041
J'ai rencontré Jamal
545
00:35:47,208 --> 00:35:50,125
lors d'une conférence
sur le Moyen-Orient.
546
00:35:51,166 --> 00:35:53,125
6 Mai 2018
Istanbul, Turquie
547
00:35:53,291 --> 00:35:55,625
J'ai trouvé
qu'il avait l'air très seul.
548
00:36:04,666 --> 00:36:10,041
L'Arabie Saoudite
est une monarchie vieille de 100 ans.
549
00:36:10,208 --> 00:36:11,958
Les monarchies
n'aiment pas le changement.
550
00:36:13,916 --> 00:36:16,916
J'ai commencé à utiliser
les réseaux sociaux
551
00:36:17,083 --> 00:36:19,500
il y a 4 ou 5 ans.
552
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Jamal faisait partie
de ceux que je suivais.
553
00:36:24,875 --> 00:36:26,833
Je ne suis pas en exil.
554
00:36:27,000 --> 00:36:29,666
C'est temporaire,
je rentrerai bientôt dans mon pays.
555
00:36:29,833 --> 00:36:34,458
Sa décision radicale
de partir pour un autre pays
556
00:36:34,625 --> 00:36:37,583
m'a poussée à le suivre
de plus près.
557
00:36:38,916 --> 00:36:43,125
J'étais une jeune universitaire,
une chercheuse aux yeux écarquillés.
558
00:36:44,125 --> 00:36:48,375
J'ai spontanément eu l'idée
de le rencontrer pour un entretien.
559
00:36:51,000 --> 00:36:53,166
6 Mai 2018
Enregistrement de Hatice Cengiz
560
00:36:53,333 --> 00:36:56,166
Je ne vous considère
pas du tout comme un dissident.
561
00:36:56,333 --> 00:36:59,500
Un dissident n'aime pas son pays.
562
00:36:59,666 --> 00:37:04,041
Je m'inquiète. Un dirigeant
qui ne croit qu'en sa propre opinion
563
00:37:04,208 --> 00:37:09,041
entraîne forcément son pays
vers des problèmes.
564
00:37:09,750 --> 00:37:13,833
Quand une seule personne
décide de tout,
565
00:37:14,000 --> 00:37:15,708
ça ne va jamais.
566
00:37:18,250 --> 00:37:22,583
Je ne pensais pas que ce serait
le début d'une histoire d'amour.
567
00:37:24,875 --> 00:37:28,666
Quand j'y repense,
ça prend tout son sens.
568
00:37:30,333 --> 00:37:34,791
Connaître Jamal, ça voulait dire
en même temps le perdre.
569
00:37:46,250 --> 00:37:48,000
Un jour, j'ai reçu
570
00:37:48,166 --> 00:37:49,875
un message sur mon téléphone.
571
00:37:50,041 --> 00:37:54,333
C'était Jamal :"Je suis à Washington,
je vais rester ici."
572
00:37:55,625 --> 00:37:59,041
C'était un mois après
son départ d'Arabie Saoudite.
573
00:37:59,208 --> 00:38:01,833
Il était
574
00:38:02,416 --> 00:38:05,166
dévasté par cette expérience.
575
00:38:06,916 --> 00:38:08,875
Sa femme avait dû divorcer.
576
00:38:09,041 --> 00:38:10,875
Il a dit :"Je ne lui en veux pas,
577
00:38:11,041 --> 00:38:13,583
"le régime
fait pression sur elle.
578
00:38:14,916 --> 00:38:19,291
"Mais j'ai abandonné mes enfants,
ma famille.
579
00:38:19,458 --> 00:38:22,250
"Ai-je vraiment pris
la bonne décision ?"
580
00:38:24,291 --> 00:38:26,458
Il vous avait contacté.
581
00:38:26,625 --> 00:38:28,625
Je lui ai donné mon numéro
et il m'a appelé.
582
00:38:29,208 --> 00:38:30,875
Il voulait entrer en contact
583
00:38:31,041 --> 00:38:33,208
avec de jeunes activistes comme moi.
584
00:38:34,791 --> 00:38:36,458
12 octobre 2017
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
585
00:38:36,625 --> 00:38:38,791
La paix soit avec vous, Jamal.
Comment allez-vous ?
586
00:38:38,958 --> 00:38:43,208
J'aimerais vous parler
d'un groupe d'activistes du golfe.
587
00:38:43,375 --> 00:38:45,791
C'est un groupe
de l'application Telegram.
588
00:38:45,958 --> 00:38:49,875
Votre participation nous honorerait.
589
00:38:51,041 --> 00:38:53,500
Ça va, si j'invite Jamal Khashoggi ?
590
00:38:55,250 --> 00:38:57,250
J'ai dit que le problème était
591
00:38:57,416 --> 00:38:58,583
que tout le monde
592
00:38:58,750 --> 00:39:00,500
ne lui faisait pas confiance.
593
00:39:00,666 --> 00:39:01,666
De quel côté est-il ?
594
00:39:01,833 --> 00:39:04,791
Certains pensaient
qu'il pouvait être un espion.
595
00:39:04,958 --> 00:39:06,666
On ne peut pas lui faire confiance.
596
00:39:06,833 --> 00:39:08,208
Il est trop dangereux.
597
00:39:09,208 --> 00:39:10,875
Mohamed Soltan
Activiste américano-égyptien
598
00:39:11,041 --> 00:39:14,875
J'ai rencontré Jamal à Washington,
Ayman Nour nous a présentés.
599
00:39:15,041 --> 00:39:17,500
Nous nous entendions bien
pour la nourriture,
600
00:39:17,666 --> 00:39:21,125
comme la plupart des gens
du Moyen-Orient.
601
00:39:22,416 --> 00:39:26,041
Il m'a dit
qu'il s'était installé aux USA,
602
00:39:26,208 --> 00:39:27,375
qu'il était très seul,
603
00:39:27,541 --> 00:39:31,208
et ne savait pas quoi faire
de sa vie, à 60 ans.
604
00:39:32,291 --> 00:39:34,333
Il a commencé à s'effondrer,
605
00:39:34,500 --> 00:39:37,750
en me racontant que sa femme,
606
00:39:37,916 --> 00:39:39,833
qu'il avait beaucoup aimée,
607
00:39:40,000 --> 00:39:41,791
ne le soutenait pas.
608
00:39:41,958 --> 00:39:45,083
Ses enfants non plus.
Personne ne le soutenait.
609
00:39:46,583 --> 00:39:48,041
Il avait tout laissé derrière lui.
610
00:39:49,458 --> 00:39:50,708
Sa famille,
611
00:39:50,875 --> 00:39:54,958
son pays, 60 ans de sa vie... Tout.
612
00:39:55,125 --> 00:39:58,041
C'était une souffrance
de tous les jours.
613
00:40:00,541 --> 00:40:04,041
C'est lui qui connaissait le mieux
l'Arabie Saoudite de l'intérieur.
614
00:40:04,208 --> 00:40:07,250
Et voilà
qu'il se retrouvait à l'extérieur.
615
00:40:07,416 --> 00:40:09,333
Totalement exclu.
616
00:40:14,958 --> 00:40:18,375
Je me suis dit que pour se poser
émotionnellement, mentalement,
617
00:40:18,541 --> 00:40:21,541
physiquement,
il fallait qu'il recommence à écrire.
618
00:40:23,625 --> 00:40:26,041
J'ai souffert,
il y a quelques années,
619
00:40:26,208 --> 00:40:28,416
quand plusieurs de mes amis
ont été arrêtés
620
00:40:28,583 --> 00:40:29,833
et que je n'ai rien dit.
621
00:40:30,000 --> 00:40:32,750
Je ne voulais perdre ni mon travail,
ni ma liberté.
622
00:40:32,916 --> 00:40:34,541
Je m'inquiétais pour ma famille.
623
00:40:34,708 --> 00:40:37,166
Aujourd'hui,
j'ai fait un autre choix.
624
00:40:37,333 --> 00:40:40,041
J'ai quitté ma maison,
ma famille, mon travail.
625
00:40:40,208 --> 00:40:41,500
Alors je parle.
626
00:40:41,666 --> 00:40:44,750
Ne pas le faire serait trahir
ceux qui croupissent en prison.
627
00:40:57,041 --> 00:41:01,208
Sachez que l'Arabie Saoudite
n'a pas toujours été comme ça.
628
00:41:01,375 --> 00:41:02,875
Nous, Saoudiens, méritons mieux.
629
00:41:04,500 --> 00:41:07,958
J'ai été l'ami de Jamal Khashoggi
pendant 15 ans.
630
00:41:08,666 --> 00:41:10,291
Quand il est arrivé
au Washington Post,
631
00:41:10,458 --> 00:41:13,708
il était aux anges.
Il réalisait un rêve.
632
00:41:13,875 --> 00:41:15,166
David Ignatius
Rédacteur en chef adjoint
633
00:41:15,333 --> 00:41:17,458
Il faut imaginer ce que c'est, d'être
journaliste en Arabie Saoudite.
634
00:41:17,625 --> 00:41:20,916
Dès qu'on dit quelque chose
d'un peu dur on est viré.
635
00:41:21,458 --> 00:41:23,666
Étude de la fusion
américano-saoudienne
636
00:41:23,833 --> 00:41:26,458
Pourquoi Riyad doit agir vite
pour entrer au club
637
00:41:26,625 --> 00:41:29,458
Il ne savait pas lâcher,
quand il sentait quelque chose,
638
00:41:29,625 --> 00:41:31,291
il fallait qu'il l'écrive.
639
00:41:32,958 --> 00:41:35,916
Je l'ai vu se faire renvoyer
à plusieurs reprises
640
00:41:36,083 --> 00:41:37,166
en Arabie Saoudite.
641
00:41:37,333 --> 00:41:42,041
À chaque fois parce qu'il refusait
de taire ce qu'il pensait être vrai.
642
00:41:43,375 --> 00:41:45,458
Malheureusement,
le gouvernement m'a traité
643
00:41:45,625 --> 00:41:48,458
comme si j'avais tué le Roi.
que j'avais fui,
644
00:41:48,625 --> 00:41:49,791
que j'étais un traître.
645
00:41:49,958 --> 00:41:52,625
L'Arabie Saoudite n'a pas toujours
été si répressive.
646
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Au revoir, Jamal.
On ne regrette jamais les traîtres.
647
00:41:55,625 --> 00:41:58,041
N'imagine pas
que tu resteras dans l'histoire.
648
00:41:58,208 --> 00:42:02,750
Ils ont commencé à m'attaquer
dans les médias, les réseaux sociaux.
649
00:42:02,916 --> 00:42:04,875
Avec des propos diffamatoires.
650
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Ton heure est venue, Khashoggi.
651
00:42:13,625 --> 00:42:16,125
Chaque parole compte.
652
00:42:17,250 --> 00:42:19,416
Les mots sont importants.
653
00:42:21,583 --> 00:42:24,375
J'ai appris ça de Jamal.
654
00:42:25,458 --> 00:42:28,958
Il n'avait aucune arme.
655
00:42:29,125 --> 00:42:31,208
Seulement ses mots.
656
00:42:33,625 --> 00:42:36,666
Ça montre toute l'étendue
de leur faiblesse.
657
00:42:39,000 --> 00:42:41,625
Il faut rappeler à notre peuple
658
00:42:41,791 --> 00:42:44,708
ce qui se passe réellement chez nous.
659
00:42:49,083 --> 00:42:52,208
J'ai décidé de faire
une émission YouTube.
660
00:42:54,708 --> 00:42:56,208
C'était la première
661
00:42:56,375 --> 00:42:59,708
émission saoudienne
à critiquer la famille royale,
662
00:42:59,875 --> 00:43:01,916
le Roi, ses fils.
663
00:43:02,083 --> 00:43:04,083
C'était nouveau, pour les gens.
664
00:43:16,958 --> 00:43:19,208
Avoir un avis, en Arabie Saoudite,
ça pose problème.
665
00:43:19,958 --> 00:43:22,750
Avoir un avis
avec beaucoup de public,
666
00:43:22,916 --> 00:43:24,000
c'est un crime.
667
00:43:24,708 --> 00:43:28,833
Mohammed ben Salmane va opprimer
certains des princes.
668
00:43:30,041 --> 00:43:31,833
Il va les faire chanter.
669
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Il va leur prendre leur argent.
670
00:43:34,166 --> 00:43:39,333
Il va essayer de les déposséder
de leur argent, de leurs trésors.
671
00:43:40,125 --> 00:43:42,708
4 novembre 2017
Riyad, Arabie Saoudite
672
00:43:43,125 --> 00:43:44,666
Je vous confirme
673
00:43:44,833 --> 00:43:47,541
que personne ne survivra.
674
00:43:47,708 --> 00:43:49,791
Si on verse dans la corruption,
qui qu'on soit,
675
00:43:49,958 --> 00:43:51,083
on ne survivra pas.
676
00:43:51,250 --> 00:43:54,291
C'est un véritable bouleversement
qui se produit.
677
00:43:54,458 --> 00:43:56,500
Purge royale en Arabie Saoudite.
678
00:43:58,583 --> 00:44:02,041
Le roi Salmane a ordonné la création
d'un comité anti-corruption
679
00:44:02,208 --> 00:44:04,958
dirigé par son fils,
le prince Mohammed ben Salmane.
680
00:44:06,000 --> 00:44:07,875
En novembre 2017,
681
00:44:08,041 --> 00:44:10,041
Mohammed ben Salmane rassemble
682
00:44:10,208 --> 00:44:12,583
les hommes les plus puissants
d'Arabie Saoudite
683
00:44:12,750 --> 00:44:15,208
au Ritz de Riyad.
684
00:44:15,375 --> 00:44:17,125
Il en fait une prison cinq étoiles.
685
00:44:17,291 --> 00:44:19,875
Il exige d'eux beaucoup d'argent.
686
00:44:20,041 --> 00:44:21,250
100 milliards de dollars.
687
00:44:22,416 --> 00:44:24,958
Mohammed ben Salmane
a ordonné l'arrestation
688
00:44:25,125 --> 00:44:27,458
de princes, ministres
et investisseurs puissants.
689
00:44:27,625 --> 00:44:30,500
Certains sont ses rivaux
au sein de la famille royale.
690
00:44:31,541 --> 00:44:34,541
Il a peut-être cru
que c'était bien pour le pays.
691
00:44:34,708 --> 00:44:35,916
Peut-être.
692
00:44:36,833 --> 00:44:40,250
Ou peut-être qu'il voulait
tout contrôler dans le pays.
693
00:44:45,458 --> 00:44:48,000
C'est aussi
pour faire passer le message,
694
00:44:48,166 --> 00:44:49,541
comme on dit en Amérique,
695
00:44:49,708 --> 00:44:51,666
qu'un nouveau shérif est en ville.
696
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Absolument.
697
00:44:54,041 --> 00:44:55,583
Absolument.
698
00:44:59,958 --> 00:45:02,625
Je soutiens vraiment
ses réformes sociales.
699
00:45:02,791 --> 00:45:05,166
Mais en même temps,
700
00:45:05,875 --> 00:45:07,833
il n'a pas besoin
701
00:45:08,000 --> 00:45:09,791
que son peuple le craigne.
702
00:45:10,750 --> 00:45:13,625
Moi-même, parfois,
bien que je sois à Washington,
703
00:45:13,791 --> 00:45:15,916
je ne dis rien,
704
00:45:16,083 --> 00:45:18,458
parce que je fais l'objet
de nombreuses intimidations.
705
00:45:21,541 --> 00:45:24,166
Jamal a commencé à comprendre
706
00:45:24,333 --> 00:45:27,250
qu'il ne pouvait pas
faire grand-chose pour son pays,
707
00:45:27,416 --> 00:45:29,000
de là où il était, sauf écrire.
708
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Le Prince agit comme Poutine
709
00:45:31,833 --> 00:45:33,750
L'Arabie Saoudite provoque
le désordre au Liban
710
00:45:35,291 --> 00:45:40,083
Jamal Khashoggi était une sorte
de boîte noire des élites au pouvoir.
711
00:45:40,250 --> 00:45:42,833
Ça faisait peur au régime saoudien.
712
00:45:43,000 --> 00:45:45,958
Un homme qui savait autant de choses,
713
00:45:46,791 --> 00:45:47,958
à Washington,
714
00:45:48,125 --> 00:45:50,041
était impossible à discréditer,
715
00:45:50,208 --> 00:45:51,458
à emprisonner
716
00:45:51,625 --> 00:45:53,625
ou à faire taire.
717
00:45:53,791 --> 00:45:55,875
C'est facile, d'être là,
718
00:45:56,041 --> 00:45:58,458
et de dire,
surtout devant des Américains,
719
00:45:58,625 --> 00:46:02,166
qu'il faut plus de liberté.
Évidemment, tout le monde adhère.
720
00:46:02,333 --> 00:46:03,583
Ali, Ali.
721
00:46:03,750 --> 00:46:08,291
Je ne demande pas la démocratie,
juste que les gens puissent parler.
722
00:46:08,458 --> 00:46:10,208
Je demande le minimum.
723
00:46:11,666 --> 00:46:13,666
Il est devenu
un orateur très demandé.
724
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Nous avons parlé à l'occasion
d'une conférence à Istanbul.
725
00:46:20,166 --> 00:46:21,875
Il disait qu'il se sentait seul.
726
00:46:22,583 --> 00:46:26,125
J'ai dit qu'il lui fallait quelqu'un,
comme tout le monde à son âge.
727
00:46:27,625 --> 00:46:29,208
Turan Kachlakji, Président,
Association des médias arabo-turcs
728
00:46:29,375 --> 00:46:31,916
Dans le monde musulman,
pour rencontrer une femme,
729
00:46:32,083 --> 00:46:36,000
on vient avec ses amis,
la femme fait pareil
730
00:46:36,166 --> 00:46:38,125
et tout le monde se rencontre.
731
00:46:40,041 --> 00:46:41,875
Jamal m'a emmené avec lui
732
00:46:42,041 --> 00:46:44,125
et Hatice est venue avec une amie.
733
00:46:46,333 --> 00:46:48,500
Nous avons passé un moment ensemble,
à manger,
734
00:46:48,666 --> 00:46:52,333
à boire du café
et à marcher dans Istanbul.
735
00:46:54,291 --> 00:46:58,333
Il a commencé à me parler
de sa vie privée.
736
00:47:01,083 --> 00:47:03,250
Jamal a regardé sa montre.
737
00:47:03,416 --> 00:47:05,666
Il a dit
qu'il allait rater son avion,
738
00:47:05,833 --> 00:47:07,875
qu'il n'avait plus le temps.
739
00:47:09,208 --> 00:47:12,250
Et puis que ça ne l'aurait
pas dérangé de le rater.
740
00:47:15,208 --> 00:47:18,458
C'est là que j'ai compris
qu'il se passait quelque chose.
741
00:47:21,458 --> 00:47:23,916
Il a dit qu'il reviendrait vite.
742
00:47:26,958 --> 00:47:29,458
Jamal se lançait
dans une nouvelle vie.
743
00:47:32,125 --> 00:47:34,250
Il m'a dit
qu'il était installé là,
744
00:47:35,000 --> 00:47:37,250
aux USA, que tout allait bien.
745
00:47:42,500 --> 00:47:45,708
En mars 2018, j'ai reçu un appel
746
00:47:46,375 --> 00:47:49,125
de deux représentants
du gouvernement saoudien.
747
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
Ils avaient
un message à me transmettre
748
00:47:52,625 --> 00:47:54,000
de la part de MBS.
749
00:47:55,875 --> 00:47:57,833
Deux hommes.
Comment s'appelaient-ils ?
750
00:47:58,000 --> 00:47:59,708
Malek et Abdullah.
751
00:47:59,875 --> 00:48:02,958
Ils ont dit
que MBS m'appréciait beaucoup,
752
00:48:03,125 --> 00:48:05,166
qu'il regardait mes vidéos
753
00:48:05,333 --> 00:48:09,458
et qu'il voulait
que je rentre au pays.
754
00:48:10,541 --> 00:48:11,625
Vous avez enregistré ?
755
00:48:11,791 --> 00:48:14,000
Oui, dès le premier échange.
756
00:48:15,791 --> 00:48:17,041
10 mars 2018
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
757
00:48:17,208 --> 00:48:20,666
MBS a dit
que c'était avant tout ton pays.
758
00:48:20,833 --> 00:48:25,625
Que personne ne pourrait t'empêcher
de rentrer sous sa protection.
759
00:48:25,791 --> 00:48:29,250
Qu'on devait te dire
que tu étais sous sa protection.
760
00:48:31,375 --> 00:48:33,458
Quelques semaines plus tard, il a dit
761
00:48:33,625 --> 00:48:36,041
qu'ils voulaient venir à Montréal,
762
00:48:36,208 --> 00:48:37,791
pour parler avec moi.
763
00:48:37,958 --> 00:48:42,083
Mais qu'ils voulaient
qu'un de mes frères soit présent.
764
00:48:43,416 --> 00:48:45,541
Ils sont venus
avec votre frère ?
765
00:48:45,708 --> 00:48:47,875
Oui, avec mon frère Ahmed.
766
00:48:50,375 --> 00:48:53,166
Ton frère Ahmed
est un personnage intéressant.
767
00:48:53,333 --> 00:48:56,333
Il est vraiment gentil,
mais entre nous,
768
00:48:56,500 --> 00:48:58,500
parfois, je ne crois pas
769
00:48:58,666 --> 00:49:02,958
qu'il comprenne bien
l'importance de la situation.
770
00:49:05,333 --> 00:49:07,375
Jamal m'a mis en garde.
771
00:49:10,750 --> 00:49:13,125
Il m'a dit d'éviter les lieux privés.
772
00:49:13,291 --> 00:49:15,708
De ne les voir
que dans des lieux publics.
773
00:49:15,875 --> 00:49:18,166
De choisir des restaurants,
des cafés.
774
00:49:20,000 --> 00:49:21,541
De faire attention.
775
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Qui est Malek,
776
00:49:34,166 --> 00:49:35,583
qui est Abdullah ?
777
00:49:35,750 --> 00:49:39,333
Pourquoi sont-ils
entrés en contact avec vous
778
00:49:39,500 --> 00:49:41,041
pour vous faire rentrer ?
779
00:49:41,208 --> 00:49:43,500
Abdullah al-Juhani est un avocat.
780
00:49:44,583 --> 00:49:48,250
Malek al-Rougi est présentateur
pour MBC Network.
781
00:49:49,625 --> 00:49:53,208
Ils se sont servis de Malek
pour essayer de me convaincre.
782
00:49:53,375 --> 00:49:56,750
"Tu pourras faire comme lui
à ton retour en Arabie Saoudite.
783
00:49:57,250 --> 00:49:59,375
"Tu pourrais avoir
ta propre émission.
784
00:50:01,375 --> 00:50:06,000
"Tu pourrais être la voix
de la jeunesse saoudienne."
785
00:50:06,166 --> 00:50:07,875
15 mai 2018
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
786
00:50:08,041 --> 00:50:09,958
Il y a deux possibilités.
787
00:50:10,125 --> 00:50:13,291
Soit Omar rentre au pays
788
00:50:14,708 --> 00:50:17,333
et il en tire profit.
789
00:50:17,500 --> 00:50:21,375
Le pays en tire profit,
790
00:50:21,541 --> 00:50:24,708
parce qu'Omar travaille
dans les médias,
791
00:50:24,875 --> 00:50:26,666
pour des plateformes.
792
00:50:26,833 --> 00:50:28,541
Sinon, Omar va en prison.
793
00:50:33,875 --> 00:50:35,916
Ils ont commencé à insister.
794
00:50:37,125 --> 00:50:41,041
"Pourquoi ne vas-tu pas au moins
à l'ambassade
795
00:50:41,208 --> 00:50:43,583
"faire renouveler ton passeport ?"
796
00:50:44,375 --> 00:50:46,666
Vous aviez demandé
l'asile politique au Canada.
797
00:50:46,833 --> 00:50:48,041
Oui.
798
00:50:48,208 --> 00:50:51,250
Je n'avais pas besoin
de renouveler mon passeport saoudien.
799
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
J'avais des papiers canadiens.
800
00:50:56,666 --> 00:50:58,833
15 mai 2018
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
801
00:50:59,000 --> 00:51:01,500
Omar, l'ambassade saoudienne
802
00:51:01,666 --> 00:51:06,500
attend que tu leur donnes
le feu vert pour ton billet retour.
803
00:51:08,583 --> 00:51:10,750
Jamal m'a dit :
"Non, non, non. Ne fais pas ça.
804
00:51:10,916 --> 00:51:13,166
"Ne va pas à l'ambassade."
805
00:51:14,250 --> 00:51:17,250
J'ai dit que je n'irais pas.
806
00:51:18,250 --> 00:51:20,416
Alors ils sont rentrés
en Arabie Saoudite.
807
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
Et ton frère ?
808
00:51:23,833 --> 00:51:25,250
Un mois plus tard,
809
00:51:25,416 --> 00:51:27,583
j'ai appris que mon frère Ahmed
810
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
et 23 de mes amis
811
00:51:31,541 --> 00:51:33,041
avaient été arrêtés.
812
00:51:34,791 --> 00:51:37,833
C'est une arme contre moi,
pour me faire taire.
813
00:51:38,291 --> 00:51:40,500
14 juillet 2018
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
814
00:51:40,666 --> 00:51:43,458
Tu continues à publier
avec ton compte personnel.
815
00:51:43,625 --> 00:51:45,583
Tu vas
causer du tort à tout le monde.
816
00:51:45,750 --> 00:51:49,083
Surtout à tes frères.
Nous ne voulons pas qu'ils souffrent.
817
00:51:49,250 --> 00:51:51,750
Vous aviez dit que j'étais
sous la protection de MBS.
818
00:51:51,916 --> 00:51:54,166
Quel genre de protecteur enferme
mes amis et mes frères ?
819
00:51:54,333 --> 00:51:56,166
Où est son honneur ?
820
00:51:56,333 --> 00:51:58,625
Où est la décence
d'un homme capable de ça ?
821
00:51:58,791 --> 00:52:01,708
Celui qui fait ça n'a pas d'honneur,
pas de parole.
822
00:52:01,875 --> 00:52:04,000
Rien ne peut l'arrêter.
823
00:52:15,875 --> 00:52:18,125
Raconte-moi ton rêve, mon amour.
824
00:52:22,375 --> 00:52:24,375
Septembre 2018
Message vocal de Jamal
825
00:52:24,541 --> 00:52:27,875
La sensation
que tu me touches profondément
826
00:52:28,041 --> 00:52:32,500
me donne envie de te voir
ces prochains jours,
827
00:52:32,666 --> 00:52:33,708
dès que possible.
828
00:52:37,958 --> 00:52:41,916
Il m'a dit qu'il était malheureux,
aux USA, trop seul.
829
00:52:42,875 --> 00:52:45,250
Je fais des cauchemars,
je me réveille déprimé.
830
00:52:45,416 --> 00:52:47,375
Avec toi, ça s'arrêtera.
831
00:52:51,041 --> 00:52:53,000
Tu mérites le meilleur.
832
00:52:53,583 --> 00:52:55,250
Merci d'être entrée dans ma vie.
833
00:52:55,416 --> 00:52:57,708
Je veux te rendre heureuse.
834
00:52:58,291 --> 00:53:00,333
Je n'avais jamais connu d'histoire
835
00:53:00,500 --> 00:53:04,208
avec une telle communion d'idées
et de cœur.
836
00:53:07,291 --> 00:53:11,916
Jamal m'a demandé comment
nous pourrions avancer ensemble.
837
00:53:15,125 --> 00:53:17,166
"Qu'en penses-tu ?" a-t-il dit.
838
00:53:19,416 --> 00:53:21,250
Jamal m'a rappelé.
839
00:53:21,916 --> 00:53:24,125
"J'ai décidé d'épouser Hatice."
840
00:53:24,291 --> 00:53:26,125
J'ai dit que c'était formidable.
841
00:53:27,125 --> 00:53:29,416
Mais il avait
une chose à me demander.
842
00:53:29,583 --> 00:53:31,583
"Tu es mon meilleur ami.
843
00:53:31,750 --> 00:53:35,291
"Tu vas aller parler à son père.
844
00:53:36,041 --> 00:53:39,083
"Tu vas lui dire
qu'on veut se marier."
845
00:53:43,208 --> 00:53:47,250
Mon père était un peu perturbé,
quand il a vu Jamal.
846
00:53:47,416 --> 00:53:50,666
Je ne sais pas
comment il l'imaginait.
847
00:53:52,125 --> 00:53:55,000
Le père m'a dit
848
00:53:55,166 --> 00:53:58,708
qu'il trouvait
que c'était un homme âgé.
849
00:53:58,875 --> 00:54:01,333
Je lui ai dit
850
00:54:01,500 --> 00:54:03,000
qu'en amour,
851
00:54:03,666 --> 00:54:06,000
l'âge n'avait pas d'importance.
852
00:54:08,583 --> 00:54:11,833
Mon père m'a dit qu'il faudrait
que j'assume ça.
853
00:54:12,000 --> 00:54:14,750
Il m'a demandé
si ça en valait la peine.
854
00:54:16,208 --> 00:54:17,208
Septembre 2018
Message de Jamal
855
00:54:17,375 --> 00:54:19,708
Tu es intelligente et forte.
856
00:54:19,875 --> 00:54:23,166
Tu as les qualités qui feront de toi
857
00:54:23,333 --> 00:54:25,750
l'un des plus grands auteurs
858
00:54:26,625 --> 00:54:30,375
de Turquie, parmi ceux
qui connaissent le monde arabe.
859
00:54:32,083 --> 00:54:34,875
Je t'aime parce que tu es Hatice.
860
00:54:35,041 --> 00:54:37,125
Je suis attiré par toi
861
00:54:37,291 --> 00:54:40,875
en tant
qu'intellectuelle et journaliste.
862
00:54:43,416 --> 00:54:46,541
Je pensais que Jamal apporterait
quelque chose de bien
863
00:54:46,708 --> 00:54:48,083
à l'humanité.
864
00:54:49,375 --> 00:54:53,083
Que si je devais passer ma vie
avec quelqu'un,
865
00:54:53,250 --> 00:54:56,000
ça ne pouvait être
qu'un homme comme lui.
866
00:54:57,041 --> 00:55:01,166
Je voulais l'accompagner,
rester à ses côtés.
867
00:55:03,708 --> 00:55:06,708
Sinon, on traverse la vie comme ça.
868
00:55:06,875 --> 00:55:10,375
On naît, on grandit,
on mange, on dort, on voyage.
869
00:55:13,208 --> 00:55:17,958
C'est la personne avec qui on fait ça
qui donne un sens à la vie.
870
00:55:23,166 --> 00:55:26,458
Je t'aime très fort.
À très bientôt. Au revoir.
871
00:55:35,583 --> 00:55:37,500
Bonne fête à notre nation.
872
00:55:37,666 --> 00:55:39,958
Les temps sont durs, mais ça passera.
873
00:55:40,125 --> 00:55:41,208
Tu n'auras pas la paix.
874
00:55:41,375 --> 00:55:43,208
Le plus dur, ce sont les traîtres.
875
00:55:43,375 --> 00:55:46,541
À l'été 2018,
ils l'attaquaient tous les jours.
876
00:55:46,708 --> 00:55:49,708
Ils le menaçaient
pour le faire taire.
877
00:55:49,875 --> 00:55:51,625
La pire chose est la trahison.
878
00:55:51,791 --> 00:55:55,041
Jamal pensait
que tout le pays était contre lui.
879
00:55:55,208 --> 00:55:56,375
Dieu se vengera de toi.
880
00:55:56,541 --> 00:55:58,250
Ça l'affectait.
881
00:55:59,291 --> 00:56:00,333
Tu n'as pas de patrie.
882
00:56:00,500 --> 00:56:02,750
Il m'a dit :
"Parfois, je n'ai plus envie
883
00:56:02,916 --> 00:56:06,708
"de parler de quoi que ce soit,
de donner mon avis."
884
00:56:06,875 --> 00:56:09,666
J'ai dit
qu'il était juste une victime
885
00:56:09,833 --> 00:56:12,333
de ceux qu'on appelle les mouches.
886
00:56:17,125 --> 00:56:19,833
Le gouvernement
a engagé des milliers de personnes,
887
00:56:22,250 --> 00:56:25,500
chacune utilise
entre 10 et 20 comptes.
888
00:56:33,625 --> 00:56:36,583
Dès qu'une critique du gouvernement
est publiée,
889
00:56:36,750 --> 00:56:38,208
une nuée de mouches arrive.
890
00:56:39,083 --> 00:56:41,958
Elle attaque avec des centaines
de commentaires négatifs.
891
00:56:43,541 --> 00:56:46,000
En quelques minutes,
la publication est noyée
892
00:56:46,166 --> 00:56:47,916
sous des commentaires pro-régime.
893
00:56:48,625 --> 00:56:50,791
La publication originale disparaît.
894
00:56:54,041 --> 00:56:57,625
Chaque mouche fait aussi
des publications pro-régime
895
00:56:57,791 --> 00:57:00,166
qui soutiennent la vision de MBS.
896
00:57:02,125 --> 00:57:05,833
Chaque mouche partage des milliers
de publications comme ça.
897
00:57:07,541 --> 00:57:11,375
Ce faux discours gouvernemental
devient ainsi le sujet central.
898
00:57:13,708 --> 00:57:18,708
Ainsi fonctionne le monstre Twitter,
créé par Saoud al-Qahtani,
899
00:57:18,875 --> 00:57:21,750
avec le chef des soldats au sommet.
900
00:57:22,625 --> 00:57:24,958
Quand j'ai expliqué ça à Jamal,
901
00:57:25,125 --> 00:57:27,083
il a été surpris.
902
00:57:28,083 --> 00:57:31,541
On a la sensation
qu'une armée nous attend à Médine.
903
00:57:31,708 --> 00:57:33,000
Mais ce n'est pas le cas.
904
00:57:34,375 --> 00:57:35,791
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
905
00:57:35,958 --> 00:57:37,500
Les mouches sont des armes.
906
00:57:37,666 --> 00:57:40,958
Nous devons employer les mêmes armes
907
00:57:41,125 --> 00:57:43,750
ou en créer une meilleure.
908
00:57:44,916 --> 00:57:46,958
J'ai dit que la meilleure solution
909
00:57:47,791 --> 00:57:49,708
serait de créer nous aussi une armée.
910
00:57:52,958 --> 00:57:55,333
Je pouvais trouver
des centaines de volontaires
911
00:57:55,500 --> 00:57:58,625
en Arabie Saoudite, au Koweït,
au Yémen, dans des pays arabes.
912
00:58:00,458 --> 00:58:02,916
Chacun disposerait
de deux ou trois téléphones
913
00:58:03,083 --> 00:58:05,625
pour créer des centaines de comptes.
914
00:58:07,000 --> 00:58:09,958
Mais il faudrait d'abord s'assurer
qu'ils soient protégés.
915
00:58:11,291 --> 00:58:13,250
Quiconque publie
depuis l'Arabie Saoudite
916
00:58:13,416 --> 00:58:15,375
est immédiatement identifié,
917
00:58:15,541 --> 00:58:18,625
car le gouvernement possède
tous les réseaux.
918
00:58:20,333 --> 00:58:21,875
Pour masquer leur identité,
919
00:58:22,041 --> 00:58:25,333
ils doivent disposer d'une protection
américaine ou canadienne.
920
00:58:28,708 --> 00:58:30,166
Pour combattre ces mouches,
921
00:58:30,333 --> 00:58:33,125
nous créons
l'armée des abeilles.
922
00:58:33,291 --> 00:58:36,916
Nous rassemblons les volontaires
en groupes de 40 ou 50 abeilles.
923
00:58:37,083 --> 00:58:40,416
Chacune sera supervisée
par un lieutenant.
924
00:58:41,875 --> 00:58:43,041
Une fois un ordre donné,
925
00:58:43,208 --> 00:58:46,000
chaque lieutenant transmettra
à ses soldats la publication
926
00:58:46,166 --> 00:58:47,833
ou le mot-clé à défendre.
927
00:58:49,625 --> 00:58:51,583
Mais notre méthode sera différente.
928
00:58:52,208 --> 00:58:54,541
Nous n'engagerons pas des gens
pour en attaquer,
929
00:58:54,708 --> 00:58:56,791
en insulter ou en menacer d'autres.
930
00:58:56,958 --> 00:59:00,208
Nous allons juste dire aux gens
ce qui se passe vraiment chez nous.
931
00:59:01,625 --> 00:59:04,750
Nous leur donnons la liberté
de dire ce qu'ils veulent.
932
00:59:08,333 --> 00:59:09,750
Les mouches attaqueront.
933
00:59:14,875 --> 00:59:16,750
Mais si nos chiffres sont meilleurs,
934
00:59:16,916 --> 00:59:20,041
nous pourrons surmonter
cette machine de propagande.
935
00:59:21,666 --> 00:59:25,375
Enfin, la liberté d'expression
existera dans le royaume.
936
00:59:28,083 --> 00:59:30,208
Jamal était enthousiasmé
par cette idée.
937
00:59:30,375 --> 00:59:33,166
Il a dit que c'était brillant,
qu'il adorait.
938
00:59:33,958 --> 00:59:35,875
Il m'a dit :"Fais-le."
Et moi :"Comment ça ?
939
00:59:36,041 --> 00:59:38,125
"Je n'ai pas d'argent."
940
00:59:40,000 --> 00:59:43,166
Un mois plus tard,
Jamal m'a fait un premier virement.
941
00:59:44,541 --> 00:59:47,041
J'ai acheté les premières cartes SIM.
942
00:59:49,916 --> 00:59:50,958
Je lui ai dit :
943
00:59:51,125 --> 00:59:53,916
"Si tu commences
à travailler avec nous,
944
00:59:54,416 --> 00:59:55,833
"tu changes de catégorie.
945
00:59:56,916 --> 00:59:58,625
"Tu n'es plus un simple journaliste.
946
00:59:59,750 --> 01:00:01,125
"Tu deviens un dissident."
947
01:00:14,375 --> 01:00:18,833
Il a voulu
qu'elle soit voyante, grosse, chère.
948
01:00:19,750 --> 01:00:22,458
J'ai dit
que je ne pouvais pas porter ça.
949
01:00:24,000 --> 01:00:26,833
Qu'il me fallait
une petite bague simple.
950
01:00:30,500 --> 01:00:32,625
Où que la route nous mène,
951
01:00:33,625 --> 01:00:36,625
quels que soient nos moyens,
952
01:00:37,250 --> 01:00:40,125
notre décision était prise,
953
01:00:40,291 --> 01:00:42,291
Jamal et moi voulions nous marier.
954
01:00:45,000 --> 01:00:46,458
Début septembre,
955
01:00:46,625 --> 01:00:49,750
Jamal m'a dit
qu'il prévoyait de venir au Canada.
956
01:00:51,291 --> 01:00:54,541
Il a dit qu'il avait
des choses à faire en Turquie.
957
01:00:55,541 --> 01:00:56,916
Qu'il viendrait après.
958
01:00:57,083 --> 01:00:59,958
Nous avons monté ensemble
le plan des abeilles.
959
01:01:00,125 --> 01:01:01,833
C'était notre stratégie.
960
01:01:04,250 --> 01:01:07,000
Nous avons commencé
à chercher un endroit où habiter.
961
01:01:12,500 --> 01:01:15,541
Jamal a acheté un appartement.
Il était magnifique.
962
01:01:17,458 --> 01:01:19,708
Il s'était acheté un fauteuil relax.
963
01:01:20,416 --> 01:01:23,708
Vous n'imaginez pas
comme il était content.
964
01:01:26,791 --> 01:01:28,541
J'ai demandé à 6 ou 7 de mes copains
965
01:01:29,208 --> 01:01:31,708
de créer entre 5 et 10 comptes.
966
01:01:33,125 --> 01:01:35,833
Nous voulions juste montrer
de quoi nous serions capables.
967
01:01:36,000 --> 01:01:37,916
#LibérerLeJournaliste
#VoixRéduitesAuSilence
968
01:01:38,750 --> 01:01:41,833
J'étais tellement contente !
969
01:01:42,000 --> 01:01:44,500
Comment allait être notre mariage ?
970
01:01:44,666 --> 01:01:46,833
Je ne voulais pas
d'une grande cérémonie.
971
01:01:48,333 --> 01:01:49,916
Ça avance bien.
972
01:01:50,083 --> 01:01:53,166
Mais il faut répartir des téléphones
dans d'autres villes.
973
01:01:54,416 --> 01:01:58,166
Chaque chef de groupe recevra
une liste de noms à défendre.
974
01:01:58,958 --> 01:02:01,416
Demain, nous leur donnerons
une leçon de liberté.
975
01:02:14,541 --> 01:02:17,833
Il ne restait plus qu'une formalité
avant de pouvoir nous marier.
976
01:02:20,083 --> 01:02:24,500
Il devait obtenir un document
attestant qu'il n'était plus marié
977
01:02:24,666 --> 01:02:26,708
auprès de son consulat.
978
01:02:31,458 --> 01:02:34,458
J'ai eu beau mobiliser
des centaines d'abeilles,
979
01:02:36,083 --> 01:02:39,041
nous étions encore loin
de faire le poids face aux mouches.
980
01:02:39,916 --> 01:02:41,833
Tout le monde publie dans son coin.
981
01:02:42,833 --> 01:02:45,583
À nous tous, nous avons
des milliers d'abonnés.
982
01:02:45,750 --> 01:02:47,958
Impossible d'avoir un unique mot-clé.
983
01:02:50,125 --> 01:02:54,625
Il avait peur d'être emprisonné,
ou qu'on garde son passeport.
984
01:02:55,625 --> 01:02:58,500
Je lui ai proposé
qu'on y aille ensemble.
985
01:02:59,083 --> 01:03:02,666
Il a dit :
"D'accord. Essayons."
986
01:03:04,416 --> 01:03:07,916
Jamal m'a dit que ça allait être
une longue aventure,
987
01:03:08,083 --> 01:03:09,833
que je devais être patient.
988
01:03:12,625 --> 01:03:16,166
Alors j'ai continué à travailler,
j'ai essayé de nouvelles stratégies.
989
01:03:17,791 --> 01:03:20,708
Nous avons concentré nos efforts
sur un mot-clé.
990
01:03:21,791 --> 01:03:23,958
"Que savez-vous des abeilles ?"
991
01:03:26,625 --> 01:03:29,500
28 septembre 2018
5 jours avant le meurtre de Jamal
992
01:03:35,500 --> 01:03:39,208
Nous sommes arrivés au consulat
vers 10 h 30, 11 h.
993
01:03:39,916 --> 01:03:41,916
Ils l'ont accueilli avec respect.
994
01:03:43,375 --> 01:03:45,083
Ils ont dit avoir besoin de temps
995
01:03:45,250 --> 01:03:47,708
pour préparer les documents.
996
01:03:50,250 --> 01:03:52,458
Dès que Jamal Khashoggi
997
01:03:52,625 --> 01:03:54,500
arrive au consulat,
998
01:03:55,000 --> 01:03:57,833
un plan très précis
se met en œuvre.
999
01:04:01,958 --> 01:04:04,958
28 septembre 2018,
13 h 22 - 20 h 06
1000
01:04:05,666 --> 01:04:09,333
Je viens de le voir.
Il revient dans 5 jours.
1001
01:04:09,500 --> 01:04:11,666
Si Dieu le veut.
J'en informe le bureau d'Al-Qahtani.
1002
01:04:11,833 --> 01:04:16,083
Dès qu'il est parti, ils ont appelé
le bureau d'Al-Qahtani.
1003
01:04:18,708 --> 01:04:21,666
Comme il avait été
très bien accueilli,
1004
01:04:21,833 --> 01:04:25,833
il est sorti du consulat détendu.
Il m'a rejointe.
1005
01:04:30,833 --> 01:04:32,416
Il m'a parlé, ce jour-là,
1006
01:04:32,583 --> 01:04:36,125
le 28 septembre.
Il était content.
1007
01:04:37,041 --> 01:04:38,916
#QueSavezVousDesAbeilles
1008
01:04:39,083 --> 01:04:41,041
C'est là que tout a basculé.
1009
01:04:41,833 --> 01:04:43,541
Ça commençait à prendre.
1010
01:04:44,375 --> 01:04:45,833
Trois ou quatre jours plus tard,
1011
01:04:46,000 --> 01:04:51,625
15 officiers de l'état saoudien
sont arrivés.
1012
01:04:53,541 --> 01:04:55,958
1er octobre 2018,
21 h 48
1013
01:04:56,500 --> 01:04:59,291
Une commission
arrivera d'Arabie Saoudite demain.
1014
01:04:59,875 --> 01:05:02,833
Ils vont faire quelque chose
à mon étage.
1015
01:05:03,000 --> 01:05:04,666
Ceux qui ont commis le meurtre
1016
01:05:04,833 --> 01:05:08,333
n'ont fait qu'obéir
aux ordres qu'on leur avait donnés.
1017
01:05:11,875 --> 01:05:14,458
Nous étions vingtièmes
en Arabie Saoudite.
1018
01:05:14,625 --> 01:05:16,083
Quelques heures plus tard, dixièmes,
1019
01:05:16,250 --> 01:05:17,250
septièmes.
1020
01:05:17,708 --> 01:05:19,875
La mission est top secret.
1021
01:05:20,041 --> 01:05:21,791
Personne ne doit l'apprendre.
1022
01:05:23,750 --> 01:05:26,208
Jamal était étonné.
1023
01:05:26,375 --> 01:05:28,916
Il a décidé de publier
avec notre mot-clé.
1024
01:05:29,083 --> 01:05:30,250
Les abeilles aiment leur patrie.
1025
01:05:32,791 --> 01:05:35,083
C'est là qu'on a réussi.
1026
01:05:35,250 --> 01:05:37,791
Nous étions le premier mot-clé
d'Arabie Saoudite.
1027
01:05:38,875 --> 01:05:41,000
Les abeilles se réjouissent...
1028
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Cette publication
est un désastre. Ah, ah.
1029
01:05:43,541 --> 01:05:44,958
Encore un peu de temps.
1030
01:05:45,125 --> 01:05:46,916
Mais tout à coup,
1031
01:05:47,625 --> 01:05:49,208
il a cessé de répondre.
1032
01:05:53,500 --> 01:05:55,500
Il était parti. Envolé.
1033
01:05:55,666 --> 01:05:58,208
Tout va bien ?
1034
01:05:59,916 --> 01:06:02,041
2 octobre 2018
1035
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
J'ai reçu un appel d'Hatice.
1036
01:06:30,208 --> 01:06:33,916
Elle ne savait pas quoi faire.
Elle était devant le consulat,
1037
01:06:34,083 --> 01:06:35,916
il était 17 h,
1038
01:06:36,083 --> 01:06:37,625
et Jamal n'était pas ressorti.
1039
01:06:37,791 --> 01:06:39,375
C'était grave.
1040
01:06:39,541 --> 01:06:42,666
J'ai dit que je la rappelais
et j'ai commencé à téléphoner.
1041
01:06:46,208 --> 01:06:48,958
J'ai appris ça
alors que je rentrais chez moi.
1042
01:06:50,250 --> 01:06:53,000
Mes amis étaient tous
en train de m'appeler.
1043
01:06:53,166 --> 01:06:54,833
Fatih Oke, Directeur,
Association des médias arabo-turcs
1044
01:06:55,000 --> 01:06:56,791
"Jamal Khashoggi fait la une."
1045
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
J'ai appelé quelques journalistes
1046
01:06:58,875 --> 01:07:00,666
installés à Istanbul,
1047
01:07:00,833 --> 01:07:02,708
à Reuters, Al Jazeera,
1048
01:07:02,875 --> 01:07:04,458
au Washington Post.
1049
01:07:06,625 --> 01:07:09,250
Il n'y a pas de mode d'emploi,
dans ces cas-là.
1050
01:07:09,416 --> 01:07:11,250
Mais il fallait agir vite.
1051
01:07:11,416 --> 01:07:13,625
En quelques heures,
nous avons diffusé une lettre
1052
01:07:13,791 --> 01:07:16,875
par l'intermédiaire de l'ambassadeur
et du gouvernement des USA
1053
01:07:17,041 --> 01:07:18,750
à l'attention du Prince héritier.
1054
01:07:19,458 --> 01:07:21,416
J'ai appelé des gens
du gouvernement turc,
1055
01:07:21,583 --> 01:07:23,625
le porte-parole du Président.
1056
01:07:23,791 --> 01:07:25,000
J'étais au quartier général
1057
01:07:25,166 --> 01:07:27,875
avec le Président, en réunion.
1058
01:07:28,041 --> 01:07:29,666
Je lui ai fait passer un message.
1059
01:07:29,833 --> 01:07:32,583
J'ai demandé à rencontrer
l'ambassadeur saoudien aux USA.
1060
01:07:32,750 --> 01:07:34,458
C'était le frère du Prince héritier.
1061
01:07:34,625 --> 01:07:37,666
Il m'a d'abord dit
qu'il se renseignait.
1062
01:07:37,833 --> 01:07:40,458
J'ai dit :"Je sens qu'il se passe
quelque chose de grave.
1063
01:07:40,625 --> 01:07:41,958
"Il faut faire quelque chose."
1064
01:07:42,125 --> 01:07:43,416
Vous avez tout de suite...
1065
01:07:43,583 --> 01:07:44,833
Bien sûr, tout de suite.
1066
01:07:45,000 --> 01:07:47,916
- Prévenu Erdogan.
- Je lui ai transmis un message.
1067
01:07:48,083 --> 01:07:51,208
Recep Tayyip Erdogan
Président de la Turquie
1068
01:07:52,083 --> 01:07:55,416
Je reste optimiste.
1069
01:07:56,458 --> 01:07:58,333
J'espère seulement
1070
01:07:58,500 --> 01:08:02,833
que nous ne connaîtrons pas
une situation contrariante.
1071
01:08:05,375 --> 01:08:08,916
À la fin de la soirée,
j'ai commencé à sentir
1072
01:08:09,833 --> 01:08:12,708
qu'il s'était passé
quelque chose de grave.
1073
01:08:13,166 --> 01:08:16,541
Mais nous n'aurions
jamais pu soupçonner
1074
01:08:16,708 --> 01:08:18,791
qu'il avait été tué. Jamais.
1075
01:08:22,125 --> 01:08:23,833
Le premier jour, il y avait
1076
01:08:24,000 --> 01:08:26,791
entre 10 et 12 journalistes
qui nous attendaient dehors.
1077
01:08:27,500 --> 01:08:29,666
Le lendemain,
ils étaient 100.
1078
01:08:33,416 --> 01:08:34,625
Deux jours plus tard,
1079
01:08:34,791 --> 01:08:36,083
200.
1080
01:08:36,250 --> 01:08:37,750
Nous demandons
qu'il soit libéré
1081
01:08:37,916 --> 01:08:39,250
immédiatement s'il est en vie.
1082
01:08:39,416 --> 01:08:42,666
Je suis certain
qu'il est à l'intérieur du consulat.
1083
01:08:42,833 --> 01:08:45,666
Nous attendons sa sortie.
1084
01:08:45,833 --> 01:08:49,291
Nous resterons ici
jusqu'à ce qu'il sorte.
1085
01:08:50,000 --> 01:08:52,333
Personnellement, j'étais sûr
1086
01:08:52,500 --> 01:08:55,375
dès le deuxième jour
qu'on ne reverrait pas Jamal.
1087
01:08:56,291 --> 01:08:58,666
Jamal Khashoggi est entré ici
1088
01:08:58,833 --> 01:09:03,166
et à l'heure où nous vous parlons,
1089
01:09:03,333 --> 01:09:06,375
nous n'avons aucune preuve
qu'il soit sorti.
1090
01:09:08,583 --> 01:09:10,833
Tout le monde parlait
de son histoire.
1091
01:09:15,250 --> 01:09:18,291
Les autorités, les médias,
1092
01:09:20,125 --> 01:09:21,708
le monde entier.
1093
01:09:23,500 --> 01:09:25,416
Je ne savais pas quoi faire.
1094
01:09:26,750 --> 01:09:28,791
Les autorités consulaires
1095
01:09:28,958 --> 01:09:32,125
ne peuvent pas se contenter de dire
qu'il est parti.
1096
01:09:34,000 --> 01:09:36,750
Cela m'inquiète,
je n'aime pas en entendre parler,
1097
01:09:36,916 --> 01:09:39,875
j'espère
que ça finira par se résoudre.
1098
01:09:40,041 --> 01:09:42,375
Pour le moment,
personne ne sait rien.
1099
01:09:42,541 --> 01:09:45,875
Mais c'est une vilaine histoire.
Ça ne me plaît pas.
1100
01:09:46,041 --> 01:09:49,041
Merci. Je vous retrouve à 19 h.
1101
01:09:51,416 --> 01:09:53,708
Je ne sais pas
ce que tu es devenu.
1102
01:09:55,875 --> 01:09:58,208
Dieu seul le sait.
1103
01:09:59,750 --> 01:10:03,500
Dieu seul sait aussi
l'ampleur de ma souffrance.
1104
01:10:05,458 --> 01:10:07,125
Je ne sais pas
ce que tu es devenu.
1105
01:10:07,291 --> 01:10:09,250
Dieu seul le sait.
1106
01:10:09,416 --> 01:10:11,458
Je ne te laisserai pas tomber.
1107
01:10:11,625 --> 01:10:13,750
Je te défendrai toujours.
1108
01:10:15,333 --> 01:10:17,250
Porte-toi bien.
1109
01:10:23,333 --> 01:10:25,708
Ce jour-là,
nous nous sommes retrouvés
1110
01:10:25,875 --> 01:10:27,750
en territoire inconnu.
1111
01:10:29,666 --> 01:10:31,958
Fahrettin Altun,
Directeur de la communication turque
1112
01:10:32,125 --> 01:10:35,250
Ce qui est arrivé à Jamal Khashoggi
était tellement étrange,
1113
01:10:35,416 --> 01:10:38,875
tellement impensable
que nous avons dû
1114
01:10:39,041 --> 01:10:42,125
annoncer son meurtre deux fois.
1115
01:10:43,666 --> 01:10:45,916
Les premiers que nous avons appelés
1116
01:10:46,083 --> 01:10:48,250
ont refusé de publier l'histoire.
1117
01:10:48,416 --> 01:10:52,083
Ils disaient que c'était barbare
et incroyable.
1118
01:10:55,458 --> 01:10:58,541
Information spéciale :
les autorités turques
1119
01:10:58,708 --> 01:11:02,458
semblent penser que le journaliste
Jamal Khashoggi a été tué.
1120
01:11:06,958 --> 01:11:09,208
Le gouvernement saoudien
n'a pas cessé de nous mentir.
1121
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
L'Arabie Saoudite nie fermement
1122
01:11:12,708 --> 01:11:15,125
avoir enlevé,
blessé ou tué Khashoggi.
1123
01:11:15,291 --> 01:11:17,833
Le pays reconnaît pourtant maintenant
1124
01:11:18,000 --> 01:11:19,791
qu'il est mort dans ce bâtiment.
1125
01:11:20,500 --> 01:11:23,375
Ils ont dit qu'il s'était
étouffé accidentellement.
1126
01:11:23,541 --> 01:11:26,916
Puis qu'il avait eu une réaction
à un médicament.
1127
01:11:27,083 --> 01:11:29,958
Le gouvernement dit désormais
qu'il est mort dans une bagarre.
1128
01:11:30,125 --> 01:11:33,166
Les déclarations saoudiennes
sont une série de non-sens.
1129
01:11:33,333 --> 01:11:34,875
C'est n'importe quoi.
1130
01:11:35,250 --> 01:11:38,708
Nous savions qu'ils essaieraient
de cacher tout ça
1131
01:11:38,875 --> 01:11:41,375
s'ils en avaient la possibilité.
1132
01:11:41,541 --> 01:11:44,208
Il fallait donc garder
le meurtre de Khashoggi
1133
01:11:44,375 --> 01:11:47,041
sur le devant de la scène
aussi longtemps que possible.
1134
01:11:47,208 --> 01:11:49,041
Un agent saoudien
1135
01:11:49,208 --> 01:11:51,750
a été filmé à Istanbul
par une caméra de surveillance
1136
01:11:51,916 --> 01:11:54,583
avec sur lui
les vêtements de Khashoggi.
1137
01:11:55,375 --> 01:11:58,208
Nous avons préservé
certaines pièces accablantes,
1138
01:11:59,125 --> 01:12:01,583
comme l'histoire de la doublure,
1139
01:12:01,750 --> 01:12:03,625
pour maximiser l'effet.
1140
01:12:04,916 --> 01:12:07,916
Cet homme devait faire diversion.
1141
01:12:08,083 --> 01:12:10,750
Il s'est débarrassé des vêtements
dans des toilettes publiques.
1142
01:12:10,916 --> 01:12:14,791
Il a retiré sa fausse barbe,
1143
01:12:14,958 --> 01:12:17,875
il a rassemblé tout le déguisement
1144
01:12:18,041 --> 01:12:19,958
et a tout mis à la poubelle.
1145
01:12:21,916 --> 01:12:24,625
Ils voulaient éliminer ce problème.
1146
01:12:24,791 --> 01:12:26,750
Le plus simple
1147
01:12:26,916 --> 01:12:30,708
était de rejeter
la responsabilité sur la Turquie.
1148
01:12:31,958 --> 01:12:34,000
Le Washington Post vient de publier
1149
01:12:34,166 --> 01:12:36,916
le dernier article écrit
par Jamal Khashoggi,
1150
01:12:37,083 --> 01:12:42,166
transmis peu avant son entrée
au consulat saoudien en Turquie.
1151
01:12:42,791 --> 01:12:45,541
Beaucoup de questions
restent encore sans réponse
1152
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
dans sa disparition.
1153
01:12:46,916 --> 01:12:50,375
La résidence du Consul
a été fouillée aujourd'hui.
1154
01:12:52,958 --> 01:12:57,375
Je n'ai jamais imaginé qu'on puisse
tuer quelqu'un dans un consulat.
1155
01:13:00,000 --> 01:13:03,166
Je trouvais ceux qui croyaient ça
ridicules.
1156
01:13:07,750 --> 01:13:08,750
Je n'y croyais pas.
1157
01:13:11,541 --> 01:13:13,125
Je ne pouvais pas y croire.
1158
01:14:19,250 --> 01:14:21,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1159
01:14:25,041 --> 01:14:26,875
Pourquoi y a-t-il du noir ?
1160
01:14:27,750 --> 01:14:32,000
Nous avons dû relever ses empreintes
pour l'enquête et les archives.
1161
01:14:32,166 --> 01:14:35,375
Nous sommes désolés.
1162
01:14:53,000 --> 01:14:55,458
Mais tout a disparu.
1163
01:14:55,625 --> 01:14:57,875
Ses affaires étaient ici.
1164
01:14:58,041 --> 01:15:01,875
Nous avons aussi dû
prendre ses affaires pour l'enquête.
1165
01:15:02,041 --> 01:15:05,458
Nous vous les rendrons
dès que possible.
1166
01:15:18,083 --> 01:15:22,333
Je n'ai admis que l'incident
était un véritable assassinat
1167
01:15:23,250 --> 01:15:27,875
que le 19 octobre, avec
la déclaration officielle saoudienne.
1168
01:15:28,625 --> 01:15:32,666
Nous continuons de suivre
la situation en Arabie Saoudite
1169
01:15:32,833 --> 01:15:35,916
où le Procureur général a conclu
1170
01:15:36,083 --> 01:15:40,958
l'enquête préliminaire
concernant Jamal Khashoggi.
1171
01:15:41,125 --> 01:15:43,583
Il a annoncé sa mort.
Paix à son âme.
1172
01:15:43,750 --> 01:15:45,333
L'enquête se poursuit.
1173
01:15:49,291 --> 01:15:52,500
Après ça, j'ai perdu tout espoir.
1174
01:16:06,541 --> 01:16:09,666
Nous connaissons l'identité
1175
01:16:10,750 --> 01:16:14,083
de tous ceux
qui ont participé au meurtre.
1176
01:16:14,833 --> 01:16:17,750
Les 15 personnes
arrivées en Turquie,
1177
01:16:17,916 --> 01:16:20,166
les trois officiers consulaires
1178
01:16:20,333 --> 01:16:23,833
qui ont participé au meurtre.
1179
01:16:24,000 --> 01:16:25,875
Nous avons émis
des mandats d'arrestation.
1180
01:16:32,250 --> 01:16:35,041
Ces gens qui sont venus
1181
01:16:35,208 --> 01:16:37,291
sont de hauts officiers
de l'état saoudien.
1182
01:16:37,458 --> 01:16:38,666
Abdulhamit Gül
Ministre de la justice, Turquie
1183
01:16:38,833 --> 01:16:42,708
Ils ont tous des parcours
très spécialisés.
1184
01:16:44,541 --> 01:16:50,083
Le plus important, le plus haut placé
est Maher Mutreb,
1185
01:16:50,250 --> 01:16:53,166
parce qu'il fait partie
1186
01:16:53,333 --> 01:16:56,083
de la sécurité du prince Ben Salmane.
1187
01:16:56,250 --> 01:16:59,916
C'est lui qui a dirigé l'opération
et donné les instructions à Istanbul
1188
01:17:00,083 --> 01:17:03,625
de procéder au meurtre
de Jamal Khashoggi.
1189
01:17:04,083 --> 01:17:07,666
Un autre homme est venu, spécialiste
de la police scientifique,
1190
01:17:07,833 --> 01:17:08,875
Al-Tubaigy.
1191
01:17:10,208 --> 01:17:13,291
Il est notamment expert
en matière d'autopsie,
1192
01:17:13,458 --> 01:17:17,041
et de démembrement de corps.
1193
01:17:18,041 --> 01:17:21,166
Mais ces gens ne sont que des pions,
1194
01:17:21,333 --> 01:17:24,375
ils ne font qu'obéir à des ordres.
1195
01:17:25,541 --> 01:17:29,541
La cour a émis
deux mandats d'arrêts supplémentaires
1196
01:17:29,708 --> 01:17:31,125
dans l'affaire du meurtre.
1197
01:17:31,750 --> 01:17:35,375
Ahmed al-Assiri, numéro deux
des services de renseignement,
1198
01:17:35,541 --> 01:17:38,250
et proche conseiller
du Prince héritier.
1199
01:17:39,458 --> 01:17:42,666
Saoud al-Qahtani, conseiller auprès
de la cour royale,
1200
01:17:42,833 --> 01:17:45,500
et bras droit du prince Ben Salmane.
1201
01:17:47,041 --> 01:17:50,166
Actuellement, le dossier de l'enquête
1202
01:17:50,333 --> 01:17:53,500
comporte
des mandats d'arrêt internationaux
1203
01:17:53,666 --> 01:17:55,583
et des notices rouges d'Interpol
1204
01:17:55,750 --> 01:17:58,375
pour 20 suspects.
1205
01:17:59,583 --> 01:18:02,000
Ils ont enfreint la loi turque.
1206
01:18:02,166 --> 01:18:04,541
Le crime a été commis en Turquie.
1207
01:18:04,708 --> 01:18:07,750
On a donc le droit
de les traduire en justice.
1208
01:18:08,291 --> 01:18:09,708
Adel al-Joubeir, ministre saoudien
des Affaires étrangères
1209
01:18:09,875 --> 01:18:12,208
La victime est un citoyen saoudien.
1210
01:18:12,375 --> 01:18:15,625
L'incident a eu lieu
au consulat saoudien d'Istanbul.
1211
01:18:15,791 --> 01:18:18,416
C'est donc
une affaire interne au Royaume.
1212
01:18:20,083 --> 01:18:21,333
Le procureur général,
1213
01:18:21,500 --> 01:18:23,833
à l'issue d'une enquête conjointe
1214
01:18:24,000 --> 01:18:27,916
avec son homologue saoudien,
a fait une déclaration.
1215
01:18:28,083 --> 01:18:30,083
"Les discussions n'ont apporté
1216
01:18:30,250 --> 01:18:34,541
"aucun résultat concret,
malgré la quête de vérité des Turcs."
1217
01:18:36,416 --> 01:18:38,625
J'ai dit au procureur :
1218
01:18:38,791 --> 01:18:40,750
"Travaillez avec nous.
1219
01:18:40,916 --> 01:18:43,375
"Coopérez sincèrement.
1220
01:18:44,375 --> 01:18:47,125
"Mettons la vérité au jour."
1221
01:18:47,291 --> 01:18:50,000
Que pouvez-vous dire sur l'enquête ?
1222
01:18:50,166 --> 01:18:51,625
Où est le corps de Khashoggi ?
1223
01:19:05,708 --> 01:19:07,750
Je sais pourquoi Jamal a été tué.
1224
01:19:09,708 --> 01:19:11,125
C'est à cause de moi.
1225
01:19:13,708 --> 01:19:18,166
J'ai reçu un appel : il y avait
une cyber-attaque saoudienne
1226
01:19:18,333 --> 01:19:21,375
contre des dissidents
au Québec, au Canada.
1227
01:19:22,833 --> 01:19:25,666
On m'a demandé
si j'avais des noms à donner.
1228
01:19:25,833 --> 01:19:28,166
J'ai dit :"Non.
S'ils attaquent quelqu'un,
1229
01:19:28,333 --> 01:19:30,250
"ce sera forcément moi."
1230
01:19:35,541 --> 01:19:37,291
Je m'appelle John Scott-Railton.
1231
01:19:37,458 --> 01:19:40,041
Je suis expert chercheur
pour The Citizen Lab.
1232
01:19:43,541 --> 01:19:46,416
Nous sommes un groupe de chercheurs,
1233
01:19:46,583 --> 01:19:49,000
d'enquêteurs,
qui essayons de comprendre
1234
01:19:49,166 --> 01:19:52,458
les attaques numériques
contre la société civile,
1235
01:19:52,625 --> 01:19:55,166
les journalistes, les activistes,
1236
01:19:55,333 --> 01:19:56,583
tous ceux
1237
01:19:56,750 --> 01:20:00,125
qui contribuent de façon essentielle
à faire vivre la démocratie.
1238
01:20:03,750 --> 01:20:06,416
C'est presqu'un miracle,
que nous ayons trouvé Omar,
1239
01:20:06,583 --> 01:20:08,541
un miracle qu'il ait survécu
aussi longtemps.
1240
01:20:11,333 --> 01:20:14,958
Le marché mondial de l'espionnage
est en pleine croissance.
1241
01:20:15,125 --> 01:20:17,166
Des gouvernements
veulent écouter
1242
01:20:17,333 --> 01:20:19,583
les appels cryptés,
lire les conversations.
1243
01:20:19,750 --> 01:20:23,958
Ils peuvent le faire, parce que tout
passe par leur réseau.
1244
01:20:24,125 --> 01:20:26,541
La solution,
c'est de pirater le téléphone.
1245
01:20:26,708 --> 01:20:28,833
John Brennan
Directeur de la CIA, 2013-2017
1246
01:20:29,000 --> 01:20:32,041
La CIA savait-elle que les saoudiens
avaient des logiciels israéliens ?
1247
01:20:32,208 --> 01:20:36,250
Je ne peux ni nier, ni confirmer,
mais nous savons des choses.
1248
01:20:36,416 --> 01:20:37,625
Je peux aussi dire
1249
01:20:37,791 --> 01:20:41,833
que les services saoudiens avaient
la possibilité de savoir
1250
01:20:42,000 --> 01:20:44,708
ce que leurs citoyens
ou même des ressortissants étrangers
1251
01:20:44,875 --> 01:20:47,375
faisaient au sein du royaume
et en dehors.
1252
01:20:49,583 --> 01:20:51,625
L'Arabie Saoudite est clairement
1253
01:20:51,791 --> 01:20:53,458
un acteur important dans ce domaine.
1254
01:20:53,625 --> 01:20:55,041
Pendant toute ma carrière,
1255
01:20:55,208 --> 01:20:56,958
je me suis concentré
sur les 4 plus importants :
1256
01:20:57,125 --> 01:21:00,208
la Russie, la Chine,
l'Iran, la Corée du Nord
1257
01:21:00,375 --> 01:21:03,000
et je pense qu'on peut dire
que l'Arabie Saoudite
1258
01:21:03,166 --> 01:21:07,333
dispose de capacités comparables
en matière de cyber-attaques.
1259
01:21:08,291 --> 01:21:10,000
Les gens doivent comprendre
1260
01:21:10,166 --> 01:21:12,625
à quel point il est facile
d'accéder à ces outils.
1261
01:21:13,458 --> 01:21:15,000
Contrat
1262
01:21:15,166 --> 01:21:17,541
État d'Israël
Ministère de la Défense
1263
01:21:18,750 --> 01:21:21,541
Grâce à une entreprise israélienne,
NSO,
1264
01:21:22,916 --> 01:21:26,000
les Saoudiens disposent
du meilleur outil de piratage
1265
01:21:26,166 --> 01:21:27,333
qu'on puisse se payer.
1266
01:21:29,416 --> 01:21:31,333
Pegasus, deuxième version.
1267
01:21:31,500 --> 01:21:33,000
Empreintes MMS
1268
01:21:33,166 --> 01:21:34,916
Extraction des messages
entrants et sortants
1269
01:21:35,083 --> 01:21:37,416
Pegasus est un logiciel
1270
01:21:38,041 --> 01:21:39,333
qui offre la possibilité
1271
01:21:40,541 --> 01:21:42,958
d'infecter un téléphone
1272
01:21:43,125 --> 01:21:46,416
pour en faire un espion numérique
dans la poche
1273
01:21:46,583 --> 01:21:47,750
de la victime.
1274
01:21:47,916 --> 01:21:48,833
Il peut récupérer
1275
01:21:49,000 --> 01:21:51,166
des conversations privées
et cryptées,
1276
01:21:51,333 --> 01:21:53,208
des photographies, des messages.
1277
01:21:53,375 --> 01:21:54,750
Il peut même déclencher
1278
01:21:54,916 --> 01:21:58,666
le micro ou la caméra,
faire du téléphone un mouchard.
1279
01:22:00,625 --> 01:22:02,125
Ils envoient un lien vicié
1280
01:22:02,291 --> 01:22:04,333
qui a l'air normal.
1281
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Ça peut être
une carte d'embarquement.
1282
01:22:06,375 --> 01:22:09,500
On clique
et ça s'enregistre normalement.
1283
01:22:10,500 --> 01:22:11,583
Mais en même temps,
1284
01:22:11,750 --> 01:22:13,291
ça télécharge quelque chose.
1285
01:22:14,500 --> 01:22:16,958
Une fois le téléphone infecté,
1286
01:22:17,125 --> 01:22:21,291
l'utilisateur de Pegasus dispose
d'un accès illimité à l'appareil.
1287
01:22:24,625 --> 01:22:26,708
Pensez à votre téléphone,
1288
01:22:26,875 --> 01:22:29,750
les gens à qui vous parlez,
les photos que vous prenez,
1289
01:22:29,916 --> 01:22:31,291
les endroits où vous allez,
1290
01:22:31,458 --> 01:22:33,916
ce que vous dites
en présence du téléphone,
1291
01:22:34,083 --> 01:22:36,500
c'est une énorme partie de votre vie.
1292
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
Ce sont des données
extrêmement intéressantes
1293
01:22:40,333 --> 01:22:42,166
pour quelqu'un
qui voudrait vous surveiller,
1294
01:22:42,333 --> 01:22:46,166
savoir ce que vous faites et
détourner votre activité politique.
1295
01:22:48,041 --> 01:22:50,458
Une fois que Pegasus
contrôle un téléphone,
1296
01:22:50,625 --> 01:22:52,000
la partie est terminée.
1297
01:22:58,333 --> 01:23:01,375
Quand ils m'ont trouvé,
ils m'ont posé une question anodine,
1298
01:23:02,416 --> 01:23:05,458
enfin,
c'est ce que j'ai pensé sur le coup.
1299
01:23:05,625 --> 01:23:08,458
"Où vas-tu
tous les jours entre 17 et 20 h ?
1300
01:23:10,291 --> 01:23:12,916
Pour transmettre des informations,
un appareil infecté
1301
01:23:13,083 --> 01:23:16,333
doit communiquer avec
un serveur qui le contrôle.
1302
01:23:17,083 --> 01:23:19,000
Il doit envoyer un signal chez lui.
1303
01:23:19,958 --> 01:23:22,041
Nous avons développé une technique
1304
01:23:22,208 --> 01:23:24,458
pour identifier
les réseaux empruntés
1305
01:23:24,625 --> 01:23:26,666
par des appareils infectés.
1306
01:23:28,000 --> 01:23:31,083
À Montréal, à l'été 2018,
nous avons découvert
1307
01:23:31,250 --> 01:23:34,916
qu'il y avait un appareil comme ça
dans un réseau universitaire.
1308
01:23:35,083 --> 01:23:37,458
Il répondait à un groupe de serveurs
1309
01:23:37,625 --> 01:23:40,708
qui faisait partie
du système Pegasus saoudien.
1310
01:23:42,916 --> 01:23:45,291
"Où vas-tu tous les jours
entre 17 et 20 h ?"
1311
01:23:45,458 --> 01:23:47,041
"Pardon ?"
1312
01:23:47,583 --> 01:23:50,000
Il a dit :"Non, je n'insinue rien.
1313
01:23:50,166 --> 01:23:51,916
"Je veux juste vérifier.
1314
01:23:52,083 --> 01:23:54,500
"Nous savons que celui qui est piraté
1315
01:23:54,666 --> 01:23:58,833
"change de borne wifi
tous les jours de 17 à 20 h."
1316
01:23:59,500 --> 01:24:01,208
J'ai dit que j'avais compris.
1317
01:24:01,375 --> 01:24:02,750
"De 17 h à 20 h,
1318
01:24:02,916 --> 01:24:05,500
"je vais à la salle de sport
de l'université."
1319
01:24:06,333 --> 01:24:09,333
Alors il a dit :
"Pouvons-nous nous rencontrer ?"
1320
01:24:14,541 --> 01:24:17,041
Nous sommes allés à Montréal
rencontrer Omar.
1321
01:24:17,208 --> 01:24:19,375
Nous avons pu trouver le message
1322
01:24:19,541 --> 01:24:21,375
dans son téléphone
1323
01:24:21,541 --> 01:24:23,583
qui a dû générer l'infection.
1324
01:24:23,750 --> 01:24:26,791
Ça ressemble à une notification
de livraison de DHL.
1325
01:24:27,666 --> 01:24:30,166
Mais ça n'en est pas une.
1326
01:24:30,333 --> 01:24:31,541
Ils ont pu le confirmer.
1327
01:24:32,083 --> 01:24:34,291
En piratant mon téléphone,
1328
01:24:35,708 --> 01:24:38,500
ils avaient tout. Absolument tout.
1329
01:24:38,666 --> 01:24:41,041
Regardez les abeilles
célébrer la fête nationale.
1330
01:24:41,208 --> 01:24:44,916
Ils savaient que Jamal communiquait
avec des activistes, des dissidents.
1331
01:24:46,416 --> 01:24:48,541
Ils savaient
qu'il nous avait financés.
1332
01:24:50,375 --> 01:24:53,625
Il avait travaillé pour le régime
pendant des années, des décennies.
1333
01:24:54,791 --> 01:24:56,791
Il connaissait leurs secrets.
1334
01:24:58,166 --> 01:25:01,500
Pour MBS, il était devenu
un ennemi d'état.
1335
01:25:03,916 --> 01:25:05,833
Ce n'était plus
un simple journaliste,
1336
01:25:07,125 --> 01:25:08,583
mais un dissident.
1337
01:25:12,708 --> 01:25:14,583
C'est pour ça que Jamal a été tué.
1338
01:25:15,291 --> 01:25:18,916
Pour ça que mes amis,
mes frères ont été arrêtés.
1339
01:25:19,666 --> 01:25:21,791
Par dizaines. Par dizaines.
1340
01:25:22,833 --> 01:25:24,625
Ahmed Abdulaziz
Enregistrement d'Omar Abdulaziz
1341
01:25:24,791 --> 01:25:28,208
Frère, je te jure, je n'en peux plus.
Dieu ait pitié de notre mère.
1342
01:25:31,416 --> 01:25:34,583
Je te jure,
tout ça est entre nos mains.
1343
01:25:34,750 --> 01:25:39,083
Pour m'aider, il faut te taire.
Que Dieu t'apporte la joie. Arrête !
1344
01:25:39,250 --> 01:25:43,208
Je te jure devant Dieu
que ça m'aidera.
1345
01:25:44,041 --> 01:25:46,791
Pour l'amour de notre mère,
je t'en supplie, arrête.
1346
01:25:50,333 --> 01:25:52,875
Deux de mes frères
sont encore en prison.
1347
01:25:54,291 --> 01:25:56,666
Mon frère Majid a été
1348
01:25:56,833 --> 01:25:59,958
sévèrement puni, torturé.
1349
01:26:00,875 --> 01:26:02,333
Il a perdu ses dents.
1350
01:26:05,208 --> 01:26:06,916
C'est mon plus jeune frère.
1351
01:26:22,833 --> 01:26:25,291
Il a tout juste 19 ans.
1352
01:26:27,541 --> 01:26:30,208
Quand j'y pense, je me demande
1353
01:26:30,375 --> 01:26:32,583
pourquoi c'est lui qui est puni ?
1354
01:26:47,375 --> 01:26:49,541
Nations Unies
Genève, Suisse
1355
01:26:55,041 --> 01:26:58,375
Agnès Callamard
Rapporteur spécial, Nations Unies
1356
01:26:59,958 --> 01:27:03,666
Quand on étudie l'Arabie Saoudite
ces deux ou trois dernières années,
1357
01:27:03,833 --> 01:27:07,291
avec les campagnes
contre une série d'acteurs,
1358
01:27:09,583 --> 01:27:12,041
du point de vue
des droits de l'homme,
1359
01:27:12,208 --> 01:27:15,208
il y a des éléments
qu'on ne peut pas ignorer.
1360
01:27:19,916 --> 01:27:22,500
Tout suggère que le Prince héritier
1361
01:27:22,666 --> 01:27:24,375
doit faire l'objet d'une enquête.
1362
01:27:25,833 --> 01:27:28,166
Bien que pour le moment,
ça n'ait pas été le cas.
1363
01:27:31,166 --> 01:27:33,041
Je suis rapporteur spécial
1364
01:27:33,208 --> 01:27:36,958
nommé par le Conseil
des droits de l'homme de l'ONU.
1365
01:27:39,000 --> 01:27:42,666
J'ai pour mission d'étudier,
de rapporter
1366
01:27:42,833 --> 01:27:45,750
et d'engager des discussions
pour tout ce qui concerne
1367
01:27:45,916 --> 01:27:48,166
les meurtres extrajudiciaires
ou arbitraires.
1368
01:27:49,750 --> 01:27:51,750
2 octobre 2018
3 h 55
1369
01:27:51,916 --> 01:27:54,083
Parmi l'équipe de 15 personnes,
1370
01:27:54,250 --> 01:27:57,958
8 sont arrivées en jet privé
1371
01:27:58,125 --> 01:28:00,208
avec autorisation diplomatique.
1372
01:28:00,958 --> 01:28:06,000
Deux membres de l'équipe avaient
un passeport diplomatique.
1373
01:28:06,166 --> 01:28:09,208
Ces éléments en font
une opération d'état :
1374
01:28:09,666 --> 01:28:12,541
une opération conduite
par des agents de l'état,
1375
01:28:12,708 --> 01:28:14,833
avec les moyens de l'état.
1376
01:28:16,500 --> 01:28:17,833
Pour moi, c'était très clair :
1377
01:28:18,000 --> 01:28:21,083
il fallait
que les Nations Unies interviennent.
1378
01:28:28,375 --> 01:28:30,541
Le rapporteur spécial
des Nations Unies,
1379
01:28:30,708 --> 01:28:34,291
Agnès Callamard, et sa délégation,
1380
01:28:34,958 --> 01:28:36,958
quand ils ont découvert les détails,
1381
01:28:37,125 --> 01:28:38,166
ont tous été choqués.
1382
01:28:38,333 --> 01:28:40,750
Vous avez le droit d'entrer ?
Les Saoudiens l'autorisent ?
1383
01:28:41,958 --> 01:28:43,291
Toutes les preuves
1384
01:28:43,458 --> 01:28:45,041
en lien avec le meurtre de Khashoggi
1385
01:28:45,208 --> 01:28:47,666
ont été partagées avec les autorités.
1386
01:28:54,250 --> 01:28:56,583
2 octobre 2018
13 h 02
1387
01:28:57,708 --> 01:28:59,291
J'espère que ça va être facile.
1388
01:28:59,458 --> 01:29:02,541
Dans certains des enregistrements
qui précèdent l'assassinat,
1389
01:29:03,541 --> 01:29:07,125
le docteur, Tubaigy,
explique comment le corps
1390
01:29:07,291 --> 01:29:08,541
va être démembré...
1391
01:29:09,500 --> 01:29:11,250
On va le diviser. Pas de problème.
1392
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Le tronc et les hanches
rentreront dans un sac ?
1393
01:29:13,875 --> 01:29:15,375
Rires.
1394
01:29:16,666 --> 01:29:18,416
Ça ne rentrera pas. 1,80 mètre.
1395
01:29:18,583 --> 01:29:20,833
Ça fait au moins 90 cm.
1396
01:29:21,000 --> 01:29:24,125
"Les articulations seront divisées,
ça ira.
1397
01:29:24,791 --> 01:29:28,541
"Mais pour couper la chair,
1398
01:29:28,708 --> 01:29:30,583
"ça risque d'être plus dur."
1399
01:29:31,750 --> 01:29:34,416
C'est la première fois
que je découpe un corps au sol.
1400
01:29:34,583 --> 01:29:36,458
Rires.
1401
01:29:36,625 --> 01:29:39,125
Même un boucher,
il suspend les carcasses.
1402
01:29:39,666 --> 01:29:41,041
Rires.
1403
01:29:43,583 --> 01:29:47,541
"Si on le découpe et qu'on prend
des sacs plastiques, c'est bon,
1404
01:29:47,708 --> 01:29:49,500
"on pourra l'emballer."
1405
01:29:51,458 --> 01:29:55,500
Ensuite, le Dr Tubaigy demande
1406
01:29:55,666 --> 01:29:58,416
si la victime sacrificielle
est arrivée.
1407
01:30:04,458 --> 01:30:06,791
À son arrivée au consulat...
1408
01:30:07,333 --> 01:30:08,875
Mohammed al-Otaibi
Consul
1409
01:30:09,041 --> 01:30:11,500
Il a reconnu le Consul.
1410
01:30:11,666 --> 01:30:14,500
Il a fait une remarque :
"Tiens, vous êtes là."
1411
01:30:16,208 --> 01:30:19,291
On le conduit au bureau du Consul,
1412
01:30:19,458 --> 01:30:22,375
au deuxième étage.
1413
01:30:23,833 --> 01:30:25,083
2 octobre 2018
13 h 13
1414
01:30:25,250 --> 01:30:26,666
Oui, par ici. Entrez.
1415
01:30:26,833 --> 01:30:29,166
- Que la paix soit avec vous.
- Et avec vous.
1416
01:30:30,541 --> 01:30:33,500
- Comment ça va, au consulat ?
- Vous buvez quelque chose ?
1417
01:30:33,666 --> 01:30:35,916
Vous ne prévoyez pas de rentrer ?
1418
01:30:36,083 --> 01:30:37,041
Mais si, pourquoi pas ?
1419
01:30:37,208 --> 01:30:41,875
La conversation s'oriente
vers son retour en Arabie Saoudite.
1420
01:30:42,041 --> 01:30:45,750
M. Khashoggi dit qu'il aimerait
vraiment rentrer un jour,
1421
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
mais pas tout de suite.
1422
01:30:47,000 --> 01:30:48,750
Il y a une solution.
1423
01:30:48,916 --> 01:30:50,666
Dites-moi.
1424
01:30:50,833 --> 01:30:53,500
Il y a une notice d'Interpol
pour votre retour.
1425
01:30:55,958 --> 01:30:59,416
M. Khashoggi affirme
qu'aucune charge ne pèse contre lui.
1426
01:30:59,583 --> 01:31:04,541
Il dit rapidement
que quelqu'un l'attend dehors.
1427
01:31:04,708 --> 01:31:08,083
Si je disparais,
ils vont donner l'alerte.
1428
01:31:08,250 --> 01:31:11,500
- Votre femme est dehors ?
- Oui. Pourquoi faites-vous ça ?
1429
01:31:11,666 --> 01:31:14,333
Envoyez-lui un message.
C'est un ordre.
1430
01:31:14,500 --> 01:31:16,625
Écrivez à votre fils.
1431
01:31:17,083 --> 01:31:19,625
- Je me sens pris au piège.
- Écrivez.
1432
01:31:19,791 --> 01:31:23,875
On sent la peur grandir dans sa voix.
1433
01:31:24,041 --> 01:31:27,416
- Vous n'avez pas le droit.
- Vite. Enlevez la veste.
1434
01:31:27,583 --> 01:31:30,583
- On ne fait pas ça dans un consulat.
- Vite, votre veste.
1435
01:31:30,750 --> 01:31:32,625
Vous êtes en train de m'attaquer ?
1436
01:31:33,125 --> 01:31:35,250
On va vous ramener
en Arabie Saoudite.
1437
01:31:35,416 --> 01:31:37,333
Ensuite, ce sont des bruits de lutte.
1438
01:31:37,958 --> 01:31:41,750
Je vois une serviette,
c'est pour quoi ?
1439
01:31:41,916 --> 01:31:43,083
On va vous anesthésier.
1440
01:31:43,250 --> 01:31:45,791
Quelqu'un
lui met la main sur la bouche.
1441
01:31:46,166 --> 01:31:47,791
Bruits de lutte.
1442
01:31:47,958 --> 01:31:49,333
Étouffement, cris,
respiration bruyante.
1443
01:31:49,500 --> 01:31:53,000
Ils lui mettent probablement
un sac en plastique sur la tête.
1444
01:31:53,166 --> 01:31:55,875
En avant. Voilà.
Son bras. On y est presque.
1445
01:31:56,041 --> 01:31:58,583
Laisse-le pousser. Prends celui-là.
Tiens-le. Continue.
1446
01:31:58,750 --> 01:32:00,291
Il s'est évanoui ?
1447
01:32:00,458 --> 01:32:04,583
Il ne peut plus parler.
1448
01:32:04,750 --> 01:32:06,208
Soulève-lui la tête.
1449
01:32:06,375 --> 01:32:08,041
Appuie. Ne bouge pas la main.
1450
01:32:08,208 --> 01:32:09,666
Ça y est presque.
1451
01:32:10,541 --> 01:32:12,208
Voilà, c'est bon.
1452
01:32:12,375 --> 01:32:14,500
- Vite, sur la tête. Emballe-le.
- Les vêtements.
1453
01:32:14,666 --> 01:32:16,625
On entend les autres personnes
1454
01:32:17,041 --> 01:32:20,333
qui luttent et qui demandent
s'il s'est évanoui.
1455
01:32:20,500 --> 01:32:23,291
"Mets ta main là.
Continue à appuyer."
1456
01:32:26,541 --> 01:32:28,791
Il suffoque pendant
1457
01:32:28,958 --> 01:32:31,375
sept minutes trente.
1458
01:32:34,125 --> 01:32:36,666
Prends la corde.
1459
01:32:37,791 --> 01:32:40,375
- Soulève-le.
- Les pieds.
1460
01:32:40,541 --> 01:32:42,750
Enlève-lui son pantalon.
1461
01:32:44,166 --> 01:32:46,041
- Maintenant.
- Que personne n'entre.
1462
01:32:46,208 --> 01:32:48,625
Le plus difficile,
dans ces enregistrements,
1463
01:32:49,833 --> 01:32:51,708
ce sont les bruits
1464
01:32:51,875 --> 01:32:53,750
vers la fin.
1465
01:32:58,375 --> 01:33:00,958
Ils commencent à découper le corps.
1466
01:33:02,458 --> 01:33:04,708
Avec une scie à os.
1467
01:33:09,416 --> 01:33:11,500
Laisse-moi les sacs.
1468
01:33:13,625 --> 01:33:17,541
Arrête. Ce sac-là, à part.
Je le prends à part.
1469
01:33:17,708 --> 01:33:21,791
On les emporte à Riyad,
pour les empreintes.
1470
01:33:24,791 --> 01:33:27,791
Je me suis dit qu'en arrivant
dans le consulat,
1471
01:33:30,250 --> 01:33:31,750
il était un homme digne.
1472
01:33:31,916 --> 01:33:33,708
Un homme courageux.
1473
01:33:33,875 --> 01:33:35,875
Quand ils l'ont traîné,
1474
01:33:36,041 --> 01:33:38,750
poussé, tabassé,
1475
01:33:38,916 --> 01:33:40,666
qu'a-t-il pu ressentir ?
1476
01:33:40,833 --> 01:33:45,333
Ce n'était pas quelqu'un
qu'on pouvait traiter comme ça.
1477
01:33:45,500 --> 01:33:49,583
C'était donc très douloureux pour moi
de vivre ses derniers instants.
1478
01:33:49,750 --> 01:33:52,000
D'imaginer comme il a souffert.
1479
01:33:52,166 --> 01:33:56,250
L'amertume, la peine
qu'il a dû ressentir pour son peuple
1480
01:33:56,416 --> 01:33:58,250
qui le traitait ainsi.
1481
01:33:58,416 --> 01:33:59,666
Il ne le méritait pas.
1482
01:34:04,166 --> 01:34:08,500
Il n'avait pas imaginé
le mal qu'il y avait en eux.
1483
01:34:11,458 --> 01:34:15,208
C'est un régime qui voit les gens
comme des esclaves.
1484
01:34:17,750 --> 01:34:21,250
"Vous êtes les serfs
des terres qui m'appartiennent
1485
01:34:21,416 --> 01:34:23,250
"et vous osez me défier ?"
1486
01:34:25,708 --> 01:34:28,750
Au début, Mohammed ben Salmane
se moquait
1487
01:34:28,916 --> 01:34:31,500
que les gens sachent
ce qui était arrivé à Jamal.
1488
01:34:33,250 --> 01:34:34,958
Il fallait le tuer d'une manière
1489
01:34:35,125 --> 01:34:37,291
qui envoie un message
à tous les autres.
1490
01:34:38,250 --> 01:34:40,541
Car si on peut tuer
quelqu'un comme Jamal,
1491
01:34:42,416 --> 01:34:44,875
qui ne peut-on pas tuer ?
1492
01:34:45,041 --> 01:34:46,458
On peut tuer n'importe qui.
1493
01:34:53,833 --> 01:34:56,416
Le Roi a nié catégoriquement
être au courant.
1494
01:34:56,583 --> 01:34:58,666
Je ne suis pas dans sa tête,
1495
01:34:58,833 --> 01:35:01,708
mais d'après ce que j'ai compris,
ça pourrait être
1496
01:35:01,875 --> 01:35:03,958
des tueurs isolés. Qui sait ?
1497
01:35:06,875 --> 01:35:08,541
23 octobre 2018
Riyad, Arabie Saoudite
1498
01:35:08,708 --> 01:35:10,708
Des leaders du monde entier
se retrouvent en Arabie Saoudite
1499
01:35:10,875 --> 01:35:12,333
pour le Davos du désert.
1500
01:35:12,833 --> 01:35:14,416
Quelques semaines après le meurtre,
1501
01:35:14,583 --> 01:35:17,375
il y a eu une conférence importante
en Arabie Saoudite.
1502
01:35:17,541 --> 01:35:18,958
Le Davos du désert
1503
01:35:19,125 --> 01:35:22,291
doit faire la promotion
du programme de réformes
1504
01:35:22,458 --> 01:35:23,750
de MBS pour le royaume.
1505
01:35:24,833 --> 01:35:27,750
Le Davos du désert,
c'était essentiel pour Vision 2030.
1506
01:35:29,916 --> 01:35:33,041
Ça a tourné au fiasco pour MBS.
1507
01:35:39,333 --> 01:35:40,541
L'histoire de Jamal
1508
01:35:43,375 --> 01:35:46,625
a focalisé toute l'attention
du public aux USA
1509
01:35:46,791 --> 01:35:48,125
et dans le reste du monde.
1510
01:35:51,500 --> 01:35:53,958
Ça risque
d'anéantir tout espoir pour MBS
1511
01:35:54,125 --> 01:35:55,875
de moderniser le royaume.
1512
01:35:56,041 --> 01:35:57,833
Il a besoin d'investisseurs,
1513
01:35:58,000 --> 01:36:00,000
de gens
qui investissent dans le royaume.
1514
01:36:00,166 --> 01:36:03,083
Et pour le moment,
il est perçu comme toxique.
1515
01:36:05,166 --> 01:36:07,041
La pression monte pour les Saoudiens,
1516
01:36:07,208 --> 01:36:09,416
plusieurs responsables de presse
1517
01:36:09,583 --> 01:36:11,500
et d'entreprises américains
1518
01:36:11,666 --> 01:36:14,208
se sont retirés
d'une conférence majeure à Riyad.
1519
01:36:14,375 --> 01:36:15,333
La conférence a lieu
1520
01:36:15,500 --> 01:36:17,666
et beaucoup d'invités importants
n'y vont pas.
1521
01:36:18,791 --> 01:36:21,458
Jeff Bezos
devait être l'invité surprise.
1522
01:36:22,666 --> 01:36:26,333
C'est quelqu'un qui est
en relation directe avec MBS.
1523
01:36:27,375 --> 01:36:29,375
Ils s'envoient des messages.
1524
01:36:30,250 --> 01:36:33,750
Ils parlent business,
ils parlent de leurs projets communs.
1525
01:36:35,250 --> 01:36:39,458
Il devait annoncer un gros contrat
lors de cette conférence.
1526
01:36:40,458 --> 01:36:44,708
Mais après le meurtre,
Bezos a coupé les ponts avec MBS.
1527
01:36:45,875 --> 01:36:49,458
Bezos détient le Washington Post,
Jamal travaillait donc pour lui.
1528
01:36:50,208 --> 01:36:53,583
C'est comme si MBS
s'attendait à ce que Bezos dise :
1529
01:36:53,750 --> 01:36:56,166
"Je contrôle le journal,
1530
01:36:56,333 --> 01:36:59,000
"je vais les museler,
leur dire de ne pas en parler."
1531
01:37:00,000 --> 01:37:01,416
Mais une fois au pied du mur,
1532
01:37:01,583 --> 01:37:04,083
Bezos n'est pas intervenu
quand le Washington Post
1533
01:37:04,250 --> 01:37:06,166
a lancé sa campagne
1534
01:37:06,666 --> 01:37:08,125
"Justice pour Jamal".
1535
01:37:08,291 --> 01:37:09,250
Une vie volée
1536
01:37:09,416 --> 01:37:10,500
Pour MBS,
1537
01:37:10,666 --> 01:37:11,916
c'était une trahison.
1538
01:37:12,666 --> 01:37:13,958
Nous réclamons la vérité
1539
01:37:14,125 --> 01:37:17,500
Nous avons la preuve
qu'après le Davos du désert,
1540
01:37:17,666 --> 01:37:20,833
le téléphone de Jeff Bezos
a été infecté
1541
01:37:21,000 --> 01:37:22,000
par un logiciel malveillant.
1542
01:37:23,625 --> 01:37:27,416
Cette technologie
est arrivée dans son téléphone
1543
01:37:27,583 --> 01:37:31,791
par l'intermédiaire d'un message
du Prince héritier.
1544
01:37:33,750 --> 01:37:36,166
Je suis rapporteur spécial
auprès des Nations Unies
1545
01:37:36,333 --> 01:37:38,875
pour la liberté d'opinion
et d'expression.
1546
01:37:39,041 --> 01:37:42,708
Le travail que je fais
depuis 18 mois environ
1547
01:37:42,875 --> 01:37:45,250
se concentre
sur la surveillance individuelle.
1548
01:37:47,583 --> 01:37:50,166
Message contenant une vidéo
envoyé par MBS à Bezos.
1549
01:37:50,333 --> 01:37:53,125
En 2018, une vidéo a été envoyée
1550
01:37:53,291 --> 01:37:56,916
du compte WhatsApp de MBS
au téléphone de Jeff Bezos.
1551
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Ensuite, on voit
1552
01:37:59,708 --> 01:38:01,750
une forte augmentation
1553
01:38:01,916 --> 01:38:03,916
des données sortant du téléphone.
1554
01:38:04,916 --> 01:38:08,541
Ce n'est qu'après
le meurtre de Jamal Khashoggi
1555
01:38:08,708 --> 01:38:12,000
que le Washington Post est devenu
une cible pour l'Arabie Saoudite.
1556
01:38:14,041 --> 01:38:15,750
C'est exactement à ce moment-là
1557
01:38:15,916 --> 01:38:19,208
que le National Enquirer
a dit à Bezos
1558
01:38:19,375 --> 01:38:23,416
qu'ils avaient des preuves
d'une liaison adultère.
1559
01:38:25,291 --> 01:38:28,666
L'équipe de sécurité de Bezos
a ainsi découvert
1560
01:38:28,833 --> 01:38:30,708
que son téléphone
avait pu être piraté.
1561
01:38:30,875 --> 01:38:32,458
En même temps,
1562
01:38:32,625 --> 01:38:37,000
Bezos recevait des messages WhatsApp
de MBS un peu étranges.
1563
01:38:37,500 --> 01:38:39,500
Tout ce que tu entends dire est faux.
1564
01:38:39,666 --> 01:38:42,666
En résumé :"L'implication supposée
de l'Arabie Saoudite
1565
01:38:42,833 --> 01:38:44,458
"est un mensonge."
1566
01:38:45,041 --> 01:38:47,458
Si MBS a envoyé ce genre de messages,
1567
01:38:47,625 --> 01:38:49,166
c'est qu'il avait connaissance
1568
01:38:49,333 --> 01:38:52,291
de ce que Bezos savait
de l'implication saoudienne.
1569
01:38:52,916 --> 01:38:54,291
Supprimer Amazon ?
1570
01:38:54,458 --> 01:39:00,000
Ensuite, il y a une importante
campagne saoudienne en ligne
1571
01:39:00,166 --> 01:39:02,041
contre Jeff Bezos.
1572
01:39:03,708 --> 01:39:06,208
Le but était d'humilier,
de punir Bezos.
1573
01:39:07,750 --> 01:39:11,291
C'était exactement la même chose
qu'avec Jamal.
1574
01:39:14,083 --> 01:39:16,708
Le simple fait
que MBS ait la possibilité
1575
01:39:16,875 --> 01:39:18,416
de faire surveiller
1576
01:39:18,583 --> 01:39:20,916
l'un des hommes
les plus riches au monde,
1577
01:39:21,083 --> 01:39:23,083
c'est non seulement frappant
mais aussi effrayant.
1578
01:39:24,250 --> 01:39:26,375
4 décembre 2018
Washington D.C.
1579
01:39:26,541 --> 01:39:28,208
La directrice de la CIA, Gina Haspel,
1580
01:39:28,375 --> 01:39:31,541
a informé un groupe choisi
de sénateurs haut placés
1581
01:39:31,708 --> 01:39:34,750
des circonstances de la mort
du journaliste Jamal Khashoggi.
1582
01:39:34,916 --> 01:39:37,875
Gina Haspel, qui dirige la CIA,
a rencontré les Turcs.
1583
01:39:38,583 --> 01:39:41,208
Elle voulait entendre
les enregistrements.
1584
01:39:43,041 --> 01:39:47,083
Son travail est d'apporter
des informations aux politiques
1585
01:39:47,250 --> 01:39:49,500
pour qu'ils prennent des décisions.
1586
01:39:49,666 --> 01:39:51,125
Dans ce cas-là, c'était différent.
1587
01:39:51,666 --> 01:39:53,208
Si le Prince héritier
1588
01:39:53,375 --> 01:39:56,791
comparaissait devant un jury,
il serait condamné en 30 minutes.
1589
01:39:56,958 --> 01:39:58,500
- Pour meurtre ?
- Oui.
1590
01:39:58,666 --> 01:40:03,041
Ils nous achètent pour des centaines
de milliards de dollars de produits.
1591
01:40:03,208 --> 01:40:05,833
Je ne vais pas détruire
l'économie du pays
1592
01:40:06,000 --> 01:40:08,750
en jouant aux idiots
avec l'Arabie Saoudite.
1593
01:40:08,916 --> 01:40:11,083
Ce n'est pas un pistolet fumant
mais une scie fumante.
1594
01:40:11,250 --> 01:40:14,500
Il faudrait être aveugle
pour ne pas arriver à la conclusion
1595
01:40:14,666 --> 01:40:18,083
que tout a été orchestré par des gens
1596
01:40:18,250 --> 01:40:21,250
sous les ordres de MBS.
1597
01:40:21,416 --> 01:40:22,708
MBS vous a-t-il menti ?
1598
01:40:22,875 --> 01:40:24,750
Il m'a dit
n'avoir rien à voir avec ça...
1599
01:40:24,916 --> 01:40:25,875
Et s'il mentait ?
1600
01:40:26,041 --> 01:40:27,333
Il y a juste quelques jours.
1601
01:40:27,500 --> 01:40:29,916
Vous faites avec,
car vous avez besoin de lui ?
1602
01:40:30,083 --> 01:40:33,500
Saura-t-on jamais vraiment
ce qui s'est passé ?
1603
01:40:34,375 --> 01:40:37,541
En 20 ans
à m'intéresser aux renseignements,
1604
01:40:37,708 --> 01:40:39,791
je n'ai jamais vu
de conclusions de la CIA
1605
01:40:39,958 --> 01:40:43,250
qui soient aussi affirmatives
concernant le rôle d'une personne
1606
01:40:43,416 --> 01:40:44,458
dans un événement.
1607
01:40:45,000 --> 01:40:47,208
À part le Président,
tout le monde reconnaît
1608
01:40:47,375 --> 01:40:49,916
que MBS a ordonné
le meurtre de Jamal Khashoggi.
1609
01:40:52,000 --> 01:40:53,208
Nous...
1610
01:40:54,000 --> 01:40:56,125
Nous avons donné les enregistrements
1611
01:40:56,291 --> 01:40:58,208
à l'Arabie Saoudite
1612
01:40:58,375 --> 01:40:59,750
et aux USA.
1613
01:40:59,916 --> 01:41:03,000
Aux Allemands, aux Français,
aux Anglais, à tout le monde.
1614
01:41:21,041 --> 01:41:23,125
Jamal Khashoggi avait un rêve :
1615
01:41:24,833 --> 01:41:27,208
être la voix
de ceux qui ne peuvent pas parler.
1616
01:41:28,916 --> 01:41:30,541
C'était sa vision des choses.
1617
01:41:32,875 --> 01:41:35,166
Manama, Bahreïn
19 décembre 2014
1618
01:41:36,333 --> 01:41:38,000
Bonjour.
1619
01:41:38,166 --> 01:41:41,375
Bienvenue
dans cette conférence de presse
1620
01:41:42,041 --> 01:41:44,166
au sujet d'une nouvelle chaîne télé
1621
01:41:44,333 --> 01:41:46,125
au Moyen-Orient.
1622
01:41:49,416 --> 01:41:52,541
Jamal voulait lancer
une chaîne de télé.
1623
01:41:52,708 --> 01:41:55,625
Un nouveau canal de communication
1624
01:41:55,791 --> 01:42:00,291
qui soit libre de la tyrannie
et de la propagande de l'état.
1625
01:42:00,916 --> 01:42:04,000
Il s'agit d'une chaîne publique
1626
01:42:04,166 --> 01:42:06,583
qui respecte les règles
1627
01:42:06,750 --> 01:42:09,000
traditionnelles du journalisme,
1628
01:42:09,166 --> 01:42:12,375
l'objectivité,
la fiabilité, la neutralité.
1629
01:42:14,166 --> 01:42:16,583
Rien à voir
avec l'armée des abeilles,
1630
01:42:16,750 --> 01:42:18,625
c'était bien plus grand que ça.
1631
01:42:23,375 --> 01:42:26,583
J'ai une question
au sujet des libertés.
1632
01:42:26,750 --> 01:42:29,958
Y a-t-il des limites
à ne pas franchir à Al-Arab ?
1633
01:42:30,416 --> 01:42:32,041
Bien sûr, qu'il y a des limites.
1634
01:42:32,208 --> 01:42:35,333
Et nous allons les repousser.
1635
01:42:35,500 --> 01:42:38,291
Alors qu'est-ce qui est interdit ?
1636
01:42:38,458 --> 01:42:41,583
Rien n'est interdit.
1637
01:42:41,750 --> 01:42:43,375
- Pas de liste noire ?
- Non.
1638
01:42:45,250 --> 01:42:47,291
Le premier jour de diffusion,
1639
01:42:47,458 --> 01:42:49,791
Jamal a invité à l'antenne
1640
01:42:49,958 --> 01:42:52,250
des dissidents shiites,
1641
01:42:52,416 --> 01:42:55,166
ceux que les autorités
bahreïnies craignaient le plus.
1642
01:42:58,250 --> 01:42:59,958
Jamal a dépassé les limites.
1643
01:43:01,458 --> 01:43:06,041
Il savait qu'une fois qu'on a peur
1644
01:43:06,833 --> 01:43:08,666
d'affirmer son opinion,
1645
01:43:09,416 --> 01:43:11,125
de critiquer qui que ce soit,
1646
01:43:12,791 --> 01:43:14,666
il n'y a plus
de liberté d'expression.
1647
01:43:17,166 --> 01:43:19,666
Il avait fallu
des années de préparation,
1648
01:43:19,833 --> 01:43:21,791
des dizaines de journalistes,
1649
01:43:21,958 --> 01:43:24,458
de présentateurs, et de producteurs
recrutés par Jamal,
1650
01:43:24,625 --> 01:43:26,666
des interviews dans le monde entier,
1651
01:43:26,833 --> 01:43:28,458
des millions de dollars
injectés dans le projet.
1652
01:43:28,625 --> 01:43:31,666
Et ça n'a duré qu'une seule journée.
1653
01:43:33,000 --> 01:43:35,250
La chaîne a été fermée.
1654
01:43:40,666 --> 01:43:42,666
Comme je vous l'ai dit,
à un moment,
1655
01:43:42,833 --> 01:43:45,708
j'ai cru en Jamal et ses idées.
1656
01:43:47,541 --> 01:43:50,291
Et lui aussi a cru en moi.
1657
01:43:57,416 --> 01:44:00,166
Allez, les gars. Faites attention.
1658
01:44:03,416 --> 01:44:05,333
Quelques semaines avant sa mort,
1659
01:44:05,500 --> 01:44:09,041
nous avons parlé
de faire un talk show.
1660
01:44:12,458 --> 01:44:15,583
Une émission YouTube
qui s'adresse
1661
01:44:15,750 --> 01:44:17,041
aux jeunes.
1662
01:44:18,875 --> 01:44:21,250
Ça s'appelle "Dis-le et va-t'en".
1663
01:44:22,000 --> 01:44:23,250
Jamal avait l'habitude de dire :
1664
01:44:25,083 --> 01:44:27,125
"Dis ce que tu as à dire
et va-t'en."
1665
01:44:27,291 --> 01:44:28,958
Je le cite.
1666
01:44:30,833 --> 01:44:34,333
Avant, je faisais ça
tout seul avec un cadreur.
1667
01:44:35,916 --> 01:44:38,583
Maintenant, j'imagine
des millions de spectateurs.
1668
01:44:40,583 --> 01:44:43,333
Si Dieu le veut.
1669
01:44:55,291 --> 01:44:57,583
Refusons-nous de voir
la mauvaise influence
1670
01:44:57,750 --> 01:44:59,166
de l'Arabie Saoudite,
1671
01:44:59,333 --> 01:45:00,625
ou sommes-nous prêts
1672
01:45:00,791 --> 01:45:03,833
à donner argent et armes
à n'importe qui, quoi qu'il fasse ?
1673
01:45:04,000 --> 01:45:07,208
Qu'ils découpent un dissident
en morceaux avec une scie,
1674
01:45:07,375 --> 01:45:09,208
on leur donne quand même des armes.
1675
01:45:11,333 --> 01:45:13,958
Jamal, m'entends-tu ?
1676
01:45:16,958 --> 01:45:19,458
Tu es devenu
le reste de ma vie.
1677
01:45:22,666 --> 01:45:25,041
Congrès américain
Sous-comité des droits de l'homme
1678
01:45:26,750 --> 01:45:31,291
Je n'arrive toujours pas à croire
que ça ait été une telle tragédie.
1679
01:45:31,458 --> 01:45:34,750
Ni que le monde
ne fasse toujours rien.
1680
01:45:40,333 --> 01:45:41,333
Jamal,
1681
01:45:42,208 --> 01:45:43,833
le plus difficile,
1682
01:45:44,000 --> 01:45:46,125
c'est que tu as laissé les gens
1683
01:45:46,291 --> 01:45:48,125
dans un monde politique
1684
01:45:48,291 --> 01:45:49,916
privé de tes idées.
1685
01:45:54,750 --> 01:45:56,500
J'aimerais que Jamal soit là
1686
01:45:58,083 --> 01:46:01,041
pour voir
ce que nous avons réussi ensemble.
1687
01:46:04,041 --> 01:46:07,500
Dès que je me souviens de lui,
j'ai la sensation
1688
01:46:08,791 --> 01:46:10,000
que je dois en faire plus.
1689
01:46:11,375 --> 01:46:13,291
Je ne veux pas le décevoir.
1690
01:46:13,458 --> 01:46:17,083
Bienvenue dans ce premier épisode
de "Dis-le...
1691
01:46:17,250 --> 01:46:18,375
"Et Va-t'en !"
1692
01:46:26,500 --> 01:46:28,291
Les preuves rassemblées suggèrent
1693
01:46:28,458 --> 01:46:30,000
que le meurtre de M. Khashoggi
1694
01:46:30,166 --> 01:46:32,750
a été supervisé, organisé et soutenu
1695
01:46:32,916 --> 01:46:33,958
par de hauts officiers,
1696
01:46:34,125 --> 01:46:36,875
et justifient
la conduite d'une enquête
1697
01:46:37,041 --> 01:46:39,041
concernant le prince héritier
d'Arabie Saoudite
1698
01:46:39,208 --> 01:46:41,916
et son conseiller principal,
Saoud al-Qahtani.
1699
01:46:43,500 --> 01:46:45,708
Ils essaient de nous convaincre
1700
01:46:45,875 --> 01:46:48,875
que des officiers gouvernementaux
ont pris l'initiative
1701
01:46:49,041 --> 01:46:51,208
de tuer le plus célèbre
journaliste saoudien au monde.
1702
01:46:51,375 --> 01:46:53,291
Ils disent qu'on leur a dit
de l'enlever ?
1703
01:46:53,458 --> 01:46:54,541
Qui leur a dit ?
1704
01:46:57,125 --> 01:47:01,541
Il est essentiel que l'ONU
conduise une enquête criminelle,
1705
01:47:01,708 --> 01:47:04,250
afin que justice soit rendue.
1706
01:47:05,208 --> 01:47:07,541
Merci.
La parole est à l'Arabie Saoudite.
1707
01:47:11,541 --> 01:47:14,208
Merci. On nous accuse,
1708
01:47:14,375 --> 01:47:17,083
on nous montre du doigt.
1709
01:47:17,250 --> 01:47:20,291
Nous rejetons toute tentative
1710
01:47:20,458 --> 01:47:22,625
de soustraire ce dossier
1711
01:47:22,791 --> 01:47:26,208
à notre système judiciaire national
de quelque manière que ce soit.
1712
01:47:26,375 --> 01:47:27,375
Merci.
1713
01:47:33,041 --> 01:47:35,416
Même si la moitié des assassins
travaillait pour lui,
1714
01:47:35,583 --> 01:47:37,291
ou étaient
ses gardes du corps,
1715
01:47:37,458 --> 01:47:38,791
il n'était pas au courant.
1716
01:47:38,958 --> 01:47:41,875
L'équipe a utilisé deux avions
de la flotte nationale.
1717
01:47:43,041 --> 01:47:46,000
Les assassins sont saoudiens,
la victime est saoudienne.
1718
01:47:46,166 --> 01:47:48,500
Le territoire est saoudien.
1719
01:47:48,666 --> 01:47:50,583
Il ne peut pas être au courant !
1720
01:47:51,083 --> 01:47:53,333
Avez-vous ordonné
le meurtre de Jamal Khashoggi ?
1721
01:47:54,500 --> 01:47:55,958
Pas du tout.
1722
01:47:56,875 --> 01:47:58,083
Je devrais savoir
1723
01:47:58,250 --> 01:48:01,666
ce que font les 3 millions d'employés
du gouvernement chaque jour ?
1724
01:48:02,708 --> 01:48:04,291
Pas du tout.
1725
01:48:08,208 --> 01:48:10,500
Je m'appelle Hatice Cengiz.
1726
01:48:11,541 --> 01:48:13,750
Je me présente à vous
en tant que victime,
1727
01:48:13,916 --> 01:48:18,250
un titre qui m'est imposé
suite au meurtre de mon Jamal.
1728
01:48:21,166 --> 01:48:23,333
Jamal et moi
1729
01:48:23,500 --> 01:48:26,000
serions aujourd'hui mari et femme.
1730
01:48:30,458 --> 01:48:32,791
Ne pas punir les meurtriers de Jamal
1731
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
nous affecte tous.
1732
01:48:36,458 --> 01:48:40,833
C'est une atteinte à la démocratie,
aux droits de l'homme, à la liberté.
1733
01:48:43,541 --> 01:48:47,916
M. le Président,
la vérité triomphe toujours.
1734
01:48:48,083 --> 01:48:49,875
L'histoire s'en souviendra.
1735
01:48:50,708 --> 01:48:53,125
S'il vous plaît, agissez. Merci.
1736
01:48:57,666 --> 01:49:00,791
Je suis triste
que la génération à venir
1737
01:49:00,958 --> 01:49:04,041
ne connaisse pas la liberté.
1738
01:49:05,291 --> 01:49:08,708
Ils n'auront ni épée ni stylo.
1739
01:49:13,666 --> 01:49:15,583
Qu'allons-nous faire ?
1740
01:49:18,875 --> 01:49:21,500
Voilà ce que j'ai à dire.
Je le dis et je m'en vais.
1741
01:49:22,166 --> 01:49:25,083
À bientôt. Soyez libres.
1742
01:49:31,291 --> 01:49:32,666
La CIA étant convaincue
1743
01:49:32,833 --> 01:49:36,083
que Mohammed ben Salmane a ordonné
le meurtre de Jamal Khashoggi,
1744
01:49:36,250 --> 01:49:38,291
le Congrès a bloqué
des ventes d'armes
1745
01:49:38,458 --> 01:49:39,583
à l'Arabie Saoudite.
1746
01:49:41,166 --> 01:49:43,416
Le président Trump
a exercé son droit de véto
1747
01:49:43,583 --> 01:49:45,250
et autorisé les ventes d'armes.
1748
01:49:47,333 --> 01:49:48,333
Le 7 septembre 2020,
1749
01:49:48,500 --> 01:49:51,750
l'Arabie Saoudite a condamné
8 personnes, de 7 à 20 ans de prison
1750
01:49:51,916 --> 01:49:54,166
pour le meurtre de Jamal Khashoggi.
1751
01:49:56,833 --> 01:49:59,166
Le procès et leurs noms
ont été tenus secrets,
1752
01:49:59,333 --> 01:50:02,583
personne n'a pu consulter les preuves
qui les ont fait condamner.
1753
01:50:05,625 --> 01:50:09,208
Trois suspects
ont été totalement blanchis.
1754
01:50:09,833 --> 01:50:12,833
Saoud al-Qahtani
conseiller de la cour et de MBS
1755
01:50:13,000 --> 01:50:15,375
Ahmed al-Assiri
Numéro deux des renseignements
1756
01:50:15,541 --> 01:50:18,625
Mohammed al-Otaibi
Consul général saoudien en Turquie
1757
01:50:25,541 --> 01:50:28,708
Les frères d'Omar et 22 de ses amis
sont toujours détenus
1758
01:50:28,875 --> 01:50:32,000
dans la prison de haute sécurité
de Djeddah.
1759
01:50:35,708 --> 01:50:39,958
Aucune charge
n'est retenue contre eux.
1760
01:50:43,666 --> 01:50:47,125
Le département de la Justice des USA
a condamné 2 employés de Twitter
1761
01:50:47,291 --> 01:50:49,958
pour espionnage pour le compte
de l'Arabie Saoudite.
1762
01:50:50,125 --> 01:50:52,125
Des milliers de comptes
ont été piratés,
1763
01:50:52,291 --> 01:50:54,166
notamment ceux d'Omar Abdulaziz
et Jamal Khashoggi.
1764
01:50:54,833 --> 01:50:57,291
6 semaines plus tard,
Twitter a reconnu
1765
01:50:57,458 --> 01:51:00,958
avoir été manipulé dans le cadre
d'une propagande d'état.
1766
01:51:01,125 --> 01:51:05,250
L'entreprise a supprimé
88 000 comptes liés au royaume.
1767
01:51:07,125 --> 01:51:08,125
2 octobre 2019
1768
01:51:08,291 --> 01:51:11,041
Un hommage est rendu
un an après le meurtre de Jamal
1769
01:51:11,208 --> 01:51:13,416
devant le consulat saoudien
à Istanbul.
1770
01:51:37,458 --> 01:51:41,208
Nous tous aujourd'hui
représentons la voix
1771
01:51:41,375 --> 01:51:45,250
que Jamal
voulait faire entendre au monde.
1772
01:51:45,416 --> 01:51:49,208
Nous n'oublierons jamais Jamal,
1773
01:51:49,375 --> 01:51:51,708
ni la cause et la mission
1774
01:51:51,875 --> 01:51:53,666
qu'il défendait.
1775
01:51:54,791 --> 01:51:55,958
Hatice,
1776
01:51:56,125 --> 01:51:59,833
vous avez arpenté cette rue
et attendu des heures.
1777
01:52:00,625 --> 01:52:04,875
Personne ne devrait jamais avoir
à endurer ce que vous avez vécu.
1778
01:52:05,041 --> 01:52:06,833
Nous sommes là,
1779
01:52:07,000 --> 01:52:09,083
vous n'êtes pas seule.
1780
01:52:13,000 --> 01:52:14,666
Aujourd'hui, je me tiens devant vous
1781
01:52:15,500 --> 01:52:18,125
brisée mais fière.
1782
01:52:19,166 --> 01:52:21,208
J'attends encore
que justice soit faite.
1783
01:52:22,166 --> 01:52:24,541
Je veux que ceux qui sont au pouvoir
1784
01:52:24,708 --> 01:52:28,041
prennent
la responsabilité de leurs actes.
1785
01:52:33,666 --> 01:52:36,083
À ce jour,
aucune sanction internationale
1786
01:52:36,250 --> 01:52:39,125
n'a été prononcée
à l'encontre de l'Arabie Saoudite
1787
01:52:39,291 --> 01:52:41,291
pour le meurtre de Jamal Khashoggi.
1788
01:52:43,416 --> 01:52:44,375
1er novembre 2020
1789
01:52:44,541 --> 01:52:47,083
Les chefs des pays
les plus riches du monde
1790
01:52:47,250 --> 01:52:51,916
sont rassemblés à Riyad pour le G20
organisé par Mohammed ben Salmane.
1791
01:52:57,083 --> 01:52:59,791
Le Moyen-Orient
est en train de renaître.
1792
01:53:00,458 --> 01:53:05,500
D'autres journalistes pensent
qu'il faut garder l'ancien système.
1793
01:53:06,666 --> 01:53:09,500
Mais le nouveau Moyen-Orient
qui renaîtra
1794
01:53:09,666 --> 01:53:11,750
quand la poussière sera retombée
1795
01:53:11,916 --> 01:53:15,000
ne devra pas ressembler
à l'ancien système,
1796
01:53:15,166 --> 01:53:17,416
parce qu'il a échoué.
1797
01:53:23,208 --> 01:53:24,250
Informez-vous
1798
01:53:24,416 --> 01:53:25,958
Agissez
1799
01:53:26,125 --> 01:53:27,708
Changez les choses
1800
01:56:17,958 --> 01:56:21,958
Sous-titrage : Stéphanie Lenoir
pour AGM Factory
146551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.