All language subtitles for The.Dissident.2020.MULTi.1080p.WEB.x264-EXTREME-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,625 --> 00:00:40,000 "Lève-toi et prépare-toi, déterminé à partir 2 00:00:40,166 --> 00:00:42,416 "Le point de rupture est atteint 3 00:00:42,583 --> 00:00:45,125 "Ne reviens pas vers ta famille, ta patrie 4 00:00:45,291 --> 00:00:49,083 "Car celui qui est libre Quitte le mal pour sa propre dignité" 5 00:00:49,250 --> 00:00:52,375 Ali ibn al-Muqarrab al-Uyuni, XIIIe siècle 6 00:01:25,708 --> 00:01:27,208 Je sais, je sais. 7 00:01:27,375 --> 00:01:29,500 Je ne te donne pas tous les détails 8 00:01:29,666 --> 00:01:34,041 parce que je sais que ça ferait beaucoup à encaisser. 9 00:01:34,208 --> 00:01:37,958 Mais je suis sous le coup de nombreuses menaces. 10 00:01:40,416 --> 00:01:41,541 20 janvier 2019 11 00:01:41,708 --> 00:01:44,083 Trois mois après le meurtre de Jamal Khashoggi 12 00:01:44,666 --> 00:01:48,083 Écoute, je vais t'envoyer une vidéo. 13 00:01:48,250 --> 00:01:49,958 Tu l'effaceras tout de suite. 14 00:01:51,541 --> 00:01:53,958 Cette vidéo montre quelque chose... 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,875 Elle montre... 16 00:01:58,541 --> 00:02:01,291 Nous faisons quelque chose d'illégal. 17 00:02:02,875 --> 00:02:04,958 Nous sommes en plein développement. 18 00:02:06,666 --> 00:02:09,250 Non, je vais te dire, en fait... 19 00:02:10,083 --> 00:02:11,291 Dieu nous pardonnera. 20 00:02:11,458 --> 00:02:16,000 Les aspects religieux et humains, j'ai tout pris tout en compte. 21 00:02:16,166 --> 00:02:18,708 Mais cette fois, c'est une question de vengeance. 22 00:02:21,375 --> 00:02:23,125 Au début, je n'ai pas voulu croire 23 00:02:23,291 --> 00:02:25,458 ce qui était arrivé à Jamal. 24 00:02:26,041 --> 00:02:29,208 Le grand journaliste saoudien, collaborateur du Washington Post, 25 00:02:29,375 --> 00:02:30,416 a disparu 26 00:02:30,583 --> 00:02:32,708 au consulat de son pays à Istanbul. 27 00:02:36,750 --> 00:02:40,083 Je savais que ce que je faisais était dangereux. 28 00:02:40,250 --> 00:02:44,333 Je n'imaginais pas que ça coûterait la vie à quelqu'un. 29 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 Mardi, Jamal Khashoggi 30 00:02:49,291 --> 00:02:52,041 est entré au consulat mais n'a pas été revu depuis. 31 00:02:53,708 --> 00:02:56,041 Les autorités saoudiennes et turques 32 00:02:56,208 --> 00:02:57,750 ont livré des versions divergentes 33 00:02:57,916 --> 00:03:01,083 quant à l'emploi du temps de Khashoggi, 34 00:03:01,250 --> 00:03:05,125 fervent détracteur de la politique du prince Mohammed ben Salmane. 35 00:03:05,708 --> 00:03:09,208 Autrefois conseiller de la famille royale et de l'élite, 36 00:03:09,375 --> 00:03:11,916 il s'est exilé aux USA 37 00:03:12,083 --> 00:03:15,416 et critique ouvertement la politique de son gouvernement. 38 00:03:15,833 --> 00:03:18,333 Il n'est pas question de m'arrêter. 39 00:03:18,500 --> 00:03:19,958 Même pas un jour. 40 00:03:20,125 --> 00:03:22,083 Quoi qu'il arrive dans cette histoire, 41 00:03:22,708 --> 00:03:25,791 si on n'y arrive pas proprement, 42 00:03:26,583 --> 00:03:28,208 j'emploierai d'autres moyens. 43 00:03:33,208 --> 00:03:35,166 Les autorités turques pensent 44 00:03:35,333 --> 00:03:38,583 que le célèbre journaliste saoudien Jamal Khashoggi a été tué. 45 00:03:40,625 --> 00:03:43,625 En Arabie Saoudite, avoir un avis, c'est un crime. 46 00:03:44,833 --> 00:03:47,666 La mort de Jamal a tout changé. 47 00:04:19,208 --> 00:04:22,000 Je m'appelle Omar Abdulaziz Alzahrani. 48 00:04:22,666 --> 00:04:24,333 J'ai 27 ans. 49 00:04:25,416 --> 00:04:27,041 Je viens d'Arabie Saoudite. 50 00:04:27,500 --> 00:04:29,416 J'y suis né. 51 00:04:29,583 --> 00:04:33,250 Mais je ne pourrai pas rentrer chez moi. 52 00:04:33,791 --> 00:04:35,250 Jamais. 53 00:04:38,666 --> 00:04:43,333 Je ne peux plus contacter ma famille, mes amis, mes parents, mes frères. 54 00:04:46,041 --> 00:04:48,416 Depuis deux mois, 55 00:04:48,583 --> 00:04:50,916 tous les jours, toutes les nuits, 56 00:04:51,083 --> 00:04:52,958 je m'attends 57 00:04:54,833 --> 00:04:56,166 à une mauvaise nouvelle. 58 00:05:01,833 --> 00:05:04,500 Je viens de recevoir ça à l'instant. 59 00:05:05,416 --> 00:05:06,750 Il y a trois minutes. 60 00:05:07,166 --> 00:05:09,166 C'est anonyme, et ça dit : 61 00:05:09,333 --> 00:05:13,083 "Sois prudent, quitte la ville pour une autre. 62 00:05:13,708 --> 00:05:17,708 "N'utilise pas ton téléphone, essaie de changer de numéro 63 00:05:18,083 --> 00:05:20,583 "une équipe va chercher à te tuer." 64 00:05:21,625 --> 00:05:24,625 Ça vient de l'intérieur du Canada. 65 00:05:29,500 --> 00:05:33,583 L'année dernière, j'ai travaillé avec Jamal à différents projets. 66 00:05:38,041 --> 00:05:42,041 J'ai senti que Jamal voulait agir, nous aider. 67 00:05:42,208 --> 00:05:43,833 J'ai cru en lui. 68 00:05:49,125 --> 00:05:51,208 Mais il m'a prévenu. 69 00:05:52,125 --> 00:05:55,458 Il a dit que ce type de travail pourrait me faire tuer. 70 00:06:07,583 --> 00:06:11,500 Je voudrais prendre ma retraite. À 60 ans, je veux profiter de la vie. 71 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 Le gouvernement me traite comme si j'avais tué le Roi, 72 00:06:17,166 --> 00:06:19,041 comme si j'étais un traitre. 73 00:06:20,541 --> 00:06:22,208 Après sa mort, 74 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Jamal est devenu un héros. 75 00:06:26,000 --> 00:06:29,958 On pleure, quand on entend qu'un héros a été tué. 76 00:06:30,583 --> 00:06:34,500 Mais son œuvre, ses mots, 77 00:06:35,125 --> 00:06:38,333 sa vision vivront à jamais. 78 00:06:39,208 --> 00:06:40,750 Que sait-on des abeilles ? 79 00:06:40,916 --> 00:06:43,916 Elle aiment leur nation et la défendent avec honnêteté. 80 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 Istanbul, Turquie 81 00:07:00,083 --> 00:07:03,250 2 octobre 2018 Jour du meurtre de Jamal Khashoggi 82 00:07:13,583 --> 00:07:17,458 Jamal Khashoggi et sa fiancée, Hatice, 83 00:07:17,625 --> 00:07:21,375 se sont rendus au consulat pour faire les papiers du mariage. 84 00:07:29,875 --> 00:07:31,916 Irfan Fidan Procureur général, Istanbul 85 00:07:33,958 --> 00:07:37,000 Je suis procureur depuis 20 ans. 86 00:07:37,875 --> 00:07:42,500 Je peux dire avec assurance, que selon l'enquête menée jusqu'ici, 87 00:07:43,458 --> 00:07:45,458 Jamal Khashoggi 88 00:07:45,625 --> 00:07:48,125 n'a pas été tué sans préméditation. 89 00:07:50,375 --> 00:07:52,916 Consulat d'Arabie Saoudite Istanbul, Turquie 90 00:07:55,166 --> 00:07:59,750 Les services secrets turcs ont bien les enregistrements du meurtre ? 91 00:08:00,375 --> 00:08:05,083 Oui, nous les avons découverts dès le début de l'enquête. 92 00:08:05,750 --> 00:08:08,000 Les enregistrements on été retranscrits ? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,125 Oui. 94 00:08:13,041 --> 00:08:15,125 Retranscription officielle : Meurtre de Khashoggi, anglais 95 00:08:19,750 --> 00:08:22,208 La victime sacrificielle est-elle arrivée ? 96 00:08:22,875 --> 00:08:25,250 - Il est arrivé. - Dieu merci. 97 00:08:27,833 --> 00:08:32,375 Après son arrivée au consulat, entre 13 h 14 98 00:08:32,541 --> 00:08:35,500 et 13 h 24, 99 00:08:35,666 --> 00:08:37,375 pendant ces 10 premières minutes, 100 00:08:37,916 --> 00:08:40,458 quelqu'un lui met la main sur la bouche 101 00:08:40,625 --> 00:08:43,041 et il commence à crier. 102 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 "Vous m'étranglez. Vous allez me tuer, 103 00:08:47,125 --> 00:08:49,375 "je suis asthmatique. 104 00:08:49,875 --> 00:08:52,916 "Ne faites pas ça," dit-il, 105 00:08:53,083 --> 00:08:56,250 alors que d'autres hommes viennent le contraindre. 106 00:08:57,291 --> 00:09:01,833 À partir de là, il n'a plus aucune chance. 107 00:09:02,000 --> 00:09:03,666 Il respire bruyamment, 108 00:09:04,500 --> 00:09:05,583 il grogne. 109 00:09:06,208 --> 00:09:09,125 Ce sont les seuls sons qu'il parvient à produire 110 00:09:09,291 --> 00:09:10,875 pendant qu'on le tue. 111 00:09:11,041 --> 00:09:12,583 Nous savons 112 00:09:12,750 --> 00:09:15,875 qu'il est entré dans ce consulat. 113 00:09:16,041 --> 00:09:18,291 Il lui fallait des papiers pour se marier. 114 00:09:18,458 --> 00:09:21,166 Sa fiancée l'a vu entrer à 13 h, 115 00:09:21,333 --> 00:09:23,166 mais l'attendait encore 116 00:09:23,333 --> 00:09:25,041 à 1 h du matin. 117 00:09:26,750 --> 00:09:29,291 Dès que nous avons appris par les médias 118 00:09:29,458 --> 00:09:32,958 qu'il avait disparu, 119 00:09:33,833 --> 00:09:37,333 nous étions convaincus qu'il fallait aller enquêter. 120 00:09:38,666 --> 00:09:40,666 Recep Kilic Police scientifique d'Istanbul 121 00:09:41,750 --> 00:09:44,666 Nous attendions. 122 00:09:45,500 --> 00:09:47,833 À cause des lois internationales, 123 00:09:48,333 --> 00:09:52,083 nous savions qu'il nous fallait d'abord leur accord. 124 00:09:53,750 --> 00:09:54,916 En résumé, 125 00:09:55,083 --> 00:09:57,541 les Saoudiens ne vous ont pas laissés entrer ? 126 00:09:57,708 --> 00:09:59,708 Ils ne nous ont pas laissés entrer. 127 00:10:03,333 --> 00:10:05,083 Les autorités saoudiennes 128 00:10:05,250 --> 00:10:07,416 nient détenir le célèbre journaliste. 129 00:10:07,583 --> 00:10:12,375 Jamal Khashoggi est porté disparu depuis plus de 24 heures. 130 00:10:12,541 --> 00:10:15,916 La Turquie déclare vouloir coopérer avec les autorités saoudiennes 131 00:10:16,083 --> 00:10:17,500 pour résoudre l'affaire. 132 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 Le consulat s'est refusé à tout commentaire 133 00:10:20,250 --> 00:10:22,750 face aux interrogations quant à sa disparition. 134 00:10:25,458 --> 00:10:26,916 Qu'est-il arrivé à M. Khashoggi ? 135 00:10:27,833 --> 00:10:29,208 Que lui est-il arrivé ? 136 00:10:31,041 --> 00:10:32,291 Répondez-nous. 137 00:10:40,208 --> 00:10:41,333 Bon... 138 00:10:43,791 --> 00:10:45,125 Jamal... 139 00:10:45,291 --> 00:10:46,625 Jamal Khashoggi. 140 00:10:46,791 --> 00:10:48,666 Jamal Ahmed Khashoggi. 141 00:10:49,541 --> 00:10:52,583 Je suis un auteur et journaliste saoudien. 142 00:10:53,625 --> 00:10:54,958 Continuez. 143 00:10:56,625 --> 00:10:58,666 Ma génération a grandi 144 00:10:58,833 --> 00:11:01,458 avec le déplacement de la population de Médine, 145 00:11:01,625 --> 00:11:03,500 suite à la Première Guerre Mondiale. 146 00:11:04,333 --> 00:11:06,125 J'étais passionné d'histoire. 147 00:11:06,500 --> 00:11:09,250 Mon père, Ahmed Khashoggi, paix à son âme... 148 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 Je connais très bien Jamal. 149 00:11:19,750 --> 00:11:21,416 Je connais son innocence. 150 00:11:21,583 --> 00:11:24,000 Vous devriez garder ça. 151 00:11:24,875 --> 00:11:28,500 Jamal a un sourire qui peut parfois paraître enfantin. 152 00:11:28,958 --> 00:11:30,416 Très ingénu. 153 00:11:31,458 --> 00:11:33,208 Wadah Khanfar Ancien directeur d'Al-Jazeera 154 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 On sent vraiment son humanité. 155 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 Ce n'est alors pas le journaliste, le politicien, l'activiste ou autre. 156 00:11:39,833 --> 00:11:41,291 C'est Jamal en tant qu'homme. 157 00:11:46,125 --> 00:11:48,916 Jamal souriait tout le temps. 158 00:11:49,708 --> 00:11:51,833 Jamal Khashoggi Université de l'état d'Indiana, 1979 159 00:11:52,000 --> 00:11:54,500 - Quand avez-vous été diplômé ? - En 81. 160 00:11:54,666 --> 00:11:56,125 1981. 161 00:11:56,291 --> 00:11:58,791 En administration des entreprises. 162 00:11:58,958 --> 00:12:00,166 Et depuis, 163 00:12:00,333 --> 00:12:02,125 je suis heureux de constater 164 00:12:02,291 --> 00:12:04,833 que Jamal est un oiseau rare, du moins chez nous. 165 00:12:05,000 --> 00:12:07,875 Il est journaliste professionnel à plein temps. 166 00:12:08,333 --> 00:12:10,291 Il n'a pas l'air tenté par autre chose. 167 00:12:12,916 --> 00:12:15,625 Je connaissais bien sûr Jamal par ses articles. 168 00:12:15,791 --> 00:12:18,958 Faites pression sur les Saoudiens et adieu les réformes. 169 00:12:19,333 --> 00:12:21,375 La démocratie n'est pas la même pour tous 170 00:12:21,541 --> 00:12:23,583 Pour moi, en tant que journaliste, 171 00:12:23,750 --> 00:12:27,666 il incarne tous les plus beaux idéaux du journalisme. 172 00:12:27,833 --> 00:12:30,541 Surtout dans notre pays, l'Arabie Saoudite. 173 00:12:30,708 --> 00:12:34,791 L'Arabie Saoudite est une monarchie. Le Roi décide de ce qui se passe. 174 00:12:34,958 --> 00:12:37,083 C'est une erreur de conception, 175 00:12:37,250 --> 00:12:40,791 le Roi n'est pas un dictateur, il règne par le consensus. 176 00:12:40,958 --> 00:12:43,541 Je suis sûr que la situation tournera 177 00:12:43,708 --> 00:12:46,416 en faveur des réformistes. 178 00:12:48,833 --> 00:12:49,875 C'est difficile, 179 00:12:50,041 --> 00:12:53,041 d'être journaliste en Arabie Saoudite 180 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 sans le soutien 181 00:12:54,625 --> 00:12:56,375 des élites dirigeantes. 182 00:12:57,083 --> 00:12:59,416 Ancien chef du renseignement de l'Arabie Saoudite 183 00:12:59,583 --> 00:13:01,500 Et il faut savoir que l'Arabie Saoudite 184 00:13:01,666 --> 00:13:04,166 est vraiment une affaire de famille. 185 00:13:05,375 --> 00:13:07,208 Il était infiltré. 186 00:13:07,375 --> 00:13:08,958 Directeur de l'information, TRT Arabic 187 00:13:09,125 --> 00:13:12,083 À l'international, il était le visage des médias saoudiens. 188 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Nous, médias saoudiens, faisons notre possible 189 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 pour ouvrir nos frontières. 190 00:13:17,750 --> 00:13:19,208 Il y a des restrictions. 191 00:13:19,375 --> 00:13:20,916 Dans les médias occidentaux, 192 00:13:21,083 --> 00:13:22,958 aux USA, 193 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 on peut parler librement. 194 00:13:27,083 --> 00:13:29,083 Ce n'est pas le cas en Arabie Saoudite. 195 00:13:30,541 --> 00:13:33,000 Certains disent que Jamal appartenait au régime. C'est vrai. 196 00:13:33,541 --> 00:13:35,750 Il était partie intégrante de l'institution. 197 00:13:36,250 --> 00:13:40,000 Les journalistes saoudiens sont les instruments du régime. 198 00:13:40,166 --> 00:13:41,916 Ils sont censés n'écrire 199 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 que des éloges du gouvernement, 200 00:13:44,375 --> 00:13:46,666 saluer la sagesse des décisions. 201 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 C'est une culture qu'ils ont héritée 202 00:13:48,875 --> 00:13:50,833 de l'époque où, dans le désert, 203 00:13:51,000 --> 00:13:53,125 les poètes venaient voir les chefs 204 00:13:53,291 --> 00:13:56,708 pour vanter leur sagesse, leurs décisions. 205 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Ce que pensent les Saoudiens 206 00:13:59,083 --> 00:14:01,333 du journalisme, 207 00:14:02,500 --> 00:14:04,291 c'est qu'on écrit pour eux. 208 00:14:11,416 --> 00:14:14,458 Jamal a travaillé pendant 30 ans pour le gouvernement. 209 00:14:15,625 --> 00:14:18,500 Mais j'avais le sentiment 210 00:14:18,666 --> 00:14:22,750 qu'il n'était pas du tout comme les autres. 211 00:14:23,958 --> 00:14:27,541 Il était très poli, quand il critiquait les autres. 212 00:14:28,333 --> 00:14:31,833 Comme j'ai 27 ans, je suis parfois 213 00:14:32,791 --> 00:14:33,833 plus agressif. 214 00:14:37,041 --> 00:14:39,125 - Sur Twitter ? - C'est ça. 215 00:14:39,291 --> 00:14:41,791 Ces bâtards m'ont pris mon argent, alors je parle. 216 00:14:41,958 --> 00:14:45,250 Je critiquais tout, sauf la famille royale. 217 00:14:46,333 --> 00:14:48,500 Il a dû arrêter de me suivre. 218 00:14:49,541 --> 00:14:52,333 Je n'étais pas très suivi. 219 00:14:52,500 --> 00:14:54,875 J'étais un type lambda avec 100 abonnés. 220 00:14:55,041 --> 00:14:59,166 C'est ce qui m'a évité d'aller directement en prison. 221 00:15:00,333 --> 00:15:01,458 Riyad, Arabie Saoudite 222 00:15:01,625 --> 00:15:04,541 Puis les autorités ont contacté mon père 223 00:15:04,708 --> 00:15:07,416 pour lui demander de me livrer à eux. 224 00:15:07,583 --> 00:15:10,291 Aéroport international du roi Khaled Riyad, Arabie Saoudite 225 00:15:10,458 --> 00:15:12,416 Mon père m'a emmené à l'aéroport. 226 00:15:13,666 --> 00:15:16,291 Il avait peur qu'on m'arrête. 227 00:15:19,125 --> 00:15:22,000 Il m'a pris dans ses bras et il m'a embrassé le front. 228 00:15:22,166 --> 00:15:23,791 Ce n'est pas habituel 229 00:15:24,250 --> 00:15:25,333 dans notre culture. 230 00:15:25,500 --> 00:15:28,958 Normalement, c'est moi qui embrasse sa main, son front, 231 00:15:29,125 --> 00:15:30,166 en signe de respect. 232 00:15:30,333 --> 00:15:32,458 Cette fois, c'est lui qui l'a fait. 233 00:15:33,666 --> 00:15:36,791 Il était presque en larmes. C'était dur, pour lui. 234 00:15:39,958 --> 00:15:42,875 Au moment où vous êtes parti, 235 00:15:43,041 --> 00:15:44,791 vous étiez conscient 236 00:15:44,958 --> 00:15:46,625 de partir pour de bon ? 237 00:15:48,583 --> 00:15:49,833 Oui. 238 00:16:02,000 --> 00:16:05,833 En arrivant à Montréal, je ne parlais pas un mot d'anglais. 239 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 J'ai demandé l'asile politique. 240 00:16:16,208 --> 00:16:18,500 Et j'ai commencé à hausser le ton. 241 00:16:19,250 --> 00:16:21,750 J'ai aussi commencé à me faire connaître. 242 00:16:22,333 --> 00:16:25,250 Je m'exprimais de plus en plus souvent. 243 00:16:25,416 --> 00:16:29,666 Des gros noms, des gens célèbres, partageaient mes publications. 244 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 J'ai commencé à critiquer la famille royale, les religieux, 245 00:16:34,708 --> 00:16:36,125 et même le Roi. 246 00:16:37,708 --> 00:16:42,166 En Arabie Saoudite, en dehors de la famille royale, 247 00:16:43,333 --> 00:16:44,666 il n'y a pas de politique. 248 00:16:47,208 --> 00:16:50,416 Le jet royal saoudien transporte son propre escalier, 249 00:16:50,583 --> 00:16:54,833 au pied duquel attendaient ce matin le prince et la princesse de Galles. 250 00:16:55,375 --> 00:16:58,041 Le Roi d'une des sociétés les plus fermées au monde 251 00:16:58,208 --> 00:17:00,750 semblait à l'aise dans cette ambiance plus ouverte. 252 00:17:00,916 --> 00:17:02,500 John Brennan Directeur de la CIA de 2013 à 2017 253 00:17:02,666 --> 00:17:06,833 La monarchie saoudienne a beaucoup évolué depuis 80 ans, 254 00:17:07,000 --> 00:17:08,375 depuis sa fondation. 255 00:17:11,916 --> 00:17:15,708 Le fondateur de l'Arabie Saoudite, le roi Abdelaziz, avait 37 fils. 256 00:17:16,375 --> 00:17:20,333 Ils se partageaient les pouvoirs politiques et économiques. 257 00:17:20,916 --> 00:17:24,833 Ce pays important accueille à bras ouverts l'homme qui contrôle 258 00:17:25,500 --> 00:17:28,166 près de la moitié des réserves mondiales de pétrole. 259 00:17:29,500 --> 00:17:31,583 À la mort du roi Abdelaziz, 260 00:17:31,750 --> 00:17:33,958 la couronne est transmise à son fils, 261 00:17:34,125 --> 00:17:37,041 qui la transmet à un autre, puis à un autre. 262 00:17:38,041 --> 00:17:39,833 Salmane est devenu roi 263 00:17:40,000 --> 00:17:42,333 et tout a changé. 264 00:17:42,500 --> 00:17:44,833 On n'a plus affaire aux mêmes personnes. 265 00:17:45,000 --> 00:17:47,083 Un nouveau roi dirige ce pays 266 00:17:47,250 --> 00:17:48,833 à l'énorme emprise sur l'économie mondiale 267 00:17:49,000 --> 00:17:50,666 et la lutte contre le terrorisme. 268 00:17:52,541 --> 00:17:56,875 Autrefois, le Roi se reposait beaucoup sur ses frères 269 00:17:57,041 --> 00:17:59,291 pour administrer le royaume. 270 00:17:59,958 --> 00:18:01,625 Quand ils ont disparu, 271 00:18:01,791 --> 00:18:05,291 le pouvoir s'est retrouvé concentré entre les mains de ses héritiers. 272 00:18:07,125 --> 00:18:09,708 C'est ce qui nous a amenés à la situation actuelle. 273 00:18:16,083 --> 00:18:20,708 15 octobre 2018 13 jours après le meurtre de Jamal 274 00:18:24,458 --> 00:18:27,666 L'Arabie Saoudite autorise la police scientifique 275 00:18:27,833 --> 00:18:30,166 à entrer et fouiller le consulat. 276 00:18:31,125 --> 00:18:33,625 Ce n'est que le 15 octobre 277 00:18:33,791 --> 00:18:36,666 que nous avons pu commencer les fouilles, 278 00:18:36,833 --> 00:18:40,791 examiner et ramasser des preuves. 279 00:18:45,416 --> 00:18:47,125 D'après les éléments retrouvés, 280 00:18:47,291 --> 00:18:49,625 ça s'est passé dans la salle de réunion. 281 00:18:53,333 --> 00:18:55,333 Retranscription, deuxième session 282 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 1er octobre 2018 21 h 48 283 00:18:57,916 --> 00:19:00,083 Ils ont une mission au consulat. 284 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Ça se passera à côté de mon bureau, pendant 2 ou 3 jours. 285 00:19:02,625 --> 00:19:04,583 Je serai au consulat à 8 h. 286 00:19:04,958 --> 00:19:07,291 Archives de la police d'Istanbul 287 00:19:07,458 --> 00:19:09,250 C'est une pièce privée. 288 00:19:09,833 --> 00:19:11,000 Nous sommes entrés. 289 00:19:11,166 --> 00:19:15,375 Parfois, des lieux semblent étrangement propres. 290 00:19:16,750 --> 00:19:20,375 Archives de la police d'Istanbul 291 00:19:21,041 --> 00:19:22,625 Je ne sais pas ce que c'est. 292 00:19:22,791 --> 00:19:24,166 Nous non plus, 293 00:19:24,333 --> 00:19:25,791 alors on prélève. 294 00:19:25,958 --> 00:19:29,166 Ne sachant pas ce que c'est, ils font un prélèvement. 295 00:19:29,333 --> 00:19:32,083 On va demander au Consul. 296 00:19:32,250 --> 00:19:34,625 Il faut demander au Consul pour tout. 297 00:19:34,791 --> 00:19:38,833 Nous vous informons simplement qu'ils font des prélèvements 298 00:19:39,000 --> 00:19:40,625 et des endroits où ils les font. 299 00:19:41,375 --> 00:19:43,708 Il fallait voir la tête 300 00:19:43,875 --> 00:19:45,750 du responsable saoudien ! 301 00:19:45,916 --> 00:19:49,083 Il était surpris : "Qu'est-ce que c'est ?" 302 00:19:56,791 --> 00:20:00,083 Ils n'ont pas pris cette salle de réunion au hasard. 303 00:20:02,500 --> 00:20:04,375 Le fait qu'ils aient choisi cette pièce 304 00:20:04,541 --> 00:20:07,333 nous a amenés à conclure 305 00:20:07,500 --> 00:20:11,125 qu'ils étaient en contact avec leur pays. 306 00:20:12,250 --> 00:20:16,458 Avant, peut-être pendant et après l'événement. 307 00:20:16,625 --> 00:20:18,958 Archives de la police d'Istanbul 308 00:20:22,333 --> 00:20:24,291 Quelqu'un a très bien pu 309 00:20:24,458 --> 00:20:27,166 regarder tout ce qui se passait. 310 00:20:27,791 --> 00:20:30,708 Voire même donner des instructions. 311 00:20:31,291 --> 00:20:34,625 Archives de la police d'Istanbul 312 00:20:49,208 --> 00:20:53,958 Jamal et moi étions amis depuis 35 ans. 313 00:20:54,583 --> 00:20:58,208 Ayman Nour, Ancien candidat à la présidentielle égyptienne 314 00:20:59,583 --> 00:21:00,750 J'étais contre Moubarak 315 00:21:00,916 --> 00:21:03,375 pour la première élection présidentielle 316 00:21:03,541 --> 00:21:05,250 de l'histoire égyptienne. 317 00:21:08,000 --> 00:21:12,041 Après ça, j'ai passé cinq ans en prison. 318 00:21:12,541 --> 00:21:16,833 Je me suis toujours opposé au régime dans mon pays 319 00:21:17,000 --> 00:21:20,208 et dans beaucoup de pays arabes. 320 00:21:22,833 --> 00:21:26,250 Jamal était davantage un réformateur qu'un dissident. 321 00:21:29,708 --> 00:21:32,083 La révolution égyptienne de Janvier 2011 322 00:21:32,250 --> 00:21:33,416 a marqué 323 00:21:34,083 --> 00:21:36,291 un tournant dans la vie de Jamal. 324 00:21:37,291 --> 00:21:39,958 25 janvier 2011 Le Caire, Égypte 325 00:21:42,458 --> 00:21:46,458 Le peuple demande le renversement du Président ! 326 00:21:46,958 --> 00:21:48,958 C'est historique. Les manifestants 327 00:21:49,125 --> 00:21:51,458 à l'origine du changement en Tunisie 328 00:21:51,625 --> 00:21:52,958 font basculer l'Égypte, 329 00:21:53,125 --> 00:21:56,708 après presque 30 du régime de Moubarak. 330 00:21:58,958 --> 00:22:00,208 Deux leaders arabes 331 00:22:00,375 --> 00:22:01,916 en deux mois. 332 00:22:02,750 --> 00:22:07,666 Jamal était venu place Tahrir, il était content, il participait, 333 00:22:08,333 --> 00:22:10,458 comme s'il était égyptien. 334 00:22:10,625 --> 00:22:13,291 Aujourd'hui, je suis allé place Tahrir. Quelle chance ! 335 00:22:13,458 --> 00:22:16,125 Les gouvernements arabes s'inquiètent que la révolution 336 00:22:16,291 --> 00:22:17,583 ne gagne ensuite leur pays. 337 00:22:21,916 --> 00:22:25,666 Jamal a été très inspiré par le Printemps Arabe. 338 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 Mais rapidement, 339 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 les contre-révolutions ont anéanti tout espoir. 340 00:22:36,541 --> 00:22:39,166 3 juillet 2013 Le Caire, Égypte 341 00:22:42,500 --> 00:22:44,583 Forte répression militaire en Égypte 342 00:22:44,750 --> 00:22:47,083 où plus de 14 000 personnes 343 00:22:47,250 --> 00:22:49,041 ont été envoyées en prison. 344 00:22:50,083 --> 00:22:52,416 Qui finance ces forces anti-démocratiques, 345 00:22:52,583 --> 00:22:53,625 anti-changement ? 346 00:22:53,791 --> 00:22:56,333 Elles sapent les demandes légitimes du peuple. 347 00:22:59,208 --> 00:23:02,041 Jamal savait que l'argent saoudien 348 00:23:02,208 --> 00:23:05,583 menait les répressions du Printemps Arabe. 349 00:23:05,750 --> 00:23:09,458 Un coup d'état militaire en Égypte déséquilibrerait la région. 350 00:23:09,625 --> 00:23:11,291 Il a condamné ces répressions. 351 00:23:11,458 --> 00:23:14,958 C'était la première fois qu'il s'opposait au régime. 352 00:23:17,291 --> 00:23:19,541 Le Printemps Arabe est un véritable phénomène. 353 00:23:19,708 --> 00:23:21,583 En Égypte, en Jordanie, au Maroc, 354 00:23:21,750 --> 00:23:24,291 il y a des élections partout. 355 00:23:24,750 --> 00:23:26,750 Le peuple s'exprime par le vote. 356 00:23:30,083 --> 00:23:33,916 Alors comment l'Arabie Saoudite peut-elle continuer 357 00:23:34,083 --> 00:23:36,750 à avoir une politique vis à vis du Moyen-Orient 358 00:23:36,916 --> 00:23:39,666 qui permette de ramener la paix 359 00:23:39,833 --> 00:23:42,458 sans reconnaître et respecter 360 00:23:42,625 --> 00:23:46,291 cette partie de la population ? 361 00:23:52,166 --> 00:23:54,625 Oslo, Norvège 362 00:24:05,833 --> 00:24:07,625 Iyad El-Baghdadi Activiste et dissident arabe 363 00:24:09,083 --> 00:24:10,791 Bonjour, John. 364 00:24:10,958 --> 00:24:13,083 Je t'appelle d'un portable temporaire. 365 00:24:13,250 --> 00:24:15,041 N'échangeons pas 366 00:24:15,208 --> 00:24:17,708 d'informations sensibles avant ton arrivée. 367 00:24:18,958 --> 00:24:21,916 Mais d'ici-là, tu peux me contacter comme ça. 368 00:24:24,750 --> 00:24:28,833 Je dis souvent que Jamal et moi n'aurions pas dû être amis. 369 00:24:30,958 --> 00:24:33,458 Je suis un dissident assez connu. 370 00:24:33,625 --> 00:24:36,833 En 2012, il a commencé à suivre mon compte Twitter. 371 00:24:38,333 --> 00:24:40,708 Il s'intéressait beaucoup aux réseaux sociaux 372 00:24:40,875 --> 00:24:42,750 et au phénomène qu'ils représentent. 373 00:24:44,416 --> 00:24:48,208 L'Arabie Saoudite a une population incroyablement connectée. 374 00:24:51,416 --> 00:24:52,875 Il n'y a pas de liberté d'expression. 375 00:24:53,916 --> 00:24:56,541 Alors Twitter est devenu le parlement des Arabes. 376 00:24:58,666 --> 00:25:00,375 Comparons aux USA, 377 00:25:00,541 --> 00:25:03,458 où 2 personnes sur 10 utilisent Twitter. 378 00:25:04,708 --> 00:25:06,916 En Arabie Saoudite, ce sont 8 personnes sur 10. 379 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 - 80 % du pays a un compte Twitter. - Oui. 380 00:25:13,041 --> 00:25:16,000 Alors s'ils parviennent à contrôler Twitter... 381 00:25:16,166 --> 00:25:18,666 Ils contrôlent les comptes locaux. 382 00:25:18,833 --> 00:25:20,416 Ils contrôlent le public. 383 00:25:23,000 --> 00:25:25,291 L'avenir est à nous, Vision 2030 384 00:25:27,875 --> 00:25:30,375 ... A proposé une série de réformes économiques et sociales 385 00:25:30,541 --> 00:25:33,500 sous le slogan Vision 2030. 386 00:25:33,666 --> 00:25:36,458 Le programme Vision 2030, très attendu, 387 00:25:36,625 --> 00:25:39,666 prévoit de changer radicalement l'image du royaume. 388 00:25:39,833 --> 00:25:43,583 L'homme derrière tout ça est le prince Mohammed ben Salmane... 389 00:25:43,750 --> 00:25:45,208 Mohammed ben Salmane Prince héritier d'Arabie Saoudite 390 00:25:45,375 --> 00:25:48,500 Il est vu comme un chef progressiste qui vante les réformes. 391 00:25:48,666 --> 00:25:53,041 Je pense que le Moyen-Orient intègrera la nouvelle Europe. 392 00:25:54,291 --> 00:25:56,666 Selon ses détracteurs, MBS, comme on l'appelle, 393 00:25:56,833 --> 00:25:58,541 a surtout soif de pouvoir. 394 00:25:59,250 --> 00:26:03,333 Je l'ai rencontré quand il était chef de cabinet de son père. 395 00:26:05,250 --> 00:26:06,750 Nous avons compris qu'il était 396 00:26:06,916 --> 00:26:09,625 très ambitieux, très impatient, 397 00:26:09,791 --> 00:26:11,166 et aussi le fils préféré. 398 00:26:13,708 --> 00:26:17,208 Il a évincé le demi-frère du roi Salmane, le prince Mukrin 399 00:26:17,375 --> 00:26:19,625 et le Prince héritier, Mohammed ben Nayef. 400 00:26:19,791 --> 00:26:22,666 On le décrit comme celui qui détient le pouvoir. 401 00:26:23,250 --> 00:26:24,583 Il est impliqué quasiment 402 00:26:24,750 --> 00:26:26,125 dans tous les domaines du royaume. 403 00:26:26,291 --> 00:26:27,708 Il émancipe les femmes, 404 00:26:27,875 --> 00:26:29,583 introduit la musique et le cinéma, 405 00:26:30,166 --> 00:26:32,458 et fait la guerre à la corruption. 406 00:26:32,625 --> 00:26:35,000 Jamal croyait en Vision 2030. 407 00:26:35,791 --> 00:26:37,416 Il soutenait MBS. 408 00:26:37,583 --> 00:26:40,875 Le prince Mohammed ben Salmane promet 409 00:26:41,333 --> 00:26:44,333 d'éradiquer l'extrémisme d'Arabie Saoudite. 410 00:26:44,500 --> 00:26:45,958 Nous en avons besoin. 411 00:26:46,125 --> 00:26:49,750 Il promet d'éradiquer la corruption et nous en avons aussi besoin. 412 00:26:50,375 --> 00:26:54,500 Mais il fait toutes ces choses positives 413 00:26:54,666 --> 00:26:57,541 en faisant taire les opinions divergentes. 414 00:27:01,041 --> 00:27:02,875 C'est une première pour les États-Unis : 415 00:27:03,041 --> 00:27:05,333 le Président s'est rendu en terre saoudienne 416 00:27:05,500 --> 00:27:07,750 lors de son premier déplacement à l'étranger. 417 00:27:08,875 --> 00:27:10,750 Le moment le plus important 418 00:27:10,916 --> 00:27:13,458 pour Mohammed ben Salmane et Jamal 419 00:27:13,625 --> 00:27:16,208 a été l'arrivée au pouvoir de Trump. 420 00:27:16,375 --> 00:27:18,916 L'Amérique ne cherchera pas à imposer 421 00:27:19,083 --> 00:27:21,041 son mode de vie aux autres. 422 00:27:21,208 --> 00:27:23,750 Nous voulons tendre la main 423 00:27:23,916 --> 00:27:27,708 dans un esprit de coopération et de confiance. 424 00:27:27,875 --> 00:27:28,958 Mes sources m'ont dit 425 00:27:29,125 --> 00:27:30,958 que les Saoudiens, surtout MBS, 426 00:27:31,125 --> 00:27:33,125 essayaient d'approcher la maison Blanche. 427 00:27:33,291 --> 00:27:34,833 Shane Harris Journaliste, The Washington Post 428 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Surtout Jared Kushner, 429 00:27:37,958 --> 00:27:39,875 gendre et premier conseiller du Président. 430 00:27:41,500 --> 00:27:44,083 Mohammed pensait que c'était le moment idéal 431 00:27:44,625 --> 00:27:47,583 pour s'auto-proclamer représentant 432 00:27:47,750 --> 00:27:51,083 de la puissance américaine au Moyen-Orient. 433 00:27:51,791 --> 00:27:53,166 Mars 2018 434 00:27:53,333 --> 00:27:56,333 3 milliards de dollars, 533 millions de dollars, 435 00:27:56,500 --> 00:27:59,791 525 millions de dollars. 436 00:27:59,958 --> 00:28:02,500 Une broutille, pour vous. On aurait dû faire plus cher. 437 00:28:02,666 --> 00:28:05,083 Jamal critiquait Donald Trump. 438 00:28:06,791 --> 00:28:10,416 Trump dit qu'on doit payer pour qu'il nous protège. De qui ? 439 00:28:10,583 --> 00:28:13,500 Il disait qu'il trayait notre pays. 440 00:28:15,208 --> 00:28:17,416 Le régime a commencé à en vouloir à Jamal. 441 00:28:18,000 --> 00:28:19,583 Il a continué à s'exprimer. 442 00:28:21,166 --> 00:28:24,583 Les autorités saoudiennes ont été prises de court 443 00:28:24,750 --> 00:28:26,750 par l'élection du président Trump. 444 00:28:26,916 --> 00:28:29,916 Je pense que ça devrait tous nous inquiéter. 445 00:28:31,000 --> 00:28:33,333 Je crois fermement 446 00:28:33,500 --> 00:28:36,083 que le combat pour la démocratie au Moyen-Orient 447 00:28:36,250 --> 00:28:38,375 est au cœur de tous les problèmes. 448 00:28:38,541 --> 00:28:40,833 Jamal était toujours sur le fil. 449 00:28:41,000 --> 00:28:43,541 Il connaissait les limites à ne pas franchir 450 00:28:43,708 --> 00:28:44,750 dans ses propos. 451 00:28:44,916 --> 00:28:47,916 Mais il allait toujours le plus loin possible. 452 00:28:48,083 --> 00:28:49,625 Parfois, il se trompait. 453 00:28:49,791 --> 00:28:51,000 Jamal Khashoggi ne représente pas le Royaume 454 00:28:51,166 --> 00:28:55,333 Le ministère des Affaires étrangères a déclaré que Jamal Khashoggi 455 00:28:55,500 --> 00:28:59,291 ne représentait pas le Royaume. 456 00:29:00,791 --> 00:29:03,875 Jamal a été choqué par cette déclaration. 457 00:29:04,541 --> 00:29:06,083 C'était un avertissement. 458 00:29:07,500 --> 00:29:11,000 En 2017, Jamal commençait à être très suivi. 459 00:29:12,666 --> 00:29:14,458 MBS a mis au point un plan 460 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 pour contrôler la sphère publique. 461 00:29:18,375 --> 00:29:21,333 Saoud al-Qahtani, son bras droit, 462 00:29:21,500 --> 00:29:23,416 a réussi à mettre en œuvre ce plan. 463 00:29:25,625 --> 00:29:28,125 Il a créé une armée de soldats Twitter. 464 00:29:30,208 --> 00:29:32,125 Al-Qahtani travaillait en sous-main 465 00:29:32,291 --> 00:29:34,375 à soutenir le Prince héritier. 466 00:29:34,541 --> 00:29:38,458 Qahtani était connu pour cibler les opposants à Riyad dans Twitter. 467 00:29:39,125 --> 00:29:41,833 Jamal a reçu un appel de Saoud al-Qahtani. 468 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Il disait avoir reçu instruction 469 00:29:43,875 --> 00:29:45,041 du sommet de l'état 470 00:29:45,208 --> 00:29:48,083 de lui dire de ne plus rien faire. 471 00:29:48,250 --> 00:29:50,750 Ni réseaux sociaux ni articles, rien. 472 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 On m'a donné l'ordre de la fermer. 473 00:29:57,125 --> 00:29:59,583 C'est effrayant. Ce n'est pas le pays qu'on veut. 474 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Pendant cette période, 475 00:30:04,583 --> 00:30:05,958 Jamal m'a appelé. 476 00:30:06,125 --> 00:30:10,250 Il m'a dit qu'il étouffait, en Arabie Saoudite. 477 00:30:14,500 --> 00:30:17,416 J'avais déjà peu d'espace, et on m'enferme encore plus. 478 00:30:20,416 --> 00:30:23,666 Le quotidien français "Le Monde" l'a confirmé : 479 00:30:23,833 --> 00:30:27,375 trois Saoudiens connus dans Twitter ont été arrêtés récemment. 480 00:30:29,541 --> 00:30:32,375 805 abonnements 3,3 millions d'abonnés 481 00:30:32,541 --> 00:30:36,291 Ils n'étaient pas dissidents, ces gens qu'on a arrêtés. 482 00:30:37,625 --> 00:30:42,375 Ils étaient les faiseurs d'opinion de la société saoudienne, 483 00:30:43,250 --> 00:30:45,375 des auteurs, des intellectuels. 484 00:30:46,458 --> 00:30:49,000 Essam al-Zamil faisait partie de ces détracteurs. 485 00:30:49,625 --> 00:30:52,958 Salman al-Ouda, théologien, a été réduit au silence. 486 00:30:54,375 --> 00:30:57,375 Ils ont commencé à chasser tous les dissidents, 487 00:30:57,541 --> 00:30:58,916 tous les activistes. 488 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 Jamal est parti d'un coup. 489 00:31:06,333 --> 00:31:08,500 Il a soudainement décidé de partir. 490 00:31:08,666 --> 00:31:10,166 Sans rien dire à personne. 491 00:31:21,041 --> 00:31:25,250 Archives de la police d'Istanbul 492 00:31:34,125 --> 00:31:38,125 Les chiens de cadavres ont exploré toute la zone. 493 00:31:38,916 --> 00:31:40,375 Il n'a pas disparu comme ça. 494 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 Nous savions que certains véhicules avaient quitté le consulat 495 00:31:46,833 --> 00:31:48,166 pour la résidence du Consul, 496 00:31:48,333 --> 00:31:49,958 ce jour-là. 497 00:31:50,125 --> 00:31:51,625 Consulat d'Arabie Saoudite 498 00:31:52,000 --> 00:31:54,458 Résidence du Consul 499 00:31:58,041 --> 00:32:00,375 D'après ce que nous avons trouvé, 500 00:32:00,541 --> 00:32:02,833 le corps de Jamal Khashoggi 501 00:32:03,000 --> 00:32:06,041 a été transporté jusqu'à la résidence du Consul. 502 00:32:09,333 --> 00:32:10,875 J'en suis certain. 503 00:32:13,833 --> 00:32:17,666 Dans le sol du garage, nous avons repéré un regard. 504 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 En l'ouvrant, 505 00:32:19,750 --> 00:32:21,958 nous avons découvert un puits. 506 00:32:22,791 --> 00:32:25,416 Nous avons voulu le vidanger dans le cadre de l'enquête. 507 00:32:25,583 --> 00:32:29,458 Mais les autorités saoudiennes présentes ont refusé. 508 00:32:29,625 --> 00:32:31,375 "Conformément à nos accords, 509 00:32:31,541 --> 00:32:33,000 "vous ne pouvez pas travailler ici." 510 00:32:38,958 --> 00:32:40,833 C'est un four. 511 00:32:43,750 --> 00:32:48,416 Près de la piscine, il y avait un tandoor, 512 00:32:48,583 --> 00:32:52,750 un four enfoui à 1,5 ou 2 mètres de profondeur. 513 00:32:54,375 --> 00:32:58,666 La police d'Istanbul a découvert que le soir du meurtre de Jamal, 514 00:32:58,833 --> 00:33:02,833 le consulat avait commandé 515 00:33:03,000 --> 00:33:06,166 plus de 30 kilos de viande 516 00:33:06,333 --> 00:33:09,000 dans un restaurant prisé de la ville. 517 00:33:13,750 --> 00:33:16,208 Si un corps a été brûlé ici, 518 00:33:16,375 --> 00:33:19,833 toute trace éventuelle d'ADN a disparu instantanément. 519 00:33:20,875 --> 00:33:25,166 Nous pensons que cette commande de viande 520 00:33:25,333 --> 00:33:28,833 a servi à masquer 521 00:33:29,000 --> 00:33:33,166 l'odeur dégagée par la crémation du cadavre. 522 00:33:41,541 --> 00:33:44,166 Bruxelles, Belgique 523 00:33:53,083 --> 00:33:57,666 19 février 2019 4 mois et demi après le meurtre 524 00:34:00,083 --> 00:34:03,916 Hatice Cengiz Fiancée de Jamal 525 00:34:09,875 --> 00:34:12,375 On reste ensemble aujourd'hui et demain ? 526 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 Aujourd'hui, demain, et ensuite 527 00:34:15,041 --> 00:34:17,500 je viens à Istanbul jeudi. 528 00:34:21,208 --> 00:34:25,500 Pour la première fois, la fiancée du journaliste s'exprime. 529 00:34:25,666 --> 00:34:29,375 Elle demande aux USA de reconnaître l'Arabie Saoudite comme responsable. 530 00:34:29,541 --> 00:34:33,125 Elle dit vouloir se battre jusqu'à ce que tous les responsables 531 00:34:33,291 --> 00:34:35,041 soient jugés. 532 00:34:35,208 --> 00:34:37,791 Siège de l'Union Européenne 533 00:34:46,416 --> 00:34:49,000 C'est comme un rêve étrange. 534 00:34:51,875 --> 00:34:54,500 Rien de tout cela ne m'est familier. 535 00:34:59,083 --> 00:35:00,541 Les caméras, 536 00:35:01,458 --> 00:35:02,833 les médias... 537 00:35:04,625 --> 00:35:06,208 La presse... 538 00:35:06,666 --> 00:35:09,750 Je ne connaissais rien de tout ça. 539 00:35:11,250 --> 00:35:12,708 On va commencer 540 00:35:12,875 --> 00:35:15,708 la conférence de presse. Des questions ? 541 00:35:28,458 --> 00:35:31,666 Je me demande quand tout cela va s'arrêter, 542 00:35:31,833 --> 00:35:35,041 quand je retrouverai une vie normale. 543 00:35:37,000 --> 00:35:38,458 Je n'en sais rien. 544 00:35:45,291 --> 00:35:47,041 J'ai rencontré Jamal 545 00:35:47,208 --> 00:35:50,125 lors d'une conférence sur le Moyen-Orient. 546 00:35:51,166 --> 00:35:53,125 6 Mai 2018 Istanbul, Turquie 547 00:35:53,291 --> 00:35:55,625 J'ai trouvé qu'il avait l'air très seul. 548 00:36:04,666 --> 00:36:10,041 L'Arabie Saoudite est une monarchie vieille de 100 ans. 549 00:36:10,208 --> 00:36:11,958 Les monarchies n'aiment pas le changement. 550 00:36:13,916 --> 00:36:16,916 J'ai commencé à utiliser les réseaux sociaux 551 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 il y a 4 ou 5 ans. 552 00:36:19,666 --> 00:36:23,750 Jamal faisait partie de ceux que je suivais. 553 00:36:24,875 --> 00:36:26,833 Je ne suis pas en exil. 554 00:36:27,000 --> 00:36:29,666 C'est temporaire, je rentrerai bientôt dans mon pays. 555 00:36:29,833 --> 00:36:34,458 Sa décision radicale de partir pour un autre pays 556 00:36:34,625 --> 00:36:37,583 m'a poussée à le suivre de plus près. 557 00:36:38,916 --> 00:36:43,125 J'étais une jeune universitaire, une chercheuse aux yeux écarquillés. 558 00:36:44,125 --> 00:36:48,375 J'ai spontanément eu l'idée de le rencontrer pour un entretien. 559 00:36:51,000 --> 00:36:53,166 6 Mai 2018 Enregistrement de Hatice Cengiz 560 00:36:53,333 --> 00:36:56,166 Je ne vous considère pas du tout comme un dissident. 561 00:36:56,333 --> 00:36:59,500 Un dissident n'aime pas son pays. 562 00:36:59,666 --> 00:37:04,041 Je m'inquiète. Un dirigeant qui ne croit qu'en sa propre opinion 563 00:37:04,208 --> 00:37:09,041 entraîne forcément son pays vers des problèmes. 564 00:37:09,750 --> 00:37:13,833 Quand une seule personne décide de tout, 565 00:37:14,000 --> 00:37:15,708 ça ne va jamais. 566 00:37:18,250 --> 00:37:22,583 Je ne pensais pas que ce serait le début d'une histoire d'amour. 567 00:37:24,875 --> 00:37:28,666 Quand j'y repense, ça prend tout son sens. 568 00:37:30,333 --> 00:37:34,791 Connaître Jamal, ça voulait dire en même temps le perdre. 569 00:37:46,250 --> 00:37:48,000 Un jour, j'ai reçu 570 00:37:48,166 --> 00:37:49,875 un message sur mon téléphone. 571 00:37:50,041 --> 00:37:54,333 C'était Jamal :"Je suis à Washington, je vais rester ici." 572 00:37:55,625 --> 00:37:59,041 C'était un mois après son départ d'Arabie Saoudite. 573 00:37:59,208 --> 00:38:01,833 Il était 574 00:38:02,416 --> 00:38:05,166 dévasté par cette expérience. 575 00:38:06,916 --> 00:38:08,875 Sa femme avait dû divorcer. 576 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 Il a dit :"Je ne lui en veux pas, 577 00:38:11,041 --> 00:38:13,583 "le régime fait pression sur elle. 578 00:38:14,916 --> 00:38:19,291 "Mais j'ai abandonné mes enfants, ma famille. 579 00:38:19,458 --> 00:38:22,250 "Ai-je vraiment pris la bonne décision ?" 580 00:38:24,291 --> 00:38:26,458 Il vous avait contacté. 581 00:38:26,625 --> 00:38:28,625 Je lui ai donné mon numéro et il m'a appelé. 582 00:38:29,208 --> 00:38:30,875 Il voulait entrer en contact 583 00:38:31,041 --> 00:38:33,208 avec de jeunes activistes comme moi. 584 00:38:34,791 --> 00:38:36,458 12 octobre 2017 Enregistrement d'Omar Abdulaziz 585 00:38:36,625 --> 00:38:38,791 La paix soit avec vous, Jamal. Comment allez-vous ? 586 00:38:38,958 --> 00:38:43,208 J'aimerais vous parler d'un groupe d'activistes du golfe. 587 00:38:43,375 --> 00:38:45,791 C'est un groupe de l'application Telegram. 588 00:38:45,958 --> 00:38:49,875 Votre participation nous honorerait. 589 00:38:51,041 --> 00:38:53,500 Ça va, si j'invite Jamal Khashoggi ? 590 00:38:55,250 --> 00:38:57,250 J'ai dit que le problème était 591 00:38:57,416 --> 00:38:58,583 que tout le monde 592 00:38:58,750 --> 00:39:00,500 ne lui faisait pas confiance. 593 00:39:00,666 --> 00:39:01,666 De quel côté est-il ? 594 00:39:01,833 --> 00:39:04,791 Certains pensaient qu'il pouvait être un espion. 595 00:39:04,958 --> 00:39:06,666 On ne peut pas lui faire confiance. 596 00:39:06,833 --> 00:39:08,208 Il est trop dangereux. 597 00:39:09,208 --> 00:39:10,875 Mohamed Soltan Activiste américano-égyptien 598 00:39:11,041 --> 00:39:14,875 J'ai rencontré Jamal à Washington, Ayman Nour nous a présentés. 599 00:39:15,041 --> 00:39:17,500 Nous nous entendions bien pour la nourriture, 600 00:39:17,666 --> 00:39:21,125 comme la plupart des gens du Moyen-Orient. 601 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Il m'a dit qu'il s'était installé aux USA, 602 00:39:26,208 --> 00:39:27,375 qu'il était très seul, 603 00:39:27,541 --> 00:39:31,208 et ne savait pas quoi faire de sa vie, à 60 ans. 604 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 Il a commencé à s'effondrer, 605 00:39:34,500 --> 00:39:37,750 en me racontant que sa femme, 606 00:39:37,916 --> 00:39:39,833 qu'il avait beaucoup aimée, 607 00:39:40,000 --> 00:39:41,791 ne le soutenait pas. 608 00:39:41,958 --> 00:39:45,083 Ses enfants non plus. Personne ne le soutenait. 609 00:39:46,583 --> 00:39:48,041 Il avait tout laissé derrière lui. 610 00:39:49,458 --> 00:39:50,708 Sa famille, 611 00:39:50,875 --> 00:39:54,958 son pays, 60 ans de sa vie... Tout. 612 00:39:55,125 --> 00:39:58,041 C'était une souffrance de tous les jours. 613 00:40:00,541 --> 00:40:04,041 C'est lui qui connaissait le mieux l'Arabie Saoudite de l'intérieur. 614 00:40:04,208 --> 00:40:07,250 Et voilà qu'il se retrouvait à l'extérieur. 615 00:40:07,416 --> 00:40:09,333 Totalement exclu. 616 00:40:14,958 --> 00:40:18,375 Je me suis dit que pour se poser émotionnellement, mentalement, 617 00:40:18,541 --> 00:40:21,541 physiquement, il fallait qu'il recommence à écrire. 618 00:40:23,625 --> 00:40:26,041 J'ai souffert, il y a quelques années, 619 00:40:26,208 --> 00:40:28,416 quand plusieurs de mes amis ont été arrêtés 620 00:40:28,583 --> 00:40:29,833 et que je n'ai rien dit. 621 00:40:30,000 --> 00:40:32,750 Je ne voulais perdre ni mon travail, ni ma liberté. 622 00:40:32,916 --> 00:40:34,541 Je m'inquiétais pour ma famille. 623 00:40:34,708 --> 00:40:37,166 Aujourd'hui, j'ai fait un autre choix. 624 00:40:37,333 --> 00:40:40,041 J'ai quitté ma maison, ma famille, mon travail. 625 00:40:40,208 --> 00:40:41,500 Alors je parle. 626 00:40:41,666 --> 00:40:44,750 Ne pas le faire serait trahir ceux qui croupissent en prison. 627 00:40:57,041 --> 00:41:01,208 Sachez que l'Arabie Saoudite n'a pas toujours été comme ça. 628 00:41:01,375 --> 00:41:02,875 Nous, Saoudiens, méritons mieux. 629 00:41:04,500 --> 00:41:07,958 J'ai été l'ami de Jamal Khashoggi pendant 15 ans. 630 00:41:08,666 --> 00:41:10,291 Quand il est arrivé au Washington Post, 631 00:41:10,458 --> 00:41:13,708 il était aux anges. Il réalisait un rêve. 632 00:41:13,875 --> 00:41:15,166 David Ignatius Rédacteur en chef adjoint 633 00:41:15,333 --> 00:41:17,458 Il faut imaginer ce que c'est, d'être journaliste en Arabie Saoudite. 634 00:41:17,625 --> 00:41:20,916 Dès qu'on dit quelque chose d'un peu dur on est viré. 635 00:41:21,458 --> 00:41:23,666 Étude de la fusion américano-saoudienne 636 00:41:23,833 --> 00:41:26,458 Pourquoi Riyad doit agir vite pour entrer au club 637 00:41:26,625 --> 00:41:29,458 Il ne savait pas lâcher, quand il sentait quelque chose, 638 00:41:29,625 --> 00:41:31,291 il fallait qu'il l'écrive. 639 00:41:32,958 --> 00:41:35,916 Je l'ai vu se faire renvoyer à plusieurs reprises 640 00:41:36,083 --> 00:41:37,166 en Arabie Saoudite. 641 00:41:37,333 --> 00:41:42,041 À chaque fois parce qu'il refusait de taire ce qu'il pensait être vrai. 642 00:41:43,375 --> 00:41:45,458 Malheureusement, le gouvernement m'a traité 643 00:41:45,625 --> 00:41:48,458 comme si j'avais tué le Roi. que j'avais fui, 644 00:41:48,625 --> 00:41:49,791 que j'étais un traître. 645 00:41:49,958 --> 00:41:52,625 L'Arabie Saoudite n'a pas toujours été si répressive. 646 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Au revoir, Jamal. On ne regrette jamais les traîtres. 647 00:41:55,625 --> 00:41:58,041 N'imagine pas que tu resteras dans l'histoire. 648 00:41:58,208 --> 00:42:02,750 Ils ont commencé à m'attaquer dans les médias, les réseaux sociaux. 649 00:42:02,916 --> 00:42:04,875 Avec des propos diffamatoires. 650 00:42:05,041 --> 00:42:07,375 Ton heure est venue, Khashoggi. 651 00:42:13,625 --> 00:42:16,125 Chaque parole compte. 652 00:42:17,250 --> 00:42:19,416 Les mots sont importants. 653 00:42:21,583 --> 00:42:24,375 J'ai appris ça de Jamal. 654 00:42:25,458 --> 00:42:28,958 Il n'avait aucune arme. 655 00:42:29,125 --> 00:42:31,208 Seulement ses mots. 656 00:42:33,625 --> 00:42:36,666 Ça montre toute l'étendue de leur faiblesse. 657 00:42:39,000 --> 00:42:41,625 Il faut rappeler à notre peuple 658 00:42:41,791 --> 00:42:44,708 ce qui se passe réellement chez nous. 659 00:42:49,083 --> 00:42:52,208 J'ai décidé de faire une émission YouTube. 660 00:42:54,708 --> 00:42:56,208 C'était la première 661 00:42:56,375 --> 00:42:59,708 émission saoudienne à critiquer la famille royale, 662 00:42:59,875 --> 00:43:01,916 le Roi, ses fils. 663 00:43:02,083 --> 00:43:04,083 C'était nouveau, pour les gens. 664 00:43:16,958 --> 00:43:19,208 Avoir un avis, en Arabie Saoudite, ça pose problème. 665 00:43:19,958 --> 00:43:22,750 Avoir un avis avec beaucoup de public, 666 00:43:22,916 --> 00:43:24,000 c'est un crime. 667 00:43:24,708 --> 00:43:28,833 Mohammed ben Salmane va opprimer certains des princes. 668 00:43:30,041 --> 00:43:31,833 Il va les faire chanter. 669 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Il va leur prendre leur argent. 670 00:43:34,166 --> 00:43:39,333 Il va essayer de les déposséder de leur argent, de leurs trésors. 671 00:43:40,125 --> 00:43:42,708 4 novembre 2017 Riyad, Arabie Saoudite 672 00:43:43,125 --> 00:43:44,666 Je vous confirme 673 00:43:44,833 --> 00:43:47,541 que personne ne survivra. 674 00:43:47,708 --> 00:43:49,791 Si on verse dans la corruption, qui qu'on soit, 675 00:43:49,958 --> 00:43:51,083 on ne survivra pas. 676 00:43:51,250 --> 00:43:54,291 C'est un véritable bouleversement qui se produit. 677 00:43:54,458 --> 00:43:56,500 Purge royale en Arabie Saoudite. 678 00:43:58,583 --> 00:44:02,041 Le roi Salmane a ordonné la création d'un comité anti-corruption 679 00:44:02,208 --> 00:44:04,958 dirigé par son fils, le prince Mohammed ben Salmane. 680 00:44:06,000 --> 00:44:07,875 En novembre 2017, 681 00:44:08,041 --> 00:44:10,041 Mohammed ben Salmane rassemble 682 00:44:10,208 --> 00:44:12,583 les hommes les plus puissants d'Arabie Saoudite 683 00:44:12,750 --> 00:44:15,208 au Ritz de Riyad. 684 00:44:15,375 --> 00:44:17,125 Il en fait une prison cinq étoiles. 685 00:44:17,291 --> 00:44:19,875 Il exige d'eux beaucoup d'argent. 686 00:44:20,041 --> 00:44:21,250 100 milliards de dollars. 687 00:44:22,416 --> 00:44:24,958 Mohammed ben Salmane a ordonné l'arrestation 688 00:44:25,125 --> 00:44:27,458 de princes, ministres et investisseurs puissants. 689 00:44:27,625 --> 00:44:30,500 Certains sont ses rivaux au sein de la famille royale. 690 00:44:31,541 --> 00:44:34,541 Il a peut-être cru que c'était bien pour le pays. 691 00:44:34,708 --> 00:44:35,916 Peut-être. 692 00:44:36,833 --> 00:44:40,250 Ou peut-être qu'il voulait tout contrôler dans le pays. 693 00:44:45,458 --> 00:44:48,000 C'est aussi pour faire passer le message, 694 00:44:48,166 --> 00:44:49,541 comme on dit en Amérique, 695 00:44:49,708 --> 00:44:51,666 qu'un nouveau shérif est en ville. 696 00:44:51,833 --> 00:44:53,000 Absolument. 697 00:44:54,041 --> 00:44:55,583 Absolument. 698 00:44:59,958 --> 00:45:02,625 Je soutiens vraiment ses réformes sociales. 699 00:45:02,791 --> 00:45:05,166 Mais en même temps, 700 00:45:05,875 --> 00:45:07,833 il n'a pas besoin 701 00:45:08,000 --> 00:45:09,791 que son peuple le craigne. 702 00:45:10,750 --> 00:45:13,625 Moi-même, parfois, bien que je sois à Washington, 703 00:45:13,791 --> 00:45:15,916 je ne dis rien, 704 00:45:16,083 --> 00:45:18,458 parce que je fais l'objet de nombreuses intimidations. 705 00:45:21,541 --> 00:45:24,166 Jamal a commencé à comprendre 706 00:45:24,333 --> 00:45:27,250 qu'il ne pouvait pas faire grand-chose pour son pays, 707 00:45:27,416 --> 00:45:29,000 de là où il était, sauf écrire. 708 00:45:29,958 --> 00:45:30,958 Le Prince agit comme Poutine 709 00:45:31,833 --> 00:45:33,750 L'Arabie Saoudite provoque le désordre au Liban 710 00:45:35,291 --> 00:45:40,083 Jamal Khashoggi était une sorte de boîte noire des élites au pouvoir. 711 00:45:40,250 --> 00:45:42,833 Ça faisait peur au régime saoudien. 712 00:45:43,000 --> 00:45:45,958 Un homme qui savait autant de choses, 713 00:45:46,791 --> 00:45:47,958 à Washington, 714 00:45:48,125 --> 00:45:50,041 était impossible à discréditer, 715 00:45:50,208 --> 00:45:51,458 à emprisonner 716 00:45:51,625 --> 00:45:53,625 ou à faire taire. 717 00:45:53,791 --> 00:45:55,875 C'est facile, d'être là, 718 00:45:56,041 --> 00:45:58,458 et de dire, surtout devant des Américains, 719 00:45:58,625 --> 00:46:02,166 qu'il faut plus de liberté. Évidemment, tout le monde adhère. 720 00:46:02,333 --> 00:46:03,583 Ali, Ali. 721 00:46:03,750 --> 00:46:08,291 Je ne demande pas la démocratie, juste que les gens puissent parler. 722 00:46:08,458 --> 00:46:10,208 Je demande le minimum. 723 00:46:11,666 --> 00:46:13,666 Il est devenu un orateur très demandé. 724 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Nous avons parlé à l'occasion d'une conférence à Istanbul. 725 00:46:20,166 --> 00:46:21,875 Il disait qu'il se sentait seul. 726 00:46:22,583 --> 00:46:26,125 J'ai dit qu'il lui fallait quelqu'un, comme tout le monde à son âge. 727 00:46:27,625 --> 00:46:29,208 Turan Kachlakji, Président, Association des médias arabo-turcs 728 00:46:29,375 --> 00:46:31,916 Dans le monde musulman, pour rencontrer une femme, 729 00:46:32,083 --> 00:46:36,000 on vient avec ses amis, la femme fait pareil 730 00:46:36,166 --> 00:46:38,125 et tout le monde se rencontre. 731 00:46:40,041 --> 00:46:41,875 Jamal m'a emmené avec lui 732 00:46:42,041 --> 00:46:44,125 et Hatice est venue avec une amie. 733 00:46:46,333 --> 00:46:48,500 Nous avons passé un moment ensemble, à manger, 734 00:46:48,666 --> 00:46:52,333 à boire du café et à marcher dans Istanbul. 735 00:46:54,291 --> 00:46:58,333 Il a commencé à me parler de sa vie privée. 736 00:47:01,083 --> 00:47:03,250 Jamal a regardé sa montre. 737 00:47:03,416 --> 00:47:05,666 Il a dit qu'il allait rater son avion, 738 00:47:05,833 --> 00:47:07,875 qu'il n'avait plus le temps. 739 00:47:09,208 --> 00:47:12,250 Et puis que ça ne l'aurait pas dérangé de le rater. 740 00:47:15,208 --> 00:47:18,458 C'est là que j'ai compris qu'il se passait quelque chose. 741 00:47:21,458 --> 00:47:23,916 Il a dit qu'il reviendrait vite. 742 00:47:26,958 --> 00:47:29,458 Jamal se lançait dans une nouvelle vie. 743 00:47:32,125 --> 00:47:34,250 Il m'a dit qu'il était installé là, 744 00:47:35,000 --> 00:47:37,250 aux USA, que tout allait bien. 745 00:47:42,500 --> 00:47:45,708 En mars 2018, j'ai reçu un appel 746 00:47:46,375 --> 00:47:49,125 de deux représentants du gouvernement saoudien. 747 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 Ils avaient un message à me transmettre 748 00:47:52,625 --> 00:47:54,000 de la part de MBS. 749 00:47:55,875 --> 00:47:57,833 Deux hommes. Comment s'appelaient-ils ? 750 00:47:58,000 --> 00:47:59,708 Malek et Abdullah. 751 00:47:59,875 --> 00:48:02,958 Ils ont dit que MBS m'appréciait beaucoup, 752 00:48:03,125 --> 00:48:05,166 qu'il regardait mes vidéos 753 00:48:05,333 --> 00:48:09,458 et qu'il voulait que je rentre au pays. 754 00:48:10,541 --> 00:48:11,625 Vous avez enregistré ? 755 00:48:11,791 --> 00:48:14,000 Oui, dès le premier échange. 756 00:48:15,791 --> 00:48:17,041 10 mars 2018 Enregistrement d'Omar Abdulaziz 757 00:48:17,208 --> 00:48:20,666 MBS a dit que c'était avant tout ton pays. 758 00:48:20,833 --> 00:48:25,625 Que personne ne pourrait t'empêcher de rentrer sous sa protection. 759 00:48:25,791 --> 00:48:29,250 Qu'on devait te dire que tu étais sous sa protection. 760 00:48:31,375 --> 00:48:33,458 Quelques semaines plus tard, il a dit 761 00:48:33,625 --> 00:48:36,041 qu'ils voulaient venir à Montréal, 762 00:48:36,208 --> 00:48:37,791 pour parler avec moi. 763 00:48:37,958 --> 00:48:42,083 Mais qu'ils voulaient qu'un de mes frères soit présent. 764 00:48:43,416 --> 00:48:45,541 Ils sont venus avec votre frère ? 765 00:48:45,708 --> 00:48:47,875 Oui, avec mon frère Ahmed. 766 00:48:50,375 --> 00:48:53,166 Ton frère Ahmed est un personnage intéressant. 767 00:48:53,333 --> 00:48:56,333 Il est vraiment gentil, mais entre nous, 768 00:48:56,500 --> 00:48:58,500 parfois, je ne crois pas 769 00:48:58,666 --> 00:49:02,958 qu'il comprenne bien l'importance de la situation. 770 00:49:05,333 --> 00:49:07,375 Jamal m'a mis en garde. 771 00:49:10,750 --> 00:49:13,125 Il m'a dit d'éviter les lieux privés. 772 00:49:13,291 --> 00:49:15,708 De ne les voir que dans des lieux publics. 773 00:49:15,875 --> 00:49:18,166 De choisir des restaurants, des cafés. 774 00:49:20,000 --> 00:49:21,541 De faire attention. 775 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Qui est Malek, 776 00:49:34,166 --> 00:49:35,583 qui est Abdullah ? 777 00:49:35,750 --> 00:49:39,333 Pourquoi sont-ils entrés en contact avec vous 778 00:49:39,500 --> 00:49:41,041 pour vous faire rentrer ? 779 00:49:41,208 --> 00:49:43,500 Abdullah al-Juhani est un avocat. 780 00:49:44,583 --> 00:49:48,250 Malek al-Rougi est présentateur pour MBC Network. 781 00:49:49,625 --> 00:49:53,208 Ils se sont servis de Malek pour essayer de me convaincre. 782 00:49:53,375 --> 00:49:56,750 "Tu pourras faire comme lui à ton retour en Arabie Saoudite. 783 00:49:57,250 --> 00:49:59,375 "Tu pourrais avoir ta propre émission. 784 00:50:01,375 --> 00:50:06,000 "Tu pourrais être la voix de la jeunesse saoudienne." 785 00:50:06,166 --> 00:50:07,875 15 mai 2018 Enregistrement d'Omar Abdulaziz 786 00:50:08,041 --> 00:50:09,958 Il y a deux possibilités. 787 00:50:10,125 --> 00:50:13,291 Soit Omar rentre au pays 788 00:50:14,708 --> 00:50:17,333 et il en tire profit. 789 00:50:17,500 --> 00:50:21,375 Le pays en tire profit, 790 00:50:21,541 --> 00:50:24,708 parce qu'Omar travaille dans les médias, 791 00:50:24,875 --> 00:50:26,666 pour des plateformes. 792 00:50:26,833 --> 00:50:28,541 Sinon, Omar va en prison. 793 00:50:33,875 --> 00:50:35,916 Ils ont commencé à insister. 794 00:50:37,125 --> 00:50:41,041 "Pourquoi ne vas-tu pas au moins à l'ambassade 795 00:50:41,208 --> 00:50:43,583 "faire renouveler ton passeport ?" 796 00:50:44,375 --> 00:50:46,666 Vous aviez demandé l'asile politique au Canada. 797 00:50:46,833 --> 00:50:48,041 Oui. 798 00:50:48,208 --> 00:50:51,250 Je n'avais pas besoin de renouveler mon passeport saoudien. 799 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 J'avais des papiers canadiens. 800 00:50:56,666 --> 00:50:58,833 15 mai 2018 Enregistrement d'Omar Abdulaziz 801 00:50:59,000 --> 00:51:01,500 Omar, l'ambassade saoudienne 802 00:51:01,666 --> 00:51:06,500 attend que tu leur donnes le feu vert pour ton billet retour. 803 00:51:08,583 --> 00:51:10,750 Jamal m'a dit : "Non, non, non. Ne fais pas ça. 804 00:51:10,916 --> 00:51:13,166 "Ne va pas à l'ambassade." 805 00:51:14,250 --> 00:51:17,250 J'ai dit que je n'irais pas. 806 00:51:18,250 --> 00:51:20,416 Alors ils sont rentrés en Arabie Saoudite. 807 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 Et ton frère ? 808 00:51:23,833 --> 00:51:25,250 Un mois plus tard, 809 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 j'ai appris que mon frère Ahmed 810 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 et 23 de mes amis 811 00:51:31,541 --> 00:51:33,041 avaient été arrêtés. 812 00:51:34,791 --> 00:51:37,833 C'est une arme contre moi, pour me faire taire. 813 00:51:38,291 --> 00:51:40,500 14 juillet 2018 Enregistrement d'Omar Abdulaziz 814 00:51:40,666 --> 00:51:43,458 Tu continues à publier avec ton compte personnel. 815 00:51:43,625 --> 00:51:45,583 Tu vas causer du tort à tout le monde. 816 00:51:45,750 --> 00:51:49,083 Surtout à tes frères. Nous ne voulons pas qu'ils souffrent. 817 00:51:49,250 --> 00:51:51,750 Vous aviez dit que j'étais sous la protection de MBS. 818 00:51:51,916 --> 00:51:54,166 Quel genre de protecteur enferme mes amis et mes frères ? 819 00:51:54,333 --> 00:51:56,166 Où est son honneur ? 820 00:51:56,333 --> 00:51:58,625 Où est la décence d'un homme capable de ça ? 821 00:51:58,791 --> 00:52:01,708 Celui qui fait ça n'a pas d'honneur, pas de parole. 822 00:52:01,875 --> 00:52:04,000 Rien ne peut l'arrêter. 823 00:52:15,875 --> 00:52:18,125 Raconte-moi ton rêve, mon amour. 824 00:52:22,375 --> 00:52:24,375 Septembre 2018 Message vocal de Jamal 825 00:52:24,541 --> 00:52:27,875 La sensation que tu me touches profondément 826 00:52:28,041 --> 00:52:32,500 me donne envie de te voir ces prochains jours, 827 00:52:32,666 --> 00:52:33,708 dès que possible. 828 00:52:37,958 --> 00:52:41,916 Il m'a dit qu'il était malheureux, aux USA, trop seul. 829 00:52:42,875 --> 00:52:45,250 Je fais des cauchemars, je me réveille déprimé. 830 00:52:45,416 --> 00:52:47,375 Avec toi, ça s'arrêtera. 831 00:52:51,041 --> 00:52:53,000 Tu mérites le meilleur. 832 00:52:53,583 --> 00:52:55,250 Merci d'être entrée dans ma vie. 833 00:52:55,416 --> 00:52:57,708 Je veux te rendre heureuse. 834 00:52:58,291 --> 00:53:00,333 Je n'avais jamais connu d'histoire 835 00:53:00,500 --> 00:53:04,208 avec une telle communion d'idées et de cœur. 836 00:53:07,291 --> 00:53:11,916 Jamal m'a demandé comment nous pourrions avancer ensemble. 837 00:53:15,125 --> 00:53:17,166 "Qu'en penses-tu ?" a-t-il dit. 838 00:53:19,416 --> 00:53:21,250 Jamal m'a rappelé. 839 00:53:21,916 --> 00:53:24,125 "J'ai décidé d'épouser Hatice." 840 00:53:24,291 --> 00:53:26,125 J'ai dit que c'était formidable. 841 00:53:27,125 --> 00:53:29,416 Mais il avait une chose à me demander. 842 00:53:29,583 --> 00:53:31,583 "Tu es mon meilleur ami. 843 00:53:31,750 --> 00:53:35,291 "Tu vas aller parler à son père. 844 00:53:36,041 --> 00:53:39,083 "Tu vas lui dire qu'on veut se marier." 845 00:53:43,208 --> 00:53:47,250 Mon père était un peu perturbé, quand il a vu Jamal. 846 00:53:47,416 --> 00:53:50,666 Je ne sais pas comment il l'imaginait. 847 00:53:52,125 --> 00:53:55,000 Le père m'a dit 848 00:53:55,166 --> 00:53:58,708 qu'il trouvait que c'était un homme âgé. 849 00:53:58,875 --> 00:54:01,333 Je lui ai dit 850 00:54:01,500 --> 00:54:03,000 qu'en amour, 851 00:54:03,666 --> 00:54:06,000 l'âge n'avait pas d'importance. 852 00:54:08,583 --> 00:54:11,833 Mon père m'a dit qu'il faudrait que j'assume ça. 853 00:54:12,000 --> 00:54:14,750 Il m'a demandé si ça en valait la peine. 854 00:54:16,208 --> 00:54:17,208 Septembre 2018 Message de Jamal 855 00:54:17,375 --> 00:54:19,708 Tu es intelligente et forte. 856 00:54:19,875 --> 00:54:23,166 Tu as les qualités qui feront de toi 857 00:54:23,333 --> 00:54:25,750 l'un des plus grands auteurs 858 00:54:26,625 --> 00:54:30,375 de Turquie, parmi ceux qui connaissent le monde arabe. 859 00:54:32,083 --> 00:54:34,875 Je t'aime parce que tu es Hatice. 860 00:54:35,041 --> 00:54:37,125 Je suis attiré par toi 861 00:54:37,291 --> 00:54:40,875 en tant qu'intellectuelle et journaliste. 862 00:54:43,416 --> 00:54:46,541 Je pensais que Jamal apporterait quelque chose de bien 863 00:54:46,708 --> 00:54:48,083 à l'humanité. 864 00:54:49,375 --> 00:54:53,083 Que si je devais passer ma vie avec quelqu'un, 865 00:54:53,250 --> 00:54:56,000 ça ne pouvait être qu'un homme comme lui. 866 00:54:57,041 --> 00:55:01,166 Je voulais l'accompagner, rester à ses côtés. 867 00:55:03,708 --> 00:55:06,708 Sinon, on traverse la vie comme ça. 868 00:55:06,875 --> 00:55:10,375 On naît, on grandit, on mange, on dort, on voyage. 869 00:55:13,208 --> 00:55:17,958 C'est la personne avec qui on fait ça qui donne un sens à la vie. 870 00:55:23,166 --> 00:55:26,458 Je t'aime très fort. À très bientôt. Au revoir. 871 00:55:35,583 --> 00:55:37,500 Bonne fête à notre nation. 872 00:55:37,666 --> 00:55:39,958 Les temps sont durs, mais ça passera. 873 00:55:40,125 --> 00:55:41,208 Tu n'auras pas la paix. 874 00:55:41,375 --> 00:55:43,208 Le plus dur, ce sont les traîtres. 875 00:55:43,375 --> 00:55:46,541 À l'été 2018, ils l'attaquaient tous les jours. 876 00:55:46,708 --> 00:55:49,708 Ils le menaçaient pour le faire taire. 877 00:55:49,875 --> 00:55:51,625 La pire chose est la trahison. 878 00:55:51,791 --> 00:55:55,041 Jamal pensait que tout le pays était contre lui. 879 00:55:55,208 --> 00:55:56,375 Dieu se vengera de toi. 880 00:55:56,541 --> 00:55:58,250 Ça l'affectait. 881 00:55:59,291 --> 00:56:00,333 Tu n'as pas de patrie. 882 00:56:00,500 --> 00:56:02,750 Il m'a dit : "Parfois, je n'ai plus envie 883 00:56:02,916 --> 00:56:06,708 "de parler de quoi que ce soit, de donner mon avis." 884 00:56:06,875 --> 00:56:09,666 J'ai dit qu'il était juste une victime 885 00:56:09,833 --> 00:56:12,333 de ceux qu'on appelle les mouches. 886 00:56:17,125 --> 00:56:19,833 Le gouvernement a engagé des milliers de personnes, 887 00:56:22,250 --> 00:56:25,500 chacune utilise entre 10 et 20 comptes. 888 00:56:33,625 --> 00:56:36,583 Dès qu'une critique du gouvernement est publiée, 889 00:56:36,750 --> 00:56:38,208 une nuée de mouches arrive. 890 00:56:39,083 --> 00:56:41,958 Elle attaque avec des centaines de commentaires négatifs. 891 00:56:43,541 --> 00:56:46,000 En quelques minutes, la publication est noyée 892 00:56:46,166 --> 00:56:47,916 sous des commentaires pro-régime. 893 00:56:48,625 --> 00:56:50,791 La publication originale disparaît. 894 00:56:54,041 --> 00:56:57,625 Chaque mouche fait aussi des publications pro-régime 895 00:56:57,791 --> 00:57:00,166 qui soutiennent la vision de MBS. 896 00:57:02,125 --> 00:57:05,833 Chaque mouche partage des milliers de publications comme ça. 897 00:57:07,541 --> 00:57:11,375 Ce faux discours gouvernemental devient ainsi le sujet central. 898 00:57:13,708 --> 00:57:18,708 Ainsi fonctionne le monstre Twitter, créé par Saoud al-Qahtani, 899 00:57:18,875 --> 00:57:21,750 avec le chef des soldats au sommet. 900 00:57:22,625 --> 00:57:24,958 Quand j'ai expliqué ça à Jamal, 901 00:57:25,125 --> 00:57:27,083 il a été surpris. 902 00:57:28,083 --> 00:57:31,541 On a la sensation qu'une armée nous attend à Médine. 903 00:57:31,708 --> 00:57:33,000 Mais ce n'est pas le cas. 904 00:57:34,375 --> 00:57:35,791 Enregistrement d'Omar Abdulaziz 905 00:57:35,958 --> 00:57:37,500 Les mouches sont des armes. 906 00:57:37,666 --> 00:57:40,958 Nous devons employer les mêmes armes 907 00:57:41,125 --> 00:57:43,750 ou en créer une meilleure. 908 00:57:44,916 --> 00:57:46,958 J'ai dit que la meilleure solution 909 00:57:47,791 --> 00:57:49,708 serait de créer nous aussi une armée. 910 00:57:52,958 --> 00:57:55,333 Je pouvais trouver des centaines de volontaires 911 00:57:55,500 --> 00:57:58,625 en Arabie Saoudite, au Koweït, au Yémen, dans des pays arabes. 912 00:58:00,458 --> 00:58:02,916 Chacun disposerait de deux ou trois téléphones 913 00:58:03,083 --> 00:58:05,625 pour créer des centaines de comptes. 914 00:58:07,000 --> 00:58:09,958 Mais il faudrait d'abord s'assurer qu'ils soient protégés. 915 00:58:11,291 --> 00:58:13,250 Quiconque publie depuis l'Arabie Saoudite 916 00:58:13,416 --> 00:58:15,375 est immédiatement identifié, 917 00:58:15,541 --> 00:58:18,625 car le gouvernement possède tous les réseaux. 918 00:58:20,333 --> 00:58:21,875 Pour masquer leur identité, 919 00:58:22,041 --> 00:58:25,333 ils doivent disposer d'une protection américaine ou canadienne. 920 00:58:28,708 --> 00:58:30,166 Pour combattre ces mouches, 921 00:58:30,333 --> 00:58:33,125 nous créons l'armée des abeilles. 922 00:58:33,291 --> 00:58:36,916 Nous rassemblons les volontaires en groupes de 40 ou 50 abeilles. 923 00:58:37,083 --> 00:58:40,416 Chacune sera supervisée par un lieutenant. 924 00:58:41,875 --> 00:58:43,041 Une fois un ordre donné, 925 00:58:43,208 --> 00:58:46,000 chaque lieutenant transmettra à ses soldats la publication 926 00:58:46,166 --> 00:58:47,833 ou le mot-clé à défendre. 927 00:58:49,625 --> 00:58:51,583 Mais notre méthode sera différente. 928 00:58:52,208 --> 00:58:54,541 Nous n'engagerons pas des gens pour en attaquer, 929 00:58:54,708 --> 00:58:56,791 en insulter ou en menacer d'autres. 930 00:58:56,958 --> 00:59:00,208 Nous allons juste dire aux gens ce qui se passe vraiment chez nous. 931 00:59:01,625 --> 00:59:04,750 Nous leur donnons la liberté de dire ce qu'ils veulent. 932 00:59:08,333 --> 00:59:09,750 Les mouches attaqueront. 933 00:59:14,875 --> 00:59:16,750 Mais si nos chiffres sont meilleurs, 934 00:59:16,916 --> 00:59:20,041 nous pourrons surmonter cette machine de propagande. 935 00:59:21,666 --> 00:59:25,375 Enfin, la liberté d'expression existera dans le royaume. 936 00:59:28,083 --> 00:59:30,208 Jamal était enthousiasmé par cette idée. 937 00:59:30,375 --> 00:59:33,166 Il a dit que c'était brillant, qu'il adorait. 938 00:59:33,958 --> 00:59:35,875 Il m'a dit :"Fais-le." Et moi :"Comment ça ? 939 00:59:36,041 --> 00:59:38,125 "Je n'ai pas d'argent." 940 00:59:40,000 --> 00:59:43,166 Un mois plus tard, Jamal m'a fait un premier virement. 941 00:59:44,541 --> 00:59:47,041 J'ai acheté les premières cartes SIM. 942 00:59:49,916 --> 00:59:50,958 Je lui ai dit : 943 00:59:51,125 --> 00:59:53,916 "Si tu commences à travailler avec nous, 944 00:59:54,416 --> 00:59:55,833 "tu changes de catégorie. 945 00:59:56,916 --> 00:59:58,625 "Tu n'es plus un simple journaliste. 946 00:59:59,750 --> 01:00:01,125 "Tu deviens un dissident." 947 01:00:14,375 --> 01:00:18,833 Il a voulu qu'elle soit voyante, grosse, chère. 948 01:00:19,750 --> 01:00:22,458 J'ai dit que je ne pouvais pas porter ça. 949 01:00:24,000 --> 01:00:26,833 Qu'il me fallait une petite bague simple. 950 01:00:30,500 --> 01:00:32,625 Où que la route nous mène, 951 01:00:33,625 --> 01:00:36,625 quels que soient nos moyens, 952 01:00:37,250 --> 01:00:40,125 notre décision était prise, 953 01:00:40,291 --> 01:00:42,291 Jamal et moi voulions nous marier. 954 01:00:45,000 --> 01:00:46,458 Début septembre, 955 01:00:46,625 --> 01:00:49,750 Jamal m'a dit qu'il prévoyait de venir au Canada. 956 01:00:51,291 --> 01:00:54,541 Il a dit qu'il avait des choses à faire en Turquie. 957 01:00:55,541 --> 01:00:56,916 Qu'il viendrait après. 958 01:00:57,083 --> 01:00:59,958 Nous avons monté ensemble le plan des abeilles. 959 01:01:00,125 --> 01:01:01,833 C'était notre stratégie. 960 01:01:04,250 --> 01:01:07,000 Nous avons commencé à chercher un endroit où habiter. 961 01:01:12,500 --> 01:01:15,541 Jamal a acheté un appartement. Il était magnifique. 962 01:01:17,458 --> 01:01:19,708 Il s'était acheté un fauteuil relax. 963 01:01:20,416 --> 01:01:23,708 Vous n'imaginez pas comme il était content. 964 01:01:26,791 --> 01:01:28,541 J'ai demandé à 6 ou 7 de mes copains 965 01:01:29,208 --> 01:01:31,708 de créer entre 5 et 10 comptes. 966 01:01:33,125 --> 01:01:35,833 Nous voulions juste montrer de quoi nous serions capables. 967 01:01:36,000 --> 01:01:37,916 #LibérerLeJournaliste #VoixRéduitesAuSilence 968 01:01:38,750 --> 01:01:41,833 J'étais tellement contente ! 969 01:01:42,000 --> 01:01:44,500 Comment allait être notre mariage ? 970 01:01:44,666 --> 01:01:46,833 Je ne voulais pas d'une grande cérémonie. 971 01:01:48,333 --> 01:01:49,916 Ça avance bien. 972 01:01:50,083 --> 01:01:53,166 Mais il faut répartir des téléphones dans d'autres villes. 973 01:01:54,416 --> 01:01:58,166 Chaque chef de groupe recevra une liste de noms à défendre. 974 01:01:58,958 --> 01:02:01,416 Demain, nous leur donnerons une leçon de liberté. 975 01:02:14,541 --> 01:02:17,833 Il ne restait plus qu'une formalité avant de pouvoir nous marier. 976 01:02:20,083 --> 01:02:24,500 Il devait obtenir un document attestant qu'il n'était plus marié 977 01:02:24,666 --> 01:02:26,708 auprès de son consulat. 978 01:02:31,458 --> 01:02:34,458 J'ai eu beau mobiliser des centaines d'abeilles, 979 01:02:36,083 --> 01:02:39,041 nous étions encore loin de faire le poids face aux mouches. 980 01:02:39,916 --> 01:02:41,833 Tout le monde publie dans son coin. 981 01:02:42,833 --> 01:02:45,583 À nous tous, nous avons des milliers d'abonnés. 982 01:02:45,750 --> 01:02:47,958 Impossible d'avoir un unique mot-clé. 983 01:02:50,125 --> 01:02:54,625 Il avait peur d'être emprisonné, ou qu'on garde son passeport. 984 01:02:55,625 --> 01:02:58,500 Je lui ai proposé qu'on y aille ensemble. 985 01:02:59,083 --> 01:03:02,666 Il a dit : "D'accord. Essayons." 986 01:03:04,416 --> 01:03:07,916 Jamal m'a dit que ça allait être une longue aventure, 987 01:03:08,083 --> 01:03:09,833 que je devais être patient. 988 01:03:12,625 --> 01:03:16,166 Alors j'ai continué à travailler, j'ai essayé de nouvelles stratégies. 989 01:03:17,791 --> 01:03:20,708 Nous avons concentré nos efforts sur un mot-clé. 990 01:03:21,791 --> 01:03:23,958 "Que savez-vous des abeilles ?" 991 01:03:26,625 --> 01:03:29,500 28 septembre 2018 5 jours avant le meurtre de Jamal 992 01:03:35,500 --> 01:03:39,208 Nous sommes arrivés au consulat vers 10 h 30, 11 h. 993 01:03:39,916 --> 01:03:41,916 Ils l'ont accueilli avec respect. 994 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 Ils ont dit avoir besoin de temps 995 01:03:45,250 --> 01:03:47,708 pour préparer les documents. 996 01:03:50,250 --> 01:03:52,458 Dès que Jamal Khashoggi 997 01:03:52,625 --> 01:03:54,500 arrive au consulat, 998 01:03:55,000 --> 01:03:57,833 un plan très précis se met en œuvre. 999 01:04:01,958 --> 01:04:04,958 28 septembre 2018, 13 h 22 - 20 h 06 1000 01:04:05,666 --> 01:04:09,333 Je viens de le voir. Il revient dans 5 jours. 1001 01:04:09,500 --> 01:04:11,666 Si Dieu le veut. J'en informe le bureau d'Al-Qahtani. 1002 01:04:11,833 --> 01:04:16,083 Dès qu'il est parti, ils ont appelé le bureau d'Al-Qahtani. 1003 01:04:18,708 --> 01:04:21,666 Comme il avait été très bien accueilli, 1004 01:04:21,833 --> 01:04:25,833 il est sorti du consulat détendu. Il m'a rejointe. 1005 01:04:30,833 --> 01:04:32,416 Il m'a parlé, ce jour-là, 1006 01:04:32,583 --> 01:04:36,125 le 28 septembre. Il était content. 1007 01:04:37,041 --> 01:04:38,916 #QueSavezVousDesAbeilles 1008 01:04:39,083 --> 01:04:41,041 C'est là que tout a basculé. 1009 01:04:41,833 --> 01:04:43,541 Ça commençait à prendre. 1010 01:04:44,375 --> 01:04:45,833 Trois ou quatre jours plus tard, 1011 01:04:46,000 --> 01:04:51,625 15 officiers de l'état saoudien sont arrivés. 1012 01:04:53,541 --> 01:04:55,958 1er octobre 2018, 21 h 48 1013 01:04:56,500 --> 01:04:59,291 Une commission arrivera d'Arabie Saoudite demain. 1014 01:04:59,875 --> 01:05:02,833 Ils vont faire quelque chose à mon étage. 1015 01:05:03,000 --> 01:05:04,666 Ceux qui ont commis le meurtre 1016 01:05:04,833 --> 01:05:08,333 n'ont fait qu'obéir aux ordres qu'on leur avait donnés. 1017 01:05:11,875 --> 01:05:14,458 Nous étions vingtièmes en Arabie Saoudite. 1018 01:05:14,625 --> 01:05:16,083 Quelques heures plus tard, dixièmes, 1019 01:05:16,250 --> 01:05:17,250 septièmes. 1020 01:05:17,708 --> 01:05:19,875 La mission est top secret. 1021 01:05:20,041 --> 01:05:21,791 Personne ne doit l'apprendre. 1022 01:05:23,750 --> 01:05:26,208 Jamal était étonné. 1023 01:05:26,375 --> 01:05:28,916 Il a décidé de publier avec notre mot-clé. 1024 01:05:29,083 --> 01:05:30,250 Les abeilles aiment leur patrie. 1025 01:05:32,791 --> 01:05:35,083 C'est là qu'on a réussi. 1026 01:05:35,250 --> 01:05:37,791 Nous étions le premier mot-clé d'Arabie Saoudite. 1027 01:05:38,875 --> 01:05:41,000 Les abeilles se réjouissent... 1028 01:05:41,166 --> 01:05:43,375 Cette publication est un désastre. Ah, ah. 1029 01:05:43,541 --> 01:05:44,958 Encore un peu de temps. 1030 01:05:45,125 --> 01:05:46,916 Mais tout à coup, 1031 01:05:47,625 --> 01:05:49,208 il a cessé de répondre. 1032 01:05:53,500 --> 01:05:55,500 Il était parti. Envolé. 1033 01:05:55,666 --> 01:05:58,208 Tout va bien ? 1034 01:05:59,916 --> 01:06:02,041 2 octobre 2018 1035 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 J'ai reçu un appel d'Hatice. 1036 01:06:30,208 --> 01:06:33,916 Elle ne savait pas quoi faire. Elle était devant le consulat, 1037 01:06:34,083 --> 01:06:35,916 il était 17 h, 1038 01:06:36,083 --> 01:06:37,625 et Jamal n'était pas ressorti. 1039 01:06:37,791 --> 01:06:39,375 C'était grave. 1040 01:06:39,541 --> 01:06:42,666 J'ai dit que je la rappelais et j'ai commencé à téléphoner. 1041 01:06:46,208 --> 01:06:48,958 J'ai appris ça alors que je rentrais chez moi. 1042 01:06:50,250 --> 01:06:53,000 Mes amis étaient tous en train de m'appeler. 1043 01:06:53,166 --> 01:06:54,833 Fatih Oke, Directeur, Association des médias arabo-turcs 1044 01:06:55,000 --> 01:06:56,791 "Jamal Khashoggi fait la une." 1045 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 J'ai appelé quelques journalistes 1046 01:06:58,875 --> 01:07:00,666 installés à Istanbul, 1047 01:07:00,833 --> 01:07:02,708 à Reuters, Al Jazeera, 1048 01:07:02,875 --> 01:07:04,458 au Washington Post. 1049 01:07:06,625 --> 01:07:09,250 Il n'y a pas de mode d'emploi, dans ces cas-là. 1050 01:07:09,416 --> 01:07:11,250 Mais il fallait agir vite. 1051 01:07:11,416 --> 01:07:13,625 En quelques heures, nous avons diffusé une lettre 1052 01:07:13,791 --> 01:07:16,875 par l'intermédiaire de l'ambassadeur et du gouvernement des USA 1053 01:07:17,041 --> 01:07:18,750 à l'attention du Prince héritier. 1054 01:07:19,458 --> 01:07:21,416 J'ai appelé des gens du gouvernement turc, 1055 01:07:21,583 --> 01:07:23,625 le porte-parole du Président. 1056 01:07:23,791 --> 01:07:25,000 J'étais au quartier général 1057 01:07:25,166 --> 01:07:27,875 avec le Président, en réunion. 1058 01:07:28,041 --> 01:07:29,666 Je lui ai fait passer un message. 1059 01:07:29,833 --> 01:07:32,583 J'ai demandé à rencontrer l'ambassadeur saoudien aux USA. 1060 01:07:32,750 --> 01:07:34,458 C'était le frère du Prince héritier. 1061 01:07:34,625 --> 01:07:37,666 Il m'a d'abord dit qu'il se renseignait. 1062 01:07:37,833 --> 01:07:40,458 J'ai dit :"Je sens qu'il se passe quelque chose de grave. 1063 01:07:40,625 --> 01:07:41,958 "Il faut faire quelque chose." 1064 01:07:42,125 --> 01:07:43,416 Vous avez tout de suite... 1065 01:07:43,583 --> 01:07:44,833 Bien sûr, tout de suite. 1066 01:07:45,000 --> 01:07:47,916 - Prévenu Erdogan. - Je lui ai transmis un message. 1067 01:07:48,083 --> 01:07:51,208 Recep Tayyip Erdogan Président de la Turquie 1068 01:07:52,083 --> 01:07:55,416 Je reste optimiste. 1069 01:07:56,458 --> 01:07:58,333 J'espère seulement 1070 01:07:58,500 --> 01:08:02,833 que nous ne connaîtrons pas une situation contrariante. 1071 01:08:05,375 --> 01:08:08,916 À la fin de la soirée, j'ai commencé à sentir 1072 01:08:09,833 --> 01:08:12,708 qu'il s'était passé quelque chose de grave. 1073 01:08:13,166 --> 01:08:16,541 Mais nous n'aurions jamais pu soupçonner 1074 01:08:16,708 --> 01:08:18,791 qu'il avait été tué. Jamais. 1075 01:08:22,125 --> 01:08:23,833 Le premier jour, il y avait 1076 01:08:24,000 --> 01:08:26,791 entre 10 et 12 journalistes qui nous attendaient dehors. 1077 01:08:27,500 --> 01:08:29,666 Le lendemain, ils étaient 100. 1078 01:08:33,416 --> 01:08:34,625 Deux jours plus tard, 1079 01:08:34,791 --> 01:08:36,083 200. 1080 01:08:36,250 --> 01:08:37,750 Nous demandons qu'il soit libéré 1081 01:08:37,916 --> 01:08:39,250 immédiatement s'il est en vie. 1082 01:08:39,416 --> 01:08:42,666 Je suis certain qu'il est à l'intérieur du consulat. 1083 01:08:42,833 --> 01:08:45,666 Nous attendons sa sortie. 1084 01:08:45,833 --> 01:08:49,291 Nous resterons ici jusqu'à ce qu'il sorte. 1085 01:08:50,000 --> 01:08:52,333 Personnellement, j'étais sûr 1086 01:08:52,500 --> 01:08:55,375 dès le deuxième jour qu'on ne reverrait pas Jamal. 1087 01:08:56,291 --> 01:08:58,666 Jamal Khashoggi est entré ici 1088 01:08:58,833 --> 01:09:03,166 et à l'heure où nous vous parlons, 1089 01:09:03,333 --> 01:09:06,375 nous n'avons aucune preuve qu'il soit sorti. 1090 01:09:08,583 --> 01:09:10,833 Tout le monde parlait de son histoire. 1091 01:09:15,250 --> 01:09:18,291 Les autorités, les médias, 1092 01:09:20,125 --> 01:09:21,708 le monde entier. 1093 01:09:23,500 --> 01:09:25,416 Je ne savais pas quoi faire. 1094 01:09:26,750 --> 01:09:28,791 Les autorités consulaires 1095 01:09:28,958 --> 01:09:32,125 ne peuvent pas se contenter de dire qu'il est parti. 1096 01:09:34,000 --> 01:09:36,750 Cela m'inquiète, je n'aime pas en entendre parler, 1097 01:09:36,916 --> 01:09:39,875 j'espère que ça finira par se résoudre. 1098 01:09:40,041 --> 01:09:42,375 Pour le moment, personne ne sait rien. 1099 01:09:42,541 --> 01:09:45,875 Mais c'est une vilaine histoire. Ça ne me plaît pas. 1100 01:09:46,041 --> 01:09:49,041 Merci. Je vous retrouve à 19 h. 1101 01:09:51,416 --> 01:09:53,708 Je ne sais pas ce que tu es devenu. 1102 01:09:55,875 --> 01:09:58,208 Dieu seul le sait. 1103 01:09:59,750 --> 01:10:03,500 Dieu seul sait aussi l'ampleur de ma souffrance. 1104 01:10:05,458 --> 01:10:07,125 Je ne sais pas ce que tu es devenu. 1105 01:10:07,291 --> 01:10:09,250 Dieu seul le sait. 1106 01:10:09,416 --> 01:10:11,458 Je ne te laisserai pas tomber. 1107 01:10:11,625 --> 01:10:13,750 Je te défendrai toujours. 1108 01:10:15,333 --> 01:10:17,250 Porte-toi bien. 1109 01:10:23,333 --> 01:10:25,708 Ce jour-là, nous nous sommes retrouvés 1110 01:10:25,875 --> 01:10:27,750 en territoire inconnu. 1111 01:10:29,666 --> 01:10:31,958 Fahrettin Altun, Directeur de la communication turque 1112 01:10:32,125 --> 01:10:35,250 Ce qui est arrivé à Jamal Khashoggi était tellement étrange, 1113 01:10:35,416 --> 01:10:38,875 tellement impensable que nous avons dû 1114 01:10:39,041 --> 01:10:42,125 annoncer son meurtre deux fois. 1115 01:10:43,666 --> 01:10:45,916 Les premiers que nous avons appelés 1116 01:10:46,083 --> 01:10:48,250 ont refusé de publier l'histoire. 1117 01:10:48,416 --> 01:10:52,083 Ils disaient que c'était barbare et incroyable. 1118 01:10:55,458 --> 01:10:58,541 Information spéciale : les autorités turques 1119 01:10:58,708 --> 01:11:02,458 semblent penser que le journaliste Jamal Khashoggi a été tué. 1120 01:11:06,958 --> 01:11:09,208 Le gouvernement saoudien n'a pas cessé de nous mentir. 1121 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 L'Arabie Saoudite nie fermement 1122 01:11:12,708 --> 01:11:15,125 avoir enlevé, blessé ou tué Khashoggi. 1123 01:11:15,291 --> 01:11:17,833 Le pays reconnaît pourtant maintenant 1124 01:11:18,000 --> 01:11:19,791 qu'il est mort dans ce bâtiment. 1125 01:11:20,500 --> 01:11:23,375 Ils ont dit qu'il s'était étouffé accidentellement. 1126 01:11:23,541 --> 01:11:26,916 Puis qu'il avait eu une réaction à un médicament. 1127 01:11:27,083 --> 01:11:29,958 Le gouvernement dit désormais qu'il est mort dans une bagarre. 1128 01:11:30,125 --> 01:11:33,166 Les déclarations saoudiennes sont une série de non-sens. 1129 01:11:33,333 --> 01:11:34,875 C'est n'importe quoi. 1130 01:11:35,250 --> 01:11:38,708 Nous savions qu'ils essaieraient de cacher tout ça 1131 01:11:38,875 --> 01:11:41,375 s'ils en avaient la possibilité. 1132 01:11:41,541 --> 01:11:44,208 Il fallait donc garder le meurtre de Khashoggi 1133 01:11:44,375 --> 01:11:47,041 sur le devant de la scène aussi longtemps que possible. 1134 01:11:47,208 --> 01:11:49,041 Un agent saoudien 1135 01:11:49,208 --> 01:11:51,750 a été filmé à Istanbul par une caméra de surveillance 1136 01:11:51,916 --> 01:11:54,583 avec sur lui les vêtements de Khashoggi. 1137 01:11:55,375 --> 01:11:58,208 Nous avons préservé certaines pièces accablantes, 1138 01:11:59,125 --> 01:12:01,583 comme l'histoire de la doublure, 1139 01:12:01,750 --> 01:12:03,625 pour maximiser l'effet. 1140 01:12:04,916 --> 01:12:07,916 Cet homme devait faire diversion. 1141 01:12:08,083 --> 01:12:10,750 Il s'est débarrassé des vêtements dans des toilettes publiques. 1142 01:12:10,916 --> 01:12:14,791 Il a retiré sa fausse barbe, 1143 01:12:14,958 --> 01:12:17,875 il a rassemblé tout le déguisement 1144 01:12:18,041 --> 01:12:19,958 et a tout mis à la poubelle. 1145 01:12:21,916 --> 01:12:24,625 Ils voulaient éliminer ce problème. 1146 01:12:24,791 --> 01:12:26,750 Le plus simple 1147 01:12:26,916 --> 01:12:30,708 était de rejeter la responsabilité sur la Turquie. 1148 01:12:31,958 --> 01:12:34,000 Le Washington Post vient de publier 1149 01:12:34,166 --> 01:12:36,916 le dernier article écrit par Jamal Khashoggi, 1150 01:12:37,083 --> 01:12:42,166 transmis peu avant son entrée au consulat saoudien en Turquie. 1151 01:12:42,791 --> 01:12:45,541 Beaucoup de questions restent encore sans réponse 1152 01:12:45,708 --> 01:12:46,750 dans sa disparition. 1153 01:12:46,916 --> 01:12:50,375 La résidence du Consul a été fouillée aujourd'hui. 1154 01:12:52,958 --> 01:12:57,375 Je n'ai jamais imaginé qu'on puisse tuer quelqu'un dans un consulat. 1155 01:13:00,000 --> 01:13:03,166 Je trouvais ceux qui croyaient ça ridicules. 1156 01:13:07,750 --> 01:13:08,750 Je n'y croyais pas. 1157 01:13:11,541 --> 01:13:13,125 Je ne pouvais pas y croire. 1158 01:14:19,250 --> 01:14:21,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1159 01:14:25,041 --> 01:14:26,875 Pourquoi y a-t-il du noir ? 1160 01:14:27,750 --> 01:14:32,000 Nous avons dû relever ses empreintes pour l'enquête et les archives. 1161 01:14:32,166 --> 01:14:35,375 Nous sommes désolés. 1162 01:14:53,000 --> 01:14:55,458 Mais tout a disparu. 1163 01:14:55,625 --> 01:14:57,875 Ses affaires étaient ici. 1164 01:14:58,041 --> 01:15:01,875 Nous avons aussi dû prendre ses affaires pour l'enquête. 1165 01:15:02,041 --> 01:15:05,458 Nous vous les rendrons dès que possible. 1166 01:15:18,083 --> 01:15:22,333 Je n'ai admis que l'incident était un véritable assassinat 1167 01:15:23,250 --> 01:15:27,875 que le 19 octobre, avec la déclaration officielle saoudienne. 1168 01:15:28,625 --> 01:15:32,666 Nous continuons de suivre la situation en Arabie Saoudite 1169 01:15:32,833 --> 01:15:35,916 où le Procureur général a conclu 1170 01:15:36,083 --> 01:15:40,958 l'enquête préliminaire concernant Jamal Khashoggi. 1171 01:15:41,125 --> 01:15:43,583 Il a annoncé sa mort. Paix à son âme. 1172 01:15:43,750 --> 01:15:45,333 L'enquête se poursuit. 1173 01:15:49,291 --> 01:15:52,500 Après ça, j'ai perdu tout espoir. 1174 01:16:06,541 --> 01:16:09,666 Nous connaissons l'identité 1175 01:16:10,750 --> 01:16:14,083 de tous ceux qui ont participé au meurtre. 1176 01:16:14,833 --> 01:16:17,750 Les 15 personnes arrivées en Turquie, 1177 01:16:17,916 --> 01:16:20,166 les trois officiers consulaires 1178 01:16:20,333 --> 01:16:23,833 qui ont participé au meurtre. 1179 01:16:24,000 --> 01:16:25,875 Nous avons émis des mandats d'arrestation. 1180 01:16:32,250 --> 01:16:35,041 Ces gens qui sont venus 1181 01:16:35,208 --> 01:16:37,291 sont de hauts officiers de l'état saoudien. 1182 01:16:37,458 --> 01:16:38,666 Abdulhamit Gül Ministre de la justice, Turquie 1183 01:16:38,833 --> 01:16:42,708 Ils ont tous des parcours très spécialisés. 1184 01:16:44,541 --> 01:16:50,083 Le plus important, le plus haut placé est Maher Mutreb, 1185 01:16:50,250 --> 01:16:53,166 parce qu'il fait partie 1186 01:16:53,333 --> 01:16:56,083 de la sécurité du prince Ben Salmane. 1187 01:16:56,250 --> 01:16:59,916 C'est lui qui a dirigé l'opération et donné les instructions à Istanbul 1188 01:17:00,083 --> 01:17:03,625 de procéder au meurtre de Jamal Khashoggi. 1189 01:17:04,083 --> 01:17:07,666 Un autre homme est venu, spécialiste de la police scientifique, 1190 01:17:07,833 --> 01:17:08,875 Al-Tubaigy. 1191 01:17:10,208 --> 01:17:13,291 Il est notamment expert en matière d'autopsie, 1192 01:17:13,458 --> 01:17:17,041 et de démembrement de corps. 1193 01:17:18,041 --> 01:17:21,166 Mais ces gens ne sont que des pions, 1194 01:17:21,333 --> 01:17:24,375 ils ne font qu'obéir à des ordres. 1195 01:17:25,541 --> 01:17:29,541 La cour a émis deux mandats d'arrêts supplémentaires 1196 01:17:29,708 --> 01:17:31,125 dans l'affaire du meurtre. 1197 01:17:31,750 --> 01:17:35,375 Ahmed al-Assiri, numéro deux des services de renseignement, 1198 01:17:35,541 --> 01:17:38,250 et proche conseiller du Prince héritier. 1199 01:17:39,458 --> 01:17:42,666 Saoud al-Qahtani, conseiller auprès de la cour royale, 1200 01:17:42,833 --> 01:17:45,500 et bras droit du prince Ben Salmane. 1201 01:17:47,041 --> 01:17:50,166 Actuellement, le dossier de l'enquête 1202 01:17:50,333 --> 01:17:53,500 comporte des mandats d'arrêt internationaux 1203 01:17:53,666 --> 01:17:55,583 et des notices rouges d'Interpol 1204 01:17:55,750 --> 01:17:58,375 pour 20 suspects. 1205 01:17:59,583 --> 01:18:02,000 Ils ont enfreint la loi turque. 1206 01:18:02,166 --> 01:18:04,541 Le crime a été commis en Turquie. 1207 01:18:04,708 --> 01:18:07,750 On a donc le droit de les traduire en justice. 1208 01:18:08,291 --> 01:18:09,708 Adel al-Joubeir, ministre saoudien des Affaires étrangères 1209 01:18:09,875 --> 01:18:12,208 La victime est un citoyen saoudien. 1210 01:18:12,375 --> 01:18:15,625 L'incident a eu lieu au consulat saoudien d'Istanbul. 1211 01:18:15,791 --> 01:18:18,416 C'est donc une affaire interne au Royaume. 1212 01:18:20,083 --> 01:18:21,333 Le procureur général, 1213 01:18:21,500 --> 01:18:23,833 à l'issue d'une enquête conjointe 1214 01:18:24,000 --> 01:18:27,916 avec son homologue saoudien, a fait une déclaration. 1215 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 "Les discussions n'ont apporté 1216 01:18:30,250 --> 01:18:34,541 "aucun résultat concret, malgré la quête de vérité des Turcs." 1217 01:18:36,416 --> 01:18:38,625 J'ai dit au procureur : 1218 01:18:38,791 --> 01:18:40,750 "Travaillez avec nous. 1219 01:18:40,916 --> 01:18:43,375 "Coopérez sincèrement. 1220 01:18:44,375 --> 01:18:47,125 "Mettons la vérité au jour." 1221 01:18:47,291 --> 01:18:50,000 Que pouvez-vous dire sur l'enquête ? 1222 01:18:50,166 --> 01:18:51,625 Où est le corps de Khashoggi ? 1223 01:19:05,708 --> 01:19:07,750 Je sais pourquoi Jamal a été tué. 1224 01:19:09,708 --> 01:19:11,125 C'est à cause de moi. 1225 01:19:13,708 --> 01:19:18,166 J'ai reçu un appel : il y avait une cyber-attaque saoudienne 1226 01:19:18,333 --> 01:19:21,375 contre des dissidents au Québec, au Canada. 1227 01:19:22,833 --> 01:19:25,666 On m'a demandé si j'avais des noms à donner. 1228 01:19:25,833 --> 01:19:28,166 J'ai dit :"Non. S'ils attaquent quelqu'un, 1229 01:19:28,333 --> 01:19:30,250 "ce sera forcément moi." 1230 01:19:35,541 --> 01:19:37,291 Je m'appelle John Scott-Railton. 1231 01:19:37,458 --> 01:19:40,041 Je suis expert chercheur pour The Citizen Lab. 1232 01:19:43,541 --> 01:19:46,416 Nous sommes un groupe de chercheurs, 1233 01:19:46,583 --> 01:19:49,000 d'enquêteurs, qui essayons de comprendre 1234 01:19:49,166 --> 01:19:52,458 les attaques numériques contre la société civile, 1235 01:19:52,625 --> 01:19:55,166 les journalistes, les activistes, 1236 01:19:55,333 --> 01:19:56,583 tous ceux 1237 01:19:56,750 --> 01:20:00,125 qui contribuent de façon essentielle à faire vivre la démocratie. 1238 01:20:03,750 --> 01:20:06,416 C'est presqu'un miracle, que nous ayons trouvé Omar, 1239 01:20:06,583 --> 01:20:08,541 un miracle qu'il ait survécu aussi longtemps. 1240 01:20:11,333 --> 01:20:14,958 Le marché mondial de l'espionnage est en pleine croissance. 1241 01:20:15,125 --> 01:20:17,166 Des gouvernements veulent écouter 1242 01:20:17,333 --> 01:20:19,583 les appels cryptés, lire les conversations. 1243 01:20:19,750 --> 01:20:23,958 Ils peuvent le faire, parce que tout passe par leur réseau. 1244 01:20:24,125 --> 01:20:26,541 La solution, c'est de pirater le téléphone. 1245 01:20:26,708 --> 01:20:28,833 John Brennan Directeur de la CIA, 2013-2017 1246 01:20:29,000 --> 01:20:32,041 La CIA savait-elle que les saoudiens avaient des logiciels israéliens ? 1247 01:20:32,208 --> 01:20:36,250 Je ne peux ni nier, ni confirmer, mais nous savons des choses. 1248 01:20:36,416 --> 01:20:37,625 Je peux aussi dire 1249 01:20:37,791 --> 01:20:41,833 que les services saoudiens avaient la possibilité de savoir 1250 01:20:42,000 --> 01:20:44,708 ce que leurs citoyens ou même des ressortissants étrangers 1251 01:20:44,875 --> 01:20:47,375 faisaient au sein du royaume et en dehors. 1252 01:20:49,583 --> 01:20:51,625 L'Arabie Saoudite est clairement 1253 01:20:51,791 --> 01:20:53,458 un acteur important dans ce domaine. 1254 01:20:53,625 --> 01:20:55,041 Pendant toute ma carrière, 1255 01:20:55,208 --> 01:20:56,958 je me suis concentré sur les 4 plus importants : 1256 01:20:57,125 --> 01:21:00,208 la Russie, la Chine, l'Iran, la Corée du Nord 1257 01:21:00,375 --> 01:21:03,000 et je pense qu'on peut dire que l'Arabie Saoudite 1258 01:21:03,166 --> 01:21:07,333 dispose de capacités comparables en matière de cyber-attaques. 1259 01:21:08,291 --> 01:21:10,000 Les gens doivent comprendre 1260 01:21:10,166 --> 01:21:12,625 à quel point il est facile d'accéder à ces outils. 1261 01:21:13,458 --> 01:21:15,000 Contrat 1262 01:21:15,166 --> 01:21:17,541 État d'Israël Ministère de la Défense 1263 01:21:18,750 --> 01:21:21,541 Grâce à une entreprise israélienne, NSO, 1264 01:21:22,916 --> 01:21:26,000 les Saoudiens disposent du meilleur outil de piratage 1265 01:21:26,166 --> 01:21:27,333 qu'on puisse se payer. 1266 01:21:29,416 --> 01:21:31,333 Pegasus, deuxième version. 1267 01:21:31,500 --> 01:21:33,000 Empreintes MMS 1268 01:21:33,166 --> 01:21:34,916 Extraction des messages entrants et sortants 1269 01:21:35,083 --> 01:21:37,416 Pegasus est un logiciel 1270 01:21:38,041 --> 01:21:39,333 qui offre la possibilité 1271 01:21:40,541 --> 01:21:42,958 d'infecter un téléphone 1272 01:21:43,125 --> 01:21:46,416 pour en faire un espion numérique dans la poche 1273 01:21:46,583 --> 01:21:47,750 de la victime. 1274 01:21:47,916 --> 01:21:48,833 Il peut récupérer 1275 01:21:49,000 --> 01:21:51,166 des conversations privées et cryptées, 1276 01:21:51,333 --> 01:21:53,208 des photographies, des messages. 1277 01:21:53,375 --> 01:21:54,750 Il peut même déclencher 1278 01:21:54,916 --> 01:21:58,666 le micro ou la caméra, faire du téléphone un mouchard. 1279 01:22:00,625 --> 01:22:02,125 Ils envoient un lien vicié 1280 01:22:02,291 --> 01:22:04,333 qui a l'air normal. 1281 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Ça peut être une carte d'embarquement. 1282 01:22:06,375 --> 01:22:09,500 On clique et ça s'enregistre normalement. 1283 01:22:10,500 --> 01:22:11,583 Mais en même temps, 1284 01:22:11,750 --> 01:22:13,291 ça télécharge quelque chose. 1285 01:22:14,500 --> 01:22:16,958 Une fois le téléphone infecté, 1286 01:22:17,125 --> 01:22:21,291 l'utilisateur de Pegasus dispose d'un accès illimité à l'appareil. 1287 01:22:24,625 --> 01:22:26,708 Pensez à votre téléphone, 1288 01:22:26,875 --> 01:22:29,750 les gens à qui vous parlez, les photos que vous prenez, 1289 01:22:29,916 --> 01:22:31,291 les endroits où vous allez, 1290 01:22:31,458 --> 01:22:33,916 ce que vous dites en présence du téléphone, 1291 01:22:34,083 --> 01:22:36,500 c'est une énorme partie de votre vie. 1292 01:22:37,583 --> 01:22:40,166 Ce sont des données extrêmement intéressantes 1293 01:22:40,333 --> 01:22:42,166 pour quelqu'un qui voudrait vous surveiller, 1294 01:22:42,333 --> 01:22:46,166 savoir ce que vous faites et détourner votre activité politique. 1295 01:22:48,041 --> 01:22:50,458 Une fois que Pegasus contrôle un téléphone, 1296 01:22:50,625 --> 01:22:52,000 la partie est terminée. 1297 01:22:58,333 --> 01:23:01,375 Quand ils m'ont trouvé, ils m'ont posé une question anodine, 1298 01:23:02,416 --> 01:23:05,458 enfin, c'est ce que j'ai pensé sur le coup. 1299 01:23:05,625 --> 01:23:08,458 "Où vas-tu tous les jours entre 17 et 20 h ? 1300 01:23:10,291 --> 01:23:12,916 Pour transmettre des informations, un appareil infecté 1301 01:23:13,083 --> 01:23:16,333 doit communiquer avec un serveur qui le contrôle. 1302 01:23:17,083 --> 01:23:19,000 Il doit envoyer un signal chez lui. 1303 01:23:19,958 --> 01:23:22,041 Nous avons développé une technique 1304 01:23:22,208 --> 01:23:24,458 pour identifier les réseaux empruntés 1305 01:23:24,625 --> 01:23:26,666 par des appareils infectés. 1306 01:23:28,000 --> 01:23:31,083 À Montréal, à l'été 2018, nous avons découvert 1307 01:23:31,250 --> 01:23:34,916 qu'il y avait un appareil comme ça dans un réseau universitaire. 1308 01:23:35,083 --> 01:23:37,458 Il répondait à un groupe de serveurs 1309 01:23:37,625 --> 01:23:40,708 qui faisait partie du système Pegasus saoudien. 1310 01:23:42,916 --> 01:23:45,291 "Où vas-tu tous les jours entre 17 et 20 h ?" 1311 01:23:45,458 --> 01:23:47,041 "Pardon ?" 1312 01:23:47,583 --> 01:23:50,000 Il a dit :"Non, je n'insinue rien. 1313 01:23:50,166 --> 01:23:51,916 "Je veux juste vérifier. 1314 01:23:52,083 --> 01:23:54,500 "Nous savons que celui qui est piraté 1315 01:23:54,666 --> 01:23:58,833 "change de borne wifi tous les jours de 17 à 20 h." 1316 01:23:59,500 --> 01:24:01,208 J'ai dit que j'avais compris. 1317 01:24:01,375 --> 01:24:02,750 "De 17 h à 20 h, 1318 01:24:02,916 --> 01:24:05,500 "je vais à la salle de sport de l'université." 1319 01:24:06,333 --> 01:24:09,333 Alors il a dit : "Pouvons-nous nous rencontrer ?" 1320 01:24:14,541 --> 01:24:17,041 Nous sommes allés à Montréal rencontrer Omar. 1321 01:24:17,208 --> 01:24:19,375 Nous avons pu trouver le message 1322 01:24:19,541 --> 01:24:21,375 dans son téléphone 1323 01:24:21,541 --> 01:24:23,583 qui a dû générer l'infection. 1324 01:24:23,750 --> 01:24:26,791 Ça ressemble à une notification de livraison de DHL. 1325 01:24:27,666 --> 01:24:30,166 Mais ça n'en est pas une. 1326 01:24:30,333 --> 01:24:31,541 Ils ont pu le confirmer. 1327 01:24:32,083 --> 01:24:34,291 En piratant mon téléphone, 1328 01:24:35,708 --> 01:24:38,500 ils avaient tout. Absolument tout. 1329 01:24:38,666 --> 01:24:41,041 Regardez les abeilles célébrer la fête nationale. 1330 01:24:41,208 --> 01:24:44,916 Ils savaient que Jamal communiquait avec des activistes, des dissidents. 1331 01:24:46,416 --> 01:24:48,541 Ils savaient qu'il nous avait financés. 1332 01:24:50,375 --> 01:24:53,625 Il avait travaillé pour le régime pendant des années, des décennies. 1333 01:24:54,791 --> 01:24:56,791 Il connaissait leurs secrets. 1334 01:24:58,166 --> 01:25:01,500 Pour MBS, il était devenu un ennemi d'état. 1335 01:25:03,916 --> 01:25:05,833 Ce n'était plus un simple journaliste, 1336 01:25:07,125 --> 01:25:08,583 mais un dissident. 1337 01:25:12,708 --> 01:25:14,583 C'est pour ça que Jamal a été tué. 1338 01:25:15,291 --> 01:25:18,916 Pour ça que mes amis, mes frères ont été arrêtés. 1339 01:25:19,666 --> 01:25:21,791 Par dizaines. Par dizaines. 1340 01:25:22,833 --> 01:25:24,625 Ahmed Abdulaziz Enregistrement d'Omar Abdulaziz 1341 01:25:24,791 --> 01:25:28,208 Frère, je te jure, je n'en peux plus. Dieu ait pitié de notre mère. 1342 01:25:31,416 --> 01:25:34,583 Je te jure, tout ça est entre nos mains. 1343 01:25:34,750 --> 01:25:39,083 Pour m'aider, il faut te taire. Que Dieu t'apporte la joie. Arrête ! 1344 01:25:39,250 --> 01:25:43,208 Je te jure devant Dieu que ça m'aidera. 1345 01:25:44,041 --> 01:25:46,791 Pour l'amour de notre mère, je t'en supplie, arrête. 1346 01:25:50,333 --> 01:25:52,875 Deux de mes frères sont encore en prison. 1347 01:25:54,291 --> 01:25:56,666 Mon frère Majid a été 1348 01:25:56,833 --> 01:25:59,958 sévèrement puni, torturé. 1349 01:26:00,875 --> 01:26:02,333 Il a perdu ses dents. 1350 01:26:05,208 --> 01:26:06,916 C'est mon plus jeune frère. 1351 01:26:22,833 --> 01:26:25,291 Il a tout juste 19 ans. 1352 01:26:27,541 --> 01:26:30,208 Quand j'y pense, je me demande 1353 01:26:30,375 --> 01:26:32,583 pourquoi c'est lui qui est puni ? 1354 01:26:47,375 --> 01:26:49,541 Nations Unies Genève, Suisse 1355 01:26:55,041 --> 01:26:58,375 Agnès Callamard Rapporteur spécial, Nations Unies 1356 01:26:59,958 --> 01:27:03,666 Quand on étudie l'Arabie Saoudite ces deux ou trois dernières années, 1357 01:27:03,833 --> 01:27:07,291 avec les campagnes contre une série d'acteurs, 1358 01:27:09,583 --> 01:27:12,041 du point de vue des droits de l'homme, 1359 01:27:12,208 --> 01:27:15,208 il y a des éléments qu'on ne peut pas ignorer. 1360 01:27:19,916 --> 01:27:22,500 Tout suggère que le Prince héritier 1361 01:27:22,666 --> 01:27:24,375 doit faire l'objet d'une enquête. 1362 01:27:25,833 --> 01:27:28,166 Bien que pour le moment, ça n'ait pas été le cas. 1363 01:27:31,166 --> 01:27:33,041 Je suis rapporteur spécial 1364 01:27:33,208 --> 01:27:36,958 nommé par le Conseil des droits de l'homme de l'ONU. 1365 01:27:39,000 --> 01:27:42,666 J'ai pour mission d'étudier, de rapporter 1366 01:27:42,833 --> 01:27:45,750 et d'engager des discussions pour tout ce qui concerne 1367 01:27:45,916 --> 01:27:48,166 les meurtres extrajudiciaires ou arbitraires. 1368 01:27:49,750 --> 01:27:51,750 2 octobre 2018 3 h 55 1369 01:27:51,916 --> 01:27:54,083 Parmi l'équipe de 15 personnes, 1370 01:27:54,250 --> 01:27:57,958 8 sont arrivées en jet privé 1371 01:27:58,125 --> 01:28:00,208 avec autorisation diplomatique. 1372 01:28:00,958 --> 01:28:06,000 Deux membres de l'équipe avaient un passeport diplomatique. 1373 01:28:06,166 --> 01:28:09,208 Ces éléments en font une opération d'état : 1374 01:28:09,666 --> 01:28:12,541 une opération conduite par des agents de l'état, 1375 01:28:12,708 --> 01:28:14,833 avec les moyens de l'état. 1376 01:28:16,500 --> 01:28:17,833 Pour moi, c'était très clair : 1377 01:28:18,000 --> 01:28:21,083 il fallait que les Nations Unies interviennent. 1378 01:28:28,375 --> 01:28:30,541 Le rapporteur spécial des Nations Unies, 1379 01:28:30,708 --> 01:28:34,291 Agnès Callamard, et sa délégation, 1380 01:28:34,958 --> 01:28:36,958 quand ils ont découvert les détails, 1381 01:28:37,125 --> 01:28:38,166 ont tous été choqués. 1382 01:28:38,333 --> 01:28:40,750 Vous avez le droit d'entrer ? Les Saoudiens l'autorisent ? 1383 01:28:41,958 --> 01:28:43,291 Toutes les preuves 1384 01:28:43,458 --> 01:28:45,041 en lien avec le meurtre de Khashoggi 1385 01:28:45,208 --> 01:28:47,666 ont été partagées avec les autorités. 1386 01:28:54,250 --> 01:28:56,583 2 octobre 2018 13 h 02 1387 01:28:57,708 --> 01:28:59,291 J'espère que ça va être facile. 1388 01:28:59,458 --> 01:29:02,541 Dans certains des enregistrements qui précèdent l'assassinat, 1389 01:29:03,541 --> 01:29:07,125 le docteur, Tubaigy, explique comment le corps 1390 01:29:07,291 --> 01:29:08,541 va être démembré... 1391 01:29:09,500 --> 01:29:11,250 On va le diviser. Pas de problème. 1392 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Le tronc et les hanches rentreront dans un sac ? 1393 01:29:13,875 --> 01:29:15,375 Rires. 1394 01:29:16,666 --> 01:29:18,416 Ça ne rentrera pas. 1,80 mètre. 1395 01:29:18,583 --> 01:29:20,833 Ça fait au moins 90 cm. 1396 01:29:21,000 --> 01:29:24,125 "Les articulations seront divisées, ça ira. 1397 01:29:24,791 --> 01:29:28,541 "Mais pour couper la chair, 1398 01:29:28,708 --> 01:29:30,583 "ça risque d'être plus dur." 1399 01:29:31,750 --> 01:29:34,416 C'est la première fois que je découpe un corps au sol. 1400 01:29:34,583 --> 01:29:36,458 Rires. 1401 01:29:36,625 --> 01:29:39,125 Même un boucher, il suspend les carcasses. 1402 01:29:39,666 --> 01:29:41,041 Rires. 1403 01:29:43,583 --> 01:29:47,541 "Si on le découpe et qu'on prend des sacs plastiques, c'est bon, 1404 01:29:47,708 --> 01:29:49,500 "on pourra l'emballer." 1405 01:29:51,458 --> 01:29:55,500 Ensuite, le Dr Tubaigy demande 1406 01:29:55,666 --> 01:29:58,416 si la victime sacrificielle est arrivée. 1407 01:30:04,458 --> 01:30:06,791 À son arrivée au consulat... 1408 01:30:07,333 --> 01:30:08,875 Mohammed al-Otaibi Consul 1409 01:30:09,041 --> 01:30:11,500 Il a reconnu le Consul. 1410 01:30:11,666 --> 01:30:14,500 Il a fait une remarque : "Tiens, vous êtes là." 1411 01:30:16,208 --> 01:30:19,291 On le conduit au bureau du Consul, 1412 01:30:19,458 --> 01:30:22,375 au deuxième étage. 1413 01:30:23,833 --> 01:30:25,083 2 octobre 2018 13 h 13 1414 01:30:25,250 --> 01:30:26,666 Oui, par ici. Entrez. 1415 01:30:26,833 --> 01:30:29,166 - Que la paix soit avec vous. - Et avec vous. 1416 01:30:30,541 --> 01:30:33,500 - Comment ça va, au consulat ? - Vous buvez quelque chose ? 1417 01:30:33,666 --> 01:30:35,916 Vous ne prévoyez pas de rentrer ? 1418 01:30:36,083 --> 01:30:37,041 Mais si, pourquoi pas ? 1419 01:30:37,208 --> 01:30:41,875 La conversation s'oriente vers son retour en Arabie Saoudite. 1420 01:30:42,041 --> 01:30:45,750 M. Khashoggi dit qu'il aimerait vraiment rentrer un jour, 1421 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 mais pas tout de suite. 1422 01:30:47,000 --> 01:30:48,750 Il y a une solution. 1423 01:30:48,916 --> 01:30:50,666 Dites-moi. 1424 01:30:50,833 --> 01:30:53,500 Il y a une notice d'Interpol pour votre retour. 1425 01:30:55,958 --> 01:30:59,416 M. Khashoggi affirme qu'aucune charge ne pèse contre lui. 1426 01:30:59,583 --> 01:31:04,541 Il dit rapidement que quelqu'un l'attend dehors. 1427 01:31:04,708 --> 01:31:08,083 Si je disparais, ils vont donner l'alerte. 1428 01:31:08,250 --> 01:31:11,500 - Votre femme est dehors ? - Oui. Pourquoi faites-vous ça ? 1429 01:31:11,666 --> 01:31:14,333 Envoyez-lui un message. C'est un ordre. 1430 01:31:14,500 --> 01:31:16,625 Écrivez à votre fils. 1431 01:31:17,083 --> 01:31:19,625 - Je me sens pris au piège. - Écrivez. 1432 01:31:19,791 --> 01:31:23,875 On sent la peur grandir dans sa voix. 1433 01:31:24,041 --> 01:31:27,416 - Vous n'avez pas le droit. - Vite. Enlevez la veste. 1434 01:31:27,583 --> 01:31:30,583 - On ne fait pas ça dans un consulat. - Vite, votre veste. 1435 01:31:30,750 --> 01:31:32,625 Vous êtes en train de m'attaquer ? 1436 01:31:33,125 --> 01:31:35,250 On va vous ramener en Arabie Saoudite. 1437 01:31:35,416 --> 01:31:37,333 Ensuite, ce sont des bruits de lutte. 1438 01:31:37,958 --> 01:31:41,750 Je vois une serviette, c'est pour quoi ? 1439 01:31:41,916 --> 01:31:43,083 On va vous anesthésier. 1440 01:31:43,250 --> 01:31:45,791 Quelqu'un lui met la main sur la bouche. 1441 01:31:46,166 --> 01:31:47,791 Bruits de lutte. 1442 01:31:47,958 --> 01:31:49,333 Étouffement, cris, respiration bruyante. 1443 01:31:49,500 --> 01:31:53,000 Ils lui mettent probablement un sac en plastique sur la tête. 1444 01:31:53,166 --> 01:31:55,875 En avant. Voilà. Son bras. On y est presque. 1445 01:31:56,041 --> 01:31:58,583 Laisse-le pousser. Prends celui-là. Tiens-le. Continue. 1446 01:31:58,750 --> 01:32:00,291 Il s'est évanoui ? 1447 01:32:00,458 --> 01:32:04,583 Il ne peut plus parler. 1448 01:32:04,750 --> 01:32:06,208 Soulève-lui la tête. 1449 01:32:06,375 --> 01:32:08,041 Appuie. Ne bouge pas la main. 1450 01:32:08,208 --> 01:32:09,666 Ça y est presque. 1451 01:32:10,541 --> 01:32:12,208 Voilà, c'est bon. 1452 01:32:12,375 --> 01:32:14,500 - Vite, sur la tête. Emballe-le. - Les vêtements. 1453 01:32:14,666 --> 01:32:16,625 On entend les autres personnes 1454 01:32:17,041 --> 01:32:20,333 qui luttent et qui demandent s'il s'est évanoui. 1455 01:32:20,500 --> 01:32:23,291 "Mets ta main là. Continue à appuyer." 1456 01:32:26,541 --> 01:32:28,791 Il suffoque pendant 1457 01:32:28,958 --> 01:32:31,375 sept minutes trente. 1458 01:32:34,125 --> 01:32:36,666 Prends la corde. 1459 01:32:37,791 --> 01:32:40,375 - Soulève-le. - Les pieds. 1460 01:32:40,541 --> 01:32:42,750 Enlève-lui son pantalon. 1461 01:32:44,166 --> 01:32:46,041 - Maintenant. - Que personne n'entre. 1462 01:32:46,208 --> 01:32:48,625 Le plus difficile, dans ces enregistrements, 1463 01:32:49,833 --> 01:32:51,708 ce sont les bruits 1464 01:32:51,875 --> 01:32:53,750 vers la fin. 1465 01:32:58,375 --> 01:33:00,958 Ils commencent à découper le corps. 1466 01:33:02,458 --> 01:33:04,708 Avec une scie à os. 1467 01:33:09,416 --> 01:33:11,500 Laisse-moi les sacs. 1468 01:33:13,625 --> 01:33:17,541 Arrête. Ce sac-là, à part. Je le prends à part. 1469 01:33:17,708 --> 01:33:21,791 On les emporte à Riyad, pour les empreintes. 1470 01:33:24,791 --> 01:33:27,791 Je me suis dit qu'en arrivant dans le consulat, 1471 01:33:30,250 --> 01:33:31,750 il était un homme digne. 1472 01:33:31,916 --> 01:33:33,708 Un homme courageux. 1473 01:33:33,875 --> 01:33:35,875 Quand ils l'ont traîné, 1474 01:33:36,041 --> 01:33:38,750 poussé, tabassé, 1475 01:33:38,916 --> 01:33:40,666 qu'a-t-il pu ressentir ? 1476 01:33:40,833 --> 01:33:45,333 Ce n'était pas quelqu'un qu'on pouvait traiter comme ça. 1477 01:33:45,500 --> 01:33:49,583 C'était donc très douloureux pour moi de vivre ses derniers instants. 1478 01:33:49,750 --> 01:33:52,000 D'imaginer comme il a souffert. 1479 01:33:52,166 --> 01:33:56,250 L'amertume, la peine qu'il a dû ressentir pour son peuple 1480 01:33:56,416 --> 01:33:58,250 qui le traitait ainsi. 1481 01:33:58,416 --> 01:33:59,666 Il ne le méritait pas. 1482 01:34:04,166 --> 01:34:08,500 Il n'avait pas imaginé le mal qu'il y avait en eux. 1483 01:34:11,458 --> 01:34:15,208 C'est un régime qui voit les gens comme des esclaves. 1484 01:34:17,750 --> 01:34:21,250 "Vous êtes les serfs des terres qui m'appartiennent 1485 01:34:21,416 --> 01:34:23,250 "et vous osez me défier ?" 1486 01:34:25,708 --> 01:34:28,750 Au début, Mohammed ben Salmane se moquait 1487 01:34:28,916 --> 01:34:31,500 que les gens sachent ce qui était arrivé à Jamal. 1488 01:34:33,250 --> 01:34:34,958 Il fallait le tuer d'une manière 1489 01:34:35,125 --> 01:34:37,291 qui envoie un message à tous les autres. 1490 01:34:38,250 --> 01:34:40,541 Car si on peut tuer quelqu'un comme Jamal, 1491 01:34:42,416 --> 01:34:44,875 qui ne peut-on pas tuer ? 1492 01:34:45,041 --> 01:34:46,458 On peut tuer n'importe qui. 1493 01:34:53,833 --> 01:34:56,416 Le Roi a nié catégoriquement être au courant. 1494 01:34:56,583 --> 01:34:58,666 Je ne suis pas dans sa tête, 1495 01:34:58,833 --> 01:35:01,708 mais d'après ce que j'ai compris, ça pourrait être 1496 01:35:01,875 --> 01:35:03,958 des tueurs isolés. Qui sait ? 1497 01:35:06,875 --> 01:35:08,541 23 octobre 2018 Riyad, Arabie Saoudite 1498 01:35:08,708 --> 01:35:10,708 Des leaders du monde entier se retrouvent en Arabie Saoudite 1499 01:35:10,875 --> 01:35:12,333 pour le Davos du désert. 1500 01:35:12,833 --> 01:35:14,416 Quelques semaines après le meurtre, 1501 01:35:14,583 --> 01:35:17,375 il y a eu une conférence importante en Arabie Saoudite. 1502 01:35:17,541 --> 01:35:18,958 Le Davos du désert 1503 01:35:19,125 --> 01:35:22,291 doit faire la promotion du programme de réformes 1504 01:35:22,458 --> 01:35:23,750 de MBS pour le royaume. 1505 01:35:24,833 --> 01:35:27,750 Le Davos du désert, c'était essentiel pour Vision 2030. 1506 01:35:29,916 --> 01:35:33,041 Ça a tourné au fiasco pour MBS. 1507 01:35:39,333 --> 01:35:40,541 L'histoire de Jamal 1508 01:35:43,375 --> 01:35:46,625 a focalisé toute l'attention du public aux USA 1509 01:35:46,791 --> 01:35:48,125 et dans le reste du monde. 1510 01:35:51,500 --> 01:35:53,958 Ça risque d'anéantir tout espoir pour MBS 1511 01:35:54,125 --> 01:35:55,875 de moderniser le royaume. 1512 01:35:56,041 --> 01:35:57,833 Il a besoin d'investisseurs, 1513 01:35:58,000 --> 01:36:00,000 de gens qui investissent dans le royaume. 1514 01:36:00,166 --> 01:36:03,083 Et pour le moment, il est perçu comme toxique. 1515 01:36:05,166 --> 01:36:07,041 La pression monte pour les Saoudiens, 1516 01:36:07,208 --> 01:36:09,416 plusieurs responsables de presse 1517 01:36:09,583 --> 01:36:11,500 et d'entreprises américains 1518 01:36:11,666 --> 01:36:14,208 se sont retirés d'une conférence majeure à Riyad. 1519 01:36:14,375 --> 01:36:15,333 La conférence a lieu 1520 01:36:15,500 --> 01:36:17,666 et beaucoup d'invités importants n'y vont pas. 1521 01:36:18,791 --> 01:36:21,458 Jeff Bezos devait être l'invité surprise. 1522 01:36:22,666 --> 01:36:26,333 C'est quelqu'un qui est en relation directe avec MBS. 1523 01:36:27,375 --> 01:36:29,375 Ils s'envoient des messages. 1524 01:36:30,250 --> 01:36:33,750 Ils parlent business, ils parlent de leurs projets communs. 1525 01:36:35,250 --> 01:36:39,458 Il devait annoncer un gros contrat lors de cette conférence. 1526 01:36:40,458 --> 01:36:44,708 Mais après le meurtre, Bezos a coupé les ponts avec MBS. 1527 01:36:45,875 --> 01:36:49,458 Bezos détient le Washington Post, Jamal travaillait donc pour lui. 1528 01:36:50,208 --> 01:36:53,583 C'est comme si MBS s'attendait à ce que Bezos dise : 1529 01:36:53,750 --> 01:36:56,166 "Je contrôle le journal, 1530 01:36:56,333 --> 01:36:59,000 "je vais les museler, leur dire de ne pas en parler." 1531 01:37:00,000 --> 01:37:01,416 Mais une fois au pied du mur, 1532 01:37:01,583 --> 01:37:04,083 Bezos n'est pas intervenu quand le Washington Post 1533 01:37:04,250 --> 01:37:06,166 a lancé sa campagne 1534 01:37:06,666 --> 01:37:08,125 "Justice pour Jamal". 1535 01:37:08,291 --> 01:37:09,250 Une vie volée 1536 01:37:09,416 --> 01:37:10,500 Pour MBS, 1537 01:37:10,666 --> 01:37:11,916 c'était une trahison. 1538 01:37:12,666 --> 01:37:13,958 Nous réclamons la vérité 1539 01:37:14,125 --> 01:37:17,500 Nous avons la preuve qu'après le Davos du désert, 1540 01:37:17,666 --> 01:37:20,833 le téléphone de Jeff Bezos a été infecté 1541 01:37:21,000 --> 01:37:22,000 par un logiciel malveillant. 1542 01:37:23,625 --> 01:37:27,416 Cette technologie est arrivée dans son téléphone 1543 01:37:27,583 --> 01:37:31,791 par l'intermédiaire d'un message du Prince héritier. 1544 01:37:33,750 --> 01:37:36,166 Je suis rapporteur spécial auprès des Nations Unies 1545 01:37:36,333 --> 01:37:38,875 pour la liberté d'opinion et d'expression. 1546 01:37:39,041 --> 01:37:42,708 Le travail que je fais depuis 18 mois environ 1547 01:37:42,875 --> 01:37:45,250 se concentre sur la surveillance individuelle. 1548 01:37:47,583 --> 01:37:50,166 Message contenant une vidéo envoyé par MBS à Bezos. 1549 01:37:50,333 --> 01:37:53,125 En 2018, une vidéo a été envoyée 1550 01:37:53,291 --> 01:37:56,916 du compte WhatsApp de MBS au téléphone de Jeff Bezos. 1551 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 Ensuite, on voit 1552 01:37:59,708 --> 01:38:01,750 une forte augmentation 1553 01:38:01,916 --> 01:38:03,916 des données sortant du téléphone. 1554 01:38:04,916 --> 01:38:08,541 Ce n'est qu'après le meurtre de Jamal Khashoggi 1555 01:38:08,708 --> 01:38:12,000 que le Washington Post est devenu une cible pour l'Arabie Saoudite. 1556 01:38:14,041 --> 01:38:15,750 C'est exactement à ce moment-là 1557 01:38:15,916 --> 01:38:19,208 que le National Enquirer a dit à Bezos 1558 01:38:19,375 --> 01:38:23,416 qu'ils avaient des preuves d'une liaison adultère. 1559 01:38:25,291 --> 01:38:28,666 L'équipe de sécurité de Bezos a ainsi découvert 1560 01:38:28,833 --> 01:38:30,708 que son téléphone avait pu être piraté. 1561 01:38:30,875 --> 01:38:32,458 En même temps, 1562 01:38:32,625 --> 01:38:37,000 Bezos recevait des messages WhatsApp de MBS un peu étranges. 1563 01:38:37,500 --> 01:38:39,500 Tout ce que tu entends dire est faux. 1564 01:38:39,666 --> 01:38:42,666 En résumé :"L'implication supposée de l'Arabie Saoudite 1565 01:38:42,833 --> 01:38:44,458 "est un mensonge." 1566 01:38:45,041 --> 01:38:47,458 Si MBS a envoyé ce genre de messages, 1567 01:38:47,625 --> 01:38:49,166 c'est qu'il avait connaissance 1568 01:38:49,333 --> 01:38:52,291 de ce que Bezos savait de l'implication saoudienne. 1569 01:38:52,916 --> 01:38:54,291 Supprimer Amazon ? 1570 01:38:54,458 --> 01:39:00,000 Ensuite, il y a une importante campagne saoudienne en ligne 1571 01:39:00,166 --> 01:39:02,041 contre Jeff Bezos. 1572 01:39:03,708 --> 01:39:06,208 Le but était d'humilier, de punir Bezos. 1573 01:39:07,750 --> 01:39:11,291 C'était exactement la même chose qu'avec Jamal. 1574 01:39:14,083 --> 01:39:16,708 Le simple fait que MBS ait la possibilité 1575 01:39:16,875 --> 01:39:18,416 de faire surveiller 1576 01:39:18,583 --> 01:39:20,916 l'un des hommes les plus riches au monde, 1577 01:39:21,083 --> 01:39:23,083 c'est non seulement frappant mais aussi effrayant. 1578 01:39:24,250 --> 01:39:26,375 4 décembre 2018 Washington D.C. 1579 01:39:26,541 --> 01:39:28,208 La directrice de la CIA, Gina Haspel, 1580 01:39:28,375 --> 01:39:31,541 a informé un groupe choisi de sénateurs haut placés 1581 01:39:31,708 --> 01:39:34,750 des circonstances de la mort du journaliste Jamal Khashoggi. 1582 01:39:34,916 --> 01:39:37,875 Gina Haspel, qui dirige la CIA, a rencontré les Turcs. 1583 01:39:38,583 --> 01:39:41,208 Elle voulait entendre les enregistrements. 1584 01:39:43,041 --> 01:39:47,083 Son travail est d'apporter des informations aux politiques 1585 01:39:47,250 --> 01:39:49,500 pour qu'ils prennent des décisions. 1586 01:39:49,666 --> 01:39:51,125 Dans ce cas-là, c'était différent. 1587 01:39:51,666 --> 01:39:53,208 Si le Prince héritier 1588 01:39:53,375 --> 01:39:56,791 comparaissait devant un jury, il serait condamné en 30 minutes. 1589 01:39:56,958 --> 01:39:58,500 - Pour meurtre ? - Oui. 1590 01:39:58,666 --> 01:40:03,041 Ils nous achètent pour des centaines de milliards de dollars de produits. 1591 01:40:03,208 --> 01:40:05,833 Je ne vais pas détruire l'économie du pays 1592 01:40:06,000 --> 01:40:08,750 en jouant aux idiots avec l'Arabie Saoudite. 1593 01:40:08,916 --> 01:40:11,083 Ce n'est pas un pistolet fumant mais une scie fumante. 1594 01:40:11,250 --> 01:40:14,500 Il faudrait être aveugle pour ne pas arriver à la conclusion 1595 01:40:14,666 --> 01:40:18,083 que tout a été orchestré par des gens 1596 01:40:18,250 --> 01:40:21,250 sous les ordres de MBS. 1597 01:40:21,416 --> 01:40:22,708 MBS vous a-t-il menti ? 1598 01:40:22,875 --> 01:40:24,750 Il m'a dit n'avoir rien à voir avec ça... 1599 01:40:24,916 --> 01:40:25,875 Et s'il mentait ? 1600 01:40:26,041 --> 01:40:27,333 Il y a juste quelques jours. 1601 01:40:27,500 --> 01:40:29,916 Vous faites avec, car vous avez besoin de lui ? 1602 01:40:30,083 --> 01:40:33,500 Saura-t-on jamais vraiment ce qui s'est passé ? 1603 01:40:34,375 --> 01:40:37,541 En 20 ans à m'intéresser aux renseignements, 1604 01:40:37,708 --> 01:40:39,791 je n'ai jamais vu de conclusions de la CIA 1605 01:40:39,958 --> 01:40:43,250 qui soient aussi affirmatives concernant le rôle d'une personne 1606 01:40:43,416 --> 01:40:44,458 dans un événement. 1607 01:40:45,000 --> 01:40:47,208 À part le Président, tout le monde reconnaît 1608 01:40:47,375 --> 01:40:49,916 que MBS a ordonné le meurtre de Jamal Khashoggi. 1609 01:40:52,000 --> 01:40:53,208 Nous... 1610 01:40:54,000 --> 01:40:56,125 Nous avons donné les enregistrements 1611 01:40:56,291 --> 01:40:58,208 à l'Arabie Saoudite 1612 01:40:58,375 --> 01:40:59,750 et aux USA. 1613 01:40:59,916 --> 01:41:03,000 Aux Allemands, aux Français, aux Anglais, à tout le monde. 1614 01:41:21,041 --> 01:41:23,125 Jamal Khashoggi avait un rêve : 1615 01:41:24,833 --> 01:41:27,208 être la voix de ceux qui ne peuvent pas parler. 1616 01:41:28,916 --> 01:41:30,541 C'était sa vision des choses. 1617 01:41:32,875 --> 01:41:35,166 Manama, Bahreïn 19 décembre 2014 1618 01:41:36,333 --> 01:41:38,000 Bonjour. 1619 01:41:38,166 --> 01:41:41,375 Bienvenue dans cette conférence de presse 1620 01:41:42,041 --> 01:41:44,166 au sujet d'une nouvelle chaîne télé 1621 01:41:44,333 --> 01:41:46,125 au Moyen-Orient. 1622 01:41:49,416 --> 01:41:52,541 Jamal voulait lancer une chaîne de télé. 1623 01:41:52,708 --> 01:41:55,625 Un nouveau canal de communication 1624 01:41:55,791 --> 01:42:00,291 qui soit libre de la tyrannie et de la propagande de l'état. 1625 01:42:00,916 --> 01:42:04,000 Il s'agit d'une chaîne publique 1626 01:42:04,166 --> 01:42:06,583 qui respecte les règles 1627 01:42:06,750 --> 01:42:09,000 traditionnelles du journalisme, 1628 01:42:09,166 --> 01:42:12,375 l'objectivité, la fiabilité, la neutralité. 1629 01:42:14,166 --> 01:42:16,583 Rien à voir avec l'armée des abeilles, 1630 01:42:16,750 --> 01:42:18,625 c'était bien plus grand que ça. 1631 01:42:23,375 --> 01:42:26,583 J'ai une question au sujet des libertés. 1632 01:42:26,750 --> 01:42:29,958 Y a-t-il des limites à ne pas franchir à Al-Arab ? 1633 01:42:30,416 --> 01:42:32,041 Bien sûr, qu'il y a des limites. 1634 01:42:32,208 --> 01:42:35,333 Et nous allons les repousser. 1635 01:42:35,500 --> 01:42:38,291 Alors qu'est-ce qui est interdit ? 1636 01:42:38,458 --> 01:42:41,583 Rien n'est interdit. 1637 01:42:41,750 --> 01:42:43,375 - Pas de liste noire ? - Non. 1638 01:42:45,250 --> 01:42:47,291 Le premier jour de diffusion, 1639 01:42:47,458 --> 01:42:49,791 Jamal a invité à l'antenne 1640 01:42:49,958 --> 01:42:52,250 des dissidents shiites, 1641 01:42:52,416 --> 01:42:55,166 ceux que les autorités bahreïnies craignaient le plus. 1642 01:42:58,250 --> 01:42:59,958 Jamal a dépassé les limites. 1643 01:43:01,458 --> 01:43:06,041 Il savait qu'une fois qu'on a peur 1644 01:43:06,833 --> 01:43:08,666 d'affirmer son opinion, 1645 01:43:09,416 --> 01:43:11,125 de critiquer qui que ce soit, 1646 01:43:12,791 --> 01:43:14,666 il n'y a plus de liberté d'expression. 1647 01:43:17,166 --> 01:43:19,666 Il avait fallu des années de préparation, 1648 01:43:19,833 --> 01:43:21,791 des dizaines de journalistes, 1649 01:43:21,958 --> 01:43:24,458 de présentateurs, et de producteurs recrutés par Jamal, 1650 01:43:24,625 --> 01:43:26,666 des interviews dans le monde entier, 1651 01:43:26,833 --> 01:43:28,458 des millions de dollars injectés dans le projet. 1652 01:43:28,625 --> 01:43:31,666 Et ça n'a duré qu'une seule journée. 1653 01:43:33,000 --> 01:43:35,250 La chaîne a été fermée. 1654 01:43:40,666 --> 01:43:42,666 Comme je vous l'ai dit, à un moment, 1655 01:43:42,833 --> 01:43:45,708 j'ai cru en Jamal et ses idées. 1656 01:43:47,541 --> 01:43:50,291 Et lui aussi a cru en moi. 1657 01:43:57,416 --> 01:44:00,166 Allez, les gars. Faites attention. 1658 01:44:03,416 --> 01:44:05,333 Quelques semaines avant sa mort, 1659 01:44:05,500 --> 01:44:09,041 nous avons parlé de faire un talk show. 1660 01:44:12,458 --> 01:44:15,583 Une émission YouTube qui s'adresse 1661 01:44:15,750 --> 01:44:17,041 aux jeunes. 1662 01:44:18,875 --> 01:44:21,250 Ça s'appelle "Dis-le et va-t'en". 1663 01:44:22,000 --> 01:44:23,250 Jamal avait l'habitude de dire : 1664 01:44:25,083 --> 01:44:27,125 "Dis ce que tu as à dire et va-t'en." 1665 01:44:27,291 --> 01:44:28,958 Je le cite. 1666 01:44:30,833 --> 01:44:34,333 Avant, je faisais ça tout seul avec un cadreur. 1667 01:44:35,916 --> 01:44:38,583 Maintenant, j'imagine des millions de spectateurs. 1668 01:44:40,583 --> 01:44:43,333 Si Dieu le veut. 1669 01:44:55,291 --> 01:44:57,583 Refusons-nous de voir la mauvaise influence 1670 01:44:57,750 --> 01:44:59,166 de l'Arabie Saoudite, 1671 01:44:59,333 --> 01:45:00,625 ou sommes-nous prêts 1672 01:45:00,791 --> 01:45:03,833 à donner argent et armes à n'importe qui, quoi qu'il fasse ? 1673 01:45:04,000 --> 01:45:07,208 Qu'ils découpent un dissident en morceaux avec une scie, 1674 01:45:07,375 --> 01:45:09,208 on leur donne quand même des armes. 1675 01:45:11,333 --> 01:45:13,958 Jamal, m'entends-tu ? 1676 01:45:16,958 --> 01:45:19,458 Tu es devenu le reste de ma vie. 1677 01:45:22,666 --> 01:45:25,041 Congrès américain Sous-comité des droits de l'homme 1678 01:45:26,750 --> 01:45:31,291 Je n'arrive toujours pas à croire que ça ait été une telle tragédie. 1679 01:45:31,458 --> 01:45:34,750 Ni que le monde ne fasse toujours rien. 1680 01:45:40,333 --> 01:45:41,333 Jamal, 1681 01:45:42,208 --> 01:45:43,833 le plus difficile, 1682 01:45:44,000 --> 01:45:46,125 c'est que tu as laissé les gens 1683 01:45:46,291 --> 01:45:48,125 dans un monde politique 1684 01:45:48,291 --> 01:45:49,916 privé de tes idées. 1685 01:45:54,750 --> 01:45:56,500 J'aimerais que Jamal soit là 1686 01:45:58,083 --> 01:46:01,041 pour voir ce que nous avons réussi ensemble. 1687 01:46:04,041 --> 01:46:07,500 Dès que je me souviens de lui, j'ai la sensation 1688 01:46:08,791 --> 01:46:10,000 que je dois en faire plus. 1689 01:46:11,375 --> 01:46:13,291 Je ne veux pas le décevoir. 1690 01:46:13,458 --> 01:46:17,083 Bienvenue dans ce premier épisode de "Dis-le... 1691 01:46:17,250 --> 01:46:18,375 "Et Va-t'en !" 1692 01:46:26,500 --> 01:46:28,291 Les preuves rassemblées suggèrent 1693 01:46:28,458 --> 01:46:30,000 que le meurtre de M. Khashoggi 1694 01:46:30,166 --> 01:46:32,750 a été supervisé, organisé et soutenu 1695 01:46:32,916 --> 01:46:33,958 par de hauts officiers, 1696 01:46:34,125 --> 01:46:36,875 et justifient la conduite d'une enquête 1697 01:46:37,041 --> 01:46:39,041 concernant le prince héritier d'Arabie Saoudite 1698 01:46:39,208 --> 01:46:41,916 et son conseiller principal, Saoud al-Qahtani. 1699 01:46:43,500 --> 01:46:45,708 Ils essaient de nous convaincre 1700 01:46:45,875 --> 01:46:48,875 que des officiers gouvernementaux ont pris l'initiative 1701 01:46:49,041 --> 01:46:51,208 de tuer le plus célèbre journaliste saoudien au monde. 1702 01:46:51,375 --> 01:46:53,291 Ils disent qu'on leur a dit de l'enlever ? 1703 01:46:53,458 --> 01:46:54,541 Qui leur a dit ? 1704 01:46:57,125 --> 01:47:01,541 Il est essentiel que l'ONU conduise une enquête criminelle, 1705 01:47:01,708 --> 01:47:04,250 afin que justice soit rendue. 1706 01:47:05,208 --> 01:47:07,541 Merci. La parole est à l'Arabie Saoudite. 1707 01:47:11,541 --> 01:47:14,208 Merci. On nous accuse, 1708 01:47:14,375 --> 01:47:17,083 on nous montre du doigt. 1709 01:47:17,250 --> 01:47:20,291 Nous rejetons toute tentative 1710 01:47:20,458 --> 01:47:22,625 de soustraire ce dossier 1711 01:47:22,791 --> 01:47:26,208 à notre système judiciaire national de quelque manière que ce soit. 1712 01:47:26,375 --> 01:47:27,375 Merci. 1713 01:47:33,041 --> 01:47:35,416 Même si la moitié des assassins travaillait pour lui, 1714 01:47:35,583 --> 01:47:37,291 ou étaient ses gardes du corps, 1715 01:47:37,458 --> 01:47:38,791 il n'était pas au courant. 1716 01:47:38,958 --> 01:47:41,875 L'équipe a utilisé deux avions de la flotte nationale. 1717 01:47:43,041 --> 01:47:46,000 Les assassins sont saoudiens, la victime est saoudienne. 1718 01:47:46,166 --> 01:47:48,500 Le territoire est saoudien. 1719 01:47:48,666 --> 01:47:50,583 Il ne peut pas être au courant ! 1720 01:47:51,083 --> 01:47:53,333 Avez-vous ordonné le meurtre de Jamal Khashoggi ? 1721 01:47:54,500 --> 01:47:55,958 Pas du tout. 1722 01:47:56,875 --> 01:47:58,083 Je devrais savoir 1723 01:47:58,250 --> 01:48:01,666 ce que font les 3 millions d'employés du gouvernement chaque jour ? 1724 01:48:02,708 --> 01:48:04,291 Pas du tout. 1725 01:48:08,208 --> 01:48:10,500 Je m'appelle Hatice Cengiz. 1726 01:48:11,541 --> 01:48:13,750 Je me présente à vous en tant que victime, 1727 01:48:13,916 --> 01:48:18,250 un titre qui m'est imposé suite au meurtre de mon Jamal. 1728 01:48:21,166 --> 01:48:23,333 Jamal et moi 1729 01:48:23,500 --> 01:48:26,000 serions aujourd'hui mari et femme. 1730 01:48:30,458 --> 01:48:32,791 Ne pas punir les meurtriers de Jamal 1731 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 nous affecte tous. 1732 01:48:36,458 --> 01:48:40,833 C'est une atteinte à la démocratie, aux droits de l'homme, à la liberté. 1733 01:48:43,541 --> 01:48:47,916 M. le Président, la vérité triomphe toujours. 1734 01:48:48,083 --> 01:48:49,875 L'histoire s'en souviendra. 1735 01:48:50,708 --> 01:48:53,125 S'il vous plaît, agissez. Merci. 1736 01:48:57,666 --> 01:49:00,791 Je suis triste que la génération à venir 1737 01:49:00,958 --> 01:49:04,041 ne connaisse pas la liberté. 1738 01:49:05,291 --> 01:49:08,708 Ils n'auront ni épée ni stylo. 1739 01:49:13,666 --> 01:49:15,583 Qu'allons-nous faire ? 1740 01:49:18,875 --> 01:49:21,500 Voilà ce que j'ai à dire. Je le dis et je m'en vais. 1741 01:49:22,166 --> 01:49:25,083 À bientôt. Soyez libres. 1742 01:49:31,291 --> 01:49:32,666 La CIA étant convaincue 1743 01:49:32,833 --> 01:49:36,083 que Mohammed ben Salmane a ordonné le meurtre de Jamal Khashoggi, 1744 01:49:36,250 --> 01:49:38,291 le Congrès a bloqué des ventes d'armes 1745 01:49:38,458 --> 01:49:39,583 à l'Arabie Saoudite. 1746 01:49:41,166 --> 01:49:43,416 Le président Trump a exercé son droit de véto 1747 01:49:43,583 --> 01:49:45,250 et autorisé les ventes d'armes. 1748 01:49:47,333 --> 01:49:48,333 Le 7 septembre 2020, 1749 01:49:48,500 --> 01:49:51,750 l'Arabie Saoudite a condamné 8 personnes, de 7 à 20 ans de prison 1750 01:49:51,916 --> 01:49:54,166 pour le meurtre de Jamal Khashoggi. 1751 01:49:56,833 --> 01:49:59,166 Le procès et leurs noms ont été tenus secrets, 1752 01:49:59,333 --> 01:50:02,583 personne n'a pu consulter les preuves qui les ont fait condamner. 1753 01:50:05,625 --> 01:50:09,208 Trois suspects ont été totalement blanchis. 1754 01:50:09,833 --> 01:50:12,833 Saoud al-Qahtani conseiller de la cour et de MBS 1755 01:50:13,000 --> 01:50:15,375 Ahmed al-Assiri Numéro deux des renseignements 1756 01:50:15,541 --> 01:50:18,625 Mohammed al-Otaibi Consul général saoudien en Turquie 1757 01:50:25,541 --> 01:50:28,708 Les frères d'Omar et 22 de ses amis sont toujours détenus 1758 01:50:28,875 --> 01:50:32,000 dans la prison de haute sécurité de Djeddah. 1759 01:50:35,708 --> 01:50:39,958 Aucune charge n'est retenue contre eux. 1760 01:50:43,666 --> 01:50:47,125 Le département de la Justice des USA a condamné 2 employés de Twitter 1761 01:50:47,291 --> 01:50:49,958 pour espionnage pour le compte de l'Arabie Saoudite. 1762 01:50:50,125 --> 01:50:52,125 Des milliers de comptes ont été piratés, 1763 01:50:52,291 --> 01:50:54,166 notamment ceux d'Omar Abdulaziz et Jamal Khashoggi. 1764 01:50:54,833 --> 01:50:57,291 6 semaines plus tard, Twitter a reconnu 1765 01:50:57,458 --> 01:51:00,958 avoir été manipulé dans le cadre d'une propagande d'état. 1766 01:51:01,125 --> 01:51:05,250 L'entreprise a supprimé 88 000 comptes liés au royaume. 1767 01:51:07,125 --> 01:51:08,125 2 octobre 2019 1768 01:51:08,291 --> 01:51:11,041 Un hommage est rendu un an après le meurtre de Jamal 1769 01:51:11,208 --> 01:51:13,416 devant le consulat saoudien à Istanbul. 1770 01:51:37,458 --> 01:51:41,208 Nous tous aujourd'hui représentons la voix 1771 01:51:41,375 --> 01:51:45,250 que Jamal voulait faire entendre au monde. 1772 01:51:45,416 --> 01:51:49,208 Nous n'oublierons jamais Jamal, 1773 01:51:49,375 --> 01:51:51,708 ni la cause et la mission 1774 01:51:51,875 --> 01:51:53,666 qu'il défendait. 1775 01:51:54,791 --> 01:51:55,958 Hatice, 1776 01:51:56,125 --> 01:51:59,833 vous avez arpenté cette rue et attendu des heures. 1777 01:52:00,625 --> 01:52:04,875 Personne ne devrait jamais avoir à endurer ce que vous avez vécu. 1778 01:52:05,041 --> 01:52:06,833 Nous sommes là, 1779 01:52:07,000 --> 01:52:09,083 vous n'êtes pas seule. 1780 01:52:13,000 --> 01:52:14,666 Aujourd'hui, je me tiens devant vous 1781 01:52:15,500 --> 01:52:18,125 brisée mais fière. 1782 01:52:19,166 --> 01:52:21,208 J'attends encore que justice soit faite. 1783 01:52:22,166 --> 01:52:24,541 Je veux que ceux qui sont au pouvoir 1784 01:52:24,708 --> 01:52:28,041 prennent la responsabilité de leurs actes. 1785 01:52:33,666 --> 01:52:36,083 À ce jour, aucune sanction internationale 1786 01:52:36,250 --> 01:52:39,125 n'a été prononcée à l'encontre de l'Arabie Saoudite 1787 01:52:39,291 --> 01:52:41,291 pour le meurtre de Jamal Khashoggi. 1788 01:52:43,416 --> 01:52:44,375 1er novembre 2020 1789 01:52:44,541 --> 01:52:47,083 Les chefs des pays les plus riches du monde 1790 01:52:47,250 --> 01:52:51,916 sont rassemblés à Riyad pour le G20 organisé par Mohammed ben Salmane. 1791 01:52:57,083 --> 01:52:59,791 Le Moyen-Orient est en train de renaître. 1792 01:53:00,458 --> 01:53:05,500 D'autres journalistes pensent qu'il faut garder l'ancien système. 1793 01:53:06,666 --> 01:53:09,500 Mais le nouveau Moyen-Orient qui renaîtra 1794 01:53:09,666 --> 01:53:11,750 quand la poussière sera retombée 1795 01:53:11,916 --> 01:53:15,000 ne devra pas ressembler à l'ancien système, 1796 01:53:15,166 --> 01:53:17,416 parce qu'il a échoué. 1797 01:53:23,208 --> 01:53:24,250 Informez-vous 1798 01:53:24,416 --> 01:53:25,958 Agissez 1799 01:53:26,125 --> 01:53:27,708 Changez les choses 1800 01:56:17,958 --> 01:56:21,958 Sous-titrage : Stéphanie Lenoir pour AGM Factory 146551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.