Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,503 --> 00:00:35,883
Pierre, en telefon fra Frankrike.
Det er viktig.
2
00:00:35,918 --> 00:00:38,176
Etter konserten.
3
00:00:41,722 --> 00:00:45,058
Det gjelder moren din.
4
00:02:53,103 --> 00:02:55,606
Kjenner du meg igjen?
5
00:02:56,857 --> 00:03:02,070
Fond de I'Etang.
Far kommer og henter meg p� l�rdag.
6
00:03:03,322 --> 00:03:05,616
P�pinot!
7
00:03:05,824 --> 00:03:09,787
Ja visst. P�pinot.
8
00:03:11,038 --> 00:03:15,209
- Hvor lenge er det siden?
- Bare omtrent 50 �r.
9
00:03:17,294 --> 00:03:20,005
Fond de I'Etang.
10
00:03:22,091 --> 00:03:25,010
Der sitter du p� f�rste rad.
11
00:03:25,219 --> 00:03:27,513
Og her er du.
12
00:03:27,721 --> 00:03:33,352
- Og hjelpel�reren. Hva het han?
- Cl�ment Mathieu.
13
00:03:35,646 --> 00:03:39,399
Hva skjedde med ham, tro?
14
00:03:40,651 --> 00:03:42,945
�pne den!
15
00:03:47,324 --> 00:03:50,417
Fond de I'Etang. 1949.
16
00:03:50,452 --> 00:03:54,623
Det er dagboka
Mathieu skrev mens han var der.
17
00:03:54,832 --> 00:04:00,462
Hele hans og v�r historie.
Han skrev den for deg.
18
00:04:01,296 --> 00:04:07,136
Jeg skulle gjerne gitt den til deg
ved en annen anledning, men...
19
00:04:09,221 --> 00:04:12,523
15. januar 1949.
20
00:04:12,558 --> 00:04:16,276
Etter � ha mislyktes i mange �r -
21
00:04:16,311 --> 00:04:21,003
- var jeg sikker p�at dette ble enda verre.
22
00:04:21,038 --> 00:04:25,661
Det var et hjemfor gutter med problemer.
23
00:04:25,696 --> 00:04:30,492
Det sto det iallfall i annonsen. Fond de I'Etang...
24
00:04:30,701 --> 00:04:35,289
"P� tjernets bunn".Til og med navnet passet for meg.
25
00:04:35,497 --> 00:04:38,625
Hei. St�r du her alene?
26
00:04:40,711 --> 00:04:45,716
- Hva gj�r du her?
- Venter p� at det skal bli l�rdag.
27
00:04:45,751 --> 00:04:48,218
Hvorfor det?
28
00:04:48,427 --> 00:04:53,849
- Da kommer far og henter meg.
- Men det er ikke l�rdag i dag.
29
00:04:55,309 --> 00:04:57,359
P�pinot!
30
00:04:57,394 --> 00:05:01,982
Jeg er Cl�ment Mathieu,
den nye hjelpel�reren.
31
00:05:03,233 --> 00:05:09,038
- F�rste hjelpel�rerjobb?
- Jeg har undervist f�r, i musikk.
32
00:05:09,073 --> 00:05:15,537
Da vil De komme godt overens med
rektor Rachin. Han har spilt trompet.
33
00:05:15,572 --> 00:05:19,083
Det er d�trene hans.
Han bor her.
34
00:05:20,542 --> 00:05:22,628
Har De ikke ikke truffet ham?
35
00:05:22,836 --> 00:05:26,799
Ikke enn�.
Mme. Boissemand ga meg jobben.
36
00:05:27,007 --> 00:05:32,638
Dette var gamle Maxence. Han sa at han var vaktmester, -
37
00:05:32,673 --> 00:05:37,017
- sykepleier, materialforvalterog glassmester.
38
00:05:38,477 --> 00:05:42,231
- Hva driver han med?
- M. Rachin ga ham straff.
39
00:05:42,439 --> 00:05:45,776
To uker som hushjelp.
40
00:05:45,984 --> 00:05:52,241
- Hvordan er ungene her?
- Forklarte de ikke det?
41
00:05:52,449 --> 00:05:58,288
Sykestuen min.
Etterp� skal De f� se kj�kkenhagen.
42
00:05:59,540 --> 00:06:02,459
Hva er det de har funnet p� n�?
43
00:06:02,668 --> 00:06:06,213
- Cl�ment Mathieu?
- Det er rektor.
44
00:06:06,422 --> 00:06:08,924
Rachin. Jeg er rektor her.
45
00:06:09,133 --> 00:06:12,643
- Jeg beklager...
- Ja, De kommer for sent.
46
00:06:12,678 --> 00:06:16,849
- Jeg fikk feil ruteopplysninger.
- Punktlighet er viktig.
47
00:06:17,057 --> 00:06:19,942
- Ja visst.
- Rektor.
48
00:06:19,977 --> 00:06:23,105
- Ja visst, rektor.
- Bli med meg.
49
00:06:23,731 --> 00:06:27,241
Gj�r Dem kjent med reglementet.
50
00:06:27,276 --> 00:06:30,821
S� tar De timen kl. 16,
etter min undervisning.
51
00:06:33,949 --> 00:06:38,120
- Hva er det? Svar, da!
- �yet mitt!
52
00:06:38,155 --> 00:06:41,457
Enda en slyngelstrek!
53
00:06:41,665 --> 00:06:45,002
- Ta ham med bort dit.
- Jeg kan ikke se!
54
00:06:45,210 --> 00:06:48,547
Ikke overdriv n�, da. F� se!
55
00:06:48,756 --> 00:06:50,806
Oj da!
56
00:06:50,841 --> 00:06:54,178
- Ring med klokken!
- Vi b�r tilkalle lege.
57
00:06:54,386 --> 00:06:58,766
Vet De hva det koster?
Ring for oppstilling!
58
00:06:58,974 --> 00:07:03,145
- Hvor er klokken?
- Bruk �ynene! Utenfor d�ra!
59
00:07:06,482 --> 00:07:08,567
Oppstilling!
60
00:07:09,401 --> 00:07:11,487
Oppstilling!
61
00:07:12,321 --> 00:07:16,283
- Skjer s�nt ofte?
- Fortsett � ringe.
62
00:07:24,833 --> 00:07:26,919
I to rekker!
63
00:07:30,673 --> 00:07:33,175
Oppstilling i skoleg�rden!
64
00:07:37,137 --> 00:07:39,223
Skynd dere!
65
00:07:39,431 --> 00:07:42,142
F� opp farten og v�r stille!
66
00:07:42,768 --> 00:07:45,479
- Egghode.
- Stille!
67
00:07:46,313 --> 00:07:49,233
- Flintskalle.
- Stille!
68
00:07:50,901 --> 00:07:53,821
- Stille.
- Jeg sa ikke noe.
69
00:08:00,703 --> 00:08:06,959
Dere st�r her fordi gamle Maxence
ble utsatt for et feigt angrep.
70
00:08:06,994 --> 00:08:12,346
Handling = reaksjon.
Den skyldige vil bli straffet.
71
00:08:12,381 --> 00:08:18,637
F�r jeg ikke navnet innen 3 sekunder,
skal dere i kasjotten etter tur.
72
00:08:19,471 --> 00:08:24,268
Til han selv melder seg
eller blir utpekt. Forst�tt?
73
00:08:25,728 --> 00:08:28,856
En, to, tre.
74
00:08:30,524 --> 00:08:33,861
Ingen vil si noe?
Nei, det er klart.
75
00:08:34,069 --> 00:08:36,363
Kom bort hit.
76
00:08:36,572 --> 00:08:40,117
Mathieu! Kom bort hit.
77
00:08:40,326 --> 00:08:47,416
F� protokollen, M. Chabert.
M. Mathieu kjenner dere ikke enn�.
78
00:08:47,625 --> 00:08:50,336
- Flintskalle!
- Stille!
79
00:08:50,544 --> 00:08:57,009
S� han er upartisk n�r han velger
hvem som skal straffes f�rst.
80
00:08:57,843 --> 00:09:00,971
Stille!
Velg et navn.
81
00:09:02,222 --> 00:09:04,308
P� slump?
82
00:09:05,142 --> 00:09:07,645
- F�r jeg gi et r�d?
- Nei.
83
00:09:11,607 --> 00:09:13,692
Boniface.
84
00:09:14,944 --> 00:09:18,593
Uflaks.
Ja vel. Chabert, Boniface.
85
00:09:18,628 --> 00:09:22,243
- Jeg har ikke gjort noe!
- Hold munn!
86
00:09:22,451 --> 00:09:26,205
- Det er for j�vlig!
- Snakk ordentlig!
87
00:09:26,413 --> 00:09:28,707
- Jeg g�r ikke inn dit.
- Jo visst!
88
00:09:28,916 --> 00:09:30,584
Stille!
89
00:09:30,793 --> 00:09:35,172
Til den skyldige er tatt,
f�r dere ingen frikvarter.
90
00:09:35,381 --> 00:09:37,258
Ingen bes�k.
91
00:09:37,466 --> 00:09:42,471
- S� si hvem den skyldige er.
- Det oppforder til angiveri.
92
00:09:42,680 --> 00:09:47,476
Alle nyankomne har illusjoner.
Vi f�r snakke om det om en uke.
93
00:09:47,685 --> 00:09:53,732
M. R�gent, som De overtar for,
vil gi Dem n�dvendig informasjon.
94
00:09:55,401 --> 00:09:58,529
- Rent senget�y.
- Takk.
95
00:10:00,823 --> 00:10:05,619
- Hvorfor slutter De?
- Det trengtes ti sting.
96
00:10:06,871 --> 00:10:09,582
Jeg ble hugd med en saks.
97
00:10:09,790 --> 00:10:15,212
Fordi jeg inndro sigarettene
til en gutt som heter Mouton.
98
00:10:17,089 --> 00:10:20,217
Er Mouton fortsatt her?
99
00:10:22,094 --> 00:10:26,056
Det var Le Querrec
som fikset d�ra til Maxence.
100
00:10:26,265 --> 00:10:28,559
Jeg h�rte ham si det i stad.
101
00:10:28,767 --> 00:10:32,313
- Ikke sagt ifra?
- Nei, jeg vil rekke bussen.
102
00:10:32,521 --> 00:10:38,152
Det er hevn for at Maxence straffet
ham da han knuste vinduer.
103
00:10:38,777 --> 00:10:45,034
Le Querrec, husk det navnet.
Le Querrec. Og Morhange.
104
00:10:45,242 --> 00:10:49,205
Morhange. Han sier ikke stort,
men v�r p� vakt.
105
00:10:49,413 --> 00:10:51,916
En j�vel med englefjes.
106
00:10:52,124 --> 00:10:56,712
Handling = reaksjon.
Det er det eneste de forst�r.
107
00:10:59,215 --> 00:11:02,343
V�r s� god � overta dem.
108
00:11:03,177 --> 00:11:05,888
- Lykke til.
- Takk.
109
00:11:12,978 --> 00:11:16,941
V�re velgj�rende damer.
Og der er timeplanen.
110
00:11:17,149 --> 00:11:21,320
Rektor undervistei fransk og historie.
111
00:11:21,529 --> 00:11:26,116
De andre fagenevar det M. Langlois som tok seg av.
112
00:11:26,325 --> 00:11:29,245
- Den nye hjelpel�reren.
- Cl�ment Mathieu.
113
00:11:29,453 --> 00:11:34,875
- Hjelpel�rer i Deres alder?
- Jeg har ogs� undervist.
114
00:11:39,672 --> 00:11:42,139
Han er den morsomste.
115
00:11:42,174 --> 00:11:46,762
P� tide � g� inn.
Jeg beh�ver ikke � vise vei.
116
00:12:09,702 --> 00:12:12,413
Flintskalle kommer!
117
00:12:19,712 --> 00:12:22,214
Mine herrer.
118
00:12:26,385 --> 00:12:28,679
Forbudt � r�yke i timen.
119
00:12:30,139 --> 00:12:33,267
Det gjelder alle, til og med deg.
120
00:12:36,812 --> 00:12:38,898
F� igjen den!
121
00:12:39,732 --> 00:12:42,443
Stille! Ti stille.
122
00:12:45,988 --> 00:12:48,073
F� igjen den!
123
00:12:50,993 --> 00:12:55,581
En god begynnelse.
Gratulerer, Mathieu. Sitt ned.
124
00:12:58,292 --> 00:13:02,463
Ja, deg, selvf�Igelig.
Alltid deg.
125
00:13:03,714 --> 00:13:07,468
- Hva gjorde han?
- Ingenting, rektor.
126
00:13:08,719 --> 00:13:11,847
De skulle jo til � straffe ham.
127
00:13:12,056 --> 00:13:14,975
Nei,
jeg skulle h�re ham ved tavla.
128
00:13:15,184 --> 00:13:21,023
- Jeg ville be om ro.
- Det hadde De sannelig bruk for.
129
00:13:21,232 --> 00:13:25,611
S�rg for at jeg ikke beh�ver
� komme tilbake.
130
00:13:28,948 --> 00:13:31,450
I skammekroken med deg!
131
00:13:32,910 --> 00:13:39,792
N� som vi er blitt litt kjent,
la oss f� klarhet i ting.
132
00:13:40,000 --> 00:13:45,005
En av deres kamerater
er i kasjotten. Uten grunn.
133
00:13:45,214 --> 00:13:48,933
Men jeg er ikke s� dum
som jeg kanskje se ut for.
134
00:13:48,968 --> 00:13:54,807
Jeg vet hvem den skyldig er.
Han f�r 15 sekunder p� � melde seg.
135
00:13:57,309 --> 00:13:59,186
N�?
136
00:14:01,272 --> 00:14:04,191
Synd. Bare fem sekunder igjen.
137
00:14:06,277 --> 00:14:08,953
For sent.
138
00:14:08,988 --> 00:14:12,533
Le Querrec.
Hvem er Le Querrec?
139
00:14:13,993 --> 00:14:17,747
- Det er meg.
- Jas�?
140
00:14:19,623 --> 00:14:22,543
- Du skadet alts� M. Maxence.
- Nei!
141
00:14:22,752 --> 00:14:25,671
- Uten tvil.
- Jeg har ikke gjort noe!
142
00:14:25,880 --> 00:14:28,799
Rektor vet nok
hvem han skal tro p�.
143
00:14:30,051 --> 00:14:34,221
Mens jeg er borte,
vil jeg gi noen ansvaret her.
144
00:14:34,430 --> 00:14:40,061
Min usvikelige intuisjon sier meg
at det m� bli M. Morhange.
145
00:14:41,729 --> 00:14:45,066
S� s�. Hvem er M. Morhange?
146
00:14:46,734 --> 00:14:49,028
Det er meg.
147
00:14:55,284 --> 00:14:59,038
S� du er englefjeset?
148
00:14:59,246 --> 00:15:03,000
G� fram.
Du har ansvar for ro i klassen.
149
00:15:03,209 --> 00:15:08,839
Kom igjen. S� fin du er.
La skjorta henge enda mer utenfor.
150
00:15:09,673 --> 00:15:15,096
Det sies at villstyringer
nyter respekt. F� se om det er sant.
151
00:15:15,304 --> 00:15:17,807
Du skal til rektor.
152
00:15:19,684 --> 00:15:22,151
- N�de!
- N�de?
153
00:15:22,186 --> 00:15:27,191
- Har du vist n�de, da?
- Jeg ville ikke gj�re skade.
154
00:15:27,400 --> 00:15:30,111
Det var ment som en sp�k.
155
00:15:33,864 --> 00:15:39,704
N� har jeg f�tt nok. Du skal
f� en omgang du aldri vil glemme!
156
00:15:42,415 --> 00:15:47,420
- Hvem er det?
- Leclerc. Han r�mte for tredje gang.
157
00:15:47,628 --> 00:15:51,799
- Han havner i buret igjen.
- Da f�r du selskap.
158
00:15:54,719 --> 00:15:58,055
Vi kan kanskje
finne en annen l�sning.
159
00:15:58,264 --> 00:16:00,731
M. Maxence er hardt skadd.
160
00:16:00,766 --> 00:16:05,563
Du skal ikke inn til rektor,
men du skal ha straff.
161
00:16:05,598 --> 00:16:10,116
Etter skoletid
skal du jobbe p� sykestua.
162
00:16:10,151 --> 00:16:14,739
Du skal pleie gamle Maxence
til han blir frisk.
163
00:16:15,990 --> 00:16:18,492
Enig?
164
00:16:35,801 --> 00:16:38,095
Ikke d�rlig.
165
00:16:39,764 --> 00:16:44,977
Jeg tror jeg kan gj�re det bedre.
F� krittet. St� i profil.
166
00:16:58,949 --> 00:17:01,243
Du skal f� et lite smil.
167
00:17:02,495 --> 00:17:04,754
N� kan du snu deg.
168
00:17:04,789 --> 00:17:08,751
Jeg glemte en ting.
En liten fargeklatt.
169
00:17:11,879 --> 00:17:15,424
Bedre, ikke sant?
G� og sett deg.
170
00:17:17,718 --> 00:17:24,809
For at jeg skal bli kjent med dere,
skriv navn, alder og dr�mmeyrke.
171
00:17:32,525 --> 00:17:38,364
Til min store overraskelsejobbet alle sammen ordentlig.
172
00:17:40,449 --> 00:17:43,369
Alle s� n�r som en.
173
00:17:47,331 --> 00:17:49,625
Skriver du ikke?
174
00:17:51,502 --> 00:17:54,943
Hvor lenge har du v�rt her?
175
00:17:54,978 --> 00:17:58,384
- Lenge?
- Jeg vet ikke.
176
00:18:01,304 --> 00:18:04,432
N� m� du skrive, lille venn.
177
00:18:19,238 --> 00:18:21,914
F�rste strevsomme dag.
178
00:18:21,949 --> 00:18:26,120
Hvorfor kom jeg hit?Rachin skremmer meg.
179
00:18:26,329 --> 00:18:29,665
Bygningenog t. o.m. barna skremmer meg.
180
00:18:29,874 --> 00:18:34,045
Jeg f�ler at de kansnike seg inn hit og kverke meg.
181
00:18:34,253 --> 00:18:36,756
Teppet mitt.
182
00:18:36,964 --> 00:18:40,718
- F�r jeg et trekk?
- Hold kjeft!
183
00:18:56,150 --> 00:18:59,695
Jeg leste guttenes yrkesdr�mmer:
184
00:18:59,904 --> 00:19:05,952
2 brannmenn, 3 cowboyer,1 tigertemmer, 1 jagerpilot.
185
00:19:05,987 --> 00:19:08,419
2 spioner,1 general under Napoleon.
186
00:19:08,454 --> 00:19:11,582
1 luftballongskipper,3 fremmedlegion�rer.
187
00:19:11,617 --> 00:19:14,710
Men ikke en eneste hjelpel�rer.
188
00:19:15,753 --> 00:19:19,298
Det var snilt at du ville pleie meg.
189
00:19:19,507 --> 00:19:25,555
Hjelpel�reren ba om en frivillig,
og han rakte h�nda i v�ret.
190
00:19:26,180 --> 00:19:29,934
- Spontant.
- Ja, mirakler forekommer.
191
00:19:30,142 --> 00:19:32,228
Kom inn.
192
00:19:33,062 --> 00:19:36,572
M. Mathieu, v�r nye hjelpel�rer.
193
00:19:36,607 --> 00:19:40,987
- N�?
- Det er en stygg skade, Maxence.
194
00:19:41,195 --> 00:19:44,949
Hvis de plager Dem mer n�,
er alt h�p ute.
195
00:19:45,157 --> 00:19:47,869
De er utrolig t�Imodig med dem!
196
00:19:48,077 --> 00:19:53,499
Jeg t�ler mye, og det er ikke jeg
som har det verst, men ungene.
197
00:19:53,534 --> 00:19:56,210
Det var faktisk en som d�de.
198
00:19:56,419 --> 00:20:01,424
Mouton. Kastet seg ut fra taket.
Han var heldigvis foreldrel�s.
199
00:20:01,632 --> 00:20:04,725
Som med ham.
Alle sier han er h�pl�s.
200
00:20:04,760 --> 00:20:08,306
Han er en god gutt.
Man m� bare bli kjent med ham.
201
00:20:08,514 --> 00:20:11,816
Gamle Maxence er snill, hva?
202
00:20:11,851 --> 00:20:17,481
Jeg snakker til deg, Le Querrec.
Gamle Maxence er snill, hva?
203
00:20:18,941 --> 00:20:21,235
- Ja.
- Jeg h�rte ikke.
204
00:20:21,444 --> 00:20:26,032
La ham v�re.
Han er sjenert, akkurat som meg.
205
00:20:36,250 --> 00:20:39,795
- F�r jeg snakke med Dem?
- Vil De slutte alt n�?
206
00:20:39,830 --> 00:20:43,306
Nei. Jeg vil pr�ve ut noe.
207
00:20:43,341 --> 00:20:48,346
- Det gjelder uhellet til M. Maxence.
- Det var ikke noe uhell.
208
00:20:48,554 --> 00:20:54,393
Jeg vil f� be om tre ting: Slutt
p� den kollektive avstraffelsen.
209
00:20:54,602 --> 00:20:59,815
At jeg f�r straffe den skyldige
og ikke avsl�re hvem han er.
210
00:21:00,024 --> 00:21:03,569
- Forutsatt at De vet det.
- Selvf�Igelig.
211
00:21:03,778 --> 00:21:08,470
S� De innbiller Dem
at det bare er � finne den skyldige.
212
00:21:08,505 --> 00:21:13,162
Gj�r De det, opphever jeg
den kollektive avstraffelsen.
213
00:21:13,371 --> 00:21:17,437
Men De vil aldri finne ut av det.
214
00:21:17,472 --> 00:21:21,504
Jeg vet hvem den skyldig er, rektor.
215
00:21:21,712 --> 00:21:26,092
Jas�? Hvem er det, da?
216
00:21:26,300 --> 00:21:29,637
Det skulle jeg f� slippe � si.
217
00:21:29,672 --> 00:21:33,391
Ja... Ja vel.
218
00:21:33,599 --> 00:21:37,944
Men det er et t�pelig p�funn.
Jeg vil ha ro og orden!
219
00:21:37,979 --> 00:21:44,235
- Jeg syns jeg har f�tt kontroll.
- For tidlig � si noe om det!
220
00:22:00,918 --> 00:22:04,672
- Ingen nakne damer.
- Det sa jeg ikke noe om.
221
00:22:04,881 --> 00:22:06,757
Hva st�r det p� din?
222
00:22:06,966 --> 00:22:10,720
Ave Maria for sopran
av Cl�ment Mathieu.
223
00:22:10,928 --> 00:22:16,350
P� min st�r det: Strykekvartett
av Cl�ment Mathieu.
224
00:22:16,559 --> 00:22:20,278
- Det er nok musikk.
- Ikke morse?
225
00:22:20,313 --> 00:22:25,526
Eller hemmelige koder. Han er
spion forkledd som hjelpel�rer.
226
00:22:25,735 --> 00:22:28,237
Flintskallen!
227
00:22:37,413 --> 00:22:41,167
- F� igjen de der!
- Hva er det?
228
00:22:41,375 --> 00:22:44,921
- Det raker ikke dere!
- Problemer, Mathieu?
229
00:22:46,380 --> 00:22:49,300
Nei da.
Det er musikk.
230
00:22:50,134 --> 00:22:53,471
- Musikk?
- Korsang.
231
00:22:55,139 --> 00:22:57,642
P� toalettet?
232
00:22:58,684 --> 00:23:02,230
Ut med dere, korgutter.
233
00:23:06,192 --> 00:23:09,320
- Vi skal ikke ha noe slikt.
- Hva da?
234
00:23:09,529 --> 00:23:14,742
Ikke spill uskyldig.
Denne gangen lukker jeg �ynene.
235
00:23:14,777 --> 00:23:18,913
- De ser jo ondskap overalt.
- Her, s�.
236
00:23:37,473 --> 00:23:40,914
Flintskalle, for en dust du er.
237
00:23:40,949 --> 00:23:44,355
Du vil ikke f� bestemme her!
238
00:23:52,280 --> 00:23:54,991
Du vil ikke f� bestemme her!
239
00:23:55,199 --> 00:23:57,285
Er dere for pys...?
240
00:23:58,953 --> 00:24:01,977
- Corbin?
- Jeg gjorde ikke noe.
241
00:24:02,012 --> 00:24:05,001
- Jo, du sang.
- Nei, �resord!
242
00:24:05,209 --> 00:24:10,423
Du synger falskt
uten � vite det engang. Syng mer!
243
00:24:10,631 --> 00:24:14,802
La meg f� h�re.
Vil du heller synge hos rektor?
244
00:24:15,011 --> 00:24:18,347
Flintskalle, for en dust du er.
245
00:24:21,476 --> 00:24:23,978
Du vil ikke f� bestemme her.
246
00:24:26,272 --> 00:24:28,983
Du synger som en kr�ke.
247
00:24:29,192 --> 00:24:33,571
- Er det musikk De har i mappen?
- Ikke bry deg!
248
00:24:36,074 --> 00:24:42,747
Nestemann som roter i mine saker,
han skal f� svi for det.
249
00:24:44,207 --> 00:24:49,629
N� skal dere v�re stille.
Kom dere i seng! Slutt p� tullet!
250
00:25:03,601 --> 00:25:05,895
Du skal sove!
251
00:25:24,038 --> 00:25:27,166
Jeg hadde melodien p� hjernen.
252
00:25:27,375 --> 00:25:31,129
De synger ikke bra, men de synger.
253
00:25:31,337 --> 00:25:34,882
Jeg h�rte t. o.m. noen gode stemmer.
254
00:25:35,091 --> 00:25:38,428
G�r det an � gj�re noe for dem?
255
00:25:38,636 --> 00:25:43,016
Jeg hadde sverget p�� aldri ta fram notene mer.
256
00:25:43,224 --> 00:25:45,935
Man skal aldri si aldri.
257
00:25:46,144 --> 00:25:50,523
Det fins alltid noesom er verdt � fors�ke.
258
00:25:57,196 --> 00:26:03,453
23. januar. En uke etter ulykkenble gamle Maxence mye d�rligere.
259
00:26:03,488 --> 00:26:07,206
Legen overf�rte ham til sykehuset.
260
00:26:11,377 --> 00:26:14,714
Kommer han til � d�?
261
00:26:14,922 --> 00:26:17,842
Nei, de kommer til � redde ham.
262
00:26:19,719 --> 00:26:22,847
Samme dag fikk P�pinot problemer.
263
00:26:23,056 --> 00:26:25,350
Du er en sinke!
264
00:26:25,558 --> 00:26:30,146
Et siste sp�rsm�I:
Hvordan d�de marskalk Ney?
265
00:26:38,905 --> 00:26:40,573
N�?
266
00:26:51,417 --> 00:26:53,920
P� jakt?
267
00:26:55,171 --> 00:26:59,133
Skriv 100 ganger:
Marskalk Ney ble skutt.
268
00:27:00,802 --> 00:27:02,887
Ut med dere.
269
00:27:10,186 --> 00:27:12,897
Boniface. Kom hit.
270
00:27:14,148 --> 00:27:18,528
Boniface.
En premie for stilen din.
271
00:27:19,153 --> 00:27:21,829
Du f�r en kjeks av madame Marie.
272
00:27:21,864 --> 00:27:25,618
- Du visste vel at Ney ble skutt?
- Ja visst.
273
00:27:25,653 --> 00:27:28,538
Akkurat som Napoleon.
274
00:27:28,573 --> 00:27:30,623
G� ut!
275
00:27:30,832 --> 00:27:33,508
Et �yeblikk, Morhange!
276
00:27:33,543 --> 00:27:39,173
Jeg s� at du gjorde notater.
S�nn flid overrasket meg.
277
00:27:39,208 --> 00:27:42,510
Kom hit med skriveboka.
278
00:27:56,691 --> 00:27:58,985
S� hyggelig.
279
00:28:02,530 --> 00:28:06,909
Les mens De beundrer stavingen.
280
00:28:11,706 --> 00:28:15,251
Monsieur Rachin eter masse dritt.
281
00:28:15,460 --> 00:28:19,213
- Skrev han "monsieur"?
- Nei.
282
00:28:19,422 --> 00:28:22,342
Handling = reaksjon.
283
00:28:22,550 --> 00:28:24,844
Sperr ham inne.
284
00:28:52,997 --> 00:28:56,334
God appetitt, mine herrer.
285
00:28:57,585 --> 00:29:00,505
Er du sulten, P�pinot?
286
00:29:05,301 --> 00:29:07,387
Her. N� f�r du spise.
287
00:29:07,595 --> 00:29:13,226
P�pinot? Han er foreldrel�s.
Foreldrene d�de under krigen.
288
00:29:13,434 --> 00:29:15,728
- Hvordan d�de de?
- Aner ikke.
289
00:29:15,937 --> 00:29:20,942
Men gutten har f�tt det for seg
at faren kommer p� l�rdag.
290
00:29:21,150 --> 00:29:25,738
Ingen kommer.
Da sier vi at det blir neste l�rdag.
291
00:29:25,773 --> 00:29:28,206
Hva med � fortelle sannheten?
292
00:29:28,241 --> 00:29:31,995
Vi har sagt og gjentatt
at foreldrene er d�de.
293
00:29:32,203 --> 00:29:36,165
N� lar vi ham
st� der ved porten og vente.
294
00:29:38,042 --> 00:29:40,128
Stille!
295
00:29:41,379 --> 00:29:44,299
S� De det?
Handling = reaksjon.
296
00:29:45,133 --> 00:29:49,304
- Hva med det?
- Handling. Reaksjon!
297
00:29:49,512 --> 00:29:53,892
- Bes�k til Morhange.
- Han sitter innesperret.
298
00:29:53,927 --> 00:29:56,603
Da f�r de ikke ta imot bes�k.
299
00:29:56,811 --> 00:29:59,522
G� og fortell henne det selv.
300
00:30:02,650 --> 00:30:04,736
Jeg?
301
00:30:25,590 --> 00:30:28,266
God dag.
302
00:30:28,301 --> 00:30:33,306
- Jeg er den nye hjelpel�reren.
- Jeg er moren til Pierre Morhange.
303
00:30:33,515 --> 00:30:38,102
- Cl�ment Mathieu.
- Det er ikke bes�ksdagen.
304
00:30:38,311 --> 00:30:42,899
Men det er bare n�...
Har han f�tt straff n� igjen?
305
00:30:43,525 --> 00:30:48,947
- Nei da. Men han er ikke her.
- Hva mener De?
306
00:30:50,406 --> 00:30:53,743
Han er hos tannlegen
pga. tannverk.
307
00:30:53,952 --> 00:30:58,122
- Tannverk?
- Ja, men ikke noe alvorlig.
308
00:30:58,331 --> 00:31:00,416
Han er tilbake i kveld.
309
00:31:00,625 --> 00:31:04,796
Jeg kan ikke vente.
Jeg begynner p� jobb kl. 17.
310
00:31:05,004 --> 00:31:09,801
- Kan jeg legge igjen noe til ham?
- Selvf�Igelig.
311
00:31:12,303 --> 00:31:14,389
Hun heter Violette.
312
00:31:14,597 --> 00:31:19,602
Violette Morhange. Enslig mor, fortvilet over s�nnen.
313
00:31:19,811 --> 00:31:24,781
Han stjal, var innesluttetog r�mte stadig fra skolen.
314
00:31:24,816 --> 00:31:30,446
Da Pierre, mot hennes vilje,ble sendt hit, sa hun til dommeren:
315
00:31:30,481 --> 00:31:35,660
Da f�r han i hvert fallto varme m�Itider om dagen.
316
00:31:35,869 --> 00:31:38,371
30. januar. Eksperimentet starter.
317
00:31:38,580 --> 00:31:41,916
De g�r med hatten p�
og er h�yt...
318
00:31:42,125 --> 00:31:45,670
De g�r med hatten p�,
gutta fra Bretagne.
319
00:31:45,879 --> 00:31:48,798
De g�r med hatten p�
og er h�yt p� str�.
320
00:31:49,007 --> 00:31:51,301
Sopran. Til venstre.
321
00:31:51,926 --> 00:31:54,220
Leclerc.
322
00:31:56,097 --> 00:32:00,894
Det hellige barnet er oss f�dt.
La ham da av sang bli m�tt.
323
00:32:01,102 --> 00:32:04,439
Ja, nesten rent.
Alt. Til venstre.
324
00:32:04,647 --> 00:32:06,941
Delaire.
325
00:32:08,193 --> 00:32:11,738
Tre kilometer til fots,
det sliter, det sliter...
326
00:32:11,946 --> 00:32:16,117
Tre kilometer til fots,
sliter f�ttene til blods.
327
00:32:16,326 --> 00:32:21,956
Fire kilometer til fots
sliter f�ttene til blods.
328
00:32:22,165 --> 00:32:25,710
Det var det jeg tenkte.
Bass. Til h�yre.
329
00:32:25,745 --> 00:32:27,796
Ricoeur.
330
00:32:29,672 --> 00:32:33,218
I min tobakkspung
har jeg god tobakk.
331
00:32:33,426 --> 00:32:35,512
Men den deler jeg ei med deg.
332
00:32:35,720 --> 00:32:39,474
R�yking forbudt.
Alt. Til venstre.
333
00:32:39,682 --> 00:32:42,185
Illouz.
334
00:32:44,479 --> 00:32:47,607
Elskov er et sig�ynerbarn
335
00:32:47,816 --> 00:32:50,318
og m� bestandig f� v�re fri.
336
00:32:50,527 --> 00:32:53,655
Sopran, s� klart. Til venstre.
337
00:32:53,863 --> 00:32:55,740
P�pinot.
338
00:32:59,911 --> 00:33:04,290
- Jeg kan ingen sanger.
- Det skal jeg l�re deg.
339
00:33:06,167 --> 00:33:10,964
Forel�pig f�r du
v�re korleder-assistent.
340
00:33:16,594 --> 00:33:18,888
Boniface.
341
00:33:21,182 --> 00:33:24,275
Marskalk!
Vi stiller opp!
342
00:33:24,310 --> 00:33:27,647
- Hvem har l�rt deg det?
- Bestefar.
343
00:33:27,682 --> 00:33:30,984
Det er litt gammeldags. Til venstre.
344
00:33:31,192 --> 00:33:33,278
Cl�ment.
345
00:33:34,738 --> 00:33:39,951
Til kamp, din ramp!
Slutt rekkene, latsekkene!
346
00:33:39,986 --> 00:33:42,454
Instrukt�rer, for no' pakk!
347
00:33:42,662 --> 00:33:45,999
Ikke til nytte,
det er bare snakk.
348
00:34:22,911 --> 00:34:26,039
F� h�re, Corbin.
349
00:34:31,878 --> 00:34:35,840
Beklager, den tonen fins ikke.
Kom hit litt.
350
00:34:35,875 --> 00:34:39,386
Gi meg partituret, P�pinot.
351
00:34:39,594 --> 00:34:43,556
Mange takk.
Hold hendene slik.
352
00:34:44,808 --> 00:34:47,936
Jeg utnevner deg til notestativ.
353
00:34:48,561 --> 00:34:52,524
Taktstokk, P�pinot. Mange takk.
354
00:34:55,235 --> 00:34:57,320
Gjenta etter meg.
355
00:35:04,828 --> 00:35:06,496
En gang til.
356
00:35:10,667 --> 00:35:13,169
S�nn ja.
En, to, tre, fire.
357
00:35:13,378 --> 00:35:16,506
Le Querrec fikk seg en smekk.
358
00:35:16,715 --> 00:35:22,971
Hver kveld sang de en liten stubbsom jeg hadde lagd.
359
00:35:23,006 --> 00:35:30,478
Fond de I'Etang er der vi bor,
og det er tristere enn du tror.
360
00:35:30,687 --> 00:35:38,403
Fond de I'Etang er der vi bor,
og vi trives ikke det spor!
361
00:35:41,114 --> 00:35:44,868
Ikke stor kunst,men de ble interessert.
362
00:35:44,903 --> 00:35:48,204
N� trengte jeg st�tte ovenfra.
363
00:35:48,621 --> 00:35:51,124
Hva?
364
00:35:51,333 --> 00:35:54,044
- Et kor?
- Ja.
365
00:35:54,878 --> 00:35:58,214
Det er jo skivebom!
366
00:35:58,423 --> 00:36:01,968
De f�r garantert ikke
en tone ut av dem!
367
00:36:02,177 --> 00:36:06,556
- Si ikke det s� sikkert.
- Hvorfor ikke?
368
00:36:07,182 --> 00:36:09,893
- De synger allerede.
- Jas�?
369
00:36:10,101 --> 00:36:14,481
- Litt.
- Hvorfor ber De om tillatelse, da?
370
00:36:15,732 --> 00:36:21,988
Jeg liker ikke p�funnene Deres!
Jeg har viktigere ting � tenke p�.
371
00:36:22,197 --> 00:36:25,950
Dette kan jo forresten
bli underholdende.
372
00:36:26,159 --> 00:36:30,955
La dem synge. Men hvis det
f�rer til br�k, f�r De sparken.
373
00:36:34,501 --> 00:36:37,837
Takk for oppmuntringen, rektor.
374
00:36:42,425 --> 00:36:47,013
8. februar. Rachin er ute etter Morhange.
375
00:36:47,222 --> 00:36:54,104
Da han slapp ut av buret, fikk hanen m�neds husarbeid som straff.
376
00:37:16,835 --> 00:37:20,380
Hushjelpen!
Ikke glem � re sengen min.
377
00:37:54,998 --> 00:37:59,794
15. februar. Vi f�r bes�k av psykiater Dervaux.
378
00:38:00,003 --> 00:38:02,053
Med en gave.
379
00:38:02,088 --> 00:38:07,093
S� vi bestemte oss for � flytte ham
fra St. F�r�ol -
380
00:38:07,128 --> 00:38:12,098
- for � se om han kan fungere
i et mindre strengt milj�.
381
00:38:12,307 --> 00:38:17,312
I motsetning til de andre
kunne Pascal lese og skrive.
382
00:38:17,520 --> 00:38:25,237
Han snakker noenlunde normalt.
Vi brukte Binet-Simon-testen.
383
00:38:25,445 --> 00:38:29,616
- Dessuten Rorschach-testen mm.
- Storartet.
384
00:38:30,867 --> 00:38:33,787
Barn ble delt i 7 kategorier.
385
00:38:33,995 --> 00:38:39,000
Fra de normale via ulike graderav tilbakest�ende...
386
00:38:39,209 --> 00:38:41,086
Til idiotene.
387
00:38:42,128 --> 00:38:47,968
Mondain er et grensetilfelle.
Han er alts� ikke tilbakest�ende.
388
00:38:48,176 --> 00:38:53,598
Men jeg m� advare dere:
Han er pervers med flokkinstinkt.
389
00:38:55,892 --> 00:38:57,734
S�pass.
390
00:38:57,769 --> 00:39:01,523
- Hva betyr det?
- Ja...
391
00:39:02,566 --> 00:39:06,701
- Doktor?
- Grusom, snyltende, destruktiv.
392
00:39:06,736 --> 00:39:12,784
- Og framfor alt l�gnaktig.
- Vi har mange s�nne gutter her.
393
00:39:12,993 --> 00:39:16,503
Men her f�r barna vanlig skolegang.
394
00:39:16,538 --> 00:39:20,709
S� det blir interessant � se
om han tilpasser seg.
395
00:39:20,917 --> 00:39:27,799
Vi skal fors�ke � leve opp til
Deres vitenskapelige forventninger.
396
00:39:28,008 --> 00:39:30,719
- Blir De til lunsj?
- Ja takk.
397
00:39:30,927 --> 00:39:36,141
Gi ham deres fulle oppmerksomhet.
Handling = reaksjon.
398
00:39:43,857 --> 00:39:45,942
R�yking forbudt.
399
00:39:46,151 --> 00:39:52,407
For � f� en god start m�tte jeggj�re min autoritet gjeldende.
400
00:39:55,952 --> 00:39:59,080
Du ser virkelig ut som en dust!
401
00:40:00,123 --> 00:40:03,668
Hold deg p� matta,
ellers blir det br�k.
402
00:40:03,877 --> 00:40:05,962
Greit.
403
00:40:10,342 --> 00:40:12,219
Det blir br�k.
404
00:40:17,849 --> 00:40:21,290
Du kan sikkert en sang.
405
00:40:21,325 --> 00:40:24,696
- Ja, men...
- Men hva?
406
00:40:24,731 --> 00:40:27,859
De kommer ikke til � like den.
407
00:40:28,068 --> 00:40:31,196
Pr�v, s� f�r du se. Kom hit.
408
00:40:31,404 --> 00:40:33,907
Kom igjen!
409
00:40:38,495 --> 00:40:40,789
F� h�re.
410
00:40:40,997 --> 00:40:44,125
En fin morgenstund
var kuken framme p� et blunk.
411
00:40:44,334 --> 00:40:47,879
Jeg ville pule noen,
men n�yde meg med en runk.
412
00:40:48,088 --> 00:40:51,633
- Det holder!
- Jeg sa jo ifra.
413
00:40:53,301 --> 00:40:57,264
Ikke verst.
Du har en brukbar baryton.
414
00:40:57,472 --> 00:41:01,191
- Hva?
- Det var ingen forn�rmelse.
415
00:41:01,226 --> 00:41:06,648
Baryton er en m�rk stemme.
St� bakerst sammen med bassene.
416
00:41:08,525 --> 00:41:11,862
- Faen.
- Vil ikke ha noe med deg � gj�re.
417
00:41:12,070 --> 00:41:18,535
- Nestemann som flirer, drar jeg til.
- N�r som helst, Mondain.
418
00:41:19,161 --> 00:41:21,872
Straffen er over.
419
00:41:22,080 --> 00:41:25,208
Her er P�pinot.
Han sto ved porten.
420
00:41:25,417 --> 00:41:28,753
Det er ikke l�rdag i dag.
421
00:41:30,213 --> 00:41:33,967
I brevene til foreldrene deres...
422
00:41:34,176 --> 00:41:37,929
- Jeg har ingen foreldre.
- Ja, men de som har det.
423
00:41:38,138 --> 00:41:42,100
Minn dem p� at de kan komme
1. og 3. torsdag i m�neden.
424
00:41:42,309 --> 00:41:46,062
Morhange!
Du f�Iger ikke med. Hva sa jeg?
425
00:41:46,097 --> 00:41:47,731
Vet ikke.
426
00:41:47,939 --> 00:41:53,570
Moren din kan komme og bes�ke deg
1. og 3. torsdag i m�neden.
427
00:41:53,778 --> 00:41:56,281
Begge dagene om hun vil.
428
00:41:56,490 --> 00:42:00,243
- Men ikke om du er ilagt straff.
- Jeg vil ikke treffe folka mine.
429
00:42:00,452 --> 00:42:06,708
- Men han vil nok treffe moren sin.
- Det er han kanskje ikke alene om.
430
00:42:06,917 --> 00:42:11,505
- Vi har f�tt i gang et kor.
- Det gir jeg faen i.
431
00:42:11,713 --> 00:42:15,467
Nei, f� h�re stemmen din.
432
00:42:16,718 --> 00:42:19,846
Kom igjen!
Vil du tilbake dit du kom fra?
433
00:42:20,055 --> 00:42:22,974
Syng en skala. Fort!
434
00:42:26,728 --> 00:42:32,150
Grovhet kler deg ikke.
Ikke alle kan v�re som Mondain.
435
00:42:32,359 --> 00:42:34,861
Da fortsetter vi.
436
00:42:36,738 --> 00:42:39,241
- Hvor skal du?
- Ut og pisse.
437
00:42:39,449 --> 00:42:41,743
Vent, Mondain!
438
00:42:41,952 --> 00:42:45,705
- Corbin.
- F�r jeg ogs� g� og pisse?
439
00:42:45,914 --> 00:42:49,042
Ja, av g�rde med dere.
440
00:42:59,261 --> 00:43:01,972
V�r stille, da.
441
00:43:23,452 --> 00:43:26,580
S� pent du synger, skatt.
442
00:43:28,248 --> 00:43:30,716
Vil du ha?
443
00:43:30,751 --> 00:43:33,670
Er du overlatt til deg selv?
444
00:43:33,705 --> 00:43:36,173
Jeg skal beskytte deg.
445
00:43:37,215 --> 00:43:40,135
Vent, da.
Vi likner p� hverandre.
446
00:43:40,343 --> 00:43:43,889
Foreldrene mine er for j�vlige.
447
00:43:44,097 --> 00:43:48,685
Det er moren din ogs�.
Hun ville ha deg unna for � f� fred.
448
00:43:48,894 --> 00:43:53,899
- Nei, fordi hun jobber.
- S� det er sant, det de andre sier.
449
00:43:54,733 --> 00:43:57,444
At hun er hore.
450
00:44:05,368 --> 00:44:08,705
- Du er ferdig!
- Jas�?
451
00:44:20,175 --> 00:44:25,597
Den dagen var Morhange borteunder oppropet kl. 15.
452
00:45:02,509 --> 00:45:08,557
Ingen visste hvor han hadde v�rt. Men han kom iallfall tilbake.
453
00:45:10,851 --> 00:45:13,770
J�ss, hva gj�r du der?
454
00:45:18,567 --> 00:45:22,946
- Jeg f�r ikke lov til � g� opp.
- Hva mener du?
455
00:45:25,240 --> 00:45:28,994
- Hvorfor ikke?
- Jeg har ikke penger.
456
00:45:29,202 --> 00:45:31,705
Penger for � g� til sengs?
457
00:45:33,373 --> 00:45:38,587
Mondain lar meg ikke g� opp
hvis jeg ikke betaler.
458
00:45:43,592 --> 00:45:46,094
Vi m� v�re p� vakt.
459
00:45:49,431 --> 00:45:52,351
P� det forrige stedet
tok hjelpel�reren meg.
460
00:45:52,559 --> 00:45:55,479
S� jeg m�tte ordne opp med ham.
461
00:45:55,687 --> 00:45:58,502
Med bajonett. Han bl�dde f�It.
462
00:45:58,537 --> 00:46:01,318
- Drepte du ham?
- Ja visst.
463
00:46:01,526 --> 00:46:04,655
S� Flintskalle skal ligge unna meg!
464
00:46:04,690 --> 00:46:07,331
Mathieu er ikke s� ille.
465
00:46:07,366 --> 00:46:10,911
Han bare venter p�
� f� klusse med pikken din.
466
00:46:10,946 --> 00:46:14,456
S�nne typer er det bare � kverke.
467
00:46:15,499 --> 00:46:18,001
God kveld, mine herrer.
468
00:46:20,921 --> 00:46:25,717
H�per maten smaker.
Du er i godt selskap, Corbin!
469
00:46:29,054 --> 00:46:31,348
Forsvinn!
470
00:46:38,230 --> 00:46:42,401
Festm�Itidet forblir mellom oss.
471
00:46:43,235 --> 00:46:49,282
Men jeg advarer deg:
Du skal aldri snakke til P�pinot mer.
472
00:46:49,317 --> 00:46:54,253
Du f�r ikke engang se p� ham!
Er det forst�tt?
473
00:46:54,288 --> 00:47:00,544
Ett blikk i hans retning, og jeg skal
gj�re livet ditt til et mareritt.
474
00:47:36,204 --> 00:47:40,375
- Hva gj�r du her, Morhange?
- Ingenting.
475
00:47:40,410 --> 00:47:44,546
Da h�rer jeg stemmer.
Jeg m� v�re sliten.
476
00:47:46,006 --> 00:47:51,219
Paragraf 8 i reglementet: Elever
f�r ikke v�re alene i klasserommene.
477
00:47:51,254 --> 00:47:56,850
M. Rachin ville ha sl�tt ned p� det
og gitt moren din beskjed.
478
00:47:57,059 --> 00:48:00,604
- Jeg gir blanke i mor.
- Hva har hun gjort deg?
479
00:48:00,812 --> 00:48:05,609
- Jeg har ikke noe � si.
- Vent! Her betaler man for alt.
480
00:48:05,644 --> 00:48:08,111
Bare sp�r P�pinot.
481
00:48:08,946 --> 00:48:13,533
Det du driver med,
ligger egentlig ikke for deg.
482
00:48:13,742 --> 00:48:18,956
Jeg syns ikke det er morsomt
at du spiller t�ff.
483
00:48:19,164 --> 00:48:23,543
S� fra i morgen
skal du v�re med i koret.
484
00:48:23,752 --> 00:48:28,131
Og ha musikktimer hver dag.
G� og legg deg n�.
485
00:48:28,340 --> 00:48:30,842
Av sted med deg!
486
00:48:31,051 --> 00:48:35,639
3. mars. Han vet det ikke, men jeg er sikker:
487
00:48:35,847 --> 00:48:38,976
Stemmen hans er en sjelden gave.
488
00:48:39,393 --> 00:48:42,312
N� kan dere g� stille ut.
489
00:48:44,398 --> 00:48:46,692
Stille, sa jeg!
490
00:48:46,900 --> 00:48:52,739
Etter som koret tar form,temmer jeg den nye eleven min.
491
00:50:16,156 --> 00:50:19,493
Finn fram matteb�kene.
492
00:50:22,204 --> 00:50:26,792
- L�rer De barna � synge?
- Ja.
493
00:50:27,626 --> 00:50:32,005
- Er det galt, syns De?
- Nei, jeg elsker musikk.
494
00:50:32,040 --> 00:50:35,133
Det hender jeg traller litt selv.
495
00:50:35,168 --> 00:50:38,470
Hvorfor ikke nyte lykken n�?
496
00:50:38,679 --> 00:50:41,390
Hvorfor ikke ta seg en fest?
497
00:50:45,769 --> 00:50:49,314
- Ha en fin dag.
- Takk i like m�te.
498
00:50:50,357 --> 00:50:53,277
Regning, side 27.
499
00:51:28,520 --> 00:51:32,065
God dag.
Pierre kommer straks.
500
00:51:32,100 --> 00:51:35,576
- Er alt i orden?
- Ja visst.
501
00:51:35,611 --> 00:51:38,947
- Tennene hans, da?
- Det ordnet seg.
502
00:51:38,982 --> 00:51:42,701
- Sa De at jeg var her?
- Nei.
503
00:51:43,744 --> 00:51:49,792
- Hvorfor ikke?
- Pierre er en sv�rt f�Isom gutt.
504
00:51:50,417 --> 00:51:53,337
- Og begavet.
- For rampestreker.
505
00:51:53,545 --> 00:51:59,384
Ikke bare det. Nettopp dette
m� jeg snakke med Dem om.
506
00:52:00,010 --> 00:52:05,849
- Ingen har l�rt ham � synge.
- Han har et talent som m� utvikles.
507
00:52:07,518 --> 00:52:10,020
Hei.
508
00:52:10,229 --> 00:52:12,523
Ja, da g�r jeg.
509
00:52:12,731 --> 00:52:15,651
Bare kom og bes�k ham.
510
00:52:17,111 --> 00:52:23,367
Jeg sa til moren din at du var
hos tannlegen sist. Ikke avsl�r meg!
511
00:52:45,889 --> 00:52:48,809
- Du synger visst fint.
- Ja.
512
00:52:52,771 --> 00:52:57,359
Den l�reren virker
forn�yd med deg? Er han snill?
513
00:52:58,402 --> 00:53:00,487
Ikke s� verst.
514
00:53:03,198 --> 00:53:08,203
Jeg har med rent t�y,
og s� sjokoladekaken du liker.
515
00:53:10,080 --> 00:53:12,583
Var det bra?
516
00:53:21,341 --> 00:53:24,052
April. Guttene inspirerer meg.
517
00:53:24,261 --> 00:53:30,517
Jeg visste at musikken minville bli framf�rt en dag.
518
00:53:30,726 --> 00:53:34,063
Hver natt komponerer jeg for dem.
519
00:54:13,060 --> 00:54:18,482
Som et kj�rtegn p� havet
520
00:54:20,150 --> 00:54:25,155
lander fuglen lett
521
00:54:26,824 --> 00:54:31,412
p� en oversv�mt �y.
522
00:54:35,999 --> 00:54:41,422
Vinterens kalde �ndedrag
523
00:54:43,298 --> 00:54:48,929
bl�ser endelig bort
524
00:54:50,389 --> 00:54:54,560
mot fjellene i det fjerne.
525
00:54:54,768 --> 00:54:57,896
Spre vingene og svev p� vinden.
526
00:54:58,105 --> 00:55:00,399
Mot demringen i �st.
527
00:55:00,607 --> 00:55:03,283
Finn regnbuen.
528
00:55:03,318 --> 00:55:06,655
Der venter v�ren p� deg.
529
00:55:07,072 --> 00:55:15,205
Roen hviler over havet.
530
00:55:21,462 --> 00:55:24,590
- Var det ikke bra?
- Jo, det var bra.
531
00:55:25,632 --> 00:55:27,926
Sv�rt bra.
532
00:55:29,803 --> 00:55:31,472
Din lille dritt!
533
00:55:33,557 --> 00:55:37,519
- Hva har han gjort?
- Han stjal klokka mi!
534
00:55:37,728 --> 00:55:43,359
Jeg har snakket med Rachin.
Han skal to uker i buret!
535
00:55:43,567 --> 00:55:46,278
- Vent!
- P� hva da?
536
00:55:46,487 --> 00:55:49,406
Han er min eneste baryton.
537
00:55:52,743 --> 00:55:55,558
- Mathieu!
- Ja, rektor.
538
00:55:55,593 --> 00:55:58,374
Jeg har funnet skriblerier...
539
00:56:00,668 --> 00:56:04,213
De f�r unnskylde, det var et uhell.
540
00:56:05,881 --> 00:56:07,966
Unna!
541
00:56:08,592 --> 00:56:10,886
Mathieu. Chabert.
542
00:56:13,180 --> 00:56:15,265
Vi er p� lag.
543
00:56:17,351 --> 00:56:20,270
Mai. Etter som ukene g�r, -
544
00:56:20,688 --> 00:56:23,816
- f�r jeg til stadig mer.
545
00:56:23,851 --> 00:56:26,110
St� opp!
546
00:56:33,409 --> 00:56:36,745
- Er vi fortsatt kompiser?
- Ja, hvordan det?
547
00:56:36,954 --> 00:56:39,213
-5 pluss 3?
-53.
548
00:56:39,248 --> 00:56:42,376
- Er du sikker?
- Ja visst.
549
00:57:02,187 --> 00:57:08,444
Kanskje er det innbilning, men jegsyns t. o.m. rektor forandrer seg.
550
00:57:55,991 --> 00:57:59,119
Se, det er gamle Maxence!
551
00:58:08,504 --> 00:58:10,798
Sitt i ro.
552
00:58:12,049 --> 00:58:13,926
Smil.
553
00:58:19,348 --> 00:58:22,268
Kom ut, Mondain!
554
00:58:32,278 --> 00:58:34,572
Du, straffen er over.
555
00:58:51,881 --> 00:58:56,468
Jeg har fortalt M. Rachin
at koret er fantastisk.
556
00:58:56,677 --> 00:58:58,971
- Kom igjen.
- Jeg er sliten.
557
00:58:59,179 --> 00:59:05,019
- Du er alltid sliten! Hva sa han?
- At jeg kunne dra til helvete!
558
00:59:05,227 --> 00:59:08,147
Hvor er Mondain?
559
00:59:09,815 --> 00:59:15,029
- Merket dere ikke at han var borte?
- Han var p� oppropet.
560
00:59:15,064 --> 00:59:18,365
- Ingen flere utflukter i �r.
- Stjal han mye?
561
00:59:18,574 --> 00:59:23,996
Han t�mte kassa! Hvordan
skal jeg f� betalt regningene n�?
562
00:59:24,031 --> 00:59:29,001
Jeg burde aldri tatt imot ham.
Et eksperiment!
563
00:59:29,210 --> 00:59:31,295
Akkurat som koret!
564
00:59:34,632 --> 00:59:39,637
Vi mangler kull til varmt vann.
N� varsler jeg politiet.
565
00:59:40,679 --> 00:59:45,059
Da han nedi kista l�,
hadde han fremdeles st�.
566
00:59:45,267 --> 00:59:50,064
Og med kukens stive stavpr�vde han � f� lokket av.
567
01:00:01,534 --> 01:00:05,878
Sangen fremmer intelligensen deres,
h�rer jeg.
568
01:00:05,913 --> 01:00:12,586
- De har ikke dusjet varmt p� 3 uker.
- Kaldt vann er bra for blodoml�pet.
569
01:00:13,629 --> 01:00:16,340
Mathieu.
Slutt med korsangen!
570
01:00:19,051 --> 01:00:22,388
- Men, rektor...
- Det var alt.
571
01:00:22,596 --> 01:00:25,516
Sett meg over til politiet.
572
01:00:32,606 --> 01:00:38,028
Jeg vet ikke hva vi gj�r med koret,
men vi f�r varme opp vann med ved.
573
01:00:38,063 --> 01:00:41,157
Det er slutt p� veden.
574
01:00:44,910 --> 01:00:49,707
Hva med dette, da?
Rektors private stabel.
575
01:00:49,915 --> 01:00:53,460
Chabert.
Handling = reaksjon.
576
01:00:53,669 --> 01:00:57,596
Chabert er faktisk en real fyr -
577
01:00:57,631 --> 01:01:02,636
- som mener at sport og musikkholder nasjonen sammen.
578
01:01:04,513 --> 01:01:09,101
Med hans hjelporganiserer jeg motstandskampen.
579
01:01:09,310 --> 01:01:12,646
Koret har g�tt i dekning.
580
01:01:34,126 --> 01:01:38,088
Enden p� verselinjene
forsvinner litt.
581
01:01:38,297 --> 01:01:42,259
Dere skal
synge hver tone klart for seg!
582
01:01:42,468 --> 01:01:46,847
- Vi fortsetter i morgen.
- Hva med den andre delen?
583
01:01:47,056 --> 01:01:49,975
- Du har ikke l�rt soloen.
- Jo.
584
01:01:50,184 --> 01:01:53,103
Hvordan det?
585
01:01:55,397 --> 01:01:57,691
Ja, da s�.
586
01:02:39,191 --> 01:02:42,111
Ut med deg.
587
01:02:42,319 --> 01:02:47,950
13. mai, litt etter kl. 15,var Mondain tilbake.
588
01:03:00,463 --> 01:03:03,382
- Hvor er pengene?
- Aner ikke.
589
01:03:03,591 --> 01:03:06,302
Jeg tok dem ikke.
590
01:03:10,264 --> 01:03:14,435
- Sl�r han ham?
- Han har holdt p� i en halv time.
591
01:03:14,643 --> 01:03:17,772
Gutten kommer ikke til � si noe.
592
01:03:20,066 --> 01:03:24,445
Ja vel.
Da tar vi det hele fra starten.
593
01:03:25,696 --> 01:03:28,616
Hvor er pengene? Spytt ut!
594
01:03:31,535 --> 01:03:34,246
Hvor er pengene?
595
01:03:36,332 --> 01:03:38,209
Slipp ham!
596
01:03:43,631 --> 01:03:46,967
Ro deg ned. Ro deg ned!
597
01:03:48,219 --> 01:03:52,181
Gutten tilsto.
Jeg ringer politiet.
598
01:03:53,015 --> 01:03:58,646
Du skal bli kjent med andre forhold.
Med andre voktere og gitter!
599
01:04:17,415 --> 01:04:19,917
For ikke � uroe dem -
600
01:04:20,126 --> 01:04:24,922
- ble Mondains skjebneholdt hemmelig for barna.
601
01:04:25,131 --> 01:04:29,301
Han var"sendt tilbake til sin gamle skole. "
602
01:04:29,510 --> 01:04:34,306
En h�ne legger i gjennomsnitt -
603
01:04:35,766 --> 01:04:40,146
- 84 egg i �ret.
604
01:04:41,605 --> 01:04:46,610
Med bra foring
under gode forhold...
605
01:04:46,819 --> 01:04:49,947
- Jeg s� jentene til Rachin i dag.
- Nakne?
606
01:04:49,982 --> 01:04:51,824
Nei!
607
01:04:53,701 --> 01:04:57,455
... legger de 150 egg.
608
01:04:58,497 --> 01:05:01,799
Hvor mange ekstra egg -
609
01:05:01,834 --> 01:05:07,048
- f�r bondekonasom passer p� det, -
610
01:05:07,256 --> 01:05:11,635
- og som har 9 h�ner.
611
01:05:26,650 --> 01:05:28,527
For en fin dag.
612
01:05:29,779 --> 01:05:34,575
Litt sol gj�r godt.
Vi g�r mot en deilig �rstid.
613
01:05:37,078 --> 01:05:40,831
Jeg blir mer og mer forbl�ffet
over Pierre.
614
01:05:40,866 --> 01:05:44,377
Takk for alt De gj�r for ham.
615
01:05:44,412 --> 01:05:47,053
Litt for Dem ogs�.
616
01:05:47,088 --> 01:05:51,467
Jeg mener:
G�r det bra for Pierre, s� g�r...
617
01:05:54,804 --> 01:05:59,183
- Jeg gj�r det.
- Nei, alt i orden.
618
01:05:59,392 --> 01:06:03,145
Din idiot!
N� f�r vi alle straff!
619
01:06:07,733 --> 01:06:10,444
Hvorfor sl�r dere ham?
620
01:06:10,653 --> 01:06:16,075
- F� h�re, B�bert!
- Fordi han kastet blekk p� Dem.
621
01:06:16,110 --> 01:06:21,497
- Kan du ikke holde kjeften din?
- For en skam, Pierre!
622
01:06:24,208 --> 01:06:26,085
Vent!
623
01:06:26,294 --> 01:06:29,422
Det var ikke farlig. Bare noe blekk.
624
01:06:29,630 --> 01:06:33,384
- Det er fordi De er vakker.
- Vakker?
625
01:06:33,592 --> 01:06:36,894
Ikke som de andre m�drene.
626
01:06:36,929 --> 01:06:40,683
- Fordi jeg lever alene?
- Det gj�r jeg ogs�.
627
01:06:40,891 --> 01:06:45,271
- De har ingen barn.
- Nei. Dvs. jeg har 60 stykker.
628
01:06:45,479 --> 01:06:48,607
Alle ser p� Dem
som dr�mmekvinnen.
629
01:06:48,816 --> 01:06:52,048
Jeg mener...
moren de har dr�mt om.
630
01:06:52,083 --> 01:06:55,281
Men De er Pierres virkelige mor.
631
01:06:55,316 --> 01:06:57,957
Ingen barn liker � dele.
632
01:06:57,992 --> 01:07:01,919
Han m� bort herfra
og over p� en musikkskole.
633
01:07:01,954 --> 01:07:06,334
- Han skal f� seg et ordentlig yrke.
- Musikk er det.
634
01:07:06,542 --> 01:07:10,921
Med solid oppl�ring.
Han kan g� p� musikkskolen i Lyon.
635
01:07:11,130 --> 01:07:15,927
Jeg skal f�Ige med.
Selv der fins det d�rlige l�rere.
636
01:07:16,135 --> 01:07:19,889
- Og s�, da?
- Han blir det han er eslet til.
637
01:07:22,183 --> 01:07:26,771
Pierre er enest�ende.
Jeg skal gj�re alt jeg kan for ham.
638
01:07:26,979 --> 01:07:32,193
- Men jeg trenger ogs� Deres hjelp.
- Jeg forst�r. Takk.
639
01:07:57,009 --> 01:08:01,180
Nei, Ikke bra nok!
Hva er det med dere? Dere sover!
640
01:08:01,389 --> 01:08:05,768
Tror du man kan st� s�nn
og synge, Boniface? Rett deg opp!
641
01:08:07,019 --> 01:08:10,773
Fra "S� s�t er musikken"...
642
01:08:43,931 --> 01:08:46,538
Hva med min solo?
643
01:08:46,573 --> 01:08:49,145
- Solo?
- Min solo.
644
01:08:49,353 --> 01:08:52,029
Nei, jeg har tatt bort den.
645
01:08:52,064 --> 01:08:58,529
Stemmen din er ok,
men vi kan fint klare oss uten den.
646
01:08:59,989 --> 01:09:02,700
Vi tar det fra...
647
01:09:05,203 --> 01:09:07,914
Fra "�, natt"...
648
01:09:28,351 --> 01:09:31,896
- Mathieu!
- N� blir det br�k.
649
01:09:32,104 --> 01:09:38,569
Chabert sa at han dro til byen.
Takk, gutter. Dere kan g� ut og leke.
650
01:09:45,034 --> 01:09:47,537
De g�r meg p� nervene.
651
01:09:47,745 --> 01:09:50,838
De er ferdige med leksene sine.
652
01:09:50,873 --> 01:09:56,087
V�re velgj�rende damer har
f�tt nyss om koret.
653
01:09:56,295 --> 01:10:01,717
- Grevinnen vil h�re det p� s�ndag.
- Storartet! S� fint.
654
01:10:01,926 --> 01:10:05,471
Jeg ser det for meg.
Smisking, musikk...
655
01:10:05,680 --> 01:10:11,310
Hvorfor ikke sm�kaker?
P� grunn av Deres t�pelige p�funn!
656
01:10:11,936 --> 01:10:17,358
Men musikk skader ikke disiplinen.
Vi har hatt mindre br�k.
657
01:10:17,567 --> 01:10:19,861
- Tilfeldig.
- Jeg tror ikke p� tilfeldigheter.
658
01:10:20,069 --> 01:10:24,448
Nei. Hvem andre ville
ha nevnt koret for styret?
659
01:10:24,657 --> 01:10:27,368
Jeg gjorde det.
660
01:10:28,619 --> 01:10:31,747
- Kan De skrive, da?
- Han mente det godt.
661
01:10:31,956 --> 01:10:35,258
Jeg liker ikke Deres kommentarer!
662
01:10:35,293 --> 01:10:42,800
i>- Det er visst ikke stort De liker.
- M. Rachin. De har bes�k.
663
01:10:43,009 --> 01:10:45,303
Vi snakker om dette senere.
664
01:10:47,805 --> 01:10:53,019
Til Dem. Kanskje vi burde
ha latt Mondain kvele ham.
665
01:10:57,398 --> 01:11:02,195
Violette takket megfor det jeg gjorde for Pierre.
666
01:11:02,403 --> 01:11:08,451
Hun hadde viktige nyheterog ville treffe meg den 20. kl. 16.
667
01:11:10,119 --> 01:11:18,252
Jeg skrev til musikkskolen i Lyon.
Rektor vil la ham pr�vesynge.
668
01:11:18,461 --> 01:11:23,257
Blir han tatt opp,
f�r han hjelp til � s�ke stipend.
669
01:11:23,466 --> 01:11:27,428
Den siden av saken
blir lettere n�, tror jeg.
670
01:11:28,262 --> 01:11:34,519
Etter at jeg ble kjent med Dem,
har jeg...
671
01:11:34,727 --> 01:11:37,230
Livet mitt har...
672
01:11:38,898 --> 01:11:42,235
- Tatt en ny vending.
- Ja!
673
01:11:42,443 --> 01:11:46,405
- Takket v�re Dem.
- Jeg trodde ikke...
674
01:11:46,614 --> 01:11:50,159
Jeg trodde heller ikke p� det lenger!
675
01:11:50,368 --> 01:11:53,496
Men jeg lar meg kanskje
rive med for fort.
676
01:11:53,531 --> 01:11:57,250
Nei, De kan stole p� meg.
677
01:11:57,458 --> 01:12:01,003
De brakte lykke med Dem.
678
01:12:06,008 --> 01:12:09,310
Jeg har truffet en mann.
679
01:12:09,345 --> 01:12:12,682
Han er ingeni�r,
og er faktisk fra Lyon.
680
01:12:12,890 --> 01:12:18,521
Jeg traff ham p� kafeen.
Han jobber med et broprosjekt her.
681
01:12:23,943 --> 01:12:27,280
- G�r det bra?
- Ja da.
682
01:12:28,114 --> 01:12:31,659
Litt av et hell for Dem,
og for Pierre.
683
01:12:33,953 --> 01:12:36,456
N� m� jeg dessverre g�.
684
01:12:36,664 --> 01:12:40,626
Hyggelig om vi tre kunne
spise lunsj sammen en dag.
685
01:12:40,835 --> 01:12:46,048
- S� kan De fortelle ham om Pierre.
- Hvorfor ikke?
686
01:12:47,925 --> 01:12:50,845
P� gjensyn, da.
687
01:12:55,850 --> 01:12:59,812
Og takk for alt sammen.
688
01:13:00,646 --> 01:13:05,651
Det glemte jeg:
Ikke si noe til Pierre forel�pig.
689
01:13:18,790 --> 01:13:22,752
- Unnskyld. Kan jeg ta den stolen?
- Ja visst.
690
01:14:44,709 --> 01:14:46,794
G� fram.
691
01:14:49,505 --> 01:14:52,425
Grevinne. Disse blomstene er...
692
01:14:53,259 --> 01:14:58,264
Jeg h�rte ikke alt,
men forsto meningen. Takk.
693
01:14:59,515 --> 01:15:05,772
La meg f� presentere M. Mathieu
som har l�rt guttene � synge.
694
01:15:05,980 --> 01:15:08,274
- God dag.
- Gratulerer.
695
01:15:08,483 --> 01:15:13,279
Vi beundrer
M. Rachins menneskelige metoder.
696
01:15:13,488 --> 01:15:16,164
Takk for Deres bidrag.
697
01:15:16,199 --> 01:15:20,370
Og ideen til � starte et kor,
fikk...?
698
01:15:20,578 --> 01:15:23,289
Det var min id�.
699
01:15:23,498 --> 01:15:28,920
Det er en glede for meg
� bist� en s� forst�elsesfull rektor.
700
01:15:29,128 --> 01:15:31,214
La dem synge n�.
701
01:15:33,925 --> 01:15:37,261
M. Rachin liker ikke komplimenter.
702
01:15:37,887 --> 01:15:43,101
- Hva skal vi f� h�re?
- "Natten" av Rameau.
703
01:15:43,309 --> 01:15:46,020
Det blir sikkert nydelig.
704
01:15:48,940 --> 01:15:53,528
Unnskyld. Hvem er den gutten
som st�r for seg selv?
705
01:15:53,563 --> 01:15:56,447
- Har han f�tt straff?
- Han der?
706
01:15:56,656 --> 01:16:01,661
Han er... noe for seg selv.
Kan vi begynne?
707
01:18:35,773 --> 01:18:41,195
Og i blikket til Morhangeleste jeg plutselig mye:
708
01:18:41,404 --> 01:18:44,914
Stolthet,glede over � v�re tilgitt.
709
01:18:44,949 --> 01:18:50,997
Men ogs�, og det var nytt for ham,en slags takknemlighet.
710
01:18:52,040 --> 01:18:54,125
F�rste sommerdag.
711
01:18:54,334 --> 01:18:57,670
Koret v�rt har f�tt et tilskudd.
712
01:19:01,841 --> 01:19:05,178
Unnskyld. Jeg glemte gjentakelsen.
713
01:19:32,705 --> 01:19:36,042
Guttenedr�mmer om � komme seg ut.
714
01:19:36,251 --> 01:19:39,170
Bygge hytter h�yt oppe i tr�rne.
715
01:19:39,379 --> 01:19:41,673
De blir triste av finv�ret.
716
01:20:01,276 --> 01:20:04,404
Bli med og se. Det er viktig.
717
01:20:06,906 --> 01:20:12,745
Jeg vasket bort skriblerier p� do.
Bak en l�s stein fant jeg dette.
718
01:20:12,954 --> 01:20:17,959
- Munnspillet til Corbin.
- Og dette. En liten formue!
719
01:20:26,926 --> 01:20:30,680
Ingen visste om gjemmestedet ditt.
720
01:20:30,889 --> 01:20:34,607
Pengene havnet ikke der tilfeldig!
721
01:20:34,642 --> 01:20:40,273
- Mondain ble utvist pga. dette.
- Det visste jeg ikke.
722
01:20:40,482 --> 01:20:44,652
Nei, det er sant.
Men n� forteller jeg deg det.
723
01:20:44,687 --> 01:20:48,823
Hva gikk det av deg?
Hva skulle du med pengene?
724
01:20:49,032 --> 01:20:52,577
- Forblir det mellom oss?
- Ja.
725
01:20:53,411 --> 01:20:56,122
Det lover jeg.
726
01:20:56,956 --> 01:21:01,544
- Jeg ville kj�pe...
- Hva da?
727
01:21:01,753 --> 01:21:04,047
En luftballong.
728
01:21:05,298 --> 01:21:10,512
Jeg vet ikke hvem som stjal pengene,
men Mondain er uskyldig.
729
01:21:10,720 --> 01:21:15,308
Jeg skal unders�ke saken.
Men ikke ta dette tungt.
730
01:21:15,343 --> 01:21:19,896
En annen gang
ville Mondain sikkert v�rt skyldig.
731
01:21:20,104 --> 01:21:25,735
- Rettferdigheten, da?
- Han f�r det han fortjener.
732
01:21:25,944 --> 01:21:29,697
- Skal De ogs� dra?
- Ja, og n� f�r jeg skyss.
733
01:21:29,906 --> 01:21:34,911
Jeg skal p� ferie til min s�ster.
Og spille piano.
734
01:21:45,130 --> 01:21:52,846
- Vet De hva Rachin skulle i Lyon?
- Diskutere �konomien med styret.
735
01:21:52,881 --> 01:21:57,225
Ja. Men f�rst og fremst
trakter han etter en orden.
736
01:21:58,893 --> 01:22:02,856
- Vil han oppn� det han �nsker?
- Han er smart.
737
01:22:03,064 --> 01:22:08,069
Han vil
tegne et rosenr�dt bilde av skolen -
738
01:22:08,278 --> 01:22:12,240
- og p�ta seg �ren
for suksessen med koret.
739
01:22:12,449 --> 01:22:15,785
Jeg har h�rt dere.
Det er sv�rt bra.
740
01:22:15,994 --> 01:22:19,122
Dro Langlois sammen med rektor?
741
01:22:19,330 --> 01:22:23,918
Chabert og Carpentier er p� ferie.
N� er k�ken v�r!
742
01:22:24,127 --> 01:22:27,672
- Skal vi ikke ha skole i dag?
- Nei.
743
01:22:28,506 --> 01:22:29,966
Hva skal vi gj�re?
744
01:22:30,175 --> 01:22:33,720
- Slappe av.
- Jeg har kanskje en bedre id�.
745
01:22:41,019 --> 01:22:45,815
- Uten � ville...
- Ordenen Deres?
746
01:22:47,484 --> 01:22:51,133
Den har vi s�rget for, M. Rachin.
747
01:22:51,168 --> 01:22:54,783
Hvordan skal jeg f� takket Dem?
748
01:22:55,617 --> 01:22:59,370
Jeg beklager.
Det er telefon til Dem.
749
01:23:04,793 --> 01:23:07,712
Unnskyld, jeg m�...
750
01:23:29,818 --> 01:23:33,363
Brannen raste p� sovesalene.
751
01:23:33,571 --> 01:23:36,699
Der hvor guttene var sett sist.
752
01:23:36,908 --> 01:23:40,245
60 unger fanget som rotter!
753
01:23:40,453 --> 01:23:45,250
For Rachin var det �reslegionensom gikk opp i r�yk.
754
01:23:45,458 --> 01:23:47,961
S� plutselig...
755
01:24:37,385 --> 01:24:42,807
Etter lunsj gikk vi ut gjennom
kj�kkenhagen for ikke � bli sett.
756
01:24:43,016 --> 01:24:45,935
S� dro vi til Lignan-skogen.
757
01:24:46,978 --> 01:24:52,609
- Hva skulle dere der?
- Ha rebusl�p. De elsket det!
758
01:24:55,528 --> 01:24:59,699
Jeg er sv�rt skuffet over Dem,
M. Maxence.
759
01:24:59,908 --> 01:25:06,164
Jeg tar det fulle og hele ansvar.
M. Maxence ville f� meg ifra det.
760
01:25:06,373 --> 01:25:11,586
- Han var ikke s�rlig overbevisende!
- Vi reddet guttenes liv.
761
01:25:11,795 --> 01:25:15,757
Hadde dere passet p�,
ville det ikke blitt brann.
762
01:25:15,965 --> 01:25:18,433
Hvorfor h�rer jeg p� Dem?
763
01:25:18,468 --> 01:25:24,516
De har v�rt her lenge, Maxence,
og blir bare suspendert.
764
01:25:24,724 --> 01:25:28,478
De f�r avskjed, Mathieu.
765
01:25:29,312 --> 01:25:31,815
Gi meg sparken med det samme!
766
01:25:32,023 --> 01:25:38,071
- Det avgj�r ikke De.
- Det var snilt, men De trengs her.
767
01:25:38,279 --> 01:25:42,242
Tenk p� guttene,
for han der gj�r det aldri.
768
01:25:44,327 --> 01:25:46,830
Her har De sluttoppgj�ret.
769
01:25:47,038 --> 01:25:49,958
De skal dra straks
med bussen kl. 18.
770
01:25:50,166 --> 01:25:54,129
Jeg forbyr Dem
enhver kontakt med elevene.
771
01:25:54,337 --> 01:25:57,465
Pass p� at det ikke skjer, Maxence.
772
01:26:01,636 --> 01:26:07,267
F�r vi skilles, la meg f� si
hva jeg syns om Dem, rektor.
773
01:26:08,101 --> 01:26:11,646
- Det vet jeg.
- De er inkompetent, ond.
774
01:26:11,855 --> 01:26:14,983
- Hva med dem?
- De er her ikke frivillig.
775
01:26:15,191 --> 01:26:19,988
Jeg �nsket ikke � bli l�rer.
De dr�mte ikke om � havne her.
776
01:26:20,023 --> 01:26:25,827
- Vi hadde ambisjoner.
- Skal barna lide for det?
777
01:26:26,036 --> 01:26:31,249
Noen m� passe p� bandittene.
Men bare opps�k makten i Paris.
778
01:26:31,458 --> 01:26:36,046
"God dag. Jeg heter Mathieu.
Vi trenger dyktige l�rere! "
779
01:26:36,081 --> 01:26:40,130
Sl�ss for det De tror p�,
Sankt Mathieu!
780
01:26:40,165 --> 01:26:44,179
En mislykket musiker.
En hjelpel�rer.
781
01:26:44,387 --> 01:26:46,855
En bitte liten hjelpel�rer.
782
01:26:46,890 --> 01:26:53,355
Hva driver De med, M. Mathieu?
Jo, jeg er en ussel hjelpel�rer.
783
01:26:53,390 --> 01:26:56,691
- De er gal.
- Jeg er sliten.
784
01:26:56,900 --> 01:27:01,488
- Dra til helvete.
- Nei, jeg drar bort derfra.
785
01:27:13,375 --> 01:27:18,171
Jeg h�pet noen eleverville trosse forbudet og ta farvel.
786
01:27:18,380 --> 01:27:20,048
Men nei.
787
01:27:20,257 --> 01:27:24,219
Lydigheten dereskunne minne om likegyldighet.
788
01:27:24,254 --> 01:27:26,930
Til og med Morhange...
789
01:27:27,138 --> 01:27:29,432
Ja, ja.
790
01:27:47,367 --> 01:27:49,244
Vi ses snart.
791
01:27:49,452 --> 01:27:52,581
Ha det godt, Flintskalle.
792
01:28:00,714 --> 01:28:04,259
Den f�rste varmed skriften til Boniface.
793
01:28:04,294 --> 01:28:07,561
Stavefeilene var P�pinots.
794
01:28:07,596 --> 01:28:12,183
Den med notene p�var underskrevet av Morhange.
795
01:28:12,392 --> 01:28:14,477
Og denne...
796
01:28:14,686 --> 01:28:16,980
Og den der...
797
01:28:40,962 --> 01:28:44,925
- Stille! F� dem til � v�re stille!
- De har l�st d�ra.
798
01:28:47,427 --> 01:28:50,972
Jeg f�Ite glede og optimisme.
799
01:28:51,181 --> 01:28:54,100
Jeg skulle gjerne ropt den ut!
800
01:28:54,309 --> 01:28:59,522
Men hvem ville h�rt p� meg. Ingen visste om at jeg fantes.
801
01:28:59,731 --> 01:29:03,693
Den store kunstnerenfikk beina ned p� jorda.
802
01:29:03,728 --> 01:29:07,656
Jeg heter Cl�ment Mathieu. En mislykket musiker.
803
01:29:07,864 --> 01:29:10,784
Arbeidsledig hjelpel�rer.
804
01:29:28,718 --> 01:29:30,804
Og hva skjedde s�?
805
01:29:31,847 --> 01:29:35,600
Han tok seg aldri tid
til � skrive det.
806
01:29:36,643 --> 01:29:39,771
Men jeg kan fortelle deg det.
807
01:29:41,439 --> 01:29:44,568
Og P�pinot ga meg svar.
808
01:29:44,776 --> 01:29:50,615
Da jeg kj�rte derfra dagen etter,veltet minnene inn over meg.
809
01:29:50,650 --> 01:29:55,220
Da Mathieu fikk sparken,flyttet jeg med mor til Lyon.
810
01:29:55,255 --> 01:29:59,791
Jeg ble tatt opp ved musikkskolen. Ingeni�ren ville -
811
01:30:00,000 --> 01:30:04,588
- ha meg p� pensjonatskole. Mor nektet. Han forlot oss.
812
01:30:05,422 --> 01:30:11,469
Chabert, Langlois og gamle Maxencemeldte ifra om Rachins mishandling.
813
01:30:11,678 --> 01:30:16,057
Barna ble avh�rt,Rachin fikk avskjed.
814
01:30:20,437 --> 01:30:24,608
Cl�ment Mathieufortsatte som musikkl�rer.
815
01:30:24,816 --> 01:30:26,902
Han s�kte ikke ber�mmelse.
816
01:30:27,110 --> 01:30:31,072
Alt han oppn�dde,holdt han for seg selv.
817
01:30:31,107 --> 01:30:34,826
Bare for seg selv?Nei, ikke helt.
818
01:30:38,371 --> 01:30:41,291
Monsieur Mathieu!
819
01:30:42,751 --> 01:30:45,045
Vent et lite �yeblikk.
820
01:30:47,339 --> 01:30:49,633
Monsieur Mathieu!
821
01:30:54,846 --> 01:30:58,391
- Hva er det du finner p�?
- F�r jeg bli med?
822
01:31:00,477 --> 01:31:04,439
Nei, det g�r ikke. Fort deg tilbake!
823
01:31:04,648 --> 01:31:08,193
- V�r s� snill.
- Jeg m� kj�re n�.
824
01:31:08,401 --> 01:31:11,321
Jeg har ikke lov til � ta deg med.
825
01:31:11,530 --> 01:31:14,032
G� tilbake. Skynd deg!
826
01:31:14,866 --> 01:31:17,577
Kom deg av g�rde!
827
01:31:41,768 --> 01:31:44,271
P�pinot fikk rett.
828
01:31:44,479 --> 01:31:49,067
Det var p� en l�rdagat Mathieu fikk sparken.
66018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.