All language subtitles for The.Chorus.2004.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS[NOR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,503 --> 00:00:35,883 Pierre, en telefon fra Frankrike. Det er viktig. 2 00:00:35,918 --> 00:00:38,176 Etter konserten. 3 00:00:41,722 --> 00:00:45,058 Det gjelder moren din. 4 00:02:53,103 --> 00:02:55,606 Kjenner du meg igjen? 5 00:02:56,857 --> 00:03:02,070 Fond de I'Etang. Far kommer og henter meg p� l�rdag. 6 00:03:03,322 --> 00:03:05,616 P�pinot! 7 00:03:05,824 --> 00:03:09,787 Ja visst. P�pinot. 8 00:03:11,038 --> 00:03:15,209 - Hvor lenge er det siden? - Bare omtrent 50 �r. 9 00:03:17,294 --> 00:03:20,005 Fond de I'Etang. 10 00:03:22,091 --> 00:03:25,010 Der sitter du p� f�rste rad. 11 00:03:25,219 --> 00:03:27,513 Og her er du. 12 00:03:27,721 --> 00:03:33,352 - Og hjelpel�reren. Hva het han? - Cl�ment Mathieu. 13 00:03:35,646 --> 00:03:39,399 Hva skjedde med ham, tro? 14 00:03:40,651 --> 00:03:42,945 �pne den! 15 00:03:47,324 --> 00:03:50,417 Fond de I'Etang. 1949. 16 00:03:50,452 --> 00:03:54,623 Det er dagboka Mathieu skrev mens han var der. 17 00:03:54,832 --> 00:04:00,462 Hele hans og v�r historie. Han skrev den for deg. 18 00:04:01,296 --> 00:04:07,136 Jeg skulle gjerne gitt den til deg ved en annen anledning, men... 19 00:04:09,221 --> 00:04:12,523 15. januar 1949. 20 00:04:12,558 --> 00:04:16,276 Etter � ha mislyktes i mange �r - 21 00:04:16,311 --> 00:04:21,003 - var jeg sikker p� at dette ble enda verre. 22 00:04:21,038 --> 00:04:25,661 Det var et hjem for gutter med problemer. 23 00:04:25,696 --> 00:04:30,492 Det sto det iallfall i annonsen. Fond de I'Etang... 24 00:04:30,701 --> 00:04:35,289 "P� tjernets bunn". Til og med navnet passet for meg. 25 00:04:35,497 --> 00:04:38,625 Hei. St�r du her alene? 26 00:04:40,711 --> 00:04:45,716 - Hva gj�r du her? - Venter p� at det skal bli l�rdag. 27 00:04:45,751 --> 00:04:48,218 Hvorfor det? 28 00:04:48,427 --> 00:04:53,849 - Da kommer far og henter meg. - Men det er ikke l�rdag i dag. 29 00:04:55,309 --> 00:04:57,359 P�pinot! 30 00:04:57,394 --> 00:05:01,982 Jeg er Cl�ment Mathieu, den nye hjelpel�reren. 31 00:05:03,233 --> 00:05:09,038 - F�rste hjelpel�rerjobb? - Jeg har undervist f�r, i musikk. 32 00:05:09,073 --> 00:05:15,537 Da vil De komme godt overens med rektor Rachin. Han har spilt trompet. 33 00:05:15,572 --> 00:05:19,083 Det er d�trene hans. Han bor her. 34 00:05:20,542 --> 00:05:22,628 Har De ikke ikke truffet ham? 35 00:05:22,836 --> 00:05:26,799 Ikke enn�. Mme. Boissemand ga meg jobben. 36 00:05:27,007 --> 00:05:32,638 Dette var gamle Maxence. Han sa at han var vaktmester, - 37 00:05:32,673 --> 00:05:37,017 - sykepleier, materialforvalter og glassmester. 38 00:05:38,477 --> 00:05:42,231 - Hva driver han med? - M. Rachin ga ham straff. 39 00:05:42,439 --> 00:05:45,776 To uker som hushjelp. 40 00:05:45,984 --> 00:05:52,241 - Hvordan er ungene her? - Forklarte de ikke det? 41 00:05:52,449 --> 00:05:58,288 Sykestuen min. Etterp� skal De f� se kj�kkenhagen. 42 00:05:59,540 --> 00:06:02,459 Hva er det de har funnet p� n�? 43 00:06:02,668 --> 00:06:06,213 - Cl�ment Mathieu? - Det er rektor. 44 00:06:06,422 --> 00:06:08,924 Rachin. Jeg er rektor her. 45 00:06:09,133 --> 00:06:12,643 - Jeg beklager... - Ja, De kommer for sent. 46 00:06:12,678 --> 00:06:16,849 - Jeg fikk feil ruteopplysninger. - Punktlighet er viktig. 47 00:06:17,057 --> 00:06:19,942 - Ja visst. - Rektor. 48 00:06:19,977 --> 00:06:23,105 - Ja visst, rektor. - Bli med meg. 49 00:06:23,731 --> 00:06:27,241 Gj�r Dem kjent med reglementet. 50 00:06:27,276 --> 00:06:30,821 S� tar De timen kl. 16, etter min undervisning. 51 00:06:33,949 --> 00:06:38,120 - Hva er det? Svar, da! - �yet mitt! 52 00:06:38,155 --> 00:06:41,457 Enda en slyngelstrek! 53 00:06:41,665 --> 00:06:45,002 - Ta ham med bort dit. - Jeg kan ikke se! 54 00:06:45,210 --> 00:06:48,547 Ikke overdriv n�, da. F� se! 55 00:06:48,756 --> 00:06:50,806 Oj da! 56 00:06:50,841 --> 00:06:54,178 - Ring med klokken! - Vi b�r tilkalle lege. 57 00:06:54,386 --> 00:06:58,766 Vet De hva det koster? Ring for oppstilling! 58 00:06:58,974 --> 00:07:03,145 - Hvor er klokken? - Bruk �ynene! Utenfor d�ra! 59 00:07:06,482 --> 00:07:08,567 Oppstilling! 60 00:07:09,401 --> 00:07:11,487 Oppstilling! 61 00:07:12,321 --> 00:07:16,283 - Skjer s�nt ofte? - Fortsett � ringe. 62 00:07:24,833 --> 00:07:26,919 I to rekker! 63 00:07:30,673 --> 00:07:33,175 Oppstilling i skoleg�rden! 64 00:07:37,137 --> 00:07:39,223 Skynd dere! 65 00:07:39,431 --> 00:07:42,142 F� opp farten og v�r stille! 66 00:07:42,768 --> 00:07:45,479 - Egghode. - Stille! 67 00:07:46,313 --> 00:07:49,233 - Flintskalle. - Stille! 68 00:07:50,901 --> 00:07:53,821 - Stille. - Jeg sa ikke noe. 69 00:08:00,703 --> 00:08:06,959 Dere st�r her fordi gamle Maxence ble utsatt for et feigt angrep. 70 00:08:06,994 --> 00:08:12,346 Handling = reaksjon. Den skyldige vil bli straffet. 71 00:08:12,381 --> 00:08:18,637 F�r jeg ikke navnet innen 3 sekunder, skal dere i kasjotten etter tur. 72 00:08:19,471 --> 00:08:24,268 Til han selv melder seg eller blir utpekt. Forst�tt? 73 00:08:25,728 --> 00:08:28,856 En, to, tre. 74 00:08:30,524 --> 00:08:33,861 Ingen vil si noe? Nei, det er klart. 75 00:08:34,069 --> 00:08:36,363 Kom bort hit. 76 00:08:36,572 --> 00:08:40,117 Mathieu! Kom bort hit. 77 00:08:40,326 --> 00:08:47,416 F� protokollen, M. Chabert. M. Mathieu kjenner dere ikke enn�. 78 00:08:47,625 --> 00:08:50,336 - Flintskalle! - Stille! 79 00:08:50,544 --> 00:08:57,009 S� han er upartisk n�r han velger hvem som skal straffes f�rst. 80 00:08:57,843 --> 00:09:00,971 Stille! Velg et navn. 81 00:09:02,222 --> 00:09:04,308 P� slump? 82 00:09:05,142 --> 00:09:07,645 - F�r jeg gi et r�d? - Nei. 83 00:09:11,607 --> 00:09:13,692 Boniface. 84 00:09:14,944 --> 00:09:18,593 Uflaks. Ja vel. Chabert, Boniface. 85 00:09:18,628 --> 00:09:22,243 - Jeg har ikke gjort noe! - Hold munn! 86 00:09:22,451 --> 00:09:26,205 - Det er for j�vlig! - Snakk ordentlig! 87 00:09:26,413 --> 00:09:28,707 - Jeg g�r ikke inn dit. - Jo visst! 88 00:09:28,916 --> 00:09:30,584 Stille! 89 00:09:30,793 --> 00:09:35,172 Til den skyldige er tatt, f�r dere ingen frikvarter. 90 00:09:35,381 --> 00:09:37,258 Ingen bes�k. 91 00:09:37,466 --> 00:09:42,471 - S� si hvem den skyldige er. - Det oppforder til angiveri. 92 00:09:42,680 --> 00:09:47,476 Alle nyankomne har illusjoner. Vi f�r snakke om det om en uke. 93 00:09:47,685 --> 00:09:53,732 M. R�gent, som De overtar for, vil gi Dem n�dvendig informasjon. 94 00:09:55,401 --> 00:09:58,529 - Rent senget�y. - Takk. 95 00:10:00,823 --> 00:10:05,619 - Hvorfor slutter De? - Det trengtes ti sting. 96 00:10:06,871 --> 00:10:09,582 Jeg ble hugd med en saks. 97 00:10:09,790 --> 00:10:15,212 Fordi jeg inndro sigarettene til en gutt som heter Mouton. 98 00:10:17,089 --> 00:10:20,217 Er Mouton fortsatt her? 99 00:10:22,094 --> 00:10:26,056 Det var Le Querrec som fikset d�ra til Maxence. 100 00:10:26,265 --> 00:10:28,559 Jeg h�rte ham si det i stad. 101 00:10:28,767 --> 00:10:32,313 - Ikke sagt ifra? - Nei, jeg vil rekke bussen. 102 00:10:32,521 --> 00:10:38,152 Det er hevn for at Maxence straffet ham da han knuste vinduer. 103 00:10:38,777 --> 00:10:45,034 Le Querrec, husk det navnet. Le Querrec. Og Morhange. 104 00:10:45,242 --> 00:10:49,205 Morhange. Han sier ikke stort, men v�r p� vakt. 105 00:10:49,413 --> 00:10:51,916 En j�vel med englefjes. 106 00:10:52,124 --> 00:10:56,712 Handling = reaksjon. Det er det eneste de forst�r. 107 00:10:59,215 --> 00:11:02,343 V�r s� god � overta dem. 108 00:11:03,177 --> 00:11:05,888 - Lykke til. - Takk. 109 00:11:12,978 --> 00:11:16,941 V�re velgj�rende damer. Og der er timeplanen. 110 00:11:17,149 --> 00:11:21,320 Rektor underviste i fransk og historie. 111 00:11:21,529 --> 00:11:26,116 De andre fagene var det M. Langlois som tok seg av. 112 00:11:26,325 --> 00:11:29,245 - Den nye hjelpel�reren. - Cl�ment Mathieu. 113 00:11:29,453 --> 00:11:34,875 - Hjelpel�rer i Deres alder? - Jeg har ogs� undervist. 114 00:11:39,672 --> 00:11:42,139 Han er den morsomste. 115 00:11:42,174 --> 00:11:46,762 P� tide � g� inn. Jeg beh�ver ikke � vise vei. 116 00:12:09,702 --> 00:12:12,413 Flintskalle kommer! 117 00:12:19,712 --> 00:12:22,214 Mine herrer. 118 00:12:26,385 --> 00:12:28,679 Forbudt � r�yke i timen. 119 00:12:30,139 --> 00:12:33,267 Det gjelder alle, til og med deg. 120 00:12:36,812 --> 00:12:38,898 F� igjen den! 121 00:12:39,732 --> 00:12:42,443 Stille! Ti stille. 122 00:12:45,988 --> 00:12:48,073 F� igjen den! 123 00:12:50,993 --> 00:12:55,581 En god begynnelse. Gratulerer, Mathieu. Sitt ned. 124 00:12:58,292 --> 00:13:02,463 Ja, deg, selvf�Igelig. Alltid deg. 125 00:13:03,714 --> 00:13:07,468 - Hva gjorde han? - Ingenting, rektor. 126 00:13:08,719 --> 00:13:11,847 De skulle jo til � straffe ham. 127 00:13:12,056 --> 00:13:14,975 Nei, jeg skulle h�re ham ved tavla. 128 00:13:15,184 --> 00:13:21,023 - Jeg ville be om ro. - Det hadde De sannelig bruk for. 129 00:13:21,232 --> 00:13:25,611 S�rg for at jeg ikke beh�ver � komme tilbake. 130 00:13:28,948 --> 00:13:31,450 I skammekroken med deg! 131 00:13:32,910 --> 00:13:39,792 N� som vi er blitt litt kjent, la oss f� klarhet i ting. 132 00:13:40,000 --> 00:13:45,005 En av deres kamerater er i kasjotten. Uten grunn. 133 00:13:45,214 --> 00:13:48,933 Men jeg er ikke s� dum som jeg kanskje se ut for. 134 00:13:48,968 --> 00:13:54,807 Jeg vet hvem den skyldig er. Han f�r 15 sekunder p� � melde seg. 135 00:13:57,309 --> 00:13:59,186 N�? 136 00:14:01,272 --> 00:14:04,191 Synd. Bare fem sekunder igjen. 137 00:14:06,277 --> 00:14:08,953 For sent. 138 00:14:08,988 --> 00:14:12,533 Le Querrec. Hvem er Le Querrec? 139 00:14:13,993 --> 00:14:17,747 - Det er meg. - Jas�? 140 00:14:19,623 --> 00:14:22,543 - Du skadet alts� M. Maxence. - Nei! 141 00:14:22,752 --> 00:14:25,671 - Uten tvil. - Jeg har ikke gjort noe! 142 00:14:25,880 --> 00:14:28,799 Rektor vet nok hvem han skal tro p�. 143 00:14:30,051 --> 00:14:34,221 Mens jeg er borte, vil jeg gi noen ansvaret her. 144 00:14:34,430 --> 00:14:40,061 Min usvikelige intuisjon sier meg at det m� bli M. Morhange. 145 00:14:41,729 --> 00:14:45,066 S� s�. Hvem er M. Morhange? 146 00:14:46,734 --> 00:14:49,028 Det er meg. 147 00:14:55,284 --> 00:14:59,038 S� du er englefjeset? 148 00:14:59,246 --> 00:15:03,000 G� fram. Du har ansvar for ro i klassen. 149 00:15:03,209 --> 00:15:08,839 Kom igjen. S� fin du er. La skjorta henge enda mer utenfor. 150 00:15:09,673 --> 00:15:15,096 Det sies at villstyringer nyter respekt. F� se om det er sant. 151 00:15:15,304 --> 00:15:17,807 Du skal til rektor. 152 00:15:19,684 --> 00:15:22,151 - N�de! - N�de? 153 00:15:22,186 --> 00:15:27,191 - Har du vist n�de, da? - Jeg ville ikke gj�re skade. 154 00:15:27,400 --> 00:15:30,111 Det var ment som en sp�k. 155 00:15:33,864 --> 00:15:39,704 N� har jeg f�tt nok. Du skal f� en omgang du aldri vil glemme! 156 00:15:42,415 --> 00:15:47,420 - Hvem er det? - Leclerc. Han r�mte for tredje gang. 157 00:15:47,628 --> 00:15:51,799 - Han havner i buret igjen. - Da f�r du selskap. 158 00:15:54,719 --> 00:15:58,055 Vi kan kanskje finne en annen l�sning. 159 00:15:58,264 --> 00:16:00,731 M. Maxence er hardt skadd. 160 00:16:00,766 --> 00:16:05,563 Du skal ikke inn til rektor, men du skal ha straff. 161 00:16:05,598 --> 00:16:10,116 Etter skoletid skal du jobbe p� sykestua. 162 00:16:10,151 --> 00:16:14,739 Du skal pleie gamle Maxence til han blir frisk. 163 00:16:15,990 --> 00:16:18,492 Enig? 164 00:16:35,801 --> 00:16:38,095 Ikke d�rlig. 165 00:16:39,764 --> 00:16:44,977 Jeg tror jeg kan gj�re det bedre. F� krittet. St� i profil. 166 00:16:58,949 --> 00:17:01,243 Du skal f� et lite smil. 167 00:17:02,495 --> 00:17:04,754 N� kan du snu deg. 168 00:17:04,789 --> 00:17:08,751 Jeg glemte en ting. En liten fargeklatt. 169 00:17:11,879 --> 00:17:15,424 Bedre, ikke sant? G� og sett deg. 170 00:17:17,718 --> 00:17:24,809 For at jeg skal bli kjent med dere, skriv navn, alder og dr�mmeyrke. 171 00:17:32,525 --> 00:17:38,364 Til min store overraskelse jobbet alle sammen ordentlig. 172 00:17:40,449 --> 00:17:43,369 Alle s� n�r som en. 173 00:17:47,331 --> 00:17:49,625 Skriver du ikke? 174 00:17:51,502 --> 00:17:54,943 Hvor lenge har du v�rt her? 175 00:17:54,978 --> 00:17:58,384 - Lenge? - Jeg vet ikke. 176 00:18:01,304 --> 00:18:04,432 N� m� du skrive, lille venn. 177 00:18:19,238 --> 00:18:21,914 F�rste strevsomme dag. 178 00:18:21,949 --> 00:18:26,120 Hvorfor kom jeg hit? Rachin skremmer meg. 179 00:18:26,329 --> 00:18:29,665 Bygningen og t. o.m. barna skremmer meg. 180 00:18:29,874 --> 00:18:34,045 Jeg f�ler at de kan snike seg inn hit og kverke meg. 181 00:18:34,253 --> 00:18:36,756 Teppet mitt. 182 00:18:36,964 --> 00:18:40,718 - F�r jeg et trekk? - Hold kjeft! 183 00:18:56,150 --> 00:18:59,695 Jeg leste guttenes yrkesdr�mmer: 184 00:18:59,904 --> 00:19:05,952 2 brannmenn, 3 cowboyer, 1 tigertemmer, 1 jagerpilot. 185 00:19:05,987 --> 00:19:08,419 2 spioner, 1 general under Napoleon. 186 00:19:08,454 --> 00:19:11,582 1 luftballongskipper, 3 fremmedlegion�rer. 187 00:19:11,617 --> 00:19:14,710 Men ikke en eneste hjelpel�rer. 188 00:19:15,753 --> 00:19:19,298 Det var snilt at du ville pleie meg. 189 00:19:19,507 --> 00:19:25,555 Hjelpel�reren ba om en frivillig, og han rakte h�nda i v�ret. 190 00:19:26,180 --> 00:19:29,934 - Spontant. - Ja, mirakler forekommer. 191 00:19:30,142 --> 00:19:32,228 Kom inn. 192 00:19:33,062 --> 00:19:36,572 M. Mathieu, v�r nye hjelpel�rer. 193 00:19:36,607 --> 00:19:40,987 - N�? - Det er en stygg skade, Maxence. 194 00:19:41,195 --> 00:19:44,949 Hvis de plager Dem mer n�, er alt h�p ute. 195 00:19:45,157 --> 00:19:47,869 De er utrolig t�Imodig med dem! 196 00:19:48,077 --> 00:19:53,499 Jeg t�ler mye, og det er ikke jeg som har det verst, men ungene. 197 00:19:53,534 --> 00:19:56,210 Det var faktisk en som d�de. 198 00:19:56,419 --> 00:20:01,424 Mouton. Kastet seg ut fra taket. Han var heldigvis foreldrel�s. 199 00:20:01,632 --> 00:20:04,725 Som med ham. Alle sier han er h�pl�s. 200 00:20:04,760 --> 00:20:08,306 Han er en god gutt. Man m� bare bli kjent med ham. 201 00:20:08,514 --> 00:20:11,816 Gamle Maxence er snill, hva? 202 00:20:11,851 --> 00:20:17,481 Jeg snakker til deg, Le Querrec. Gamle Maxence er snill, hva? 203 00:20:18,941 --> 00:20:21,235 - Ja. - Jeg h�rte ikke. 204 00:20:21,444 --> 00:20:26,032 La ham v�re. Han er sjenert, akkurat som meg. 205 00:20:36,250 --> 00:20:39,795 - F�r jeg snakke med Dem? - Vil De slutte alt n�? 206 00:20:39,830 --> 00:20:43,306 Nei. Jeg vil pr�ve ut noe. 207 00:20:43,341 --> 00:20:48,346 - Det gjelder uhellet til M. Maxence. - Det var ikke noe uhell. 208 00:20:48,554 --> 00:20:54,393 Jeg vil f� be om tre ting: Slutt p� den kollektive avstraffelsen. 209 00:20:54,602 --> 00:20:59,815 At jeg f�r straffe den skyldige og ikke avsl�re hvem han er. 210 00:21:00,024 --> 00:21:03,569 - Forutsatt at De vet det. - Selvf�Igelig. 211 00:21:03,778 --> 00:21:08,470 S� De innbiller Dem at det bare er � finne den skyldige. 212 00:21:08,505 --> 00:21:13,162 Gj�r De det, opphever jeg den kollektive avstraffelsen. 213 00:21:13,371 --> 00:21:17,437 Men De vil aldri finne ut av det. 214 00:21:17,472 --> 00:21:21,504 Jeg vet hvem den skyldig er, rektor. 215 00:21:21,712 --> 00:21:26,092 Jas�? Hvem er det, da? 216 00:21:26,300 --> 00:21:29,637 Det skulle jeg f� slippe � si. 217 00:21:29,672 --> 00:21:33,391 Ja... Ja vel. 218 00:21:33,599 --> 00:21:37,944 Men det er et t�pelig p�funn. Jeg vil ha ro og orden! 219 00:21:37,979 --> 00:21:44,235 - Jeg syns jeg har f�tt kontroll. - For tidlig � si noe om det! 220 00:22:00,918 --> 00:22:04,672 - Ingen nakne damer. - Det sa jeg ikke noe om. 221 00:22:04,881 --> 00:22:06,757 Hva st�r det p� din? 222 00:22:06,966 --> 00:22:10,720 Ave Maria for sopran av Cl�ment Mathieu. 223 00:22:10,928 --> 00:22:16,350 P� min st�r det: Strykekvartett av Cl�ment Mathieu. 224 00:22:16,559 --> 00:22:20,278 - Det er nok musikk. - Ikke morse? 225 00:22:20,313 --> 00:22:25,526 Eller hemmelige koder. Han er spion forkledd som hjelpel�rer. 226 00:22:25,735 --> 00:22:28,237 Flintskallen! 227 00:22:37,413 --> 00:22:41,167 - F� igjen de der! - Hva er det? 228 00:22:41,375 --> 00:22:44,921 - Det raker ikke dere! - Problemer, Mathieu? 229 00:22:46,380 --> 00:22:49,300 Nei da. Det er musikk. 230 00:22:50,134 --> 00:22:53,471 - Musikk? - Korsang. 231 00:22:55,139 --> 00:22:57,642 P� toalettet? 232 00:22:58,684 --> 00:23:02,230 Ut med dere, korgutter. 233 00:23:06,192 --> 00:23:09,320 - Vi skal ikke ha noe slikt. - Hva da? 234 00:23:09,529 --> 00:23:14,742 Ikke spill uskyldig. Denne gangen lukker jeg �ynene. 235 00:23:14,777 --> 00:23:18,913 - De ser jo ondskap overalt. - Her, s�. 236 00:23:37,473 --> 00:23:40,914 Flintskalle, for en dust du er. 237 00:23:40,949 --> 00:23:44,355 Du vil ikke f� bestemme her! 238 00:23:52,280 --> 00:23:54,991 Du vil ikke f� bestemme her! 239 00:23:55,199 --> 00:23:57,285 Er dere for pys...? 240 00:23:58,953 --> 00:24:01,977 - Corbin? - Jeg gjorde ikke noe. 241 00:24:02,012 --> 00:24:05,001 - Jo, du sang. - Nei, �resord! 242 00:24:05,209 --> 00:24:10,423 Du synger falskt uten � vite det engang. Syng mer! 243 00:24:10,631 --> 00:24:14,802 La meg f� h�re. Vil du heller synge hos rektor? 244 00:24:15,011 --> 00:24:18,347 Flintskalle, for en dust du er. 245 00:24:21,476 --> 00:24:23,978 Du vil ikke f� bestemme her. 246 00:24:26,272 --> 00:24:28,983 Du synger som en kr�ke. 247 00:24:29,192 --> 00:24:33,571 - Er det musikk De har i mappen? - Ikke bry deg! 248 00:24:36,074 --> 00:24:42,747 Nestemann som roter i mine saker, han skal f� svi for det. 249 00:24:44,207 --> 00:24:49,629 N� skal dere v�re stille. Kom dere i seng! Slutt p� tullet! 250 00:25:03,601 --> 00:25:05,895 Du skal sove! 251 00:25:24,038 --> 00:25:27,166 Jeg hadde melodien p� hjernen. 252 00:25:27,375 --> 00:25:31,129 De synger ikke bra, men de synger. 253 00:25:31,337 --> 00:25:34,882 Jeg h�rte t. o.m. noen gode stemmer. 254 00:25:35,091 --> 00:25:38,428 G�r det an � gj�re noe for dem? 255 00:25:38,636 --> 00:25:43,016 Jeg hadde sverget p� � aldri ta fram notene mer. 256 00:25:43,224 --> 00:25:45,935 Man skal aldri si aldri. 257 00:25:46,144 --> 00:25:50,523 Det fins alltid noe som er verdt � fors�ke. 258 00:25:57,196 --> 00:26:03,453 23. januar. En uke etter ulykken ble gamle Maxence mye d�rligere. 259 00:26:03,488 --> 00:26:07,206 Legen overf�rte ham til sykehuset. 260 00:26:11,377 --> 00:26:14,714 Kommer han til � d�? 261 00:26:14,922 --> 00:26:17,842 Nei, de kommer til � redde ham. 262 00:26:19,719 --> 00:26:22,847 Samme dag fikk P�pinot problemer. 263 00:26:23,056 --> 00:26:25,350 Du er en sinke! 264 00:26:25,558 --> 00:26:30,146 Et siste sp�rsm�I: Hvordan d�de marskalk Ney? 265 00:26:38,905 --> 00:26:40,573 N�? 266 00:26:51,417 --> 00:26:53,920 P� jakt? 267 00:26:55,171 --> 00:26:59,133 Skriv 100 ganger: Marskalk Ney ble skutt. 268 00:27:00,802 --> 00:27:02,887 Ut med dere. 269 00:27:10,186 --> 00:27:12,897 Boniface. Kom hit. 270 00:27:14,148 --> 00:27:18,528 Boniface. En premie for stilen din. 271 00:27:19,153 --> 00:27:21,829 Du f�r en kjeks av madame Marie. 272 00:27:21,864 --> 00:27:25,618 - Du visste vel at Ney ble skutt? - Ja visst. 273 00:27:25,653 --> 00:27:28,538 Akkurat som Napoleon. 274 00:27:28,573 --> 00:27:30,623 G� ut! 275 00:27:30,832 --> 00:27:33,508 Et �yeblikk, Morhange! 276 00:27:33,543 --> 00:27:39,173 Jeg s� at du gjorde notater. S�nn flid overrasket meg. 277 00:27:39,208 --> 00:27:42,510 Kom hit med skriveboka. 278 00:27:56,691 --> 00:27:58,985 S� hyggelig. 279 00:28:02,530 --> 00:28:06,909 Les mens De beundrer stavingen. 280 00:28:11,706 --> 00:28:15,251 Monsieur Rachin eter masse dritt. 281 00:28:15,460 --> 00:28:19,213 - Skrev han "monsieur"? - Nei. 282 00:28:19,422 --> 00:28:22,342 Handling = reaksjon. 283 00:28:22,550 --> 00:28:24,844 Sperr ham inne. 284 00:28:52,997 --> 00:28:56,334 God appetitt, mine herrer. 285 00:28:57,585 --> 00:29:00,505 Er du sulten, P�pinot? 286 00:29:05,301 --> 00:29:07,387 Her. N� f�r du spise. 287 00:29:07,595 --> 00:29:13,226 P�pinot? Han er foreldrel�s. Foreldrene d�de under krigen. 288 00:29:13,434 --> 00:29:15,728 - Hvordan d�de de? - Aner ikke. 289 00:29:15,937 --> 00:29:20,942 Men gutten har f�tt det for seg at faren kommer p� l�rdag. 290 00:29:21,150 --> 00:29:25,738 Ingen kommer. Da sier vi at det blir neste l�rdag. 291 00:29:25,773 --> 00:29:28,206 Hva med � fortelle sannheten? 292 00:29:28,241 --> 00:29:31,995 Vi har sagt og gjentatt at foreldrene er d�de. 293 00:29:32,203 --> 00:29:36,165 N� lar vi ham st� der ved porten og vente. 294 00:29:38,042 --> 00:29:40,128 Stille! 295 00:29:41,379 --> 00:29:44,299 S� De det? Handling = reaksjon. 296 00:29:45,133 --> 00:29:49,304 - Hva med det? - Handling. Reaksjon! 297 00:29:49,512 --> 00:29:53,892 - Bes�k til Morhange. - Han sitter innesperret. 298 00:29:53,927 --> 00:29:56,603 Da f�r de ikke ta imot bes�k. 299 00:29:56,811 --> 00:29:59,522 G� og fortell henne det selv. 300 00:30:02,650 --> 00:30:04,736 Jeg? 301 00:30:25,590 --> 00:30:28,266 God dag. 302 00:30:28,301 --> 00:30:33,306 - Jeg er den nye hjelpel�reren. - Jeg er moren til Pierre Morhange. 303 00:30:33,515 --> 00:30:38,102 - Cl�ment Mathieu. - Det er ikke bes�ksdagen. 304 00:30:38,311 --> 00:30:42,899 Men det er bare n�... Har han f�tt straff n� igjen? 305 00:30:43,525 --> 00:30:48,947 - Nei da. Men han er ikke her. - Hva mener De? 306 00:30:50,406 --> 00:30:53,743 Han er hos tannlegen pga. tannverk. 307 00:30:53,952 --> 00:30:58,122 - Tannverk? - Ja, men ikke noe alvorlig. 308 00:30:58,331 --> 00:31:00,416 Han er tilbake i kveld. 309 00:31:00,625 --> 00:31:04,796 Jeg kan ikke vente. Jeg begynner p� jobb kl. 17. 310 00:31:05,004 --> 00:31:09,801 - Kan jeg legge igjen noe til ham? - Selvf�Igelig. 311 00:31:12,303 --> 00:31:14,389 Hun heter Violette. 312 00:31:14,597 --> 00:31:19,602 Violette Morhange. Enslig mor, fortvilet over s�nnen. 313 00:31:19,811 --> 00:31:24,781 Han stjal, var innesluttet og r�mte stadig fra skolen. 314 00:31:24,816 --> 00:31:30,446 Da Pierre, mot hennes vilje, ble sendt hit, sa hun til dommeren: 315 00:31:30,481 --> 00:31:35,660 Da f�r han i hvert fall to varme m�Itider om dagen. 316 00:31:35,869 --> 00:31:38,371 30. januar. Eksperimentet starter. 317 00:31:38,580 --> 00:31:41,916 De g�r med hatten p� og er h�yt... 318 00:31:42,125 --> 00:31:45,670 De g�r med hatten p�, gutta fra Bretagne. 319 00:31:45,879 --> 00:31:48,798 De g�r med hatten p� og er h�yt p� str�. 320 00:31:49,007 --> 00:31:51,301 Sopran. Til venstre. 321 00:31:51,926 --> 00:31:54,220 Leclerc. 322 00:31:56,097 --> 00:32:00,894 Det hellige barnet er oss f�dt. La ham da av sang bli m�tt. 323 00:32:01,102 --> 00:32:04,439 Ja, nesten rent. Alt. Til venstre. 324 00:32:04,647 --> 00:32:06,941 Delaire. 325 00:32:08,193 --> 00:32:11,738 Tre kilometer til fots, det sliter, det sliter... 326 00:32:11,946 --> 00:32:16,117 Tre kilometer til fots, sliter f�ttene til blods. 327 00:32:16,326 --> 00:32:21,956 Fire kilometer til fots sliter f�ttene til blods. 328 00:32:22,165 --> 00:32:25,710 Det var det jeg tenkte. Bass. Til h�yre. 329 00:32:25,745 --> 00:32:27,796 Ricoeur. 330 00:32:29,672 --> 00:32:33,218 I min tobakkspung har jeg god tobakk. 331 00:32:33,426 --> 00:32:35,512 Men den deler jeg ei med deg. 332 00:32:35,720 --> 00:32:39,474 R�yking forbudt. Alt. Til venstre. 333 00:32:39,682 --> 00:32:42,185 Illouz. 334 00:32:44,479 --> 00:32:47,607 Elskov er et sig�ynerbarn 335 00:32:47,816 --> 00:32:50,318 og m� bestandig f� v�re fri. 336 00:32:50,527 --> 00:32:53,655 Sopran, s� klart. Til venstre. 337 00:32:53,863 --> 00:32:55,740 P�pinot. 338 00:32:59,911 --> 00:33:04,290 - Jeg kan ingen sanger. - Det skal jeg l�re deg. 339 00:33:06,167 --> 00:33:10,964 Forel�pig f�r du v�re korleder-assistent. 340 00:33:16,594 --> 00:33:18,888 Boniface. 341 00:33:21,182 --> 00:33:24,275 Marskalk! Vi stiller opp! 342 00:33:24,310 --> 00:33:27,647 - Hvem har l�rt deg det? - Bestefar. 343 00:33:27,682 --> 00:33:30,984 Det er litt gammeldags. Til venstre. 344 00:33:31,192 --> 00:33:33,278 Cl�ment. 345 00:33:34,738 --> 00:33:39,951 Til kamp, din ramp! Slutt rekkene, latsekkene! 346 00:33:39,986 --> 00:33:42,454 Instrukt�rer, for no' pakk! 347 00:33:42,662 --> 00:33:45,999 Ikke til nytte, det er bare snakk. 348 00:34:22,911 --> 00:34:26,039 F� h�re, Corbin. 349 00:34:31,878 --> 00:34:35,840 Beklager, den tonen fins ikke. Kom hit litt. 350 00:34:35,875 --> 00:34:39,386 Gi meg partituret, P�pinot. 351 00:34:39,594 --> 00:34:43,556 Mange takk. Hold hendene slik. 352 00:34:44,808 --> 00:34:47,936 Jeg utnevner deg til notestativ. 353 00:34:48,561 --> 00:34:52,524 Taktstokk, P�pinot. Mange takk. 354 00:34:55,235 --> 00:34:57,320 Gjenta etter meg. 355 00:35:04,828 --> 00:35:06,496 En gang til. 356 00:35:10,667 --> 00:35:13,169 S�nn ja. En, to, tre, fire. 357 00:35:13,378 --> 00:35:16,506 Le Querrec fikk seg en smekk. 358 00:35:16,715 --> 00:35:22,971 Hver kveld sang de en liten stubb som jeg hadde lagd. 359 00:35:23,006 --> 00:35:30,478 Fond de I'Etang er der vi bor, og det er tristere enn du tror. 360 00:35:30,687 --> 00:35:38,403 Fond de I'Etang er der vi bor, og vi trives ikke det spor! 361 00:35:41,114 --> 00:35:44,868 Ikke stor kunst, men de ble interessert. 362 00:35:44,903 --> 00:35:48,204 N� trengte jeg st�tte ovenfra. 363 00:35:48,621 --> 00:35:51,124 Hva? 364 00:35:51,333 --> 00:35:54,044 - Et kor? - Ja. 365 00:35:54,878 --> 00:35:58,214 Det er jo skivebom! 366 00:35:58,423 --> 00:36:01,968 De f�r garantert ikke en tone ut av dem! 367 00:36:02,177 --> 00:36:06,556 - Si ikke det s� sikkert. - Hvorfor ikke? 368 00:36:07,182 --> 00:36:09,893 - De synger allerede. - Jas�? 369 00:36:10,101 --> 00:36:14,481 - Litt. - Hvorfor ber De om tillatelse, da? 370 00:36:15,732 --> 00:36:21,988 Jeg liker ikke p�funnene Deres! Jeg har viktigere ting � tenke p�. 371 00:36:22,197 --> 00:36:25,950 Dette kan jo forresten bli underholdende. 372 00:36:26,159 --> 00:36:30,955 La dem synge. Men hvis det f�rer til br�k, f�r De sparken. 373 00:36:34,501 --> 00:36:37,837 Takk for oppmuntringen, rektor. 374 00:36:42,425 --> 00:36:47,013 8. februar. Rachin er ute etter Morhange. 375 00:36:47,222 --> 00:36:54,104 Da han slapp ut av buret, fikk han en m�neds husarbeid som straff. 376 00:37:16,835 --> 00:37:20,380 Hushjelpen! Ikke glem � re sengen min. 377 00:37:54,998 --> 00:37:59,794 15. februar. Vi f�r bes�k av psykiater Dervaux. 378 00:38:00,003 --> 00:38:02,053 Med en gave. 379 00:38:02,088 --> 00:38:07,093 S� vi bestemte oss for � flytte ham fra St. F�r�ol - 380 00:38:07,128 --> 00:38:12,098 - for � se om han kan fungere i et mindre strengt milj�. 381 00:38:12,307 --> 00:38:17,312 I motsetning til de andre kunne Pascal lese og skrive. 382 00:38:17,520 --> 00:38:25,237 Han snakker noenlunde normalt. Vi brukte Binet-Simon-testen. 383 00:38:25,445 --> 00:38:29,616 - Dessuten Rorschach-testen mm. - Storartet. 384 00:38:30,867 --> 00:38:33,787 Barn ble delt i 7 kategorier. 385 00:38:33,995 --> 00:38:39,000 Fra de normale via ulike grader av tilbakest�ende... 386 00:38:39,209 --> 00:38:41,086 Til idiotene. 387 00:38:42,128 --> 00:38:47,968 Mondain er et grensetilfelle. Han er alts� ikke tilbakest�ende. 388 00:38:48,176 --> 00:38:53,598 Men jeg m� advare dere: Han er pervers med flokkinstinkt. 389 00:38:55,892 --> 00:38:57,734 S�pass. 390 00:38:57,769 --> 00:39:01,523 - Hva betyr det? - Ja... 391 00:39:02,566 --> 00:39:06,701 - Doktor? - Grusom, snyltende, destruktiv. 392 00:39:06,736 --> 00:39:12,784 - Og framfor alt l�gnaktig. - Vi har mange s�nne gutter her. 393 00:39:12,993 --> 00:39:16,503 Men her f�r barna vanlig skolegang. 394 00:39:16,538 --> 00:39:20,709 S� det blir interessant � se om han tilpasser seg. 395 00:39:20,917 --> 00:39:27,799 Vi skal fors�ke � leve opp til Deres vitenskapelige forventninger. 396 00:39:28,008 --> 00:39:30,719 - Blir De til lunsj? - Ja takk. 397 00:39:30,927 --> 00:39:36,141 Gi ham deres fulle oppmerksomhet. Handling = reaksjon. 398 00:39:43,857 --> 00:39:45,942 R�yking forbudt. 399 00:39:46,151 --> 00:39:52,407 For � f� en god start m�tte jeg gj�re min autoritet gjeldende. 400 00:39:55,952 --> 00:39:59,080 Du ser virkelig ut som en dust! 401 00:40:00,123 --> 00:40:03,668 Hold deg p� matta, ellers blir det br�k. 402 00:40:03,877 --> 00:40:05,962 Greit. 403 00:40:10,342 --> 00:40:12,219 Det blir br�k. 404 00:40:17,849 --> 00:40:21,290 Du kan sikkert en sang. 405 00:40:21,325 --> 00:40:24,696 - Ja, men... - Men hva? 406 00:40:24,731 --> 00:40:27,859 De kommer ikke til � like den. 407 00:40:28,068 --> 00:40:31,196 Pr�v, s� f�r du se. Kom hit. 408 00:40:31,404 --> 00:40:33,907 Kom igjen! 409 00:40:38,495 --> 00:40:40,789 F� h�re. 410 00:40:40,997 --> 00:40:44,125 En fin morgenstund var kuken framme p� et blunk. 411 00:40:44,334 --> 00:40:47,879 Jeg ville pule noen, men n�yde meg med en runk. 412 00:40:48,088 --> 00:40:51,633 - Det holder! - Jeg sa jo ifra. 413 00:40:53,301 --> 00:40:57,264 Ikke verst. Du har en brukbar baryton. 414 00:40:57,472 --> 00:41:01,191 - Hva? - Det var ingen forn�rmelse. 415 00:41:01,226 --> 00:41:06,648 Baryton er en m�rk stemme. St� bakerst sammen med bassene. 416 00:41:08,525 --> 00:41:11,862 - Faen. - Vil ikke ha noe med deg � gj�re. 417 00:41:12,070 --> 00:41:18,535 - Nestemann som flirer, drar jeg til. - N�r som helst, Mondain. 418 00:41:19,161 --> 00:41:21,872 Straffen er over. 419 00:41:22,080 --> 00:41:25,208 Her er P�pinot. Han sto ved porten. 420 00:41:25,417 --> 00:41:28,753 Det er ikke l�rdag i dag. 421 00:41:30,213 --> 00:41:33,967 I brevene til foreldrene deres... 422 00:41:34,176 --> 00:41:37,929 - Jeg har ingen foreldre. - Ja, men de som har det. 423 00:41:38,138 --> 00:41:42,100 Minn dem p� at de kan komme 1. og 3. torsdag i m�neden. 424 00:41:42,309 --> 00:41:46,062 Morhange! Du f�Iger ikke med. Hva sa jeg? 425 00:41:46,097 --> 00:41:47,731 Vet ikke. 426 00:41:47,939 --> 00:41:53,570 Moren din kan komme og bes�ke deg 1. og 3. torsdag i m�neden. 427 00:41:53,778 --> 00:41:56,281 Begge dagene om hun vil. 428 00:41:56,490 --> 00:42:00,243 - Men ikke om du er ilagt straff. - Jeg vil ikke treffe folka mine. 429 00:42:00,452 --> 00:42:06,708 - Men han vil nok treffe moren sin. - Det er han kanskje ikke alene om. 430 00:42:06,917 --> 00:42:11,505 - Vi har f�tt i gang et kor. - Det gir jeg faen i. 431 00:42:11,713 --> 00:42:15,467 Nei, f� h�re stemmen din. 432 00:42:16,718 --> 00:42:19,846 Kom igjen! Vil du tilbake dit du kom fra? 433 00:42:20,055 --> 00:42:22,974 Syng en skala. Fort! 434 00:42:26,728 --> 00:42:32,150 Grovhet kler deg ikke. Ikke alle kan v�re som Mondain. 435 00:42:32,359 --> 00:42:34,861 Da fortsetter vi. 436 00:42:36,738 --> 00:42:39,241 - Hvor skal du? - Ut og pisse. 437 00:42:39,449 --> 00:42:41,743 Vent, Mondain! 438 00:42:41,952 --> 00:42:45,705 - Corbin. - F�r jeg ogs� g� og pisse? 439 00:42:45,914 --> 00:42:49,042 Ja, av g�rde med dere. 440 00:42:59,261 --> 00:43:01,972 V�r stille, da. 441 00:43:23,452 --> 00:43:26,580 S� pent du synger, skatt. 442 00:43:28,248 --> 00:43:30,716 Vil du ha? 443 00:43:30,751 --> 00:43:33,670 Er du overlatt til deg selv? 444 00:43:33,705 --> 00:43:36,173 Jeg skal beskytte deg. 445 00:43:37,215 --> 00:43:40,135 Vent, da. Vi likner p� hverandre. 446 00:43:40,343 --> 00:43:43,889 Foreldrene mine er for j�vlige. 447 00:43:44,097 --> 00:43:48,685 Det er moren din ogs�. Hun ville ha deg unna for � f� fred. 448 00:43:48,894 --> 00:43:53,899 - Nei, fordi hun jobber. - S� det er sant, det de andre sier. 449 00:43:54,733 --> 00:43:57,444 At hun er hore. 450 00:44:05,368 --> 00:44:08,705 - Du er ferdig! - Jas�? 451 00:44:20,175 --> 00:44:25,597 Den dagen var Morhange borte under oppropet kl. 15. 452 00:45:02,509 --> 00:45:08,557 Ingen visste hvor han hadde v�rt. Men han kom iallfall tilbake. 453 00:45:10,851 --> 00:45:13,770 J�ss, hva gj�r du der? 454 00:45:18,567 --> 00:45:22,946 - Jeg f�r ikke lov til � g� opp. - Hva mener du? 455 00:45:25,240 --> 00:45:28,994 - Hvorfor ikke? - Jeg har ikke penger. 456 00:45:29,202 --> 00:45:31,705 Penger for � g� til sengs? 457 00:45:33,373 --> 00:45:38,587 Mondain lar meg ikke g� opp hvis jeg ikke betaler. 458 00:45:43,592 --> 00:45:46,094 Vi m� v�re p� vakt. 459 00:45:49,431 --> 00:45:52,351 P� det forrige stedet tok hjelpel�reren meg. 460 00:45:52,559 --> 00:45:55,479 S� jeg m�tte ordne opp med ham. 461 00:45:55,687 --> 00:45:58,502 Med bajonett. Han bl�dde f�It. 462 00:45:58,537 --> 00:46:01,318 - Drepte du ham? - Ja visst. 463 00:46:01,526 --> 00:46:04,655 S� Flintskalle skal ligge unna meg! 464 00:46:04,690 --> 00:46:07,331 Mathieu er ikke s� ille. 465 00:46:07,366 --> 00:46:10,911 Han bare venter p� � f� klusse med pikken din. 466 00:46:10,946 --> 00:46:14,456 S�nne typer er det bare � kverke. 467 00:46:15,499 --> 00:46:18,001 God kveld, mine herrer. 468 00:46:20,921 --> 00:46:25,717 H�per maten smaker. Du er i godt selskap, Corbin! 469 00:46:29,054 --> 00:46:31,348 Forsvinn! 470 00:46:38,230 --> 00:46:42,401 Festm�Itidet forblir mellom oss. 471 00:46:43,235 --> 00:46:49,282 Men jeg advarer deg: Du skal aldri snakke til P�pinot mer. 472 00:46:49,317 --> 00:46:54,253 Du f�r ikke engang se p� ham! Er det forst�tt? 473 00:46:54,288 --> 00:47:00,544 Ett blikk i hans retning, og jeg skal gj�re livet ditt til et mareritt. 474 00:47:36,204 --> 00:47:40,375 - Hva gj�r du her, Morhange? - Ingenting. 475 00:47:40,410 --> 00:47:44,546 Da h�rer jeg stemmer. Jeg m� v�re sliten. 476 00:47:46,006 --> 00:47:51,219 Paragraf 8 i reglementet: Elever f�r ikke v�re alene i klasserommene. 477 00:47:51,254 --> 00:47:56,850 M. Rachin ville ha sl�tt ned p� det og gitt moren din beskjed. 478 00:47:57,059 --> 00:48:00,604 - Jeg gir blanke i mor. - Hva har hun gjort deg? 479 00:48:00,812 --> 00:48:05,609 - Jeg har ikke noe � si. - Vent! Her betaler man for alt. 480 00:48:05,644 --> 00:48:08,111 Bare sp�r P�pinot. 481 00:48:08,946 --> 00:48:13,533 Det du driver med, ligger egentlig ikke for deg. 482 00:48:13,742 --> 00:48:18,956 Jeg syns ikke det er morsomt at du spiller t�ff. 483 00:48:19,164 --> 00:48:23,543 S� fra i morgen skal du v�re med i koret. 484 00:48:23,752 --> 00:48:28,131 Og ha musikktimer hver dag. G� og legg deg n�. 485 00:48:28,340 --> 00:48:30,842 Av sted med deg! 486 00:48:31,051 --> 00:48:35,639 3. mars. Han vet det ikke, men jeg er sikker: 487 00:48:35,847 --> 00:48:38,976 Stemmen hans er en sjelden gave. 488 00:48:39,393 --> 00:48:42,312 N� kan dere g� stille ut. 489 00:48:44,398 --> 00:48:46,692 Stille, sa jeg! 490 00:48:46,900 --> 00:48:52,739 Etter som koret tar form, temmer jeg den nye eleven min. 491 00:50:16,156 --> 00:50:19,493 Finn fram matteb�kene. 492 00:50:22,204 --> 00:50:26,792 - L�rer De barna � synge? - Ja. 493 00:50:27,626 --> 00:50:32,005 - Er det galt, syns De? - Nei, jeg elsker musikk. 494 00:50:32,040 --> 00:50:35,133 Det hender jeg traller litt selv. 495 00:50:35,168 --> 00:50:38,470 Hvorfor ikke nyte lykken n�? 496 00:50:38,679 --> 00:50:41,390 Hvorfor ikke ta seg en fest? 497 00:50:45,769 --> 00:50:49,314 - Ha en fin dag. - Takk i like m�te. 498 00:50:50,357 --> 00:50:53,277 Regning, side 27. 499 00:51:28,520 --> 00:51:32,065 God dag. Pierre kommer straks. 500 00:51:32,100 --> 00:51:35,576 - Er alt i orden? - Ja visst. 501 00:51:35,611 --> 00:51:38,947 - Tennene hans, da? - Det ordnet seg. 502 00:51:38,982 --> 00:51:42,701 - Sa De at jeg var her? - Nei. 503 00:51:43,744 --> 00:51:49,792 - Hvorfor ikke? - Pierre er en sv�rt f�Isom gutt. 504 00:51:50,417 --> 00:51:53,337 - Og begavet. - For rampestreker. 505 00:51:53,545 --> 00:51:59,384 Ikke bare det. Nettopp dette m� jeg snakke med Dem om. 506 00:52:00,010 --> 00:52:05,849 - Ingen har l�rt ham � synge. - Han har et talent som m� utvikles. 507 00:52:07,518 --> 00:52:10,020 Hei. 508 00:52:10,229 --> 00:52:12,523 Ja, da g�r jeg. 509 00:52:12,731 --> 00:52:15,651 Bare kom og bes�k ham. 510 00:52:17,111 --> 00:52:23,367 Jeg sa til moren din at du var hos tannlegen sist. Ikke avsl�r meg! 511 00:52:45,889 --> 00:52:48,809 - Du synger visst fint. - Ja. 512 00:52:52,771 --> 00:52:57,359 Den l�reren virker forn�yd med deg? Er han snill? 513 00:52:58,402 --> 00:53:00,487 Ikke s� verst. 514 00:53:03,198 --> 00:53:08,203 Jeg har med rent t�y, og s� sjokoladekaken du liker. 515 00:53:10,080 --> 00:53:12,583 Var det bra? 516 00:53:21,341 --> 00:53:24,052 April. Guttene inspirerer meg. 517 00:53:24,261 --> 00:53:30,517 Jeg visste at musikken min ville bli framf�rt en dag. 518 00:53:30,726 --> 00:53:34,063 Hver natt komponerer jeg for dem. 519 00:54:13,060 --> 00:54:18,482 Som et kj�rtegn p� havet 520 00:54:20,150 --> 00:54:25,155 lander fuglen lett 521 00:54:26,824 --> 00:54:31,412 p� en oversv�mt �y. 522 00:54:35,999 --> 00:54:41,422 Vinterens kalde �ndedrag 523 00:54:43,298 --> 00:54:48,929 bl�ser endelig bort 524 00:54:50,389 --> 00:54:54,560 mot fjellene i det fjerne. 525 00:54:54,768 --> 00:54:57,896 Spre vingene og svev p� vinden. 526 00:54:58,105 --> 00:55:00,399 Mot demringen i �st. 527 00:55:00,607 --> 00:55:03,283 Finn regnbuen. 528 00:55:03,318 --> 00:55:06,655 Der venter v�ren p� deg. 529 00:55:07,072 --> 00:55:15,205 Roen hviler over havet. 530 00:55:21,462 --> 00:55:24,590 - Var det ikke bra? - Jo, det var bra. 531 00:55:25,632 --> 00:55:27,926 Sv�rt bra. 532 00:55:29,803 --> 00:55:31,472 Din lille dritt! 533 00:55:33,557 --> 00:55:37,519 - Hva har han gjort? - Han stjal klokka mi! 534 00:55:37,728 --> 00:55:43,359 Jeg har snakket med Rachin. Han skal to uker i buret! 535 00:55:43,567 --> 00:55:46,278 - Vent! - P� hva da? 536 00:55:46,487 --> 00:55:49,406 Han er min eneste baryton. 537 00:55:52,743 --> 00:55:55,558 - Mathieu! - Ja, rektor. 538 00:55:55,593 --> 00:55:58,374 Jeg har funnet skriblerier... 539 00:56:00,668 --> 00:56:04,213 De f�r unnskylde, det var et uhell. 540 00:56:05,881 --> 00:56:07,966 Unna! 541 00:56:08,592 --> 00:56:10,886 Mathieu. Chabert. 542 00:56:13,180 --> 00:56:15,265 Vi er p� lag. 543 00:56:17,351 --> 00:56:20,270 Mai. Etter som ukene g�r, - 544 00:56:20,688 --> 00:56:23,816 - f�r jeg til stadig mer. 545 00:56:23,851 --> 00:56:26,110 St� opp! 546 00:56:33,409 --> 00:56:36,745 - Er vi fortsatt kompiser? - Ja, hvordan det? 547 00:56:36,954 --> 00:56:39,213 -5 pluss 3? -53. 548 00:56:39,248 --> 00:56:42,376 - Er du sikker? - Ja visst. 549 00:57:02,187 --> 00:57:08,444 Kanskje er det innbilning, men jeg syns t. o.m. rektor forandrer seg. 550 00:57:55,991 --> 00:57:59,119 Se, det er gamle Maxence! 551 00:58:08,504 --> 00:58:10,798 Sitt i ro. 552 00:58:12,049 --> 00:58:13,926 Smil. 553 00:58:19,348 --> 00:58:22,268 Kom ut, Mondain! 554 00:58:32,278 --> 00:58:34,572 Du, straffen er over. 555 00:58:51,881 --> 00:58:56,468 Jeg har fortalt M. Rachin at koret er fantastisk. 556 00:58:56,677 --> 00:58:58,971 - Kom igjen. - Jeg er sliten. 557 00:58:59,179 --> 00:59:05,019 - Du er alltid sliten! Hva sa han? - At jeg kunne dra til helvete! 558 00:59:05,227 --> 00:59:08,147 Hvor er Mondain? 559 00:59:09,815 --> 00:59:15,029 - Merket dere ikke at han var borte? - Han var p� oppropet. 560 00:59:15,064 --> 00:59:18,365 - Ingen flere utflukter i �r. - Stjal han mye? 561 00:59:18,574 --> 00:59:23,996 Han t�mte kassa! Hvordan skal jeg f� betalt regningene n�? 562 00:59:24,031 --> 00:59:29,001 Jeg burde aldri tatt imot ham. Et eksperiment! 563 00:59:29,210 --> 00:59:31,295 Akkurat som koret! 564 00:59:34,632 --> 00:59:39,637 Vi mangler kull til varmt vann. N� varsler jeg politiet. 565 00:59:40,679 --> 00:59:45,059 Da han nedi kista l�, hadde han fremdeles st�. 566 00:59:45,267 --> 00:59:50,064 Og med kukens stive stav pr�vde han � f� lokket av. 567 01:00:01,534 --> 01:00:05,878 Sangen fremmer intelligensen deres, h�rer jeg. 568 01:00:05,913 --> 01:00:12,586 - De har ikke dusjet varmt p� 3 uker. - Kaldt vann er bra for blodoml�pet. 569 01:00:13,629 --> 01:00:16,340 Mathieu. Slutt med korsangen! 570 01:00:19,051 --> 01:00:22,388 - Men, rektor... - Det var alt. 571 01:00:22,596 --> 01:00:25,516 Sett meg over til politiet. 572 01:00:32,606 --> 01:00:38,028 Jeg vet ikke hva vi gj�r med koret, men vi f�r varme opp vann med ved. 573 01:00:38,063 --> 01:00:41,157 Det er slutt p� veden. 574 01:00:44,910 --> 01:00:49,707 Hva med dette, da? Rektors private stabel. 575 01:00:49,915 --> 01:00:53,460 Chabert. Handling = reaksjon. 576 01:00:53,669 --> 01:00:57,596 Chabert er faktisk en real fyr - 577 01:00:57,631 --> 01:01:02,636 - som mener at sport og musikk holder nasjonen sammen. 578 01:01:04,513 --> 01:01:09,101 Med hans hjelp organiserer jeg motstandskampen. 579 01:01:09,310 --> 01:01:12,646 Koret har g�tt i dekning. 580 01:01:34,126 --> 01:01:38,088 Enden p� verselinjene forsvinner litt. 581 01:01:38,297 --> 01:01:42,259 Dere skal synge hver tone klart for seg! 582 01:01:42,468 --> 01:01:46,847 - Vi fortsetter i morgen. - Hva med den andre delen? 583 01:01:47,056 --> 01:01:49,975 - Du har ikke l�rt soloen. - Jo. 584 01:01:50,184 --> 01:01:53,103 Hvordan det? 585 01:01:55,397 --> 01:01:57,691 Ja, da s�. 586 01:02:39,191 --> 01:02:42,111 Ut med deg. 587 01:02:42,319 --> 01:02:47,950 13. mai, litt etter kl. 15, var Mondain tilbake. 588 01:03:00,463 --> 01:03:03,382 - Hvor er pengene? - Aner ikke. 589 01:03:03,591 --> 01:03:06,302 Jeg tok dem ikke. 590 01:03:10,264 --> 01:03:14,435 - Sl�r han ham? - Han har holdt p� i en halv time. 591 01:03:14,643 --> 01:03:17,772 Gutten kommer ikke til � si noe. 592 01:03:20,066 --> 01:03:24,445 Ja vel. Da tar vi det hele fra starten. 593 01:03:25,696 --> 01:03:28,616 Hvor er pengene? Spytt ut! 594 01:03:31,535 --> 01:03:34,246 Hvor er pengene? 595 01:03:36,332 --> 01:03:38,209 Slipp ham! 596 01:03:43,631 --> 01:03:46,967 Ro deg ned. Ro deg ned! 597 01:03:48,219 --> 01:03:52,181 Gutten tilsto. Jeg ringer politiet. 598 01:03:53,015 --> 01:03:58,646 Du skal bli kjent med andre forhold. Med andre voktere og gitter! 599 01:04:17,415 --> 01:04:19,917 For ikke � uroe dem - 600 01:04:20,126 --> 01:04:24,922 - ble Mondains skjebne holdt hemmelig for barna. 601 01:04:25,131 --> 01:04:29,301 Han var "sendt tilbake til sin gamle skole. " 602 01:04:29,510 --> 01:04:34,306 En h�ne legger i gjennomsnitt - 603 01:04:35,766 --> 01:04:40,146 - 84 egg i �ret. 604 01:04:41,605 --> 01:04:46,610 Med bra foring under gode forhold... 605 01:04:46,819 --> 01:04:49,947 - Jeg s� jentene til Rachin i dag. - Nakne? 606 01:04:49,982 --> 01:04:51,824 Nei! 607 01:04:53,701 --> 01:04:57,455 ... legger de 150 egg. 608 01:04:58,497 --> 01:05:01,799 Hvor mange ekstra egg - 609 01:05:01,834 --> 01:05:07,048 - f�r bondekona som passer p� det, - 610 01:05:07,256 --> 01:05:11,635 - og som har 9 h�ner. 611 01:05:26,650 --> 01:05:28,527 For en fin dag. 612 01:05:29,779 --> 01:05:34,575 Litt sol gj�r godt. Vi g�r mot en deilig �rstid. 613 01:05:37,078 --> 01:05:40,831 Jeg blir mer og mer forbl�ffet over Pierre. 614 01:05:40,866 --> 01:05:44,377 Takk for alt De gj�r for ham. 615 01:05:44,412 --> 01:05:47,053 Litt for Dem ogs�. 616 01:05:47,088 --> 01:05:51,467 Jeg mener: G�r det bra for Pierre, s� g�r... 617 01:05:54,804 --> 01:05:59,183 - Jeg gj�r det. - Nei, alt i orden. 618 01:05:59,392 --> 01:06:03,145 Din idiot! N� f�r vi alle straff! 619 01:06:07,733 --> 01:06:10,444 Hvorfor sl�r dere ham? 620 01:06:10,653 --> 01:06:16,075 - F� h�re, B�bert! - Fordi han kastet blekk p� Dem. 621 01:06:16,110 --> 01:06:21,497 - Kan du ikke holde kjeften din? - For en skam, Pierre! 622 01:06:24,208 --> 01:06:26,085 Vent! 623 01:06:26,294 --> 01:06:29,422 Det var ikke farlig. Bare noe blekk. 624 01:06:29,630 --> 01:06:33,384 - Det er fordi De er vakker. - Vakker? 625 01:06:33,592 --> 01:06:36,894 Ikke som de andre m�drene. 626 01:06:36,929 --> 01:06:40,683 - Fordi jeg lever alene? - Det gj�r jeg ogs�. 627 01:06:40,891 --> 01:06:45,271 - De har ingen barn. - Nei. Dvs. jeg har 60 stykker. 628 01:06:45,479 --> 01:06:48,607 Alle ser p� Dem som dr�mmekvinnen. 629 01:06:48,816 --> 01:06:52,048 Jeg mener... moren de har dr�mt om. 630 01:06:52,083 --> 01:06:55,281 Men De er Pierres virkelige mor. 631 01:06:55,316 --> 01:06:57,957 Ingen barn liker � dele. 632 01:06:57,992 --> 01:07:01,919 Han m� bort herfra og over p� en musikkskole. 633 01:07:01,954 --> 01:07:06,334 - Han skal f� seg et ordentlig yrke. - Musikk er det. 634 01:07:06,542 --> 01:07:10,921 Med solid oppl�ring. Han kan g� p� musikkskolen i Lyon. 635 01:07:11,130 --> 01:07:15,927 Jeg skal f�Ige med. Selv der fins det d�rlige l�rere. 636 01:07:16,135 --> 01:07:19,889 - Og s�, da? - Han blir det han er eslet til. 637 01:07:22,183 --> 01:07:26,771 Pierre er enest�ende. Jeg skal gj�re alt jeg kan for ham. 638 01:07:26,979 --> 01:07:32,193 - Men jeg trenger ogs� Deres hjelp. - Jeg forst�r. Takk. 639 01:07:57,009 --> 01:08:01,180 Nei, Ikke bra nok! Hva er det med dere? Dere sover! 640 01:08:01,389 --> 01:08:05,768 Tror du man kan st� s�nn og synge, Boniface? Rett deg opp! 641 01:08:07,019 --> 01:08:10,773 Fra "S� s�t er musikken"... 642 01:08:43,931 --> 01:08:46,538 Hva med min solo? 643 01:08:46,573 --> 01:08:49,145 - Solo? - Min solo. 644 01:08:49,353 --> 01:08:52,029 Nei, jeg har tatt bort den. 645 01:08:52,064 --> 01:08:58,529 Stemmen din er ok, men vi kan fint klare oss uten den. 646 01:08:59,989 --> 01:09:02,700 Vi tar det fra... 647 01:09:05,203 --> 01:09:07,914 Fra "�, natt"... 648 01:09:28,351 --> 01:09:31,896 - Mathieu! - N� blir det br�k. 649 01:09:32,104 --> 01:09:38,569 Chabert sa at han dro til byen. Takk, gutter. Dere kan g� ut og leke. 650 01:09:45,034 --> 01:09:47,537 De g�r meg p� nervene. 651 01:09:47,745 --> 01:09:50,838 De er ferdige med leksene sine. 652 01:09:50,873 --> 01:09:56,087 V�re velgj�rende damer har f�tt nyss om koret. 653 01:09:56,295 --> 01:10:01,717 - Grevinnen vil h�re det p� s�ndag. - Storartet! S� fint. 654 01:10:01,926 --> 01:10:05,471 Jeg ser det for meg. Smisking, musikk... 655 01:10:05,680 --> 01:10:11,310 Hvorfor ikke sm�kaker? P� grunn av Deres t�pelige p�funn! 656 01:10:11,936 --> 01:10:17,358 Men musikk skader ikke disiplinen. Vi har hatt mindre br�k. 657 01:10:17,567 --> 01:10:19,861 - Tilfeldig. - Jeg tror ikke p� tilfeldigheter. 658 01:10:20,069 --> 01:10:24,448 Nei. Hvem andre ville ha nevnt koret for styret? 659 01:10:24,657 --> 01:10:27,368 Jeg gjorde det. 660 01:10:28,619 --> 01:10:31,747 - Kan De skrive, da? - Han mente det godt. 661 01:10:31,956 --> 01:10:35,258 Jeg liker ikke Deres kommentarer! 662 01:10:35,293 --> 01:10:42,800 i>- Det er visst ikke stort De liker. - M. Rachin. De har bes�k. 663 01:10:43,009 --> 01:10:45,303 Vi snakker om dette senere. 664 01:10:47,805 --> 01:10:53,019 Til Dem. Kanskje vi burde ha latt Mondain kvele ham. 665 01:10:57,398 --> 01:11:02,195 Violette takket meg for det jeg gjorde for Pierre. 666 01:11:02,403 --> 01:11:08,451 Hun hadde viktige nyheter og ville treffe meg den 20. kl. 16. 667 01:11:10,119 --> 01:11:18,252 Jeg skrev til musikkskolen i Lyon. Rektor vil la ham pr�vesynge. 668 01:11:18,461 --> 01:11:23,257 Blir han tatt opp, f�r han hjelp til � s�ke stipend. 669 01:11:23,466 --> 01:11:27,428 Den siden av saken blir lettere n�, tror jeg. 670 01:11:28,262 --> 01:11:34,519 Etter at jeg ble kjent med Dem, har jeg... 671 01:11:34,727 --> 01:11:37,230 Livet mitt har... 672 01:11:38,898 --> 01:11:42,235 - Tatt en ny vending. - Ja! 673 01:11:42,443 --> 01:11:46,405 - Takket v�re Dem. - Jeg trodde ikke... 674 01:11:46,614 --> 01:11:50,159 Jeg trodde heller ikke p� det lenger! 675 01:11:50,368 --> 01:11:53,496 Men jeg lar meg kanskje rive med for fort. 676 01:11:53,531 --> 01:11:57,250 Nei, De kan stole p� meg. 677 01:11:57,458 --> 01:12:01,003 De brakte lykke med Dem. 678 01:12:06,008 --> 01:12:09,310 Jeg har truffet en mann. 679 01:12:09,345 --> 01:12:12,682 Han er ingeni�r, og er faktisk fra Lyon. 680 01:12:12,890 --> 01:12:18,521 Jeg traff ham p� kafeen. Han jobber med et broprosjekt her. 681 01:12:23,943 --> 01:12:27,280 - G�r det bra? - Ja da. 682 01:12:28,114 --> 01:12:31,659 Litt av et hell for Dem, og for Pierre. 683 01:12:33,953 --> 01:12:36,456 N� m� jeg dessverre g�. 684 01:12:36,664 --> 01:12:40,626 Hyggelig om vi tre kunne spise lunsj sammen en dag. 685 01:12:40,835 --> 01:12:46,048 - S� kan De fortelle ham om Pierre. - Hvorfor ikke? 686 01:12:47,925 --> 01:12:50,845 P� gjensyn, da. 687 01:12:55,850 --> 01:12:59,812 Og takk for alt sammen. 688 01:13:00,646 --> 01:13:05,651 Det glemte jeg: Ikke si noe til Pierre forel�pig. 689 01:13:18,790 --> 01:13:22,752 - Unnskyld. Kan jeg ta den stolen? - Ja visst. 690 01:14:44,709 --> 01:14:46,794 G� fram. 691 01:14:49,505 --> 01:14:52,425 Grevinne. Disse blomstene er... 692 01:14:53,259 --> 01:14:58,264 Jeg h�rte ikke alt, men forsto meningen. Takk. 693 01:14:59,515 --> 01:15:05,772 La meg f� presentere M. Mathieu som har l�rt guttene � synge. 694 01:15:05,980 --> 01:15:08,274 - God dag. - Gratulerer. 695 01:15:08,483 --> 01:15:13,279 Vi beundrer M. Rachins menneskelige metoder. 696 01:15:13,488 --> 01:15:16,164 Takk for Deres bidrag. 697 01:15:16,199 --> 01:15:20,370 Og ideen til � starte et kor, fikk...? 698 01:15:20,578 --> 01:15:23,289 Det var min id�. 699 01:15:23,498 --> 01:15:28,920 Det er en glede for meg � bist� en s� forst�elsesfull rektor. 700 01:15:29,128 --> 01:15:31,214 La dem synge n�. 701 01:15:33,925 --> 01:15:37,261 M. Rachin liker ikke komplimenter. 702 01:15:37,887 --> 01:15:43,101 - Hva skal vi f� h�re? - "Natten" av Rameau. 703 01:15:43,309 --> 01:15:46,020 Det blir sikkert nydelig. 704 01:15:48,940 --> 01:15:53,528 Unnskyld. Hvem er den gutten som st�r for seg selv? 705 01:15:53,563 --> 01:15:56,447 - Har han f�tt straff? - Han der? 706 01:15:56,656 --> 01:16:01,661 Han er... noe for seg selv. Kan vi begynne? 707 01:18:35,773 --> 01:18:41,195 Og i blikket til Morhange leste jeg plutselig mye: 708 01:18:41,404 --> 01:18:44,914 Stolthet, glede over � v�re tilgitt. 709 01:18:44,949 --> 01:18:50,997 Men ogs�, og det var nytt for ham, en slags takknemlighet. 710 01:18:52,040 --> 01:18:54,125 F�rste sommerdag. 711 01:18:54,334 --> 01:18:57,670 Koret v�rt har f�tt et tilskudd. 712 01:19:01,841 --> 01:19:05,178 Unnskyld. Jeg glemte gjentakelsen. 713 01:19:32,705 --> 01:19:36,042 Guttene dr�mmer om � komme seg ut. 714 01:19:36,251 --> 01:19:39,170 Bygge hytter h�yt oppe i tr�rne. 715 01:19:39,379 --> 01:19:41,673 De blir triste av finv�ret. 716 01:20:01,276 --> 01:20:04,404 Bli med og se. Det er viktig. 717 01:20:06,906 --> 01:20:12,745 Jeg vasket bort skriblerier p� do. Bak en l�s stein fant jeg dette. 718 01:20:12,954 --> 01:20:17,959 - Munnspillet til Corbin. - Og dette. En liten formue! 719 01:20:26,926 --> 01:20:30,680 Ingen visste om gjemmestedet ditt. 720 01:20:30,889 --> 01:20:34,607 Pengene havnet ikke der tilfeldig! 721 01:20:34,642 --> 01:20:40,273 - Mondain ble utvist pga. dette. - Det visste jeg ikke. 722 01:20:40,482 --> 01:20:44,652 Nei, det er sant. Men n� forteller jeg deg det. 723 01:20:44,687 --> 01:20:48,823 Hva gikk det av deg? Hva skulle du med pengene? 724 01:20:49,032 --> 01:20:52,577 - Forblir det mellom oss? - Ja. 725 01:20:53,411 --> 01:20:56,122 Det lover jeg. 726 01:20:56,956 --> 01:21:01,544 - Jeg ville kj�pe... - Hva da? 727 01:21:01,753 --> 01:21:04,047 En luftballong. 728 01:21:05,298 --> 01:21:10,512 Jeg vet ikke hvem som stjal pengene, men Mondain er uskyldig. 729 01:21:10,720 --> 01:21:15,308 Jeg skal unders�ke saken. Men ikke ta dette tungt. 730 01:21:15,343 --> 01:21:19,896 En annen gang ville Mondain sikkert v�rt skyldig. 731 01:21:20,104 --> 01:21:25,735 - Rettferdigheten, da? - Han f�r det han fortjener. 732 01:21:25,944 --> 01:21:29,697 - Skal De ogs� dra? - Ja, og n� f�r jeg skyss. 733 01:21:29,906 --> 01:21:34,911 Jeg skal p� ferie til min s�ster. Og spille piano. 734 01:21:45,130 --> 01:21:52,846 - Vet De hva Rachin skulle i Lyon? - Diskutere �konomien med styret. 735 01:21:52,881 --> 01:21:57,225 Ja. Men f�rst og fremst trakter han etter en orden. 736 01:21:58,893 --> 01:22:02,856 - Vil han oppn� det han �nsker? - Han er smart. 737 01:22:03,064 --> 01:22:08,069 Han vil tegne et rosenr�dt bilde av skolen - 738 01:22:08,278 --> 01:22:12,240 - og p�ta seg �ren for suksessen med koret. 739 01:22:12,449 --> 01:22:15,785 Jeg har h�rt dere. Det er sv�rt bra. 740 01:22:15,994 --> 01:22:19,122 Dro Langlois sammen med rektor? 741 01:22:19,330 --> 01:22:23,918 Chabert og Carpentier er p� ferie. N� er k�ken v�r! 742 01:22:24,127 --> 01:22:27,672 - Skal vi ikke ha skole i dag? - Nei. 743 01:22:28,506 --> 01:22:29,966 Hva skal vi gj�re? 744 01:22:30,175 --> 01:22:33,720 - Slappe av. - Jeg har kanskje en bedre id�. 745 01:22:41,019 --> 01:22:45,815 - Uten � ville... - Ordenen Deres? 746 01:22:47,484 --> 01:22:51,133 Den har vi s�rget for, M. Rachin. 747 01:22:51,168 --> 01:22:54,783 Hvordan skal jeg f� takket Dem? 748 01:22:55,617 --> 01:22:59,370 Jeg beklager. Det er telefon til Dem. 749 01:23:04,793 --> 01:23:07,712 Unnskyld, jeg m�... 750 01:23:29,818 --> 01:23:33,363 Brannen raste p� sovesalene. 751 01:23:33,571 --> 01:23:36,699 Der hvor guttene var sett sist. 752 01:23:36,908 --> 01:23:40,245 60 unger fanget som rotter! 753 01:23:40,453 --> 01:23:45,250 For Rachin var det �reslegionen som gikk opp i r�yk. 754 01:23:45,458 --> 01:23:47,961 S� plutselig... 755 01:24:37,385 --> 01:24:42,807 Etter lunsj gikk vi ut gjennom kj�kkenhagen for ikke � bli sett. 756 01:24:43,016 --> 01:24:45,935 S� dro vi til Lignan-skogen. 757 01:24:46,978 --> 01:24:52,609 - Hva skulle dere der? - Ha rebusl�p. De elsket det! 758 01:24:55,528 --> 01:24:59,699 Jeg er sv�rt skuffet over Dem, M. Maxence. 759 01:24:59,908 --> 01:25:06,164 Jeg tar det fulle og hele ansvar. M. Maxence ville f� meg ifra det. 760 01:25:06,373 --> 01:25:11,586 - Han var ikke s�rlig overbevisende! - Vi reddet guttenes liv. 761 01:25:11,795 --> 01:25:15,757 Hadde dere passet p�, ville det ikke blitt brann. 762 01:25:15,965 --> 01:25:18,433 Hvorfor h�rer jeg p� Dem? 763 01:25:18,468 --> 01:25:24,516 De har v�rt her lenge, Maxence, og blir bare suspendert. 764 01:25:24,724 --> 01:25:28,478 De f�r avskjed, Mathieu. 765 01:25:29,312 --> 01:25:31,815 Gi meg sparken med det samme! 766 01:25:32,023 --> 01:25:38,071 - Det avgj�r ikke De. - Det var snilt, men De trengs her. 767 01:25:38,279 --> 01:25:42,242 Tenk p� guttene, for han der gj�r det aldri. 768 01:25:44,327 --> 01:25:46,830 Her har De sluttoppgj�ret. 769 01:25:47,038 --> 01:25:49,958 De skal dra straks med bussen kl. 18. 770 01:25:50,166 --> 01:25:54,129 Jeg forbyr Dem enhver kontakt med elevene. 771 01:25:54,337 --> 01:25:57,465 Pass p� at det ikke skjer, Maxence. 772 01:26:01,636 --> 01:26:07,267 F�r vi skilles, la meg f� si hva jeg syns om Dem, rektor. 773 01:26:08,101 --> 01:26:11,646 - Det vet jeg. - De er inkompetent, ond. 774 01:26:11,855 --> 01:26:14,983 - Hva med dem? - De er her ikke frivillig. 775 01:26:15,191 --> 01:26:19,988 Jeg �nsket ikke � bli l�rer. De dr�mte ikke om � havne her. 776 01:26:20,023 --> 01:26:25,827 - Vi hadde ambisjoner. - Skal barna lide for det? 777 01:26:26,036 --> 01:26:31,249 Noen m� passe p� bandittene. Men bare opps�k makten i Paris. 778 01:26:31,458 --> 01:26:36,046 "God dag. Jeg heter Mathieu. Vi trenger dyktige l�rere! " 779 01:26:36,081 --> 01:26:40,130 Sl�ss for det De tror p�, Sankt Mathieu! 780 01:26:40,165 --> 01:26:44,179 En mislykket musiker. En hjelpel�rer. 781 01:26:44,387 --> 01:26:46,855 En bitte liten hjelpel�rer. 782 01:26:46,890 --> 01:26:53,355 Hva driver De med, M. Mathieu? Jo, jeg er en ussel hjelpel�rer. 783 01:26:53,390 --> 01:26:56,691 - De er gal. - Jeg er sliten. 784 01:26:56,900 --> 01:27:01,488 - Dra til helvete. - Nei, jeg drar bort derfra. 785 01:27:13,375 --> 01:27:18,171 Jeg h�pet noen elever ville trosse forbudet og ta farvel. 786 01:27:18,380 --> 01:27:20,048 Men nei. 787 01:27:20,257 --> 01:27:24,219 Lydigheten deres kunne minne om likegyldighet. 788 01:27:24,254 --> 01:27:26,930 Til og med Morhange... 789 01:27:27,138 --> 01:27:29,432 Ja, ja. 790 01:27:47,367 --> 01:27:49,244 Vi ses snart. 791 01:27:49,452 --> 01:27:52,581 Ha det godt, Flintskalle. 792 01:28:00,714 --> 01:28:04,259 Den f�rste var med skriften til Boniface. 793 01:28:04,294 --> 01:28:07,561 Stavefeilene var P�pinots. 794 01:28:07,596 --> 01:28:12,183 Den med notene p� var underskrevet av Morhange. 795 01:28:12,392 --> 01:28:14,477 Og denne... 796 01:28:14,686 --> 01:28:16,980 Og den der... 797 01:28:40,962 --> 01:28:44,925 - Stille! F� dem til � v�re stille! - De har l�st d�ra. 798 01:28:47,427 --> 01:28:50,972 Jeg f�Ite glede og optimisme. 799 01:28:51,181 --> 01:28:54,100 Jeg skulle gjerne ropt den ut! 800 01:28:54,309 --> 01:28:59,522 Men hvem ville h�rt p� meg. Ingen visste om at jeg fantes. 801 01:28:59,731 --> 01:29:03,693 Den store kunstneren fikk beina ned p� jorda. 802 01:29:03,728 --> 01:29:07,656 Jeg heter Cl�ment Mathieu. En mislykket musiker. 803 01:29:07,864 --> 01:29:10,784 Arbeidsledig hjelpel�rer. 804 01:29:28,718 --> 01:29:30,804 Og hva skjedde s�? 805 01:29:31,847 --> 01:29:35,600 Han tok seg aldri tid til � skrive det. 806 01:29:36,643 --> 01:29:39,771 Men jeg kan fortelle deg det. 807 01:29:41,439 --> 01:29:44,568 Og P�pinot ga meg svar. 808 01:29:44,776 --> 01:29:50,615 Da jeg kj�rte derfra dagen etter, veltet minnene inn over meg. 809 01:29:50,650 --> 01:29:55,220 Da Mathieu fikk sparken, flyttet jeg med mor til Lyon. 810 01:29:55,255 --> 01:29:59,791 Jeg ble tatt opp ved musikkskolen. Ingeni�ren ville - 811 01:30:00,000 --> 01:30:04,588 - ha meg p� pensjonatskole. Mor nektet. Han forlot oss. 812 01:30:05,422 --> 01:30:11,469 Chabert, Langlois og gamle Maxence meldte ifra om Rachins mishandling. 813 01:30:11,678 --> 01:30:16,057 Barna ble avh�rt, Rachin fikk avskjed. 814 01:30:20,437 --> 01:30:24,608 Cl�ment Mathieu fortsatte som musikkl�rer. 815 01:30:24,816 --> 01:30:26,902 Han s�kte ikke ber�mmelse. 816 01:30:27,110 --> 01:30:31,072 Alt han oppn�dde, holdt han for seg selv. 817 01:30:31,107 --> 01:30:34,826 Bare for seg selv? Nei, ikke helt. 818 01:30:38,371 --> 01:30:41,291 Monsieur Mathieu! 819 01:30:42,751 --> 01:30:45,045 Vent et lite �yeblikk. 820 01:30:47,339 --> 01:30:49,633 Monsieur Mathieu! 821 01:30:54,846 --> 01:30:58,391 - Hva er det du finner p�? - F�r jeg bli med? 822 01:31:00,477 --> 01:31:04,439 Nei, det g�r ikke. Fort deg tilbake! 823 01:31:04,648 --> 01:31:08,193 - V�r s� snill. - Jeg m� kj�re n�. 824 01:31:08,401 --> 01:31:11,321 Jeg har ikke lov til � ta deg med. 825 01:31:11,530 --> 01:31:14,032 G� tilbake. Skynd deg! 826 01:31:14,866 --> 01:31:17,577 Kom deg av g�rde! 827 01:31:41,768 --> 01:31:44,271 P�pinot fikk rett. 828 01:31:44,479 --> 01:31:49,067 Det var p� en l�rdag at Mathieu fikk sparken. 66018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.