Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,900 --> 00:01:54,200
Não seja tão afoito, filho.
2
00:01:54,201 --> 00:01:56,401
Pode ter alguma coisa por aqui.
3
00:01:59,102 --> 00:02:01,402
Fique aí, não há nada.
4
00:02:01,403 --> 00:02:03,403
Nossos passageiros
não vão gostar
5
00:02:03,404 --> 00:02:05,304
que você dispare toda vez
que sentir vontade.
6
00:02:05,305 --> 00:02:07,605
Vai assustá-los.
7
00:02:25,006 --> 00:02:26,906
Quer um drinque, senhor?
8
00:02:27,107 --> 00:02:30,107
Não, senhor. Obrigado.
Não estou bem.
9
00:02:30,108 --> 00:02:32,708
Essa coisa cura
todas as doenças.
10
00:02:35,509 --> 00:02:37,709
Não se assuste comigo, filho.
11
00:02:37,710 --> 00:02:40,210
Eu gosto de crianças.
12
00:02:41,811 --> 00:02:44,711
Eu tenho dois filhos.
13
00:02:45,312 --> 00:02:46,912
São bons garotos.
14
00:02:47,113 --> 00:02:48,613
Olhe pare ele.
15
00:02:49,514 --> 00:02:52,614
Este é Paddy, o mais novo.
16
00:02:53,915 --> 00:02:55,715
E este é Gyppo.
17
00:02:55,716 --> 00:02:57,816
Mostre seus músculos.
18
00:02:59,817 --> 00:03:01,417
Sabe quem eu sou?
19
00:03:01,418 --> 00:03:04,718
Eu sou Baltimore Dan,
malabarista e comediante.
20
00:03:07,119 --> 00:03:10,119
Vocês dois vão a Sacramento?
21
00:03:10,120 --> 00:03:11,720
Sim, vamos.
22
00:03:11,721 --> 00:03:14,121
Estamos nos juntando
ao Circo Christin.
23
00:03:14,122 --> 00:03:16,022
Já ouviu falar deles, eu acho.
24
00:03:16,023 --> 00:03:18,523
Não, estivemos
longe por muito tempo.
25
00:03:19,124 --> 00:03:21,324
Ele é bem quieto, não é?
26
00:03:21,625 --> 00:03:25,125
Ele perdeu a mãe
há algum tempo.
27
00:03:25,226 --> 00:03:27,226
David sente falta dela.
28
00:03:27,227 --> 00:03:29,127
Eu sei como é.
29
00:03:29,128 --> 00:03:33,428
Estamos a caminho de Sacramento
para tentar encontrar meu irmão.
30
00:03:33,429 --> 00:03:35,329
Não tenho notícia dele há anos.
31
00:03:38,030 --> 00:03:40,330
Vai me dizer
por que fez isso?
32
00:03:40,531 --> 00:03:42,531
Eu vi algo.
33
00:03:45,632 --> 00:03:47,632
Ei, pai.
Olhe.
34
00:03:58,033 --> 00:04:00,433
Mortinho da silva.
35
00:04:01,334 --> 00:04:05,634
Deixe-o em paz!
Não tem respeito?
36
00:04:15,835 --> 00:04:18,435
"A quem possa interessar."
37
00:04:20,036 --> 00:04:21,936
Olhe para isso, pai.
38
00:04:22,137 --> 00:04:25,037
Se não vale nada,
deixe em paz.
39
00:04:27,638 --> 00:04:30,638
"Eu peço a quem
achar esta carta
40
00:04:30,639 --> 00:04:35,539
por favor entregue o envelope
selado e meu filho David.
41
00:04:36,440 --> 00:04:40,640
O camarada que fizer isso será
generosamente recompensado.
42
00:04:42,641 --> 00:04:44,241
O que faremos, pai?
43
00:04:44,242 --> 00:04:46,642
Vamos entregar o garotinho.
44
00:04:46,643 --> 00:04:48,643
É o nosso dever cristão.
45
00:04:50,044 --> 00:04:54,844
Rua 75, Sacramento, Califórnia.
46
00:04:56,445 --> 00:04:58,345
"Meu querido primo.
47
00:04:58,346 --> 00:05:02,046
É pela vontade de Deus que não
consegui ver meu querido irmão,
48
00:05:02,047 --> 00:05:04,247
como sabe,
eu pretendia visitá-lo.
49
00:05:04,248 --> 00:05:06,648
Já que cuida dos
assuntos do meu irmão,
50
00:05:06,649 --> 00:05:08,849
eu peço que faça
o mesmo por mim.
51
00:05:08,850 --> 00:05:12,250
Felizmente deixei o
meu filho David bem provido.
52
00:05:12,551 --> 00:05:14,751
Portanto como meu último desejo
53
00:05:14,752 --> 00:05:17,052
peço que leve o David
até o meu irmão,
54
00:05:17,053 --> 00:05:19,253
tenho certeza
que ele lhe dará um lar.
55
00:05:19,654 --> 00:05:23,154
Eu de antemão o instruo para
transferir todos os meus bens
56
00:05:23,155 --> 00:05:25,655
ao meu irmão com a
guarda legal de David.
57
00:05:25,656 --> 00:05:28,456
E como meu advogado
isso lhe dá todos os poderes
58
00:05:28,457 --> 00:05:30,457
para que possa realizar
seu trabalho com o banco.
59
00:05:30,757 --> 00:05:33,657
Eu rezo a Deus
que você não me falhará."
60
00:05:43,958 --> 00:05:47,058
Sabe, eu preciso pensar um pouco.
61
00:05:47,259 --> 00:05:49,259
Isso é um pensamento de advogado.
62
00:05:49,260 --> 00:05:51,660
Sim, senhor, senhor.
Qual é o seu nome?
63
00:05:51,661 --> 00:05:54,061
Dan, Baltimore Dan.
64
00:05:54,062 --> 00:05:58,762
Dan, você me parece um homem
com instintos comerciais.
65
00:05:58,763 --> 00:06:00,163
Está certo, eu sou.
66
00:06:00,264 --> 00:06:04,564
Sim, posso fazer valer a pena se
tirar a criança dos meus cuidados.
67
00:06:04,665 --> 00:06:05,665
Como?
68
00:06:05,866 --> 00:06:08,766
Assume o meu lugar, eu sou um
doutor e posso assinar ou...
69
00:06:08,967 --> 00:06:12,567
Eu poderia. Se me pagar o
suficiente poderei levar o garoto...
70
00:06:12,568 --> 00:06:14,968
Eu não quero saber dos detalhes.
71
00:06:15,269 --> 00:06:18,069
O fato é que sou
um homem muito ocupado.
72
00:06:18,070 --> 00:06:20,470
Não há espaço na minha
vida para crianças.
73
00:06:20,471 --> 00:06:22,871
Criança de ninguém.
E poderei pagar bem.
74
00:06:22,972 --> 00:06:24,772
Eu acho que você pode pegar...
75
00:06:24,773 --> 00:06:26,273
Seja sensato.
76
00:06:26,674 --> 00:06:30,874
Bem, sempre desejei
ter um filho sozinho.
77
00:06:31,075 --> 00:06:35,175
Tenho certeza que podemos
chegar a um acordo amigável?
78
00:06:35,176 --> 00:06:37,076
Tenho certeza.
79
00:06:46,777 --> 00:06:50,477
Senhoras e Senhores
das montanhas Medal.
80
00:06:50,978 --> 00:06:56,478
Quero agradecê-los pela recepção
cordial que nos deram hoje.
81
00:06:57,579 --> 00:07:00,179
O segredo do meu remédio
82
00:07:00,180 --> 00:07:02,780
O Bear Paw Elixir Mágico.
83
00:07:02,881 --> 00:07:06,781
Foi dado para mim
por um velho cacique.
84
00:07:06,982 --> 00:07:09,382
No leito da morte.
85
00:07:09,383 --> 00:07:12,783
Este tônico nos cura o
86
00:07:12,884 --> 00:07:15,284
sangue fino e doente,
87
00:07:15,785 --> 00:07:18,585
e ossos cansados.
88
00:07:19,386 --> 00:07:23,186
É saúde substancial dada por $ 5.
89
00:07:23,187 --> 00:07:26,587
Eu bebo constantemente.
90
00:07:32,488 --> 00:07:34,988
Agora vamos ao show.
91
00:07:35,289 --> 00:07:40,189
Apresentando Paddy e Gyppo,
homens de aço.
92
00:07:40,890 --> 00:07:43,090
Vou deixá-los saber
do meu segredo, amigos.
93
00:07:43,191 --> 00:07:47,391
Esses dois garotos eram nada
sem o Bear Paw Elixir Mágico.
94
00:07:47,492 --> 00:07:50,892
Também apresento nosso
garoto prodígio, David.
95
00:08:00,393 --> 00:08:03,193
Só um minuto, rapazes.
Ainda não, amigos.
96
00:08:03,394 --> 00:08:08,194
Antes de eu permitir que façam
o show de uma pirâmide mortal.
97
00:08:08,195 --> 00:08:11,195
Ei! Eu fui roubado,
alguém pegou o meu dinheiro.
98
00:08:11,596 --> 00:08:13,096
Eu também.
99
00:08:13,097 --> 00:08:15,797
Um dos rapazes da tenda fez isso,
eles estavam entre o povo.
100
00:08:38,898 --> 00:08:40,598
Suba as escadas.
101
00:09:12,199 --> 00:09:14,799
O que pegou do pessoal?
102
00:09:21,600 --> 00:09:24,900
Grave o que vou dizer,
103
00:09:24,901 --> 00:09:28,301
faça melhor da próxima vez,
você é esperto.
104
00:09:29,002 --> 00:09:31,602
Você não é dono de nada,
nem do que pegou.
105
00:10:02,703 --> 00:10:06,003
Finalmente chegou aqui, doutor.
Você demorou bastante.
106
00:10:06,604 --> 00:10:10,104
Minha boa mulher, eu vim o mais
rápido que um mortal pode.
107
00:10:10,705 --> 00:10:15,005
Peguei as minhas coisas,
me vesti e aqui estou.
108
00:10:15,106 --> 00:10:17,306
-Onde está o paciente?
-Ele está no celeiro.
109
00:10:17,407 --> 00:10:20,007
Ele estaria na prisão
se os dois não tivessem fugido.
110
00:10:20,008 --> 00:10:21,808
Estou nesta cidade
há muitos anos
111
00:10:21,809 --> 00:10:24,009
é a primeira vez que
me pedem para fazer isso.
112
00:10:24,810 --> 00:10:28,410
Sabe, Sra. Crabtree, eu não
sou um verdadeiro médico.
113
00:10:28,411 --> 00:10:30,311
Eu sei. Mas o médico
foi para Rabbit Creek,
114
00:10:30,312 --> 00:10:31,712
para salvar a perna
de um paciente
115
00:10:31,719 --> 00:10:33,712
e você é o único homem
instruído que consegui pensar.
116
00:10:33,713 --> 00:10:35,313
Ele está ali.
117
00:10:49,814 --> 00:10:53,214
Se me perguntar, acho que
esse é um homem muito doente.
118
00:10:53,215 --> 00:10:55,915
Foi à bebedeira que fez,
não tem erro nisso.
119
00:10:56,316 --> 00:10:58,616
Eu não sei o que causou, mas...
120
00:10:58,617 --> 00:11:00,717
receio que não há nada
que eu possa fazer por ele.
121
00:11:00,718 --> 00:11:02,318
Quem é ele?
122
00:11:02,319 --> 00:11:03,819
Ele faz um show
para venda de remédio.
123
00:11:03,820 --> 00:11:06,220
Foi pego roubando e foi perseguido
pelo pessoal da cidade.
124
00:11:06,221 --> 00:11:09,121
-Exceto por aquele ali.
-Qual?
125
00:11:11,322 --> 00:11:13,322
O que ele faz ali?
Quem é ele?
126
00:11:13,323 --> 00:11:15,623
Um dos que participam no show.
127
00:11:15,924 --> 00:11:17,624
Este é o seu pai, garoto?
128
00:11:18,725 --> 00:11:21,825
-Ele consegue falar?
-Talvez não queira.
129
00:11:23,126 --> 00:11:26,426
Bem, ele conversará
comigo numa boa, não é filho?
130
00:11:28,027 --> 00:11:30,327
Diga-me, ele é o seu pai?
131
00:11:30,928 --> 00:11:33,528
Eu receio que
esse homem vai morrer.
132
00:11:33,729 --> 00:11:35,729
Eu não me importo.
133
00:11:36,530 --> 00:11:38,830
Eles são assim,
134
00:11:39,031 --> 00:11:41,431
não têm sentimentos
como pessoas descentes.
135
00:11:41,432 --> 00:11:43,232
Ele é um homem mau,
eu odeio ele.
136
00:11:44,233 --> 00:11:46,233
Desça aqui, filho.
137
00:11:58,834 --> 00:12:00,634
Meu garoto,
138
00:12:00,635 --> 00:12:04,135
todos devem ter sentimentos
gentis para quem está morrendo.
139
00:12:04,336 --> 00:12:07,136
-Quantos anos você tem?
-Eu não sei.
140
00:12:08,337 --> 00:12:09,837
Quantos anos acha que ele tem?
141
00:12:09,938 --> 00:12:11,638
10, talvez 11.
142
00:12:12,039 --> 00:12:13,639
Bem, então ele tem
idade o suficiente
143
00:12:13,640 --> 00:12:15,340
para ter sentimentos
pela morte, não é?
144
00:12:15,342 --> 00:12:16,640
Claro que ele tem.
145
00:12:18,441 --> 00:12:21,741
Agora, jovem rapaz, escute-me.
146
00:12:22,142 --> 00:12:24,342
Quando vejo um pássaro
roubando fruta
147
00:12:24,343 --> 00:12:26,843
de uma árvore em minha
plantação, eu não gosto.
148
00:12:26,844 --> 00:12:29,444
Mas quando ele voa
sobre o muro...
149
00:12:29,545 --> 00:12:32,845
e o vejo entrar
numa floresta negra
150
00:12:32,946 --> 00:12:34,946
para nunca mais retornar.
151
00:12:34,947 --> 00:12:36,547
Me vem um sentimento
de tristeza.
152
00:12:37,548 --> 00:12:40,448
Muito mais se deve sentir
por um ser humano,
153
00:12:41,049 --> 00:12:43,249
e quando eu penso
que dentro de algumas horas
154
00:12:43,250 --> 00:12:46,450
a voz desse homem talvez
se silencie para sempre.
155
00:12:46,451 --> 00:12:48,351
E até mesmo eu,
que nunca o conheceu.
156
00:12:48,352 --> 00:12:51,452
E esta senhora que o conheceu
apenas como um hóspede.
157
00:12:51,453 --> 00:12:53,453
Se cativou em simpatia.
158
00:12:53,854 --> 00:12:57,154
Com certeza ele merece
um pouco de piedade de você.
159
00:12:57,455 --> 00:12:59,455
Eu sinto muito.
160
00:12:59,456 --> 00:13:02,756
-Mas eu o odeio.
-Viu, ele é um odioso.
161
00:13:07,257 --> 00:13:11,057
Um garotinho estranho.
Muito estranho.
162
00:13:11,958 --> 00:13:16,658
Bem, eu aconselho você
a chamar o ministro.
163
00:13:16,759 --> 00:13:19,359
Ele mesmo já teve cinco, talvez
saiba o que fazer com ele.
164
00:13:20,060 --> 00:13:21,660
Boa noite.
165
00:13:21,661 --> 00:13:24,261
Eu o acompanho.
166
00:13:25,162 --> 00:13:26,962
Tchau, meu jovem.
167
00:13:49,163 --> 00:13:51,763
O que foi?
Bom dia Sra. Luci.
168
00:13:51,964 --> 00:13:54,464
-Tomou o seu café da manhã.
-Com certeza tomou.
169
00:13:54,465 --> 00:13:57,665
Um grande e gordo com creme.
170
00:14:05,866 --> 00:14:07,766
Deseje-me sorte.
171
00:14:30,167 --> 00:14:33,767
Você, garoto.
Desça daí!
172
00:14:40,168 --> 00:14:44,368
Ouça agora...
oh, você de novo.
173
00:14:45,069 --> 00:14:46,569
O que faz aqui?
174
00:14:46,570 --> 00:14:49,170
O ministro me disse
onde você mora.
175
00:14:49,171 --> 00:14:51,371
Ah, ele disse, não é?
176
00:14:52,972 --> 00:14:56,772
Aquele companheiro que estava
doente no celeiro ontem à noite,
177
00:14:56,773 --> 00:14:59,173
-como está hoje de manhã?
-Está morto.
178
00:14:59,574 --> 00:15:02,074
Muito mau, muito mau.
179
00:15:02,375 --> 00:15:04,975
-E os outros rapazes?
-Saíram de fininho,
180
00:15:04,976 --> 00:15:08,176
pegaram a carroça e fugiram,
não me levaram junto.
181
00:15:08,477 --> 00:15:10,577
Disseram que não me queriam mais.
182
00:15:12,178 --> 00:15:15,978
Mas isso não é desculpa para
roubar da minha árvore, não é?
183
00:15:16,379 --> 00:15:19,679
Não, senhor, exceto que disse
ontem à noite que tinha frutas.
184
00:15:19,980 --> 00:15:22,080
Então pensei em vir
e experimentar algumas.
185
00:15:22,381 --> 00:15:24,481
Você tem o hábito de roubar?
186
00:15:25,282 --> 00:15:27,882
-Sim.
-O quê?
187
00:15:27,883 --> 00:15:29,383
Dan me fazia roubar.
188
00:15:29,384 --> 00:15:32,684
Eu costumava receber castigo
se voltasse de mãos vazias.
189
00:15:32,885 --> 00:15:35,985
-Bem...
-Eu sei que é errado roubar...
190
00:15:35,986 --> 00:15:38,886
e eu não ia, a menos
que estivesse com fome.
191
00:15:38,887 --> 00:15:41,987
-Não.
-Eu não roubaria torta, bolo,
192
00:15:42,088 --> 00:15:43,488
coisas desse tipo.
193
00:15:43,489 --> 00:15:46,589
Mas acho que Deus não se preocupa
só porque peguei algumas maçãs.
194
00:15:47,390 --> 00:15:48,790
Por que não?
195
00:15:48,791 --> 00:15:51,491
Porque foi Deus que me fez
ficar com fome, pra começar.
196
00:15:51,592 --> 00:15:53,892
Deus me abençoe.
197
00:15:54,593 --> 00:15:57,793
Você não é nem um garoto.
Você é um filósofo.
198
00:15:58,394 --> 00:16:00,394
-Sou?
-É claro que é.
199
00:16:00,695 --> 00:16:03,995
Você vê as coisas claramente,
responde com a verdade.
200
00:16:04,496 --> 00:16:08,096
Seria incrível se os outros
pudessem fazer o mesmo.
201
00:16:08,197 --> 00:16:09,597
Bem...
202
00:16:09,598 --> 00:16:12,498
é, pegue outra maçã.
Aqui.
203
00:16:12,999 --> 00:16:16,199
Uma bela maçã.
Aqui está.
204
00:16:17,500 --> 00:16:20,300
Olhe. Está vendo
aquela truta grande ali?
205
00:16:20,601 --> 00:16:24,501
Venho tentando há dois anos
pagá-la e não pega a minha isca.
206
00:16:24,502 --> 00:16:26,302
Se julga mais esperta que eu.
207
00:16:26,303 --> 00:16:30,403
Eu gostaria de ser um peixe no
verão, numa água fresca como essa.
208
00:16:30,704 --> 00:16:32,304
É?
209
00:16:32,405 --> 00:16:34,805
Eu também
não morderia a sua isca.
210
00:16:35,706 --> 00:16:37,406
Ora.
211
00:16:38,007 --> 00:16:40,307
Você também
tem senso de humor.
212
00:16:40,708 --> 00:16:44,508
Sabe, eu nunca
gostei de crianças.
213
00:16:44,509 --> 00:16:46,409
A maioria eram uns monstrinhos.
214
00:16:46,410 --> 00:16:48,610
São os adultos
que fazem elas assim.
215
00:16:49,811 --> 00:16:52,811
Tá legal, não gosto
muito de você também.
216
00:16:52,912 --> 00:16:55,612
Mas é o jovem
mais estranho que conheci.
217
00:16:55,613 --> 00:16:59,313
Sim, senhor. Mas você não
é um cavalheiro muito estranho?
218
00:17:01,714 --> 00:17:03,514
Isso é típico.
219
00:17:07,115 --> 00:17:09,615
Onde estão seus pais?
220
00:17:10,516 --> 00:17:12,716
Dan disse que estavam mortos.
221
00:17:15,017 --> 00:17:17,017
E seus outros parentes?
222
00:17:17,618 --> 00:17:19,418
Acho que nunca tive algum.
223
00:17:20,019 --> 00:17:21,919
Deus abençoe minha alma.
224
00:17:23,020 --> 00:17:25,520
Está por conta própria agora.
225
00:17:28,521 --> 00:17:31,321
Parceiro, pegue toda
a fruta que quiser.
226
00:17:32,022 --> 00:17:35,222
Não vá embora.
Eu já volto.
227
00:17:43,423 --> 00:17:45,723
Teve alguma sorte?
228
00:17:48,424 --> 00:17:51,324
Sim, sim. Peguei um.
229
00:17:52,125 --> 00:17:55,925
-Um grande?
-Não, um pequeno.
230
00:17:56,726 --> 00:17:58,226
Em cima da minha
árvore de maçã.
231
00:17:58,327 --> 00:18:01,127
-Um peixe?!
-Não, um garoto.
232
00:18:04,528 --> 00:18:07,928
Eu o repreendi, severamente,
bem severamente.
233
00:18:08,229 --> 00:18:11,229
Cuidado para
não queimar os dedos.
234
00:18:12,230 --> 00:18:16,130
Uma coisa afortunada,
muito afortunada.
235
00:18:16,431 --> 00:18:18,931
O que é essa coisa afortunada,
meu querido?
236
00:18:19,632 --> 00:18:21,632
De não termos filhos.
237
00:18:21,933 --> 00:18:24,833
Eu penso cada vez mais
com o passar dos anos.
238
00:18:25,134 --> 00:18:28,534
E com mais gratidão ao
Nosso Senhor Todo Poderoso
239
00:18:28,535 --> 00:18:30,635
de nos dispensar
de tal afeição.
240
00:18:30,636 --> 00:18:33,136
Eu sou grata também.
241
00:18:33,137 --> 00:18:36,937
Sim, criança é a última
palavra em imperfeição humana.
242
00:18:37,038 --> 00:18:39,638
Elas choram,
exigem ser alimentadas
243
00:18:39,639 --> 00:18:41,639
dar banho, limpar o nariz.
244
00:18:41,840 --> 00:18:44,840
Você está bem certo.
Temos muita sorte.
245
00:18:44,841 --> 00:18:46,741
Exatamente.
246
00:18:46,742 --> 00:18:51,242
Um casal como nós, deve evitar
crianças como se fossem um germe.
247
00:18:52,243 --> 00:18:56,243
É, certamente uma pessoa esperta
como eu nunca se tornará um pai.
248
00:18:58,144 --> 00:18:59,444
Sim, querido.
249
00:19:00,145 --> 00:19:03,845
Claro, eu suponho
que podemos adotar um.
250
00:19:04,746 --> 00:19:06,446
Adotar?!
251
00:19:07,047 --> 00:19:08,947
Minha nossa!
252
00:19:08,948 --> 00:19:10,348
Quem foi que sempre disse
253
00:19:10,349 --> 00:19:13,149
que nunca seria
responsável por outra pessoa
254
00:19:13,349 --> 00:19:15,549
ou indiscrições
sobre os meus ombros?
255
00:19:16,750 --> 00:19:18,450
Quem foi?
256
00:19:19,251 --> 00:19:22,051
Eu sei, eu sei...
mas...
257
00:19:23,052 --> 00:19:25,752
uma pessoa pode
mudar de ideia, não é?
258
00:19:26,753 --> 00:19:29,453
As mulheres fazem o tempo todo.
259
00:19:29,654 --> 00:19:31,654
Eu acho que...
260
00:19:34,455 --> 00:19:36,555
Quer saber?
261
00:19:36,956 --> 00:19:40,156
O fato é que encontrei
um garoto incrível,
262
00:19:40,757 --> 00:19:43,657
e decidi me tornar um pai.
263
00:19:45,158 --> 00:19:47,558
É bom arrumar mais um lugar.
264
00:20:00,259 --> 00:20:01,959
Garoto?
265
00:20:03,460 --> 00:20:06,460
-Garoto, onde está você?
-Aqui!
266
00:20:07,361 --> 00:20:09,861
Nunca fica no mesmo lugar?
267
00:20:10,362 --> 00:20:13,762
-Tenho uma surpresa para você.
-É? O que é?
268
00:20:17,163 --> 00:20:19,163
Deus seja louvado.
269
00:20:21,764 --> 00:20:23,364
O que acha disso?
270
00:20:24,265 --> 00:20:27,465
É uma beleza.
271
00:20:28,166 --> 00:20:30,966
Por que acha que não
queria morder a minha isca?
272
00:20:31,067 --> 00:20:33,967
Estava pescando no lugar errado.
273
00:20:35,468 --> 00:20:38,668
Sabe, você não é só um filósofo,
mas também um mágico.
274
00:20:38,669 --> 00:20:40,969
Vou colocá-lo na água,
para mantê-lo fresco.
275
00:20:41,070 --> 00:20:43,570
Sim, está bem, tudo bem.
276
00:20:45,771 --> 00:20:50,171
Meu jovem, temos que
conversar algumas coisas.
277
00:20:50,272 --> 00:20:52,172
O que é, senhor?
278
00:20:52,773 --> 00:20:55,973
Bem, este mundo
em que vivemos é grande.
279
00:20:56,374 --> 00:20:58,974
Califórnia é só
uma pequena parte.
280
00:20:58,975 --> 00:21:02,275
-Eu sei.
-Mas, é cheia de pessoas.
281
00:21:02,276 --> 00:21:04,076
Tentando encontrar
o seu caminho.
282
00:21:04,377 --> 00:21:06,277
E o problema é...
283
00:21:06,278 --> 00:21:09,778
não há muita panificadora
para todos se alimentarem.
284
00:21:09,779 --> 00:21:11,679
-Está me entendendo?
-Sim, senhor.
285
00:21:11,780 --> 00:21:16,480
Bem, o que acha de vir
morar aqui com a gente?
286
00:21:18,781 --> 00:21:21,181
Darei roupas e comida.
287
00:21:21,182 --> 00:21:23,182
E coisas para estudar.
288
00:21:23,483 --> 00:21:28,883
E em troca eu gostaria mantivesse
o meu cavalo e charrete limpos.
289
00:21:29,484 --> 00:21:33,184
Não haverá salário,
mas se quiser partir...
290
00:21:33,385 --> 00:21:35,985
a porta estará aberta e...
291
00:21:35,986 --> 00:21:39,286
lhe darei um pouco de dinheiro
para começar a vida.
292
00:21:39,287 --> 00:21:40,987
O que acha?
293
00:21:41,088 --> 00:21:43,688
Acho que gostaria muito disso.
294
00:21:43,689 --> 00:21:45,689
Ah, bom, bom.
295
00:21:46,090 --> 00:21:48,990
Então está resolvido.
Tudo bem.
296
00:21:49,091 --> 00:21:52,391
Entre na casa
e tome um belo café da manhã.
297
00:21:52,492 --> 00:21:54,692
-Café da manhã?
-Isso mesmo.
298
00:21:54,993 --> 00:21:57,493
Bem, senhor.
Eu me esqueci de uma coisa.
299
00:21:57,494 --> 00:21:59,194
Do quê?
300
00:21:59,195 --> 00:22:01,095
Não tem só eu.
301
00:22:01,596 --> 00:22:03,596
Tem o Tobby também.
302
00:22:03,797 --> 00:22:05,897
Quem é?
303
00:22:09,998 --> 00:22:14,098
Bem, também nunca gostei
muito de cães, mas me acompanhe.
304
00:22:14,399 --> 00:22:15,999
Você também, Tobby.
305
00:22:16,000 --> 00:22:18,800
A propósito,
qual é o seu nome?
306
00:22:18,801 --> 00:22:21,101
-David.
-David, né?
307
00:22:24,202 --> 00:22:26,402
Aqui está ele, minha querida.
308
00:22:26,503 --> 00:22:30,303
Este é David, e David
esta é minha esposa, Samuella.
309
00:22:30,304 --> 00:22:33,204
Oh, não é bonito?
Olhos tão lindos.
310
00:22:33,505 --> 00:22:36,405
-Ah, não, não, não.
-O que foi que eu fiz?
311
00:22:36,406 --> 00:22:38,606
Não deve paparicá-lo
como um bebê.
312
00:22:38,607 --> 00:22:42,007
Deve tratar esse jovem filósofo
com mais respeito.
313
00:22:43,008 --> 00:22:46,108
-Como vai, meu jovem?
-Isso, assim é melhor.
314
00:22:46,109 --> 00:22:48,409
-Bem, agora...
-Sim, querido,
315
00:22:48,410 --> 00:22:50,510
suponho que queira ir
terminar o seu café da manhã
316
00:22:50,511 --> 00:22:53,111
-enquanto converso com ele.
-Sim, mas...
317
00:22:53,112 --> 00:22:55,412
Por favor, vá em frente.
318
00:22:56,613 --> 00:23:02,013
Bem, tudo bem, mas nada
de sentimentalismo, e sem beijo.
319
00:23:02,014 --> 00:23:04,114
Ah, não.
320
00:23:06,215 --> 00:23:08,615
Você não tem medo de mim,
não é David?
321
00:23:08,616 --> 00:23:10,816
-Não.
-Isso é bom.
322
00:23:10,817 --> 00:23:13,317
Não fique surpreso com
as maneiras do meu marido,
323
00:23:13,318 --> 00:23:15,718
porque ele é o homem
mais gentil do mundo.
324
00:23:15,719 --> 00:23:19,319
Ele é tão inteligente que
às vezes fica difícil de entendê-lo.
325
00:23:19,320 --> 00:23:20,620
Sim, senhora.
326
00:23:20,621 --> 00:23:23,321
Crescendo você vai se
acostumando, e então vai amá-lo,
327
00:23:23,322 --> 00:23:25,822
porque ninguém
pode evitar isso.
328
00:23:25,823 --> 00:23:28,323
Quanto a mim,
eu tento fazê-lo feliz
329
00:23:28,824 --> 00:23:31,824
não irei atormentá-lo,
330
00:23:31,825 --> 00:23:34,225
tenho certeza
que poderemos ser bons amigos.
331
00:23:34,926 --> 00:23:37,226
Não sou muito inteligente, mas...
332
00:23:37,227 --> 00:23:39,727
tenho bons instintos.
333
00:24:04,328 --> 00:24:06,628
Levantem-se todos!
334
00:24:08,529 --> 00:24:12,129
A corte está em sessão.
Sentem-se.
335
00:24:17,130 --> 00:24:19,630
-Ah, bom dia, Homer.
-Bom dia, Jackson.
336
00:24:19,631 --> 00:24:22,931
O outorgante está aqui e
a criança aparenta estar.
337
00:24:22,932 --> 00:24:24,632
-Meritíssimo?
-Sim.
338
00:24:24,633 --> 00:24:26,733
Este é o meu primo,
Lucius, de Sacramento.
339
00:24:26,734 --> 00:24:29,234
-Feliz em saber.
-Ele é advogado lá.
340
00:24:29,235 --> 00:24:32,035
-Ele cuida de todos os meus casos.
-Sim, sim, está bom.
341
00:24:32,136 --> 00:24:34,336
-Ele...
-Sente-se.
342
00:24:35,037 --> 00:24:36,837
Sim, sim.
343
00:24:37,438 --> 00:24:39,438
O que a fez se atrasar, senhora?
344
00:24:39,439 --> 00:24:41,739
-Desculpe o atraso.
-Agora está aqui, sente-se.
345
00:24:41,940 --> 00:24:44,440
-Bom dia. Bom dia, juiz.
-Bom dia, sente-se.
346
00:24:45,341 --> 00:24:48,541
Agora é com você, Homer Brown,
conhecido como Doc, e
347
00:24:48,642 --> 00:24:52,742
Samuella Spouse Sain,
residentes de Mountain Medal
348
00:24:53,243 --> 00:24:55,843
fizeram um pedido a esta corte.
349
00:24:55,844 --> 00:24:58,944
Fazendo um pedido formal
de adoção a esta criança
350
00:24:58,945 --> 00:25:01,745
conhecido apenas como David.
É isso?
351
00:25:01,746 --> 00:25:03,246
Sim, meritíssimo.
352
00:25:03,247 --> 00:25:06,847
Tanto quanto este garoto, com
todas as intenções e propósitos
353
00:25:06,848 --> 00:25:10,948
foi abandonado
sem tutor ou tutora,
354
00:25:10,949 --> 00:25:13,949
e já que a testemunha
aqui presente
355
00:25:14,050 --> 00:25:16,950
vota pelo bom caráter
dos pais adotivos.
356
00:25:17,251 --> 00:25:20,151
Você vota a favor,
não é, Myra?
357
00:25:20,152 --> 00:25:21,552
Certamente que sim.
358
00:25:21,653 --> 00:25:24,753
E quero dizer que nenhum garoto
terá uma melhor cozinheira.
359
00:25:24,754 --> 00:25:25,854
Você, Jim.
360
00:25:25,855 --> 00:25:27,755
Sim, juiz,
eu defendo a proposta.
361
00:25:28,356 --> 00:25:30,056
Bem, garoto.
362
00:25:30,057 --> 00:25:32,457
Para quem possa interessar,
você está adotado.
363
00:25:32,858 --> 00:25:34,858
-Meritíssimo!
-O que foi?
364
00:25:34,859 --> 00:25:37,259
Antes de finalizar os
procedimentos dessa adoção,
365
00:25:37,260 --> 00:25:39,460
poderia ter uma palavra
com o meu primo?
366
00:25:39,461 --> 00:25:41,061
Obrigado.
367
00:25:44,262 --> 00:25:48,062
Homer, você me telegrafou
no meio da semana
368
00:25:48,163 --> 00:25:49,563
pra vir aqui em Sacramento,
369
00:25:49,564 --> 00:25:51,564
deixar os meus negócios
para atender os seus,
370
00:25:51,599 --> 00:25:53,565
então eu presumo
que queira o meu conselho.
371
00:25:53,566 --> 00:25:55,066
Sim, sim.
372
00:25:55,067 --> 00:25:56,467
Obrigo, Homer,
373
00:25:56,468 --> 00:25:59,168
estou abismado por saber que
pretende adotar uma criança.
374
00:25:59,368 --> 00:26:02,668
Mas você sempre cometeu
atos precipitados e tolos.
375
00:26:02,669 --> 00:26:04,669
Mas você, Samuella, você!
376
00:26:04,870 --> 00:26:07,670
Eu com certeza esperava
que você tivesse melhor senso.
377
00:26:07,671 --> 00:26:09,671
Bem, obrigada, primo Lucius.
378
00:26:09,672 --> 00:26:11,572
Toda a ideia é um absurdo.
379
00:26:11,573 --> 00:26:13,873
Contudo você é eloquente...
380
00:26:14,274 --> 00:26:16,774
graças a minha administração.
381
00:26:16,775 --> 00:26:21,075
E praticamente já se decidiu
com esse procedimento insano?
382
00:26:21,076 --> 00:26:22,976
Bem, nós estamos decididos.
383
00:26:23,577 --> 00:26:26,277
Bem, então não
farei mais objeções.
384
00:26:26,278 --> 00:26:29,778
Mas primeiro tenho algumas
perguntas para fazer ao garoto.
385
00:26:33,679 --> 00:26:36,879
-Quantos anos você tem?
-11, eu acho.
386
00:26:36,880 --> 00:26:38,380
Você acha?
387
00:26:38,381 --> 00:26:41,781
Essa é uma resposta brilhante.
Você não sabe?
388
00:26:41,782 --> 00:26:44,382
Não, senhor. Não sei.
Ele nunca me disse.
389
00:26:44,383 --> 00:26:46,583
Ele?
Quem nunca lhe disse?
390
00:26:46,584 --> 00:26:48,084
Baltimore Dan.
391
00:26:49,185 --> 00:26:52,285
-Quem você disse?
-Baltimore Dan.
392
00:26:52,286 --> 00:26:54,686
Veja, Lucius.
393
00:26:54,687 --> 00:26:57,987
A existência desse garoto
é uma coisa incrível.
394
00:26:57,988 --> 00:27:00,888
Crescendo no meio
de ladrões e trapaceiros.
395
00:27:00,889 --> 00:27:05,889
E passou forte pela sociedade
e... amizade de filósofos.
396
00:27:06,390 --> 00:27:07,890
Ladrões?
397
00:27:07,891 --> 00:27:09,991
Sim, ladrões.
398
00:27:12,292 --> 00:27:15,892
E eu suponho que você
nunca tenha roubado nada?
399
00:27:15,893 --> 00:27:18,093
Sim, senhor, eu roubei.
400
00:27:18,094 --> 00:27:19,794
David é um contador de verdades.
401
00:27:19,795 --> 00:27:22,295
E está me dizendo que
pretende trazer para o seu lar
402
00:27:22,296 --> 00:27:25,796
um garoto que foi
cúmplice de criminosos...
403
00:27:25,797 --> 00:27:27,697
E um bêbado arruaceiro.
404
00:27:27,698 --> 00:27:29,998
Perdoe-me.
Só um minuto.
405
00:27:29,999 --> 00:27:33,399
Isso é mais motivo para
lhe dar um bom lar, não acha?
406
00:27:33,800 --> 00:27:35,200
Quem é você, senhor?
407
00:27:35,201 --> 00:27:37,701
Jim é um vizinho nosso.
408
00:27:38,402 --> 00:27:42,002
Por que você mencionou
bêbado arruaceiro?
409
00:27:42,003 --> 00:27:43,403
Eu falei?
410
00:27:43,404 --> 00:27:47,104
O fato é que Dan bebia muito,
ele morreu disso, para ser exato.
411
00:27:47,105 --> 00:27:49,705
Mas não me lembro de ninguém
ter comentado isso com você.
412
00:27:50,006 --> 00:27:52,306
Eu estou sendo julgado aqui?
413
00:27:52,307 --> 00:27:54,107
Não, Jim.
414
00:27:54,108 --> 00:27:56,008
Não implique com o Lucius.
415
00:27:56,009 --> 00:27:57,509
Jim não está insinuando nada.
416
00:27:57,810 --> 00:27:59,410
Ele está estudando
para ser advogado
417
00:27:59,411 --> 00:28:01,411
e tem um pensamento legal.
418
00:28:02,112 --> 00:28:06,612
Meritíssimo, eu peço para
adiar a decisão neste caso...
419
00:28:06,913 --> 00:28:09,613
até investigar mais
sobre a morte do pai dele.
420
00:28:09,614 --> 00:28:11,914
Tenho certeza que não
encontrará nada nisso.
421
00:28:11,915 --> 00:28:14,015
Isso será descoberto.
422
00:28:14,016 --> 00:28:16,316
Não ficará para comer?
Farei carne de porco.
423
00:28:16,317 --> 00:28:19,617
Não tenho tempo. Negócios
primeiro, eu odeio carne de porco.
424
00:28:19,718 --> 00:28:22,318
Trarei um relatório sobre
o garoto o mais rápido possível.
425
00:28:22,319 --> 00:28:24,319
-Pra mim, serve.
-Pra mim também.
426
00:28:24,320 --> 00:28:25,720
A corte está suspensa.
427
00:28:25,721 --> 00:28:28,221
Já estava na hora de
ir tomar um ar fresco.
428
00:28:42,822 --> 00:28:44,922
O que você está fazendo?
429
00:28:44,923 --> 00:28:47,923
Agora, minha querida.
Isso é uma nova experiência.
430
00:28:48,524 --> 00:28:50,224
Muito importante.
431
00:28:50,725 --> 00:28:54,025
Eu tenho pólvora
misturada aqui,
432
00:28:54,126 --> 00:28:57,226
preciso para suplantar
o masterplaster.
433
00:28:57,227 --> 00:28:59,127
Tenha cuidado.
434
00:29:03,728 --> 00:29:05,928
Nossa!
Certamente está brilhando.
435
00:29:05,929 --> 00:29:08,429
Nunca consegui fazer o Homer
cumprir com o dever
436
00:29:08,430 --> 00:29:10,230
de manter o cavalo
e a charrete limpos.
437
00:29:10,231 --> 00:29:12,931
Quando ele terminará
de escrever o livro?
438
00:29:12,932 --> 00:29:15,832
Você será velho
até que esse dia chegue.
439
00:29:15,933 --> 00:29:18,033
Que tipo de livro é?
440
00:29:18,034 --> 00:29:19,434
Só Deus sabe.
441
00:29:19,435 --> 00:29:21,535
Um tipo de enciclopédia médica.
442
00:29:21,536 --> 00:29:23,336
Ele chama de Farmercopédia.
443
00:29:23,337 --> 00:29:26,737
Ele vem trabalhando há sete anos
e só acaba de chegar ao oitavo.
444
00:29:26,938 --> 00:29:29,338
Mesmo assim o mantém
fora das expedições.
445
00:29:29,339 --> 00:29:32,339
Expedições, ele?
446
00:29:32,540 --> 00:29:36,140
Oh, você nunca adivinharia agora,
mas era alegre e cheio de energia.
447
00:29:36,441 --> 00:29:38,041
O Doc era?
448
00:29:38,442 --> 00:29:40,442
Isso foi em 1949.
449
00:29:40,443 --> 00:29:42,543
Tínhamos muito dinheiro
naquela época.
450
00:29:42,544 --> 00:29:45,844
Ele encontrou uma mina de ouro no
rio Curve durante a corrida pelo ouro.
451
00:29:45,945 --> 00:29:50,145
Falando de extravagâncias,
eu também era.
452
00:29:50,246 --> 00:29:52,446
Nossa, as coisas
bonitas que tive.
453
00:29:52,547 --> 00:29:54,147
E perdeu tudo?
454
00:29:54,148 --> 00:29:55,848
A maioria perdeu no jogo.
455
00:29:55,849 --> 00:29:58,349
Ele era um leão feroz
quando continuava.
456
00:29:58,550 --> 00:30:01,550
Eu pensei que não podia
suportar o interior, sabe?
457
00:30:01,751 --> 00:30:05,851
Agora, não teria vontade se ele
quisesse voltar para São Francisco.
458
00:30:14,152 --> 00:30:16,252
Você me prometeu.
459
00:30:16,353 --> 00:30:18,653
Algum dia vai explodir tudo.
460
00:30:18,654 --> 00:30:20,454
Muita pólvora.
461
00:30:21,855 --> 00:30:24,455
Opa, opa!
Não quero que toque em nada.
462
00:30:24,456 --> 00:30:27,356
Não houve danos.
Quero privacidade.
463
00:30:30,557 --> 00:30:32,157
Bem, está na minha
hora da caminhada
464
00:30:32,158 --> 00:30:33,658
com David,
de qualquer forma.
465
00:30:34,459 --> 00:30:39,359
Bem, belo trabalho
você fez na charrete.
466
00:30:40,160 --> 00:30:42,860
Você deve usar meus métodos.
467
00:30:42,961 --> 00:30:44,361
Venha, David.
468
00:30:44,662 --> 00:30:46,562
Vou conduzi-lo
aos pastos verdes.
469
00:30:47,463 --> 00:30:49,063
Venha, Tobby.
470
00:31:14,864 --> 00:31:17,064
Aqui, Tobby.
471
00:31:17,565 --> 00:31:21,765
David, sente-se
um pouco aqui, eu...
472
00:31:23,566 --> 00:31:26,466
acho que você
precisa de descanso.
473
00:31:28,067 --> 00:31:30,267
O melhor da Califórnia.
474
00:31:30,268 --> 00:31:32,568
Não é raro, mas muito bonito.
475
00:31:34,369 --> 00:31:36,669
O que é aquela montanha grande?
476
00:31:38,270 --> 00:31:40,470
Aquela é a minha franquia.
477
00:31:40,671 --> 00:31:43,971
Às vezes quando quero
encontrar algo bem raro
478
00:31:44,072 --> 00:31:46,072
eu vou até lá e exploro.
479
00:31:46,073 --> 00:31:47,873
Talvez até encontre um tesouro.
480
00:31:48,074 --> 00:31:49,874
Tesouro?!
481
00:31:50,175 --> 00:31:52,275
Isso te interassa, não é?
482
00:31:52,376 --> 00:31:55,476
-É um tesouro enterrado?
-É o que dizem.
483
00:31:55,677 --> 00:31:58,377
Eu gostaria de encontrar
um tesouro. Seríamos ricos, não é?
484
00:32:00,678 --> 00:32:04,578
Meu garoto, acho que
mal começou a sua educação.
485
00:32:04,779 --> 00:32:08,479
Nos velhos tempos um homem
podia pegar um barril
486
00:32:08,480 --> 00:32:11,080
e reunir uma fortuna
antes do almoço.
487
00:32:11,081 --> 00:32:14,681
Mas a procura que é o melhor,
e não o achar.
488
00:32:15,382 --> 00:32:18,582
Eu encontrei ouro,
meu irmão Bem morreu.
489
00:32:18,683 --> 00:32:22,383
E não posso pensar no dia
mais azarado da minha vida.
490
00:32:22,384 --> 00:32:23,684
Por quê?
491
00:32:23,685 --> 00:32:27,385
Porque o dinheiro é uma
coisa suja. Eu desprezo.
492
00:32:27,586 --> 00:32:30,386
Ele corrompe, come o coração.
493
00:32:31,187 --> 00:32:33,487
Separa um irmão do outro.
494
00:32:33,888 --> 00:32:35,888
Quer dizer que prefere ser pobre?
495
00:32:36,289 --> 00:32:41,789
Bem, digamos que eu aprecio da
minha situação financeira modesta.
496
00:32:42,590 --> 00:32:45,590
Estou livre de todas as
preocupações que o dinheiro traz.
497
00:32:45,591 --> 00:32:48,891
Eu tenho boa comida,
bom ar, meios de me conduzir.
498
00:32:48,892 --> 00:32:51,492
-Posso querer mais?
-Não, senhor.
499
00:32:52,093 --> 00:32:56,093
Se eu fosse rico, ainda
estaria em São Francisco,
500
00:32:56,094 --> 00:33:00,594
em vez de uma boa comida
caseira, bebendo champanhe,
501
00:33:00,695 --> 00:33:03,395
não se apegando
a algumas coisas.
502
00:33:03,396 --> 00:33:06,296
-Não voltará nunca mais?
-Nunca.
503
00:33:06,397 --> 00:33:08,997
A cidade é um lugar perverso.
504
00:33:09,098 --> 00:33:11,098
Posso ter febre pelo jogo de novo.
505
00:33:11,199 --> 00:33:13,299
20 mil numa virada de carta.
506
00:33:13,300 --> 00:33:16,300
Sam já me contou que você
era um viciado em jogos.
507
00:33:16,301 --> 00:33:17,901
Ela fez isso, não é?
508
00:33:17,902 --> 00:33:21,202
Bem, se eu for,
darei adeus a milhões.
509
00:33:21,203 --> 00:33:23,303
Não serei eu mesmo.
510
00:33:23,304 --> 00:33:25,304
E David...
511
00:33:25,305 --> 00:33:28,505
se você me ver comprando uma
passagem para São Francisco
512
00:33:28,606 --> 00:33:32,206
não hesite, queime a
diligência, destrua o trem...
513
00:33:32,207 --> 00:33:35,907
qualquer coisa que permita
eu alcançar a cidade vivo.
514
00:33:35,908 --> 00:33:38,808
-Vai se lembrar disso?
-Sim, senhor, vou me lembrar.
515
00:33:38,809 --> 00:33:40,409
Bom.
516
00:33:40,410 --> 00:33:43,810
Ei!
É melhor voltarmos para casa.
517
00:33:44,711 --> 00:33:46,811
Teremos torta de mirtilo
no jantar.
518
00:34:06,112 --> 00:34:08,612
Falta muito para chegar?
519
00:34:08,613 --> 00:34:12,013
Alcançamos a floresta,
só falta alguns minutos agora.
520
00:34:12,014 --> 00:34:15,314
Toda essa floresta
faz parte da franquia.
521
00:34:15,315 --> 00:34:19,315
Sabe, em um ou dois meses
isso vai virar fumaça.
522
00:34:21,216 --> 00:34:24,416
Sinta o cheiro da montanha.
523
00:34:25,017 --> 00:34:28,717
Vil como o café matinal.
524
00:34:32,818 --> 00:34:36,218
Você nunca ri de nenhuma
de minhas piadas. Não gosta?
525
00:34:36,219 --> 00:34:38,519
Sim, senhor.
Eu gosto de piadas.
526
00:34:49,420 --> 00:34:52,320
Está vendo, David.
Cachoeira da franquia.
527
00:34:52,321 --> 00:34:54,521
-Não é magnífica?
-Sim, senhor.
528
00:34:55,222 --> 00:34:59,422
E ali em baixo onde cai a água...
529
00:34:59,423 --> 00:35:01,423
é chamado de Devil Colbourn.
530
00:35:01,524 --> 00:35:03,624
Aquilo é o fundo do poço.
531
00:35:03,825 --> 00:35:06,525
Quem cair ali
se perderá para sempre.
532
00:35:07,126 --> 00:35:09,326
E aquela rampa é
para pular do topo...
533
00:35:09,327 --> 00:35:12,127
aquilo é cara os índios
fazerem suas execuções.
534
00:35:12,228 --> 00:35:15,028
Eles jogam as vítimas da ponta.
535
00:35:15,429 --> 00:35:18,729
E se um curandeiro perder
três paciente seguidos
536
00:35:18,930 --> 00:35:20,630
morte segura.
537
00:35:20,731 --> 00:35:23,831
É um negócio arriscado
ser um doutor nesses dias.
538
00:35:24,932 --> 00:35:27,532
Isso é uma piada também, David.
539
00:35:31,533 --> 00:35:33,533
A missão é por aqui.
540
00:35:38,634 --> 00:35:41,434
Eu pensei que tivesse dito
que isso era uma missão.
541
00:35:41,935 --> 00:35:44,235
Bem, isso é o que sobrou.
542
00:35:44,336 --> 00:35:46,636
Mas não era exatamente
uma missão.
543
00:35:46,937 --> 00:35:49,237
Era mais como uma fraternidade.
544
00:35:50,138 --> 00:35:52,538
Nos velhos tempos dos espanhóis
545
00:35:52,639 --> 00:35:55,639
os padres caminhavam
por essas regiões
546
00:35:55,640 --> 00:35:57,440
devotando suas vida a Deus.
547
00:35:57,441 --> 00:35:59,541
ajudando cada um
como é suposto.
548
00:35:59,642 --> 00:36:02,642
Um dia durante
a revolta dos índios
549
00:36:02,743 --> 00:36:04,743
todo esse lugar foi destruído,
550
00:36:04,744 --> 00:36:08,044
e então foi descoberto
que eles não eram padres,
551
00:36:08,445 --> 00:36:10,645
mas ladrões
fingindo ser padres.
552
00:36:10,646 --> 00:36:13,546
Eles roubavam os ranchos
por toda a parte costeira,
553
00:36:13,547 --> 00:36:16,747
-e escondiam os roubos aqui.
-Havia um verdadeiro tesouro?
554
00:36:17,048 --> 00:36:20,248
Eu acho que era um monte de
besteira para os românticos,
555
00:36:20,549 --> 00:36:22,449
eu não acreditei.
556
00:36:22,450 --> 00:36:24,950
Vamos ficar aqui
perto da quedas.
557
00:36:25,051 --> 00:36:30,451
Sabe, vi coisas típicas da flora
e fauna, talvez encontramos algo.
558
00:36:36,452 --> 00:36:38,452
-Olhe, Doc?
-O quê?
559
00:36:38,753 --> 00:36:41,353
Têm umas flores ali.
O que é?
560
00:36:43,354 --> 00:36:46,454
Daqui pare serem lírios.
561
00:36:47,855 --> 00:36:50,755
Deus me abençoe,
garoto, são lírios.
562
00:36:50,756 --> 00:36:52,456
É muito raro?
563
00:36:52,857 --> 00:36:55,057
Bem, poderia dizer que sim.
564
00:36:55,058 --> 00:36:57,358
Posso pegar
para você, se quiser.
565
00:36:59,259 --> 00:37:02,259
Não, é muito perigoso.
Você pode escorregar.
566
00:37:02,260 --> 00:37:04,260
Ei! É bom você comer mais.
567
00:38:15,061 --> 00:38:20,561
Ei, Doc! Doc!
568
00:38:21,062 --> 00:38:24,762
Doc! Doc!
569
00:38:27,463 --> 00:38:30,063
Doc, ajude-me!
570
00:38:33,664 --> 00:38:35,364
David!
571
00:38:36,065 --> 00:38:39,965
-David, onde está você?
-Eu estou bem, Doc.
572
00:38:40,166 --> 00:38:41,566
Então volte para cá.
573
00:38:41,567 --> 00:38:45,767
Doc, tem algo estranho aqui,
como um túnel ou uma caverna.
574
00:38:45,768 --> 00:38:50,068
Uma caverna?
Bem, é melhor eu descer aí.
575
00:38:50,069 --> 00:38:52,469
Melhor não, Doc.
Colocará em risco a sua vida.
576
00:38:52,470 --> 00:38:54,470
Não, sem chance.
577
00:39:10,971 --> 00:39:13,671
Peguei as flores para você.
578
00:39:13,672 --> 00:39:15,872
Ah, sim.
Bom trabalho David.
579
00:39:16,173 --> 00:39:18,373
Receio que não
seja aconselhável, mas...
580
00:39:18,474 --> 00:39:20,374
este buraco
não estava aqui antes.
581
00:39:20,775 --> 00:39:23,075
A sujeira desceu e descobriu.
582
00:39:23,776 --> 00:39:26,176
É realmente uma caverna mesmo.
583
00:39:33,177 --> 00:39:36,777
Deus me abençoe.
Esqueletos.
584
00:39:37,178 --> 00:39:39,078
Devem ter ficado presos aqui.
585
00:39:39,379 --> 00:39:41,779
Foi um massacre, provavelmente.
586
00:39:45,480 --> 00:39:48,180
Olhe, tem uma caixa.
587
00:39:53,681 --> 00:39:55,281
Mas é um baú.
588
00:39:55,782 --> 00:40:00,682
Um baú,
e está trancado, mas
589
00:40:00,683 --> 00:40:02,783
consegui abrir.
590
00:40:11,084 --> 00:40:13,084
É um tesouro.
591
00:40:13,185 --> 00:40:16,385
Você está certo, David.
Você está certo.
592
00:40:17,086 --> 00:40:20,086
Olhe, ouro...
593
00:40:20,287 --> 00:40:23,487
jóias, diamantes.
594
00:40:28,188 --> 00:40:30,088
Moedas.
595
00:40:31,989 --> 00:40:35,589
Moedas de ouro.
Moedas espanholas.
596
00:40:39,890 --> 00:40:42,590
Nisso tem mais ouro.
597
00:40:43,691 --> 00:40:46,791
Bagas.
598
00:40:46,892 --> 00:40:49,692
Muitas e muitas.
599
00:40:52,093 --> 00:40:53,693
David.
600
00:40:55,194 --> 00:40:58,894
-Sabe o que é isso?
-É um prato.
601
00:40:59,095 --> 00:41:00,695
Besteira.
602
00:41:00,696 --> 00:41:02,796
Isso é uma cocheira.
603
00:41:02,797 --> 00:41:04,497
É.
Isso.
604
00:41:04,898 --> 00:41:07,398
Suponho que me diria
que isso é um castiçal.
605
00:41:07,399 --> 00:41:10,199
-O que é?
-O nosso futuro.
606
00:41:10,200 --> 00:41:12,800
Isso é São Francisco.
607
00:41:13,101 --> 00:41:15,201
Isso significa
que é rico de novo.
608
00:41:15,202 --> 00:41:16,702
Sim!
609
00:41:16,803 --> 00:41:18,303
Rico.
610
00:41:18,704 --> 00:41:20,804
Muito rico.
611
00:41:25,805 --> 00:41:27,205
É isso.
612
00:41:27,206 --> 00:41:29,006
Agora se lembre.
613
00:41:29,107 --> 00:41:31,907
Se encontrarmos alguém,
nem um pio.
614
00:41:33,308 --> 00:41:35,208
O que é? Não é seu?
615
00:41:35,209 --> 00:41:38,509
É meu, até agora
não era de ninguém.
616
00:41:38,510 --> 00:41:40,210
Vamos, vamos.
Entre.
617
00:41:40,211 --> 00:41:42,511
Não temos que
desamarrar o cavalo?
618
00:41:42,512 --> 00:41:44,812
O quê? Sim, sim.
Depressa.
619
00:41:45,813 --> 00:41:48,913
Tenho que ir a cidade para enviar
um telegrama para o Lucius.
620
00:41:48,914 --> 00:41:51,314
-Ele sabe como se livrar disso.
-Seu primo, Lucius?
621
00:41:51,515 --> 00:41:53,715
Isso mesmo.
Vamos lá, anda Romeu.
622
00:42:20,416 --> 00:42:22,216
Bem...
623
00:42:26,217 --> 00:42:27,617
Eu quero fazer umas compras.
624
00:42:27,618 --> 00:42:30,418
-Está bem, o que quer?
-Vejamos...
625
00:42:31,319 --> 00:42:34,519
-Aquela seda azul.
-Está bem.
626
00:42:34,820 --> 00:42:36,320
Quantos metros?
627
00:42:36,821 --> 00:42:39,021
O rolo inteiro.
628
00:42:39,022 --> 00:42:41,022
E...
629
00:42:48,423 --> 00:42:51,523
Pegue isso, David.
Coloque aí dentro pra mim.
630
00:42:52,024 --> 00:42:54,524
Comprei uns presentes
para a Samuella.
631
00:42:56,325 --> 00:43:01,525
Leve a charrete e me encontre
do outro lado da rua e...
632
00:43:01,626 --> 00:43:03,226
silêncio.
633
00:43:16,627 --> 00:43:20,527
Até mais, rapazes.
Vou para casa para o jantar.
634
00:43:24,328 --> 00:43:27,228
Ora, ora, ora...
voltando aos velhos tempos.
635
00:43:27,729 --> 00:43:29,429
Lamento fazê-lo esperar.
636
00:43:30,630 --> 00:43:32,430
Aqui estamos.
637
00:43:35,431 --> 00:43:37,431
Ei, está tudo bem
com o tesouro?
638
00:43:37,532 --> 00:43:40,032
-Sim, senhor.
-Alguém fez perguntas?
639
00:43:40,133 --> 00:43:42,233
-Não, senhor.
-Bom.
640
00:43:43,034 --> 00:43:45,134
Vamos indo!
641
00:44:01,835 --> 00:44:04,635
Você não vai ficar com
o tesouro, não é, Doc?
642
00:44:04,736 --> 00:44:06,536
Certamente ficarei.
643
00:44:06,537 --> 00:44:09,737
Mas o dinheiro é o mal.
Você mesmo falou.
644
00:44:10,138 --> 00:44:12,838
Bem, não importa o que falei.
645
00:44:12,839 --> 00:44:16,339
Não fique jogando minhas palavras
de volta para mim como um pirata.
646
00:44:16,340 --> 00:44:18,640
Mas você disse
que não queria ser rico.
647
00:44:18,641 --> 00:44:21,241
Bem, essa não é
a questão agora.
648
00:44:21,942 --> 00:44:24,942
Vai voltar para São Francisco?
649
00:44:24,943 --> 00:44:27,243
Bem, com certeza voltarei.
650
00:44:27,344 --> 00:44:29,444
A estrada está aberta...
651
00:44:29,445 --> 00:44:33,245
veio o sucesso
moderno e remodelado.
652
00:44:33,746 --> 00:44:36,346
Aposto que a Samuella
não permitirá.
653
00:44:37,947 --> 00:44:40,847
A palavra pra você é fidelidade.
654
00:44:41,248 --> 00:44:44,448
Ouviu? Ouviu isso?
655
00:44:45,249 --> 00:44:48,449
Fidelidade,
fidelidade... dade... dade.
656
00:45:00,350 --> 00:45:02,550
Já estava na hora.
657
00:45:04,251 --> 00:45:06,851
Ei, os heróis retornam.
658
00:45:06,852 --> 00:45:08,552
Leve os presentes.
659
00:45:11,853 --> 00:45:16,053
Pegue isso, David. Pode ir.
Nenhuma palavra sobre o tesouro.
660
00:45:20,254 --> 00:45:23,454
Você saíram há muito tempo,
onde andaram?
661
00:45:23,955 --> 00:45:25,755
-O que é tudo isso?
-Samuella...
662
00:45:25,756 --> 00:45:28,256
Doc falou que vai voltar
para São Francisco.
663
00:45:28,257 --> 00:45:29,957
-Você...
-Você vai com ele?
664
00:45:29,958 --> 00:45:32,558
Claro que não.
O que aconteceu aqui?
665
00:45:33,759 --> 00:45:37,459
Ela me ama e ele a ama.
666
00:45:37,560 --> 00:45:38,960
Bem, olhe quem está aqui?
667
00:45:39,061 --> 00:45:41,761
Posso perguntar onde
esteve todo esse tempo?
668
00:45:41,762 --> 00:45:43,962
O que são todas essas coisas?
669
00:45:44,063 --> 00:45:46,163
Eu jogo, agora na cidade
670
00:45:46,164 --> 00:45:47,864
David, o que ele fez?
671
00:45:48,165 --> 00:45:49,665
Onde passaram o tempo?
672
00:45:50,266 --> 00:45:54,066
Eu tenho dinheiro agora
Eu tenho dinheiro agora
673
00:45:54,967 --> 00:45:57,367
O quê?
O que é isso?
674
00:45:57,368 --> 00:45:59,068
O quê?
675
00:45:59,069 --> 00:46:02,069
Estou com a garota perfeita,
ela é elegante e agora está comigo
676
00:46:02,070 --> 00:46:04,770
Por favor, queira me dizer
o que está havendo?
677
00:46:04,871 --> 00:46:09,371
Nós vamos para São Francisco
mais ricos do que nunca
678
00:46:10,372 --> 00:46:12,972
Adeus humilde casa.
679
00:46:12,973 --> 00:46:15,973
Adeus a nossa
existência no interior.
680
00:46:15,974 --> 00:46:17,374
Homer, isso é bobagem.
681
00:46:17,375 --> 00:46:20,575
Querida, você usará diamantes
tão grandes quanto ovos.
682
00:46:21,076 --> 00:46:23,076
Fique bem aí.
Agora.
683
00:46:23,077 --> 00:46:25,477
Abracadabra.
684
00:46:25,778 --> 00:46:27,478
De quem é isso?
685
00:46:27,479 --> 00:46:31,779
Este minha querida,
é o tesouro da Franquia.
686
00:46:31,814 --> 00:46:34,080
Oh, Homer.
687
00:46:37,181 --> 00:46:40,781
Aqui está. Tão seguro quanto
em qualquer outro lugar.
688
00:46:41,382 --> 00:46:45,382
Teremos que garantir
que esteja trancado.
689
00:46:45,783 --> 00:46:49,583
E amanhã o primo virá,
e o levará para a cidade.
690
00:46:50,284 --> 00:46:52,884
Talvez todos nós
iremos até Sacramento.
691
00:46:55,085 --> 00:46:58,985
Acho que o Romeu não se importará
de ficar na rua por uma noite.
692
00:46:59,486 --> 00:47:01,786
Arranjarei uma bela manta nova.
693
00:47:02,087 --> 00:47:04,487
É, não precisaremos mais dele.
694
00:47:05,388 --> 00:47:06,988
Tudo bem, David.
695
00:47:07,089 --> 00:47:09,489
De volta a champanhe.
696
00:47:11,090 --> 00:47:14,090
Agora, pelos bons
e velhos tempos.
697
00:47:18,091 --> 00:47:21,491
Eu me lembro dos momentos de
alegria que costumávamos ter.
698
00:47:21,592 --> 00:47:23,692
Só espera até
chegarmos a São Francisco.
699
00:47:23,693 --> 00:47:26,493
Você terá as roupas
mais elegantes da cidade.
700
00:47:26,994 --> 00:47:30,694
E eu jogarei um jogo de alto risco
que eles nunca esquecerão.
701
00:47:30,695 --> 00:47:33,195
Temos dinheiro para queimar!
702
00:47:35,896 --> 00:47:37,396
O que há com David?
703
00:47:37,397 --> 00:47:40,197
-Ora, ora...
-Não ficou um pouco mais esperto?
704
00:47:40,198 --> 00:47:42,498
O que aconteceu, está quieto?
705
00:47:42,499 --> 00:47:44,899
-Vamos cantar para animá-lo.
-Eu não conseguiria.
706
00:47:44,900 --> 00:47:48,100
Sim, claro que você consegue.
Venha. Venha, David!
707
00:47:48,801 --> 00:47:50,801
Traga a champanhe.
708
00:48:01,802 --> 00:48:05,102
-O que vamos cantar para ele?
-Vejamos...
709
00:48:07,603 --> 00:48:10,003
Minhas cordas vocais
estão enferrujadas.
710
00:48:11,104 --> 00:48:15,304
Você nunca contou ao David
a história da sua vida passada.
711
00:48:15,605 --> 00:48:19,105
Esqueci de lhe dizer,
eu costumava atuar no palco.
712
00:48:19,306 --> 00:48:21,406
Com certeza.
713
00:48:21,407 --> 00:48:23,107
Tinha um pôster
na casa de espetáculo.
714
00:48:23,108 --> 00:48:25,308
-Lá estava eu.
-Lembra dessa?
715
00:49:54,209 --> 00:49:58,609
-Não, canalhas.
-São uns salafrários.
716
00:49:59,510 --> 00:50:02,110
Devem ter carregado num saco.
717
00:50:02,111 --> 00:50:04,711
Deve ter no mínimo
uns quatro deles.
718
00:50:04,712 --> 00:50:05,912
Quatro?
719
00:50:08,213 --> 00:50:11,913
Se pelo menos tivesse
chovido ontem à noite.
720
00:50:11,914 --> 00:50:14,014
Por quê?
721
00:50:14,015 --> 00:50:16,315
Haveria lama, pegadas.
722
00:50:16,316 --> 00:50:18,816
Não tinha ideia
que você era tão bom detetive.
723
00:50:19,117 --> 00:50:22,017
Se me perguntasse, esse trabalho
foi feito por especialistas.
724
00:50:22,018 --> 00:50:23,818
Como pode dizer isso?
725
00:50:23,819 --> 00:50:26,319
Só uma gangue de
criminosos especialistas
726
00:50:26,320 --> 00:50:28,520
poderia ter levado
sem deixar rastros.
727
00:50:31,421 --> 00:50:33,821
Eu vou precisar estudar isso.
728
00:50:34,222 --> 00:50:37,522
Com um processo de
raciocínio eu serei capaz
729
00:50:37,523 --> 00:50:39,123
de chegar a uma solução exata.
730
00:50:39,324 --> 00:50:42,224
Enquanto faz isso
vou tentar arrumar a casa.
731
00:50:48,025 --> 00:50:49,925
David.
732
00:50:53,826 --> 00:50:58,626
Você está parecendo calmo nessa
manhã, depois de uma coisa dessa.
733
00:50:58,827 --> 00:51:01,027
Nem se desesperou.
734
00:51:02,828 --> 00:51:05,628
Essa é a primeira marca
de um filósofo.
735
00:51:19,629 --> 00:51:22,329
Homer, temos companhia.
736
00:51:22,730 --> 00:51:24,230
O quê?
737
00:51:24,931 --> 00:51:28,431
Ah, ora, Lucius.
Aqui está você de novo.
738
00:51:28,632 --> 00:51:32,332
Samuella me disse que poderia ter
economizado minha viagem até aqui.
739
00:51:32,333 --> 00:51:35,933
É, minha fortuna foi feita e
desfeita da noite pro dia.
740
00:51:35,934 --> 00:51:37,534
Sua fortuna?
741
00:51:37,535 --> 00:51:40,135
Como sabe o valor
daquele lixo que encontrou?
742
00:51:40,936 --> 00:51:44,136
Bem, eu conheço ouro
e pedras preciosas, eu vi.
743
00:51:44,237 --> 00:51:45,937
É mesmo?
Diga-me...
744
00:51:46,238 --> 00:51:48,738
Quem estava na casa
ontem à noite?
745
00:51:49,139 --> 00:51:51,839
Samuella, eu e o David.
746
00:51:53,440 --> 00:51:56,540
Ah, o garoto?
Venha aqui um pouco.
747
00:51:59,941 --> 00:52:03,341
Suponho que saiba
onde foi colocado o tesouro.
748
00:52:03,642 --> 00:52:04,842
Ele estava junto
quando foi guardado.
749
00:52:04,943 --> 00:52:06,843
É mesmo?
750
00:52:06,844 --> 00:52:10,144
Como costumava
ser um ladrão, não é?
751
00:52:10,145 --> 00:52:12,545
Como saberemos se não
continua sendo um ladrão?
752
00:52:12,546 --> 00:52:14,246
Não, Lucius.
753
00:52:14,247 --> 00:52:17,447
Sabemos que ele saber abrir
uma porta trancada.
754
00:52:17,848 --> 00:52:20,248
-Não é, garoto?
-Sim, senhor.
755
00:52:20,249 --> 00:52:22,149
Então foi você
quem roubou o tesouro, não foi?
756
00:52:22,550 --> 00:52:25,350
-Vamos lá, seria bom admitir.
-Pare, Lucius!
757
00:52:25,451 --> 00:52:27,751
Olhe para mim,
olhe nos meus olhos.
758
00:52:27,752 --> 00:52:29,852
Você roubou
aquele tesouro, não foi?
759
00:52:29,853 --> 00:52:31,653
Sim! Eu fiz.
760
00:52:38,354 --> 00:52:41,654
-Você devia se envergonhar.
-Me envergonhar?
761
00:52:41,655 --> 00:52:44,555
Você me disse que foi roubado.
Eu encontrei o ladrão para você
762
00:52:44,556 --> 00:52:47,456
e agora me diz que tenho
que me sentir envergonhado.
763
00:52:48,257 --> 00:52:50,357
Deve ter alguma explicação.
764
00:52:50,358 --> 00:52:52,858
Ele não faria isso sem uma razão.
765
00:52:52,959 --> 00:52:57,159
Está me dizendo que vai
perdoar aquele ladrãozinho?
766
00:53:19,760 --> 00:53:22,060
Por que você fez, David?
767
00:53:22,561 --> 00:53:27,461
Você disse que o dinheiro era
o mal, não traria felicidade.
768
00:53:27,662 --> 00:53:31,162
E me disse para não deixá-lo
voltar para São Francisco.
769
00:53:35,863 --> 00:53:38,563
Isso mesmo, eu fiz isso.
770
00:53:39,964 --> 00:53:45,864
Mas sabe, David, os adultos não
falam a sério tudo o que dizem.
771
00:53:46,665 --> 00:53:49,665
Há circunstâncias
em todos os casos.
772
00:53:50,966 --> 00:53:53,766
Só me diga o que fez com ele.
773
00:53:53,767 --> 00:53:58,167
Não vai adiantar. Você não
conseguirá ele de volta. Jamais.
774
00:53:58,168 --> 00:54:00,268
Mas é claro que conseguiremos.
775
00:54:00,469 --> 00:54:04,869
Você me mostre onde colocou.
Conseguiremos de volta.
776
00:54:22,470 --> 00:54:26,870
Bem, é aqui que você jogou.
Esse é o fim do tesouro.
777
00:54:37,071 --> 00:54:39,671
Sim, o que você quer?
778
00:54:39,872 --> 00:54:42,672
-Onde está o garoto?
-Qual garoto?
779
00:54:42,773 --> 00:54:45,173
David, viemos levá-lo de volta.
780
00:54:45,374 --> 00:54:48,274
-De volta para onde?
-Ao show medicinal?
781
00:54:48,475 --> 00:54:51,775
Bem, ele não está aqui e além disso
você não o levará a parte alguma.
782
00:54:51,776 --> 00:54:53,576
Eu não teria
muita certeza sobre isso.
783
00:54:53,577 --> 00:54:55,077
Homer!
784
00:54:55,378 --> 00:54:58,478
Eles são do show medicinal,
eles querem levar o David.
785
00:54:58,879 --> 00:55:00,679
Não farão isso.
786
00:55:01,680 --> 00:55:03,380
Qual o sentido disso?
787
00:55:03,581 --> 00:55:05,581
Adotamos esse garoto legalmente.
788
00:55:05,682 --> 00:55:08,782
Este é o lar dele,
não podem levá-lo daqui.
789
00:55:08,783 --> 00:55:10,783
Podemos e o garoto
virá com a gente.
790
00:55:10,784 --> 00:55:12,684
Espere um pouco!
791
00:55:13,385 --> 00:55:15,985
Você se envolverá
num grande problema.
792
00:55:16,486 --> 00:55:19,386
-O garoto virá com a gente.
-Doc, ajude!
793
00:55:19,787 --> 00:55:21,587
Deixe-o em paz!
794
00:55:24,188 --> 00:55:26,188
Pare com isso,
está me ouvindo?
795
00:55:26,289 --> 00:55:29,289
-Está bem, você!
-Homer, faça algo!
796
00:55:29,390 --> 00:55:32,390
Pare, está me ouvindo?
Colocarei a polícia em cima de você!
797
00:55:35,691 --> 00:55:38,491
Oh, espere, Homer...
798
00:55:43,092 --> 00:55:45,392
Ajude-me!
799
00:55:46,193 --> 00:55:50,293
Pare aí!
Pare!
800
00:55:52,594 --> 00:55:55,094
Pare aí!
801
00:55:55,395 --> 00:55:57,395
Para onde estão o levando?
802
00:55:58,296 --> 00:56:00,796
Vou até a cidade
chamar o xerife.
803
00:56:00,797 --> 00:56:03,097
Homer, olhe, é o Jim!
804
00:56:03,698 --> 00:56:05,798
Jim, Jim!
805
00:56:05,799 --> 00:56:08,799
Os dois rapazes do circo, sabe?
O cara do show medicinal.
806
00:56:08,900 --> 00:56:11,900
Eles acabaram de pegar
o David e foram para a colina.
807
00:56:12,101 --> 00:56:14,901
-Vá pegá-los, tá?
-Vou tentar, Doc.
808
00:56:45,602 --> 00:56:47,702
Desça daí, David.
809
00:56:53,003 --> 00:56:56,703
Vamos para a cidade, rapazes,
tem um lugar na prisão pra vocês.
810
00:57:11,904 --> 00:57:14,704
Bem, rapazes. Vocês
ficaram presos por dez dias,
811
00:57:14,705 --> 00:57:16,705
espero que tenha servido de lição.
812
00:57:16,706 --> 00:57:19,906
Teriam ficado muito mais tempo
se o Doc tivesse prestado queixa.
813
00:57:19,907 --> 00:57:22,907
Bem, acho que me sinto mais seguro
com eles fora da cidade.
814
00:57:22,908 --> 00:57:24,608
Eu acho que está
cometendo um erro, Doc.
815
00:57:24,609 --> 00:57:26,909
Acho que temos
que interrogá-los.
816
00:57:27,010 --> 00:57:29,910
Bem, que seja rápido.
817
00:57:29,911 --> 00:57:32,811
Bem, você não quer prestar queixa,
não podemos segurá-los.
818
00:57:33,512 --> 00:57:35,012
Não quero perder muito tempo,
819
00:57:35,113 --> 00:57:37,113
quero voltar antes
que comece a chuva.
820
00:57:37,114 --> 00:57:39,214
Que chuva?
Não há uma nuvem no céu.
821
00:57:39,215 --> 00:57:42,015
Mas haverá.
Meu barômetro está dizendo.
822
00:57:42,016 --> 00:57:44,016
-Boa tarde, senhores.
-Tchau, Doc.
823
00:57:44,217 --> 00:57:47,117
-Podemos ir agora?
-Acho que sim.
824
00:57:47,518 --> 00:57:50,318
Se fosse da minha maneira,
vocês ficariam presos.
825
00:57:51,219 --> 00:57:53,519
Só um minuto.
Não os deixe ir, juiz,
826
00:57:53,520 --> 00:57:56,720
tem algo estranho acontecendo
aqui. Me dá um minuto com eles?
827
00:57:56,721 --> 00:57:58,921
-Eu não sei, Jim.
-Soltem-nos!
828
00:57:58,922 --> 00:58:00,922
Você não tem o direito
de nos manter aqui.
829
00:58:00,923 --> 00:58:03,923
Não! Desafiando
a minha autoridade, né?
830
00:58:04,124 --> 00:58:05,624
Prenda-os de novo, xerife.
831
00:58:05,625 --> 00:58:07,925
-Viu o que você fez?
-Cale-se.
832
00:58:07,926 --> 00:58:10,726
Eu não sei o que você
tem em mente, Jim, mas...
833
00:58:11,027 --> 00:58:14,527
-eu lhe darei até sexta feira.
-Isso é tempo o suficiente.
834
00:58:22,728 --> 00:58:25,628
David, você não está brincando
com pólvora, não é?
835
00:58:25,629 --> 00:58:29,429
Não, senhora. O Doc me disse
que sou um cientista nato.
836
00:58:29,430 --> 00:58:31,330
Só estou destilando água.
837
00:58:31,331 --> 00:58:34,631
Não sei por que fazer isso,
tem água boa na torneira.
838
00:58:37,432 --> 00:58:39,432
Veja só isso.
839
00:58:39,433 --> 00:58:43,033
Me deu um grande susto.
O que fez com aqueles homens?
840
00:58:43,034 --> 00:58:44,100
Soltamos.
841
00:58:44,135 --> 00:58:45,935
Acho que não deveria.
842
00:58:45,936 --> 00:58:48,236
Não minha querida, não há nada
com que se preocupar.
843
00:58:48,237 --> 00:58:49,637
Não voltaremos a vê-los.
844
00:58:49,738 --> 00:58:51,938
Olá, jovem cientista.
845
00:58:52,839 --> 00:58:54,439
Está ouvindo?
846
00:58:54,540 --> 00:58:57,640
É, eu certamente fiz
um bom trabalho com isso.
847
00:58:57,641 --> 00:59:00,941
Montei sozinho,
estava em pedacinhos.
848
00:59:00,942 --> 00:59:02,742
É, realmente vai chover.
849
00:59:03,243 --> 00:59:06,643
É melhor que não chova, você ainda
não consertou o buraco na telhado.
850
00:59:06,844 --> 00:59:09,744
Quase arruinou o piano
da última vez, lembra-se?
851
00:59:11,145 --> 00:59:15,145
É, mas David e eu podemos
cuidar disso em dois minutos.
852
00:59:15,146 --> 00:59:18,146
Eu ia fazer com o David de
qualquer forma, há bastante tempo.
853
00:59:24,147 --> 00:59:26,347
Vamos David,
temos que nos apressar.
854
00:59:29,248 --> 00:59:30,748
David!
855
00:59:35,249 --> 00:59:36,849
David!
856
00:59:36,850 --> 00:59:40,350
-Onde está você, Doc?
-Estou aqui.
857
00:59:45,251 --> 00:59:47,651
Me dê uma mão, me ajude.
858
00:59:49,752 --> 00:59:51,352
Samuella!
859
00:59:53,153 --> 00:59:54,853
-Sami...
-O que foi?
860
00:59:54,854 --> 00:59:58,854
É melhor ficar aqui
enquanto o David sobe.
861
01:00:00,955 --> 01:00:04,555
Você passa as telhas para
o David e ele passa pra mim, tá?
862
01:00:04,556 --> 01:00:06,156
Tudo bem.
863
01:00:20,757 --> 01:00:22,757
Obrigado.
864
01:00:25,458 --> 01:00:28,158
Essa tem um buraco, não serve.
865
01:00:36,159 --> 01:00:38,759
Estou sentindo
que algo está queimando.
866
01:00:39,660 --> 01:00:41,560
Tem algo no forno?
867
01:00:41,561 --> 01:00:43,661
Meu pão,
mas acabei de colocá-lo.
868
01:00:44,962 --> 01:00:47,362
Não me parece cheiro de pão.
869
01:00:48,263 --> 01:00:50,763
Talvez a casa esteja em chamas.
870
01:01:05,664 --> 01:01:07,964
O que vamos fazer?
871
01:01:11,965 --> 01:01:14,865
-O que vamos fazer?
-Vamos ver, fiquem calmos.
872
01:01:20,666 --> 01:01:22,766
Como vamos parar?
873
01:01:22,767 --> 01:01:25,367
-Doc, a Farmercopédia.
-Deixa pra lá.
874
01:01:25,568 --> 01:01:27,668
Vá buscar os bombeiros!
875
01:01:27,669 --> 01:01:29,769
Homer, aqui.
876
01:01:30,670 --> 01:01:32,370
Homer.
877
01:02:30,071 --> 01:02:31,971
Homer!
878
01:02:55,172 --> 01:02:58,572
Não, não é hora
pra isso, fique nervosa,
879
01:02:58,573 --> 01:03:00,273
apenas mantenha a calma.
880
01:03:02,174 --> 01:03:04,574
É melhor irmos para fora.
881
01:03:16,875 --> 01:03:21,275
Pegue os baldes,
vamos rápido para lá!
882
01:03:21,576 --> 01:03:23,676
Não se preocupe, Doc.
883
01:03:24,877 --> 01:03:26,477
Vamos lá, rapazes!
884
01:04:56,878 --> 01:04:58,678
Como começou, Doc?
885
01:04:59,679 --> 01:05:02,579
Combustão espontânea,
provavelmente.
886
01:05:02,880 --> 01:05:04,880
Nunca ouvi falar disso.
887
01:05:11,581 --> 01:05:14,381
Bem, poderia ter entrado
para a história
888
01:05:14,382 --> 01:05:18,682
como o autor celebrado
o criador da Farmercopédia.
889
01:05:19,683 --> 01:05:22,083
Mas agora tudo virou cinzas.
890
01:05:22,784 --> 01:05:25,284
Não pode reescrevê-lo, Doc?
891
01:05:26,685 --> 01:05:28,385
Acho que posso.
892
01:05:29,286 --> 01:05:31,586
Nossa querida casinha.
893
01:05:31,787 --> 01:05:35,087
Meu pobre garoto,
o único lar que teve.
894
01:05:35,088 --> 01:05:37,188
Não, Sami, deixa disso.
895
01:05:37,289 --> 01:05:39,389
Nós...
896
01:05:40,790 --> 01:05:43,390
Aqui, olhe o que
salvei para você.
897
01:05:51,191 --> 01:05:52,791
Precisávamos
de um novo lar,
898
01:05:53,092 --> 01:05:55,492
só resgatarei alguns títulos
e nós reconstruiremos.
899
01:05:55,493 --> 01:05:56,993
Não sei como pode
ficar tão animado.
900
01:05:56,994 --> 01:05:59,094
Enquanto isso ficaremos
com a Sra. Crabtree.
901
01:05:59,195 --> 01:06:02,195
Diga a ela que estamos aqui,
para preparar um quarto para nós.
902
01:06:02,296 --> 01:06:06,896
Vamos, David. Vamos tirar
o resto das coisas daqui e entrar.
903
01:06:13,497 --> 01:06:15,897
-Doc?
-Sim.
904
01:06:16,398 --> 01:06:19,398
O que o senhor disse sobre
combustão espontânea.
905
01:06:21,199 --> 01:06:23,699
-Bem, não foi isso.
-Não.
906
01:06:23,700 --> 01:06:27,400
Foi eu. Eu deixei
a lamparina acesa.
907
01:06:31,201 --> 01:06:33,201
Eu sinto muito, Doc.
908
01:06:45,602 --> 01:06:47,902
Está tudo bem, David.
Tudo bem.
909
01:06:48,403 --> 01:06:50,703
Eu não quero
mais ouvir sobre isso.
910
01:06:50,904 --> 01:06:54,204
Sabe, um sábio uma vez disse:
911
01:06:54,705 --> 01:06:59,405
"Nada tem valor até que
seja testado pelo fogo."
912
01:06:59,806 --> 01:07:02,506
E tivemos um dos bons.
913
01:07:04,107 --> 01:07:06,007
Agora, tudo o que temos que fazer
914
01:07:06,008 --> 01:07:07,808
é mandar um telegrama
para o primo Lucius
915
01:07:07,843 --> 01:07:10,208
e teremos uma
casa nova rapidinho.
916
01:07:16,909 --> 01:07:20,209
Olhe isso.
Eu sabia.
917
01:07:40,210 --> 01:07:42,910
-Homer!
-Entre, Lucius.
918
01:07:43,611 --> 01:07:46,311
Eu recebi o seu telegrama.
919
01:07:46,312 --> 01:07:49,712
E trazer dinheiro
para a casa nova.
920
01:07:49,713 --> 01:07:52,213
Isso mesmo.
E aqui está a planta.
921
01:07:52,614 --> 01:07:54,114
Eu mesmo fiz.
922
01:07:54,215 --> 01:07:56,915
Eu sempre tive vontade
de ser arquiteto.
923
01:07:56,916 --> 01:07:58,916
Não haverá uma casa nova.
924
01:07:58,917 --> 01:08:01,217
Esse é o meu novo laboratório.
925
01:08:01,218 --> 01:08:04,418
-Longe da casa, todo de tijolo.
-Ouviu o que eu disse?
926
01:08:05,119 --> 01:08:07,219
Sim, você disse que não haverá...
927
01:08:09,820 --> 01:08:11,320
Como assim?
928
01:08:11,321 --> 01:08:14,021
Eu disse para não comprar
aqueles títulos.
929
01:08:14,022 --> 01:08:16,322
Você escolheu
ignorar o meu conselho.
930
01:08:16,523 --> 01:08:20,023
Muito bem, a bolsa de
valores caiu, não valem nada.
931
01:08:20,124 --> 01:08:22,624
Você não tem um níquel
no seu nome.
932
01:08:26,425 --> 01:08:27,925
Como pode acontecer?
933
01:08:27,926 --> 01:08:31,126
Em Wall Street tudo
pode acontecer, Homer.
934
01:08:31,227 --> 01:08:33,927
E normalmente acontece.
Como sempre te falei.
935
01:08:33,928 --> 01:08:36,728
Olá, Lucius. Você sabe que
a nossa casa foi destruída.
936
01:08:37,229 --> 01:08:40,529
Bem, eu...
Eu tenho que te dinheiro.
937
01:08:41,230 --> 01:08:43,830
Você vai nos emprestar
para construir a casa, não?
938
01:08:43,831 --> 01:08:46,031
Lamento, Homer,
eu simplesmente não tenho.
939
01:08:46,032 --> 01:08:48,232
-Homer, o que aconteceu?
-Eu digo.
940
01:08:48,233 --> 01:08:51,433
Está sem dinheiro,
agora tem que trabalhar.
941
01:08:52,334 --> 01:08:55,334
Posso até te arranjar um emprego
num banco em Sacramento.
942
01:08:55,335 --> 01:08:57,535
Talvez cuidando
do dinheiro dos outros
943
01:08:57,536 --> 01:08:59,336
aprenda a cuidar do seu próprio.
944
01:09:00,036 --> 01:09:02,036
Qual é o problema, Doc?
945
01:09:04,137 --> 01:09:06,737
Oh, saia daqui, garoto, saia.
946
01:09:06,738 --> 01:09:08,438
Homer, você não deve fazer isso.
947
01:09:08,639 --> 01:09:12,039
Você não entende,
estamos sem dinheiro, falidos.
948
01:09:12,940 --> 01:09:14,640
Sinto muito, Doc.
949
01:09:15,141 --> 01:09:16,841
Pode lamentar mesmo.
950
01:09:16,842 --> 01:09:18,742
Ele está aborrecido,
não sabe o que diz.
951
01:09:18,743 --> 01:09:22,543
-Escute, não é culpa do David.
-Ele botou fogo na casa.
952
01:09:22,544 --> 01:09:26,044
E o tesouro? É uma coisa
que poderia nos salvar.
953
01:09:26,145 --> 01:09:28,745
Homer Brown, escute-me.
954
01:09:28,746 --> 01:09:32,346
Tenho vergonha de você, sentado
aí sentindo pena de si mesmo.
955
01:09:32,347 --> 01:09:34,547
Pare com isso
de uma vez, me ouviu?
956
01:09:35,348 --> 01:09:37,648
Onde está a sua filosofia?
957
01:09:37,649 --> 01:09:40,949
Devia tomar cuidado com a forma
de falar na frente do David.
958
01:09:41,050 --> 01:09:43,950
Você sabe como ele é sensível.
959
01:10:01,651 --> 01:10:04,451
Apenas pense, querido.
Você já fez duas fortunas,
960
01:10:04,452 --> 01:10:07,052
não há razão para que
não possa fazer outra.
961
01:10:08,953 --> 01:10:12,553
Você está certa, minha querida.
Você está perfeitamente certa.
962
01:10:12,554 --> 01:10:15,254
Eu ainda tenho minha sabedoria
e boa saúde.
963
01:10:15,255 --> 01:10:18,455
E eu tenho você, minha querida,
e eu tenho o David.
964
01:10:18,456 --> 01:10:20,256
As coisas poderiam
ser bem piores.
965
01:10:20,257 --> 01:10:24,057
Piores? Elas podem
ser bem melhores.
966
01:10:24,358 --> 01:10:27,358
Este é o início de um novo ciclo.
967
01:10:27,859 --> 01:10:31,359
Como o Phoenix que
se ergueu das cinzas
968
01:10:31,360 --> 01:10:34,160
e espalhou suas esplendidas
asas de novo.
969
01:10:34,161 --> 01:10:36,161
Você imitando um grande pássaro.
970
01:10:36,162 --> 01:10:38,862
Eu vou gostar
da nova oportunidade.
971
01:10:38,963 --> 01:10:41,763
Eu vou dizer ao Lucius
que aceito o emprego.
972
01:10:41,764 --> 01:10:44,164
-Lucius!
-Sim, Homer.
973
01:10:44,165 --> 01:10:46,365
Bem...
o que estamos esperando?
974
01:10:46,466 --> 01:10:48,366
Não tenho nada para empacotar.
975
01:10:48,367 --> 01:10:51,267
Só tenho que parar no estábulo
para pegar a minha charrete
976
01:10:51,268 --> 01:10:53,468
e podemos chegar a Sacramento
até antes do anoitecer.
977
01:10:53,469 --> 01:10:55,969
-Já que o diz, Homer.
-Onde está o David?
978
01:10:55,970 --> 01:10:58,470
Acho que vi ele
subindo as escadas.
979
01:10:59,871 --> 01:11:01,371
David?
980
01:11:07,072 --> 01:11:09,072
Mas, fugir dessa forma.
981
01:11:09,073 --> 01:11:11,573
Não é do feitio do David,
fazer tal coisa.
982
01:11:11,574 --> 01:11:13,974
Mas, Homer. Você queria
que o garoto fosse embora.
983
01:11:13,975 --> 01:11:15,575
Ele não falou sério
e você sabe disso.
984
01:11:15,576 --> 01:11:18,376
Claro.
Onde ele estaria?
985
01:11:18,378 --> 01:11:21,378
Assim que ele souber que
não tem um centavo ele fugirá.
986
01:11:21,579 --> 01:11:23,879
-Não acredito nisso.
-Não?
987
01:11:23,880 --> 01:11:26,480
Você é o homem mais otimista
de toda a criação.
988
01:11:26,481 --> 01:11:27,981
Talvez seja...
989
01:11:28,382 --> 01:11:30,982
mas não sairei dessa cadeira
até que o David volte.
990
01:11:30,983 --> 01:11:33,683
Não? Então tenha
uma boa e longa espera.
991
01:11:33,684 --> 01:11:36,984
Homer, eu fiz uma proposta,
pelo que me diz respeito,
992
01:11:37,085 --> 01:11:40,485
você pode aceitá-la ou negá-la,
lavo as minhas mãos.
993
01:11:40,586 --> 01:11:44,486
Eu não vou esperar mais.
Você pode ficar aqui se quiser.
994
01:11:44,987 --> 01:11:47,087
Bom dia, senhoras.
995
01:11:51,988 --> 01:11:53,488
Vamos!
996
01:11:59,989 --> 01:12:04,089
Olá, Jim. Você não viu
o David pelo caminho, não é?
997
01:12:04,090 --> 01:12:06,590
-Não, não vi.
-Por que toda a agitação?
998
01:12:06,591 --> 01:12:08,291
Nunca vi você com tanta pressa.
999
01:12:08,292 --> 01:12:10,792
Eu estive em Sacramento
fazendo uma longa investigação.
1000
01:12:10,793 --> 01:12:13,193
Onde está o seu primo Lucius,
é ele quem estou procurando?
1001
01:12:13,194 --> 01:12:16,194
-Acabou de sair daqui.
-Ele está voltando para Sacramento.
1002
01:12:18,595 --> 01:12:21,795
Agora, por que Jim
está procurando o primo Lucius?
1003
01:12:26,696 --> 01:12:30,396
Espere aí, Sr. Brindoff.
1004
01:12:30,496 --> 01:12:31,996
O que você quer?
1005
01:12:31,997 --> 01:12:33,497
Quero que volte a cidade comigo,
1006
01:12:33,498 --> 01:12:35,098
há umas perguntas que
queremos fazer.
1007
01:12:35,099 --> 01:12:38,199
Eu não vou voltar a cidade e não
vou responder nenhuma pergunta.
1008
01:12:38,200 --> 01:12:41,600
Vamos, garoto.
Afaste-se desse cavalo!
1009
01:12:41,701 --> 01:12:45,601
Farei prendê-lo.
É isso que tenho em mente.
1010
01:12:45,602 --> 01:12:47,302
Vamos!
1011
01:12:48,003 --> 01:12:49,503
Eu andei investigando isso:
1012
01:12:49,704 --> 01:12:51,504
Este homem vem
vem sistematicamente
1013
01:12:51,505 --> 01:12:53,405
mexendo nos títulos
de seu irmão há anos,
1014
01:12:53,406 --> 01:12:56,006
e se eu fosse você, perguntaria
sobre os seus títulos também.
1015
01:12:56,007 --> 01:12:58,707
Mentiras, mentiras
e nada além de mentiras.
1016
01:12:58,708 --> 01:13:00,908
Bem, eu não sei sobre isso.
1017
01:13:00,909 --> 01:13:03,109
Eu trouxe esses registros, Doc.
1018
01:13:03,310 --> 01:13:04,910
Você pode dar uma olhada.
1019
01:13:10,511 --> 01:13:14,111
Nunca achei que um ser humano
pudesse ser capaz de tal traição.
1020
01:13:14,112 --> 01:13:16,412
Sinto muito, Homer.
Eu estava desesperado.
1021
01:13:16,413 --> 01:13:19,713
O suficiente para abalar
a fundação da minha filosofia.
1022
01:13:20,414 --> 01:13:22,914
Eu o compensarei, prometo.
1023
01:13:22,915 --> 01:13:27,015
Seus títulos, os seus títulos
eu os devolverei, ainda são bons.
1024
01:13:27,316 --> 01:13:29,816
Mentiu sobre aqueles também?
1025
01:13:32,517 --> 01:13:34,417
Bem, isso não importa agora.
1026
01:13:34,918 --> 01:13:37,318
Mas o que não entendo é...
1027
01:13:38,019 --> 01:13:40,819
por que tenta destruir
o meu garoto?
1028
01:13:41,020 --> 01:13:43,320
O que você tem contra o David?
1029
01:13:43,321 --> 01:13:44,821
Não tenho nada!
1030
01:13:44,822 --> 01:13:47,522
Nunca ouvi do garoto
até ter chegado a você.
1031
01:13:47,923 --> 01:13:50,523
Eu dei uma paradinha
na cadeia antes de vir aqui.
1032
01:13:51,124 --> 01:13:52,824
Xerife!
1033
01:13:56,925 --> 01:13:58,325
É este homem?
1034
01:13:58,326 --> 01:14:00,426
-É ele, isso mesmo.
-É ele!
1035
01:14:00,427 --> 01:14:03,827
Não queria mos fazer nenhum mal.
Não sabíamos de quem era o garoto.
1036
01:14:03,928 --> 01:14:06,328
-Ele nos mandou ir atrás dele...
-Cale-se, seu tolo!
1037
01:14:06,329 --> 01:14:08,329
Obrigado, xerife. Isso é tudo.
1038
01:14:10,730 --> 01:14:12,230
Oh, Doc.
1039
01:14:13,331 --> 01:14:15,231
Isso significa algo para você?
1040
01:14:16,832 --> 01:14:19,732
Sim, isso é meu.
Onde você o encontrou?
1041
01:14:19,933 --> 01:14:21,633
Com o Paddy na cadeia.
1042
01:14:21,634 --> 01:14:24,734
Ele disse que tirou
do David quando ele era um bebê.
1043
01:14:37,335 --> 01:14:40,035
Esta é a outra metade
da moeda do seu irmão.
1044
01:14:40,336 --> 01:14:44,236
Mas se foi tirada do David
quando era bebê...
1045
01:14:44,837 --> 01:14:46,637
David...
1046
01:14:47,438 --> 01:14:51,838
Do nosso próprio sangue.
Meu irmão Sam.
1047
01:20:17,839 --> 01:20:19,739
David!
1048
01:20:21,840 --> 01:20:23,840
David!
1049
01:20:37,041 --> 01:20:38,841
David.
1050
01:20:38,842 --> 01:20:40,142
David, meu garoto.
1051
01:20:40,143 --> 01:20:41,343
-David.
-O quê?
1052
01:20:41,344 --> 01:20:42,544
Você está bem?
1053
01:20:42,545 --> 01:20:44,545
Eu trouxe o tesouro
de volta para você.
1054
01:20:46,846 --> 01:20:51,446
David, meu garoto,
você não deveria.
1055
01:20:51,647 --> 01:20:53,547
Você disse que o queria de volta,
1056
01:20:53,548 --> 01:20:55,848
para comprar todas
as coisas que queria.
1057
01:20:59,149 --> 01:21:01,849
Você não vai voltar
para São Francisco?
1058
01:21:03,050 --> 01:21:06,650
Não, David. Sabe o que
vou fazer com o tesouro?
1059
01:21:07,351 --> 01:21:10,151
Eu vou devolvê-lo ao ao governo.
1060
01:21:10,452 --> 01:21:11,852
Você tem a ver com isso.
1061
01:21:12,453 --> 01:21:16,153
Além disso eu tenho
algo muito melhor que isso.
1062
01:21:16,154 --> 01:21:17,454
O quê?
1063
01:21:17,455 --> 01:21:19,855
Está vendo estas duas
metades da moeda?
1064
01:21:22,256 --> 01:21:25,856
Você acreditaria que elas valem
mais do que um baú cheio de ouro?
1065
01:21:25,857 --> 01:21:28,257
-Eu não entendo isso.
-Não.
1066
01:21:28,858 --> 01:21:30,658
Eu vou explicar para você.
1067
01:21:30,959 --> 01:21:33,259
É uma história bem longa.
1068
01:21:33,960 --> 01:21:38,360
Olhe, era uma vez...
dois irmãos...
1069
01:21:51,561 --> 01:21:53,561
Tradução: virtualnet
80478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.