All language subtitles for The Treasure of Lost Canyon (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,900 --> 00:01:54,200 Não seja tão afoito, filho. 2 00:01:54,201 --> 00:01:56,401 Pode ter alguma coisa por aqui. 3 00:01:59,102 --> 00:02:01,402 Fique aí, não há nada. 4 00:02:01,403 --> 00:02:03,403 Nossos passageiros não vão gostar 5 00:02:03,404 --> 00:02:05,304 que você dispare toda vez que sentir vontade. 6 00:02:05,305 --> 00:02:07,605 Vai assustá-los. 7 00:02:25,006 --> 00:02:26,906 Quer um drinque, senhor? 8 00:02:27,107 --> 00:02:30,107 Não, senhor. Obrigado. Não estou bem. 9 00:02:30,108 --> 00:02:32,708 Essa coisa cura todas as doenças. 10 00:02:35,509 --> 00:02:37,709 Não se assuste comigo, filho. 11 00:02:37,710 --> 00:02:40,210 Eu gosto de crianças. 12 00:02:41,811 --> 00:02:44,711 Eu tenho dois filhos. 13 00:02:45,312 --> 00:02:46,912 São bons garotos. 14 00:02:47,113 --> 00:02:48,613 Olhe pare ele. 15 00:02:49,514 --> 00:02:52,614 Este é Paddy, o mais novo. 16 00:02:53,915 --> 00:02:55,715 E este é Gyppo. 17 00:02:55,716 --> 00:02:57,816 Mostre seus músculos. 18 00:02:59,817 --> 00:03:01,417 Sabe quem eu sou? 19 00:03:01,418 --> 00:03:04,718 Eu sou Baltimore Dan, malabarista e comediante. 20 00:03:07,119 --> 00:03:10,119 Vocês dois vão a Sacramento? 21 00:03:10,120 --> 00:03:11,720 Sim, vamos. 22 00:03:11,721 --> 00:03:14,121 Estamos nos juntando ao Circo Christin. 23 00:03:14,122 --> 00:03:16,022 Já ouviu falar deles, eu acho. 24 00:03:16,023 --> 00:03:18,523 Não, estivemos longe por muito tempo. 25 00:03:19,124 --> 00:03:21,324 Ele é bem quieto, não é? 26 00:03:21,625 --> 00:03:25,125 Ele perdeu a mãe há algum tempo. 27 00:03:25,226 --> 00:03:27,226 David sente falta dela. 28 00:03:27,227 --> 00:03:29,127 Eu sei como é. 29 00:03:29,128 --> 00:03:33,428 Estamos a caminho de Sacramento para tentar encontrar meu irmão. 30 00:03:33,429 --> 00:03:35,329 Não tenho notícia dele há anos. 31 00:03:38,030 --> 00:03:40,330 Vai me dizer por que fez isso? 32 00:03:40,531 --> 00:03:42,531 Eu vi algo. 33 00:03:45,632 --> 00:03:47,632 Ei, pai. Olhe. 34 00:03:58,033 --> 00:04:00,433 Mortinho da silva. 35 00:04:01,334 --> 00:04:05,634 Deixe-o em paz! Não tem respeito? 36 00:04:15,835 --> 00:04:18,435 "A quem possa interessar." 37 00:04:20,036 --> 00:04:21,936 Olhe para isso, pai. 38 00:04:22,137 --> 00:04:25,037 Se não vale nada, deixe em paz. 39 00:04:27,638 --> 00:04:30,638 "Eu peço a quem achar esta carta 40 00:04:30,639 --> 00:04:35,539 por favor entregue o envelope selado e meu filho David. 41 00:04:36,440 --> 00:04:40,640 O camarada que fizer isso será generosamente recompensado. 42 00:04:42,641 --> 00:04:44,241 O que faremos, pai? 43 00:04:44,242 --> 00:04:46,642 Vamos entregar o garotinho. 44 00:04:46,643 --> 00:04:48,643 É o nosso dever cristão. 45 00:04:50,044 --> 00:04:54,844 Rua 75, Sacramento, Califórnia. 46 00:04:56,445 --> 00:04:58,345 "Meu querido primo. 47 00:04:58,346 --> 00:05:02,046 É pela vontade de Deus que não consegui ver meu querido irmão, 48 00:05:02,047 --> 00:05:04,247 como sabe, eu pretendia visitá-lo. 49 00:05:04,248 --> 00:05:06,648 Já que cuida dos assuntos do meu irmão, 50 00:05:06,649 --> 00:05:08,849 eu peço que faça o mesmo por mim. 51 00:05:08,850 --> 00:05:12,250 Felizmente deixei o meu filho David bem provido. 52 00:05:12,551 --> 00:05:14,751 Portanto como meu último desejo 53 00:05:14,752 --> 00:05:17,052 peço que leve o David até o meu irmão, 54 00:05:17,053 --> 00:05:19,253 tenho certeza que ele lhe dará um lar. 55 00:05:19,654 --> 00:05:23,154 Eu de antemão o instruo para transferir todos os meus bens 56 00:05:23,155 --> 00:05:25,655 ao meu irmão com a guarda legal de David. 57 00:05:25,656 --> 00:05:28,456 E como meu advogado isso lhe dá todos os poderes 58 00:05:28,457 --> 00:05:30,457 para que possa realizar seu trabalho com o banco. 59 00:05:30,757 --> 00:05:33,657 Eu rezo a Deus que você não me falhará." 60 00:05:43,958 --> 00:05:47,058 Sabe, eu preciso pensar um pouco. 61 00:05:47,259 --> 00:05:49,259 Isso é um pensamento de advogado. 62 00:05:49,260 --> 00:05:51,660 Sim, senhor, senhor. Qual é o seu nome? 63 00:05:51,661 --> 00:05:54,061 Dan, Baltimore Dan. 64 00:05:54,062 --> 00:05:58,762 Dan, você me parece um homem com instintos comerciais. 65 00:05:58,763 --> 00:06:00,163 Está certo, eu sou. 66 00:06:00,264 --> 00:06:04,564 Sim, posso fazer valer a pena se tirar a criança dos meus cuidados. 67 00:06:04,665 --> 00:06:05,665 Como? 68 00:06:05,866 --> 00:06:08,766 Assume o meu lugar, eu sou um doutor e posso assinar ou... 69 00:06:08,967 --> 00:06:12,567 Eu poderia. Se me pagar o suficiente poderei levar o garoto... 70 00:06:12,568 --> 00:06:14,968 Eu não quero saber dos detalhes. 71 00:06:15,269 --> 00:06:18,069 O fato é que sou um homem muito ocupado. 72 00:06:18,070 --> 00:06:20,470 Não há espaço na minha vida para crianças. 73 00:06:20,471 --> 00:06:22,871 Criança de ninguém. E poderei pagar bem. 74 00:06:22,972 --> 00:06:24,772 Eu acho que você pode pegar... 75 00:06:24,773 --> 00:06:26,273 Seja sensato. 76 00:06:26,674 --> 00:06:30,874 Bem, sempre desejei ter um filho sozinho. 77 00:06:31,075 --> 00:06:35,175 Tenho certeza que podemos chegar a um acordo amigável? 78 00:06:35,176 --> 00:06:37,076 Tenho certeza. 79 00:06:46,777 --> 00:06:50,477 Senhoras e Senhores das montanhas Medal. 80 00:06:50,978 --> 00:06:56,478 Quero agradecê-los pela recepção cordial que nos deram hoje. 81 00:06:57,579 --> 00:07:00,179 O segredo do meu remédio 82 00:07:00,180 --> 00:07:02,780 O Bear Paw Elixir Mágico. 83 00:07:02,881 --> 00:07:06,781 Foi dado para mim por um velho cacique. 84 00:07:06,982 --> 00:07:09,382 No leito da morte. 85 00:07:09,383 --> 00:07:12,783 Este tônico nos cura o 86 00:07:12,884 --> 00:07:15,284 sangue fino e doente, 87 00:07:15,785 --> 00:07:18,585 e ossos cansados. 88 00:07:19,386 --> 00:07:23,186 É saúde substancial dada por $ 5. 89 00:07:23,187 --> 00:07:26,587 Eu bebo constantemente. 90 00:07:32,488 --> 00:07:34,988 Agora vamos ao show. 91 00:07:35,289 --> 00:07:40,189 Apresentando Paddy e Gyppo, homens de aço. 92 00:07:40,890 --> 00:07:43,090 Vou deixá-los saber do meu segredo, amigos. 93 00:07:43,191 --> 00:07:47,391 Esses dois garotos eram nada sem o Bear Paw Elixir Mágico. 94 00:07:47,492 --> 00:07:50,892 Também apresento nosso garoto prodígio, David. 95 00:08:00,393 --> 00:08:03,193 Só um minuto, rapazes. Ainda não, amigos. 96 00:08:03,394 --> 00:08:08,194 Antes de eu permitir que façam o show de uma pirâmide mortal. 97 00:08:08,195 --> 00:08:11,195 Ei! Eu fui roubado, alguém pegou o meu dinheiro. 98 00:08:11,596 --> 00:08:13,096 Eu também. 99 00:08:13,097 --> 00:08:15,797 Um dos rapazes da tenda fez isso, eles estavam entre o povo. 100 00:08:38,898 --> 00:08:40,598 Suba as escadas. 101 00:09:12,199 --> 00:09:14,799 O que pegou do pessoal? 102 00:09:21,600 --> 00:09:24,900 Grave o que vou dizer, 103 00:09:24,901 --> 00:09:28,301 faça melhor da próxima vez, você é esperto. 104 00:09:29,002 --> 00:09:31,602 Você não é dono de nada, nem do que pegou. 105 00:10:02,703 --> 00:10:06,003 Finalmente chegou aqui, doutor. Você demorou bastante. 106 00:10:06,604 --> 00:10:10,104 Minha boa mulher, eu vim o mais rápido que um mortal pode. 107 00:10:10,705 --> 00:10:15,005 Peguei as minhas coisas, me vesti e aqui estou. 108 00:10:15,106 --> 00:10:17,306 -Onde está o paciente? -Ele está no celeiro. 109 00:10:17,407 --> 00:10:20,007 Ele estaria na prisão se os dois não tivessem fugido. 110 00:10:20,008 --> 00:10:21,808 Estou nesta cidade há muitos anos 111 00:10:21,809 --> 00:10:24,009 é a primeira vez que me pedem para fazer isso. 112 00:10:24,810 --> 00:10:28,410 Sabe, Sra. Crabtree, eu não sou um verdadeiro médico. 113 00:10:28,411 --> 00:10:30,311 Eu sei. Mas o médico foi para Rabbit Creek, 114 00:10:30,312 --> 00:10:31,712 para salvar a perna de um paciente 115 00:10:31,719 --> 00:10:33,712 e você é o único homem instruído que consegui pensar. 116 00:10:33,713 --> 00:10:35,313 Ele está ali. 117 00:10:49,814 --> 00:10:53,214 Se me perguntar, acho que esse é um homem muito doente. 118 00:10:53,215 --> 00:10:55,915 Foi à bebedeira que fez, não tem erro nisso. 119 00:10:56,316 --> 00:10:58,616 Eu não sei o que causou, mas... 120 00:10:58,617 --> 00:11:00,717 receio que não há nada que eu possa fazer por ele. 121 00:11:00,718 --> 00:11:02,318 Quem é ele? 122 00:11:02,319 --> 00:11:03,819 Ele faz um show para venda de remédio. 123 00:11:03,820 --> 00:11:06,220 Foi pego roubando e foi perseguido pelo pessoal da cidade. 124 00:11:06,221 --> 00:11:09,121 -Exceto por aquele ali. -Qual? 125 00:11:11,322 --> 00:11:13,322 O que ele faz ali? Quem é ele? 126 00:11:13,323 --> 00:11:15,623 Um dos que participam no show. 127 00:11:15,924 --> 00:11:17,624 Este é o seu pai, garoto? 128 00:11:18,725 --> 00:11:21,825 -Ele consegue falar? -Talvez não queira. 129 00:11:23,126 --> 00:11:26,426 Bem, ele conversará comigo numa boa, não é filho? 130 00:11:28,027 --> 00:11:30,327 Diga-me, ele é o seu pai? 131 00:11:30,928 --> 00:11:33,528 Eu receio que esse homem vai morrer. 132 00:11:33,729 --> 00:11:35,729 Eu não me importo. 133 00:11:36,530 --> 00:11:38,830 Eles são assim, 134 00:11:39,031 --> 00:11:41,431 não têm sentimentos como pessoas descentes. 135 00:11:41,432 --> 00:11:43,232 Ele é um homem mau, eu odeio ele. 136 00:11:44,233 --> 00:11:46,233 Desça aqui, filho. 137 00:11:58,834 --> 00:12:00,634 Meu garoto, 138 00:12:00,635 --> 00:12:04,135 todos devem ter sentimentos gentis para quem está morrendo. 139 00:12:04,336 --> 00:12:07,136 -Quantos anos você tem? -Eu não sei. 140 00:12:08,337 --> 00:12:09,837 Quantos anos acha que ele tem? 141 00:12:09,938 --> 00:12:11,638 10, talvez 11. 142 00:12:12,039 --> 00:12:13,639 Bem, então ele tem idade o suficiente 143 00:12:13,640 --> 00:12:15,340 para ter sentimentos pela morte, não é? 144 00:12:15,342 --> 00:12:16,640 Claro que ele tem. 145 00:12:18,441 --> 00:12:21,741 Agora, jovem rapaz, escute-me. 146 00:12:22,142 --> 00:12:24,342 Quando vejo um pássaro roubando fruta 147 00:12:24,343 --> 00:12:26,843 de uma árvore em minha plantação, eu não gosto. 148 00:12:26,844 --> 00:12:29,444 Mas quando ele voa sobre o muro... 149 00:12:29,545 --> 00:12:32,845 e o vejo entrar numa floresta negra 150 00:12:32,946 --> 00:12:34,946 para nunca mais retornar. 151 00:12:34,947 --> 00:12:36,547 Me vem um sentimento de tristeza. 152 00:12:37,548 --> 00:12:40,448 Muito mais se deve sentir por um ser humano, 153 00:12:41,049 --> 00:12:43,249 e quando eu penso que dentro de algumas horas 154 00:12:43,250 --> 00:12:46,450 a voz desse homem talvez se silencie para sempre. 155 00:12:46,451 --> 00:12:48,351 E até mesmo eu, que nunca o conheceu. 156 00:12:48,352 --> 00:12:51,452 E esta senhora que o conheceu apenas como um hóspede. 157 00:12:51,453 --> 00:12:53,453 Se cativou em simpatia. 158 00:12:53,854 --> 00:12:57,154 Com certeza ele merece um pouco de piedade de você. 159 00:12:57,455 --> 00:12:59,455 Eu sinto muito. 160 00:12:59,456 --> 00:13:02,756 -Mas eu o odeio. -Viu, ele é um odioso. 161 00:13:07,257 --> 00:13:11,057 Um garotinho estranho. Muito estranho. 162 00:13:11,958 --> 00:13:16,658 Bem, eu aconselho você a chamar o ministro. 163 00:13:16,759 --> 00:13:19,359 Ele mesmo já teve cinco, talvez saiba o que fazer com ele. 164 00:13:20,060 --> 00:13:21,660 Boa noite. 165 00:13:21,661 --> 00:13:24,261 Eu o acompanho. 166 00:13:25,162 --> 00:13:26,962 Tchau, meu jovem. 167 00:13:49,163 --> 00:13:51,763 O que foi? Bom dia Sra. Luci. 168 00:13:51,964 --> 00:13:54,464 -Tomou o seu café da manhã. -Com certeza tomou. 169 00:13:54,465 --> 00:13:57,665 Um grande e gordo com creme. 170 00:14:05,866 --> 00:14:07,766 Deseje-me sorte. 171 00:14:30,167 --> 00:14:33,767 Você, garoto. Desça daí! 172 00:14:40,168 --> 00:14:44,368 Ouça agora... oh, você de novo. 173 00:14:45,069 --> 00:14:46,569 O que faz aqui? 174 00:14:46,570 --> 00:14:49,170 O ministro me disse onde você mora. 175 00:14:49,171 --> 00:14:51,371 Ah, ele disse, não é? 176 00:14:52,972 --> 00:14:56,772 Aquele companheiro que estava doente no celeiro ontem à noite, 177 00:14:56,773 --> 00:14:59,173 -como está hoje de manhã? -Está morto. 178 00:14:59,574 --> 00:15:02,074 Muito mau, muito mau. 179 00:15:02,375 --> 00:15:04,975 -E os outros rapazes? -Saíram de fininho, 180 00:15:04,976 --> 00:15:08,176 pegaram a carroça e fugiram, não me levaram junto. 181 00:15:08,477 --> 00:15:10,577 Disseram que não me queriam mais. 182 00:15:12,178 --> 00:15:15,978 Mas isso não é desculpa para roubar da minha árvore, não é? 183 00:15:16,379 --> 00:15:19,679 Não, senhor, exceto que disse ontem à noite que tinha frutas. 184 00:15:19,980 --> 00:15:22,080 Então pensei em vir e experimentar algumas. 185 00:15:22,381 --> 00:15:24,481 Você tem o hábito de roubar? 186 00:15:25,282 --> 00:15:27,882 -Sim. -O quê? 187 00:15:27,883 --> 00:15:29,383 Dan me fazia roubar. 188 00:15:29,384 --> 00:15:32,684 Eu costumava receber castigo se voltasse de mãos vazias. 189 00:15:32,885 --> 00:15:35,985 -Bem... -Eu sei que é errado roubar... 190 00:15:35,986 --> 00:15:38,886 e eu não ia, a menos que estivesse com fome. 191 00:15:38,887 --> 00:15:41,987 -Não. -Eu não roubaria torta, bolo, 192 00:15:42,088 --> 00:15:43,488 coisas desse tipo. 193 00:15:43,489 --> 00:15:46,589 Mas acho que Deus não se preocupa só porque peguei algumas maçãs. 194 00:15:47,390 --> 00:15:48,790 Por que não? 195 00:15:48,791 --> 00:15:51,491 Porque foi Deus que me fez ficar com fome, pra começar. 196 00:15:51,592 --> 00:15:53,892 Deus me abençoe. 197 00:15:54,593 --> 00:15:57,793 Você não é nem um garoto. Você é um filósofo. 198 00:15:58,394 --> 00:16:00,394 -Sou? -É claro que é. 199 00:16:00,695 --> 00:16:03,995 Você vê as coisas claramente, responde com a verdade. 200 00:16:04,496 --> 00:16:08,096 Seria incrível se os outros pudessem fazer o mesmo. 201 00:16:08,197 --> 00:16:09,597 Bem... 202 00:16:09,598 --> 00:16:12,498 é, pegue outra maçã. Aqui. 203 00:16:12,999 --> 00:16:16,199 Uma bela maçã. Aqui está. 204 00:16:17,500 --> 00:16:20,300 Olhe. Está vendo aquela truta grande ali? 205 00:16:20,601 --> 00:16:24,501 Venho tentando há dois anos pagá-la e não pega a minha isca. 206 00:16:24,502 --> 00:16:26,302 Se julga mais esperta que eu. 207 00:16:26,303 --> 00:16:30,403 Eu gostaria de ser um peixe no verão, numa água fresca como essa. 208 00:16:30,704 --> 00:16:32,304 É? 209 00:16:32,405 --> 00:16:34,805 Eu também não morderia a sua isca. 210 00:16:35,706 --> 00:16:37,406 Ora. 211 00:16:38,007 --> 00:16:40,307 Você também tem senso de humor. 212 00:16:40,708 --> 00:16:44,508 Sabe, eu nunca gostei de crianças. 213 00:16:44,509 --> 00:16:46,409 A maioria eram uns monstrinhos. 214 00:16:46,410 --> 00:16:48,610 São os adultos que fazem elas assim. 215 00:16:49,811 --> 00:16:52,811 Tá legal, não gosto muito de você também. 216 00:16:52,912 --> 00:16:55,612 Mas é o jovem mais estranho que conheci. 217 00:16:55,613 --> 00:16:59,313 Sim, senhor. Mas você não é um cavalheiro muito estranho? 218 00:17:01,714 --> 00:17:03,514 Isso é típico. 219 00:17:07,115 --> 00:17:09,615 Onde estão seus pais? 220 00:17:10,516 --> 00:17:12,716 Dan disse que estavam mortos. 221 00:17:15,017 --> 00:17:17,017 E seus outros parentes? 222 00:17:17,618 --> 00:17:19,418 Acho que nunca tive algum. 223 00:17:20,019 --> 00:17:21,919 Deus abençoe minha alma. 224 00:17:23,020 --> 00:17:25,520 Está por conta própria agora. 225 00:17:28,521 --> 00:17:31,321 Parceiro, pegue toda a fruta que quiser. 226 00:17:32,022 --> 00:17:35,222 Não vá embora. Eu já volto. 227 00:17:43,423 --> 00:17:45,723 Teve alguma sorte? 228 00:17:48,424 --> 00:17:51,324 Sim, sim. Peguei um. 229 00:17:52,125 --> 00:17:55,925 -Um grande? -Não, um pequeno. 230 00:17:56,726 --> 00:17:58,226 Em cima da minha árvore de maçã. 231 00:17:58,327 --> 00:18:01,127 -Um peixe?! -Não, um garoto. 232 00:18:04,528 --> 00:18:07,928 Eu o repreendi, severamente, bem severamente. 233 00:18:08,229 --> 00:18:11,229 Cuidado para não queimar os dedos. 234 00:18:12,230 --> 00:18:16,130 Uma coisa afortunada, muito afortunada. 235 00:18:16,431 --> 00:18:18,931 O que é essa coisa afortunada, meu querido? 236 00:18:19,632 --> 00:18:21,632 De não termos filhos. 237 00:18:21,933 --> 00:18:24,833 Eu penso cada vez mais com o passar dos anos. 238 00:18:25,134 --> 00:18:28,534 E com mais gratidão ao Nosso Senhor Todo Poderoso 239 00:18:28,535 --> 00:18:30,635 de nos dispensar de tal afeição. 240 00:18:30,636 --> 00:18:33,136 Eu sou grata também. 241 00:18:33,137 --> 00:18:36,937 Sim, criança é a última palavra em imperfeição humana. 242 00:18:37,038 --> 00:18:39,638 Elas choram, exigem ser alimentadas 243 00:18:39,639 --> 00:18:41,639 dar banho, limpar o nariz. 244 00:18:41,840 --> 00:18:44,840 Você está bem certo. Temos muita sorte. 245 00:18:44,841 --> 00:18:46,741 Exatamente. 246 00:18:46,742 --> 00:18:51,242 Um casal como nós, deve evitar crianças como se fossem um germe. 247 00:18:52,243 --> 00:18:56,243 É, certamente uma pessoa esperta como eu nunca se tornará um pai. 248 00:18:58,144 --> 00:18:59,444 Sim, querido. 249 00:19:00,145 --> 00:19:03,845 Claro, eu suponho que podemos adotar um. 250 00:19:04,746 --> 00:19:06,446 Adotar?! 251 00:19:07,047 --> 00:19:08,947 Minha nossa! 252 00:19:08,948 --> 00:19:10,348 Quem foi que sempre disse 253 00:19:10,349 --> 00:19:13,149 que nunca seria responsável por outra pessoa 254 00:19:13,349 --> 00:19:15,549 ou indiscrições sobre os meus ombros? 255 00:19:16,750 --> 00:19:18,450 Quem foi? 256 00:19:19,251 --> 00:19:22,051 Eu sei, eu sei... mas... 257 00:19:23,052 --> 00:19:25,752 uma pessoa pode mudar de ideia, não é? 258 00:19:26,753 --> 00:19:29,453 As mulheres fazem o tempo todo. 259 00:19:29,654 --> 00:19:31,654 Eu acho que... 260 00:19:34,455 --> 00:19:36,555 Quer saber? 261 00:19:36,956 --> 00:19:40,156 O fato é que encontrei um garoto incrível, 262 00:19:40,757 --> 00:19:43,657 e decidi me tornar um pai. 263 00:19:45,158 --> 00:19:47,558 É bom arrumar mais um lugar. 264 00:20:00,259 --> 00:20:01,959 Garoto? 265 00:20:03,460 --> 00:20:06,460 -Garoto, onde está você? -Aqui! 266 00:20:07,361 --> 00:20:09,861 Nunca fica no mesmo lugar? 267 00:20:10,362 --> 00:20:13,762 -Tenho uma surpresa para você. -É? O que é? 268 00:20:17,163 --> 00:20:19,163 Deus seja louvado. 269 00:20:21,764 --> 00:20:23,364 O que acha disso? 270 00:20:24,265 --> 00:20:27,465 É uma beleza. 271 00:20:28,166 --> 00:20:30,966 Por que acha que não queria morder a minha isca? 272 00:20:31,067 --> 00:20:33,967 Estava pescando no lugar errado. 273 00:20:35,468 --> 00:20:38,668 Sabe, você não é só um filósofo, mas também um mágico. 274 00:20:38,669 --> 00:20:40,969 Vou colocá-lo na água, para mantê-lo fresco. 275 00:20:41,070 --> 00:20:43,570 Sim, está bem, tudo bem. 276 00:20:45,771 --> 00:20:50,171 Meu jovem, temos que conversar algumas coisas. 277 00:20:50,272 --> 00:20:52,172 O que é, senhor? 278 00:20:52,773 --> 00:20:55,973 Bem, este mundo em que vivemos é grande. 279 00:20:56,374 --> 00:20:58,974 Califórnia é só uma pequena parte. 280 00:20:58,975 --> 00:21:02,275 -Eu sei. -Mas, é cheia de pessoas. 281 00:21:02,276 --> 00:21:04,076 Tentando encontrar o seu caminho. 282 00:21:04,377 --> 00:21:06,277 E o problema é... 283 00:21:06,278 --> 00:21:09,778 não há muita panificadora para todos se alimentarem. 284 00:21:09,779 --> 00:21:11,679 -Está me entendendo? -Sim, senhor. 285 00:21:11,780 --> 00:21:16,480 Bem, o que acha de vir morar aqui com a gente? 286 00:21:18,781 --> 00:21:21,181 Darei roupas e comida. 287 00:21:21,182 --> 00:21:23,182 E coisas para estudar. 288 00:21:23,483 --> 00:21:28,883 E em troca eu gostaria mantivesse o meu cavalo e charrete limpos. 289 00:21:29,484 --> 00:21:33,184 Não haverá salário, mas se quiser partir... 290 00:21:33,385 --> 00:21:35,985 a porta estará aberta e... 291 00:21:35,986 --> 00:21:39,286 lhe darei um pouco de dinheiro para começar a vida. 292 00:21:39,287 --> 00:21:40,987 O que acha? 293 00:21:41,088 --> 00:21:43,688 Acho que gostaria muito disso. 294 00:21:43,689 --> 00:21:45,689 Ah, bom, bom. 295 00:21:46,090 --> 00:21:48,990 Então está resolvido. Tudo bem. 296 00:21:49,091 --> 00:21:52,391 Entre na casa e tome um belo café da manhã. 297 00:21:52,492 --> 00:21:54,692 -Café da manhã? -Isso mesmo. 298 00:21:54,993 --> 00:21:57,493 Bem, senhor. Eu me esqueci de uma coisa. 299 00:21:57,494 --> 00:21:59,194 Do quê? 300 00:21:59,195 --> 00:22:01,095 Não tem só eu. 301 00:22:01,596 --> 00:22:03,596 Tem o Tobby também. 302 00:22:03,797 --> 00:22:05,897 Quem é? 303 00:22:09,998 --> 00:22:14,098 Bem, também nunca gostei muito de cães, mas me acompanhe. 304 00:22:14,399 --> 00:22:15,999 Você também, Tobby. 305 00:22:16,000 --> 00:22:18,800 A propósito, qual é o seu nome? 306 00:22:18,801 --> 00:22:21,101 -David. -David, né? 307 00:22:24,202 --> 00:22:26,402 Aqui está ele, minha querida. 308 00:22:26,503 --> 00:22:30,303 Este é David, e David esta é minha esposa, Samuella. 309 00:22:30,304 --> 00:22:33,204 Oh, não é bonito? Olhos tão lindos. 310 00:22:33,505 --> 00:22:36,405 -Ah, não, não, não. -O que foi que eu fiz? 311 00:22:36,406 --> 00:22:38,606 Não deve paparicá-lo como um bebê. 312 00:22:38,607 --> 00:22:42,007 Deve tratar esse jovem filósofo com mais respeito. 313 00:22:43,008 --> 00:22:46,108 -Como vai, meu jovem? -Isso, assim é melhor. 314 00:22:46,109 --> 00:22:48,409 -Bem, agora... -Sim, querido, 315 00:22:48,410 --> 00:22:50,510 suponho que queira ir terminar o seu café da manhã 316 00:22:50,511 --> 00:22:53,111 -enquanto converso com ele. -Sim, mas... 317 00:22:53,112 --> 00:22:55,412 Por favor, vá em frente. 318 00:22:56,613 --> 00:23:02,013 Bem, tudo bem, mas nada de sentimentalismo, e sem beijo. 319 00:23:02,014 --> 00:23:04,114 Ah, não. 320 00:23:06,215 --> 00:23:08,615 Você não tem medo de mim, não é David? 321 00:23:08,616 --> 00:23:10,816 -Não. -Isso é bom. 322 00:23:10,817 --> 00:23:13,317 Não fique surpreso com as maneiras do meu marido, 323 00:23:13,318 --> 00:23:15,718 porque ele é o homem mais gentil do mundo. 324 00:23:15,719 --> 00:23:19,319 Ele é tão inteligente que às vezes fica difícil de entendê-lo. 325 00:23:19,320 --> 00:23:20,620 Sim, senhora. 326 00:23:20,621 --> 00:23:23,321 Crescendo você vai se acostumando, e então vai amá-lo, 327 00:23:23,322 --> 00:23:25,822 porque ninguém pode evitar isso. 328 00:23:25,823 --> 00:23:28,323 Quanto a mim, eu tento fazê-lo feliz 329 00:23:28,824 --> 00:23:31,824 não irei atormentá-lo, 330 00:23:31,825 --> 00:23:34,225 tenho certeza que poderemos ser bons amigos. 331 00:23:34,926 --> 00:23:37,226 Não sou muito inteligente, mas... 332 00:23:37,227 --> 00:23:39,727 tenho bons instintos. 333 00:24:04,328 --> 00:24:06,628 Levantem-se todos! 334 00:24:08,529 --> 00:24:12,129 A corte está em sessão. Sentem-se. 335 00:24:17,130 --> 00:24:19,630 -Ah, bom dia, Homer. -Bom dia, Jackson. 336 00:24:19,631 --> 00:24:22,931 O outorgante está aqui e a criança aparenta estar. 337 00:24:22,932 --> 00:24:24,632 -Meritíssimo? -Sim. 338 00:24:24,633 --> 00:24:26,733 Este é o meu primo, Lucius, de Sacramento. 339 00:24:26,734 --> 00:24:29,234 -Feliz em saber. -Ele é advogado lá. 340 00:24:29,235 --> 00:24:32,035 -Ele cuida de todos os meus casos. -Sim, sim, está bom. 341 00:24:32,136 --> 00:24:34,336 -Ele... -Sente-se. 342 00:24:35,037 --> 00:24:36,837 Sim, sim. 343 00:24:37,438 --> 00:24:39,438 O que a fez se atrasar, senhora? 344 00:24:39,439 --> 00:24:41,739 -Desculpe o atraso. -Agora está aqui, sente-se. 345 00:24:41,940 --> 00:24:44,440 -Bom dia. Bom dia, juiz. -Bom dia, sente-se. 346 00:24:45,341 --> 00:24:48,541 Agora é com você, Homer Brown, conhecido como Doc, e 347 00:24:48,642 --> 00:24:52,742 Samuella Spouse Sain, residentes de Mountain Medal 348 00:24:53,243 --> 00:24:55,843 fizeram um pedido a esta corte. 349 00:24:55,844 --> 00:24:58,944 Fazendo um pedido formal de adoção a esta criança 350 00:24:58,945 --> 00:25:01,745 conhecido apenas como David. É isso? 351 00:25:01,746 --> 00:25:03,246 Sim, meritíssimo. 352 00:25:03,247 --> 00:25:06,847 Tanto quanto este garoto, com todas as intenções e propósitos 353 00:25:06,848 --> 00:25:10,948 foi abandonado sem tutor ou tutora, 354 00:25:10,949 --> 00:25:13,949 e já que a testemunha aqui presente 355 00:25:14,050 --> 00:25:16,950 vota pelo bom caráter dos pais adotivos. 356 00:25:17,251 --> 00:25:20,151 Você vota a favor, não é, Myra? 357 00:25:20,152 --> 00:25:21,552 Certamente que sim. 358 00:25:21,653 --> 00:25:24,753 E quero dizer que nenhum garoto terá uma melhor cozinheira. 359 00:25:24,754 --> 00:25:25,854 Você, Jim. 360 00:25:25,855 --> 00:25:27,755 Sim, juiz, eu defendo a proposta. 361 00:25:28,356 --> 00:25:30,056 Bem, garoto. 362 00:25:30,057 --> 00:25:32,457 Para quem possa interessar, você está adotado. 363 00:25:32,858 --> 00:25:34,858 -Meritíssimo! -O que foi? 364 00:25:34,859 --> 00:25:37,259 Antes de finalizar os procedimentos dessa adoção, 365 00:25:37,260 --> 00:25:39,460 poderia ter uma palavra com o meu primo? 366 00:25:39,461 --> 00:25:41,061 Obrigado. 367 00:25:44,262 --> 00:25:48,062 Homer, você me telegrafou no meio da semana 368 00:25:48,163 --> 00:25:49,563 pra vir aqui em Sacramento, 369 00:25:49,564 --> 00:25:51,564 deixar os meus negócios para atender os seus, 370 00:25:51,599 --> 00:25:53,565 então eu presumo que queira o meu conselho. 371 00:25:53,566 --> 00:25:55,066 Sim, sim. 372 00:25:55,067 --> 00:25:56,467 Obrigo, Homer, 373 00:25:56,468 --> 00:25:59,168 estou abismado por saber que pretende adotar uma criança. 374 00:25:59,368 --> 00:26:02,668 Mas você sempre cometeu atos precipitados e tolos. 375 00:26:02,669 --> 00:26:04,669 Mas você, Samuella, você! 376 00:26:04,870 --> 00:26:07,670 Eu com certeza esperava que você tivesse melhor senso. 377 00:26:07,671 --> 00:26:09,671 Bem, obrigada, primo Lucius. 378 00:26:09,672 --> 00:26:11,572 Toda a ideia é um absurdo. 379 00:26:11,573 --> 00:26:13,873 Contudo você é eloquente... 380 00:26:14,274 --> 00:26:16,774 graças a minha administração. 381 00:26:16,775 --> 00:26:21,075 E praticamente já se decidiu com esse procedimento insano? 382 00:26:21,076 --> 00:26:22,976 Bem, nós estamos decididos. 383 00:26:23,577 --> 00:26:26,277 Bem, então não farei mais objeções. 384 00:26:26,278 --> 00:26:29,778 Mas primeiro tenho algumas perguntas para fazer ao garoto. 385 00:26:33,679 --> 00:26:36,879 -Quantos anos você tem? -11, eu acho. 386 00:26:36,880 --> 00:26:38,380 Você acha? 387 00:26:38,381 --> 00:26:41,781 Essa é uma resposta brilhante. Você não sabe? 388 00:26:41,782 --> 00:26:44,382 Não, senhor. Não sei. Ele nunca me disse. 389 00:26:44,383 --> 00:26:46,583 Ele? Quem nunca lhe disse? 390 00:26:46,584 --> 00:26:48,084 Baltimore Dan. 391 00:26:49,185 --> 00:26:52,285 -Quem você disse? -Baltimore Dan. 392 00:26:52,286 --> 00:26:54,686 Veja, Lucius. 393 00:26:54,687 --> 00:26:57,987 A existência desse garoto é uma coisa incrível. 394 00:26:57,988 --> 00:27:00,888 Crescendo no meio de ladrões e trapaceiros. 395 00:27:00,889 --> 00:27:05,889 E passou forte pela sociedade e... amizade de filósofos. 396 00:27:06,390 --> 00:27:07,890 Ladrões? 397 00:27:07,891 --> 00:27:09,991 Sim, ladrões. 398 00:27:12,292 --> 00:27:15,892 E eu suponho que você nunca tenha roubado nada? 399 00:27:15,893 --> 00:27:18,093 Sim, senhor, eu roubei. 400 00:27:18,094 --> 00:27:19,794 David é um contador de verdades. 401 00:27:19,795 --> 00:27:22,295 E está me dizendo que pretende trazer para o seu lar 402 00:27:22,296 --> 00:27:25,796 um garoto que foi cúmplice de criminosos... 403 00:27:25,797 --> 00:27:27,697 E um bêbado arruaceiro. 404 00:27:27,698 --> 00:27:29,998 Perdoe-me. Só um minuto. 405 00:27:29,999 --> 00:27:33,399 Isso é mais motivo para lhe dar um bom lar, não acha? 406 00:27:33,800 --> 00:27:35,200 Quem é você, senhor? 407 00:27:35,201 --> 00:27:37,701 Jim é um vizinho nosso. 408 00:27:38,402 --> 00:27:42,002 Por que você mencionou bêbado arruaceiro? 409 00:27:42,003 --> 00:27:43,403 Eu falei? 410 00:27:43,404 --> 00:27:47,104 O fato é que Dan bebia muito, ele morreu disso, para ser exato. 411 00:27:47,105 --> 00:27:49,705 Mas não me lembro de ninguém ter comentado isso com você. 412 00:27:50,006 --> 00:27:52,306 Eu estou sendo julgado aqui? 413 00:27:52,307 --> 00:27:54,107 Não, Jim. 414 00:27:54,108 --> 00:27:56,008 Não implique com o Lucius. 415 00:27:56,009 --> 00:27:57,509 Jim não está insinuando nada. 416 00:27:57,810 --> 00:27:59,410 Ele está estudando para ser advogado 417 00:27:59,411 --> 00:28:01,411 e tem um pensamento legal. 418 00:28:02,112 --> 00:28:06,612 Meritíssimo, eu peço para adiar a decisão neste caso... 419 00:28:06,913 --> 00:28:09,613 até investigar mais sobre a morte do pai dele. 420 00:28:09,614 --> 00:28:11,914 Tenho certeza que não encontrará nada nisso. 421 00:28:11,915 --> 00:28:14,015 Isso será descoberto. 422 00:28:14,016 --> 00:28:16,316 Não ficará para comer? Farei carne de porco. 423 00:28:16,317 --> 00:28:19,617 Não tenho tempo. Negócios primeiro, eu odeio carne de porco. 424 00:28:19,718 --> 00:28:22,318 Trarei um relatório sobre o garoto o mais rápido possível. 425 00:28:22,319 --> 00:28:24,319 -Pra mim, serve. -Pra mim também. 426 00:28:24,320 --> 00:28:25,720 A corte está suspensa. 427 00:28:25,721 --> 00:28:28,221 Já estava na hora de ir tomar um ar fresco. 428 00:28:42,822 --> 00:28:44,922 O que você está fazendo? 429 00:28:44,923 --> 00:28:47,923 Agora, minha querida. Isso é uma nova experiência. 430 00:28:48,524 --> 00:28:50,224 Muito importante. 431 00:28:50,725 --> 00:28:54,025 Eu tenho pólvora misturada aqui, 432 00:28:54,126 --> 00:28:57,226 preciso para suplantar o masterplaster. 433 00:28:57,227 --> 00:28:59,127 Tenha cuidado. 434 00:29:03,728 --> 00:29:05,928 Nossa! Certamente está brilhando. 435 00:29:05,929 --> 00:29:08,429 Nunca consegui fazer o Homer cumprir com o dever 436 00:29:08,430 --> 00:29:10,230 de manter o cavalo e a charrete limpos. 437 00:29:10,231 --> 00:29:12,931 Quando ele terminará de escrever o livro? 438 00:29:12,932 --> 00:29:15,832 Você será velho até que esse dia chegue. 439 00:29:15,933 --> 00:29:18,033 Que tipo de livro é? 440 00:29:18,034 --> 00:29:19,434 Só Deus sabe. 441 00:29:19,435 --> 00:29:21,535 Um tipo de enciclopédia médica. 442 00:29:21,536 --> 00:29:23,336 Ele chama de Farmercopédia. 443 00:29:23,337 --> 00:29:26,737 Ele vem trabalhando há sete anos e só acaba de chegar ao oitavo. 444 00:29:26,938 --> 00:29:29,338 Mesmo assim o mantém fora das expedições. 445 00:29:29,339 --> 00:29:32,339 Expedições, ele? 446 00:29:32,540 --> 00:29:36,140 Oh, você nunca adivinharia agora, mas era alegre e cheio de energia. 447 00:29:36,441 --> 00:29:38,041 O Doc era? 448 00:29:38,442 --> 00:29:40,442 Isso foi em 1949. 449 00:29:40,443 --> 00:29:42,543 Tínhamos muito dinheiro naquela época. 450 00:29:42,544 --> 00:29:45,844 Ele encontrou uma mina de ouro no rio Curve durante a corrida pelo ouro. 451 00:29:45,945 --> 00:29:50,145 Falando de extravagâncias, eu também era. 452 00:29:50,246 --> 00:29:52,446 Nossa, as coisas bonitas que tive. 453 00:29:52,547 --> 00:29:54,147 E perdeu tudo? 454 00:29:54,148 --> 00:29:55,848 A maioria perdeu no jogo. 455 00:29:55,849 --> 00:29:58,349 Ele era um leão feroz quando continuava. 456 00:29:58,550 --> 00:30:01,550 Eu pensei que não podia suportar o interior, sabe? 457 00:30:01,751 --> 00:30:05,851 Agora, não teria vontade se ele quisesse voltar para São Francisco. 458 00:30:14,152 --> 00:30:16,252 Você me prometeu. 459 00:30:16,353 --> 00:30:18,653 Algum dia vai explodir tudo. 460 00:30:18,654 --> 00:30:20,454 Muita pólvora. 461 00:30:21,855 --> 00:30:24,455 Opa, opa! Não quero que toque em nada. 462 00:30:24,456 --> 00:30:27,356 Não houve danos. Quero privacidade. 463 00:30:30,557 --> 00:30:32,157 Bem, está na minha hora da caminhada 464 00:30:32,158 --> 00:30:33,658 com David, de qualquer forma. 465 00:30:34,459 --> 00:30:39,359 Bem, belo trabalho você fez na charrete. 466 00:30:40,160 --> 00:30:42,860 Você deve usar meus métodos. 467 00:30:42,961 --> 00:30:44,361 Venha, David. 468 00:30:44,662 --> 00:30:46,562 Vou conduzi-lo aos pastos verdes. 469 00:30:47,463 --> 00:30:49,063 Venha, Tobby. 470 00:31:14,864 --> 00:31:17,064 Aqui, Tobby. 471 00:31:17,565 --> 00:31:21,765 David, sente-se um pouco aqui, eu... 472 00:31:23,566 --> 00:31:26,466 acho que você precisa de descanso. 473 00:31:28,067 --> 00:31:30,267 O melhor da Califórnia. 474 00:31:30,268 --> 00:31:32,568 Não é raro, mas muito bonito. 475 00:31:34,369 --> 00:31:36,669 O que é aquela montanha grande? 476 00:31:38,270 --> 00:31:40,470 Aquela é a minha franquia. 477 00:31:40,671 --> 00:31:43,971 Às vezes quando quero encontrar algo bem raro 478 00:31:44,072 --> 00:31:46,072 eu vou até lá e exploro. 479 00:31:46,073 --> 00:31:47,873 Talvez até encontre um tesouro. 480 00:31:48,074 --> 00:31:49,874 Tesouro?! 481 00:31:50,175 --> 00:31:52,275 Isso te interassa, não é? 482 00:31:52,376 --> 00:31:55,476 -É um tesouro enterrado? -É o que dizem. 483 00:31:55,677 --> 00:31:58,377 Eu gostaria de encontrar um tesouro. Seríamos ricos, não é? 484 00:32:00,678 --> 00:32:04,578 Meu garoto, acho que mal começou a sua educação. 485 00:32:04,779 --> 00:32:08,479 Nos velhos tempos um homem podia pegar um barril 486 00:32:08,480 --> 00:32:11,080 e reunir uma fortuna antes do almoço. 487 00:32:11,081 --> 00:32:14,681 Mas a procura que é o melhor, e não o achar. 488 00:32:15,382 --> 00:32:18,582 Eu encontrei ouro, meu irmão Bem morreu. 489 00:32:18,683 --> 00:32:22,383 E não posso pensar no dia mais azarado da minha vida. 490 00:32:22,384 --> 00:32:23,684 Por quê? 491 00:32:23,685 --> 00:32:27,385 Porque o dinheiro é uma coisa suja. Eu desprezo. 492 00:32:27,586 --> 00:32:30,386 Ele corrompe, come o coração. 493 00:32:31,187 --> 00:32:33,487 Separa um irmão do outro. 494 00:32:33,888 --> 00:32:35,888 Quer dizer que prefere ser pobre? 495 00:32:36,289 --> 00:32:41,789 Bem, digamos que eu aprecio da minha situação financeira modesta. 496 00:32:42,590 --> 00:32:45,590 Estou livre de todas as preocupações que o dinheiro traz. 497 00:32:45,591 --> 00:32:48,891 Eu tenho boa comida, bom ar, meios de me conduzir. 498 00:32:48,892 --> 00:32:51,492 -Posso querer mais? -Não, senhor. 499 00:32:52,093 --> 00:32:56,093 Se eu fosse rico, ainda estaria em São Francisco, 500 00:32:56,094 --> 00:33:00,594 em vez de uma boa comida caseira, bebendo champanhe, 501 00:33:00,695 --> 00:33:03,395 não se apegando a algumas coisas. 502 00:33:03,396 --> 00:33:06,296 -Não voltará nunca mais? -Nunca. 503 00:33:06,397 --> 00:33:08,997 A cidade é um lugar perverso. 504 00:33:09,098 --> 00:33:11,098 Posso ter febre pelo jogo de novo. 505 00:33:11,199 --> 00:33:13,299 20 mil numa virada de carta. 506 00:33:13,300 --> 00:33:16,300 Sam já me contou que você era um viciado em jogos. 507 00:33:16,301 --> 00:33:17,901 Ela fez isso, não é? 508 00:33:17,902 --> 00:33:21,202 Bem, se eu for, darei adeus a milhões. 509 00:33:21,203 --> 00:33:23,303 Não serei eu mesmo. 510 00:33:23,304 --> 00:33:25,304 E David... 511 00:33:25,305 --> 00:33:28,505 se você me ver comprando uma passagem para São Francisco 512 00:33:28,606 --> 00:33:32,206 não hesite, queime a diligência, destrua o trem... 513 00:33:32,207 --> 00:33:35,907 qualquer coisa que permita eu alcançar a cidade vivo. 514 00:33:35,908 --> 00:33:38,808 -Vai se lembrar disso? -Sim, senhor, vou me lembrar. 515 00:33:38,809 --> 00:33:40,409 Bom. 516 00:33:40,410 --> 00:33:43,810 Ei! É melhor voltarmos para casa. 517 00:33:44,711 --> 00:33:46,811 Teremos torta de mirtilo no jantar. 518 00:34:06,112 --> 00:34:08,612 Falta muito para chegar? 519 00:34:08,613 --> 00:34:12,013 Alcançamos a floresta, só falta alguns minutos agora. 520 00:34:12,014 --> 00:34:15,314 Toda essa floresta faz parte da franquia. 521 00:34:15,315 --> 00:34:19,315 Sabe, em um ou dois meses isso vai virar fumaça. 522 00:34:21,216 --> 00:34:24,416 Sinta o cheiro da montanha. 523 00:34:25,017 --> 00:34:28,717 Vil como o café matinal. 524 00:34:32,818 --> 00:34:36,218 Você nunca ri de nenhuma de minhas piadas. Não gosta? 525 00:34:36,219 --> 00:34:38,519 Sim, senhor. Eu gosto de piadas. 526 00:34:49,420 --> 00:34:52,320 Está vendo, David. Cachoeira da franquia. 527 00:34:52,321 --> 00:34:54,521 -Não é magnífica? -Sim, senhor. 528 00:34:55,222 --> 00:34:59,422 E ali em baixo onde cai a água... 529 00:34:59,423 --> 00:35:01,423 é chamado de Devil Colbourn. 530 00:35:01,524 --> 00:35:03,624 Aquilo é o fundo do poço. 531 00:35:03,825 --> 00:35:06,525 Quem cair ali se perderá para sempre. 532 00:35:07,126 --> 00:35:09,326 E aquela rampa é para pular do topo... 533 00:35:09,327 --> 00:35:12,127 aquilo é cara os índios fazerem suas execuções. 534 00:35:12,228 --> 00:35:15,028 Eles jogam as vítimas da ponta. 535 00:35:15,429 --> 00:35:18,729 E se um curandeiro perder três paciente seguidos 536 00:35:18,930 --> 00:35:20,630 morte segura. 537 00:35:20,731 --> 00:35:23,831 É um negócio arriscado ser um doutor nesses dias. 538 00:35:24,932 --> 00:35:27,532 Isso é uma piada também, David. 539 00:35:31,533 --> 00:35:33,533 A missão é por aqui. 540 00:35:38,634 --> 00:35:41,434 Eu pensei que tivesse dito que isso era uma missão. 541 00:35:41,935 --> 00:35:44,235 Bem, isso é o que sobrou. 542 00:35:44,336 --> 00:35:46,636 Mas não era exatamente uma missão. 543 00:35:46,937 --> 00:35:49,237 Era mais como uma fraternidade. 544 00:35:50,138 --> 00:35:52,538 Nos velhos tempos dos espanhóis 545 00:35:52,639 --> 00:35:55,639 os padres caminhavam por essas regiões 546 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 devotando suas vida a Deus. 547 00:35:57,441 --> 00:35:59,541 ajudando cada um como é suposto. 548 00:35:59,642 --> 00:36:02,642 Um dia durante a revolta dos índios 549 00:36:02,743 --> 00:36:04,743 todo esse lugar foi destruído, 550 00:36:04,744 --> 00:36:08,044 e então foi descoberto que eles não eram padres, 551 00:36:08,445 --> 00:36:10,645 mas ladrões fingindo ser padres. 552 00:36:10,646 --> 00:36:13,546 Eles roubavam os ranchos por toda a parte costeira, 553 00:36:13,547 --> 00:36:16,747 -e escondiam os roubos aqui. -Havia um verdadeiro tesouro? 554 00:36:17,048 --> 00:36:20,248 Eu acho que era um monte de besteira para os românticos, 555 00:36:20,549 --> 00:36:22,449 eu não acreditei. 556 00:36:22,450 --> 00:36:24,950 Vamos ficar aqui perto da quedas. 557 00:36:25,051 --> 00:36:30,451 Sabe, vi coisas típicas da flora e fauna, talvez encontramos algo. 558 00:36:36,452 --> 00:36:38,452 -Olhe, Doc? -O quê? 559 00:36:38,753 --> 00:36:41,353 Têm umas flores ali. O que é? 560 00:36:43,354 --> 00:36:46,454 Daqui pare serem lírios. 561 00:36:47,855 --> 00:36:50,755 Deus me abençoe, garoto, são lírios. 562 00:36:50,756 --> 00:36:52,456 É muito raro? 563 00:36:52,857 --> 00:36:55,057 Bem, poderia dizer que sim. 564 00:36:55,058 --> 00:36:57,358 Posso pegar para você, se quiser. 565 00:36:59,259 --> 00:37:02,259 Não, é muito perigoso. Você pode escorregar. 566 00:37:02,260 --> 00:37:04,260 Ei! É bom você comer mais. 567 00:38:15,061 --> 00:38:20,561 Ei, Doc! Doc! 568 00:38:21,062 --> 00:38:24,762 Doc! Doc! 569 00:38:27,463 --> 00:38:30,063 Doc, ajude-me! 570 00:38:33,664 --> 00:38:35,364 David! 571 00:38:36,065 --> 00:38:39,965 -David, onde está você? -Eu estou bem, Doc. 572 00:38:40,166 --> 00:38:41,566 Então volte para cá. 573 00:38:41,567 --> 00:38:45,767 Doc, tem algo estranho aqui, como um túnel ou uma caverna. 574 00:38:45,768 --> 00:38:50,068 Uma caverna? Bem, é melhor eu descer aí. 575 00:38:50,069 --> 00:38:52,469 Melhor não, Doc. Colocará em risco a sua vida. 576 00:38:52,470 --> 00:38:54,470 Não, sem chance. 577 00:39:10,971 --> 00:39:13,671 Peguei as flores para você. 578 00:39:13,672 --> 00:39:15,872 Ah, sim. Bom trabalho David. 579 00:39:16,173 --> 00:39:18,373 Receio que não seja aconselhável, mas... 580 00:39:18,474 --> 00:39:20,374 este buraco não estava aqui antes. 581 00:39:20,775 --> 00:39:23,075 A sujeira desceu e descobriu. 582 00:39:23,776 --> 00:39:26,176 É realmente uma caverna mesmo. 583 00:39:33,177 --> 00:39:36,777 Deus me abençoe. Esqueletos. 584 00:39:37,178 --> 00:39:39,078 Devem ter ficado presos aqui. 585 00:39:39,379 --> 00:39:41,779 Foi um massacre, provavelmente. 586 00:39:45,480 --> 00:39:48,180 Olhe, tem uma caixa. 587 00:39:53,681 --> 00:39:55,281 Mas é um baú. 588 00:39:55,782 --> 00:40:00,682 Um baú, e está trancado, mas 589 00:40:00,683 --> 00:40:02,783 consegui abrir. 590 00:40:11,084 --> 00:40:13,084 É um tesouro. 591 00:40:13,185 --> 00:40:16,385 Você está certo, David. Você está certo. 592 00:40:17,086 --> 00:40:20,086 Olhe, ouro... 593 00:40:20,287 --> 00:40:23,487 jóias, diamantes. 594 00:40:28,188 --> 00:40:30,088 Moedas. 595 00:40:31,989 --> 00:40:35,589 Moedas de ouro. Moedas espanholas. 596 00:40:39,890 --> 00:40:42,590 Nisso tem mais ouro. 597 00:40:43,691 --> 00:40:46,791 Bagas. 598 00:40:46,892 --> 00:40:49,692 Muitas e muitas. 599 00:40:52,093 --> 00:40:53,693 David. 600 00:40:55,194 --> 00:40:58,894 -Sabe o que é isso? -É um prato. 601 00:40:59,095 --> 00:41:00,695 Besteira. 602 00:41:00,696 --> 00:41:02,796 Isso é uma cocheira. 603 00:41:02,797 --> 00:41:04,497 É. Isso. 604 00:41:04,898 --> 00:41:07,398 Suponho que me diria que isso é um castiçal. 605 00:41:07,399 --> 00:41:10,199 -O que é? -O nosso futuro. 606 00:41:10,200 --> 00:41:12,800 Isso é São Francisco. 607 00:41:13,101 --> 00:41:15,201 Isso significa que é rico de novo. 608 00:41:15,202 --> 00:41:16,702 Sim! 609 00:41:16,803 --> 00:41:18,303 Rico. 610 00:41:18,704 --> 00:41:20,804 Muito rico. 611 00:41:25,805 --> 00:41:27,205 É isso. 612 00:41:27,206 --> 00:41:29,006 Agora se lembre. 613 00:41:29,107 --> 00:41:31,907 Se encontrarmos alguém, nem um pio. 614 00:41:33,308 --> 00:41:35,208 O que é? Não é seu? 615 00:41:35,209 --> 00:41:38,509 É meu, até agora não era de ninguém. 616 00:41:38,510 --> 00:41:40,210 Vamos, vamos. Entre. 617 00:41:40,211 --> 00:41:42,511 Não temos que desamarrar o cavalo? 618 00:41:42,512 --> 00:41:44,812 O quê? Sim, sim. Depressa. 619 00:41:45,813 --> 00:41:48,913 Tenho que ir a cidade para enviar um telegrama para o Lucius. 620 00:41:48,914 --> 00:41:51,314 -Ele sabe como se livrar disso. -Seu primo, Lucius? 621 00:41:51,515 --> 00:41:53,715 Isso mesmo. Vamos lá, anda Romeu. 622 00:42:20,416 --> 00:42:22,216 Bem... 623 00:42:26,217 --> 00:42:27,617 Eu quero fazer umas compras. 624 00:42:27,618 --> 00:42:30,418 -Está bem, o que quer? -Vejamos... 625 00:42:31,319 --> 00:42:34,519 -Aquela seda azul. -Está bem. 626 00:42:34,820 --> 00:42:36,320 Quantos metros? 627 00:42:36,821 --> 00:42:39,021 O rolo inteiro. 628 00:42:39,022 --> 00:42:41,022 E... 629 00:42:48,423 --> 00:42:51,523 Pegue isso, David. Coloque aí dentro pra mim. 630 00:42:52,024 --> 00:42:54,524 Comprei uns presentes para a Samuella. 631 00:42:56,325 --> 00:43:01,525 Leve a charrete e me encontre do outro lado da rua e... 632 00:43:01,626 --> 00:43:03,226 silêncio. 633 00:43:16,627 --> 00:43:20,527 Até mais, rapazes. Vou para casa para o jantar. 634 00:43:24,328 --> 00:43:27,228 Ora, ora, ora... voltando aos velhos tempos. 635 00:43:27,729 --> 00:43:29,429 Lamento fazê-lo esperar. 636 00:43:30,630 --> 00:43:32,430 Aqui estamos. 637 00:43:35,431 --> 00:43:37,431 Ei, está tudo bem com o tesouro? 638 00:43:37,532 --> 00:43:40,032 -Sim, senhor. -Alguém fez perguntas? 639 00:43:40,133 --> 00:43:42,233 -Não, senhor. -Bom. 640 00:43:43,034 --> 00:43:45,134 Vamos indo! 641 00:44:01,835 --> 00:44:04,635 Você não vai ficar com o tesouro, não é, Doc? 642 00:44:04,736 --> 00:44:06,536 Certamente ficarei. 643 00:44:06,537 --> 00:44:09,737 Mas o dinheiro é o mal. Você mesmo falou. 644 00:44:10,138 --> 00:44:12,838 Bem, não importa o que falei. 645 00:44:12,839 --> 00:44:16,339 Não fique jogando minhas palavras de volta para mim como um pirata. 646 00:44:16,340 --> 00:44:18,640 Mas você disse que não queria ser rico. 647 00:44:18,641 --> 00:44:21,241 Bem, essa não é a questão agora. 648 00:44:21,942 --> 00:44:24,942 Vai voltar para São Francisco? 649 00:44:24,943 --> 00:44:27,243 Bem, com certeza voltarei. 650 00:44:27,344 --> 00:44:29,444 A estrada está aberta... 651 00:44:29,445 --> 00:44:33,245 veio o sucesso moderno e remodelado. 652 00:44:33,746 --> 00:44:36,346 Aposto que a Samuella não permitirá. 653 00:44:37,947 --> 00:44:40,847 A palavra pra você é fidelidade. 654 00:44:41,248 --> 00:44:44,448 Ouviu? Ouviu isso? 655 00:44:45,249 --> 00:44:48,449 Fidelidade, fidelidade... dade... dade. 656 00:45:00,350 --> 00:45:02,550 Já estava na hora. 657 00:45:04,251 --> 00:45:06,851 Ei, os heróis retornam. 658 00:45:06,852 --> 00:45:08,552 Leve os presentes. 659 00:45:11,853 --> 00:45:16,053 Pegue isso, David. Pode ir. Nenhuma palavra sobre o tesouro. 660 00:45:20,254 --> 00:45:23,454 Você saíram há muito tempo, onde andaram? 661 00:45:23,955 --> 00:45:25,755 -O que é tudo isso? -Samuella... 662 00:45:25,756 --> 00:45:28,256 Doc falou que vai voltar para São Francisco. 663 00:45:28,257 --> 00:45:29,957 -Você... -Você vai com ele? 664 00:45:29,958 --> 00:45:32,558 Claro que não. O que aconteceu aqui? 665 00:45:33,759 --> 00:45:37,459 Ela me ama e ele a ama. 666 00:45:37,560 --> 00:45:38,960 Bem, olhe quem está aqui? 667 00:45:39,061 --> 00:45:41,761 Posso perguntar onde esteve todo esse tempo? 668 00:45:41,762 --> 00:45:43,962 O que são todas essas coisas? 669 00:45:44,063 --> 00:45:46,163 Eu jogo, agora na cidade 670 00:45:46,164 --> 00:45:47,864 David, o que ele fez? 671 00:45:48,165 --> 00:45:49,665 Onde passaram o tempo? 672 00:45:50,266 --> 00:45:54,066 Eu tenho dinheiro agora Eu tenho dinheiro agora 673 00:45:54,967 --> 00:45:57,367 O quê? O que é isso? 674 00:45:57,368 --> 00:45:59,068 O quê? 675 00:45:59,069 --> 00:46:02,069 Estou com a garota perfeita, ela é elegante e agora está comigo 676 00:46:02,070 --> 00:46:04,770 Por favor, queira me dizer o que está havendo? 677 00:46:04,871 --> 00:46:09,371 Nós vamos para São Francisco mais ricos do que nunca 678 00:46:10,372 --> 00:46:12,972 Adeus humilde casa. 679 00:46:12,973 --> 00:46:15,973 Adeus a nossa existência no interior. 680 00:46:15,974 --> 00:46:17,374 Homer, isso é bobagem. 681 00:46:17,375 --> 00:46:20,575 Querida, você usará diamantes tão grandes quanto ovos. 682 00:46:21,076 --> 00:46:23,076 Fique bem aí. Agora. 683 00:46:23,077 --> 00:46:25,477 Abracadabra. 684 00:46:25,778 --> 00:46:27,478 De quem é isso? 685 00:46:27,479 --> 00:46:31,779 Este minha querida, é o tesouro da Franquia. 686 00:46:31,814 --> 00:46:34,080 Oh, Homer. 687 00:46:37,181 --> 00:46:40,781 Aqui está. Tão seguro quanto em qualquer outro lugar. 688 00:46:41,382 --> 00:46:45,382 Teremos que garantir que esteja trancado. 689 00:46:45,783 --> 00:46:49,583 E amanhã o primo virá, e o levará para a cidade. 690 00:46:50,284 --> 00:46:52,884 Talvez todos nós iremos até Sacramento. 691 00:46:55,085 --> 00:46:58,985 Acho que o Romeu não se importará de ficar na rua por uma noite. 692 00:46:59,486 --> 00:47:01,786 Arranjarei uma bela manta nova. 693 00:47:02,087 --> 00:47:04,487 É, não precisaremos mais dele. 694 00:47:05,388 --> 00:47:06,988 Tudo bem, David. 695 00:47:07,089 --> 00:47:09,489 De volta a champanhe. 696 00:47:11,090 --> 00:47:14,090 Agora, pelos bons e velhos tempos. 697 00:47:18,091 --> 00:47:21,491 Eu me lembro dos momentos de alegria que costumávamos ter. 698 00:47:21,592 --> 00:47:23,692 Só espera até chegarmos a São Francisco. 699 00:47:23,693 --> 00:47:26,493 Você terá as roupas mais elegantes da cidade. 700 00:47:26,994 --> 00:47:30,694 E eu jogarei um jogo de alto risco que eles nunca esquecerão. 701 00:47:30,695 --> 00:47:33,195 Temos dinheiro para queimar! 702 00:47:35,896 --> 00:47:37,396 O que há com David? 703 00:47:37,397 --> 00:47:40,197 -Ora, ora... -Não ficou um pouco mais esperto? 704 00:47:40,198 --> 00:47:42,498 O que aconteceu, está quieto? 705 00:47:42,499 --> 00:47:44,899 -Vamos cantar para animá-lo. -Eu não conseguiria. 706 00:47:44,900 --> 00:47:48,100 Sim, claro que você consegue. Venha. Venha, David! 707 00:47:48,801 --> 00:47:50,801 Traga a champanhe. 708 00:48:01,802 --> 00:48:05,102 -O que vamos cantar para ele? -Vejamos... 709 00:48:07,603 --> 00:48:10,003 Minhas cordas vocais estão enferrujadas. 710 00:48:11,104 --> 00:48:15,304 Você nunca contou ao David a história da sua vida passada. 711 00:48:15,605 --> 00:48:19,105 Esqueci de lhe dizer, eu costumava atuar no palco. 712 00:48:19,306 --> 00:48:21,406 Com certeza. 713 00:48:21,407 --> 00:48:23,107 Tinha um pôster na casa de espetáculo. 714 00:48:23,108 --> 00:48:25,308 -Lá estava eu. -Lembra dessa? 715 00:49:54,209 --> 00:49:58,609 -Não, canalhas. -São uns salafrários. 716 00:49:59,510 --> 00:50:02,110 Devem ter carregado num saco. 717 00:50:02,111 --> 00:50:04,711 Deve ter no mínimo uns quatro deles. 718 00:50:04,712 --> 00:50:05,912 Quatro? 719 00:50:08,213 --> 00:50:11,913 Se pelo menos tivesse chovido ontem à noite. 720 00:50:11,914 --> 00:50:14,014 Por quê? 721 00:50:14,015 --> 00:50:16,315 Haveria lama, pegadas. 722 00:50:16,316 --> 00:50:18,816 Não tinha ideia que você era tão bom detetive. 723 00:50:19,117 --> 00:50:22,017 Se me perguntasse, esse trabalho foi feito por especialistas. 724 00:50:22,018 --> 00:50:23,818 Como pode dizer isso? 725 00:50:23,819 --> 00:50:26,319 Só uma gangue de criminosos especialistas 726 00:50:26,320 --> 00:50:28,520 poderia ter levado sem deixar rastros. 727 00:50:31,421 --> 00:50:33,821 Eu vou precisar estudar isso. 728 00:50:34,222 --> 00:50:37,522 Com um processo de raciocínio eu serei capaz 729 00:50:37,523 --> 00:50:39,123 de chegar a uma solução exata. 730 00:50:39,324 --> 00:50:42,224 Enquanto faz isso vou tentar arrumar a casa. 731 00:50:48,025 --> 00:50:49,925 David. 732 00:50:53,826 --> 00:50:58,626 Você está parecendo calmo nessa manhã, depois de uma coisa dessa. 733 00:50:58,827 --> 00:51:01,027 Nem se desesperou. 734 00:51:02,828 --> 00:51:05,628 Essa é a primeira marca de um filósofo. 735 00:51:19,629 --> 00:51:22,329 Homer, temos companhia. 736 00:51:22,730 --> 00:51:24,230 O quê? 737 00:51:24,931 --> 00:51:28,431 Ah, ora, Lucius. Aqui está você de novo. 738 00:51:28,632 --> 00:51:32,332 Samuella me disse que poderia ter economizado minha viagem até aqui. 739 00:51:32,333 --> 00:51:35,933 É, minha fortuna foi feita e desfeita da noite pro dia. 740 00:51:35,934 --> 00:51:37,534 Sua fortuna? 741 00:51:37,535 --> 00:51:40,135 Como sabe o valor daquele lixo que encontrou? 742 00:51:40,936 --> 00:51:44,136 Bem, eu conheço ouro e pedras preciosas, eu vi. 743 00:51:44,237 --> 00:51:45,937 É mesmo? Diga-me... 744 00:51:46,238 --> 00:51:48,738 Quem estava na casa ontem à noite? 745 00:51:49,139 --> 00:51:51,839 Samuella, eu e o David. 746 00:51:53,440 --> 00:51:56,540 Ah, o garoto? Venha aqui um pouco. 747 00:51:59,941 --> 00:52:03,341 Suponho que saiba onde foi colocado o tesouro. 748 00:52:03,642 --> 00:52:04,842 Ele estava junto quando foi guardado. 749 00:52:04,943 --> 00:52:06,843 É mesmo? 750 00:52:06,844 --> 00:52:10,144 Como costumava ser um ladrão, não é? 751 00:52:10,145 --> 00:52:12,545 Como saberemos se não continua sendo um ladrão? 752 00:52:12,546 --> 00:52:14,246 Não, Lucius. 753 00:52:14,247 --> 00:52:17,447 Sabemos que ele saber abrir uma porta trancada. 754 00:52:17,848 --> 00:52:20,248 -Não é, garoto? -Sim, senhor. 755 00:52:20,249 --> 00:52:22,149 Então foi você quem roubou o tesouro, não foi? 756 00:52:22,550 --> 00:52:25,350 -Vamos lá, seria bom admitir. -Pare, Lucius! 757 00:52:25,451 --> 00:52:27,751 Olhe para mim, olhe nos meus olhos. 758 00:52:27,752 --> 00:52:29,852 Você roubou aquele tesouro, não foi? 759 00:52:29,853 --> 00:52:31,653 Sim! Eu fiz. 760 00:52:38,354 --> 00:52:41,654 -Você devia se envergonhar. -Me envergonhar? 761 00:52:41,655 --> 00:52:44,555 Você me disse que foi roubado. Eu encontrei o ladrão para você 762 00:52:44,556 --> 00:52:47,456 e agora me diz que tenho que me sentir envergonhado. 763 00:52:48,257 --> 00:52:50,357 Deve ter alguma explicação. 764 00:52:50,358 --> 00:52:52,858 Ele não faria isso sem uma razão. 765 00:52:52,959 --> 00:52:57,159 Está me dizendo que vai perdoar aquele ladrãozinho? 766 00:53:19,760 --> 00:53:22,060 Por que você fez, David? 767 00:53:22,561 --> 00:53:27,461 Você disse que o dinheiro era o mal, não traria felicidade. 768 00:53:27,662 --> 00:53:31,162 E me disse para não deixá-lo voltar para São Francisco. 769 00:53:35,863 --> 00:53:38,563 Isso mesmo, eu fiz isso. 770 00:53:39,964 --> 00:53:45,864 Mas sabe, David, os adultos não falam a sério tudo o que dizem. 771 00:53:46,665 --> 00:53:49,665 Há circunstâncias em todos os casos. 772 00:53:50,966 --> 00:53:53,766 Só me diga o que fez com ele. 773 00:53:53,767 --> 00:53:58,167 Não vai adiantar. Você não conseguirá ele de volta. Jamais. 774 00:53:58,168 --> 00:54:00,268 Mas é claro que conseguiremos. 775 00:54:00,469 --> 00:54:04,869 Você me mostre onde colocou. Conseguiremos de volta. 776 00:54:22,470 --> 00:54:26,870 Bem, é aqui que você jogou. Esse é o fim do tesouro. 777 00:54:37,071 --> 00:54:39,671 Sim, o que você quer? 778 00:54:39,872 --> 00:54:42,672 -Onde está o garoto? -Qual garoto? 779 00:54:42,773 --> 00:54:45,173 David, viemos levá-lo de volta. 780 00:54:45,374 --> 00:54:48,274 -De volta para onde? -Ao show medicinal? 781 00:54:48,475 --> 00:54:51,775 Bem, ele não está aqui e além disso você não o levará a parte alguma. 782 00:54:51,776 --> 00:54:53,576 Eu não teria muita certeza sobre isso. 783 00:54:53,577 --> 00:54:55,077 Homer! 784 00:54:55,378 --> 00:54:58,478 Eles são do show medicinal, eles querem levar o David. 785 00:54:58,879 --> 00:55:00,679 Não farão isso. 786 00:55:01,680 --> 00:55:03,380 Qual o sentido disso? 787 00:55:03,581 --> 00:55:05,581 Adotamos esse garoto legalmente. 788 00:55:05,682 --> 00:55:08,782 Este é o lar dele, não podem levá-lo daqui. 789 00:55:08,783 --> 00:55:10,783 Podemos e o garoto virá com a gente. 790 00:55:10,784 --> 00:55:12,684 Espere um pouco! 791 00:55:13,385 --> 00:55:15,985 Você se envolverá num grande problema. 792 00:55:16,486 --> 00:55:19,386 -O garoto virá com a gente. -Doc, ajude! 793 00:55:19,787 --> 00:55:21,587 Deixe-o em paz! 794 00:55:24,188 --> 00:55:26,188 Pare com isso, está me ouvindo? 795 00:55:26,289 --> 00:55:29,289 -Está bem, você! -Homer, faça algo! 796 00:55:29,390 --> 00:55:32,390 Pare, está me ouvindo? Colocarei a polícia em cima de você! 797 00:55:35,691 --> 00:55:38,491 Oh, espere, Homer... 798 00:55:43,092 --> 00:55:45,392 Ajude-me! 799 00:55:46,193 --> 00:55:50,293 Pare aí! Pare! 800 00:55:52,594 --> 00:55:55,094 Pare aí! 801 00:55:55,395 --> 00:55:57,395 Para onde estão o levando? 802 00:55:58,296 --> 00:56:00,796 Vou até a cidade chamar o xerife. 803 00:56:00,797 --> 00:56:03,097 Homer, olhe, é o Jim! 804 00:56:03,698 --> 00:56:05,798 Jim, Jim! 805 00:56:05,799 --> 00:56:08,799 Os dois rapazes do circo, sabe? O cara do show medicinal. 806 00:56:08,900 --> 00:56:11,900 Eles acabaram de pegar o David e foram para a colina. 807 00:56:12,101 --> 00:56:14,901 -Vá pegá-los, tá? -Vou tentar, Doc. 808 00:56:45,602 --> 00:56:47,702 Desça daí, David. 809 00:56:53,003 --> 00:56:56,703 Vamos para a cidade, rapazes, tem um lugar na prisão pra vocês. 810 00:57:11,904 --> 00:57:14,704 Bem, rapazes. Vocês ficaram presos por dez dias, 811 00:57:14,705 --> 00:57:16,705 espero que tenha servido de lição. 812 00:57:16,706 --> 00:57:19,906 Teriam ficado muito mais tempo se o Doc tivesse prestado queixa. 813 00:57:19,907 --> 00:57:22,907 Bem, acho que me sinto mais seguro com eles fora da cidade. 814 00:57:22,908 --> 00:57:24,608 Eu acho que está cometendo um erro, Doc. 815 00:57:24,609 --> 00:57:26,909 Acho que temos que interrogá-los. 816 00:57:27,010 --> 00:57:29,910 Bem, que seja rápido. 817 00:57:29,911 --> 00:57:32,811 Bem, você não quer prestar queixa, não podemos segurá-los. 818 00:57:33,512 --> 00:57:35,012 Não quero perder muito tempo, 819 00:57:35,113 --> 00:57:37,113 quero voltar antes que comece a chuva. 820 00:57:37,114 --> 00:57:39,214 Que chuva? Não há uma nuvem no céu. 821 00:57:39,215 --> 00:57:42,015 Mas haverá. Meu barômetro está dizendo. 822 00:57:42,016 --> 00:57:44,016 -Boa tarde, senhores. -Tchau, Doc. 823 00:57:44,217 --> 00:57:47,117 -Podemos ir agora? -Acho que sim. 824 00:57:47,518 --> 00:57:50,318 Se fosse da minha maneira, vocês ficariam presos. 825 00:57:51,219 --> 00:57:53,519 Só um minuto. Não os deixe ir, juiz, 826 00:57:53,520 --> 00:57:56,720 tem algo estranho acontecendo aqui. Me dá um minuto com eles? 827 00:57:56,721 --> 00:57:58,921 -Eu não sei, Jim. -Soltem-nos! 828 00:57:58,922 --> 00:58:00,922 Você não tem o direito de nos manter aqui. 829 00:58:00,923 --> 00:58:03,923 Não! Desafiando a minha autoridade, né? 830 00:58:04,124 --> 00:58:05,624 Prenda-os de novo, xerife. 831 00:58:05,625 --> 00:58:07,925 -Viu o que você fez? -Cale-se. 832 00:58:07,926 --> 00:58:10,726 Eu não sei o que você tem em mente, Jim, mas... 833 00:58:11,027 --> 00:58:14,527 -eu lhe darei até sexta feira. -Isso é tempo o suficiente. 834 00:58:22,728 --> 00:58:25,628 David, você não está brincando com pólvora, não é? 835 00:58:25,629 --> 00:58:29,429 Não, senhora. O Doc me disse que sou um cientista nato. 836 00:58:29,430 --> 00:58:31,330 Só estou destilando água. 837 00:58:31,331 --> 00:58:34,631 Não sei por que fazer isso, tem água boa na torneira. 838 00:58:37,432 --> 00:58:39,432 Veja só isso. 839 00:58:39,433 --> 00:58:43,033 Me deu um grande susto. O que fez com aqueles homens? 840 00:58:43,034 --> 00:58:44,100 Soltamos. 841 00:58:44,135 --> 00:58:45,935 Acho que não deveria. 842 00:58:45,936 --> 00:58:48,236 Não minha querida, não há nada com que se preocupar. 843 00:58:48,237 --> 00:58:49,637 Não voltaremos a vê-los. 844 00:58:49,738 --> 00:58:51,938 Olá, jovem cientista. 845 00:58:52,839 --> 00:58:54,439 Está ouvindo? 846 00:58:54,540 --> 00:58:57,640 É, eu certamente fiz um bom trabalho com isso. 847 00:58:57,641 --> 00:59:00,941 Montei sozinho, estava em pedacinhos. 848 00:59:00,942 --> 00:59:02,742 É, realmente vai chover. 849 00:59:03,243 --> 00:59:06,643 É melhor que não chova, você ainda não consertou o buraco na telhado. 850 00:59:06,844 --> 00:59:09,744 Quase arruinou o piano da última vez, lembra-se? 851 00:59:11,145 --> 00:59:15,145 É, mas David e eu podemos cuidar disso em dois minutos. 852 00:59:15,146 --> 00:59:18,146 Eu ia fazer com o David de qualquer forma, há bastante tempo. 853 00:59:24,147 --> 00:59:26,347 Vamos David, temos que nos apressar. 854 00:59:29,248 --> 00:59:30,748 David! 855 00:59:35,249 --> 00:59:36,849 David! 856 00:59:36,850 --> 00:59:40,350 -Onde está você, Doc? -Estou aqui. 857 00:59:45,251 --> 00:59:47,651 Me dê uma mão, me ajude. 858 00:59:49,752 --> 00:59:51,352 Samuella! 859 00:59:53,153 --> 00:59:54,853 -Sami... -O que foi? 860 00:59:54,854 --> 00:59:58,854 É melhor ficar aqui enquanto o David sobe. 861 01:00:00,955 --> 01:00:04,555 Você passa as telhas para o David e ele passa pra mim, tá? 862 01:00:04,556 --> 01:00:06,156 Tudo bem. 863 01:00:20,757 --> 01:00:22,757 Obrigado. 864 01:00:25,458 --> 01:00:28,158 Essa tem um buraco, não serve. 865 01:00:36,159 --> 01:00:38,759 Estou sentindo que algo está queimando. 866 01:00:39,660 --> 01:00:41,560 Tem algo no forno? 867 01:00:41,561 --> 01:00:43,661 Meu pão, mas acabei de colocá-lo. 868 01:00:44,962 --> 01:00:47,362 Não me parece cheiro de pão. 869 01:00:48,263 --> 01:00:50,763 Talvez a casa esteja em chamas. 870 01:01:05,664 --> 01:01:07,964 O que vamos fazer? 871 01:01:11,965 --> 01:01:14,865 -O que vamos fazer? -Vamos ver, fiquem calmos. 872 01:01:20,666 --> 01:01:22,766 Como vamos parar? 873 01:01:22,767 --> 01:01:25,367 -Doc, a Farmercopédia. -Deixa pra lá. 874 01:01:25,568 --> 01:01:27,668 Vá buscar os bombeiros! 875 01:01:27,669 --> 01:01:29,769 Homer, aqui. 876 01:01:30,670 --> 01:01:32,370 Homer. 877 01:02:30,071 --> 01:02:31,971 Homer! 878 01:02:55,172 --> 01:02:58,572 Não, não é hora pra isso, fique nervosa, 879 01:02:58,573 --> 01:03:00,273 apenas mantenha a calma. 880 01:03:02,174 --> 01:03:04,574 É melhor irmos para fora. 881 01:03:16,875 --> 01:03:21,275 Pegue os baldes, vamos rápido para lá! 882 01:03:21,576 --> 01:03:23,676 Não se preocupe, Doc. 883 01:03:24,877 --> 01:03:26,477 Vamos lá, rapazes! 884 01:04:56,878 --> 01:04:58,678 Como começou, Doc? 885 01:04:59,679 --> 01:05:02,579 Combustão espontânea, provavelmente. 886 01:05:02,880 --> 01:05:04,880 Nunca ouvi falar disso. 887 01:05:11,581 --> 01:05:14,381 Bem, poderia ter entrado para a história 888 01:05:14,382 --> 01:05:18,682 como o autor celebrado o criador da Farmercopédia. 889 01:05:19,683 --> 01:05:22,083 Mas agora tudo virou cinzas. 890 01:05:22,784 --> 01:05:25,284 Não pode reescrevê-lo, Doc? 891 01:05:26,685 --> 01:05:28,385 Acho que posso. 892 01:05:29,286 --> 01:05:31,586 Nossa querida casinha. 893 01:05:31,787 --> 01:05:35,087 Meu pobre garoto, o único lar que teve. 894 01:05:35,088 --> 01:05:37,188 Não, Sami, deixa disso. 895 01:05:37,289 --> 01:05:39,389 Nós... 896 01:05:40,790 --> 01:05:43,390 Aqui, olhe o que salvei para você. 897 01:05:51,191 --> 01:05:52,791 Precisávamos de um novo lar, 898 01:05:53,092 --> 01:05:55,492 só resgatarei alguns títulos e nós reconstruiremos. 899 01:05:55,493 --> 01:05:56,993 Não sei como pode ficar tão animado. 900 01:05:56,994 --> 01:05:59,094 Enquanto isso ficaremos com a Sra. Crabtree. 901 01:05:59,195 --> 01:06:02,195 Diga a ela que estamos aqui, para preparar um quarto para nós. 902 01:06:02,296 --> 01:06:06,896 Vamos, David. Vamos tirar o resto das coisas daqui e entrar. 903 01:06:13,497 --> 01:06:15,897 -Doc? -Sim. 904 01:06:16,398 --> 01:06:19,398 O que o senhor disse sobre combustão espontânea. 905 01:06:21,199 --> 01:06:23,699 -Bem, não foi isso. -Não. 906 01:06:23,700 --> 01:06:27,400 Foi eu. Eu deixei a lamparina acesa. 907 01:06:31,201 --> 01:06:33,201 Eu sinto muito, Doc. 908 01:06:45,602 --> 01:06:47,902 Está tudo bem, David. Tudo bem. 909 01:06:48,403 --> 01:06:50,703 Eu não quero mais ouvir sobre isso. 910 01:06:50,904 --> 01:06:54,204 Sabe, um sábio uma vez disse: 911 01:06:54,705 --> 01:06:59,405 "Nada tem valor até que seja testado pelo fogo." 912 01:06:59,806 --> 01:07:02,506 E tivemos um dos bons. 913 01:07:04,107 --> 01:07:06,007 Agora, tudo o que temos que fazer 914 01:07:06,008 --> 01:07:07,808 é mandar um telegrama para o primo Lucius 915 01:07:07,843 --> 01:07:10,208 e teremos uma casa nova rapidinho. 916 01:07:16,909 --> 01:07:20,209 Olhe isso. Eu sabia. 917 01:07:40,210 --> 01:07:42,910 -Homer! -Entre, Lucius. 918 01:07:43,611 --> 01:07:46,311 Eu recebi o seu telegrama. 919 01:07:46,312 --> 01:07:49,712 E trazer dinheiro para a casa nova. 920 01:07:49,713 --> 01:07:52,213 Isso mesmo. E aqui está a planta. 921 01:07:52,614 --> 01:07:54,114 Eu mesmo fiz. 922 01:07:54,215 --> 01:07:56,915 Eu sempre tive vontade de ser arquiteto. 923 01:07:56,916 --> 01:07:58,916 Não haverá uma casa nova. 924 01:07:58,917 --> 01:08:01,217 Esse é o meu novo laboratório. 925 01:08:01,218 --> 01:08:04,418 -Longe da casa, todo de tijolo. -Ouviu o que eu disse? 926 01:08:05,119 --> 01:08:07,219 Sim, você disse que não haverá... 927 01:08:09,820 --> 01:08:11,320 Como assim? 928 01:08:11,321 --> 01:08:14,021 Eu disse para não comprar aqueles títulos. 929 01:08:14,022 --> 01:08:16,322 Você escolheu ignorar o meu conselho. 930 01:08:16,523 --> 01:08:20,023 Muito bem, a bolsa de valores caiu, não valem nada. 931 01:08:20,124 --> 01:08:22,624 Você não tem um níquel no seu nome. 932 01:08:26,425 --> 01:08:27,925 Como pode acontecer? 933 01:08:27,926 --> 01:08:31,126 Em Wall Street tudo pode acontecer, Homer. 934 01:08:31,227 --> 01:08:33,927 E normalmente acontece. Como sempre te falei. 935 01:08:33,928 --> 01:08:36,728 Olá, Lucius. Você sabe que a nossa casa foi destruída. 936 01:08:37,229 --> 01:08:40,529 Bem, eu... Eu tenho que te dinheiro. 937 01:08:41,230 --> 01:08:43,830 Você vai nos emprestar para construir a casa, não? 938 01:08:43,831 --> 01:08:46,031 Lamento, Homer, eu simplesmente não tenho. 939 01:08:46,032 --> 01:08:48,232 -Homer, o que aconteceu? -Eu digo. 940 01:08:48,233 --> 01:08:51,433 Está sem dinheiro, agora tem que trabalhar. 941 01:08:52,334 --> 01:08:55,334 Posso até te arranjar um emprego num banco em Sacramento. 942 01:08:55,335 --> 01:08:57,535 Talvez cuidando do dinheiro dos outros 943 01:08:57,536 --> 01:08:59,336 aprenda a cuidar do seu próprio. 944 01:09:00,036 --> 01:09:02,036 Qual é o problema, Doc? 945 01:09:04,137 --> 01:09:06,737 Oh, saia daqui, garoto, saia. 946 01:09:06,738 --> 01:09:08,438 Homer, você não deve fazer isso. 947 01:09:08,639 --> 01:09:12,039 Você não entende, estamos sem dinheiro, falidos. 948 01:09:12,940 --> 01:09:14,640 Sinto muito, Doc. 949 01:09:15,141 --> 01:09:16,841 Pode lamentar mesmo. 950 01:09:16,842 --> 01:09:18,742 Ele está aborrecido, não sabe o que diz. 951 01:09:18,743 --> 01:09:22,543 -Escute, não é culpa do David. -Ele botou fogo na casa. 952 01:09:22,544 --> 01:09:26,044 E o tesouro? É uma coisa que poderia nos salvar. 953 01:09:26,145 --> 01:09:28,745 Homer Brown, escute-me. 954 01:09:28,746 --> 01:09:32,346 Tenho vergonha de você, sentado aí sentindo pena de si mesmo. 955 01:09:32,347 --> 01:09:34,547 Pare com isso de uma vez, me ouviu? 956 01:09:35,348 --> 01:09:37,648 Onde está a sua filosofia? 957 01:09:37,649 --> 01:09:40,949 Devia tomar cuidado com a forma de falar na frente do David. 958 01:09:41,050 --> 01:09:43,950 Você sabe como ele é sensível. 959 01:10:01,651 --> 01:10:04,451 Apenas pense, querido. Você já fez duas fortunas, 960 01:10:04,452 --> 01:10:07,052 não há razão para que não possa fazer outra. 961 01:10:08,953 --> 01:10:12,553 Você está certa, minha querida. Você está perfeitamente certa. 962 01:10:12,554 --> 01:10:15,254 Eu ainda tenho minha sabedoria e boa saúde. 963 01:10:15,255 --> 01:10:18,455 E eu tenho você, minha querida, e eu tenho o David. 964 01:10:18,456 --> 01:10:20,256 As coisas poderiam ser bem piores. 965 01:10:20,257 --> 01:10:24,057 Piores? Elas podem ser bem melhores. 966 01:10:24,358 --> 01:10:27,358 Este é o início de um novo ciclo. 967 01:10:27,859 --> 01:10:31,359 Como o Phoenix que se ergueu das cinzas 968 01:10:31,360 --> 01:10:34,160 e espalhou suas esplendidas asas de novo. 969 01:10:34,161 --> 01:10:36,161 Você imitando um grande pássaro. 970 01:10:36,162 --> 01:10:38,862 Eu vou gostar da nova oportunidade. 971 01:10:38,963 --> 01:10:41,763 Eu vou dizer ao Lucius que aceito o emprego. 972 01:10:41,764 --> 01:10:44,164 -Lucius! -Sim, Homer. 973 01:10:44,165 --> 01:10:46,365 Bem... o que estamos esperando? 974 01:10:46,466 --> 01:10:48,366 Não tenho nada para empacotar. 975 01:10:48,367 --> 01:10:51,267 Só tenho que parar no estábulo para pegar a minha charrete 976 01:10:51,268 --> 01:10:53,468 e podemos chegar a Sacramento até antes do anoitecer. 977 01:10:53,469 --> 01:10:55,969 -Já que o diz, Homer. -Onde está o David? 978 01:10:55,970 --> 01:10:58,470 Acho que vi ele subindo as escadas. 979 01:10:59,871 --> 01:11:01,371 David? 980 01:11:07,072 --> 01:11:09,072 Mas, fugir dessa forma. 981 01:11:09,073 --> 01:11:11,573 Não é do feitio do David, fazer tal coisa. 982 01:11:11,574 --> 01:11:13,974 Mas, Homer. Você queria que o garoto fosse embora. 983 01:11:13,975 --> 01:11:15,575 Ele não falou sério e você sabe disso. 984 01:11:15,576 --> 01:11:18,376 Claro. Onde ele estaria? 985 01:11:18,378 --> 01:11:21,378 Assim que ele souber que não tem um centavo ele fugirá. 986 01:11:21,579 --> 01:11:23,879 -Não acredito nisso. -Não? 987 01:11:23,880 --> 01:11:26,480 Você é o homem mais otimista de toda a criação. 988 01:11:26,481 --> 01:11:27,981 Talvez seja... 989 01:11:28,382 --> 01:11:30,982 mas não sairei dessa cadeira até que o David volte. 990 01:11:30,983 --> 01:11:33,683 Não? Então tenha uma boa e longa espera. 991 01:11:33,684 --> 01:11:36,984 Homer, eu fiz uma proposta, pelo que me diz respeito, 992 01:11:37,085 --> 01:11:40,485 você pode aceitá-la ou negá-la, lavo as minhas mãos. 993 01:11:40,586 --> 01:11:44,486 Eu não vou esperar mais. Você pode ficar aqui se quiser. 994 01:11:44,987 --> 01:11:47,087 Bom dia, senhoras. 995 01:11:51,988 --> 01:11:53,488 Vamos! 996 01:11:59,989 --> 01:12:04,089 Olá, Jim. Você não viu o David pelo caminho, não é? 997 01:12:04,090 --> 01:12:06,590 -Não, não vi. -Por que toda a agitação? 998 01:12:06,591 --> 01:12:08,291 Nunca vi você com tanta pressa. 999 01:12:08,292 --> 01:12:10,792 Eu estive em Sacramento fazendo uma longa investigação. 1000 01:12:10,793 --> 01:12:13,193 Onde está o seu primo Lucius, é ele quem estou procurando? 1001 01:12:13,194 --> 01:12:16,194 -Acabou de sair daqui. -Ele está voltando para Sacramento. 1002 01:12:18,595 --> 01:12:21,795 Agora, por que Jim está procurando o primo Lucius? 1003 01:12:26,696 --> 01:12:30,396 Espere aí, Sr. Brindoff. 1004 01:12:30,496 --> 01:12:31,996 O que você quer? 1005 01:12:31,997 --> 01:12:33,497 Quero que volte a cidade comigo, 1006 01:12:33,498 --> 01:12:35,098 há umas perguntas que queremos fazer. 1007 01:12:35,099 --> 01:12:38,199 Eu não vou voltar a cidade e não vou responder nenhuma pergunta. 1008 01:12:38,200 --> 01:12:41,600 Vamos, garoto. Afaste-se desse cavalo! 1009 01:12:41,701 --> 01:12:45,601 Farei prendê-lo. É isso que tenho em mente. 1010 01:12:45,602 --> 01:12:47,302 Vamos! 1011 01:12:48,003 --> 01:12:49,503 Eu andei investigando isso: 1012 01:12:49,704 --> 01:12:51,504 Este homem vem vem sistematicamente 1013 01:12:51,505 --> 01:12:53,405 mexendo nos títulos de seu irmão há anos, 1014 01:12:53,406 --> 01:12:56,006 e se eu fosse você, perguntaria sobre os seus títulos também. 1015 01:12:56,007 --> 01:12:58,707 Mentiras, mentiras e nada além de mentiras. 1016 01:12:58,708 --> 01:13:00,908 Bem, eu não sei sobre isso. 1017 01:13:00,909 --> 01:13:03,109 Eu trouxe esses registros, Doc. 1018 01:13:03,310 --> 01:13:04,910 Você pode dar uma olhada. 1019 01:13:10,511 --> 01:13:14,111 Nunca achei que um ser humano pudesse ser capaz de tal traição. 1020 01:13:14,112 --> 01:13:16,412 Sinto muito, Homer. Eu estava desesperado. 1021 01:13:16,413 --> 01:13:19,713 O suficiente para abalar a fundação da minha filosofia. 1022 01:13:20,414 --> 01:13:22,914 Eu o compensarei, prometo. 1023 01:13:22,915 --> 01:13:27,015 Seus títulos, os seus títulos eu os devolverei, ainda são bons. 1024 01:13:27,316 --> 01:13:29,816 Mentiu sobre aqueles também? 1025 01:13:32,517 --> 01:13:34,417 Bem, isso não importa agora. 1026 01:13:34,918 --> 01:13:37,318 Mas o que não entendo é... 1027 01:13:38,019 --> 01:13:40,819 por que tenta destruir o meu garoto? 1028 01:13:41,020 --> 01:13:43,320 O que você tem contra o David? 1029 01:13:43,321 --> 01:13:44,821 Não tenho nada! 1030 01:13:44,822 --> 01:13:47,522 Nunca ouvi do garoto até ter chegado a você. 1031 01:13:47,923 --> 01:13:50,523 Eu dei uma paradinha na cadeia antes de vir aqui. 1032 01:13:51,124 --> 01:13:52,824 Xerife! 1033 01:13:56,925 --> 01:13:58,325 É este homem? 1034 01:13:58,326 --> 01:14:00,426 -É ele, isso mesmo. -É ele! 1035 01:14:00,427 --> 01:14:03,827 Não queria mos fazer nenhum mal. Não sabíamos de quem era o garoto. 1036 01:14:03,928 --> 01:14:06,328 -Ele nos mandou ir atrás dele... -Cale-se, seu tolo! 1037 01:14:06,329 --> 01:14:08,329 Obrigado, xerife. Isso é tudo. 1038 01:14:10,730 --> 01:14:12,230 Oh, Doc. 1039 01:14:13,331 --> 01:14:15,231 Isso significa algo para você? 1040 01:14:16,832 --> 01:14:19,732 Sim, isso é meu. Onde você o encontrou? 1041 01:14:19,933 --> 01:14:21,633 Com o Paddy na cadeia. 1042 01:14:21,634 --> 01:14:24,734 Ele disse que tirou do David quando ele era um bebê. 1043 01:14:37,335 --> 01:14:40,035 Esta é a outra metade da moeda do seu irmão. 1044 01:14:40,336 --> 01:14:44,236 Mas se foi tirada do David quando era bebê... 1045 01:14:44,837 --> 01:14:46,637 David... 1046 01:14:47,438 --> 01:14:51,838 Do nosso próprio sangue. Meu irmão Sam. 1047 01:20:17,839 --> 01:20:19,739 David! 1048 01:20:21,840 --> 01:20:23,840 David! 1049 01:20:37,041 --> 01:20:38,841 David. 1050 01:20:38,842 --> 01:20:40,142 David, meu garoto. 1051 01:20:40,143 --> 01:20:41,343 -David. -O quê? 1052 01:20:41,344 --> 01:20:42,544 Você está bem? 1053 01:20:42,545 --> 01:20:44,545 Eu trouxe o tesouro de volta para você. 1054 01:20:46,846 --> 01:20:51,446 David, meu garoto, você não deveria. 1055 01:20:51,647 --> 01:20:53,547 Você disse que o queria de volta, 1056 01:20:53,548 --> 01:20:55,848 para comprar todas as coisas que queria. 1057 01:20:59,149 --> 01:21:01,849 Você não vai voltar para São Francisco? 1058 01:21:03,050 --> 01:21:06,650 Não, David. Sabe o que vou fazer com o tesouro? 1059 01:21:07,351 --> 01:21:10,151 Eu vou devolvê-lo ao ao governo. 1060 01:21:10,452 --> 01:21:11,852 Você tem a ver com isso. 1061 01:21:12,453 --> 01:21:16,153 Além disso eu tenho algo muito melhor que isso. 1062 01:21:16,154 --> 01:21:17,454 O quê? 1063 01:21:17,455 --> 01:21:19,855 Está vendo estas duas metades da moeda? 1064 01:21:22,256 --> 01:21:25,856 Você acreditaria que elas valem mais do que um baú cheio de ouro? 1065 01:21:25,857 --> 01:21:28,257 -Eu não entendo isso. -Não. 1066 01:21:28,858 --> 01:21:30,658 Eu vou explicar para você. 1067 01:21:30,959 --> 01:21:33,259 É uma história bem longa. 1068 01:21:33,960 --> 01:21:38,360 Olhe, era uma vez... dois irmãos... 1069 01:21:51,561 --> 01:21:53,561 Tradução: virtualnet 80478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.