Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:18,249
A ESTRELA DE PRATA
2
00:01:21,375 --> 00:01:28,040
EM-VINDO
XERIFE GREGG LEECH
3
00:01:38,541 --> 00:01:41,415
-Est� feliz?
-Sim, voc� me fez feliz.
4
00:01:41,416 --> 00:01:44,582
Voc� n�o se satisfaria em ser a
esposa de um rancheiro, n�o �?
5
00:01:44,625 --> 00:01:48,749
Eu gosto da ideia do meu
marido comandar a cidade.
6
00:01:48,750 --> 00:01:51,457
Por que n�o queria
ser xerife, Gregg?
7
00:01:51,458 --> 00:01:53,957
N�o foi assim que
planejei minha vida.
8
00:01:53,958 --> 00:01:56,332
Ou voc� � um pistoleiro
ou um homem de fam�lia.
9
00:01:56,333 --> 00:01:59,665
H� muita diferen�a entre
ser um xerife e um pistoleiro.
10
00:01:59,666 --> 00:02:02,665
H�?
Para mim � a mesma coisa.
11
00:02:02,666 --> 00:02:06,457
Quando um homem come�a a matar,
ele tem que continuar matando.
12
00:02:06,458 --> 00:02:08,957
Com ou sem a estrela.
13
00:02:10,250 --> 00:02:13,249
Karen, n�o tenho medo
de nada no mundo,
14
00:02:13,333 --> 00:02:16,832
exceto de n�o ter a chance
de construir uma fam�lia.
15
00:02:16,916 --> 00:02:20,124
Um homem morto n�o pode
ser um bom marido ou um pai.
16
00:02:20,125 --> 00:02:23,290
Voc� est� pensando no que
aconteceu com seu pai, � isso?
17
00:02:23,291 --> 00:02:25,957
0 que aconteceu com
meu pai n�o � importante.
18
00:02:25,958 --> 00:02:28,790
Mas sim minha m�e e
n�s quando crian�as.
19
00:02:32,333 --> 00:02:36,540
Vamos para o celeiro, vou
comemorar... do que me chamaram?
20
00:02:36,541 --> 00:02:39,374
"A escolha do povo".
21
00:03:30,666 --> 00:03:34,749
Voc� tem sido um grande
amigo nos �ltimos anos.
22
00:03:39,750 --> 00:03:45,040
Voc� n�o precisa trabalhar mais,
v� descansar.
23
00:03:45,197 --> 00:03:45,866
� isso.
24
00:03:58,916 --> 00:04:02,124
-Boa tarde, Sr. Leech.
-Ol�, Sr. Dowdy.
25
00:04:04,250 --> 00:04:09,374
N�o me prenda por que estou b�bado.
Eu n�o resistiria
26
00:04:09,458 --> 00:04:12,749
mas voc� n�o
conseguiria me levar.
27
00:04:12,958 --> 00:04:17,040
15 anos sem beber
antes do sol se p�r.
28
00:04:20,458 --> 00:04:23,165
Mas recuperarei o
tempo perdido.
29
00:04:24,250 --> 00:04:28,832
Qual o problema, Gregg?
N�o deixe isso te afetar, filho.
30
00:04:28,916 --> 00:04:32,915
Todos os novos xerifes sentem um
pouco de remorso no primeiro dia.
31
00:04:33,083 --> 00:04:37,332
� dif�cil fazer a primeira pris�o.
Eu sei, eu me lembro.
32
00:04:37,458 --> 00:04:39,832
Mas fica mais f�cil.
33
00:04:41,083 --> 00:04:43,582
-N�o gosto disso.
-Voc� ir�.
34
00:04:43,583 --> 00:04:47,332
Atirando e matando pessoas.
N�o � minha ideia de uma vida.
35
00:04:47,333 --> 00:04:50,832
Por que acha que o povo
dessa cidade te elegeu xerife?
36
00:04:50,833 --> 00:04:54,582
Te direi o porque.
Por que todos os Leechs s�o corajosos.
37
00:04:54,666 --> 00:04:58,749
Eles foram bons xerifes.
Seu pai e seu av�.
38
00:04:58,750 --> 00:05:03,332
Eles manter�o essa cidade pac�fica
e um bom lugar para se viver.
39
00:05:03,333 --> 00:05:08,540
Manter a cidade pac�fica � o
trabalho do xerife, um trabalho dif�cil.
40
00:05:08,833 --> 00:05:14,624
-Os tiroteios e todos os problemas.
-0 que faz um bom xerife, Bill?
41
00:05:15,625 --> 00:05:18,165
Pergunte a ele.
42
00:05:20,333 --> 00:05:25,540
0 que faz um bom xerife, um
homem que luta por sua cidade?
43
00:05:28,666 --> 00:05:30,957
-Morto ou..
-Um b�bado.
44
00:05:30,958 --> 00:05:34,124
Se eu fosse voc� eu cuidaria
dos meus pr�prios problemas.
45
00:05:34,125 --> 00:05:36,332
Voc� j� fez o suficiente
para o Gregg.
46
00:05:36,333 --> 00:05:39,832
Ele disse que n�o queria o servi�o,
mas acabou aceitando.
47
00:05:39,833 --> 00:05:42,457
Ent�o, por que n�o
cuida da sua vida?
48
00:05:42,458 --> 00:05:44,749
N�o preste aten��o
numa mulher, Gregg.
49
00:05:45,041 --> 00:05:49,832
Algu�m precisa comandar a cidade,
isso � dever do melhor homem.
50
00:05:49,833 --> 00:05:52,332
Eu gostaria de ser o
melhor homem, Bill.
51
00:05:52,500 --> 00:05:55,832
-Mas n�o sinto aqui.
-N�o pense tanto nisso, Gregg.
52
00:05:55,833 --> 00:05:59,874
Pense no seu futuro,
isso � importante tamb�m.
53
00:05:59,875 --> 00:06:02,749
Estou pensando no meu futuro.
54
00:06:02,750 --> 00:06:05,665
Um homem que carrega
uma arma n�o tem futuro.
55
00:06:05,666 --> 00:06:08,040
Nem a mulher que
se casa com ele.
56
00:06:08,045 --> 00:06:08,917
Am�m.
57
00:06:10,250 --> 00:06:13,540
Basta manter sua arma limpa
que voc� n�o ter� problemas.
58
00:06:13,666 --> 00:06:17,249
Case-se com a Childress, Gregg.
E se eles n�o te deixarem ter paz
59
00:06:17,333 --> 00:06:22,040
aqui, v� para outra cidade,
n�o � crime querer viver.
60
00:06:34,541 --> 00:06:36,749
Acho que j� bebeu
0 suficiente, Will.
61
00:06:36,750 --> 00:06:41,374
� meu primeiro dia livre,
bebo por ele, n�o por mim.
62
00:06:44,041 --> 00:06:49,374
-N�o gostaria de estar no seu lugar.
-Ent�o por que o for�ou a se eleger?
63
00:06:49,375 --> 00:06:52,040
Aprendi a gostar dessa cidade.
64
00:06:52,125 --> 00:06:55,124
N�o deixarei ningu�m arruin�-la
enquanto estiver vivo.
65
00:06:55,125 --> 00:06:59,457
Ultimamente est� mais dif�cil de
manter a paz como antigamente.
66
00:06:59,458 --> 00:07:04,165
-Est� dif�cil manter os intrusos fora.
-Voc� fez um bom trabalho, Will.
67
00:07:04,166 --> 00:07:08,040
Tamb�m gosto dessa cidade
e quero permanecer aqui.
68
00:07:08,041 --> 00:07:13,207
-Mas, por que aquele garoto?
-Os outros est�o muito velhos.
69
00:07:13,416 --> 00:07:16,915
N�o confio em ningu�m
exceto o Leech.
70
00:07:17,083 --> 00:07:20,082
Leech nunca
venderia sua cidade.
71
00:07:23,125 --> 00:07:25,457
J� bebi o suficiente.
72
00:08:05,833 --> 00:08:09,040
-Ol�, Ward
-Ol�.
73
00:08:19,875 --> 00:08:24,249
Por que a arma, os gatos selvagens
tem incomodado seu gado?
74
00:08:24,250 --> 00:08:28,457
N�o, eu n�o vejo um gato
selvagem a mais de um ano.
75
00:08:28,458 --> 00:08:30,540
Vai ca�ar?
76
00:08:46,541 --> 00:08:49,874
Perguntei o por que
das armas, Ward.
77
00:09:01,041 --> 00:09:04,957
-Voc� n�o vai para a cidade, vai?
-Vou.
78
00:09:05,333 --> 00:09:07,249
Voc� conhece a lei.
79
00:09:08,666 --> 00:09:11,749
S� estou me protegendo.
80
00:09:11,958 --> 00:09:15,749
Voc� n�o andava armado quando
Dowdy era xerife, andava?
81
00:09:15,750 --> 00:09:17,249
N�o.
82
00:09:17,666 --> 00:09:19,707
Ent�o, tire-a.
83
00:09:20,041 --> 00:09:22,957
Assim que eu souber que
tudo ficar� bem eu a tiro.
84
00:09:22,958 --> 00:09:24,957
At� l�, n�o.
85
00:09:24,958 --> 00:09:27,374
Tire-a, Ward.
86
00:09:34,041 --> 00:09:35,374
-Largue-a, Ward.
-N�o posso.
87
00:09:35,375 --> 00:09:39,624
Ela est� engatilhada e
ir� disparar se eu largar.
88
00:09:40,875 --> 00:09:43,749
Parado.
Tudo bem, Ward.
89
00:09:45,666 --> 00:09:48,665
Sinto que minha primeira pris�o ter�
que ser do meu pr�prio pessoal.
90
00:09:48,666 --> 00:09:51,374
Tudo bem, vamos.
91
00:10:12,958 --> 00:10:15,832
-Ol�, xerife.
-Ol�.
92
00:10:23,250 --> 00:10:26,582
BEM-VINDO
XERIFE GREGG LEECH
93
00:10:53,166 --> 00:10:57,457
Gregg, este � meu
cartaz e gosto dele a�.
94
00:10:57,833 --> 00:10:59,957
Por favor.
95
00:11:07,750 --> 00:11:13,332
N�o a use torta.
Esta festa deixou todos confusos.
96
00:11:13,333 --> 00:11:17,749
Com certeza, ouvi dizer que
tem muita gente doente hoje.
97
00:11:17,750 --> 00:11:22,749
-Como foi seu primeiro dia de xerife?
-Tive que prender o Ward de manh�.
98
00:11:22,750 --> 00:11:26,249
-N�o, ele estava b�bado?
-N�o quero falar disso agora.
99
00:11:26,250 --> 00:11:32,749
0 que h� de errado com seu cavalo?
Vi ele mancando ao entrar na cidade.
100
00:11:33,666 --> 00:11:37,374
Acho que ele est� com
algo preso no casco.
101
00:11:46,666 --> 00:11:50,165
Vou lev�-lo ao ferreiro
para colocar ferraduras.
102
00:11:50,250 --> 00:11:53,832
J� se mudou para seu escrit�rio?
Aposto que nem visitou o lugar.
103
00:11:53,833 --> 00:11:55,832
Isso leva tempo.
104
00:11:56,750 --> 00:12:01,332
-Vai passar aqui esta noite?
-Assim que eu me mudar.
105
00:12:07,250 --> 00:12:11,207
Posso fazer, voc� tem tempo ou
est� ocupado com o trabalho?
106
00:12:11,458 --> 00:12:14,749
Sim, tenho bastante tempo.
107
00:12:25,125 --> 00:12:30,540
Sabe, n�o votei em voc�, Gregg.
N�o achei que fosse o homem certo.
108
00:12:30,875 --> 00:12:33,374
Eu notei.
109
00:12:33,875 --> 00:12:36,749
-Nada pessoal, voc� sabe.
-Talvez esteja certo.
110
00:12:36,750 --> 00:12:38,957
Voc� preferia o Harmon, heim?
111
00:12:38,958 --> 00:12:44,540
Ele � algu�m viajado, com experi�ncia,
ele n�o � daqui, mas � um bom homem.
112
00:12:44,666 --> 00:12:46,915
Isso � um trabalho
para um homem.
113
00:12:46,916 --> 00:12:52,832
E o Harmon traria o pessoal certo,
voc� sabe, o pessoal com dinheiro.
114
00:13:54,958 --> 00:13:58,540
-O que houve?
-Nada importante.
115
00:14:58,750 --> 00:15:00,124
Ei, senhor.
116
00:15:00,416 --> 00:15:03,874
Voc� n�o pode carregar armas
nessa cidade, n�o sabia disso?
117
00:15:04,625 --> 00:15:07,915
-� mesmo?
-N�o � permitido, s� o xerife...
118
00:15:08,173 --> 00:15:09,924
Vamos garoto, deixe disso.
119
00:15:10,875 --> 00:15:13,040
Um momento, deixe o garoto falar.
120
00:15:13,541 --> 00:15:16,124
E � melhor colocar esse cartaz
de volta no hotel tamb�m.
121
00:15:16,125 --> 00:15:18,457
Ele pertence a Srta. Karen.
122
00:15:24,750 --> 00:15:28,957
-Olhe, senhor, nunca repita isso.
V� para casa, garoto.
123
00:15:36,833 --> 00:15:39,832
N�o quero te machucar,
v� embora.
124
00:15:43,250 --> 00:15:46,249
Sou eu contra tr�s,
est� tudo bem.
125
00:15:46,250 --> 00:15:49,124
Voc�s ter�o o que querem,
o xerife Leech passar� aqui.
126
00:15:49,250 --> 00:15:50,832
Voc�s ver�o.
127
00:15:51,250 --> 00:15:54,582
-Bainy, o que houve?
-Eles arrancaram seu cartaz.
128
00:15:54,583 --> 00:15:58,249
-Quem s�o eles?
-Nunca os vi, eles est�o armados.
129
00:15:58,333 --> 00:16:01,249
-Voc� est� bem?
-Sim, estou bem, obrigado.
130
00:16:01,250 --> 00:16:03,374
Eu me vingarei deles.
131
00:16:03,375 --> 00:16:07,332
V� para casa, falarei com o Gregg.
Ele cuidar� desses homens.
132
00:16:07,333 --> 00:16:11,749
-Diga-o o que eles fizeram comigo.
-Tudo bem, mas v� para casa.
133
00:16:20,833 --> 00:16:24,040
-Quem jogou aquele garoto l� fora?
-Bem...
134
00:16:29,791 --> 00:16:33,374
-Voc� � dona desse lugar?
-N�o, meu pai � o dono.
135
00:16:33,375 --> 00:16:35,957
-Onde ele est�?
-Ele estar�...
136
00:16:45,541 --> 00:16:48,540
Boa tarde, cavalheiros.
137
00:16:54,125 --> 00:16:56,249
Voc� o conhece?
138
00:16:58,166 --> 00:17:02,540
-Claro, ele � nosso novo xerife.
-Ele vem aqui?
139
00:17:03,250 --> 00:17:05,999
-Sim, claro?
-Quando?
140
00:17:06,541 --> 00:17:09,665
N�o h� um hor�rio espec�fico.
141
00:17:12,750 --> 00:17:16,832
Voc� est� em cima da
minha faixa, senhor.
142
00:17:17,416 --> 00:17:19,415
Desculpe, senhora.
143
00:17:23,041 --> 00:17:28,249
-Quem � voc�?
-Me chamo King, King Daniels, senhora.
144
00:17:29,041 --> 00:17:32,332
-Voc� conhece o Gregg?
-N�o, senhora.
145
00:17:32,833 --> 00:17:34,749
-Voc� quer v�-lo?
-Sim, senhora.
146
00:17:34,750 --> 00:17:38,957
Karen, cuidarei do Sr. Daniels,
v� terminar seu trabalho.
147
00:17:41,875 --> 00:17:44,040
Por que quer v�-lo?
148
00:17:44,708 --> 00:17:46,707
Vou mat�-lo, senhora.
149
00:17:52,541 --> 00:17:55,124
D�-me uma garrafa.
150
00:18:04,458 --> 00:18:06,749
Isso deve servir por um tempo.
151
00:18:06,875 --> 00:18:10,374
-Obrigafdo, Tiny
-Um aviso, xerife.
152
00:18:10,875 --> 00:18:13,874
H� rumores que voc� n�o
ser� xerife por muito tempo.
153
00:18:13,875 --> 00:18:17,749
-N�o?
-Essa cidade n�o cresce a 40 anos.
154
00:18:17,958 --> 00:18:22,415
Algumas pessoas
culpam os Leechs.
155
00:18:23,625 --> 00:18:26,124
Eles querem mudan�as.
156
00:18:26,125 --> 00:18:29,749
-E far�o acontecer
-0 que est� tentando dizer?
157
00:18:30,083 --> 00:18:36,082
V� at� o velho, comece de l�,
converse com ele, ele sabe.
158
00:18:41,666 --> 00:18:43,749
Fa�a uma visita.
159
00:18:47,958 --> 00:18:53,165
-Isso mesmo, senhora.
-Sen�o voc� o matar�?
160
00:18:56,541 --> 00:18:59,540
Ele escolher�, senhora.
161
00:19:00,041 --> 00:19:01,832
Eu direi a ele.
162
00:19:09,791 --> 00:19:13,290
-J� fez a ronda?
-Voc� sabe algo e n�o me contou.
163
00:19:13,291 --> 00:19:18,457
Espere um pouco, que neg�cio � esse?
0 que eu n�o te contei?
164
00:19:18,541 --> 00:19:21,874
-Finy me avisou.
-� melhor voc� descer do cavalo
165
00:19:21,875 --> 00:19:24,874
e sair do sol, rapaz.
166
00:19:33,833 --> 00:19:37,957
-Tiny, voc� viu o Gregg?
-Ele estava aqui a 30 minutos atr�s.
167
00:19:38,041 --> 00:19:40,040
Ele n�o disse onde ia.
168
00:19:40,041 --> 00:19:42,832
Parece que houve
um problema na rua.
169
00:19:42,958 --> 00:19:46,749
N�o sei o que foi.
Talvez ele tenha ido verificar.
170
00:19:46,833 --> 00:19:49,499
-H� algo de errado?
-Bem, eu...
171
00:19:49,541 --> 00:19:51,540
Obrigada.
172
00:19:52,250 --> 00:19:56,874
Tiny disse que um grupo de cidad�os
reuniu para criar um novo sistema.
173
00:19:56,875 --> 00:20:00,415
Ele disse para te perguntar,
ele disse que voc� sabia de tudo.
174
00:20:00,416 --> 00:20:03,665
Claro que sei.
Tudo mundo sabe.
175
00:20:03,666 --> 00:20:07,415
Isso vem acontecendo a muito tempo,
desde que a cidade foi fundada.
176
00:20:07,416 --> 00:20:13,249
Toda cidade tem.
Gregg, n�o h� ordem total.
177
00:20:13,333 --> 00:20:18,832
Tem sempre um grupo de pessoas em
algum lugar querendo mudar as coisas
178
00:20:18,833 --> 00:20:22,832
Nesta cidade n�o � diferente.
Este pessoal quer uma cidade aberta,
179
00:20:22,958 --> 00:20:27,249
com dinheiro, jogo, tudo.
N�o se preocupe com isso.
180
00:20:43,125 --> 00:20:46,540
Tr�s homens armados
chegaram � cidade.
181
00:20:46,875 --> 00:20:50,957
-Voc� n�o perguntou o que queriam?
-N�o quis criar problema.
182
00:20:51,041 --> 00:20:54,040
Voc� n�o queria criar problema?
Este � seu trabalho,
183
00:20:54,166 --> 00:20:56,665
voc� n�o o cria, voc� o evita.
184
00:20:57,041 --> 00:21:00,457
Belle, traga-me uma bebida.
185
00:21:01,375 --> 00:21:04,749
V� at� l� e descubra
o que querem.
186
00:21:04,750 --> 00:21:10,082
N�o fique aqui, v� perguntar.
N�o fique aqui, v� perguntar.
187
00:21:14,250 --> 00:21:17,582
Eu disse para trazer a
garrafa n�o uma dose.
188
00:21:17,625 --> 00:21:19,249
Gregg.
189
00:21:22,750 --> 00:21:26,249
Voc� conhece o King Daniels,
Gregg?
190
00:21:28,333 --> 00:21:29,582
N�o.
191
00:21:29,958 --> 00:21:34,457
-E voc�, Sr. Dowdy?
-N�o posso dizer que sim.
192
00:21:35,375 --> 00:21:37,749
Ele vai matar o Gregg.
193
00:21:39,666 --> 00:21:42,749
-Me matar?
-Foi o que ele disse.
194
00:21:43,981 --> 00:21:45,506
Eu n�o sei porque ele quer
fazer isso.
195
00:21:47,625 --> 00:21:50,457
Essa � a hist�ria do oeste.
196
00:21:50,458 --> 00:21:55,332
Talvez seja o filho ou irm�o de algu�m
que seu pai matou quando era xerife.
197
00:21:55,333 --> 00:21:58,332
-Ele disse o porque?
-N�o, s� disse que iria mat�-lo.
198
00:21:58,458 --> 00:22:02,790
Ou isso ou sair da cidade.
Deu prazo at� as oito da noite.
199
00:22:02,791 --> 00:22:05,457
Ele disse que era sua escolha.
200
00:22:06,541 --> 00:22:09,540
N�o deixe eles te expulsarem, Gregg,
se isso acontecer haver� mais.
201
00:22:09,541 --> 00:22:12,957
Eles bateram no jovem
Bainy e o jogaram na rua.
202
00:22:13,041 --> 00:22:17,832
E fa�a-os perdurarem minha faixa tamb�m,
mostre-os que esta � uma cidade limpa.
203
00:22:17,833 --> 00:22:19,957
Por favor, Gregg.
204
00:22:24,750 --> 00:22:28,832
Como as pessoas que
obedecem a lei n�o se metem?
205
00:22:28,833 --> 00:22:31,832
Nenhum homem pode se
defender disso sozinho.
206
00:22:32,000 --> 00:22:34,749
Por que recai
tudo sobre o xerife?
207
00:22:34,750 --> 00:22:37,832
Nenhum homem pode lutar com
tr�s a n�o ser que seja louco
208
00:22:37,833 --> 00:22:41,249
-ou esteja tentando se matar.
-Vamos todos nos calar
209
00:22:41,250 --> 00:22:43,540
e deixar o homem pensar.
210
00:22:43,541 --> 00:22:46,665
Ele sabe seu trabalho,
ele ter� que fazer algo sobre isso.
211
00:22:46,666 --> 00:22:49,040
N�o � mesmo, Gregg?
212
00:23:10,166 --> 00:23:15,040
Bem, terei que pegar
a garrafa eu mesmo.
213
00:23:22,041 --> 00:23:27,249
Ele se arrepender�, Srta. Childress.
Ser bravo � uma coisa.
214
00:23:27,416 --> 00:23:30,040
Olhe para o Will.
215
00:23:30,375 --> 00:23:33,457
Ser xerife o transformou nisso.
216
00:24:24,958 --> 00:24:29,415
Ao chegar as oito da noite, ele
estar� aqui ou deixar� a cidade.
217
00:25:40,166 --> 00:25:42,832
N�o precisa cont�-las,
voc� ganhou, xerife.
218
00:25:42,833 --> 00:25:45,540
Quem sabe?
Outras pessoas pensam diferente
219
00:25:45,541 --> 00:25:49,165
Voc� ganhou de forma justa.
Fico feliz em ver que j� se mudou.
220
00:25:49,250 --> 00:25:52,457
N�o me mudei ainda,
parece que n�o sou t�o bem-vindo.
221
00:25:52,458 --> 00:25:54,957
N�o foi isso que eu soube.
222
00:25:55,041 --> 00:25:58,332
Alguns estranhos entraram na cidade
e destru�ram a faixa de boas-vindas.
223
00:25:58,333 --> 00:26:01,749
Provavelmente alguma pegadinha,
algu�m se divertindo.
224
00:26:01,750 --> 00:26:06,374
Bem, n�o estou preocupado
faixa e sim com o desrespeito.
225
00:26:06,708 --> 00:26:11,624
Quando se assume um cargo p�blico
deve-se esperar coisas desse tipo.
226
00:26:11,750 --> 00:26:15,624
Mas se isso te incomodou,
por que n�o vai falar com eles?
227
00:26:15,625 --> 00:26:18,124
-Para onde eles foram?
-Para o saloon do Childress.
228
00:26:18,125 --> 00:26:20,624
Acabei de passar por l�
e ainda est�o l�.
229
00:26:20,625 --> 00:26:24,624
Eu falaria com eles,
faria valer minha posi��o.
230
00:26:28,458 --> 00:26:37,040
Aposto que o Gregg Leech entrar�
aqui e os expulsar� da cidade.
231
00:26:37,875 --> 00:26:40,040
Sim, isso � bom para
os neg�cios tamb�m.
232
00:26:40,041 --> 00:26:48,082
N�o h� muito a se falar agora, mas terei
uma nova hist�ria para contar depois.
233
00:26:48,750 --> 00:26:51,957
N�o acha, Sr. Daniels?
N�o me importo com o que
234
00:26:51,958 --> 00:26:55,249
far� com essa cidade.
Voc� a�.
235
00:26:57,083 --> 00:26:59,332
-Eu?
-Os dois.
236
00:26:59,458 --> 00:27:03,957
-Voc�s tem algo a dizer?
-Bem, s� estamos jogando dama.
237
00:27:03,958 --> 00:27:06,749
N�o perguntei o que estavam
fazendo, saiam daqui.
238
00:27:06,750 --> 00:27:10,249
-S� est�vamos...
-Certo, saiam daqui.
239
00:27:17,333 --> 00:27:19,540
-Voc�.
-Sim?
240
00:27:19,916 --> 00:27:24,332
Espalhe pela cidade que ningu�m
ser� ferido se ficar em casa.
241
00:27:24,541 --> 00:27:25,832
Sim, claro.
242
00:27:27,833 --> 00:27:30,124
-Sim?
-Venha c�.
243
00:27:38,041 --> 00:27:40,040
Venha, vamos.
244
00:27:45,166 --> 00:27:49,332
-Largue-o.
-N�o quero problemas aqui, Sr. Daniels.
245
00:27:49,333 --> 00:27:52,457
-0 que te disse para fazer?
-Dizer a todo mundo para ficar
246
00:27:52,458 --> 00:27:56,749
-em casa e ningu�m ser� ferido.
-Agora, saia.
247
00:28:02,958 --> 00:28:08,540
Eu tinha que falar aquilo, Sr. Daniels.
Pelo meu neg�cio.
248
00:28:09,250 --> 00:28:10,999
Cale-se.
249
00:28:13,750 --> 00:28:17,749
Parab�ns e sem ressentimentos.
Se precisar, sabe onde estou.
250
00:28:17,875 --> 00:28:20,207
Sim, certo.
251
00:28:35,750 --> 00:28:37,457
Gregg.
252
00:28:40,250 --> 00:28:44,249
Ei, ele � um homem mau, Gregg.
Ele disse que te matar�.
253
00:28:44,250 --> 00:28:47,249
Ele est� l� dentro
agora bebendo.
254
00:28:47,375 --> 00:28:50,374
-Um tipo estranho, n�o?
-Sim.
255
00:28:50,375 --> 00:28:54,415
N�o tenho tempo agora,
tenho que entregar uma mensagem.
256
00:29:40,583 --> 00:29:42,332
� ele?
257
00:29:46,083 --> 00:29:48,665
Sim, este � o Gregg.
258
00:29:48,666 --> 00:29:52,832
-Devemos peg�-lo?
-N�o, deixe-o.
259
00:30:02,250 --> 00:30:04,915
Ele n�o vai entrar,
ele est� partindo.
260
00:30:06,833 --> 00:30:09,749
Ele voltar�.
261
00:30:16,125 --> 00:30:20,040
Outra garrafa, barman, parece
que ficaremos mais um pouco.
262
00:30:20,833 --> 00:30:23,540
Pegue um copo para voc�,
por nossa conta.
263
00:30:23,541 --> 00:30:26,874
N�o, obrigado.
Eu n�o bebo.
264
00:30:39,041 --> 00:30:42,332
-Onde vai?
-N�o sei, pensei ir ao hotel.
265
00:30:42,458 --> 00:30:47,749
-Verificar o que est� acontecendo.
-Preocupado com sua filha?
266
00:30:50,833 --> 00:30:54,749
-Volte para o bar.
-Sim, senhor.
267
00:33:12,166 --> 00:33:18,540
Boa tarde, Sr. Childress.
Um copo da maravilha espumante.
268
00:33:20,041 --> 00:33:23,040
O bar est� fechado,
Shakespeare.
269
00:33:24,250 --> 00:33:27,749
Isso � um pouco estranho,
n�o �?
270
00:33:27,750 --> 00:33:32,457
-N�o � mesmo, Sr. Childress?
-Voc� o ouviu, o bar est� fechado.
271
00:33:32,833 --> 00:33:37,624
Ent�o, voltarei quando
estiver aberto.
272
00:33:54,041 --> 00:33:55,415
Gregg.
273
00:33:58,916 --> 00:34:02,749
Eles est�o jogando pessoas na rua.
Em breve voc� n�o conseguir�
274
00:34:02,833 --> 00:34:05,749
-expuls�-los da cidade.
-E por que voc� e os outros
275
00:34:05,833 --> 00:34:08,832
n�o os expulsaram da cidade?
Por que n�o lutaram?
276
00:34:08,958 --> 00:34:11,332
Porque isso � trabalho
do xerife, n�o meu.
277
00:34:11,458 --> 00:34:14,957
� por isso que meu pai est�
na colina, os tempos mudaram,
278
00:34:14,958 --> 00:34:18,332
homens n�o lutam mais sozinhos.
Diga-os para formarem uma posse
279
00:34:18,333 --> 00:34:20,749
e eu os ajudarei.
280
00:34:55,666 --> 00:35:01,332
-N�o deve demorar muito.
-Vai come�ar o massacre.
281
00:35:01,333 --> 00:35:04,915
Talvez o Gregg j� tenha matado
os homens, n�o acha, Sr. Dowdy?
282
00:35:05,083 --> 00:35:08,249
Isso � pouco prov�vel.
283
00:35:32,458 --> 00:35:36,040
-Onde vai, Will?
-Ver o que est� acontecendo.
284
00:35:36,333 --> 00:35:38,832
N�o se meta.
285
00:35:41,250 --> 00:35:44,790
Ele ficar�-bem, Sra. Dowdy,
o Gregg estar� l�.
286
00:36:08,708 --> 00:36:11,957
Ol�, xerife.
0 que o tr�s aqui a essa hora?
287
00:36:11,958 --> 00:36:14,249
Ben, algum trem
passar� aqui hoje?
288
00:36:14,333 --> 00:36:16,832
N�o, hoje � sexta-feira, Gregg.
289
00:36:17,958 --> 00:36:21,457
-Nada, heim?
-Bem, deixe-me ver.
290
00:36:24,250 --> 00:36:27,540
-Tem sim, est� aqui.
-Especial, heim?
291
00:36:27,666 --> 00:36:30,832
Isso mesmo, oito heras.
-Voc� o para?
292
00:36:31,000 --> 00:36:33,665
Para quantos passageiros?
Cinco?
293
00:36:33,750 --> 00:36:35,665
N�o, s� um.
294
00:36:36,541 --> 00:36:39,540
-Um?
-Talvez dois.
295
00:36:40,833 --> 00:36:44,915
Espere um pouco, Gregg.
Eu votei em voc� para xerife.
296
00:36:44,916 --> 00:36:49,665
Eu e muitas outras pessoas pensam
que voc� � o homem para o trabalho.
297
00:36:49,750 --> 00:36:53,165
-Obrigado, Ben.
-As pessoas gostam de voc�, Gregg.
298
00:36:53,166 --> 00:36:55,749
Mas eles esperam
muito de voc�.
299
00:36:55,833 --> 00:36:59,749
Eles sabem o que est� acontecendo.
Eles sabem quem est� por tr�s disso.
300
00:36:59,750 --> 00:37:03,165
Ben, s� quero saber se voc�
ir� parar o trem ou n�o.
301
00:37:03,333 --> 00:37:10,207
Gregg, eu n�o pararia o trem
por menos de 5 passageiros.
302
00:37:10,708 --> 00:37:16,874
Mas quando eu o parar,
eles saber�o, morto ou vivo.
303
00:38:34,625 --> 00:38:37,540
-Posso ajud�-lo?
-Voc� � o King?
304
00:38:37,541 --> 00:38:39,540
Isso mesmo.
305
00:38:39,958 --> 00:38:42,457
Fquei sabendo que
procura pelo xerife.
306
00:38:42,458 --> 00:38:44,040
Isso mesmo.
307
00:38:44,166 --> 00:38:48,165
Sou o antigo xerife.
Serve eu?
308
00:38:53,708 --> 00:38:59,249
S� um louco pensa em entrar
numa cidade para assustar o xerife.
309
00:38:59,541 --> 00:39:06,332
� dif�cil conviver com os loucos.
Pois eles sempre pensam grande.
310
00:39:17,000 --> 00:39:19,832
Por que quer ver o Leech?
311
00:39:20,166 --> 00:39:22,374
Vou mat�-lo.
312
00:39:25,000 --> 00:39:29,665
Interesse pessoal?
Vingan�a talvez?
313
00:39:29,750 --> 00:39:31,540
N�o.
314
00:39:32,041 --> 00:39:34,540
Algu�m o pagou para fazer isso?
315
00:39:36,916 --> 00:39:38,457
Quem?
316
00:40:12,875 --> 00:40:15,457
� melhor ir embora, velho.
317
00:40:22,458 --> 00:40:23,749
N�o.
318
00:40:24,750 --> 00:40:26,665
Esperem!
319
00:40:32,750 --> 00:40:35,624
N�o quero te matar, velho.
320
00:40:35,625 --> 00:40:39,249
Mat�-lo me deixaria com raiva.
321
00:40:40,583 --> 00:40:42,415
Mande-o para casa.
322
00:41:36,291 --> 00:41:37,790
Ol�, Bill.
323
00:41:37,791 --> 00:41:42,040
Desculpe pela porta, estou
esperando essa situa��o acabar.
324
00:41:42,041 --> 00:41:44,124
Entre.
325
00:41:48,958 --> 00:41:53,457
Pensei que tinha se aposentado.
N�o esperava mais v�-lo por a�.
326
00:41:53,458 --> 00:41:57,040
H� tr�s homens no saloon esperando
para matar o Gregg Leech.
327
00:41:57,041 --> 00:42:01,040
Voc� j� ouviu falar de um
homem chamado King Daniels?
328
00:42:02,541 --> 00:42:06,540
N�o posso dizer que sim.
Eles querem matar o Leech?
329
00:42:06,541 --> 00:42:08,540
Se ele n�o sair da cidade
at� as oito.
330
00:42:08,666 --> 00:42:12,332
-0 Leech sabe disso?
-Sim, a garota trouxe a mensagem.
331
00:42:12,375 --> 00:42:16,415
-Ele j� esteve l�?
-N�o sei, n�o o vejo a algumas horas.
332
00:42:16,416 --> 00:42:20,332
Talvez seja melhor n�s irmos
ver o que esse King quer.
333
00:42:20,333 --> 00:42:23,540
Isso n�o far� diferen�a.
Eu estava l�.
334
00:42:23,541 --> 00:42:27,957
-Seus homens me jogaramma rua.
-Temos que encontrar o Leech.
335
00:42:28,041 --> 00:42:30,749
-J� esteve na cadeia?
-Eu passei por l�.
336
00:42:30,750 --> 00:42:32,540
N�o havia ningu�m.
337
00:42:32,750 --> 00:42:35,665
Queria te perguntar algo,
Sr. Harmon.
338
00:42:35,666 --> 00:42:38,332
H� conversas pela cidade,
339
00:42:38,458 --> 00:42:41,874
de que talvez voc�s queiram
assumir esta cidade.
340
00:42:41,958 --> 00:42:45,249
Voc� prometeu trazer
o povo com dinheiro?
341
00:42:45,541 --> 00:42:48,415
Voc� tem falado com
o pessoal errado, Bill.
342
00:42:48,541 --> 00:42:52,040
Claro, me candidatei a xerife por que
pensei que com minha experi�ncia
343
00:42:52,041 --> 00:42:55,249
eu seria a melhor escolha
para a comunidade.
344
00:42:55,250 --> 00:42:57,957
Espero, pelo seu bem,
que voc� esteja falando a verdade.
345
00:42:58,041 --> 00:43:02,540
Por que algu�m importante
tem mantido o povo inquieto.
346
00:43:02,625 --> 00:43:06,249
Fui eu quem deixei voc� montar
seu neg�cio nesta cidade.
347
00:43:06,375 --> 00:43:09,874
Odiaria que as pessoas dissessem
que eu fiz uma m� escolha.
348
00:43:09,875 --> 00:43:13,749
Pare de se preocupar comigo, Bill.
Eu estava do seu lado quando a
349
00:43:13,750 --> 00:43:16,957
maioria das pessoas falavam
em eleger um novo xerife.
350
00:43:16,958 --> 00:43:21,915
N�s v�vidos, temos que ficar juntos.
Especialmente quem n�o nasceu aqui.
351
00:43:21,916 --> 00:43:24,915
Tudo bem,
s� queria saber sua posi��o.
352
00:43:24,916 --> 00:43:28,332
As coisas podem sair de controle e
queria saber se posso contar com voc�.
353
00:43:28,333 --> 00:43:31,832
Claro que pode contar comigo.
Se as coisas ficarem feias,
354
00:43:31,833 --> 00:43:35,832
-voc� sabe onde vivo, l� atr�s.
-N�o ficar� t�o feio assim,
355
00:43:35,833 --> 00:43:38,832
o Gregg cuidar� disso.
356
00:44:12,458 --> 00:44:14,457
-Como vai, xerife?
-Bem.
357
00:44:14,458 --> 00:44:17,957
-O que est� acontecendo na rua?
-Tem uma carro�a pra vender?
358
00:44:17,958 --> 00:44:21,165
Bem, talvez.
Indo a algum lugar?
359
00:44:21,166 --> 00:44:25,290
-Quanto quer por ela?
-Bem...
360
00:44:27,958 --> 00:44:29,832
Ela est� aqui.
361
00:44:30,625 --> 00:44:33,540
Cavalo e carro�a, $250 d�lares.
362
00:44:33,541 --> 00:44:35,040
S� a carro�a.
363
00:44:35,333 --> 00:44:36,957
$225 d�lares.
364
00:44:37,041 --> 00:44:39,624
Isso � muito dinheiro para uma
carro�a de segunda m�o, n�o?
365
00:44:39,625 --> 00:44:41,957
Depende de quanto voc�
precisa dela.
366
00:44:41,958 --> 00:44:44,832
� minha �ltima carro�a,
est� como nova.
367
00:44:46,333 --> 00:44:48,540
Eu te aviso.
368
00:44:51,666 --> 00:44:57,499
-Para que hora precisar� dela?
19:45 min, est� bom?
369
00:45:20,041 --> 00:45:24,540
-Um drink, Sr. Childress.
-0 saloon est� fechado, senhora.
370
00:45:24,541 --> 00:45:27,249
Sirva a bebida a ela.
371
00:45:28,958 --> 00:45:31,874
Bem, obrigada.
372
00:45:38,750 --> 00:45:40,915
Sirva-me o mesmo.
373
00:45:42,250 --> 00:45:45,540
Voc� n�o parece ser t�o mal.
374
00:45:46,041 --> 00:45:49,040
Coloque a bebida
dela na minha conta.
375
00:45:55,750 --> 00:45:59,457
-Dan�arina?
-Por enquanto.
376
00:46:01,250 --> 00:46:03,374
Trabalha aqui?
377
00:46:03,458 --> 00:46:06,707
Nesta cidade?
Dificilmente.
378
00:46:11,333 --> 00:46:13,582
Est� com algu�m?
379
00:46:13,916 --> 00:46:16,082
Temporariamente.
380
00:47:41,375 --> 00:47:43,249
Calem-se!
381
00:47:44,375 --> 00:47:47,540
0 bar ainda esta fechado,
Shakespeare.
382
00:47:48,208 --> 00:47:51,415
-Venha.
-Estou me divertindo.
383
00:47:51,416 --> 00:47:54,665
Ela disse que est�
se divertindo.
384
00:48:14,041 --> 00:48:16,249
Saia daqui.
385
00:48:20,375 --> 00:48:22,040
Os dois.
386
00:48:22,916 --> 00:48:24,415
Covarde.
387
00:48:33,541 --> 00:48:37,124
Que tal alguma comida,
Childress?
388
00:48:59,833 --> 00:49:01,332
John!
389
00:49:14,583 --> 00:49:17,832
E o Leech nem passou por l�.
Com meu bra�o desse jeito
390
00:49:17,958 --> 00:49:23,165
achei que voc� pudesse ir l� falar
que eles n�o podem fazer isso.
391
00:49:23,166 --> 00:49:26,540
Eu gostaria de ajudar, Charlie.
Mas n�o posso interferir na
392
00:49:26,583 --> 00:49:29,332
autoridade do Leech,
voc� sabe disso.
393
00:49:29,333 --> 00:49:32,624
E o seguinte..
Se ele n�o aparecer em breve
394
00:49:32,625 --> 00:49:36,749
eu irei l�, tomarei uma bebida,
talvez eu possa fazer algo.
395
00:49:36,750 --> 00:49:39,540
Algu�m tem que fazer
algo sobre isso logo.
396
00:49:39,541 --> 00:49:43,124
Eles n�o querem o povo,
s� o Leech.
397
00:49:43,541 --> 00:49:47,040
-Ele deve ter feito algo.
-V� e tente mant�-los felizes.
398
00:49:47,166 --> 00:49:50,290
Leech aparecer� em breve.
Eles me mandaram ao hotel
399
00:49:50,333 --> 00:49:53,165
para buscar comida
acha que devo servi-los?
400
00:49:53,166 --> 00:49:55,874
Claro.
Mantenha-os contentes.
401
00:49:55,875 --> 00:49:58,957
Algo acontecer� em
breve e eles ir�o embora.
402
00:49:59,041 --> 00:50:00,624
Espero que sim.
403
00:50:00,708 --> 00:50:03,749
As pessoas n�o podem
nem mais sair nas ruas.
404
00:50:03,833 --> 00:50:06,249
Est� ruim para os neg�cios.
405
00:50:54,166 --> 00:50:56,165
-Onde esteve?
-Na cidade.
406
00:50:56,166 --> 00:50:59,957
-Eles se foram?
-V� fazer uma mala.
407
00:50:59,958 --> 00:51:02,874
-Onde vamos, Gregg?
-Te digo mais tarde.
408
00:51:02,875 --> 00:51:06,040
Eles ainda est�o l�?
Voc� n�o me respondeu.
409
00:51:06,375 --> 00:51:08,915
-Que diferen�a faz?
-Muita diferen�a.
410
00:51:08,916 --> 00:51:12,249
-Eles ainda est�o l�?
-Olhe, Karen.
411
00:51:12,250 --> 00:51:16,915
H� muita coisa que n�o entende.
Matar King Daniels n�o � a resposta.
412
00:51:16,916 --> 00:51:20,874
Dowdy sabia o que acontecia nesta
cidade e n�o conseguiu impedir isso.
413
00:51:20,875 --> 00:51:26,249
Mas, querido, voc� � o xerife agora,
e seu trabalho � limpar a cidade.
414
00:51:26,250 --> 00:51:29,957
As pessoas honesta
ter�o que ajudar,
415
00:51:30,041 --> 00:51:33,874
isso n�o � mais trabalho para um s�
homem, pode-se come�ar com uma
416
00:51:33,958 --> 00:51:37,374
pessoa, mas at� agora eles
s� gritaram meu nome.
417
00:51:37,375 --> 00:51:41,540
0 jovem Bainy falou, isso � um
come�o, outras pessoas ajudar�o.
418
00:51:41,541 --> 00:51:44,124
N�o acho que ajudar�o.
Onde est� o Dowdy?
419
00:51:44,125 --> 00:51:47,332
Ele est� em casa, ele
quer te ver.
420
00:52:02,958 --> 00:52:06,832
Voc� n�o vai fugir, vai, Gregg?
421
00:52:11,083 --> 00:52:15,040
-Voc� n�o comeu nada, Will.
-N�o estou com fome.
422
00:52:21,625 --> 00:52:25,040
Onde esteve?
0 povo est� ficando exaltado.
423
00:52:25,041 --> 00:52:28,832
Alguns estiveram aqui perguntando
o que far� com o Daniels.
424
00:52:28,833 --> 00:52:31,124
-Onde esteve?
-Na cidade.
425
00:52:31,125 --> 00:52:35,290
Encontrei o Daniels, estes
homens n�o est�o de brincadeira.
426
00:52:35,333 --> 00:52:38,832
Isso � pior que vingan�a.
� um trabalho pago.
427
00:52:38,958 --> 00:52:42,790
Tamb�m encontrei o Harmon,
ele n�o disse, mas a Belle est� certa,
428
00:52:42,875 --> 00:52:45,290
ele est� por tr�s de tudo isso.
429
00:52:45,291 --> 00:52:49,624
Eu j� sabia disso,
mas n�o pude fazer nada.
430
00:52:49,708 --> 00:52:53,540
-Ele � o culpado, Gregg.
-Sim, ele est� por tr�s de muita coisa.
431
00:52:53,541 --> 00:52:58,749
Harmon � esperto, ele esperou
achando que seria eleito.
432
00:52:58,750 --> 00:53:03,457
Naturalmente ele suspeitava
que eu iria me aposentar.
433
00:53:04,125 --> 00:53:06,999
0 que far� sobre isso, Gregg?
434
00:53:10,333 --> 00:53:14,332
-Vou me aposentar tamb�m.
-Isso � inteligente, Gregg.
435
00:53:14,500 --> 00:53:17,540
Voc� n�o precisa acabar
como seus parentes.
436
00:53:17,541 --> 00:53:22,332
Belle, j� disse para ficar fora disso.
No que est� pensando, rapaz?
437
00:53:22,333 --> 00:53:26,249
Estou pensando no meu av�
e no meu pai, Karen e eu,
438
00:53:26,250 --> 00:53:32,457
-nos nossos futuros filhos, talvez.
-N�o pense em mim, Gregg.
439
00:53:32,666 --> 00:53:37,249
Se voc� � esse tipo de homem,
n�o me inclua nos seus planos.
440
00:53:37,750 --> 00:53:40,749
Ent�o voc� n�o vai comigo?
441
00:53:41,666 --> 00:53:44,040
N�o vou com voc�?
442
00:53:44,750 --> 00:53:48,540
Como pode ficar t�o calmo quando
h� pessoas se escondendo em
443
00:53:48,541 --> 00:53:53,040
suas casas esperando pelo
xerife sair do seu esconderijo?
444
00:53:53,041 --> 00:53:57,124
Voc� pergunta se vou com voc�.
Um homem igual ao meu pai.
445
00:53:57,125 --> 00:54:03,249
N�o, Gregg, minha m�e morreu por que
meu pai n�o lutou pelo que era deles.
446
00:54:03,375 --> 00:54:07,957
N�o conseguiria suportar
outro homem covarde.
447
00:54:45,458 --> 00:54:49,457
N�o me desaponte, Gregg.
Melhor ainda, n�o desaponte a Karen.
448
00:54:49,458 --> 00:54:54,457
Ela te ama. Ela sempre disse
que voc� seria um bom xerife.
449
00:54:54,833 --> 00:54:56,874
0 que voc� diz?
450
00:55:02,250 --> 00:55:05,915
N�o querer morrer faz
parte de todo homem.
451
00:55:05,916 --> 00:55:12,040
Ter medo do desconhecido tamb�m.
Mas ningu�m gosta de um covarde.
452
00:55:12,333 --> 00:55:14,624
Inclusive voc�.
453
00:55:15,291 --> 00:55:19,332
N�o acha que sou humano?
N�o acha que j� senti medo?
454
00:55:19,541 --> 00:55:24,790
Estve com medo por 15 anos.
Mas eu tinha um trabalho a fazer.
455
00:55:24,791 --> 00:55:28,290
Tive medo hoje, quando
fui at� o saloon.
456
00:55:28,333 --> 00:55:32,040
Estou com medo agora.
Com medo de que um homem
457
00:55:32,041 --> 00:55:36,832
honesto abandone seu trabalho e
esta cidade seja entregue a bandidos.
458
00:55:36,833 --> 00:55:42,124
Voc� � o xerife, Gregg, por que eu
disse ao povo que voc� era o melhor.
459
00:55:42,125 --> 00:55:45,249
Eles acreditaram em mim.
Agora pegue este distintivo e
460
00:55:45,333 --> 00:55:48,624
v� at� o saloon resolver isso.
461
00:55:49,541 --> 00:55:51,749
Voc� far� isso?
462
00:55:58,000 --> 00:56:01,749
-0nde est� minha arma?
-Eu n�o a peguei, Bill.
463
00:56:01,750 --> 00:56:05,540
D�-me minha arma, mulher.
Te disse essa manh� que tinha
464
00:56:05,541 --> 00:56:10,040
sumido com ela, eu a enterrei.
465
00:56:38,250 --> 00:56:40,707
Que Deus o poupe.
466
00:56:41,541 --> 00:56:45,624
Voc� vai deixar aquele
idoso ir l� sozinho?
467
00:56:48,916 --> 00:56:52,624
Eu vi isso em voc�, Gregg.
Sabia que estava vindo.
468
00:56:52,750 --> 00:56:57,540
N�o podemos come�ar fugindo.
Claro que quero um lar e filhos,
469
00:56:57,541 --> 00:57:01,665
mas e mais que isso.
� o que est� fazendo a voc�.
470
00:57:01,666 --> 00:57:05,957
-Isso est� te revirando por dentro.
-Karen, pare com isso.
471
00:57:06,250 --> 00:57:10,249
A culpa � do xerife.
Will n�o fez seu trabalho,
472
00:57:10,458 --> 00:57:15,207
agora eles est�o aqui
e � culpa do Will.
473
00:57:16,125 --> 00:57:20,082
E1e ter� que provar
seu valor de novo.
474
00:57:20,583 --> 00:57:23,249
E a que custo?
475
00:57:30,833 --> 00:57:34,957
N�o, o xerife cuidar� disso.
476
00:57:41,958 --> 00:57:45,249
Ele n�o est� armado.
Gregg.
477
00:57:45,583 --> 00:57:46,915
Gregg!
478
00:57:50,333 --> 00:57:53,124
Gregg!
Gregg!
479
00:58:50,750 --> 00:58:54,665
Estou pronto, Daniels.
Venha para fora.
480
00:58:55,666 --> 00:58:57,915
Parece aquele velho.
481
00:58:58,250 --> 00:59:00,332
Vamos, Daniels.
482
00:59:19,666 --> 00:59:22,457
-Quem est� a�?
-0 antigo xerife.
483
00:59:26,458 --> 00:59:29,540
� melhor ir para casa, velho.
484
00:59:48,958 --> 00:59:51,957
Isso significa, oito deles.
485
01:00:03,625 --> 01:00:06,124
Um pistoleiro a menos.
486
01:00:12,458 --> 01:00:14,332
Fique a� atr�s.
487
01:02:00,833 --> 01:02:03,957
Henry.
Henry.
488
01:02:05,958 --> 01:02:07,540
Henry.
489
01:04:26,000 --> 01:04:29,040
Voc� est� gravemente
ferido, Sr. Dowdy?
490
01:04:30,208 --> 01:04:33,832
-Sinto muito, Bill.
-N�o precisa sentir muito.
491
01:04:33,833 --> 01:04:36,415
Apenas seja esperto, rapaz.
492
01:04:36,541 --> 01:04:41,249
-Estou bem agora
-Nunca fique bem.
493
01:04:41,750 --> 01:04:46,665
Ao ser xerife,
lembre-se de uma coisa.
494
01:04:48,458 --> 01:04:51,749
Ou voc� se vende ou morre.
495
01:04:59,750 --> 01:05:01,707
-Gregg.
-Sim?
496
01:05:08,125 --> 01:05:12,124
S� que mais pessoas
boas que ruins.
497
01:05:12,125 --> 01:05:15,457
-Sim, Sr. Dowdy.
-Cuide dele.
498
01:05:15,875 --> 01:05:20,957
Lembre-se, voc� est� indo
l� para fora lutar sozinho.
499
01:05:21,250 --> 01:05:23,749
Mas voc� tem que
continuar lutando.
500
01:05:24,166 --> 01:05:28,540
Ningu�m se importa,
exceto aqueles que te amam.
501
01:05:28,666 --> 01:05:32,165
O que est� esperando?
Saia da�.
502
01:05:35,333 --> 01:05:38,082
Guarde-a para mim, xerife.
503
01:05:48,958 --> 01:05:50,832
Vamos, Leech!
504
01:05:52,250 --> 01:05:53,832
Vamos!
505
01:06:17,250 --> 01:06:18,540
Daniels.
506
01:06:27,291 --> 01:06:28,957
Daniels.
507
01:07:49,125 --> 01:07:51,415
Aqui vamos n�s, Leech.
508
01:08:20,125 --> 01:08:23,832
-Daniels, � um beco sem sa�da.
-N�o, Leech.
509
01:08:54,333 --> 01:08:59,249
-Ele conseguiu, Sr. Dowdy.
-Claro que sim.
510
01:09:37,458 --> 01:09:40,249
-Bainy, o que faz aqui
-Eu disse a eles, Sr. Leech.
511
01:09:40,250 --> 01:09:44,624
Eu disse que n�o aceitaria aquilo.
Vi o Sr. Harmon indo a loja do Sr. Tiny.
512
01:09:45,333 --> 01:09:46,624
-Tiny?
-Sim.
513
01:09:46,625 --> 01:09:49,749
Meu pai disse que
ele � um deles.
514
01:09:49,833 --> 01:09:53,749
Contei a eles o que fizeram comigo,
eles disseram que era seu trabalho.
515
01:09:53,750 --> 01:09:57,749
-Acho que ningu�m quer ajudar.
-Sim.
516
01:10:02,416 --> 01:10:04,415
-Volte, Bainy.
-Voc� n�o pode me obrigar.
517
01:10:04,541 --> 01:10:08,165
0 Sr. Harmon � culpado
pela minha surra.
518
01:10:18,750 --> 01:10:23,040
Se ele achar que estou por
tr�s disso estou acabado.
519
01:10:23,333 --> 01:10:25,040
Harmon!
520
01:10:26,333 --> 01:10:28,749
Harmon, � o Leech!
521
01:10:31,708 --> 01:10:34,874
Daniels me deixou seu recado.
522
01:10:35,625 --> 01:10:38,124
Jogue sua arma e
ningu�m ser� ferido.
523
01:10:38,125 --> 01:10:40,915
-Consegue v�-lo?
-N�o.
524
01:10:40,916 --> 01:10:42,874
Espere.
525
01:10:43,375 --> 01:10:45,624
Vou sair pelos fundos.
526
01:10:47,375 --> 01:10:49,457
Parado, Harmon!
527
01:10:56,958 --> 01:11:02,457
Se fizer isso te mato, muitas pessoas
sabem que voc� n�o presta.
528
01:11:03,041 --> 01:11:06,124
Largue esta arma, rapaz.
529
01:11:42,250 --> 01:11:44,040
Vamos, ande.
530
01:11:55,125 --> 01:11:58,290
Eu o matei, Sr. Leech.
Ele estava me enforcando, eu precisei.
531
01:11:58,291 --> 01:12:01,040
N�o se preocupe com isso, Bainy.
As coisas dar�o certo.
532
01:12:01,041 --> 01:12:03,332
D�-me essa arma.
43999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.