All language subtitles for The Silver Star (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:18,249 A ESTRELA DE PRATA 2 00:01:21,375 --> 00:01:28,040 EM-VINDO XERIFE GREGG LEECH 3 00:01:38,541 --> 00:01:41,415 -Est� feliz? -Sim, voc� me fez feliz. 4 00:01:41,416 --> 00:01:44,582 Voc� n�o se satisfaria em ser a esposa de um rancheiro, n�o �? 5 00:01:44,625 --> 00:01:48,749 Eu gosto da ideia do meu marido comandar a cidade. 6 00:01:48,750 --> 00:01:51,457 Por que n�o queria ser xerife, Gregg? 7 00:01:51,458 --> 00:01:53,957 N�o foi assim que planejei minha vida. 8 00:01:53,958 --> 00:01:56,332 Ou voc� � um pistoleiro ou um homem de fam�lia. 9 00:01:56,333 --> 00:01:59,665 H� muita diferen�a entre ser um xerife e um pistoleiro. 10 00:01:59,666 --> 00:02:02,665 H�? Para mim � a mesma coisa. 11 00:02:02,666 --> 00:02:06,457 Quando um homem come�a a matar, ele tem que continuar matando. 12 00:02:06,458 --> 00:02:08,957 Com ou sem a estrela. 13 00:02:10,250 --> 00:02:13,249 Karen, n�o tenho medo de nada no mundo, 14 00:02:13,333 --> 00:02:16,832 exceto de n�o ter a chance de construir uma fam�lia. 15 00:02:16,916 --> 00:02:20,124 Um homem morto n�o pode ser um bom marido ou um pai. 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,290 Voc� est� pensando no que aconteceu com seu pai, � isso? 17 00:02:23,291 --> 00:02:25,957 0 que aconteceu com meu pai n�o � importante. 18 00:02:25,958 --> 00:02:28,790 Mas sim minha m�e e n�s quando crian�as. 19 00:02:32,333 --> 00:02:36,540 Vamos para o celeiro, vou comemorar... do que me chamaram? 20 00:02:36,541 --> 00:02:39,374 "A escolha do povo". 21 00:03:30,666 --> 00:03:34,749 Voc� tem sido um grande amigo nos �ltimos anos. 22 00:03:39,750 --> 00:03:45,040 Voc� n�o precisa trabalhar mais, v� descansar. 23 00:03:45,197 --> 00:03:45,866 � isso. 24 00:03:58,916 --> 00:04:02,124 -Boa tarde, Sr. Leech. -Ol�, Sr. Dowdy. 25 00:04:04,250 --> 00:04:09,374 N�o me prenda por que estou b�bado. Eu n�o resistiria 26 00:04:09,458 --> 00:04:12,749 mas voc� n�o conseguiria me levar. 27 00:04:12,958 --> 00:04:17,040 15 anos sem beber antes do sol se p�r. 28 00:04:20,458 --> 00:04:23,165 Mas recuperarei o tempo perdido. 29 00:04:24,250 --> 00:04:28,832 Qual o problema, Gregg? N�o deixe isso te afetar, filho. 30 00:04:28,916 --> 00:04:32,915 Todos os novos xerifes sentem um pouco de remorso no primeiro dia. 31 00:04:33,083 --> 00:04:37,332 � dif�cil fazer a primeira pris�o. Eu sei, eu me lembro. 32 00:04:37,458 --> 00:04:39,832 Mas fica mais f�cil. 33 00:04:41,083 --> 00:04:43,582 -N�o gosto disso. -Voc� ir�. 34 00:04:43,583 --> 00:04:47,332 Atirando e matando pessoas. N�o � minha ideia de uma vida. 35 00:04:47,333 --> 00:04:50,832 Por que acha que o povo dessa cidade te elegeu xerife? 36 00:04:50,833 --> 00:04:54,582 Te direi o porque. Por que todos os Leechs s�o corajosos. 37 00:04:54,666 --> 00:04:58,749 Eles foram bons xerifes. Seu pai e seu av�. 38 00:04:58,750 --> 00:05:03,332 Eles manter�o essa cidade pac�fica e um bom lugar para se viver. 39 00:05:03,333 --> 00:05:08,540 Manter a cidade pac�fica � o trabalho do xerife, um trabalho dif�cil. 40 00:05:08,833 --> 00:05:14,624 -Os tiroteios e todos os problemas. -0 que faz um bom xerife, Bill? 41 00:05:15,625 --> 00:05:18,165 Pergunte a ele. 42 00:05:20,333 --> 00:05:25,540 0 que faz um bom xerife, um homem que luta por sua cidade? 43 00:05:28,666 --> 00:05:30,957 -Morto ou.. -Um b�bado. 44 00:05:30,958 --> 00:05:34,124 Se eu fosse voc� eu cuidaria dos meus pr�prios problemas. 45 00:05:34,125 --> 00:05:36,332 Voc� j� fez o suficiente para o Gregg. 46 00:05:36,333 --> 00:05:39,832 Ele disse que n�o queria o servi�o, mas acabou aceitando. 47 00:05:39,833 --> 00:05:42,457 Ent�o, por que n�o cuida da sua vida? 48 00:05:42,458 --> 00:05:44,749 N�o preste aten��o numa mulher, Gregg. 49 00:05:45,041 --> 00:05:49,832 Algu�m precisa comandar a cidade, isso � dever do melhor homem. 50 00:05:49,833 --> 00:05:52,332 Eu gostaria de ser o melhor homem, Bill. 51 00:05:52,500 --> 00:05:55,832 -Mas n�o sinto aqui. -N�o pense tanto nisso, Gregg. 52 00:05:55,833 --> 00:05:59,874 Pense no seu futuro, isso � importante tamb�m. 53 00:05:59,875 --> 00:06:02,749 Estou pensando no meu futuro. 54 00:06:02,750 --> 00:06:05,665 Um homem que carrega uma arma n�o tem futuro. 55 00:06:05,666 --> 00:06:08,040 Nem a mulher que se casa com ele. 56 00:06:08,045 --> 00:06:08,917 Am�m. 57 00:06:10,250 --> 00:06:13,540 Basta manter sua arma limpa que voc� n�o ter� problemas. 58 00:06:13,666 --> 00:06:17,249 Case-se com a Childress, Gregg. E se eles n�o te deixarem ter paz 59 00:06:17,333 --> 00:06:22,040 aqui, v� para outra cidade, n�o � crime querer viver. 60 00:06:34,541 --> 00:06:36,749 Acho que j� bebeu 0 suficiente, Will. 61 00:06:36,750 --> 00:06:41,374 � meu primeiro dia livre, bebo por ele, n�o por mim. 62 00:06:44,041 --> 00:06:49,374 -N�o gostaria de estar no seu lugar. -Ent�o por que o for�ou a se eleger? 63 00:06:49,375 --> 00:06:52,040 Aprendi a gostar dessa cidade. 64 00:06:52,125 --> 00:06:55,124 N�o deixarei ningu�m arruin�-la enquanto estiver vivo. 65 00:06:55,125 --> 00:06:59,457 Ultimamente est� mais dif�cil de manter a paz como antigamente. 66 00:06:59,458 --> 00:07:04,165 -Est� dif�cil manter os intrusos fora. -Voc� fez um bom trabalho, Will. 67 00:07:04,166 --> 00:07:08,040 Tamb�m gosto dessa cidade e quero permanecer aqui. 68 00:07:08,041 --> 00:07:13,207 -Mas, por que aquele garoto? -Os outros est�o muito velhos. 69 00:07:13,416 --> 00:07:16,915 N�o confio em ningu�m exceto o Leech. 70 00:07:17,083 --> 00:07:20,082 Leech nunca venderia sua cidade. 71 00:07:23,125 --> 00:07:25,457 J� bebi o suficiente. 72 00:08:05,833 --> 00:08:09,040 -Ol�, Ward -Ol�. 73 00:08:19,875 --> 00:08:24,249 Por que a arma, os gatos selvagens tem incomodado seu gado? 74 00:08:24,250 --> 00:08:28,457 N�o, eu n�o vejo um gato selvagem a mais de um ano. 75 00:08:28,458 --> 00:08:30,540 Vai ca�ar? 76 00:08:46,541 --> 00:08:49,874 Perguntei o por que das armas, Ward. 77 00:09:01,041 --> 00:09:04,957 -Voc� n�o vai para a cidade, vai? -Vou. 78 00:09:05,333 --> 00:09:07,249 Voc� conhece a lei. 79 00:09:08,666 --> 00:09:11,749 S� estou me protegendo. 80 00:09:11,958 --> 00:09:15,749 Voc� n�o andava armado quando Dowdy era xerife, andava? 81 00:09:15,750 --> 00:09:17,249 N�o. 82 00:09:17,666 --> 00:09:19,707 Ent�o, tire-a. 83 00:09:20,041 --> 00:09:22,957 Assim que eu souber que tudo ficar� bem eu a tiro. 84 00:09:22,958 --> 00:09:24,957 At� l�, n�o. 85 00:09:24,958 --> 00:09:27,374 Tire-a, Ward. 86 00:09:34,041 --> 00:09:35,374 -Largue-a, Ward. -N�o posso. 87 00:09:35,375 --> 00:09:39,624 Ela est� engatilhada e ir� disparar se eu largar. 88 00:09:40,875 --> 00:09:43,749 Parado. Tudo bem, Ward. 89 00:09:45,666 --> 00:09:48,665 Sinto que minha primeira pris�o ter� que ser do meu pr�prio pessoal. 90 00:09:48,666 --> 00:09:51,374 Tudo bem, vamos. 91 00:10:12,958 --> 00:10:15,832 -Ol�, xerife. -Ol�. 92 00:10:23,250 --> 00:10:26,582 BEM-VINDO XERIFE GREGG LEECH 93 00:10:53,166 --> 00:10:57,457 Gregg, este � meu cartaz e gosto dele a�. 94 00:10:57,833 --> 00:10:59,957 Por favor. 95 00:11:07,750 --> 00:11:13,332 N�o a use torta. Esta festa deixou todos confusos. 96 00:11:13,333 --> 00:11:17,749 Com certeza, ouvi dizer que tem muita gente doente hoje. 97 00:11:17,750 --> 00:11:22,749 -Como foi seu primeiro dia de xerife? -Tive que prender o Ward de manh�. 98 00:11:22,750 --> 00:11:26,249 -N�o, ele estava b�bado? -N�o quero falar disso agora. 99 00:11:26,250 --> 00:11:32,749 0 que h� de errado com seu cavalo? Vi ele mancando ao entrar na cidade. 100 00:11:33,666 --> 00:11:37,374 Acho que ele est� com algo preso no casco. 101 00:11:46,666 --> 00:11:50,165 Vou lev�-lo ao ferreiro para colocar ferraduras. 102 00:11:50,250 --> 00:11:53,832 J� se mudou para seu escrit�rio? Aposto que nem visitou o lugar. 103 00:11:53,833 --> 00:11:55,832 Isso leva tempo. 104 00:11:56,750 --> 00:12:01,332 -Vai passar aqui esta noite? -Assim que eu me mudar. 105 00:12:07,250 --> 00:12:11,207 Posso fazer, voc� tem tempo ou est� ocupado com o trabalho? 106 00:12:11,458 --> 00:12:14,749 Sim, tenho bastante tempo. 107 00:12:25,125 --> 00:12:30,540 Sabe, n�o votei em voc�, Gregg. N�o achei que fosse o homem certo. 108 00:12:30,875 --> 00:12:33,374 Eu notei. 109 00:12:33,875 --> 00:12:36,749 -Nada pessoal, voc� sabe. -Talvez esteja certo. 110 00:12:36,750 --> 00:12:38,957 Voc� preferia o Harmon, heim? 111 00:12:38,958 --> 00:12:44,540 Ele � algu�m viajado, com experi�ncia, ele n�o � daqui, mas � um bom homem. 112 00:12:44,666 --> 00:12:46,915 Isso � um trabalho para um homem. 113 00:12:46,916 --> 00:12:52,832 E o Harmon traria o pessoal certo, voc� sabe, o pessoal com dinheiro. 114 00:13:54,958 --> 00:13:58,540 -O que houve? -Nada importante. 115 00:14:58,750 --> 00:15:00,124 Ei, senhor. 116 00:15:00,416 --> 00:15:03,874 Voc� n�o pode carregar armas nessa cidade, n�o sabia disso? 117 00:15:04,625 --> 00:15:07,915 -� mesmo? -N�o � permitido, s� o xerife... 118 00:15:08,173 --> 00:15:09,924 Vamos garoto, deixe disso. 119 00:15:10,875 --> 00:15:13,040 Um momento, deixe o garoto falar. 120 00:15:13,541 --> 00:15:16,124 E � melhor colocar esse cartaz de volta no hotel tamb�m. 121 00:15:16,125 --> 00:15:18,457 Ele pertence a Srta. Karen. 122 00:15:24,750 --> 00:15:28,957 -Olhe, senhor, nunca repita isso. V� para casa, garoto. 123 00:15:36,833 --> 00:15:39,832 N�o quero te machucar, v� embora. 124 00:15:43,250 --> 00:15:46,249 Sou eu contra tr�s, est� tudo bem. 125 00:15:46,250 --> 00:15:49,124 Voc�s ter�o o que querem, o xerife Leech passar� aqui. 126 00:15:49,250 --> 00:15:50,832 Voc�s ver�o. 127 00:15:51,250 --> 00:15:54,582 -Bainy, o que houve? -Eles arrancaram seu cartaz. 128 00:15:54,583 --> 00:15:58,249 -Quem s�o eles? -Nunca os vi, eles est�o armados. 129 00:15:58,333 --> 00:16:01,249 -Voc� est� bem? -Sim, estou bem, obrigado. 130 00:16:01,250 --> 00:16:03,374 Eu me vingarei deles. 131 00:16:03,375 --> 00:16:07,332 V� para casa, falarei com o Gregg. Ele cuidar� desses homens. 132 00:16:07,333 --> 00:16:11,749 -Diga-o o que eles fizeram comigo. -Tudo bem, mas v� para casa. 133 00:16:20,833 --> 00:16:24,040 -Quem jogou aquele garoto l� fora? -Bem... 134 00:16:29,791 --> 00:16:33,374 -Voc� � dona desse lugar? -N�o, meu pai � o dono. 135 00:16:33,375 --> 00:16:35,957 -Onde ele est�? -Ele estar�... 136 00:16:45,541 --> 00:16:48,540 Boa tarde, cavalheiros. 137 00:16:54,125 --> 00:16:56,249 Voc� o conhece? 138 00:16:58,166 --> 00:17:02,540 -Claro, ele � nosso novo xerife. -Ele vem aqui? 139 00:17:03,250 --> 00:17:05,999 -Sim, claro? -Quando? 140 00:17:06,541 --> 00:17:09,665 N�o h� um hor�rio espec�fico. 141 00:17:12,750 --> 00:17:16,832 Voc� est� em cima da minha faixa, senhor. 142 00:17:17,416 --> 00:17:19,415 Desculpe, senhora. 143 00:17:23,041 --> 00:17:28,249 -Quem � voc�? -Me chamo King, King Daniels, senhora. 144 00:17:29,041 --> 00:17:32,332 -Voc� conhece o Gregg? -N�o, senhora. 145 00:17:32,833 --> 00:17:34,749 -Voc� quer v�-lo? -Sim, senhora. 146 00:17:34,750 --> 00:17:38,957 Karen, cuidarei do Sr. Daniels, v� terminar seu trabalho. 147 00:17:41,875 --> 00:17:44,040 Por que quer v�-lo? 148 00:17:44,708 --> 00:17:46,707 Vou mat�-lo, senhora. 149 00:17:52,541 --> 00:17:55,124 D�-me uma garrafa. 150 00:18:04,458 --> 00:18:06,749 Isso deve servir por um tempo. 151 00:18:06,875 --> 00:18:10,374 -Obrigafdo, Tiny -Um aviso, xerife. 152 00:18:10,875 --> 00:18:13,874 H� rumores que voc� n�o ser� xerife por muito tempo. 153 00:18:13,875 --> 00:18:17,749 -N�o? -Essa cidade n�o cresce a 40 anos. 154 00:18:17,958 --> 00:18:22,415 Algumas pessoas culpam os Leechs. 155 00:18:23,625 --> 00:18:26,124 Eles querem mudan�as. 156 00:18:26,125 --> 00:18:29,749 -E far�o acontecer -0 que est� tentando dizer? 157 00:18:30,083 --> 00:18:36,082 V� at� o velho, comece de l�, converse com ele, ele sabe. 158 00:18:41,666 --> 00:18:43,749 Fa�a uma visita. 159 00:18:47,958 --> 00:18:53,165 -Isso mesmo, senhora. -Sen�o voc� o matar�? 160 00:18:56,541 --> 00:18:59,540 Ele escolher�, senhora. 161 00:19:00,041 --> 00:19:01,832 Eu direi a ele. 162 00:19:09,791 --> 00:19:13,290 -J� fez a ronda? -Voc� sabe algo e n�o me contou. 163 00:19:13,291 --> 00:19:18,457 Espere um pouco, que neg�cio � esse? 0 que eu n�o te contei? 164 00:19:18,541 --> 00:19:21,874 -Finy me avisou. -� melhor voc� descer do cavalo 165 00:19:21,875 --> 00:19:24,874 e sair do sol, rapaz. 166 00:19:33,833 --> 00:19:37,957 -Tiny, voc� viu o Gregg? -Ele estava aqui a 30 minutos atr�s. 167 00:19:38,041 --> 00:19:40,040 Ele n�o disse onde ia. 168 00:19:40,041 --> 00:19:42,832 Parece que houve um problema na rua. 169 00:19:42,958 --> 00:19:46,749 N�o sei o que foi. Talvez ele tenha ido verificar. 170 00:19:46,833 --> 00:19:49,499 -H� algo de errado? -Bem, eu... 171 00:19:49,541 --> 00:19:51,540 Obrigada. 172 00:19:52,250 --> 00:19:56,874 Tiny disse que um grupo de cidad�os reuniu para criar um novo sistema. 173 00:19:56,875 --> 00:20:00,415 Ele disse para te perguntar, ele disse que voc� sabia de tudo. 174 00:20:00,416 --> 00:20:03,665 Claro que sei. Tudo mundo sabe. 175 00:20:03,666 --> 00:20:07,415 Isso vem acontecendo a muito tempo, desde que a cidade foi fundada. 176 00:20:07,416 --> 00:20:13,249 Toda cidade tem. Gregg, n�o h� ordem total. 177 00:20:13,333 --> 00:20:18,832 Tem sempre um grupo de pessoas em algum lugar querendo mudar as coisas 178 00:20:18,833 --> 00:20:22,832 Nesta cidade n�o � diferente. Este pessoal quer uma cidade aberta, 179 00:20:22,958 --> 00:20:27,249 com dinheiro, jogo, tudo. N�o se preocupe com isso. 180 00:20:43,125 --> 00:20:46,540 Tr�s homens armados chegaram � cidade. 181 00:20:46,875 --> 00:20:50,957 -Voc� n�o perguntou o que queriam? -N�o quis criar problema. 182 00:20:51,041 --> 00:20:54,040 Voc� n�o queria criar problema? Este � seu trabalho, 183 00:20:54,166 --> 00:20:56,665 voc� n�o o cria, voc� o evita. 184 00:20:57,041 --> 00:21:00,457 Belle, traga-me uma bebida. 185 00:21:01,375 --> 00:21:04,749 V� at� l� e descubra o que querem. 186 00:21:04,750 --> 00:21:10,082 N�o fique aqui, v� perguntar. N�o fique aqui, v� perguntar. 187 00:21:14,250 --> 00:21:17,582 Eu disse para trazer a garrafa n�o uma dose. 188 00:21:17,625 --> 00:21:19,249 Gregg. 189 00:21:22,750 --> 00:21:26,249 Voc� conhece o King Daniels, Gregg? 190 00:21:28,333 --> 00:21:29,582 N�o. 191 00:21:29,958 --> 00:21:34,457 -E voc�, Sr. Dowdy? -N�o posso dizer que sim. 192 00:21:35,375 --> 00:21:37,749 Ele vai matar o Gregg. 193 00:21:39,666 --> 00:21:42,749 -Me matar? -Foi o que ele disse. 194 00:21:43,981 --> 00:21:45,506 Eu n�o sei porque ele quer fazer isso. 195 00:21:47,625 --> 00:21:50,457 Essa � a hist�ria do oeste. 196 00:21:50,458 --> 00:21:55,332 Talvez seja o filho ou irm�o de algu�m que seu pai matou quando era xerife. 197 00:21:55,333 --> 00:21:58,332 -Ele disse o porque? -N�o, s� disse que iria mat�-lo. 198 00:21:58,458 --> 00:22:02,790 Ou isso ou sair da cidade. Deu prazo at� as oito da noite. 199 00:22:02,791 --> 00:22:05,457 Ele disse que era sua escolha. 200 00:22:06,541 --> 00:22:09,540 N�o deixe eles te expulsarem, Gregg, se isso acontecer haver� mais. 201 00:22:09,541 --> 00:22:12,957 Eles bateram no jovem Bainy e o jogaram na rua. 202 00:22:13,041 --> 00:22:17,832 E fa�a-os perdurarem minha faixa tamb�m, mostre-os que esta � uma cidade limpa. 203 00:22:17,833 --> 00:22:19,957 Por favor, Gregg. 204 00:22:24,750 --> 00:22:28,832 Como as pessoas que obedecem a lei n�o se metem? 205 00:22:28,833 --> 00:22:31,832 Nenhum homem pode se defender disso sozinho. 206 00:22:32,000 --> 00:22:34,749 Por que recai tudo sobre o xerife? 207 00:22:34,750 --> 00:22:37,832 Nenhum homem pode lutar com tr�s a n�o ser que seja louco 208 00:22:37,833 --> 00:22:41,249 -ou esteja tentando se matar. -Vamos todos nos calar 209 00:22:41,250 --> 00:22:43,540 e deixar o homem pensar. 210 00:22:43,541 --> 00:22:46,665 Ele sabe seu trabalho, ele ter� que fazer algo sobre isso. 211 00:22:46,666 --> 00:22:49,040 N�o � mesmo, Gregg? 212 00:23:10,166 --> 00:23:15,040 Bem, terei que pegar a garrafa eu mesmo. 213 00:23:22,041 --> 00:23:27,249 Ele se arrepender�, Srta. Childress. Ser bravo � uma coisa. 214 00:23:27,416 --> 00:23:30,040 Olhe para o Will. 215 00:23:30,375 --> 00:23:33,457 Ser xerife o transformou nisso. 216 00:24:24,958 --> 00:24:29,415 Ao chegar as oito da noite, ele estar� aqui ou deixar� a cidade. 217 00:25:40,166 --> 00:25:42,832 N�o precisa cont�-las, voc� ganhou, xerife. 218 00:25:42,833 --> 00:25:45,540 Quem sabe? Outras pessoas pensam diferente 219 00:25:45,541 --> 00:25:49,165 Voc� ganhou de forma justa. Fico feliz em ver que j� se mudou. 220 00:25:49,250 --> 00:25:52,457 N�o me mudei ainda, parece que n�o sou t�o bem-vindo. 221 00:25:52,458 --> 00:25:54,957 N�o foi isso que eu soube. 222 00:25:55,041 --> 00:25:58,332 Alguns estranhos entraram na cidade e destru�ram a faixa de boas-vindas. 223 00:25:58,333 --> 00:26:01,749 Provavelmente alguma pegadinha, algu�m se divertindo. 224 00:26:01,750 --> 00:26:06,374 Bem, n�o estou preocupado faixa e sim com o desrespeito. 225 00:26:06,708 --> 00:26:11,624 Quando se assume um cargo p�blico deve-se esperar coisas desse tipo. 226 00:26:11,750 --> 00:26:15,624 Mas se isso te incomodou, por que n�o vai falar com eles? 227 00:26:15,625 --> 00:26:18,124 -Para onde eles foram? -Para o saloon do Childress. 228 00:26:18,125 --> 00:26:20,624 Acabei de passar por l� e ainda est�o l�. 229 00:26:20,625 --> 00:26:24,624 Eu falaria com eles, faria valer minha posi��o. 230 00:26:28,458 --> 00:26:37,040 Aposto que o Gregg Leech entrar� aqui e os expulsar� da cidade. 231 00:26:37,875 --> 00:26:40,040 Sim, isso � bom para os neg�cios tamb�m. 232 00:26:40,041 --> 00:26:48,082 N�o h� muito a se falar agora, mas terei uma nova hist�ria para contar depois. 233 00:26:48,750 --> 00:26:51,957 N�o acha, Sr. Daniels? N�o me importo com o que 234 00:26:51,958 --> 00:26:55,249 far� com essa cidade. Voc� a�. 235 00:26:57,083 --> 00:26:59,332 -Eu? -Os dois. 236 00:26:59,458 --> 00:27:03,957 -Voc�s tem algo a dizer? -Bem, s� estamos jogando dama. 237 00:27:03,958 --> 00:27:06,749 N�o perguntei o que estavam fazendo, saiam daqui. 238 00:27:06,750 --> 00:27:10,249 -S� est�vamos... -Certo, saiam daqui. 239 00:27:17,333 --> 00:27:19,540 -Voc�. -Sim? 240 00:27:19,916 --> 00:27:24,332 Espalhe pela cidade que ningu�m ser� ferido se ficar em casa. 241 00:27:24,541 --> 00:27:25,832 Sim, claro. 242 00:27:27,833 --> 00:27:30,124 -Sim? -Venha c�. 243 00:27:38,041 --> 00:27:40,040 Venha, vamos. 244 00:27:45,166 --> 00:27:49,332 -Largue-o. -N�o quero problemas aqui, Sr. Daniels. 245 00:27:49,333 --> 00:27:52,457 -0 que te disse para fazer? -Dizer a todo mundo para ficar 246 00:27:52,458 --> 00:27:56,749 -em casa e ningu�m ser� ferido. -Agora, saia. 247 00:28:02,958 --> 00:28:08,540 Eu tinha que falar aquilo, Sr. Daniels. Pelo meu neg�cio. 248 00:28:09,250 --> 00:28:10,999 Cale-se. 249 00:28:13,750 --> 00:28:17,749 Parab�ns e sem ressentimentos. Se precisar, sabe onde estou. 250 00:28:17,875 --> 00:28:20,207 Sim, certo. 251 00:28:35,750 --> 00:28:37,457 Gregg. 252 00:28:40,250 --> 00:28:44,249 Ei, ele � um homem mau, Gregg. Ele disse que te matar�. 253 00:28:44,250 --> 00:28:47,249 Ele est� l� dentro agora bebendo. 254 00:28:47,375 --> 00:28:50,374 -Um tipo estranho, n�o? -Sim. 255 00:28:50,375 --> 00:28:54,415 N�o tenho tempo agora, tenho que entregar uma mensagem. 256 00:29:40,583 --> 00:29:42,332 � ele? 257 00:29:46,083 --> 00:29:48,665 Sim, este � o Gregg. 258 00:29:48,666 --> 00:29:52,832 -Devemos peg�-lo? -N�o, deixe-o. 259 00:30:02,250 --> 00:30:04,915 Ele n�o vai entrar, ele est� partindo. 260 00:30:06,833 --> 00:30:09,749 Ele voltar�. 261 00:30:16,125 --> 00:30:20,040 Outra garrafa, barman, parece que ficaremos mais um pouco. 262 00:30:20,833 --> 00:30:23,540 Pegue um copo para voc�, por nossa conta. 263 00:30:23,541 --> 00:30:26,874 N�o, obrigado. Eu n�o bebo. 264 00:30:39,041 --> 00:30:42,332 -Onde vai? -N�o sei, pensei ir ao hotel. 265 00:30:42,458 --> 00:30:47,749 -Verificar o que est� acontecendo. -Preocupado com sua filha? 266 00:30:50,833 --> 00:30:54,749 -Volte para o bar. -Sim, senhor. 267 00:33:12,166 --> 00:33:18,540 Boa tarde, Sr. Childress. Um copo da maravilha espumante. 268 00:33:20,041 --> 00:33:23,040 O bar est� fechado, Shakespeare. 269 00:33:24,250 --> 00:33:27,749 Isso � um pouco estranho, n�o �? 270 00:33:27,750 --> 00:33:32,457 -N�o � mesmo, Sr. Childress? -Voc� o ouviu, o bar est� fechado. 271 00:33:32,833 --> 00:33:37,624 Ent�o, voltarei quando estiver aberto. 272 00:33:54,041 --> 00:33:55,415 Gregg. 273 00:33:58,916 --> 00:34:02,749 Eles est�o jogando pessoas na rua. Em breve voc� n�o conseguir� 274 00:34:02,833 --> 00:34:05,749 -expuls�-los da cidade. -E por que voc� e os outros 275 00:34:05,833 --> 00:34:08,832 n�o os expulsaram da cidade? Por que n�o lutaram? 276 00:34:08,958 --> 00:34:11,332 Porque isso � trabalho do xerife, n�o meu. 277 00:34:11,458 --> 00:34:14,957 � por isso que meu pai est� na colina, os tempos mudaram, 278 00:34:14,958 --> 00:34:18,332 homens n�o lutam mais sozinhos. Diga-os para formarem uma posse 279 00:34:18,333 --> 00:34:20,749 e eu os ajudarei. 280 00:34:55,666 --> 00:35:01,332 -N�o deve demorar muito. -Vai come�ar o massacre. 281 00:35:01,333 --> 00:35:04,915 Talvez o Gregg j� tenha matado os homens, n�o acha, Sr. Dowdy? 282 00:35:05,083 --> 00:35:08,249 Isso � pouco prov�vel. 283 00:35:32,458 --> 00:35:36,040 -Onde vai, Will? -Ver o que est� acontecendo. 284 00:35:36,333 --> 00:35:38,832 N�o se meta. 285 00:35:41,250 --> 00:35:44,790 Ele ficar�-bem, Sra. Dowdy, o Gregg estar� l�. 286 00:36:08,708 --> 00:36:11,957 Ol�, xerife. 0 que o tr�s aqui a essa hora? 287 00:36:11,958 --> 00:36:14,249 Ben, algum trem passar� aqui hoje? 288 00:36:14,333 --> 00:36:16,832 N�o, hoje � sexta-feira, Gregg. 289 00:36:17,958 --> 00:36:21,457 -Nada, heim? -Bem, deixe-me ver. 290 00:36:24,250 --> 00:36:27,540 -Tem sim, est� aqui. -Especial, heim? 291 00:36:27,666 --> 00:36:30,832 Isso mesmo, oito heras. -Voc� o para? 292 00:36:31,000 --> 00:36:33,665 Para quantos passageiros? Cinco? 293 00:36:33,750 --> 00:36:35,665 N�o, s� um. 294 00:36:36,541 --> 00:36:39,540 -Um? -Talvez dois. 295 00:36:40,833 --> 00:36:44,915 Espere um pouco, Gregg. Eu votei em voc� para xerife. 296 00:36:44,916 --> 00:36:49,665 Eu e muitas outras pessoas pensam que voc� � o homem para o trabalho. 297 00:36:49,750 --> 00:36:53,165 -Obrigado, Ben. -As pessoas gostam de voc�, Gregg. 298 00:36:53,166 --> 00:36:55,749 Mas eles esperam muito de voc�. 299 00:36:55,833 --> 00:36:59,749 Eles sabem o que est� acontecendo. Eles sabem quem est� por tr�s disso. 300 00:36:59,750 --> 00:37:03,165 Ben, s� quero saber se voc� ir� parar o trem ou n�o. 301 00:37:03,333 --> 00:37:10,207 Gregg, eu n�o pararia o trem por menos de 5 passageiros. 302 00:37:10,708 --> 00:37:16,874 Mas quando eu o parar, eles saber�o, morto ou vivo. 303 00:38:34,625 --> 00:38:37,540 -Posso ajud�-lo? -Voc� � o King? 304 00:38:37,541 --> 00:38:39,540 Isso mesmo. 305 00:38:39,958 --> 00:38:42,457 Fquei sabendo que procura pelo xerife. 306 00:38:42,458 --> 00:38:44,040 Isso mesmo. 307 00:38:44,166 --> 00:38:48,165 Sou o antigo xerife. Serve eu? 308 00:38:53,708 --> 00:38:59,249 S� um louco pensa em entrar numa cidade para assustar o xerife. 309 00:38:59,541 --> 00:39:06,332 � dif�cil conviver com os loucos. Pois eles sempre pensam grande. 310 00:39:17,000 --> 00:39:19,832 Por que quer ver o Leech? 311 00:39:20,166 --> 00:39:22,374 Vou mat�-lo. 312 00:39:25,000 --> 00:39:29,665 Interesse pessoal? Vingan�a talvez? 313 00:39:29,750 --> 00:39:31,540 N�o. 314 00:39:32,041 --> 00:39:34,540 Algu�m o pagou para fazer isso? 315 00:39:36,916 --> 00:39:38,457 Quem? 316 00:40:12,875 --> 00:40:15,457 � melhor ir embora, velho. 317 00:40:22,458 --> 00:40:23,749 N�o. 318 00:40:24,750 --> 00:40:26,665 Esperem! 319 00:40:32,750 --> 00:40:35,624 N�o quero te matar, velho. 320 00:40:35,625 --> 00:40:39,249 Mat�-lo me deixaria com raiva. 321 00:40:40,583 --> 00:40:42,415 Mande-o para casa. 322 00:41:36,291 --> 00:41:37,790 Ol�, Bill. 323 00:41:37,791 --> 00:41:42,040 Desculpe pela porta, estou esperando essa situa��o acabar. 324 00:41:42,041 --> 00:41:44,124 Entre. 325 00:41:48,958 --> 00:41:53,457 Pensei que tinha se aposentado. N�o esperava mais v�-lo por a�. 326 00:41:53,458 --> 00:41:57,040 H� tr�s homens no saloon esperando para matar o Gregg Leech. 327 00:41:57,041 --> 00:42:01,040 Voc� j� ouviu falar de um homem chamado King Daniels? 328 00:42:02,541 --> 00:42:06,540 N�o posso dizer que sim. Eles querem matar o Leech? 329 00:42:06,541 --> 00:42:08,540 Se ele n�o sair da cidade at� as oito. 330 00:42:08,666 --> 00:42:12,332 -0 Leech sabe disso? -Sim, a garota trouxe a mensagem. 331 00:42:12,375 --> 00:42:16,415 -Ele j� esteve l�? -N�o sei, n�o o vejo a algumas horas. 332 00:42:16,416 --> 00:42:20,332 Talvez seja melhor n�s irmos ver o que esse King quer. 333 00:42:20,333 --> 00:42:23,540 Isso n�o far� diferen�a. Eu estava l�. 334 00:42:23,541 --> 00:42:27,957 -Seus homens me jogaramma rua. -Temos que encontrar o Leech. 335 00:42:28,041 --> 00:42:30,749 -J� esteve na cadeia? -Eu passei por l�. 336 00:42:30,750 --> 00:42:32,540 N�o havia ningu�m. 337 00:42:32,750 --> 00:42:35,665 Queria te perguntar algo, Sr. Harmon. 338 00:42:35,666 --> 00:42:38,332 H� conversas pela cidade, 339 00:42:38,458 --> 00:42:41,874 de que talvez voc�s queiram assumir esta cidade. 340 00:42:41,958 --> 00:42:45,249 Voc� prometeu trazer o povo com dinheiro? 341 00:42:45,541 --> 00:42:48,415 Voc� tem falado com o pessoal errado, Bill. 342 00:42:48,541 --> 00:42:52,040 Claro, me candidatei a xerife por que pensei que com minha experi�ncia 343 00:42:52,041 --> 00:42:55,249 eu seria a melhor escolha para a comunidade. 344 00:42:55,250 --> 00:42:57,957 Espero, pelo seu bem, que voc� esteja falando a verdade. 345 00:42:58,041 --> 00:43:02,540 Por que algu�m importante tem mantido o povo inquieto. 346 00:43:02,625 --> 00:43:06,249 Fui eu quem deixei voc� montar seu neg�cio nesta cidade. 347 00:43:06,375 --> 00:43:09,874 Odiaria que as pessoas dissessem que eu fiz uma m� escolha. 348 00:43:09,875 --> 00:43:13,749 Pare de se preocupar comigo, Bill. Eu estava do seu lado quando a 349 00:43:13,750 --> 00:43:16,957 maioria das pessoas falavam em eleger um novo xerife. 350 00:43:16,958 --> 00:43:21,915 N�s v�vidos, temos que ficar juntos. Especialmente quem n�o nasceu aqui. 351 00:43:21,916 --> 00:43:24,915 Tudo bem, s� queria saber sua posi��o. 352 00:43:24,916 --> 00:43:28,332 As coisas podem sair de controle e queria saber se posso contar com voc�. 353 00:43:28,333 --> 00:43:31,832 Claro que pode contar comigo. Se as coisas ficarem feias, 354 00:43:31,833 --> 00:43:35,832 -voc� sabe onde vivo, l� atr�s. -N�o ficar� t�o feio assim, 355 00:43:35,833 --> 00:43:38,832 o Gregg cuidar� disso. 356 00:44:12,458 --> 00:44:14,457 -Como vai, xerife? -Bem. 357 00:44:14,458 --> 00:44:17,957 -O que est� acontecendo na rua? -Tem uma carro�a pra vender? 358 00:44:17,958 --> 00:44:21,165 Bem, talvez. Indo a algum lugar? 359 00:44:21,166 --> 00:44:25,290 -Quanto quer por ela? -Bem... 360 00:44:27,958 --> 00:44:29,832 Ela est� aqui. 361 00:44:30,625 --> 00:44:33,540 Cavalo e carro�a, $250 d�lares. 362 00:44:33,541 --> 00:44:35,040 S� a carro�a. 363 00:44:35,333 --> 00:44:36,957 $225 d�lares. 364 00:44:37,041 --> 00:44:39,624 Isso � muito dinheiro para uma carro�a de segunda m�o, n�o? 365 00:44:39,625 --> 00:44:41,957 Depende de quanto voc� precisa dela. 366 00:44:41,958 --> 00:44:44,832 � minha �ltima carro�a, est� como nova. 367 00:44:46,333 --> 00:44:48,540 Eu te aviso. 368 00:44:51,666 --> 00:44:57,499 -Para que hora precisar� dela? 19:45 min, est� bom? 369 00:45:20,041 --> 00:45:24,540 -Um drink, Sr. Childress. -0 saloon est� fechado, senhora. 370 00:45:24,541 --> 00:45:27,249 Sirva a bebida a ela. 371 00:45:28,958 --> 00:45:31,874 Bem, obrigada. 372 00:45:38,750 --> 00:45:40,915 Sirva-me o mesmo. 373 00:45:42,250 --> 00:45:45,540 Voc� n�o parece ser t�o mal. 374 00:45:46,041 --> 00:45:49,040 Coloque a bebida dela na minha conta. 375 00:45:55,750 --> 00:45:59,457 -Dan�arina? -Por enquanto. 376 00:46:01,250 --> 00:46:03,374 Trabalha aqui? 377 00:46:03,458 --> 00:46:06,707 Nesta cidade? Dificilmente. 378 00:46:11,333 --> 00:46:13,582 Est� com algu�m? 379 00:46:13,916 --> 00:46:16,082 Temporariamente. 380 00:47:41,375 --> 00:47:43,249 Calem-se! 381 00:47:44,375 --> 00:47:47,540 0 bar ainda esta fechado, Shakespeare. 382 00:47:48,208 --> 00:47:51,415 -Venha. -Estou me divertindo. 383 00:47:51,416 --> 00:47:54,665 Ela disse que est� se divertindo. 384 00:48:14,041 --> 00:48:16,249 Saia daqui. 385 00:48:20,375 --> 00:48:22,040 Os dois. 386 00:48:22,916 --> 00:48:24,415 Covarde. 387 00:48:33,541 --> 00:48:37,124 Que tal alguma comida, Childress? 388 00:48:59,833 --> 00:49:01,332 John! 389 00:49:14,583 --> 00:49:17,832 E o Leech nem passou por l�. Com meu bra�o desse jeito 390 00:49:17,958 --> 00:49:23,165 achei que voc� pudesse ir l� falar que eles n�o podem fazer isso. 391 00:49:23,166 --> 00:49:26,540 Eu gostaria de ajudar, Charlie. Mas n�o posso interferir na 392 00:49:26,583 --> 00:49:29,332 autoridade do Leech, voc� sabe disso. 393 00:49:29,333 --> 00:49:32,624 E o seguinte.. Se ele n�o aparecer em breve 394 00:49:32,625 --> 00:49:36,749 eu irei l�, tomarei uma bebida, talvez eu possa fazer algo. 395 00:49:36,750 --> 00:49:39,540 Algu�m tem que fazer algo sobre isso logo. 396 00:49:39,541 --> 00:49:43,124 Eles n�o querem o povo, s� o Leech. 397 00:49:43,541 --> 00:49:47,040 -Ele deve ter feito algo. -V� e tente mant�-los felizes. 398 00:49:47,166 --> 00:49:50,290 Leech aparecer� em breve. Eles me mandaram ao hotel 399 00:49:50,333 --> 00:49:53,165 para buscar comida acha que devo servi-los? 400 00:49:53,166 --> 00:49:55,874 Claro. Mantenha-os contentes. 401 00:49:55,875 --> 00:49:58,957 Algo acontecer� em breve e eles ir�o embora. 402 00:49:59,041 --> 00:50:00,624 Espero que sim. 403 00:50:00,708 --> 00:50:03,749 As pessoas n�o podem nem mais sair nas ruas. 404 00:50:03,833 --> 00:50:06,249 Est� ruim para os neg�cios. 405 00:50:54,166 --> 00:50:56,165 -Onde esteve? -Na cidade. 406 00:50:56,166 --> 00:50:59,957 -Eles se foram? -V� fazer uma mala. 407 00:50:59,958 --> 00:51:02,874 -Onde vamos, Gregg? -Te digo mais tarde. 408 00:51:02,875 --> 00:51:06,040 Eles ainda est�o l�? Voc� n�o me respondeu. 409 00:51:06,375 --> 00:51:08,915 -Que diferen�a faz? -Muita diferen�a. 410 00:51:08,916 --> 00:51:12,249 -Eles ainda est�o l�? -Olhe, Karen. 411 00:51:12,250 --> 00:51:16,915 H� muita coisa que n�o entende. Matar King Daniels n�o � a resposta. 412 00:51:16,916 --> 00:51:20,874 Dowdy sabia o que acontecia nesta cidade e n�o conseguiu impedir isso. 413 00:51:20,875 --> 00:51:26,249 Mas, querido, voc� � o xerife agora, e seu trabalho � limpar a cidade. 414 00:51:26,250 --> 00:51:29,957 As pessoas honesta ter�o que ajudar, 415 00:51:30,041 --> 00:51:33,874 isso n�o � mais trabalho para um s� homem, pode-se come�ar com uma 416 00:51:33,958 --> 00:51:37,374 pessoa, mas at� agora eles s� gritaram meu nome. 417 00:51:37,375 --> 00:51:41,540 0 jovem Bainy falou, isso � um come�o, outras pessoas ajudar�o. 418 00:51:41,541 --> 00:51:44,124 N�o acho que ajudar�o. Onde est� o Dowdy? 419 00:51:44,125 --> 00:51:47,332 Ele est� em casa, ele quer te ver. 420 00:52:02,958 --> 00:52:06,832 Voc� n�o vai fugir, vai, Gregg? 421 00:52:11,083 --> 00:52:15,040 -Voc� n�o comeu nada, Will. -N�o estou com fome. 422 00:52:21,625 --> 00:52:25,040 Onde esteve? 0 povo est� ficando exaltado. 423 00:52:25,041 --> 00:52:28,832 Alguns estiveram aqui perguntando o que far� com o Daniels. 424 00:52:28,833 --> 00:52:31,124 -Onde esteve? -Na cidade. 425 00:52:31,125 --> 00:52:35,290 Encontrei o Daniels, estes homens n�o est�o de brincadeira. 426 00:52:35,333 --> 00:52:38,832 Isso � pior que vingan�a. � um trabalho pago. 427 00:52:38,958 --> 00:52:42,790 Tamb�m encontrei o Harmon, ele n�o disse, mas a Belle est� certa, 428 00:52:42,875 --> 00:52:45,290 ele est� por tr�s de tudo isso. 429 00:52:45,291 --> 00:52:49,624 Eu j� sabia disso, mas n�o pude fazer nada. 430 00:52:49,708 --> 00:52:53,540 -Ele � o culpado, Gregg. -Sim, ele est� por tr�s de muita coisa. 431 00:52:53,541 --> 00:52:58,749 Harmon � esperto, ele esperou achando que seria eleito. 432 00:52:58,750 --> 00:53:03,457 Naturalmente ele suspeitava que eu iria me aposentar. 433 00:53:04,125 --> 00:53:06,999 0 que far� sobre isso, Gregg? 434 00:53:10,333 --> 00:53:14,332 -Vou me aposentar tamb�m. -Isso � inteligente, Gregg. 435 00:53:14,500 --> 00:53:17,540 Voc� n�o precisa acabar como seus parentes. 436 00:53:17,541 --> 00:53:22,332 Belle, j� disse para ficar fora disso. No que est� pensando, rapaz? 437 00:53:22,333 --> 00:53:26,249 Estou pensando no meu av� e no meu pai, Karen e eu, 438 00:53:26,250 --> 00:53:32,457 -nos nossos futuros filhos, talvez. -N�o pense em mim, Gregg. 439 00:53:32,666 --> 00:53:37,249 Se voc� � esse tipo de homem, n�o me inclua nos seus planos. 440 00:53:37,750 --> 00:53:40,749 Ent�o voc� n�o vai comigo? 441 00:53:41,666 --> 00:53:44,040 N�o vou com voc�? 442 00:53:44,750 --> 00:53:48,540 Como pode ficar t�o calmo quando h� pessoas se escondendo em 443 00:53:48,541 --> 00:53:53,040 suas casas esperando pelo xerife sair do seu esconderijo? 444 00:53:53,041 --> 00:53:57,124 Voc� pergunta se vou com voc�. Um homem igual ao meu pai. 445 00:53:57,125 --> 00:54:03,249 N�o, Gregg, minha m�e morreu por que meu pai n�o lutou pelo que era deles. 446 00:54:03,375 --> 00:54:07,957 N�o conseguiria suportar outro homem covarde. 447 00:54:45,458 --> 00:54:49,457 N�o me desaponte, Gregg. Melhor ainda, n�o desaponte a Karen. 448 00:54:49,458 --> 00:54:54,457 Ela te ama. Ela sempre disse que voc� seria um bom xerife. 449 00:54:54,833 --> 00:54:56,874 0 que voc� diz? 450 00:55:02,250 --> 00:55:05,915 N�o querer morrer faz parte de todo homem. 451 00:55:05,916 --> 00:55:12,040 Ter medo do desconhecido tamb�m. Mas ningu�m gosta de um covarde. 452 00:55:12,333 --> 00:55:14,624 Inclusive voc�. 453 00:55:15,291 --> 00:55:19,332 N�o acha que sou humano? N�o acha que j� senti medo? 454 00:55:19,541 --> 00:55:24,790 Estve com medo por 15 anos. Mas eu tinha um trabalho a fazer. 455 00:55:24,791 --> 00:55:28,290 Tive medo hoje, quando fui at� o saloon. 456 00:55:28,333 --> 00:55:32,040 Estou com medo agora. Com medo de que um homem 457 00:55:32,041 --> 00:55:36,832 honesto abandone seu trabalho e esta cidade seja entregue a bandidos. 458 00:55:36,833 --> 00:55:42,124 Voc� � o xerife, Gregg, por que eu disse ao povo que voc� era o melhor. 459 00:55:42,125 --> 00:55:45,249 Eles acreditaram em mim. Agora pegue este distintivo e 460 00:55:45,333 --> 00:55:48,624 v� at� o saloon resolver isso. 461 00:55:49,541 --> 00:55:51,749 Voc� far� isso? 462 00:55:58,000 --> 00:56:01,749 -0nde est� minha arma? -Eu n�o a peguei, Bill. 463 00:56:01,750 --> 00:56:05,540 D�-me minha arma, mulher. Te disse essa manh� que tinha 464 00:56:05,541 --> 00:56:10,040 sumido com ela, eu a enterrei. 465 00:56:38,250 --> 00:56:40,707 Que Deus o poupe. 466 00:56:41,541 --> 00:56:45,624 Voc� vai deixar aquele idoso ir l� sozinho? 467 00:56:48,916 --> 00:56:52,624 Eu vi isso em voc�, Gregg. Sabia que estava vindo. 468 00:56:52,750 --> 00:56:57,540 N�o podemos come�ar fugindo. Claro que quero um lar e filhos, 469 00:56:57,541 --> 00:57:01,665 mas e mais que isso. � o que est� fazendo a voc�. 470 00:57:01,666 --> 00:57:05,957 -Isso est� te revirando por dentro. -Karen, pare com isso. 471 00:57:06,250 --> 00:57:10,249 A culpa � do xerife. Will n�o fez seu trabalho, 472 00:57:10,458 --> 00:57:15,207 agora eles est�o aqui e � culpa do Will. 473 00:57:16,125 --> 00:57:20,082 E1e ter� que provar seu valor de novo. 474 00:57:20,583 --> 00:57:23,249 E a que custo? 475 00:57:30,833 --> 00:57:34,957 N�o, o xerife cuidar� disso. 476 00:57:41,958 --> 00:57:45,249 Ele n�o est� armado. Gregg. 477 00:57:45,583 --> 00:57:46,915 Gregg! 478 00:57:50,333 --> 00:57:53,124 Gregg! Gregg! 479 00:58:50,750 --> 00:58:54,665 Estou pronto, Daniels. Venha para fora. 480 00:58:55,666 --> 00:58:57,915 Parece aquele velho. 481 00:58:58,250 --> 00:59:00,332 Vamos, Daniels. 482 00:59:19,666 --> 00:59:22,457 -Quem est� a�? -0 antigo xerife. 483 00:59:26,458 --> 00:59:29,540 � melhor ir para casa, velho. 484 00:59:48,958 --> 00:59:51,957 Isso significa, oito deles. 485 01:00:03,625 --> 01:00:06,124 Um pistoleiro a menos. 486 01:00:12,458 --> 01:00:14,332 Fique a� atr�s. 487 01:02:00,833 --> 01:02:03,957 Henry. Henry. 488 01:02:05,958 --> 01:02:07,540 Henry. 489 01:04:26,000 --> 01:04:29,040 Voc� est� gravemente ferido, Sr. Dowdy? 490 01:04:30,208 --> 01:04:33,832 -Sinto muito, Bill. -N�o precisa sentir muito. 491 01:04:33,833 --> 01:04:36,415 Apenas seja esperto, rapaz. 492 01:04:36,541 --> 01:04:41,249 -Estou bem agora -Nunca fique bem. 493 01:04:41,750 --> 01:04:46,665 Ao ser xerife, lembre-se de uma coisa. 494 01:04:48,458 --> 01:04:51,749 Ou voc� se vende ou morre. 495 01:04:59,750 --> 01:05:01,707 -Gregg. -Sim? 496 01:05:08,125 --> 01:05:12,124 S� que mais pessoas boas que ruins. 497 01:05:12,125 --> 01:05:15,457 -Sim, Sr. Dowdy. -Cuide dele. 498 01:05:15,875 --> 01:05:20,957 Lembre-se, voc� est� indo l� para fora lutar sozinho. 499 01:05:21,250 --> 01:05:23,749 Mas voc� tem que continuar lutando. 500 01:05:24,166 --> 01:05:28,540 Ningu�m se importa, exceto aqueles que te amam. 501 01:05:28,666 --> 01:05:32,165 O que est� esperando? Saia da�. 502 01:05:35,333 --> 01:05:38,082 Guarde-a para mim, xerife. 503 01:05:48,958 --> 01:05:50,832 Vamos, Leech! 504 01:05:52,250 --> 01:05:53,832 Vamos! 505 01:06:17,250 --> 01:06:18,540 Daniels. 506 01:06:27,291 --> 01:06:28,957 Daniels. 507 01:07:49,125 --> 01:07:51,415 Aqui vamos n�s, Leech. 508 01:08:20,125 --> 01:08:23,832 -Daniels, � um beco sem sa�da. -N�o, Leech. 509 01:08:54,333 --> 01:08:59,249 -Ele conseguiu, Sr. Dowdy. -Claro que sim. 510 01:09:37,458 --> 01:09:40,249 -Bainy, o que faz aqui -Eu disse a eles, Sr. Leech. 511 01:09:40,250 --> 01:09:44,624 Eu disse que n�o aceitaria aquilo. Vi o Sr. Harmon indo a loja do Sr. Tiny. 512 01:09:45,333 --> 01:09:46,624 -Tiny? -Sim. 513 01:09:46,625 --> 01:09:49,749 Meu pai disse que ele � um deles. 514 01:09:49,833 --> 01:09:53,749 Contei a eles o que fizeram comigo, eles disseram que era seu trabalho. 515 01:09:53,750 --> 01:09:57,749 -Acho que ningu�m quer ajudar. -Sim. 516 01:10:02,416 --> 01:10:04,415 -Volte, Bainy. -Voc� n�o pode me obrigar. 517 01:10:04,541 --> 01:10:08,165 0 Sr. Harmon � culpado pela minha surra. 518 01:10:18,750 --> 01:10:23,040 Se ele achar que estou por tr�s disso estou acabado. 519 01:10:23,333 --> 01:10:25,040 Harmon! 520 01:10:26,333 --> 01:10:28,749 Harmon, � o Leech! 521 01:10:31,708 --> 01:10:34,874 Daniels me deixou seu recado. 522 01:10:35,625 --> 01:10:38,124 Jogue sua arma e ningu�m ser� ferido. 523 01:10:38,125 --> 01:10:40,915 -Consegue v�-lo? -N�o. 524 01:10:40,916 --> 01:10:42,874 Espere. 525 01:10:43,375 --> 01:10:45,624 Vou sair pelos fundos. 526 01:10:47,375 --> 01:10:49,457 Parado, Harmon! 527 01:10:56,958 --> 01:11:02,457 Se fizer isso te mato, muitas pessoas sabem que voc� n�o presta. 528 01:11:03,041 --> 01:11:06,124 Largue esta arma, rapaz. 529 01:11:42,250 --> 01:11:44,040 Vamos, ande. 530 01:11:55,125 --> 01:11:58,290 Eu o matei, Sr. Leech. Ele estava me enforcando, eu precisei. 531 01:11:58,291 --> 01:12:01,040 N�o se preocupe com isso, Bainy. As coisas dar�o certo. 532 01:12:01,041 --> 01:12:03,332 D�-me essa arma. 43999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.