Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,945 --> 00:00:02,145
Précédemment...
2
00:00:02,150 --> 00:00:05,350
Mon mari et moi allons adopter.
3
00:00:05,355 --> 00:00:06,596
Mais je ne te laisserai pas
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,900
prendre la fuite
comme tu as fait
5
00:00:08,905 --> 00:00:10,827
- avec moi.
- Je n'irai nulle part.
6
00:00:10,831 --> 00:00:13,157
- Donnez-moi une autre chance.
- Je veux bien regarder
7
00:00:13,162 --> 00:00:14,236
et voir ce que vous faites,
8
00:00:14,241 --> 00:00:16,432
mais je ne vois pas de place
pour vous à Chastain.
9
00:00:16,437 --> 00:00:17,601
C'est Cain.
10
00:00:17,606 --> 00:00:18,612
Il cherche à se venger.
11
00:00:18,617 --> 00:00:20,299
Et ta chance pour un visa.
12
00:00:20,304 --> 00:00:22,545
Ruiner la vie et la carrière de Mina
13
00:00:22,550 --> 00:00:24,190
ne va pas t'aider, Barrett.
14
00:00:24,195 --> 00:00:27,582
Je suis à Atlanta
pour mon bilan annuel de moya-moya.
15
00:00:27,587 --> 00:00:29,028
J'ai une surprise pour toi.
16
00:00:29,033 --> 00:00:31,368
Ce petit prince est ton fils ?
17
00:00:34,617 --> 00:00:37,612
Pravesh pourrait être père.
18
00:00:37,617 --> 00:00:40,098
Ça ne peut pas être mon fils.
Nadine me l'aurait dit.
19
00:00:40,103 --> 00:00:42,303
T'es sûr ?
Elle a dit avoir une surprise.
20
00:00:42,308 --> 00:00:45,517
- C'est la définition de "surprise".
- Attends !
21
00:00:50,613 --> 00:00:53,611
C'est quand la dernière fois
que tu lui as parlé ?
22
00:00:53,616 --> 00:00:56,125
Quand elle est retournée
dans son pays,
23
00:00:56,130 --> 00:00:57,250
on se parlait de temps en temps.
24
00:00:57,255 --> 00:00:58,754
Puis deux mois on passé,
25
00:00:58,759 --> 00:01:01,419
et elle m'a appelé pour me dire
qu'elle voulait arrêter ça
26
00:01:01,424 --> 00:01:03,199
et qu'on devrait
passer à autre chose.
27
00:01:03,204 --> 00:01:04,604
Et elle avait raison.
28
00:01:04,609 --> 00:01:06,065
Quoi ?
29
00:01:06,070 --> 00:01:08,526
Ou elle a arrêté
parce qu'elle était enceinte.
30
00:01:08,531 --> 00:01:11,045
C'est pas possible.
31
00:01:11,050 --> 00:01:13,640
D'accord ? ça fait quoi,
quelque chose comme...
32
00:01:13,645 --> 00:01:15,021
dix ou onze mois.
33
00:01:15,026 --> 00:01:16,476
Tu penses qu'il a quel âge ?
34
00:01:16,481 --> 00:01:18,417
Je ne l'ai pas vraiment
bien regardé,
35
00:01:18,421 --> 00:01:20,555
mais je dirais trois ou quatre mois.
36
00:01:20,560 --> 00:01:22,143
Mathématiquement parlant,
37
00:01:22,148 --> 00:01:24,749
c'est tout à fait possible.
38
00:01:27,567 --> 00:01:29,775
Mon Dieu...
39
00:01:30,887 --> 00:01:33,551
Je peux pas être père.
Je suis résident.
40
00:01:33,556 --> 00:01:36,220
J'ai un appart avec une chambre.
41
00:01:36,225 --> 00:01:38,181
Nadine et cet enfant vivent
à l'autre bout du monde.
42
00:01:38,185 --> 00:01:39,891
Tu vas devoir tirer ça au clair.
43
00:01:39,896 --> 00:01:41,433
Une minute.
44
00:01:41,438 --> 00:01:43,288
Nadine m'a envoyé un message
tout à l'heure
45
00:01:43,293 --> 00:01:44,794
et elle a dit qu'elle serait
à Chastain demain.
46
00:01:44,798 --> 00:01:45,868
J'ai le temps.
47
00:01:47,133 --> 00:01:50,034
Donc ce soir tu analyses,
et demain tu découvres
48
00:01:50,039 --> 00:01:52,132
si oui ou non tu es père.
49
00:01:56,403 --> 00:02:00,314
Maintenant j'ai Mina Okafor
qui risque d'être expulsée.
50
00:02:00,319 --> 00:02:03,259
Et qui sait quand Barrett Cain
pourra retourner au bloc,
51
00:02:03,264 --> 00:02:05,499
ou même s'il y est autorisé ?
52
00:02:05,504 --> 00:02:09,599
Je risque de perdre deux
des meilleurs chirurgiens de Chastain.
53
00:02:10,523 --> 00:02:11,889
Arrête avec ton ego.
54
00:02:11,894 --> 00:02:13,516
J'ai dit "deux des meilleurs",
pas "les deux meilleurs".
55
00:02:13,520 --> 00:02:16,248
Je suis le mieux placé pour comprendre
les problèmes de direction,
56
00:02:16,253 --> 00:02:17,913
mais on peut s'arrêter là ?
57
00:02:17,918 --> 00:02:19,818
T'aurais dû apporter du vin.
58
00:02:21,035 --> 00:02:23,735
Jake est un homme qui opère le jour
59
00:02:23,740 --> 00:02:25,340
et écume les bars à musique la nuit.
60
00:02:25,345 --> 00:02:27,954
Je suis sûr qu'il aime le whisky.
61
00:02:34,263 --> 00:02:36,781
Un bon Bordeaux
fait toujours l'affaire.
62
00:02:36,786 --> 00:02:39,896
Pile à l'heure. Bienvenus.
63
00:02:40,623 --> 00:02:41,895
C'est du whisky ?
64
00:02:41,900 --> 00:02:45,565
Gregg fait un incroyable
cocktail au whisky.
65
00:02:45,570 --> 00:02:46,977
Entrez.
66
00:02:49,966 --> 00:02:52,530
Tu as parlé à ton avocat
en immigration ?
67
00:02:52,535 --> 00:02:54,866
Oui. Rien de nouveau.
68
00:02:54,871 --> 00:02:57,626
Ils ne savent pas
que le temps est compté ?
69
00:02:57,631 --> 00:02:59,479
Ils veulent mon dossier d'appel
dès que possible.
70
00:02:59,484 --> 00:03:00,930
Mais on en parlera plus tard.
71
00:03:00,935 --> 00:03:02,888
Ils doivent savoir
que ces choses prennent du temps.
72
00:03:02,893 --> 00:03:05,893
AJ, s'il te plaît.
Pas devant tes parents.
73
00:03:05,898 --> 00:03:07,246
Qu'en dites vous ?
74
00:03:07,250 --> 00:03:09,897
Ce soir on fête les Austins,
75
00:03:09,902 --> 00:03:11,399
demain on divise pour mieux régner.
76
00:03:11,404 --> 00:03:14,026
Je vais demander à mon père son
contact au ministère de la justice.
77
00:03:14,031 --> 00:03:15,962
J'ai un lien avec le député Snyder.
78
00:03:15,967 --> 00:03:17,055
J'appellerai demain.
79
00:03:17,060 --> 00:03:19,206
Je contacterai les autorités locales.
80
00:03:19,210 --> 00:03:21,359
Une lettre de recommandation
pourrait être utile.
81
00:03:21,364 --> 00:03:23,970
Tu sais à qui demander ces rapports
de recherche que tu as fait
82
00:03:23,975 --> 00:03:25,397
quand tu étais au Nigeria ?
83
00:03:25,401 --> 00:03:26,898
J'appellerai ma mère demain.
84
00:03:26,903 --> 00:03:29,859
Pour ce soir,
cette conversation est terminée.
85
00:03:29,864 --> 00:03:33,571
Filer. Servir. Sourire.
86
00:03:33,576 --> 00:03:35,601
J'y vais.
87
00:03:36,929 --> 00:03:40,336
- Pour toi, Papa.
- Pour vous, Mme Austin.
88
00:03:42,509 --> 00:03:44,173
C'est là.
89
00:03:47,557 --> 00:03:50,512
Gregg a fabriqué la table à langer.
90
00:03:50,517 --> 00:03:51,998
Il a passé des heures
dans le garage.
91
00:03:52,002 --> 00:03:53,255
Il vous manque quelque chose ?
92
00:03:53,259 --> 00:03:54,759
Quelque chose
que je pourrais chercher ?
93
00:03:54,764 --> 00:03:57,478
Je ne pense pas.
Le bébé arrive dans six semaines.
94
00:03:57,483 --> 00:03:58,705
Je pense qu'on est prêts.
95
00:03:58,710 --> 00:04:00,599
Jake a commencé les préparations
le jour
96
00:04:00,603 --> 00:04:02,033
où on a eu des nouvelles
de l'agence d'adoption.
97
00:04:02,037 --> 00:04:04,284
Le minuteur du four.
98
00:04:04,289 --> 00:04:06,632
- On y va ?
- Oui. Je meurs de faim.
99
00:04:29,556 --> 00:04:31,387
Chastain PT.
100
00:04:34,470 --> 00:04:36,150
Une petite info :
101
00:04:36,155 --> 00:04:38,453
plus le poids est petit,
plus dur est de soulever.
102
00:04:38,457 --> 00:04:42,916
Si c'est le cas,
tu me surpasses de loin.
103
00:04:46,649 --> 00:04:49,088
J'ai été dur avec toi hier.
104
00:04:49,093 --> 00:04:50,760
Je suis désolée.
105
00:04:53,339 --> 00:04:55,336
J'aurais pu être moins brutal.
106
00:04:55,341 --> 00:04:57,725
C'est vrai.
107
00:05:05,501 --> 00:05:08,942
- Ça va ?
- Oui.
108
00:05:08,947 --> 00:05:11,686
C'était juste un peu trop après tout.
109
00:05:11,691 --> 00:05:14,659
C'est bien d'y aller doucement.
110
00:05:18,864 --> 00:05:21,696
Rose, tu devrais faire une pause.
111
00:05:22,868 --> 00:05:25,758
Je te tiens.
112
00:05:25,763 --> 00:05:27,543
Appelez une ambulance !
113
00:05:27,548 --> 00:05:29,045
Il faut l'emmener aux urgences.
114
00:05:33,241 --> 00:05:40,741
Synchro par Firefly
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
115
00:05:50,937 --> 00:05:52,527
Elle a besoin d'hydratation.
116
00:05:52,531 --> 00:05:54,863
Et assurez-vous qu'un groupe RH
soit envoyé avec son sang.
117
00:05:54,867 --> 00:05:56,363
C'est déjà en cours.
118
00:05:56,368 --> 00:06:00,254
Je te donne deux milligrammes
d'hydromorphone, d'accord ?
119
00:06:01,715 --> 00:06:03,729
Retournez au PT.
120
00:06:03,734 --> 00:06:05,334
Vous êtes en congé maladie.
121
00:06:05,339 --> 00:06:06,936
Rose est ma patiente.
Je m'en occupe.
122
00:06:06,941 --> 00:06:09,747
Il peut rester. C'est un ami.
123
00:06:09,752 --> 00:06:12,503
Je ne savais pas qu'il en avait.
124
00:06:13,720 --> 00:06:16,676
D'accord, l'ami...
125
00:06:16,681 --> 00:06:17,793
vous pouvez rester.
126
00:06:19,258 --> 00:06:21,738
On doit faire plus de tests,
mais tous les signes
127
00:06:21,743 --> 00:06:23,858
indiquent que c'est une nouvelle
crise de drépanocytose.
128
00:06:23,863 --> 00:06:25,267
Je suis désolée.
129
00:06:25,272 --> 00:06:27,745
Je ne sais pas pourquoi
j'ai dit ça. Tu peux y aller.
130
00:06:27,750 --> 00:06:30,474
Tu n'as pas signé pour
un marathon de drépanocytose.
131
00:06:30,479 --> 00:06:31,968
Non, je peux rester.
132
00:06:31,973 --> 00:06:34,307
Jusqu'à ce que ta famille arrive.
133
00:06:34,312 --> 00:06:36,813
Je n'ai pas de famille.
134
00:06:57,279 --> 00:07:00,010
Vu ta douleur thoracique
et le degré d'hypoxie,
135
00:07:00,015 --> 00:07:01,863
on doit envisager la possibilité
136
00:07:01,868 --> 00:07:03,515
d'un syndrome thoracique aigu.
137
00:07:03,520 --> 00:07:05,966
J'aimerais demander d'autres tests
138
00:07:05,971 --> 00:07:08,952
et t'hospitaliser,
139
00:07:08,957 --> 00:07:11,266
pour tout vérifier.
140
00:07:12,052 --> 00:07:14,499
Cinq hospitalisations cette année.
141
00:07:14,504 --> 00:07:15,504
Je sais.
142
00:07:16,032 --> 00:07:18,721
Tu étais avec le Dr Pravesh
la dernière fois ?
143
00:07:18,725 --> 00:07:20,098
Va-t-il passer ?
144
00:07:20,103 --> 00:07:21,482
Il a d'autres patients en ce moment,
145
00:07:21,486 --> 00:07:23,101
mais je vais l'en informer.
146
00:07:23,106 --> 00:07:25,123
S'il vous plaît. Merci.
147
00:07:31,314 --> 00:07:35,713
Si besoin, demande à une infirmière
ou un médecin de me biper,
148
00:07:35,718 --> 00:07:38,244
je viendrai aussi vite que possible.
149
00:07:49,297 --> 00:07:50,327
Prem's.
150
00:07:50,332 --> 00:07:52,512
Je peux la prendre.
T'es pas le premier
151
00:07:52,517 --> 00:07:54,657
- pour chaque femme enceinte.
- Désolé, je l'ai dit avant.
152
00:07:54,661 --> 00:07:55,902
Prem's fonctionne ainsi.
153
00:07:55,906 --> 00:07:58,237
T'as de la chance
qu'on me demande ailleurs.
154
00:07:58,242 --> 00:08:00,976
Doppler foetal et échographie par ici.
155
00:08:03,731 --> 00:08:06,471
- Tu peux biper l'obsté de garde ?
- Oui.
156
00:08:06,476 --> 00:08:08,125
Et, Hundley.
157
00:08:08,920 --> 00:08:10,399
Ne fais pas entrer Nic, d'accord ?
158
00:08:10,404 --> 00:08:11,751
Pas de problème.
159
00:08:11,756 --> 00:08:14,111
Bonjour. Je suis le Dr Hawkins.
Quand accouchez-vous ?
160
00:08:14,116 --> 00:08:17,164
Tina Miller. Six semaines.
161
00:08:18,838 --> 00:08:21,652
- Ça fait trop mal.
- Je sais.
162
00:08:21,657 --> 00:08:24,400
Je devrais pouvoir vous trouver
quelque chose pour la douleur.
163
00:08:26,553 --> 00:08:29,610
Le coeur de votre bébé bat bien.
164
00:08:29,615 --> 00:08:31,511
Vous vous en occupez super bien
165
00:08:31,515 --> 00:08:34,864
- même avant sa naissance.
- J'essaie.
166
00:08:34,869 --> 00:08:36,867
Avant de vous poser
plus de questions,
167
00:08:36,872 --> 00:08:39,353
je peux vous appeler quelqu'un ?
168
00:08:39,358 --> 00:08:41,114
C'est Tina ? Tina Miller ?
169
00:08:41,119 --> 00:08:44,408
Vous vous connaissez ?
170
00:08:44,413 --> 00:08:47,235
Je ne sais pas qui c'est.
171
00:08:49,635 --> 00:08:51,958
On est là.
172
00:08:51,963 --> 00:08:53,826
Ça va aller, chérie.
173
00:08:53,831 --> 00:08:55,586
Merci beaucoup d'être venus.
174
00:08:55,591 --> 00:08:58,546
- Où est l'obsté ?
- On vient de l'appeler.
175
00:08:58,550 --> 00:09:00,924
Tina, regarde-moi.
Je sais que ça fait mal.
176
00:09:00,929 --> 00:09:03,210
On respire, d'accord ?
177
00:09:05,125 --> 00:09:07,840
Voici le Dr Bell.
C'est mon beau-père.
178
00:09:07,845 --> 00:09:11,180
Merci de l'avoir élevé.
179
00:09:13,058 --> 00:09:15,114
J'ai fait tant de mal.
180
00:09:15,119 --> 00:09:16,790
C'est comme ça que j'ai atterri ici.
181
00:09:16,795 --> 00:09:21,011
Mais ce que j'ai fait de bien
c'est de choisir Jake et Gregg.
182
00:09:21,016 --> 00:09:22,463
Ils ont été formidables.
183
00:09:22,468 --> 00:09:26,033
Tu fais le plus dur ici.
184
00:09:26,038 --> 00:09:28,276
Tant que vous êtes là.
185
00:09:28,281 --> 00:09:31,113
Les contractions sont proches ?
186
00:09:31,118 --> 00:09:34,094
Elle n'a pas de contractions.
187
00:09:35,197 --> 00:09:37,139
Tina ne va pas accoucher.
188
00:09:57,895 --> 00:09:59,954
Voici Azad.
189
00:10:04,051 --> 00:10:05,472
Il est...
190
00:10:05,477 --> 00:10:08,383
Tu devrais voir ta tête.
191
00:10:08,388 --> 00:10:10,322
Assieds-toi.
192
00:10:13,393 --> 00:10:15,741
Devon, non.
193
00:10:15,746 --> 00:10:17,818
Ce n'est pas ton fils.
194
00:10:17,823 --> 00:10:20,304
Il n'a que deux mois.
195
00:10:20,309 --> 00:10:23,098
Pardon, tu as dit
que je serais surpris,
196
00:10:23,103 --> 00:10:24,658
et c'est le cas.
197
00:10:24,663 --> 00:10:26,893
- C'était rapide.
- Je sais.
198
00:10:26,898 --> 00:10:30,430
A mon retour, mon père avait
littéralement un homme attendant
199
00:10:30,434 --> 00:10:32,023
de me rencontrer à ma descente d'avion.
200
00:10:32,027 --> 00:10:33,098
Tu l'as épousé ?
201
00:10:34,588 --> 00:10:38,487
Il était vieux, riche et moche.
202
00:10:38,492 --> 00:10:41,492
J'ai dit "plus jamais',
mais mon père n'écoutait rien
203
00:10:41,497 --> 00:10:43,995
et l'homme suivant,
il était plus sensé.
204
00:10:44,000 --> 00:10:46,434
Azad, il est...
205
00:10:47,951 --> 00:10:49,489
il est magnifique.
206
00:10:49,494 --> 00:10:51,208
Merci.
207
00:10:51,213 --> 00:10:52,859
Je l'aime tellement.
208
00:10:54,958 --> 00:10:57,106
Mais je vais être honnête.
209
00:10:57,111 --> 00:11:01,534
Quand je suis rentrée,
je pensais beaucoup à toi.
210
00:11:01,539 --> 00:11:06,557
Mais j'en ai fini,
et j'espère que toi aussi.
211
00:11:06,562 --> 00:11:08,893
J'espère que tu trouveras
quelqu'un de merveilleux.
212
00:11:08,898 --> 00:11:10,753
Tu sais comment c'est.
213
00:11:10,758 --> 00:11:13,288
Je suis occupé et...
214
00:11:13,293 --> 00:11:15,048
j'ai pas beaucoup de temps.
215
00:11:15,053 --> 00:11:18,293
J'ai eu une journée pleine
d'analyses de prise de sang
216
00:11:18,298 --> 00:11:21,046
et de rendez-vous,
mais c'était sympa.
217
00:11:21,051 --> 00:11:23,123
On se retrouve plus tard ?
218
00:11:23,128 --> 00:11:26,104
- Préviens-moi quand t'as le temps.
- D'accord.
219
00:11:27,658 --> 00:11:30,130
C'est décevant.
220
00:11:30,135 --> 00:11:32,065
T'avais l'occasion parfaite
de lui dire
221
00:11:32,070 --> 00:11:33,970
que tu sortais avec
une comtesse ou autre.
222
00:11:33,975 --> 00:11:36,069
- Ce serait un mensonge.
- Peut importe.
223
00:11:36,074 --> 00:11:38,052
Tu es déçu que ce soit pas ton fils.
224
00:11:38,057 --> 00:11:40,657
T'aurais aimé avoir
un petit prince Pravesh.
225
00:11:40,662 --> 00:11:42,298
J'ai pas besoin d'un enfant royal.
226
00:11:42,303 --> 00:11:45,203
J'ai besoin d'une vie stable.
227
00:11:45,208 --> 00:11:46,388
Et d'ailleurs, ce rendez-vous
228
00:11:46,393 --> 00:11:48,240
que tu m'as orchestré
hier soir était horrible.
229
00:11:48,244 --> 00:11:50,667
Elle était pas assurée et cherchait
que des conseils médicaux gratos.
230
00:11:50,672 --> 00:11:52,061
J'en suis désolé.
231
00:11:52,065 --> 00:11:54,063
Ma soirée était super,
merci d'avoir demandé.
232
00:11:54,067 --> 00:11:55,473
J'ai choisi le lieu
de l'enlèvement.
233
00:11:55,478 --> 00:11:58,400
- Merveilleux. Où ?
- S'enfuir signifie secret.
234
00:11:58,405 --> 00:12:00,312
T'es sûr que tu veux pas
que ton meilleur pote soit là ?
235
00:12:00,316 --> 00:12:02,630
S'enfuir veut aussi dire
que c'est privé.
236
00:12:02,635 --> 00:12:04,245
D'accord. J'espère vraiment
237
00:12:04,250 --> 00:12:06,156
le fêter dignement avec vous.
238
00:12:06,161 --> 00:12:08,992
Et un jour j'espère
sortir avec une femme
239
00:12:08,997 --> 00:12:10,895
qui ne cherche pas
de conseils médicaux gratos.
240
00:12:10,900 --> 00:12:12,138
Mauvaise direction.
241
00:12:12,143 --> 00:12:14,050
Mec, je fais au mieux.
242
00:12:14,054 --> 00:12:16,371
Non, ça.
243
00:12:24,080 --> 00:12:26,203
Bonjour. Je suis le Dr Pravesh.
244
00:12:26,207 --> 00:12:29,372
Bonjour, Mira.
Voici le Dr Feldman.
245
00:12:29,377 --> 00:12:30,823
Que s'est-il passé ?
246
00:12:30,828 --> 00:12:33,851
La gentille femme dans l'ambulance
247
00:12:33,856 --> 00:12:37,330
m'a shooté avec des médocs
et maintenant je plane.
248
00:12:37,335 --> 00:12:38,758
Les anti-douleurs devraient aider.
249
00:12:38,762 --> 00:12:41,060
Mais que s'est-il passé
pour atterrir dans l'ambulance ?
250
00:12:41,064 --> 00:12:44,812
Ah, ça. Je roulais tranquille,
251
00:12:44,817 --> 00:12:46,672
je faisais un peu de business, et bam.
252
00:12:46,677 --> 00:12:48,583
Je me retrouve avec ça.
253
00:12:48,588 --> 00:12:50,419
Comment ça, "faire du business" ?
254
00:12:50,423 --> 00:12:54,256
J'étais au téléphone.
255
00:12:54,261 --> 00:12:56,908
Mais c'était une urgence.
256
00:12:56,913 --> 00:12:59,477
- Rien n'est urgent.
- Dit une personne
257
00:12:59,482 --> 00:13:01,221
qui n'est pas
dans le business de l'amour.
258
00:13:01,225 --> 00:13:03,407
Un de mes clients essayait
d'annuler un rendez-vous,
259
00:13:03,411 --> 00:13:06,011
et la love coach Myra
ne laisse pas un dégonflé
260
00:13:06,016 --> 00:13:08,031
arrêter le bonheur éternel.
261
00:13:08,036 --> 00:13:11,754
J'ai organisé des mariages
entre Indiens d'Amérique à Atlanta.
262
00:13:13,255 --> 00:13:14,776
Vraiment ?
263
00:13:16,260 --> 00:13:18,199
Je suis sur le coup.
264
00:13:18,204 --> 00:13:20,392
Pas de bague,
un léger regard de désespoir.
265
00:13:20,397 --> 00:13:23,004
- Vous êtes célibataire.
- Il est clairement.
266
00:13:23,009 --> 00:13:25,103
Non, c'est faux. Myra,
267
00:13:25,108 --> 00:13:27,872
avant de réparer votre bras,
on doit demander une radio
268
00:13:27,876 --> 00:13:29,315
pour s'assurer
que vous n'avez pas endommagé
269
00:13:29,320 --> 00:13:31,059
quelque chose de plus grave.
270
00:13:32,332 --> 00:13:33,586
On revient.
271
00:13:37,028 --> 00:13:39,324
C'est le destin. Kismet.
272
00:13:39,328 --> 00:13:40,960
L'univers travaille pour t'aider à
273
00:13:40,964 --> 00:13:42,670
ne plus avoir de mauvais rencard.
274
00:13:42,675 --> 00:13:44,339
Envoie de SMS au volant.
275
00:13:44,344 --> 00:13:46,419
Je ne veux pas d'un piège.
276
00:13:48,390 --> 00:13:51,271
Vous en pensez quoi ?
Torsion ovarienne ?
277
00:13:51,275 --> 00:13:52,931
Appendicite ?
278
00:13:52,936 --> 00:13:54,616
Les symptômes ne sont pas spécifiques.
279
00:13:54,621 --> 00:13:57,443
J'ai besoin de parler à
un humain, pas un médecin.
280
00:13:59,268 --> 00:14:01,059
Tina a des calculs biliaires.
281
00:14:02,545 --> 00:14:04,726
C'est pour ça que vous souffrez.
282
00:14:04,731 --> 00:14:05,885
Elle va s'en sortir ?
283
00:14:05,890 --> 00:14:08,264
Elle a un léger épaississement
de la paroi de la vésicule biliaire
284
00:14:08,269 --> 00:14:10,850
avec du liquide péri-vésiculaire.
285
00:14:10,855 --> 00:14:12,468
Cholécystite aiguë.
286
00:14:12,473 --> 00:14:14,173
Un humain, s'il vous plaît.
287
00:14:17,134 --> 00:14:20,708
Donc, votre vésicule biliaire montre
des signes précoces d'infection.
288
00:14:20,713 --> 00:14:23,227
Normalement, on devrait
arranger ça au bloc.
289
00:14:23,232 --> 00:14:24,546
Et le bébé ?
290
00:14:24,551 --> 00:14:26,656
C'est ça qui complique.
291
00:14:26,661 --> 00:14:31,328
Toute opération, même de routine,
est un risque pour le bébé.
292
00:14:31,333 --> 00:14:34,072
Et une radio exploratrice ?
293
00:14:34,077 --> 00:14:37,909
On ne peut pas se le permettre avec
les récentes réductions de personnel.
294
00:14:37,914 --> 00:14:41,420
Si on traite par antibiotiques,
295
00:14:41,425 --> 00:14:43,473
on pourrait sans doute
la soulager et puis
296
00:14:43,478 --> 00:14:46,392
aller au bloc après l'accouchement
dans six semaines.
297
00:14:46,397 --> 00:14:49,763
Mais si ça ne marche pas
298
00:14:49,768 --> 00:14:52,420
et que votre état s'aggrave,
299
00:14:52,425 --> 00:14:53,925
on vous emmènerait au bloc
dans un état bien pire.
300
00:14:53,930 --> 00:14:57,236
Je mets le bébé en danger
pour me sauver
301
00:14:57,241 --> 00:15:00,172
ou je me mets en danger
pour sauver le bébé.
302
00:15:00,177 --> 00:15:01,736
Qu'est-ce que je fais ?
303
00:15:04,582 --> 00:15:07,605
Je vais vous parler
de toutes vos options
304
00:15:07,610 --> 00:15:10,516
pour que vous puissiez décider
en connaissance de cause, d'accord ?
305
00:15:10,521 --> 00:15:12,369
Et on verra ensuite.
306
00:15:12,374 --> 00:15:14,957
Quoi que vous décidiez.
307
00:15:16,293 --> 00:15:18,290
On peut appeler vos parents ?
308
00:15:19,722 --> 00:15:21,460
N'appelez pas mes parents.
309
00:15:21,465 --> 00:15:23,965
J'ai 19 ans et je peux
décider par moi-même.
310
00:15:23,970 --> 00:15:25,719
Mais bien sûr.
311
00:15:27,161 --> 00:15:29,233
Ne restez pas là.
312
00:15:29,238 --> 00:15:31,101
Je suis sûre
que vous êtes très occupés.
313
00:15:31,106 --> 00:15:34,974
On ne veut être qu'ici.
314
00:15:45,565 --> 00:15:46,652
J'ai compris.
315
00:15:46,657 --> 00:15:48,464
Tu t'enfuis au Four Seasons.
316
00:15:48,469 --> 00:15:49,656
Trop cher.
317
00:15:49,660 --> 00:15:51,132
Four Seasons Total Landscaping ?
318
00:15:51,137 --> 00:15:52,625
Sérieux ?
319
00:15:52,630 --> 00:15:55,086
Je suis un très bon témoin.
320
00:15:59,354 --> 00:16:02,910
On a les résultats de votre radio.
321
00:16:02,915 --> 00:16:04,062
Vous avez de la chance.
322
00:16:04,067 --> 00:16:06,672
Quelques côtes cassées,
mais rien de sérieux.
323
00:16:06,677 --> 00:16:08,707
C'est pour ça que
j'ai mal à la poitrine.
324
00:16:08,711 --> 00:16:10,551
Tous les nerfs et vaisseaux
dan votre bras
325
00:16:10,556 --> 00:16:13,755
sont intacts donc on peut réduire
et remettre en place juste ici.
326
00:16:13,760 --> 00:16:15,699
Mais pas de panique,
on va d'abord vous anesthésier.
327
00:16:15,703 --> 00:16:17,860
Vous ne devriez ressentir aucune
douleur quand on remettra votre bras
328
00:16:17,864 --> 00:16:19,639
en place, d'accord ?
329
00:16:24,270 --> 00:16:27,602
J'aimerais vous garder
une nuit en observation.
330
00:16:27,607 --> 00:16:31,038
Bien. Je vais me distraire
en vous observant
331
00:16:31,043 --> 00:16:33,532
pour voir si vous êtes digne
de mes talents de love coach.
332
00:16:33,537 --> 00:16:35,293
Je n'ai pas besoin de love coach.
333
00:16:35,298 --> 00:16:38,203
Comment vos parents
se sont rencontrés ?
334
00:16:38,208 --> 00:16:39,631
Permettez-moi.
335
00:16:39,635 --> 00:16:41,555
C'était un mariage arrangé.
336
00:16:41,560 --> 00:16:43,959
Ils étaient follement amoureux et
ont produit le docteur brillant
337
00:16:43,964 --> 00:16:46,146
mais têtu que vous voyez devant vous.
338
00:16:46,151 --> 00:16:48,639
Ils ont eu de la chance
et c'était une autre époque.
339
00:16:48,644 --> 00:16:50,746
On se concentre sur votre bras
340
00:16:50,751 --> 00:16:51,751
pour le remettre à sa place.
341
00:16:51,756 --> 00:16:53,978
- Je suis pas prête. Une minute.
- Ne pensez plus.
342
00:16:53,983 --> 00:16:56,148
- Un, deux, trois.
- Attendez.
343
00:17:00,489 --> 00:17:03,562
C'était pas si mal.
344
00:17:03,567 --> 00:17:07,658
L'anticipation était pire
que l'événement réel.
345
00:17:07,663 --> 00:17:09,922
C'est un peu comme
une alliance parfaite.
346
00:17:14,170 --> 00:17:15,333
Que s'est il passé ?
347
00:17:15,338 --> 00:17:16,943
L'infection empire,
348
00:17:16,947 --> 00:17:18,987
et les antibios
ne fonctionnent pas.
349
00:17:19,659 --> 00:17:21,747
Tina, on va bien s'occuper de vous.
350
00:17:21,751 --> 00:17:24,987
Et on te verra dès
que tu sortiras du bloc.
351
00:17:27,677 --> 00:17:29,677
Jake, je sais que tu as dit
à des milliers de familles
352
00:17:29,682 --> 00:17:30,818
que leur proche est
entre de bonnes mains.
353
00:17:30,822 --> 00:17:33,592
Il est temps que tu y crois.
354
00:17:33,597 --> 00:17:35,237
Je m'en occupe.
355
00:17:36,676 --> 00:17:38,916
Allons vous trouve un endroit
pour que vous preniez l'air.
356
00:17:51,448 --> 00:17:53,445
Comment tu te sens ?
357
00:17:53,450 --> 00:17:57,692
Les anti-douleurs fonctionnent.
358
00:17:57,697 --> 00:18:00,303
T'avais pas besoin de rester.
359
00:18:00,308 --> 00:18:02,363
Tu n'as personne d'autre ici.
360
00:18:02,368 --> 00:18:06,792
Contente que tu sois là.
361
00:18:06,797 --> 00:18:10,616
Être seule pour ça, ça craint.
362
00:18:13,062 --> 00:18:17,153
La drépanocytose peut être
un cauchemar. Je connais le problème.
363
00:18:17,158 --> 00:18:19,659
Un patient ?
364
00:18:22,722 --> 00:18:25,236
Un ami en fac de médecine.
365
00:18:25,241 --> 00:18:27,221
C'était un mec super.
366
00:18:27,226 --> 00:18:28,831
La meilleure personne
que j'ai jamais connue.
367
00:18:28,836 --> 00:18:30,961
Que lui est-il arrivé ?
368
00:18:33,323 --> 00:18:35,696
Je suis désolée.
369
00:18:35,701 --> 00:18:37,657
Je n'aurais pas dû en parler.
370
00:18:37,661 --> 00:18:39,584
Tu me fais juste penser à lui.
371
00:18:39,588 --> 00:18:43,162
Oui, à cause du truc
de la mort imminente.
372
00:18:44,501 --> 00:18:46,076
C'est ta compassion.
373
00:18:47,021 --> 00:18:49,243
Ta façon de te comporter
avec une telle grâce,
374
00:18:49,248 --> 00:18:50,815
même dans la souffrance.
375
00:18:52,158 --> 00:18:54,656
La médecine a fait
beaucoup de progrès
376
00:18:54,661 --> 00:18:56,066
depuis qu'il se bat
contre la drépanocytose.
377
00:18:56,071 --> 00:18:58,027
C'est pour ça que je continue.
378
00:18:58,032 --> 00:19:02,465
Possibilité de nouvelles
découvertes à l'horizon.
379
00:19:02,470 --> 00:19:05,192
Garder espoir et tout ça.
380
00:19:06,432 --> 00:19:09,354
Mon estomac.
381
00:19:12,547 --> 00:19:15,881
- Son pouls s'emballe.
- Rose, je suis là.
382
00:19:17,093 --> 00:19:18,622
J'augmente les anti-douleurs.
383
00:19:18,627 --> 00:19:20,441
On va t'emmener au scanner.
384
00:19:28,804 --> 00:19:31,802
Vous êtes sûrs qu'on ne peut
appeler les parents de Tina ?
385
00:19:31,807 --> 00:19:35,489
Pour être honnête,
on est pas vraiment sûrs
386
00:19:35,493 --> 00:19:37,324
qu'elle leur ai dit
qu'elle est enceinte.
387
00:19:37,329 --> 00:19:38,550
Elle n'en parle pas.
388
00:19:38,555 --> 00:19:39,719
On pense qu'il y a un différent.
389
00:19:39,723 --> 00:19:41,262
Et légalement, elle est adulte,
390
00:19:41,267 --> 00:19:43,965
donc on doit respecter ses choix.
391
00:19:44,634 --> 00:19:47,632
Je ne peux pas imaginer
que mes enfants aient l'impression
392
00:19:47,637 --> 00:19:50,154
qu'ils ne peuvent pas me dire
s'ils ont des problèmes.
393
00:19:51,978 --> 00:19:54,308
Pourquoi c'est si long ?
394
00:19:54,313 --> 00:19:56,672
Pas de nouvelle, bonne nouvelle.
395
00:19:58,150 --> 00:20:00,890
Écoutez. Et si j'allais voir
396
00:20:00,895 --> 00:20:03,317
si je peux avoir des infos ?
397
00:20:03,322 --> 00:20:05,556
Merci.
398
00:20:08,327 --> 00:20:11,493
Sa tension chute.
399
00:20:11,497 --> 00:20:12,803
Que se passe-t-il avec le bébé ?
400
00:20:12,807 --> 00:20:14,446
Le pouls du bébé
401
00:20:14,451 --> 00:20:15,922
s'emballe.
402
00:20:15,926 --> 00:20:19,317
Signes de détresse foetale.
Appelez l'obsté tout de suite !
403
00:20:19,322 --> 00:20:21,503
La vésicule de Tina est
collée à la paroi.
404
00:20:21,507 --> 00:20:23,328
Préparez-vous à
une chirurgie ouverte.
405
00:20:23,332 --> 00:20:24,921
Scalpel.
406
00:20:24,926 --> 00:20:26,415
On doit sortir le bébé.
407
00:20:26,419 --> 00:20:28,434
- Je peux en deux minutes.
- Elle ralentit.
408
00:20:28,438 --> 00:20:29,811
On a pas deux minutes.
409
00:20:33,294 --> 00:20:35,124
Aspiration.
410
00:20:35,129 --> 00:20:36,796
Plus de compresses.
411
00:20:39,133 --> 00:20:40,521
Combien de temps ?
412
00:20:40,526 --> 00:20:41,689
Des secondes.
413
00:20:41,694 --> 00:20:43,282
On la perd.
414
00:20:44,530 --> 00:20:46,806
J'y suis presque.
415
00:20:48,992 --> 00:20:51,326
Le bébé a le cordon autour du cou.
416
00:20:51,887 --> 00:20:53,644
On a perdu le pouls de la mère.
417
00:20:53,648 --> 00:20:56,203
Bon sang.
Je commence le massage.
418
00:20:56,208 --> 00:20:57,963
Le bébé est libre.
419
00:21:00,304 --> 00:21:01,484
Elle ne respire pas.
420
00:21:01,489 --> 00:21:03,572
Une dose d'adré, vite.
421
00:21:04,325 --> 00:21:06,659
Le bébé est sauvé !
422
00:21:16,412 --> 00:21:18,345
Le bébé est en réa pèd.
423
00:21:20,566 --> 00:21:22,883
Et il va bien.
424
00:21:23,586 --> 00:21:26,554
Merci.
425
00:21:38,175 --> 00:21:39,900
Beau travail, monsieur.
426
00:21:42,346 --> 00:21:44,655
Vous avez sauvé deux vies.
427
00:21:56,693 --> 00:21:58,674
- Tout va bien ?
- Comment elle va ?
428
00:21:58,679 --> 00:22:00,325
Il y a eu des complications.
429
00:22:00,330 --> 00:22:04,104
Tina a fait un arrêt. Le Dr Bell a dû
appeler l'obsté pour une césa urgente.
430
00:22:04,109 --> 00:22:05,214
Mon Dieu.
431
00:22:05,219 --> 00:22:06,831
Le Dr Belle l'a sauvée.
432
00:22:06,836 --> 00:22:08,867
Elle est salle de réveil,
433
00:22:08,872 --> 00:22:12,555
et vous avez une merveilleuse
petite fille de 2,7 kg.
434
00:22:14,729 --> 00:22:16,951
Les deux vont bien.
435
00:22:19,291 --> 00:22:20,733
Félicitations.
436
00:22:27,724 --> 00:22:30,681
- Comment ça va ?
- Tout considéré, bien.
437
00:22:30,686 --> 00:22:33,415
Et je me suis renseignée sur vous.
438
00:22:33,420 --> 00:22:36,320
- C'est vrai ?
- Vos collègues ont beaucoup à dire.
439
00:22:36,325 --> 00:22:38,401
Et comme c'est positif à 98%,
440
00:22:38,406 --> 00:22:40,331
et que vous prenez tellement
bien soin de moi,
441
00:22:40,336 --> 00:22:42,351
j'ai décidé de vous le faire à l'oeil.
442
00:22:42,356 --> 00:22:44,227
Je trouverai la future Mme Pravesh.
443
00:22:44,231 --> 00:22:46,537
J'apprécie vraiment l'offre.
444
00:22:46,542 --> 00:22:48,090
Sérieusement. Mais non merci.
445
00:22:48,095 --> 00:22:51,117
Ce serait une distraction
de la douleur.
446
00:22:51,122 --> 00:22:54,171
Vous ne pensez pas
que c'est sain, Dr Pravesh ?
447
00:22:54,176 --> 00:22:55,717
De plus, mon intuition
448
00:22:55,722 --> 00:22:57,582
et ma capacité à lire
les gens sont si justes
449
00:22:57,587 --> 00:22:59,793
que je sais déjà
comment ça va se terminer :
450
00:22:59,798 --> 00:23:01,228
vous allez dire oui.
451
00:23:01,233 --> 00:23:03,106
Gagnons du temps et commençons.
452
00:23:03,110 --> 00:23:05,539
- C'est quoi votre genre ?
- Je n'en ai pas. Je...
453
00:23:05,544 --> 00:23:08,944
Si, il a un genre.
454
00:23:08,949 --> 00:23:11,188
Le genre du Dr Pravesh est
"non disponible".
455
00:23:11,193 --> 00:23:14,024
Soit émotionnellement, soit
géographiquement, soit les deux.
456
00:23:15,864 --> 00:23:17,861
Intéressant.
457
00:23:17,866 --> 00:23:19,279
Question suivante.
458
00:23:19,284 --> 00:23:21,615
Quand votre dernière relation
s'est terminée,
459
00:23:21,620 --> 00:23:24,034
qu'avez-vous ressenti
comme manquant ?
460
00:23:24,039 --> 00:23:26,047
Je sais.
461
00:23:26,783 --> 00:23:29,050
Un bébé.
462
00:23:29,715 --> 00:23:31,757
Pardon, Irving me raconte tout.
463
00:23:41,206 --> 00:23:44,387
J'espère que cette petite fille
sait qu'elle a de la chance.
464
00:23:44,392 --> 00:23:47,819
Elle ne saura pas.
Ils ne le diront jamais.
465
00:23:51,950 --> 00:23:54,101
Elle s'appelle Lucy.
466
00:23:56,163 --> 00:23:59,164
Regarde qui vient de devenir "papi".
467
00:24:01,468 --> 00:24:03,385
J'aime bien.
468
00:24:13,162 --> 00:24:16,212
Ma situation n'est pas top.
469
00:24:19,244 --> 00:24:21,425
J'ai reçu une tonne d'e-mails
de la communauté.
470
00:24:21,429 --> 00:24:24,168
- Je peux avoir plus...
- Allez, viens. On va s'asseoir.
471
00:24:34,183 --> 00:24:37,366
Mon avocat a fait appel,
472
00:24:37,371 --> 00:24:42,186
mais il faudra des mois avant
qu'une décision soit rendue.
473
00:24:42,191 --> 00:24:45,115
Mon visa expire semaine pro.
474
00:24:45,120 --> 00:24:48,234
On va continué à se battre.
475
00:24:48,239 --> 00:24:52,122
Mais si ça ne marche pas,
je serai expulsée.
476
00:24:52,127 --> 00:24:54,333
Il sera alors très peu probable
477
00:24:54,337 --> 00:24:56,388
que je puisse retourner dans le pays.
478
00:24:57,391 --> 00:25:00,130
Si je vais au Nigeria
de mon propre chef,
479
00:25:00,135 --> 00:25:04,437
je pourrais demander à
y retourner à l'avenir.
480
00:25:06,141 --> 00:25:08,880
Mais ce n'est pas garanti.
481
00:25:10,620 --> 00:25:12,642
Non.
482
00:25:12,647 --> 00:25:16,554
C'est pour ça qu'il faut
que tu te prépares au pire.
483
00:25:29,648 --> 00:25:32,996
Ta patiente Rose a
une séquestration splénique.
484
00:25:33,001 --> 00:25:34,405
C'est le début d'un infarctus.
485
00:25:34,410 --> 00:25:35,908
Il faut qu'on lui enlève ça
tout de suite.
486
00:25:35,912 --> 00:25:37,818
Ça ne va pas être facile.
487
00:25:37,823 --> 00:25:40,003
Elle a été transfusée tant de fois
488
00:25:40,008 --> 00:25:42,392
que son corps détruit
tout ce qu'on lui donne.
489
00:25:43,437 --> 00:25:45,934
Elle ne peut supporter
d'autres transfusions.
490
00:25:45,939 --> 00:25:48,252
Tu me donnes une patiente
qui a besoin
491
00:25:48,257 --> 00:25:50,421
d'une opération sanglante
492
00:25:50,426 --> 00:25:52,924
et tu me demandes de ne pas
faire couler de sang ?
493
00:25:54,856 --> 00:25:57,157
D'accord.
494
00:26:04,941 --> 00:26:08,348
Quelques heures de plus et
la rate de Rose se serait rompue.
495
00:26:08,353 --> 00:26:09,814
Un patient drépanocytaire
496
00:26:09,818 --> 00:26:12,018
n'aurait pas survécu à
cette complication.
497
00:26:15,026 --> 00:26:16,501
Attention.
498
00:26:16,506 --> 00:26:19,191
On ne doit pas perdre ne serait-ce
que quelques gouttes de sang.
499
00:26:19,196 --> 00:26:20,987
Tu as oublié avec qui tu opères.
500
00:26:20,992 --> 00:26:23,092
J'en perdrai encore moins
qu'avec le patient
501
00:26:23,097 --> 00:26:25,511
ayant subi une rupture
aortique traumatique
502
00:26:25,516 --> 00:26:26,787
qu'on a eu cette année.
503
00:26:26,792 --> 00:26:29,592
C'était complexe, mais pas pire
504
00:26:29,597 --> 00:26:32,903
que la déchirure VCI au couteau
du mois dernier.
505
00:26:34,417 --> 00:26:37,323
Et pourtant, ça a marché.
506
00:26:40,648 --> 00:26:42,423
On a toujours réussi.
507
00:26:43,132 --> 00:26:46,111
Depuis notre première
opération ensemble.
508
00:26:46,116 --> 00:26:47,697
Bien que tu ais fait
une crise d'hystérie
509
00:26:47,702 --> 00:26:49,550
quand j'ai demandé
les ciseaux Cooley.
510
00:26:49,555 --> 00:26:50,756
Attends.
511
00:26:50,760 --> 00:26:52,746
Je n'appellerais pas ça
une crise d'hystérie.
512
00:26:52,751 --> 00:26:56,049
Je dirais que j'ai eu du mal
à trouver les mots,
513
00:26:56,054 --> 00:27:00,421
car seule une prima donna demanderait
quelque chose d'aussi spécifique
514
00:27:00,426 --> 00:27:01,848
aussi tôt dans sa formation.
515
00:27:01,853 --> 00:27:03,613
On sait tous deux
qui la prima donna
516
00:27:03,618 --> 00:27:06,018
s'est avéré être.
517
00:27:11,991 --> 00:27:13,971
Je veux que tu saches
518
00:27:13,976 --> 00:27:19,539
que tu as fait de moi
une meilleure chirurgienne.
519
00:27:24,116 --> 00:27:28,553
N'en fais pas trop,
mais pareil pour moi.
520
00:27:29,806 --> 00:27:32,515
Je suis meilleur grâce à toi.
521
00:27:34,730 --> 00:27:38,822
Et le meilleur dans tout ça,
522
00:27:38,827 --> 00:27:44,540
c'est que notre voyage ne fait
que commencer, Mina Okafor.
523
00:27:55,056 --> 00:27:56,719
Voilà.
524
00:27:59,169 --> 00:28:00,481
Perfection.
525
00:28:13,758 --> 00:28:16,014
Ça m'a l'air bien.
526
00:28:16,019 --> 00:28:18,866
On ne va pas vous faire
marcher de suite,
527
00:28:18,871 --> 00:28:21,093
mais bientôt, d'accord ?
528
00:28:28,185 --> 00:28:29,685
Mon coloc l'a dit à mes parents,
529
00:28:29,690 --> 00:28:31,489
et ils sont en chemin.
530
00:28:31,493 --> 00:28:32,793
Tout va mal.
531
00:28:32,798 --> 00:28:35,362
Je suis sûr qu'ils s'inquiètent.
532
00:28:37,794 --> 00:28:41,885
Vos parents savent
que vous étiez enceinte ?
533
00:28:44,210 --> 00:28:48,880
Ils étaient bouleversés,
vraiment bouleversés.
534
00:28:48,885 --> 00:28:51,824
La seule façon de les calmer
c'était de dire
535
00:28:51,829 --> 00:28:54,219
que je donnerais le bébé à
une bonne famille.
536
00:28:54,224 --> 00:28:58,726
Une bonne famille traditionnelle.
537
00:28:59,395 --> 00:29:02,352
Vous ne comprenez pas.
538
00:29:02,357 --> 00:29:05,613
Tomber enceinte par accident
et aller jusqu'au bout,
539
00:29:05,618 --> 00:29:09,809
a été la chose la plus difficile
que j'ai jamais faite, mais...
540
00:29:09,814 --> 00:29:12,962
vous m'avez fait sentir
que je n'étais pas une ratée,
541
00:29:12,967 --> 00:29:15,889
que tout ça avait un but et un sens.
542
00:29:15,894 --> 00:29:18,651
Ma mère et mon père ne
comprendront rien de tout ça.
543
00:29:18,656 --> 00:29:21,637
Ils ne vont pas juste arrêter
de payer pour ma vie.
544
00:29:21,642 --> 00:29:24,582
Ils ne vont plus vouloir me voir.
545
00:29:24,587 --> 00:29:26,827
Peut-être qu'ils sont plus ouverts
d'esprit que tu ne le penses.
546
00:29:26,831 --> 00:29:27,919
Non.
547
00:29:27,924 --> 00:29:30,763
Je sais que ça parait horrible,
548
00:29:30,768 --> 00:29:32,481
mais ce sont mes parents.
549
00:29:32,486 --> 00:29:35,651
Et je ne peux pas les perdre,
donc l'un d'entre vous doit partir.
550
00:29:35,656 --> 00:29:37,578
Peut-être que l'autre,
551
00:29:37,583 --> 00:29:39,655
quelqu'un pourrait prétendre
être votre femme ?
552
00:29:39,660 --> 00:29:41,852
Pendant qu'ils sont là.
553
00:29:43,606 --> 00:29:46,512
Quad on vient du sud,
554
00:29:46,517 --> 00:29:51,000
vivre à l'air libre comme ça...
555
00:29:52,448 --> 00:29:55,187
c'est génial,
mais ça n'était pas...
556
00:29:55,192 --> 00:29:57,243
toujours facile.
557
00:29:58,788 --> 00:30:01,619
On ne va pas commencer sa vie
avec un mensonge.
558
00:30:06,187 --> 00:30:07,441
Ça va ?
559
00:30:07,446 --> 00:30:10,019
- Chérie, on est là.
- Je vais bien.
560
00:30:10,024 --> 00:30:14,040
Maman et papa...
voici le Dr Bell.
561
00:30:14,045 --> 00:30:16,083
Il m'a sauvé la vie.
562
00:30:16,088 --> 00:30:17,278
Votre fille est
une vraie battante.
563
00:30:17,282 --> 00:30:19,583
On ne saurait trop vous remercier.
564
00:30:21,369 --> 00:30:22,801
Qui sont ces hommes ?
565
00:30:23,629 --> 00:30:25,771
Les pères adoptifs.
566
00:30:28,559 --> 00:30:30,651
Pardon ?
567
00:30:31,491 --> 00:30:32,716
Quoi ?
568
00:30:52,900 --> 00:30:56,469
Vous faites des progrès.
569
00:30:57,755 --> 00:30:59,635
Hawkins, tu veux quoi ?
570
00:30:59,640 --> 00:31:02,488
Votre amie Rose s'est sortie
de l'opération avec brio.
571
00:31:02,493 --> 00:31:05,336
Le Dr Austin et le Dr Okafor...
572
00:31:06,247 --> 00:31:08,689
ils ont été brillants.
573
00:31:10,342 --> 00:31:12,568
Ravi de l'entendre.
574
00:31:20,928 --> 00:31:24,463
Perdre Mina serait un vrai coup dur
pour Chastain.
575
00:31:25,766 --> 00:31:28,188
Et pour beaucoup d'entre nous
personnellement.
576
00:31:28,193 --> 00:31:31,767
Tu sais qu'elle est venue
me voir en premier ?
577
00:31:31,772 --> 00:31:33,211
J'ai fait ce que je devais.
578
00:31:33,216 --> 00:31:35,883
Vous n'aviez rien à faire.
579
00:31:40,223 --> 00:31:44,371
C'est allé plus loin que
ça n'aurait dû, je te l'accorde.
580
00:31:44,376 --> 00:31:46,373
Mais je ne suis pas seul.
581
00:31:46,378 --> 00:31:48,393
Okafor partage une partie
de cette responsabilité.
582
00:31:55,387 --> 00:31:57,822
Ça ne vous empêche pas de dormir.
583
00:32:17,275 --> 00:32:21,058
Je suis désolé, mais...
on ne peut vous laisser ce bébé.
584
00:32:21,063 --> 00:32:24,812
Papa, s'il te plaît, Jake
et Gregg ont été avec moi pour tout.
585
00:32:24,817 --> 00:32:27,080
Visites prénatales, échographies.
586
00:32:27,085 --> 00:32:29,416
Ils lui ont déjà donné un nom.
587
00:32:29,421 --> 00:32:31,752
Vous deux avez l'air gentil.
588
00:32:31,757 --> 00:32:33,453
Rien de personnel,
589
00:32:33,458 --> 00:32:37,516
mais on approuve pas la vie
que vous avez choisi.
590
00:32:37,521 --> 00:32:39,426
On a rien choisi.
591
00:32:39,431 --> 00:32:41,779
On est comme ça.
592
00:32:41,784 --> 00:32:45,524
Tout comme votre fille est
qui elle est née pour être.
593
00:32:45,529 --> 00:32:47,593
Elle est parfaite.
594
00:32:47,598 --> 00:32:50,863
Notre fille a manifestement
des valeurs différentes des nôtres.
595
00:32:50,868 --> 00:32:54,091
On espère que ça changera
quand elle grandira
596
00:32:54,096 --> 00:32:55,685
et mûrira un peu.
597
00:32:55,690 --> 00:32:59,230
Dans notre famille, on croit
aux valeurs et à la structure
598
00:32:59,235 --> 00:33:00,946
traditionnelles.
599
00:33:00,951 --> 00:33:02,556
Tina devra l'accepter
600
00:33:02,561 --> 00:33:05,361
si elle veut continuer à
en faire parti.
601
00:33:05,366 --> 00:33:08,625
Si je leur donne le bébé...
602
00:33:09,645 --> 00:33:12,880
vous m'excluez vraiment
de notre famille ?
603
00:33:15,133 --> 00:33:17,056
Vous n'étiez pas là aujourd'hui
604
00:33:17,061 --> 00:33:21,043
donc vous n'avez pas vu
ce dont on a été témoins.
605
00:33:21,048 --> 00:33:24,655
Jake et Gregg ont tenu cette petite
fille pour la première fois.
606
00:33:24,660 --> 00:33:29,721
Et ils ont espéré, planifié
et ils ont attendu.
607
00:33:30,157 --> 00:33:31,639
Et je ne sais pas si vous avez
entendu le dicton selon lequel
608
00:33:31,643 --> 00:33:35,612
les enfants et les parents
naissent le même jour...
609
00:33:36,839 --> 00:33:40,229
mais aujourd'hui, on l'a vu.
610
00:33:40,234 --> 00:33:42,173
Cet amour.
611
00:33:42,178 --> 00:33:44,175
C'est le même amour
612
00:33:44,180 --> 00:33:47,765
que vous avez ressenti la première
fois que vous avez tenu Tina.
613
00:33:50,494 --> 00:33:52,837
N'est-ce pas le plus important ?
614
00:33:54,932 --> 00:33:57,466
Laissez l'amour vous guider.
615
00:33:58,528 --> 00:34:00,525
Et laisser cette petite fille rentrer
616
00:34:00,530 --> 00:34:03,528
avec une famille qui la veut déjà
617
00:34:03,533 --> 00:34:07,031
et des parents qui l'aiment.
618
00:34:26,222 --> 00:34:27,960
Je sais que tu aimes l'océan.
619
00:34:27,965 --> 00:34:30,946
Presque autant que je t'aime.
620
00:34:30,951 --> 00:34:34,019
C'est encore plus joli la nuit.
621
00:34:35,456 --> 00:34:37,469
C'est incroyable.
622
00:34:37,474 --> 00:34:40,306
Je savais que tu penserais
que c'est parfait.
623
00:34:40,311 --> 00:34:42,315
On a eu des fiançailles publiques,
et maintenant on va avoir
624
00:34:42,320 --> 00:34:44,068
le plus privé des mariages.
625
00:34:44,073 --> 00:34:45,811
C'est un peu comme nous.
626
00:34:45,816 --> 00:34:49,907
On aime les grandes foules,
les fêtes et les soirées jeux, mais...
627
00:34:49,912 --> 00:34:52,823
On aime aussi les soirées
tranquilles sur le canapé.
628
00:34:52,828 --> 00:34:53,991
Juste nous deux.
629
00:34:55,326 --> 00:34:57,564
Je n'ai jamais douté de toi.
630
00:34:57,569 --> 00:34:59,753
Tu sais ce qui est le mieux ?
631
00:35:01,257 --> 00:35:03,895
- Toi dans cette robe ?
- Oui.
632
00:35:03,900 --> 00:35:07,911
Mais aussi,
ce sera toujours notre endroit.
633
00:35:09,156 --> 00:35:12,263
Même quand on visite l'aquarium
avec tous les touristes,
634
00:35:12,268 --> 00:35:15,769
on aura ce secret sur ce
que ça signifie et j'adore.
635
00:35:17,498 --> 00:35:20,691
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
636
00:35:26,507 --> 00:35:28,854
Vous êtes prêts ?
637
00:35:28,859 --> 00:35:30,523
Jessica, tu veux le faire ?
638
00:35:30,527 --> 00:35:34,193
100%.
639
00:35:34,198 --> 00:35:37,029
Très bien. Marions-nous.
640
00:35:47,470 --> 00:35:50,025
Vous êtes prête.
641
00:35:50,030 --> 00:35:52,195
Dr Kingsley, appelez le Dr Braun...
642
00:35:53,959 --> 00:35:56,641
J'espérais te revoir.
643
00:35:56,646 --> 00:35:59,218
- Et ces tests ?
- Tout va bien.
644
00:35:59,223 --> 00:36:00,552
Je reviens dans un an.
645
00:36:00,557 --> 00:36:02,608
- Tu me raccompagnes ?
- J'en serais ravi.
646
00:36:03,902 --> 00:36:06,658
J'ai une question.
647
00:36:07,715 --> 00:36:10,821
T'as l'air heureuse.
648
00:36:10,826 --> 00:36:15,384
C'est pas bizarre que ton père
te choisisse un mari ?
649
00:36:15,389 --> 00:36:17,736
Qu'est-ce qui se passe ?
650
00:36:17,741 --> 00:36:21,441
Y a une love coach ici
651
00:36:21,446 --> 00:36:23,202
qui veut me caser.
652
00:36:23,207 --> 00:36:26,372
J'ai compris.
653
00:36:26,377 --> 00:36:28,749
Tu veux savoir à quoi ressemble
un mariage arrangé
654
00:36:28,754 --> 00:36:30,710
de nos jours.
655
00:36:30,715 --> 00:36:33,688
C'est comme un mariage classique.
656
00:36:33,693 --> 00:36:38,935
Mon père fait l'introduction,
mais j'avais pas à dire oui.
657
00:36:38,940 --> 00:36:42,714
Je ne peux imaginer un monde
où je ne l'aurais pas fait.
658
00:36:42,719 --> 00:36:45,099
Tu es tombée amoureuse.
659
00:36:45,104 --> 00:36:46,343
Oui.
660
00:36:46,348 --> 00:36:49,154
Et si ta love coach est
bonne dans ce qu'elle fait,
661
00:36:49,159 --> 00:36:51,148
tu pourrais aussi.
662
00:36:51,153 --> 00:36:53,094
T'as quoi à perdre ?
663
00:36:56,193 --> 00:36:59,042
Vous voyez ?
Je savais que vous le feriez.
664
00:36:59,047 --> 00:37:02,120
C'est quoi le processus ?
Combien de temps ?
665
00:37:02,125 --> 00:37:04,972
Votre to-do list : Vous m'envoyez
trois passe-temps, films favoris,
666
00:37:04,977 --> 00:37:07,375
- et un truc qui vous fait rire.
- Quoi ? Pourquoi ?
667
00:37:07,380 --> 00:37:10,194
Et envoyez les photos
avec la veste pour être approuvé.
668
00:37:10,199 --> 00:37:12,530
Ces yeux ?
J'irais avec des couleurs chaudes.
669
00:37:12,535 --> 00:37:15,375
Ma to-do list: chercher des femmes
qui n'ont rien contre
670
00:37:15,380 --> 00:37:17,980
un type un peu coincé,
contactez votre mère...
671
00:37:17,985 --> 00:37:20,317
Attendez. C'est quoi le rapport
avec ma mère ?
672
00:37:20,322 --> 00:37:23,048
Il est de tradition que les parents
soient présents à la première rencontre
673
00:37:23,053 --> 00:37:24,067
d'un futur couple.
674
00:37:24,072 --> 00:37:26,211
Vous inquiétez pas, d'abord
vous regardez les photos
675
00:37:26,216 --> 00:37:27,453
et les CV que je vous envoie.
676
00:37:27,458 --> 00:37:29,559
Mon adresse e-mail.
677
00:37:31,116 --> 00:37:34,418
Contactez-moi
quand vous aurez tout fait.
678
00:37:39,688 --> 00:37:42,063
- Je ne suis pas coincé.
- Pitié.
679
00:37:57,299 --> 00:37:59,130
Vous êtes toujours là.
680
00:37:59,135 --> 00:38:01,240
Je bosse ici.
681
00:38:01,245 --> 00:38:03,380
Du moins, j'essaie
682
00:38:03,385 --> 00:38:06,112
de me remettre au travail.
683
00:38:07,556 --> 00:38:10,630
Je voulais passer voir comment
tu vas avant de partir.
684
00:38:10,635 --> 00:38:12,632
Tu devrais t'asseoir.
685
00:38:13,137 --> 00:38:15,076
Non, c'est bon.
686
00:38:15,081 --> 00:38:17,498
J'aime la compagnie.
687
00:38:26,884 --> 00:38:31,408
Je devrais te remercier
pour aujourd'hui.
688
00:38:31,413 --> 00:38:32,427
Me remercier ?
689
00:38:32,432 --> 00:38:35,855
Je n'ai rien fait d'autre
que crier,
690
00:38:35,860 --> 00:38:40,150
demander de l'aide et être
une charge en plus pour beaucoup.
691
00:38:40,155 --> 00:38:44,342
Non, tu m'as rappelé
que je devais garder l'espoir.
692
00:38:45,469 --> 00:38:47,276
J'avais besoin de l'entendre.
693
00:38:47,280 --> 00:38:51,895
J'avais besoin de quelqu'un
pour me relever
694
00:38:51,900 --> 00:38:57,100
et m'emmener aux urgences...
je suppose qu'on est quittes.
695
00:38:57,105 --> 00:38:59,498
C'est juste.
696
00:39:02,962 --> 00:39:05,463
Je me repose juste.
697
00:39:06,171 --> 00:39:08,411
Tu restes dans ce fauteuil.
698
00:39:08,416 --> 00:39:10,413
Je ne pars pas.
699
00:39:19,386 --> 00:39:21,725
- T'es prêt ?
- Oui, mais d'abord,
700
00:39:21,730 --> 00:39:25,430
t'en penses quoi
de la bisque de lavande ou...
701
00:39:25,435 --> 00:39:27,858
crème brûlée aux fraises ou...
702
00:39:27,863 --> 00:39:30,677
- des margaritas à l'écume de mer ?
- Le repas de ce soir ?
703
00:39:30,682 --> 00:39:33,729
Non, des noms de peinture.
704
00:39:35,328 --> 00:39:38,316
Les couleurs des chambres
de bébé sont très thérapeutiques.
705
00:39:38,321 --> 00:39:39,902
C'est bizarre, je sais.
706
00:39:39,907 --> 00:39:43,313
Des noms ridicules,
des couleurs correctes.
707
00:39:43,318 --> 00:39:47,019
Notre petite fille a besoin
d'une jolie chambre, non ?
708
00:39:47,023 --> 00:39:49,548
Oui.
709
00:39:52,178 --> 00:39:54,470
T'es toujours inquiète pour Mina.
710
00:39:59,134 --> 00:40:01,182
Elle a de la chance de t'avoir.
711
00:40:01,187 --> 00:40:04,076
J'ai de la chance de l'avoir.
712
00:40:04,081 --> 00:40:05,564
Et toi.
713
00:40:06,451 --> 00:40:07,850
On y va.
714
00:40:18,186 --> 00:40:21,121
Je peux faire quelque chose ?
715
00:40:23,709 --> 00:40:26,168
L'agence d'adoption l'a confirmé.
716
00:40:27,830 --> 00:40:30,172
On ne peut pas l'avoir.
717
00:40:32,793 --> 00:40:35,624
Lucy...
718
00:40:35,629 --> 00:40:40,849
Le bébé de Tina ira
dans une famille traditionnelle.
719
00:40:41,786 --> 00:40:43,803
Vraiment désolé.
720
00:40:44,897 --> 00:40:47,453
Notre bébé est toujours là.
721
00:40:47,458 --> 00:40:51,235
On ne sait simplement pas
qui il ou elle est.
722
00:40:52,980 --> 00:40:55,489
On a fait ce qu'il fallait.
723
00:41:07,311 --> 00:41:11,752
Elle est là, juste à temps
pour faire la fête.
724
00:41:11,757 --> 00:41:13,979
On fête quoi ?
725
00:41:13,984 --> 00:41:16,148
J'ai raccroché avec ma mère,
726
00:41:16,153 --> 00:41:18,873
ce n'est pas une surprise,
727
00:41:18,878 --> 00:41:21,578
mais elle et mon père
t'aiment terriblement.
728
00:41:21,583 --> 00:41:23,380
Donc...
729
00:41:23,385 --> 00:41:26,649
Je pense Italien.
Je pense champagne.
730
00:41:26,653 --> 00:41:28,375
Je pense à une petite cheminée.
731
00:41:28,380 --> 00:41:31,180
J'ai aussi parlé à ma mère.
732
00:41:31,185 --> 00:41:33,941
Enfin. D'accord, super.
Elle a dit quoi ?
733
00:41:33,946 --> 00:41:38,446
Elle a opéré pendant
quatre heures aujourd'hui.
734
00:41:38,451 --> 00:41:41,674
Ils n'ont pas assez
de chirurgiens au Nigeria.
735
00:41:41,679 --> 00:41:44,622
Le système s'effondre et
des gens meurent.
736
00:41:47,351 --> 00:41:50,124
C'est horrible.
737
00:41:50,129 --> 00:41:54,295
C'est parce que les bons
chirurgiens nigérians partent.
738
00:41:54,300 --> 00:41:55,813
Ils viennent en Amérique.
739
00:41:57,928 --> 00:41:59,787
Comme moi.
740
00:42:00,865 --> 00:42:02,452
Je suis une part du problème.
741
00:42:02,457 --> 00:42:05,881
J'ai pensé à envoyer des fournitures,
742
00:42:05,886 --> 00:42:09,113
à lancer un programme d'aide,
mais rien de tout ça ne suffit.
743
00:42:10,708 --> 00:42:13,797
Ma mère ne pourra pas toujours
supporter
744
00:42:13,802 --> 00:42:16,195
autant d'opérations chaque jour.
745
00:42:17,064 --> 00:42:20,154
- Elle a besoin d'aide.
- On va lui en trouver.
746
00:42:20,159 --> 00:42:22,172
On lui trouvera des mentors
dans la région.
747
00:42:22,176 --> 00:42:23,233
On va lui envoyer de l'aide.
748
00:42:23,237 --> 00:42:25,809
On peut lui trouver...
749
00:42:25,814 --> 00:42:29,458
C'est la réponse à
mon problème de visa.
750
00:42:30,836 --> 00:42:33,337
C'est la réponse à tout.
751
00:42:34,398 --> 00:42:37,091
Je ne veux plus me battre.
752
00:42:38,252 --> 00:42:42,346
Partir de moi même avant
que je sois expulsée.
753
00:42:44,925 --> 00:42:47,682
Je retourne au Nigeria.
754
00:43:07,022 --> 00:43:09,081
Je viens avec toi.
56179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.