All language subtitles for The Resident - 04x09 - Doors Opening, Doors Closing.CAKES.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,945 --> 00:00:02,145
Précédemment...
2
00:00:02,150 --> 00:00:05,350
Mon mari et moi allons adopter.
3
00:00:05,355 --> 00:00:06,596
Mais je ne te laisserai pas
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,900
prendre la fuite
comme tu as fait
5
00:00:08,905 --> 00:00:10,827
- avec moi.
- Je n'irai nulle part.
6
00:00:10,831 --> 00:00:13,157
- Donnez-moi une autre chance.
- Je veux bien regarder
7
00:00:13,162 --> 00:00:14,236
et voir ce que vous faites,
8
00:00:14,241 --> 00:00:16,432
mais je ne vois pas de place
pour vous Ă Chastain.
9
00:00:16,437 --> 00:00:17,601
C'est Cain.
10
00:00:17,606 --> 00:00:18,612
Il cherche Ă se venger.
11
00:00:18,617 --> 00:00:20,299
Et ta chance pour un visa.
12
00:00:20,304 --> 00:00:22,545
Ruiner la vie et la carriĂšre de Mina
13
00:00:22,550 --> 00:00:24,190
ne va pas t'aider, Barrett.
14
00:00:24,195 --> 00:00:27,582
Je suis Ă Atlanta
pour mon bilan annuel de moya-moya.
15
00:00:27,587 --> 00:00:29,028
J'ai une surprise pour toi.
16
00:00:29,033 --> 00:00:31,368
Ce petit prince est ton fils ?
17
00:00:34,617 --> 00:00:37,612
Pravesh pourrait ĂȘtre pĂšre.
18
00:00:37,617 --> 00:00:40,098
Ăa ne peut pas ĂȘtre mon fils.
Nadine me l'aurait dit.
19
00:00:40,103 --> 00:00:42,303
T'es sûr ?
Elle a dit avoir une surprise.
20
00:00:42,308 --> 00:00:45,517
- C'est la définition de "surprise".
- Attends !
21
00:00:50,613 --> 00:00:53,611
C'est quand la derniĂšre fois
que tu lui as parlé ?
22
00:00:53,616 --> 00:00:56,125
Quand elle est retournée
dans son pays,
23
00:00:56,130 --> 00:00:57,250
on se parlait de temps en temps.
24
00:00:57,255 --> 00:00:58,754
Puis deux mois on passé,
25
00:00:58,759 --> 00:01:01,419
et elle m'a appelé pour me dire
qu'elle voulait arrĂȘter ça
26
00:01:01,424 --> 00:01:03,199
et qu'on devrait
passer Ă autre chose.
27
00:01:03,204 --> 00:01:04,604
Et elle avait raison.
28
00:01:04,609 --> 00:01:06,065
Quoi ?
29
00:01:06,070 --> 00:01:08,526
Ou elle a arrĂȘtĂ©
parce qu'elle était enceinte.
30
00:01:08,531 --> 00:01:11,045
C'est pas possible.
31
00:01:11,050 --> 00:01:13,640
D'accord ? ça fait quoi,
quelque chose comme...
32
00:01:13,645 --> 00:01:15,021
dix ou onze mois.
33
00:01:15,026 --> 00:01:16,476
Tu penses qu'il a quel Ăąge ?
34
00:01:16,481 --> 00:01:18,417
Je ne l'ai pas vraiment
bien regardé,
35
00:01:18,421 --> 00:01:20,555
mais je dirais trois ou quatre mois.
36
00:01:20,560 --> 00:01:22,143
Mathématiquement parlant,
37
00:01:22,148 --> 00:01:24,749
c'est tout Ă fait possible.
38
00:01:27,567 --> 00:01:29,775
Mon Dieu...
39
00:01:30,887 --> 00:01:33,551
Je peux pas ĂȘtre pĂšre.
Je suis résident.
40
00:01:33,556 --> 00:01:36,220
J'ai un appart avec une chambre.
41
00:01:36,225 --> 00:01:38,181
Nadine et cet enfant vivent
Ă l'autre bout du monde.
42
00:01:38,185 --> 00:01:39,891
Tu vas devoir tirer ça au clair.
43
00:01:39,896 --> 00:01:41,433
Une minute.
44
00:01:41,438 --> 00:01:43,288
Nadine m'a envoyé un message
tout Ă l'heure
45
00:01:43,293 --> 00:01:44,794
et elle a dit qu'elle serait
Ă Chastain demain.
46
00:01:44,798 --> 00:01:45,868
J'ai le temps.
47
00:01:47,133 --> 00:01:50,034
Donc ce soir tu analyses,
et demain tu découvres
48
00:01:50,039 --> 00:01:52,132
si oui ou non tu es pĂšre.
49
00:01:56,403 --> 00:02:00,314
Maintenant j'ai Mina Okafor
qui risque d'ĂȘtre expulsĂ©e.
50
00:02:00,319 --> 00:02:03,259
Et qui sait quand Barrett Cain
pourra retourner au bloc,
51
00:02:03,264 --> 00:02:05,499
ou mĂȘme s'il y est autorisĂ© ?
52
00:02:05,504 --> 00:02:09,599
Je risque de perdre deux
des meilleurs chirurgiens de Chastain.
53
00:02:10,523 --> 00:02:11,889
ArrĂȘte avec ton ego.
54
00:02:11,894 --> 00:02:13,516
J'ai dit "deux des meilleurs",
pas "les deux meilleurs".
55
00:02:13,520 --> 00:02:16,248
Je suis le mieux placé pour comprendre
les problĂšmes de direction,
56
00:02:16,253 --> 00:02:17,913
mais on peut s'arrĂȘter lĂ ?
57
00:02:17,918 --> 00:02:19,818
T'aurais dĂ» apporter du vin.
58
00:02:21,035 --> 00:02:23,735
Jake est un homme qui opĂšre le jour
59
00:02:23,740 --> 00:02:25,340
et écume les bars à musique la nuit.
60
00:02:25,345 --> 00:02:27,954
Je suis sûr qu'il aime le whisky.
61
00:02:34,263 --> 00:02:36,781
Un bon Bordeaux
fait toujours l'affaire.
62
00:02:36,786 --> 00:02:39,896
Pile Ă l'heure. Bienvenus.
63
00:02:40,623 --> 00:02:41,895
C'est du whisky ?
64
00:02:41,900 --> 00:02:45,565
Gregg fait un incroyable
cocktail au whisky.
65
00:02:45,570 --> 00:02:46,977
Entrez.
66
00:02:49,966 --> 00:02:52,530
Tu as parlé à ton avocat
en immigration ?
67
00:02:52,535 --> 00:02:54,866
Oui. Rien de nouveau.
68
00:02:54,871 --> 00:02:57,626
Ils ne savent pas
que le temps est compté ?
69
00:02:57,631 --> 00:02:59,479
Ils veulent mon dossier d'appel
dĂšs que possible.
70
00:02:59,484 --> 00:03:00,930
Mais on en parlera plus tard.
71
00:03:00,935 --> 00:03:02,888
Ils doivent savoir
que ces choses prennent du temps.
72
00:03:02,893 --> 00:03:05,893
AJ, s'il te plaĂźt.
Pas devant tes parents.
73
00:03:05,898 --> 00:03:07,246
Qu'en dites vous ?
74
00:03:07,250 --> 00:03:09,897
Ce soir on fĂȘte les Austins,
75
00:03:09,902 --> 00:03:11,399
demain on divise pour mieux régner.
76
00:03:11,404 --> 00:03:14,026
Je vais demander Ă mon pĂšre son
contact au ministĂšre de la justice.
77
00:03:14,031 --> 00:03:15,962
J'ai un lien avec le député Snyder.
78
00:03:15,967 --> 00:03:17,055
J'appellerai demain.
79
00:03:17,060 --> 00:03:19,206
Je contacterai les autorités locales.
80
00:03:19,210 --> 00:03:21,359
Une lettre de recommandation
pourrait ĂȘtre utile.
81
00:03:21,364 --> 00:03:23,970
Tu sais Ă qui demander ces rapports
de recherche que tu as fait
82
00:03:23,975 --> 00:03:25,397
quand tu étais au Nigeria ?
83
00:03:25,401 --> 00:03:26,898
J'appellerai ma mĂšre demain.
84
00:03:26,903 --> 00:03:29,859
Pour ce soir,
cette conversation est terminée.
85
00:03:29,864 --> 00:03:33,571
Filer. Servir. Sourire.
86
00:03:33,576 --> 00:03:35,601
J'y vais.
87
00:03:36,929 --> 00:03:40,336
- Pour toi, Papa.
- Pour vous, Mme Austin.
88
00:03:42,509 --> 00:03:44,173
C'est lĂ .
89
00:03:47,557 --> 00:03:50,512
Gregg a fabriqué la table à langer.
90
00:03:50,517 --> 00:03:51,998
Il a passé des heures
dans le garage.
91
00:03:52,002 --> 00:03:53,255
Il vous manque quelque chose ?
92
00:03:53,259 --> 00:03:54,759
Quelque chose
que je pourrais chercher ?
93
00:03:54,764 --> 00:03:57,478
Je ne pense pas.
Le bébé arrive dans six semaines.
94
00:03:57,483 --> 00:03:58,705
Je pense qu'on est prĂȘts.
95
00:03:58,710 --> 00:04:00,599
Jake a commencé les préparations
le jour
96
00:04:00,603 --> 00:04:02,033
oĂč on a eu des nouvelles
de l'agence d'adoption.
97
00:04:02,037 --> 00:04:04,284
Le minuteur du four.
98
00:04:04,289 --> 00:04:06,632
- On y va ?
- Oui. Je meurs de faim.
99
00:04:29,556 --> 00:04:31,387
Chastain PT.
100
00:04:34,470 --> 00:04:36,150
Une petite info :
101
00:04:36,155 --> 00:04:38,453
plus le poids est petit,
plus dur est de soulever.
102
00:04:38,457 --> 00:04:42,916
Si c'est le cas,
tu me surpasses de loin.
103
00:04:46,649 --> 00:04:49,088
J'ai été dur avec toi hier.
104
00:04:49,093 --> 00:04:50,760
Je suis désolée.
105
00:04:53,339 --> 00:04:55,336
J'aurais pu ĂȘtre moins brutal.
106
00:04:55,341 --> 00:04:57,725
C'est vrai.
107
00:05:05,501 --> 00:05:08,942
- Ăa va ?
- Oui.
108
00:05:08,947 --> 00:05:11,686
C'était juste un peu trop aprÚs tout.
109
00:05:11,691 --> 00:05:14,659
C'est bien d'y aller doucement.
110
00:05:18,864 --> 00:05:21,696
Rose, tu devrais faire une pause.
111
00:05:22,868 --> 00:05:25,758
Je te tiens.
112
00:05:25,763 --> 00:05:27,543
Appelez une ambulance !
113
00:05:27,548 --> 00:05:29,045
Il faut l'emmener aux urgences.
114
00:05:33,241 --> 00:05:40,741
Synchro par Firefly
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
115
00:05:50,937 --> 00:05:52,527
Elle a besoin d'hydratation.
116
00:05:52,531 --> 00:05:54,863
Et assurez-vous qu'un groupe RH
soit envoyé avec son sang.
117
00:05:54,867 --> 00:05:56,363
C'est déjà en cours.
118
00:05:56,368 --> 00:06:00,254
Je te donne deux milligrammes
d'hydromorphone, d'accord ?
119
00:06:01,715 --> 00:06:03,729
Retournez au PT.
120
00:06:03,734 --> 00:06:05,334
Vous ĂȘtes en congĂ© maladie.
121
00:06:05,339 --> 00:06:06,936
Rose est ma patiente.
Je m'en occupe.
122
00:06:06,941 --> 00:06:09,747
Il peut rester. C'est un ami.
123
00:06:09,752 --> 00:06:12,503
Je ne savais pas qu'il en avait.
124
00:06:13,720 --> 00:06:16,676
D'accord, l'ami...
125
00:06:16,681 --> 00:06:17,793
vous pouvez rester.
126
00:06:19,258 --> 00:06:21,738
On doit faire plus de tests,
mais tous les signes
127
00:06:21,743 --> 00:06:23,858
indiquent que c'est une nouvelle
crise de drépanocytose.
128
00:06:23,863 --> 00:06:25,267
Je suis désolée.
129
00:06:25,272 --> 00:06:27,745
Je ne sais pas pourquoi
j'ai dit ça. Tu peux y aller.
130
00:06:27,750 --> 00:06:30,474
Tu n'as pas signé pour
un marathon de drépanocytose.
131
00:06:30,479 --> 00:06:31,968
Non, je peux rester.
132
00:06:31,973 --> 00:06:34,307
Jusqu'Ă ce que ta famille arrive.
133
00:06:34,312 --> 00:06:36,813
Je n'ai pas de famille.
134
00:06:57,279 --> 00:07:00,010
Vu ta douleur thoracique
et le degré d'hypoxie,
135
00:07:00,015 --> 00:07:01,863
on doit envisager la possibilité
136
00:07:01,868 --> 00:07:03,515
d'un syndrome thoracique aigu.
137
00:07:03,520 --> 00:07:05,966
J'aimerais demander d'autres tests
138
00:07:05,971 --> 00:07:08,952
et t'hospitaliser,
139
00:07:08,957 --> 00:07:11,266
pour tout vérifier.
140
00:07:12,052 --> 00:07:14,499
Cinq hospitalisations cette année.
141
00:07:14,504 --> 00:07:15,504
Je sais.
142
00:07:16,032 --> 00:07:18,721
Tu étais avec le Dr Pravesh
la derniĂšre fois ?
143
00:07:18,725 --> 00:07:20,098
Va-t-il passer ?
144
00:07:20,103 --> 00:07:21,482
Il a d'autres patients en ce moment,
145
00:07:21,486 --> 00:07:23,101
mais je vais l'en informer.
146
00:07:23,106 --> 00:07:25,123
S'il vous plaĂźt. Merci.
147
00:07:31,314 --> 00:07:35,713
Si besoin, demande Ă une infirmiĂšre
ou un médecin de me biper,
148
00:07:35,718 --> 00:07:38,244
je viendrai aussi vite que possible.
149
00:07:49,297 --> 00:07:50,327
Prem's.
150
00:07:50,332 --> 00:07:52,512
Je peux la prendre.
T'es pas le premier
151
00:07:52,517 --> 00:07:54,657
- pour chaque femme enceinte.
- Désolé, je l'ai dit avant.
152
00:07:54,661 --> 00:07:55,902
Prem's fonctionne ainsi.
153
00:07:55,906 --> 00:07:58,237
T'as de la chance
qu'on me demande ailleurs.
154
00:07:58,242 --> 00:08:00,976
Doppler foetal et échographie par ici.
155
00:08:03,731 --> 00:08:06,471
- Tu peux biper l'obsté de garde ?
- Oui.
156
00:08:06,476 --> 00:08:08,125
Et, Hundley.
157
00:08:08,920 --> 00:08:10,399
Ne fais pas entrer Nic, d'accord ?
158
00:08:10,404 --> 00:08:11,751
Pas de problĂšme.
159
00:08:11,756 --> 00:08:14,111
Bonjour. Je suis le Dr Hawkins.
Quand accouchez-vous ?
160
00:08:14,116 --> 00:08:17,164
Tina Miller. Six semaines.
161
00:08:18,838 --> 00:08:21,652
- Ăa fait trop mal.
- Je sais.
162
00:08:21,657 --> 00:08:24,400
Je devrais pouvoir vous trouver
quelque chose pour la douleur.
163
00:08:26,553 --> 00:08:29,610
Le coeur de votre bébé bat bien.
164
00:08:29,615 --> 00:08:31,511
Vous vous en occupez super bien
165
00:08:31,515 --> 00:08:34,864
- mĂȘme avant sa naissance.
- J'essaie.
166
00:08:34,869 --> 00:08:36,867
Avant de vous poser
plus de questions,
167
00:08:36,872 --> 00:08:39,353
je peux vous appeler quelqu'un ?
168
00:08:39,358 --> 00:08:41,114
C'est Tina ? Tina Miller ?
169
00:08:41,119 --> 00:08:44,408
Vous vous connaissez ?
170
00:08:44,413 --> 00:08:47,235
Je ne sais pas qui c'est.
171
00:08:49,635 --> 00:08:51,958
On est lĂ .
172
00:08:51,963 --> 00:08:53,826
Ăa va aller, chĂ©rie.
173
00:08:53,831 --> 00:08:55,586
Merci beaucoup d'ĂȘtre venus.
174
00:08:55,591 --> 00:08:58,546
- OĂč est l'obstĂ© ?
- On vient de l'appeler.
175
00:08:58,550 --> 00:09:00,924
Tina, regarde-moi.
Je sais que ça fait mal.
176
00:09:00,929 --> 00:09:03,210
On respire, d'accord ?
177
00:09:05,125 --> 00:09:07,840
Voici le Dr Bell.
C'est mon beau-pĂšre.
178
00:09:07,845 --> 00:09:11,180
Merci de l'avoir élevé.
179
00:09:13,058 --> 00:09:15,114
J'ai fait tant de mal.
180
00:09:15,119 --> 00:09:16,790
C'est comme ça que j'ai atterri ici.
181
00:09:16,795 --> 00:09:21,011
Mais ce que j'ai fait de bien
c'est de choisir Jake et Gregg.
182
00:09:21,016 --> 00:09:22,463
Ils ont été formidables.
183
00:09:22,468 --> 00:09:26,033
Tu fais le plus dur ici.
184
00:09:26,038 --> 00:09:28,276
Tant que vous ĂȘtes lĂ .
185
00:09:28,281 --> 00:09:31,113
Les contractions sont proches ?
186
00:09:31,118 --> 00:09:34,094
Elle n'a pas de contractions.
187
00:09:35,197 --> 00:09:37,139
Tina ne va pas accoucher.
188
00:09:57,895 --> 00:09:59,954
Voici Azad.
189
00:10:04,051 --> 00:10:05,472
Il est...
190
00:10:05,477 --> 00:10:08,383
Tu devrais voir ta tĂȘte.
191
00:10:08,388 --> 00:10:10,322
Assieds-toi.
192
00:10:13,393 --> 00:10:15,741
Devon, non.
193
00:10:15,746 --> 00:10:17,818
Ce n'est pas ton fils.
194
00:10:17,823 --> 00:10:20,304
Il n'a que deux mois.
195
00:10:20,309 --> 00:10:23,098
Pardon, tu as dit
que je serais surpris,
196
00:10:23,103 --> 00:10:24,658
et c'est le cas.
197
00:10:24,663 --> 00:10:26,893
- C'était rapide.
- Je sais.
198
00:10:26,898 --> 00:10:30,430
A mon retour, mon pĂšre avait
littéralement un homme attendant
199
00:10:30,434 --> 00:10:32,023
de me rencontrer Ă ma descente d'avion.
200
00:10:32,027 --> 00:10:33,098
Tu l'as épousé ?
201
00:10:34,588 --> 00:10:38,487
Il était vieux, riche et moche.
202
00:10:38,492 --> 00:10:41,492
J'ai dit "plus jamais',
mais mon pÚre n'écoutait rien
203
00:10:41,497 --> 00:10:43,995
et l'homme suivant,
il était plus sensé.
204
00:10:44,000 --> 00:10:46,434
Azad, il est...
205
00:10:47,951 --> 00:10:49,489
il est magnifique.
206
00:10:49,494 --> 00:10:51,208
Merci.
207
00:10:51,213 --> 00:10:52,859
Je l'aime tellement.
208
00:10:54,958 --> 00:10:57,106
Mais je vais ĂȘtre honnĂȘte.
209
00:10:57,111 --> 00:11:01,534
Quand je suis rentrée,
je pensais beaucoup Ă toi.
210
00:11:01,539 --> 00:11:06,557
Mais j'en ai fini,
et j'espĂšre que toi aussi.
211
00:11:06,562 --> 00:11:08,893
J'espĂšre que tu trouveras
quelqu'un de merveilleux.
212
00:11:08,898 --> 00:11:10,753
Tu sais comment c'est.
213
00:11:10,758 --> 00:11:13,288
Je suis occupé et...
214
00:11:13,293 --> 00:11:15,048
j'ai pas beaucoup de temps.
215
00:11:15,053 --> 00:11:18,293
J'ai eu une journée pleine
d'analyses de prise de sang
216
00:11:18,298 --> 00:11:21,046
et de rendez-vous,
mais c'était sympa.
217
00:11:21,051 --> 00:11:23,123
On se retrouve plus tard ?
218
00:11:23,128 --> 00:11:26,104
- Préviens-moi quand t'as le temps.
- D'accord.
219
00:11:27,658 --> 00:11:30,130
C'est décevant.
220
00:11:30,135 --> 00:11:32,065
T'avais l'occasion parfaite
de lui dire
221
00:11:32,070 --> 00:11:33,970
que tu sortais avec
une comtesse ou autre.
222
00:11:33,975 --> 00:11:36,069
- Ce serait un mensonge.
- Peut importe.
223
00:11:36,074 --> 00:11:38,052
Tu es déçu que ce soit pas ton fils.
224
00:11:38,057 --> 00:11:40,657
T'aurais aimé avoir
un petit prince Pravesh.
225
00:11:40,662 --> 00:11:42,298
J'ai pas besoin d'un enfant royal.
226
00:11:42,303 --> 00:11:45,203
J'ai besoin d'une vie stable.
227
00:11:45,208 --> 00:11:46,388
Et d'ailleurs, ce rendez-vous
228
00:11:46,393 --> 00:11:48,240
que tu m'as orchestré
hier soir était horrible.
229
00:11:48,244 --> 00:11:50,667
Elle était pas assurée et cherchait
que des conseils médicaux gratos.
230
00:11:50,672 --> 00:11:52,061
J'en suis désolé.
231
00:11:52,065 --> 00:11:54,063
Ma soirée était super,
merci d'avoir demandé.
232
00:11:54,067 --> 00:11:55,473
J'ai choisi le lieu
de l'enlĂšvement.
233
00:11:55,478 --> 00:11:58,400
- Merveilleux. OĂč ?
- S'enfuir signifie secret.
234
00:11:58,405 --> 00:12:00,312
T'es sûr que tu veux pas
que ton meilleur pote soit lĂ ?
235
00:12:00,316 --> 00:12:02,630
S'enfuir veut aussi dire
que c'est privé.
236
00:12:02,635 --> 00:12:04,245
D'accord. J'espĂšre vraiment
237
00:12:04,250 --> 00:12:06,156
le fĂȘter dignement avec vous.
238
00:12:06,161 --> 00:12:08,992
Et un jour j'espĂšre
sortir avec une femme
239
00:12:08,997 --> 00:12:10,895
qui ne cherche pas
de conseils médicaux gratos.
240
00:12:10,900 --> 00:12:12,138
Mauvaise direction.
241
00:12:12,143 --> 00:12:14,050
Mec, je fais au mieux.
242
00:12:14,054 --> 00:12:16,371
Non, ça.
243
00:12:24,080 --> 00:12:26,203
Bonjour. Je suis le Dr Pravesh.
244
00:12:26,207 --> 00:12:29,372
Bonjour, Mira.
Voici le Dr Feldman.
245
00:12:29,377 --> 00:12:30,823
Que s'est-il passé ?
246
00:12:30,828 --> 00:12:33,851
La gentille femme dans l'ambulance
247
00:12:33,856 --> 00:12:37,330
m'a shooté avec des médocs
et maintenant je plane.
248
00:12:37,335 --> 00:12:38,758
Les anti-douleurs devraient aider.
249
00:12:38,762 --> 00:12:41,060
Mais que s'est-il passé
pour atterrir dans l'ambulance ?
250
00:12:41,064 --> 00:12:44,812
Ah, ça. Je roulais tranquille,
251
00:12:44,817 --> 00:12:46,672
je faisais un peu de business, et bam.
252
00:12:46,677 --> 00:12:48,583
Je me retrouve avec ça.
253
00:12:48,588 --> 00:12:50,419
Comment ça, "faire du business" ?
254
00:12:50,423 --> 00:12:54,256
J'étais au téléphone.
255
00:12:54,261 --> 00:12:56,908
Mais c'était une urgence.
256
00:12:56,913 --> 00:12:59,477
- Rien n'est urgent.
- Dit une personne
257
00:12:59,482 --> 00:13:01,221
qui n'est pas
dans le business de l'amour.
258
00:13:01,225 --> 00:13:03,407
Un de mes clients essayait
d'annuler un rendez-vous,
259
00:13:03,411 --> 00:13:06,011
et la love coach Myra
ne laisse pas un dégonflé
260
00:13:06,016 --> 00:13:08,031
arrĂȘter le bonheur Ă©ternel.
261
00:13:08,036 --> 00:13:11,754
J'ai organisé des mariages
entre Indiens d'Amérique à Atlanta.
262
00:13:13,255 --> 00:13:14,776
Vraiment ?
263
00:13:16,260 --> 00:13:18,199
Je suis sur le coup.
264
00:13:18,204 --> 00:13:20,392
Pas de bague,
un léger regard de désespoir.
265
00:13:20,397 --> 00:13:23,004
- Vous ĂȘtes cĂ©libataire.
- Il est clairement.
266
00:13:23,009 --> 00:13:25,103
Non, c'est faux. Myra,
267
00:13:25,108 --> 00:13:27,872
avant de réparer votre bras,
on doit demander une radio
268
00:13:27,876 --> 00:13:29,315
pour s'assurer
que vous n'avez pas endommagé
269
00:13:29,320 --> 00:13:31,059
quelque chose de plus grave.
270
00:13:32,332 --> 00:13:33,586
On revient.
271
00:13:37,028 --> 00:13:39,324
C'est le destin. Kismet.
272
00:13:39,328 --> 00:13:40,960
L'univers travaille pour t'aider Ă
273
00:13:40,964 --> 00:13:42,670
ne plus avoir de mauvais rencard.
274
00:13:42,675 --> 00:13:44,339
Envoie de SMS au volant.
275
00:13:44,344 --> 00:13:46,419
Je ne veux pas d'un piĂšge.
276
00:13:48,390 --> 00:13:51,271
Vous en pensez quoi ?
Torsion ovarienne ?
277
00:13:51,275 --> 00:13:52,931
Appendicite ?
278
00:13:52,936 --> 00:13:54,616
Les symptÎmes ne sont pas spécifiques.
279
00:13:54,621 --> 00:13:57,443
J'ai besoin de parler Ă
un humain, pas un médecin.
280
00:13:59,268 --> 00:14:01,059
Tina a des calculs biliaires.
281
00:14:02,545 --> 00:14:04,726
C'est pour ça que vous souffrez.
282
00:14:04,731 --> 00:14:05,885
Elle va s'en sortir ?
283
00:14:05,890 --> 00:14:08,264
Elle a un léger épaississement
de la paroi de la vésicule biliaire
284
00:14:08,269 --> 00:14:10,850
avec du liquide péri-vésiculaire.
285
00:14:10,855 --> 00:14:12,468
Cholécystite aiguë.
286
00:14:12,473 --> 00:14:14,173
Un humain, s'il vous plaĂźt.
287
00:14:17,134 --> 00:14:20,708
Donc, votre vésicule biliaire montre
des signes précoces d'infection.
288
00:14:20,713 --> 00:14:23,227
Normalement, on devrait
arranger ça au bloc.
289
00:14:23,232 --> 00:14:24,546
Et le bébé ?
290
00:14:24,551 --> 00:14:26,656
C'est ça qui complique.
291
00:14:26,661 --> 00:14:31,328
Toute opĂ©ration, mĂȘme de routine,
est un risque pour le bébé.
292
00:14:31,333 --> 00:14:34,072
Et une radio exploratrice ?
293
00:14:34,077 --> 00:14:37,909
On ne peut pas se le permettre avec
les récentes réductions de personnel.
294
00:14:37,914 --> 00:14:41,420
Si on traite par antibiotiques,
295
00:14:41,425 --> 00:14:43,473
on pourrait sans doute
la soulager et puis
296
00:14:43,478 --> 00:14:46,392
aller au bloc aprĂšs l'accouchement
dans six semaines.
297
00:14:46,397 --> 00:14:49,763
Mais si ça ne marche pas
298
00:14:49,768 --> 00:14:52,420
et que votre état s'aggrave,
299
00:14:52,425 --> 00:14:53,925
on vous emmĂšnerait au bloc
dans un état bien pire.
300
00:14:53,930 --> 00:14:57,236
Je mets le bébé en danger
pour me sauver
301
00:14:57,241 --> 00:15:00,172
ou je me mets en danger
pour sauver le bébé.
302
00:15:00,177 --> 00:15:01,736
Qu'est-ce que je fais ?
303
00:15:04,582 --> 00:15:07,605
Je vais vous parler
de toutes vos options
304
00:15:07,610 --> 00:15:10,516
pour que vous puissiez décider
en connaissance de cause, d'accord ?
305
00:15:10,521 --> 00:15:12,369
Et on verra ensuite.
306
00:15:12,374 --> 00:15:14,957
Quoi que vous décidiez.
307
00:15:16,293 --> 00:15:18,290
On peut appeler vos parents ?
308
00:15:19,722 --> 00:15:21,460
N'appelez pas mes parents.
309
00:15:21,465 --> 00:15:23,965
J'ai 19 ans et je peux
dĂ©cider par moi-mĂȘme.
310
00:15:23,970 --> 00:15:25,719
Mais bien sûr.
311
00:15:27,161 --> 00:15:29,233
Ne restez pas lĂ .
312
00:15:29,238 --> 00:15:31,101
Je suis sûre
que vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©s.
313
00:15:31,106 --> 00:15:34,974
On ne veut ĂȘtre qu'ici.
314
00:15:45,565 --> 00:15:46,652
J'ai compris.
315
00:15:46,657 --> 00:15:48,464
Tu t'enfuis au Four Seasons.
316
00:15:48,469 --> 00:15:49,656
Trop cher.
317
00:15:49,660 --> 00:15:51,132
Four Seasons Total Landscaping ?
318
00:15:51,137 --> 00:15:52,625
Sérieux ?
319
00:15:52,630 --> 00:15:55,086
Je suis un trÚs bon témoin.
320
00:15:59,354 --> 00:16:02,910
On a les résultats de votre radio.
321
00:16:02,915 --> 00:16:04,062
Vous avez de la chance.
322
00:16:04,067 --> 00:16:06,672
Quelques cÎtes cassées,
mais rien de sérieux.
323
00:16:06,677 --> 00:16:08,707
C'est pour ça que
j'ai mal Ă la poitrine.
324
00:16:08,711 --> 00:16:10,551
Tous les nerfs et vaisseaux
dan votre bras
325
00:16:10,556 --> 00:16:13,755
sont intacts donc on peut réduire
et remettre en place juste ici.
326
00:16:13,760 --> 00:16:15,699
Mais pas de panique,
on va d'abord vous anesthésier.
327
00:16:15,703 --> 00:16:17,860
Vous ne devriez ressentir aucune
douleur quand on remettra votre bras
328
00:16:17,864 --> 00:16:19,639
en place, d'accord ?
329
00:16:24,270 --> 00:16:27,602
J'aimerais vous garder
une nuit en observation.
330
00:16:27,607 --> 00:16:31,038
Bien. Je vais me distraire
en vous observant
331
00:16:31,043 --> 00:16:33,532
pour voir si vous ĂȘtes digne
de mes talents de love coach.
332
00:16:33,537 --> 00:16:35,293
Je n'ai pas besoin de love coach.
333
00:16:35,298 --> 00:16:38,203
Comment vos parents
se sont rencontrés ?
334
00:16:38,208 --> 00:16:39,631
Permettez-moi.
335
00:16:39,635 --> 00:16:41,555
C'était un mariage arrangé.
336
00:16:41,560 --> 00:16:43,959
Ils étaient follement amoureux et
ont produit le docteur brillant
337
00:16:43,964 --> 00:16:46,146
mais tĂȘtu que vous voyez devant vous.
338
00:16:46,151 --> 00:16:48,639
Ils ont eu de la chance
et c'était une autre époque.
339
00:16:48,644 --> 00:16:50,746
On se concentre sur votre bras
340
00:16:50,751 --> 00:16:51,751
pour le remettre Ă sa place.
341
00:16:51,756 --> 00:16:53,978
- Je suis pas prĂȘte. Une minute.
- Ne pensez plus.
342
00:16:53,983 --> 00:16:56,148
- Un, deux, trois.
- Attendez.
343
00:17:00,489 --> 00:17:03,562
C'était pas si mal.
344
00:17:03,567 --> 00:17:07,658
L'anticipation était pire
que l'événement réel.
345
00:17:07,663 --> 00:17:09,922
C'est un peu comme
une alliance parfaite.
346
00:17:14,170 --> 00:17:15,333
Que s'est il passé ?
347
00:17:15,338 --> 00:17:16,943
L'infection empire,
348
00:17:16,947 --> 00:17:18,987
et les antibios
ne fonctionnent pas.
349
00:17:19,659 --> 00:17:21,747
Tina, on va bien s'occuper de vous.
350
00:17:21,751 --> 00:17:24,987
Et on te verra dĂšs
que tu sortiras du bloc.
351
00:17:27,677 --> 00:17:29,677
Jake, je sais que tu as dit
Ă des milliers de familles
352
00:17:29,682 --> 00:17:30,818
que leur proche est
entre de bonnes mains.
353
00:17:30,822 --> 00:17:33,592
Il est temps que tu y crois.
354
00:17:33,597 --> 00:17:35,237
Je m'en occupe.
355
00:17:36,676 --> 00:17:38,916
Allons vous trouve un endroit
pour que vous preniez l'air.
356
00:17:51,448 --> 00:17:53,445
Comment tu te sens ?
357
00:17:53,450 --> 00:17:57,692
Les anti-douleurs fonctionnent.
358
00:17:57,697 --> 00:18:00,303
T'avais pas besoin de rester.
359
00:18:00,308 --> 00:18:02,363
Tu n'as personne d'autre ici.
360
00:18:02,368 --> 00:18:06,792
Contente que tu sois lĂ .
361
00:18:06,797 --> 00:18:10,616
Ătre seule pour ça, ça craint.
362
00:18:13,062 --> 00:18:17,153
La drĂ©panocytose peut ĂȘtre
un cauchemar. Je connais le problĂšme.
363
00:18:17,158 --> 00:18:19,659
Un patient ?
364
00:18:22,722 --> 00:18:25,236
Un ami en fac de médecine.
365
00:18:25,241 --> 00:18:27,221
C'était un mec super.
366
00:18:27,226 --> 00:18:28,831
La meilleure personne
que j'ai jamais connue.
367
00:18:28,836 --> 00:18:30,961
Que lui est-il arrivé ?
368
00:18:33,323 --> 00:18:35,696
Je suis désolée.
369
00:18:35,701 --> 00:18:37,657
Je n'aurais pas dĂ» en parler.
370
00:18:37,661 --> 00:18:39,584
Tu me fais juste penser Ă lui.
371
00:18:39,588 --> 00:18:43,162
Oui, Ă cause du truc
de la mort imminente.
372
00:18:44,501 --> 00:18:46,076
C'est ta compassion.
373
00:18:47,021 --> 00:18:49,243
Ta façon de te comporter
avec une telle grĂące,
374
00:18:49,248 --> 00:18:50,815
mĂȘme dans la souffrance.
375
00:18:52,158 --> 00:18:54,656
La médecine a fait
beaucoup de progrĂšs
376
00:18:54,661 --> 00:18:56,066
depuis qu'il se bat
contre la drépanocytose.
377
00:18:56,071 --> 00:18:58,027
C'est pour ça que je continue.
378
00:18:58,032 --> 00:19:02,465
Possibilité de nouvelles
découvertes à l'horizon.
379
00:19:02,470 --> 00:19:05,192
Garder espoir et tout ça.
380
00:19:06,432 --> 00:19:09,354
Mon estomac.
381
00:19:12,547 --> 00:19:15,881
- Son pouls s'emballe.
- Rose, je suis lĂ .
382
00:19:17,093 --> 00:19:18,622
J'augmente les anti-douleurs.
383
00:19:18,627 --> 00:19:20,441
On va t'emmener au scanner.
384
00:19:28,804 --> 00:19:31,802
Vous ĂȘtes sĂ»rs qu'on ne peut
appeler les parents de Tina ?
385
00:19:31,807 --> 00:19:35,489
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
on est pas vraiment sûrs
386
00:19:35,493 --> 00:19:37,324
qu'elle leur ai dit
qu'elle est enceinte.
387
00:19:37,329 --> 00:19:38,550
Elle n'en parle pas.
388
00:19:38,555 --> 00:19:39,719
On pense qu'il y a un différent.
389
00:19:39,723 --> 00:19:41,262
Et légalement, elle est adulte,
390
00:19:41,267 --> 00:19:43,965
donc on doit respecter ses choix.
391
00:19:44,634 --> 00:19:47,632
Je ne peux pas imaginer
que mes enfants aient l'impression
392
00:19:47,637 --> 00:19:50,154
qu'ils ne peuvent pas me dire
s'ils ont des problĂšmes.
393
00:19:51,978 --> 00:19:54,308
Pourquoi c'est si long ?
394
00:19:54,313 --> 00:19:56,672
Pas de nouvelle, bonne nouvelle.
395
00:19:58,150 --> 00:20:00,890
Ăcoutez. Et si j'allais voir
396
00:20:00,895 --> 00:20:03,317
si je peux avoir des infos ?
397
00:20:03,322 --> 00:20:05,556
Merci.
398
00:20:08,327 --> 00:20:11,493
Sa tension chute.
399
00:20:11,497 --> 00:20:12,803
Que se passe-t-il avec le bébé ?
400
00:20:12,807 --> 00:20:14,446
Le pouls du bébé
401
00:20:14,451 --> 00:20:15,922
s'emballe.
402
00:20:15,926 --> 00:20:19,317
Signes de détresse foetale.
Appelez l'obsté tout de suite !
403
00:20:19,322 --> 00:20:21,503
La vésicule de Tina est
collée à la paroi.
404
00:20:21,507 --> 00:20:23,328
PrĂ©parez-vous Ă
une chirurgie ouverte.
405
00:20:23,332 --> 00:20:24,921
Scalpel.
406
00:20:24,926 --> 00:20:26,415
On doit sortir le bébé.
407
00:20:26,419 --> 00:20:28,434
- Je peux en deux minutes.
- Elle ralentit.
408
00:20:28,438 --> 00:20:29,811
On a pas deux minutes.
409
00:20:33,294 --> 00:20:35,124
Aspiration.
410
00:20:35,129 --> 00:20:36,796
Plus de compresses.
411
00:20:39,133 --> 00:20:40,521
Combien de temps ?
412
00:20:40,526 --> 00:20:41,689
Des secondes.
413
00:20:41,694 --> 00:20:43,282
On la perd.
414
00:20:44,530 --> 00:20:46,806
J'y suis presque.
415
00:20:48,992 --> 00:20:51,326
Le bébé a le cordon autour du cou.
416
00:20:51,887 --> 00:20:53,644
On a perdu le pouls de la mĂšre.
417
00:20:53,648 --> 00:20:56,203
Bon sang.
Je commence le massage.
418
00:20:56,208 --> 00:20:57,963
Le bébé est libre.
419
00:21:00,304 --> 00:21:01,484
Elle ne respire pas.
420
00:21:01,489 --> 00:21:03,572
Une dose d'adré, vite.
421
00:21:04,325 --> 00:21:06,659
Le bébé est sauvé !
422
00:21:16,412 --> 00:21:18,345
Le bébé est en réa pÚd.
423
00:21:20,566 --> 00:21:22,883
Et il va bien.
424
00:21:23,586 --> 00:21:26,554
Merci.
425
00:21:38,175 --> 00:21:39,900
Beau travail, monsieur.
426
00:21:42,346 --> 00:21:44,655
Vous avez sauvé deux vies.
427
00:21:56,693 --> 00:21:58,674
- Tout va bien ?
- Comment elle va ?
428
00:21:58,679 --> 00:22:00,325
Il y a eu des complications.
429
00:22:00,330 --> 00:22:04,104
Tina a fait un arrĂȘt. Le Dr Bell a dĂ»
appeler l'obsté pour une césa urgente.
430
00:22:04,109 --> 00:22:05,214
Mon Dieu.
431
00:22:05,219 --> 00:22:06,831
Le Dr Belle l'a sauvée.
432
00:22:06,836 --> 00:22:08,867
Elle est salle de réveil,
433
00:22:08,872 --> 00:22:12,555
et vous avez une merveilleuse
petite fille de 2,7 kg.
434
00:22:14,729 --> 00:22:16,951
Les deux vont bien.
435
00:22:19,291 --> 00:22:20,733
Félicitations.
436
00:22:27,724 --> 00:22:30,681
- Comment ça va ?
- Tout considéré, bien.
437
00:22:30,686 --> 00:22:33,415
Et je me suis renseignée sur vous.
438
00:22:33,420 --> 00:22:36,320
- C'est vrai ?
- Vos collĂšgues ont beaucoup Ă dire.
439
00:22:36,325 --> 00:22:38,401
Et comme c'est positif Ă 98%,
440
00:22:38,406 --> 00:22:40,331
et que vous prenez tellement
bien soin de moi,
441
00:22:40,336 --> 00:22:42,351
j'ai décidé de vous le faire à l'oeil.
442
00:22:42,356 --> 00:22:44,227
Je trouverai la future Mme Pravesh.
443
00:22:44,231 --> 00:22:46,537
J'apprécie vraiment l'offre.
444
00:22:46,542 --> 00:22:48,090
Sérieusement. Mais non merci.
445
00:22:48,095 --> 00:22:51,117
Ce serait une distraction
de la douleur.
446
00:22:51,122 --> 00:22:54,171
Vous ne pensez pas
que c'est sain, Dr Pravesh ?
447
00:22:54,176 --> 00:22:55,717
De plus, mon intuition
448
00:22:55,722 --> 00:22:57,582
et ma capacité à lire
les gens sont si justes
449
00:22:57,587 --> 00:22:59,793
que je sais dĂ©jĂ
comment ça va se terminer :
450
00:22:59,798 --> 00:23:01,228
vous allez dire oui.
451
00:23:01,233 --> 00:23:03,106
Gagnons du temps et commençons.
452
00:23:03,110 --> 00:23:05,539
- C'est quoi votre genre ?
- Je n'en ai pas. Je...
453
00:23:05,544 --> 00:23:08,944
Si, il a un genre.
454
00:23:08,949 --> 00:23:11,188
Le genre du Dr Pravesh est
"non disponible".
455
00:23:11,193 --> 00:23:14,024
Soit émotionnellement, soit
géographiquement, soit les deux.
456
00:23:15,864 --> 00:23:17,861
Intéressant.
457
00:23:17,866 --> 00:23:19,279
Question suivante.
458
00:23:19,284 --> 00:23:21,615
Quand votre derniĂšre relation
s'est terminée,
459
00:23:21,620 --> 00:23:24,034
qu'avez-vous ressenti
comme manquant ?
460
00:23:24,039 --> 00:23:26,047
Je sais.
461
00:23:26,783 --> 00:23:29,050
Un bébé.
462
00:23:29,715 --> 00:23:31,757
Pardon, Irving me raconte tout.
463
00:23:41,206 --> 00:23:44,387
J'espĂšre que cette petite fille
sait qu'elle a de la chance.
464
00:23:44,392 --> 00:23:47,819
Elle ne saura pas.
Ils ne le diront jamais.
465
00:23:51,950 --> 00:23:54,101
Elle s'appelle Lucy.
466
00:23:56,163 --> 00:23:59,164
Regarde qui vient de devenir "papi".
467
00:24:01,468 --> 00:24:03,385
J'aime bien.
468
00:24:13,162 --> 00:24:16,212
Ma situation n'est pas top.
469
00:24:19,244 --> 00:24:21,425
J'ai reçu une tonne d'e-mails
de la communauté.
470
00:24:21,429 --> 00:24:24,168
- Je peux avoir plus...
- Allez, viens. On va s'asseoir.
471
00:24:34,183 --> 00:24:37,366
Mon avocat a fait appel,
472
00:24:37,371 --> 00:24:42,186
mais il faudra des mois avant
qu'une décision soit rendue.
473
00:24:42,191 --> 00:24:45,115
Mon visa expire semaine pro.
474
00:24:45,120 --> 00:24:48,234
On va continué à se battre.
475
00:24:48,239 --> 00:24:52,122
Mais si ça ne marche pas,
je serai expulsée.
476
00:24:52,127 --> 00:24:54,333
Il sera alors trĂšs peu probable
477
00:24:54,337 --> 00:24:56,388
que je puisse retourner dans le pays.
478
00:24:57,391 --> 00:25:00,130
Si je vais au Nigeria
de mon propre chef,
479
00:25:00,135 --> 00:25:04,437
je pourrais demander Ă
y retourner Ă l'avenir.
480
00:25:06,141 --> 00:25:08,880
Mais ce n'est pas garanti.
481
00:25:10,620 --> 00:25:12,642
Non.
482
00:25:12,647 --> 00:25:16,554
C'est pour ça qu'il faut
que tu te prépares au pire.
483
00:25:29,648 --> 00:25:32,996
Ta patiente Rose a
une séquestration splénique.
484
00:25:33,001 --> 00:25:34,405
C'est le début d'un infarctus.
485
00:25:34,410 --> 00:25:35,908
Il faut qu'on lui enlÚve ça
tout de suite.
486
00:25:35,912 --> 00:25:37,818
Ăa ne va pas ĂȘtre facile.
487
00:25:37,823 --> 00:25:40,003
Elle a été transfusée tant de fois
488
00:25:40,008 --> 00:25:42,392
que son corps détruit
tout ce qu'on lui donne.
489
00:25:43,437 --> 00:25:45,934
Elle ne peut supporter
d'autres transfusions.
490
00:25:45,939 --> 00:25:48,252
Tu me donnes une patiente
qui a besoin
491
00:25:48,257 --> 00:25:50,421
d'une opération sanglante
492
00:25:50,426 --> 00:25:52,924
et tu me demandes de ne pas
faire couler de sang ?
493
00:25:54,856 --> 00:25:57,157
D'accord.
494
00:26:04,941 --> 00:26:08,348
Quelques heures de plus et
la rate de Rose se serait rompue.
495
00:26:08,353 --> 00:26:09,814
Un patient drépanocytaire
496
00:26:09,818 --> 00:26:12,018
n'aurait pas survĂ©cu Ă
cette complication.
497
00:26:15,026 --> 00:26:16,501
Attention.
498
00:26:16,506 --> 00:26:19,191
On ne doit pas perdre ne serait-ce
que quelques gouttes de sang.
499
00:26:19,196 --> 00:26:20,987
Tu as oublié avec qui tu opÚres.
500
00:26:20,992 --> 00:26:23,092
J'en perdrai encore moins
qu'avec le patient
501
00:26:23,097 --> 00:26:25,511
ayant subi une rupture
aortique traumatique
502
00:26:25,516 --> 00:26:26,787
qu'on a eu cette année.
503
00:26:26,792 --> 00:26:29,592
C'était complexe, mais pas pire
504
00:26:29,597 --> 00:26:32,903
que la déchirure VCI au couteau
du mois dernier.
505
00:26:34,417 --> 00:26:37,323
Et pourtant, ça a marché.
506
00:26:40,648 --> 00:26:42,423
On a toujours réussi.
507
00:26:43,132 --> 00:26:46,111
Depuis notre premiĂšre
opération ensemble.
508
00:26:46,116 --> 00:26:47,697
Bien que tu ais fait
une crise d'hystérie
509
00:26:47,702 --> 00:26:49,550
quand j'ai demandé
les ciseaux Cooley.
510
00:26:49,555 --> 00:26:50,756
Attends.
511
00:26:50,760 --> 00:26:52,746
Je n'appellerais pas ça
une crise d'hystérie.
512
00:26:52,751 --> 00:26:56,049
Je dirais que j'ai eu du mal
Ă trouver les mots,
513
00:26:56,054 --> 00:27:00,421
car seule une prima donna demanderait
quelque chose d'aussi spécifique
514
00:27:00,426 --> 00:27:01,848
aussi tĂŽt dans sa formation.
515
00:27:01,853 --> 00:27:03,613
On sait tous deux
qui la prima donna
516
00:27:03,618 --> 00:27:06,018
s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre.
517
00:27:11,991 --> 00:27:13,971
Je veux que tu saches
518
00:27:13,976 --> 00:27:19,539
que tu as fait de moi
une meilleure chirurgienne.
519
00:27:24,116 --> 00:27:28,553
N'en fais pas trop,
mais pareil pour moi.
520
00:27:29,806 --> 00:27:32,515
Je suis meilleur grĂące Ă toi.
521
00:27:34,730 --> 00:27:38,822
Et le meilleur dans tout ça,
522
00:27:38,827 --> 00:27:44,540
c'est que notre voyage ne fait
que commencer, Mina Okafor.
523
00:27:55,056 --> 00:27:56,719
VoilĂ .
524
00:27:59,169 --> 00:28:00,481
Perfection.
525
00:28:13,758 --> 00:28:16,014
Ăa m'a l'air bien.
526
00:28:16,019 --> 00:28:18,866
On ne va pas vous faire
marcher de suite,
527
00:28:18,871 --> 00:28:21,093
mais bientĂŽt, d'accord ?
528
00:28:28,185 --> 00:28:29,685
Mon coloc l'a dit Ă mes parents,
529
00:28:29,690 --> 00:28:31,489
et ils sont en chemin.
530
00:28:31,493 --> 00:28:32,793
Tout va mal.
531
00:28:32,798 --> 00:28:35,362
Je suis sûr qu'ils s'inquiÚtent.
532
00:28:37,794 --> 00:28:41,885
Vos parents savent
que vous étiez enceinte ?
533
00:28:44,210 --> 00:28:48,880
Ils étaient bouleversés,
vraiment bouleversés.
534
00:28:48,885 --> 00:28:51,824
La seule façon de les calmer
c'était de dire
535
00:28:51,829 --> 00:28:54,219
que je donnerais le bĂ©bĂ© Ă
une bonne famille.
536
00:28:54,224 --> 00:28:58,726
Une bonne famille traditionnelle.
537
00:28:59,395 --> 00:29:02,352
Vous ne comprenez pas.
538
00:29:02,357 --> 00:29:05,613
Tomber enceinte par accident
et aller jusqu'au bout,
539
00:29:05,618 --> 00:29:09,809
a été la chose la plus difficile
que j'ai jamais faite, mais...
540
00:29:09,814 --> 00:29:12,962
vous m'avez fait sentir
que je n'étais pas une ratée,
541
00:29:12,967 --> 00:29:15,889
que tout ça avait un but et un sens.
542
00:29:15,894 --> 00:29:18,651
Ma mĂšre et mon pĂšre ne
comprendront rien de tout ça.
543
00:29:18,656 --> 00:29:21,637
Ils ne vont pas juste arrĂȘter
de payer pour ma vie.
544
00:29:21,642 --> 00:29:24,582
Ils ne vont plus vouloir me voir.
545
00:29:24,587 --> 00:29:26,827
Peut-ĂȘtre qu'ils sont plus ouverts
d'esprit que tu ne le penses.
546
00:29:26,831 --> 00:29:27,919
Non.
547
00:29:27,924 --> 00:29:30,763
Je sais que ça parait horrible,
548
00:29:30,768 --> 00:29:32,481
mais ce sont mes parents.
549
00:29:32,486 --> 00:29:35,651
Et je ne peux pas les perdre,
donc l'un d'entre vous doit partir.
550
00:29:35,656 --> 00:29:37,578
Peut-ĂȘtre que l'autre,
551
00:29:37,583 --> 00:29:39,655
quelqu'un pourrait prétendre
ĂȘtre votre femme ?
552
00:29:39,660 --> 00:29:41,852
Pendant qu'ils sont lĂ .
553
00:29:43,606 --> 00:29:46,512
Quad on vient du sud,
554
00:29:46,517 --> 00:29:51,000
vivre à l'air libre comme ça...
555
00:29:52,448 --> 00:29:55,187
c'est génial,
mais ça n'était pas...
556
00:29:55,192 --> 00:29:57,243
toujours facile.
557
00:29:58,788 --> 00:30:01,619
On ne va pas commencer sa vie
avec un mensonge.
558
00:30:06,187 --> 00:30:07,441
Ăa va ?
559
00:30:07,446 --> 00:30:10,019
- Chérie, on est là .
- Je vais bien.
560
00:30:10,024 --> 00:30:14,040
Maman et papa...
voici le Dr Bell.
561
00:30:14,045 --> 00:30:16,083
Il m'a sauvé la vie.
562
00:30:16,088 --> 00:30:17,278
Votre fille est
une vraie battante.
563
00:30:17,282 --> 00:30:19,583
On ne saurait trop vous remercier.
564
00:30:21,369 --> 00:30:22,801
Qui sont ces hommes ?
565
00:30:23,629 --> 00:30:25,771
Les pĂšres adoptifs.
566
00:30:28,559 --> 00:30:30,651
Pardon ?
567
00:30:31,491 --> 00:30:32,716
Quoi ?
568
00:30:52,900 --> 00:30:56,469
Vous faites des progrĂšs.
569
00:30:57,755 --> 00:30:59,635
Hawkins, tu veux quoi ?
570
00:30:59,640 --> 00:31:02,488
Votre amie Rose s'est sortie
de l'opération avec brio.
571
00:31:02,493 --> 00:31:05,336
Le Dr Austin et le Dr Okafor...
572
00:31:06,247 --> 00:31:08,689
ils ont été brillants.
573
00:31:10,342 --> 00:31:12,568
Ravi de l'entendre.
574
00:31:20,928 --> 00:31:24,463
Perdre Mina serait un vrai coup dur
pour Chastain.
575
00:31:25,766 --> 00:31:28,188
Et pour beaucoup d'entre nous
personnellement.
576
00:31:28,193 --> 00:31:31,767
Tu sais qu'elle est venue
me voir en premier ?
577
00:31:31,772 --> 00:31:33,211
J'ai fait ce que je devais.
578
00:31:33,216 --> 00:31:35,883
Vous n'aviez rien Ă faire.
579
00:31:40,223 --> 00:31:44,371
C'est allé plus loin que
ça n'aurait dû, je te l'accorde.
580
00:31:44,376 --> 00:31:46,373
Mais je ne suis pas seul.
581
00:31:46,378 --> 00:31:48,393
Okafor partage une partie
de cette responsabilité.
582
00:31:55,387 --> 00:31:57,822
Ăa ne vous empĂȘche pas de dormir.
583
00:32:17,275 --> 00:32:21,058
Je suis désolé, mais...
on ne peut vous laisser ce bébé.
584
00:32:21,063 --> 00:32:24,812
Papa, s'il te plaĂźt, Jake
et Gregg ont été avec moi pour tout.
585
00:32:24,817 --> 00:32:27,080
Visites prénatales, échographies.
586
00:32:27,085 --> 00:32:29,416
Ils lui ont déjà donné un nom.
587
00:32:29,421 --> 00:32:31,752
Vous deux avez l'air gentil.
588
00:32:31,757 --> 00:32:33,453
Rien de personnel,
589
00:32:33,458 --> 00:32:37,516
mais on approuve pas la vie
que vous avez choisi.
590
00:32:37,521 --> 00:32:39,426
On a rien choisi.
591
00:32:39,431 --> 00:32:41,779
On est comme ça.
592
00:32:41,784 --> 00:32:45,524
Tout comme votre fille est
qui elle est nĂ©e pour ĂȘtre.
593
00:32:45,529 --> 00:32:47,593
Elle est parfaite.
594
00:32:47,598 --> 00:32:50,863
Notre fille a manifestement
des valeurs différentes des nÎtres.
595
00:32:50,868 --> 00:32:54,091
On espÚre que ça changera
quand elle grandira
596
00:32:54,096 --> 00:32:55,685
et mûrira un peu.
597
00:32:55,690 --> 00:32:59,230
Dans notre famille, on croit
aux valeurs et Ă la structure
598
00:32:59,235 --> 00:33:00,946
traditionnelles.
599
00:33:00,951 --> 00:33:02,556
Tina devra l'accepter
600
00:33:02,561 --> 00:33:05,361
si elle veut continuer Ă
en faire parti.
601
00:33:05,366 --> 00:33:08,625
Si je leur donne le bébé...
602
00:33:09,645 --> 00:33:12,880
vous m'excluez vraiment
de notre famille ?
603
00:33:15,133 --> 00:33:17,056
Vous n'étiez pas là aujourd'hui
604
00:33:17,061 --> 00:33:21,043
donc vous n'avez pas vu
ce dont on a été témoins.
605
00:33:21,048 --> 00:33:24,655
Jake et Gregg ont tenu cette petite
fille pour la premiĂšre fois.
606
00:33:24,660 --> 00:33:29,721
Et ils ont espéré, planifié
et ils ont attendu.
607
00:33:30,157 --> 00:33:31,639
Et je ne sais pas si vous avez
entendu le dicton selon lequel
608
00:33:31,643 --> 00:33:35,612
les enfants et les parents
naissent le mĂȘme jour...
609
00:33:36,839 --> 00:33:40,229
mais aujourd'hui, on l'a vu.
610
00:33:40,234 --> 00:33:42,173
Cet amour.
611
00:33:42,178 --> 00:33:44,175
C'est le mĂȘme amour
612
00:33:44,180 --> 00:33:47,765
que vous avez ressenti la premiĂšre
fois que vous avez tenu Tina.
613
00:33:50,494 --> 00:33:52,837
N'est-ce pas le plus important ?
614
00:33:54,932 --> 00:33:57,466
Laissez l'amour vous guider.
615
00:33:58,528 --> 00:34:00,525
Et laisser cette petite fille rentrer
616
00:34:00,530 --> 00:34:03,528
avec une famille qui la veut dĂ©jĂ
617
00:34:03,533 --> 00:34:07,031
et des parents qui l'aiment.
618
00:34:26,222 --> 00:34:27,960
Je sais que tu aimes l'océan.
619
00:34:27,965 --> 00:34:30,946
Presque autant que je t'aime.
620
00:34:30,951 --> 00:34:34,019
C'est encore plus joli la nuit.
621
00:34:35,456 --> 00:34:37,469
C'est incroyable.
622
00:34:37,474 --> 00:34:40,306
Je savais que tu penserais
que c'est parfait.
623
00:34:40,311 --> 00:34:42,315
On a eu des fiançailles publiques,
et maintenant on va avoir
624
00:34:42,320 --> 00:34:44,068
le plus privé des mariages.
625
00:34:44,073 --> 00:34:45,811
C'est un peu comme nous.
626
00:34:45,816 --> 00:34:49,907
On aime les grandes foules,
les fĂȘtes et les soirĂ©es jeux, mais...
627
00:34:49,912 --> 00:34:52,823
On aime aussi les soirées
tranquilles sur le canapé.
628
00:34:52,828 --> 00:34:53,991
Juste nous deux.
629
00:34:55,326 --> 00:34:57,564
Je n'ai jamais douté de toi.
630
00:34:57,569 --> 00:34:59,753
Tu sais ce qui est le mieux ?
631
00:35:01,257 --> 00:35:03,895
- Toi dans cette robe ?
- Oui.
632
00:35:03,900 --> 00:35:07,911
Mais aussi,
ce sera toujours notre endroit.
633
00:35:09,156 --> 00:35:12,263
MĂȘme quand on visite l'aquarium
avec tous les touristes,
634
00:35:12,268 --> 00:35:15,769
on aura ce secret sur ce
que ça signifie et j'adore.
635
00:35:17,498 --> 00:35:20,691
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
636
00:35:26,507 --> 00:35:28,854
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
637
00:35:28,859 --> 00:35:30,523
Jessica, tu veux le faire ?
638
00:35:30,527 --> 00:35:34,193
100%.
639
00:35:34,198 --> 00:35:37,029
TrĂšs bien. Marions-nous.
640
00:35:47,470 --> 00:35:50,025
Vous ĂȘtes prĂȘte.
641
00:35:50,030 --> 00:35:52,195
Dr Kingsley, appelez le Dr Braun...
642
00:35:53,959 --> 00:35:56,641
J'espérais te revoir.
643
00:35:56,646 --> 00:35:59,218
- Et ces tests ?
- Tout va bien.
644
00:35:59,223 --> 00:36:00,552
Je reviens dans un an.
645
00:36:00,557 --> 00:36:02,608
- Tu me raccompagnes ?
- J'en serais ravi.
646
00:36:03,902 --> 00:36:06,658
J'ai une question.
647
00:36:07,715 --> 00:36:10,821
T'as l'air heureuse.
648
00:36:10,826 --> 00:36:15,384
C'est pas bizarre que ton pĂšre
te choisisse un mari ?
649
00:36:15,389 --> 00:36:17,736
Qu'est-ce qui se passe ?
650
00:36:17,741 --> 00:36:21,441
Y a une love coach ici
651
00:36:21,446 --> 00:36:23,202
qui veut me caser.
652
00:36:23,207 --> 00:36:26,372
J'ai compris.
653
00:36:26,377 --> 00:36:28,749
Tu veux savoir Ă quoi ressemble
un mariage arrangé
654
00:36:28,754 --> 00:36:30,710
de nos jours.
655
00:36:30,715 --> 00:36:33,688
C'est comme un mariage classique.
656
00:36:33,693 --> 00:36:38,935
Mon pĂšre fait l'introduction,
mais j'avais pas Ă dire oui.
657
00:36:38,940 --> 00:36:42,714
Je ne peux imaginer un monde
oĂč je ne l'aurais pas fait.
658
00:36:42,719 --> 00:36:45,099
Tu es tombée amoureuse.
659
00:36:45,104 --> 00:36:46,343
Oui.
660
00:36:46,348 --> 00:36:49,154
Et si ta love coach est
bonne dans ce qu'elle fait,
661
00:36:49,159 --> 00:36:51,148
tu pourrais aussi.
662
00:36:51,153 --> 00:36:53,094
T'as quoi Ă perdre ?
663
00:36:56,193 --> 00:36:59,042
Vous voyez ?
Je savais que vous le feriez.
664
00:36:59,047 --> 00:37:02,120
C'est quoi le processus ?
Combien de temps ?
665
00:37:02,125 --> 00:37:04,972
Votre to-do list : Vous m'envoyez
trois passe-temps, films favoris,
666
00:37:04,977 --> 00:37:07,375
- et un truc qui vous fait rire.
- Quoi ? Pourquoi ?
667
00:37:07,380 --> 00:37:10,194
Et envoyez les photos
avec la veste pour ĂȘtre approuvĂ©.
668
00:37:10,199 --> 00:37:12,530
Ces yeux ?
J'irais avec des couleurs chaudes.
669
00:37:12,535 --> 00:37:15,375
Ma to-do list: chercher des femmes
qui n'ont rien contre
670
00:37:15,380 --> 00:37:17,980
un type un peu coincé,
contactez votre mĂšre...
671
00:37:17,985 --> 00:37:20,317
Attendez. C'est quoi le rapport
avec ma mĂšre ?
672
00:37:20,322 --> 00:37:23,048
Il est de tradition que les parents
soient présents à la premiÚre rencontre
673
00:37:23,053 --> 00:37:24,067
d'un futur couple.
674
00:37:24,072 --> 00:37:26,211
Vous inquiétez pas, d'abord
vous regardez les photos
675
00:37:26,216 --> 00:37:27,453
et les CV que je vous envoie.
676
00:37:27,458 --> 00:37:29,559
Mon adresse e-mail.
677
00:37:31,116 --> 00:37:34,418
Contactez-moi
quand vous aurez tout fait.
678
00:37:39,688 --> 00:37:42,063
- Je ne suis pas coincé.
- Pitié.
679
00:37:57,299 --> 00:37:59,130
Vous ĂȘtes toujours lĂ .
680
00:37:59,135 --> 00:38:01,240
Je bosse ici.
681
00:38:01,245 --> 00:38:03,380
Du moins, j'essaie
682
00:38:03,385 --> 00:38:06,112
de me remettre au travail.
683
00:38:07,556 --> 00:38:10,630
Je voulais passer voir comment
tu vas avant de partir.
684
00:38:10,635 --> 00:38:12,632
Tu devrais t'asseoir.
685
00:38:13,137 --> 00:38:15,076
Non, c'est bon.
686
00:38:15,081 --> 00:38:17,498
J'aime la compagnie.
687
00:38:26,884 --> 00:38:31,408
Je devrais te remercier
pour aujourd'hui.
688
00:38:31,413 --> 00:38:32,427
Me remercier ?
689
00:38:32,432 --> 00:38:35,855
Je n'ai rien fait d'autre
que crier,
690
00:38:35,860 --> 00:38:40,150
demander de l'aide et ĂȘtre
une charge en plus pour beaucoup.
691
00:38:40,155 --> 00:38:44,342
Non, tu m'as rappelé
que je devais garder l'espoir.
692
00:38:45,469 --> 00:38:47,276
J'avais besoin de l'entendre.
693
00:38:47,280 --> 00:38:51,895
J'avais besoin de quelqu'un
pour me relever
694
00:38:51,900 --> 00:38:57,100
et m'emmener aux urgences...
je suppose qu'on est quittes.
695
00:38:57,105 --> 00:38:59,498
C'est juste.
696
00:39:02,962 --> 00:39:05,463
Je me repose juste.
697
00:39:06,171 --> 00:39:08,411
Tu restes dans ce fauteuil.
698
00:39:08,416 --> 00:39:10,413
Je ne pars pas.
699
00:39:19,386 --> 00:39:21,725
- T'es prĂȘt ?
- Oui, mais d'abord,
700
00:39:21,730 --> 00:39:25,430
t'en penses quoi
de la bisque de lavande ou...
701
00:39:25,435 --> 00:39:27,858
crÚme brûlée aux fraises ou...
702
00:39:27,863 --> 00:39:30,677
- des margaritas à l'écume de mer ?
- Le repas de ce soir ?
703
00:39:30,682 --> 00:39:33,729
Non, des noms de peinture.
704
00:39:35,328 --> 00:39:38,316
Les couleurs des chambres
de bébé sont trÚs thérapeutiques.
705
00:39:38,321 --> 00:39:39,902
C'est bizarre, je sais.
706
00:39:39,907 --> 00:39:43,313
Des noms ridicules,
des couleurs correctes.
707
00:39:43,318 --> 00:39:47,019
Notre petite fille a besoin
d'une jolie chambre, non ?
708
00:39:47,023 --> 00:39:49,548
Oui.
709
00:39:52,178 --> 00:39:54,470
T'es toujours inquiĂšte pour Mina.
710
00:39:59,134 --> 00:40:01,182
Elle a de la chance de t'avoir.
711
00:40:01,187 --> 00:40:04,076
J'ai de la chance de l'avoir.
712
00:40:04,081 --> 00:40:05,564
Et toi.
713
00:40:06,451 --> 00:40:07,850
On y va.
714
00:40:18,186 --> 00:40:21,121
Je peux faire quelque chose ?
715
00:40:23,709 --> 00:40:26,168
L'agence d'adoption l'a confirmé.
716
00:40:27,830 --> 00:40:30,172
On ne peut pas l'avoir.
717
00:40:32,793 --> 00:40:35,624
Lucy...
718
00:40:35,629 --> 00:40:40,849
Le bébé de Tina ira
dans une famille traditionnelle.
719
00:40:41,786 --> 00:40:43,803
Vraiment désolé.
720
00:40:44,897 --> 00:40:47,453
Notre bébé est toujours là .
721
00:40:47,458 --> 00:40:51,235
On ne sait simplement pas
qui il ou elle est.
722
00:40:52,980 --> 00:40:55,489
On a fait ce qu'il fallait.
723
00:41:07,311 --> 00:41:11,752
Elle est lĂ , juste Ă temps
pour faire la fĂȘte.
724
00:41:11,757 --> 00:41:13,979
On fĂȘte quoi ?
725
00:41:13,984 --> 00:41:16,148
J'ai raccroché avec ma mÚre,
726
00:41:16,153 --> 00:41:18,873
ce n'est pas une surprise,
727
00:41:18,878 --> 00:41:21,578
mais elle et mon pĂšre
t'aiment terriblement.
728
00:41:21,583 --> 00:41:23,380
Donc...
729
00:41:23,385 --> 00:41:26,649
Je pense Italien.
Je pense champagne.
730
00:41:26,653 --> 00:41:28,375
Je pense à une petite cheminée.
731
00:41:28,380 --> 00:41:31,180
J'ai aussi parlé à ma mÚre.
732
00:41:31,185 --> 00:41:33,941
Enfin. D'accord, super.
Elle a dit quoi ?
733
00:41:33,946 --> 00:41:38,446
Elle a opéré pendant
quatre heures aujourd'hui.
734
00:41:38,451 --> 00:41:41,674
Ils n'ont pas assez
de chirurgiens au Nigeria.
735
00:41:41,679 --> 00:41:44,622
Le systĂšme s'effondre et
des gens meurent.
736
00:41:47,351 --> 00:41:50,124
C'est horrible.
737
00:41:50,129 --> 00:41:54,295
C'est parce que les bons
chirurgiens nigérians partent.
738
00:41:54,300 --> 00:41:55,813
Ils viennent en Amérique.
739
00:41:57,928 --> 00:41:59,787
Comme moi.
740
00:42:00,865 --> 00:42:02,452
Je suis une part du problĂšme.
741
00:42:02,457 --> 00:42:05,881
J'ai pensé à envoyer des fournitures,
742
00:42:05,886 --> 00:42:09,113
Ă lancer un programme d'aide,
mais rien de tout ça ne suffit.
743
00:42:10,708 --> 00:42:13,797
Ma mĂšre ne pourra pas toujours
supporter
744
00:42:13,802 --> 00:42:16,195
autant d'opérations chaque jour.
745
00:42:17,064 --> 00:42:20,154
- Elle a besoin d'aide.
- On va lui en trouver.
746
00:42:20,159 --> 00:42:22,172
On lui trouvera des mentors
dans la région.
747
00:42:22,176 --> 00:42:23,233
On va lui envoyer de l'aide.
748
00:42:23,237 --> 00:42:25,809
On peut lui trouver...
749
00:42:25,814 --> 00:42:29,458
C'est la rĂ©ponse Ă
mon problĂšme de visa.
750
00:42:30,836 --> 00:42:33,337
C'est la réponse à tout.
751
00:42:34,398 --> 00:42:37,091
Je ne veux plus me battre.
752
00:42:38,252 --> 00:42:42,346
Partir de moi mĂȘme avant
que je sois expulsée.
753
00:42:44,925 --> 00:42:47,682
Je retourne au Nigeria.
754
00:43:07,022 --> 00:43:09,081
Je viens avec toi.
56179