All language subtitles for The Resident - 04x09 - Doors Opening, Doors Closing.CAKES.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,945 --> 00:00:02,145 Précédemment... 2 00:00:02,150 --> 00:00:05,350 Mon mari et moi allons adopter. 3 00:00:05,355 --> 00:00:06,596 Mais je ne te laisserai pas 4 00:00:06,600 --> 00:00:08,900 prendre la fuite comme tu as fait 5 00:00:08,905 --> 00:00:10,827 - avec moi. - Je n'irai nulle part. 6 00:00:10,831 --> 00:00:13,157 - Donnez-moi une autre chance. - Je veux bien regarder 7 00:00:13,162 --> 00:00:14,236 et voir ce que vous faites, 8 00:00:14,241 --> 00:00:16,432 mais je ne vois pas de place pour vous à Chastain. 9 00:00:16,437 --> 00:00:17,601 C'est Cain. 10 00:00:17,606 --> 00:00:18,612 Il cherche à se venger. 11 00:00:18,617 --> 00:00:20,299 Et ta chance pour un visa. 12 00:00:20,304 --> 00:00:22,545 Ruiner la vie et la carrière de Mina 13 00:00:22,550 --> 00:00:24,190 ne va pas t'aider, Barrett. 14 00:00:24,195 --> 00:00:27,582 Je suis à Atlanta pour mon bilan annuel de moya-moya. 15 00:00:27,587 --> 00:00:29,028 J'ai une surprise pour toi. 16 00:00:29,033 --> 00:00:31,368 Ce petit prince est ton fils ? 17 00:00:34,617 --> 00:00:37,612 Pravesh pourrait être père. 18 00:00:37,617 --> 00:00:40,098 Ça ne peut pas être mon fils. Nadine me l'aurait dit. 19 00:00:40,103 --> 00:00:42,303 T'es sûr ? Elle a dit avoir une surprise. 20 00:00:42,308 --> 00:00:45,517 - C'est la définition de "surprise". - Attends ! 21 00:00:50,613 --> 00:00:53,611 C'est quand la dernière fois que tu lui as parlé ? 22 00:00:53,616 --> 00:00:56,125 Quand elle est retournée dans son pays, 23 00:00:56,130 --> 00:00:57,250 on se parlait de temps en temps. 24 00:00:57,255 --> 00:00:58,754 Puis deux mois on passé, 25 00:00:58,759 --> 00:01:01,419 et elle m'a appelé pour me dire qu'elle voulait arrêter ça 26 00:01:01,424 --> 00:01:03,199 et qu'on devrait passer à autre chose. 27 00:01:03,204 --> 00:01:04,604 Et elle avait raison. 28 00:01:04,609 --> 00:01:06,065 Quoi ? 29 00:01:06,070 --> 00:01:08,526 Ou elle a arrêté parce qu'elle était enceinte. 30 00:01:08,531 --> 00:01:11,045 C'est pas possible. 31 00:01:11,050 --> 00:01:13,640 D'accord ? ça fait quoi, quelque chose comme... 32 00:01:13,645 --> 00:01:15,021 dix ou onze mois. 33 00:01:15,026 --> 00:01:16,476 Tu penses qu'il a quel âge ? 34 00:01:16,481 --> 00:01:18,417 Je ne l'ai pas vraiment bien regardé, 35 00:01:18,421 --> 00:01:20,555 mais je dirais trois ou quatre mois. 36 00:01:20,560 --> 00:01:22,143 Mathématiquement parlant, 37 00:01:22,148 --> 00:01:24,749 c'est tout à fait possible. 38 00:01:27,567 --> 00:01:29,775 Mon Dieu... 39 00:01:30,887 --> 00:01:33,551 Je peux pas être père. Je suis résident. 40 00:01:33,556 --> 00:01:36,220 J'ai un appart avec une chambre. 41 00:01:36,225 --> 00:01:38,181 Nadine et cet enfant vivent à l'autre bout du monde. 42 00:01:38,185 --> 00:01:39,891 Tu vas devoir tirer ça au clair. 43 00:01:39,896 --> 00:01:41,433 Une minute. 44 00:01:41,438 --> 00:01:43,288 Nadine m'a envoyé un message tout à l'heure 45 00:01:43,293 --> 00:01:44,794 et elle a dit qu'elle serait à Chastain demain. 46 00:01:44,798 --> 00:01:45,868 J'ai le temps. 47 00:01:47,133 --> 00:01:50,034 Donc ce soir tu analyses, et demain tu découvres 48 00:01:50,039 --> 00:01:52,132 si oui ou non tu es père. 49 00:01:56,403 --> 00:02:00,314 Maintenant j'ai Mina Okafor qui risque d'être expulsée. 50 00:02:00,319 --> 00:02:03,259 Et qui sait quand Barrett Cain pourra retourner au bloc, 51 00:02:03,264 --> 00:02:05,499 ou même s'il y est autorisé ? 52 00:02:05,504 --> 00:02:09,599 Je risque de perdre deux des meilleurs chirurgiens de Chastain. 53 00:02:10,523 --> 00:02:11,889 Arrête avec ton ego. 54 00:02:11,894 --> 00:02:13,516 J'ai dit "deux des meilleurs", pas "les deux meilleurs". 55 00:02:13,520 --> 00:02:16,248 Je suis le mieux placé pour comprendre les problèmes de direction, 56 00:02:16,253 --> 00:02:17,913 mais on peut s'arrêter là ? 57 00:02:17,918 --> 00:02:19,818 T'aurais dû apporter du vin. 58 00:02:21,035 --> 00:02:23,735 Jake est un homme qui opère le jour 59 00:02:23,740 --> 00:02:25,340 et écume les bars à musique la nuit. 60 00:02:25,345 --> 00:02:27,954 Je suis sûr qu'il aime le whisky. 61 00:02:34,263 --> 00:02:36,781 Un bon Bordeaux fait toujours l'affaire. 62 00:02:36,786 --> 00:02:39,896 Pile à l'heure. Bienvenus. 63 00:02:40,623 --> 00:02:41,895 C'est du whisky ? 64 00:02:41,900 --> 00:02:45,565 Gregg fait un incroyable cocktail au whisky. 65 00:02:45,570 --> 00:02:46,977 Entrez. 66 00:02:49,966 --> 00:02:52,530 Tu as parlé à ton avocat en immigration ? 67 00:02:52,535 --> 00:02:54,866 Oui. Rien de nouveau. 68 00:02:54,871 --> 00:02:57,626 Ils ne savent pas que le temps est compté ? 69 00:02:57,631 --> 00:02:59,479 Ils veulent mon dossier d'appel dès que possible. 70 00:02:59,484 --> 00:03:00,930 Mais on en parlera plus tard. 71 00:03:00,935 --> 00:03:02,888 Ils doivent savoir que ces choses prennent du temps. 72 00:03:02,893 --> 00:03:05,893 AJ, s'il te plaît. Pas devant tes parents. 73 00:03:05,898 --> 00:03:07,246 Qu'en dites vous ? 74 00:03:07,250 --> 00:03:09,897 Ce soir on fête les Austins, 75 00:03:09,902 --> 00:03:11,399 demain on divise pour mieux régner. 76 00:03:11,404 --> 00:03:14,026 Je vais demander à mon père son contact au ministère de la justice. 77 00:03:14,031 --> 00:03:15,962 J'ai un lien avec le député Snyder. 78 00:03:15,967 --> 00:03:17,055 J'appellerai demain. 79 00:03:17,060 --> 00:03:19,206 Je contacterai les autorités locales. 80 00:03:19,210 --> 00:03:21,359 Une lettre de recommandation pourrait être utile. 81 00:03:21,364 --> 00:03:23,970 Tu sais à qui demander ces rapports de recherche que tu as fait 82 00:03:23,975 --> 00:03:25,397 quand tu étais au Nigeria ? 83 00:03:25,401 --> 00:03:26,898 J'appellerai ma mère demain. 84 00:03:26,903 --> 00:03:29,859 Pour ce soir, cette conversation est terminée. 85 00:03:29,864 --> 00:03:33,571 Filer. Servir. Sourire. 86 00:03:33,576 --> 00:03:35,601 J'y vais. 87 00:03:36,929 --> 00:03:40,336 - Pour toi, Papa. - Pour vous, Mme Austin. 88 00:03:42,509 --> 00:03:44,173 C'est là. 89 00:03:47,557 --> 00:03:50,512 Gregg a fabriqué la table à langer. 90 00:03:50,517 --> 00:03:51,998 Il a passé des heures dans le garage. 91 00:03:52,002 --> 00:03:53,255 Il vous manque quelque chose ? 92 00:03:53,259 --> 00:03:54,759 Quelque chose que je pourrais chercher ? 93 00:03:54,764 --> 00:03:57,478 Je ne pense pas. Le bébé arrive dans six semaines. 94 00:03:57,483 --> 00:03:58,705 Je pense qu'on est prêts. 95 00:03:58,710 --> 00:04:00,599 Jake a commencé les préparations le jour 96 00:04:00,603 --> 00:04:02,033 où on a eu des nouvelles de l'agence d'adoption. 97 00:04:02,037 --> 00:04:04,284 Le minuteur du four. 98 00:04:04,289 --> 00:04:06,632 - On y va ? - Oui. Je meurs de faim. 99 00:04:29,556 --> 00:04:31,387 Chastain PT. 100 00:04:34,470 --> 00:04:36,150 Une petite info : 101 00:04:36,155 --> 00:04:38,453 plus le poids est petit, plus dur est de soulever. 102 00:04:38,457 --> 00:04:42,916 Si c'est le cas, tu me surpasses de loin. 103 00:04:46,649 --> 00:04:49,088 J'ai été dur avec toi hier. 104 00:04:49,093 --> 00:04:50,760 Je suis désolée. 105 00:04:53,339 --> 00:04:55,336 J'aurais pu être moins brutal. 106 00:04:55,341 --> 00:04:57,725 C'est vrai. 107 00:05:05,501 --> 00:05:08,942 - Ça va ? - Oui. 108 00:05:08,947 --> 00:05:11,686 C'était juste un peu trop après tout. 109 00:05:11,691 --> 00:05:14,659 C'est bien d'y aller doucement. 110 00:05:18,864 --> 00:05:21,696 Rose, tu devrais faire une pause. 111 00:05:22,868 --> 00:05:25,758 Je te tiens. 112 00:05:25,763 --> 00:05:27,543 Appelez une ambulance ! 113 00:05:27,548 --> 00:05:29,045 Il faut l'emmener aux urgences. 114 00:05:33,241 --> 00:05:40,741 Synchro par Firefly Traduit par la communauté www.addic7ed.com 115 00:05:50,937 --> 00:05:52,527 Elle a besoin d'hydratation. 116 00:05:52,531 --> 00:05:54,863 Et assurez-vous qu'un groupe RH soit envoyé avec son sang. 117 00:05:54,867 --> 00:05:56,363 C'est déjà en cours. 118 00:05:56,368 --> 00:06:00,254 Je te donne deux milligrammes d'hydromorphone, d'accord ? 119 00:06:01,715 --> 00:06:03,729 Retournez au PT. 120 00:06:03,734 --> 00:06:05,334 Vous êtes en congé maladie. 121 00:06:05,339 --> 00:06:06,936 Rose est ma patiente. Je m'en occupe. 122 00:06:06,941 --> 00:06:09,747 Il peut rester. C'est un ami. 123 00:06:09,752 --> 00:06:12,503 Je ne savais pas qu'il en avait. 124 00:06:13,720 --> 00:06:16,676 D'accord, l'ami... 125 00:06:16,681 --> 00:06:17,793 vous pouvez rester. 126 00:06:19,258 --> 00:06:21,738 On doit faire plus de tests, mais tous les signes 127 00:06:21,743 --> 00:06:23,858 indiquent que c'est une nouvelle crise de drépanocytose. 128 00:06:23,863 --> 00:06:25,267 Je suis désolée. 129 00:06:25,272 --> 00:06:27,745 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. Tu peux y aller. 130 00:06:27,750 --> 00:06:30,474 Tu n'as pas signé pour un marathon de drépanocytose. 131 00:06:30,479 --> 00:06:31,968 Non, je peux rester. 132 00:06:31,973 --> 00:06:34,307 Jusqu'à ce que ta famille arrive. 133 00:06:34,312 --> 00:06:36,813 Je n'ai pas de famille. 134 00:06:57,279 --> 00:07:00,010 Vu ta douleur thoracique et le degré d'hypoxie, 135 00:07:00,015 --> 00:07:01,863 on doit envisager la possibilité 136 00:07:01,868 --> 00:07:03,515 d'un syndrome thoracique aigu. 137 00:07:03,520 --> 00:07:05,966 J'aimerais demander d'autres tests 138 00:07:05,971 --> 00:07:08,952 et t'hospitaliser, 139 00:07:08,957 --> 00:07:11,266 pour tout vérifier. 140 00:07:12,052 --> 00:07:14,499 Cinq hospitalisations cette année. 141 00:07:14,504 --> 00:07:15,504 Je sais. 142 00:07:16,032 --> 00:07:18,721 Tu étais avec le Dr Pravesh la dernière fois ? 143 00:07:18,725 --> 00:07:20,098 Va-t-il passer ? 144 00:07:20,103 --> 00:07:21,482 Il a d'autres patients en ce moment, 145 00:07:21,486 --> 00:07:23,101 mais je vais l'en informer. 146 00:07:23,106 --> 00:07:25,123 S'il vous plaît. Merci. 147 00:07:31,314 --> 00:07:35,713 Si besoin, demande à une infirmière ou un médecin de me biper, 148 00:07:35,718 --> 00:07:38,244 je viendrai aussi vite que possible. 149 00:07:49,297 --> 00:07:50,327 Prem's. 150 00:07:50,332 --> 00:07:52,512 Je peux la prendre. T'es pas le premier 151 00:07:52,517 --> 00:07:54,657 - pour chaque femme enceinte. - Désolé, je l'ai dit avant. 152 00:07:54,661 --> 00:07:55,902 Prem's fonctionne ainsi. 153 00:07:55,906 --> 00:07:58,237 T'as de la chance qu'on me demande ailleurs. 154 00:07:58,242 --> 00:08:00,976 Doppler foetal et échographie par ici. 155 00:08:03,731 --> 00:08:06,471 - Tu peux biper l'obsté de garde ? - Oui. 156 00:08:06,476 --> 00:08:08,125 Et, Hundley. 157 00:08:08,920 --> 00:08:10,399 Ne fais pas entrer Nic, d'accord ? 158 00:08:10,404 --> 00:08:11,751 Pas de problème. 159 00:08:11,756 --> 00:08:14,111 Bonjour. Je suis le Dr Hawkins. Quand accouchez-vous ? 160 00:08:14,116 --> 00:08:17,164 Tina Miller. Six semaines. 161 00:08:18,838 --> 00:08:21,652 - Ça fait trop mal. - Je sais. 162 00:08:21,657 --> 00:08:24,400 Je devrais pouvoir vous trouver quelque chose pour la douleur. 163 00:08:26,553 --> 00:08:29,610 Le coeur de votre bébé bat bien. 164 00:08:29,615 --> 00:08:31,511 Vous vous en occupez super bien 165 00:08:31,515 --> 00:08:34,864 - même avant sa naissance. - J'essaie. 166 00:08:34,869 --> 00:08:36,867 Avant de vous poser plus de questions, 167 00:08:36,872 --> 00:08:39,353 je peux vous appeler quelqu'un ? 168 00:08:39,358 --> 00:08:41,114 C'est Tina ? Tina Miller ? 169 00:08:41,119 --> 00:08:44,408 Vous vous connaissez ? 170 00:08:44,413 --> 00:08:47,235 Je ne sais pas qui c'est. 171 00:08:49,635 --> 00:08:51,958 On est là. 172 00:08:51,963 --> 00:08:53,826 Ça va aller, chérie. 173 00:08:53,831 --> 00:08:55,586 Merci beaucoup d'être venus. 174 00:08:55,591 --> 00:08:58,546 - Où est l'obsté ? - On vient de l'appeler. 175 00:08:58,550 --> 00:09:00,924 Tina, regarde-moi. Je sais que ça fait mal. 176 00:09:00,929 --> 00:09:03,210 On respire, d'accord ? 177 00:09:05,125 --> 00:09:07,840 Voici le Dr Bell. C'est mon beau-père. 178 00:09:07,845 --> 00:09:11,180 Merci de l'avoir élevé. 179 00:09:13,058 --> 00:09:15,114 J'ai fait tant de mal. 180 00:09:15,119 --> 00:09:16,790 C'est comme ça que j'ai atterri ici. 181 00:09:16,795 --> 00:09:21,011 Mais ce que j'ai fait de bien c'est de choisir Jake et Gregg. 182 00:09:21,016 --> 00:09:22,463 Ils ont été formidables. 183 00:09:22,468 --> 00:09:26,033 Tu fais le plus dur ici. 184 00:09:26,038 --> 00:09:28,276 Tant que vous êtes là. 185 00:09:28,281 --> 00:09:31,113 Les contractions sont proches ? 186 00:09:31,118 --> 00:09:34,094 Elle n'a pas de contractions. 187 00:09:35,197 --> 00:09:37,139 Tina ne va pas accoucher. 188 00:09:57,895 --> 00:09:59,954 Voici Azad. 189 00:10:04,051 --> 00:10:05,472 Il est... 190 00:10:05,477 --> 00:10:08,383 Tu devrais voir ta tête. 191 00:10:08,388 --> 00:10:10,322 Assieds-toi. 192 00:10:13,393 --> 00:10:15,741 Devon, non. 193 00:10:15,746 --> 00:10:17,818 Ce n'est pas ton fils. 194 00:10:17,823 --> 00:10:20,304 Il n'a que deux mois. 195 00:10:20,309 --> 00:10:23,098 Pardon, tu as dit que je serais surpris, 196 00:10:23,103 --> 00:10:24,658 et c'est le cas. 197 00:10:24,663 --> 00:10:26,893 - C'était rapide. - Je sais. 198 00:10:26,898 --> 00:10:30,430 A mon retour, mon père avait littéralement un homme attendant 199 00:10:30,434 --> 00:10:32,023 de me rencontrer à ma descente d'avion. 200 00:10:32,027 --> 00:10:33,098 Tu l'as épousé ? 201 00:10:34,588 --> 00:10:38,487 Il était vieux, riche et moche. 202 00:10:38,492 --> 00:10:41,492 J'ai dit "plus jamais', mais mon père n'écoutait rien 203 00:10:41,497 --> 00:10:43,995 et l'homme suivant, il était plus sensé. 204 00:10:44,000 --> 00:10:46,434 Azad, il est... 205 00:10:47,951 --> 00:10:49,489 il est magnifique. 206 00:10:49,494 --> 00:10:51,208 Merci. 207 00:10:51,213 --> 00:10:52,859 Je l'aime tellement. 208 00:10:54,958 --> 00:10:57,106 Mais je vais être honnête. 209 00:10:57,111 --> 00:11:01,534 Quand je suis rentrée, je pensais beaucoup à toi. 210 00:11:01,539 --> 00:11:06,557 Mais j'en ai fini, et j'espère que toi aussi. 211 00:11:06,562 --> 00:11:08,893 J'espère que tu trouveras quelqu'un de merveilleux. 212 00:11:08,898 --> 00:11:10,753 Tu sais comment c'est. 213 00:11:10,758 --> 00:11:13,288 Je suis occupé et... 214 00:11:13,293 --> 00:11:15,048 j'ai pas beaucoup de temps. 215 00:11:15,053 --> 00:11:18,293 J'ai eu une journée pleine d'analyses de prise de sang 216 00:11:18,298 --> 00:11:21,046 et de rendez-vous, mais c'était sympa. 217 00:11:21,051 --> 00:11:23,123 On se retrouve plus tard ? 218 00:11:23,128 --> 00:11:26,104 - Préviens-moi quand t'as le temps. - D'accord. 219 00:11:27,658 --> 00:11:30,130 C'est décevant. 220 00:11:30,135 --> 00:11:32,065 T'avais l'occasion parfaite de lui dire 221 00:11:32,070 --> 00:11:33,970 que tu sortais avec une comtesse ou autre. 222 00:11:33,975 --> 00:11:36,069 - Ce serait un mensonge. - Peut importe. 223 00:11:36,074 --> 00:11:38,052 Tu es déçu que ce soit pas ton fils. 224 00:11:38,057 --> 00:11:40,657 T'aurais aimé avoir un petit prince Pravesh. 225 00:11:40,662 --> 00:11:42,298 J'ai pas besoin d'un enfant royal. 226 00:11:42,303 --> 00:11:45,203 J'ai besoin d'une vie stable. 227 00:11:45,208 --> 00:11:46,388 Et d'ailleurs, ce rendez-vous 228 00:11:46,393 --> 00:11:48,240 que tu m'as orchestré hier soir était horrible. 229 00:11:48,244 --> 00:11:50,667 Elle était pas assurée et cherchait que des conseils médicaux gratos. 230 00:11:50,672 --> 00:11:52,061 J'en suis désolé. 231 00:11:52,065 --> 00:11:54,063 Ma soirée était super, merci d'avoir demandé. 232 00:11:54,067 --> 00:11:55,473 J'ai choisi le lieu de l'enlèvement. 233 00:11:55,478 --> 00:11:58,400 - Merveilleux. Où ? - S'enfuir signifie secret. 234 00:11:58,405 --> 00:12:00,312 T'es sûr que tu veux pas que ton meilleur pote soit là ? 235 00:12:00,316 --> 00:12:02,630 S'enfuir veut aussi dire que c'est privé. 236 00:12:02,635 --> 00:12:04,245 D'accord. J'espère vraiment 237 00:12:04,250 --> 00:12:06,156 le fêter dignement avec vous. 238 00:12:06,161 --> 00:12:08,992 Et un jour j'espère sortir avec une femme 239 00:12:08,997 --> 00:12:10,895 qui ne cherche pas de conseils médicaux gratos. 240 00:12:10,900 --> 00:12:12,138 Mauvaise direction. 241 00:12:12,143 --> 00:12:14,050 Mec, je fais au mieux. 242 00:12:14,054 --> 00:12:16,371 Non, ça. 243 00:12:24,080 --> 00:12:26,203 Bonjour. Je suis le Dr Pravesh. 244 00:12:26,207 --> 00:12:29,372 Bonjour, Mira. Voici le Dr Feldman. 245 00:12:29,377 --> 00:12:30,823 Que s'est-il passé ? 246 00:12:30,828 --> 00:12:33,851 La gentille femme dans l'ambulance 247 00:12:33,856 --> 00:12:37,330 m'a shooté avec des médocs et maintenant je plane. 248 00:12:37,335 --> 00:12:38,758 Les anti-douleurs devraient aider. 249 00:12:38,762 --> 00:12:41,060 Mais que s'est-il passé pour atterrir dans l'ambulance ? 250 00:12:41,064 --> 00:12:44,812 Ah, ça. Je roulais tranquille, 251 00:12:44,817 --> 00:12:46,672 je faisais un peu de business, et bam. 252 00:12:46,677 --> 00:12:48,583 Je me retrouve avec ça. 253 00:12:48,588 --> 00:12:50,419 Comment ça, "faire du business" ? 254 00:12:50,423 --> 00:12:54,256 J'étais au téléphone. 255 00:12:54,261 --> 00:12:56,908 Mais c'était une urgence. 256 00:12:56,913 --> 00:12:59,477 - Rien n'est urgent. - Dit une personne 257 00:12:59,482 --> 00:13:01,221 qui n'est pas dans le business de l'amour. 258 00:13:01,225 --> 00:13:03,407 Un de mes clients essayait d'annuler un rendez-vous, 259 00:13:03,411 --> 00:13:06,011 et la love coach Myra ne laisse pas un dégonflé 260 00:13:06,016 --> 00:13:08,031 arrêter le bonheur éternel. 261 00:13:08,036 --> 00:13:11,754 J'ai organisé des mariages entre Indiens d'Amérique à Atlanta. 262 00:13:13,255 --> 00:13:14,776 Vraiment ? 263 00:13:16,260 --> 00:13:18,199 Je suis sur le coup. 264 00:13:18,204 --> 00:13:20,392 Pas de bague, un léger regard de désespoir. 265 00:13:20,397 --> 00:13:23,004 - Vous êtes célibataire. - Il est clairement. 266 00:13:23,009 --> 00:13:25,103 Non, c'est faux. Myra, 267 00:13:25,108 --> 00:13:27,872 avant de réparer votre bras, on doit demander une radio 268 00:13:27,876 --> 00:13:29,315 pour s'assurer que vous n'avez pas endommagé 269 00:13:29,320 --> 00:13:31,059 quelque chose de plus grave. 270 00:13:32,332 --> 00:13:33,586 On revient. 271 00:13:37,028 --> 00:13:39,324 C'est le destin. Kismet. 272 00:13:39,328 --> 00:13:40,960 L'univers travaille pour t'aider à 273 00:13:40,964 --> 00:13:42,670 ne plus avoir de mauvais rencard. 274 00:13:42,675 --> 00:13:44,339 Envoie de SMS au volant. 275 00:13:44,344 --> 00:13:46,419 Je ne veux pas d'un piège. 276 00:13:48,390 --> 00:13:51,271 Vous en pensez quoi ? Torsion ovarienne ? 277 00:13:51,275 --> 00:13:52,931 Appendicite ? 278 00:13:52,936 --> 00:13:54,616 Les symptômes ne sont pas spécifiques. 279 00:13:54,621 --> 00:13:57,443 J'ai besoin de parler à un humain, pas un médecin. 280 00:13:59,268 --> 00:14:01,059 Tina a des calculs biliaires. 281 00:14:02,545 --> 00:14:04,726 C'est pour ça que vous souffrez. 282 00:14:04,731 --> 00:14:05,885 Elle va s'en sortir ? 283 00:14:05,890 --> 00:14:08,264 Elle a un léger épaississement de la paroi de la vésicule biliaire 284 00:14:08,269 --> 00:14:10,850 avec du liquide péri-vésiculaire. 285 00:14:10,855 --> 00:14:12,468 Cholécystite aiguë. 286 00:14:12,473 --> 00:14:14,173 Un humain, s'il vous plaît. 287 00:14:17,134 --> 00:14:20,708 Donc, votre vésicule biliaire montre des signes précoces d'infection. 288 00:14:20,713 --> 00:14:23,227 Normalement, on devrait arranger ça au bloc. 289 00:14:23,232 --> 00:14:24,546 Et le bébé ? 290 00:14:24,551 --> 00:14:26,656 C'est ça qui complique. 291 00:14:26,661 --> 00:14:31,328 Toute opération, même de routine, est un risque pour le bébé. 292 00:14:31,333 --> 00:14:34,072 Et une radio exploratrice ? 293 00:14:34,077 --> 00:14:37,909 On ne peut pas se le permettre avec les récentes réductions de personnel. 294 00:14:37,914 --> 00:14:41,420 Si on traite par antibiotiques, 295 00:14:41,425 --> 00:14:43,473 on pourrait sans doute la soulager et puis 296 00:14:43,478 --> 00:14:46,392 aller au bloc après l'accouchement dans six semaines. 297 00:14:46,397 --> 00:14:49,763 Mais si ça ne marche pas 298 00:14:49,768 --> 00:14:52,420 et que votre état s'aggrave, 299 00:14:52,425 --> 00:14:53,925 on vous emmènerait au bloc dans un état bien pire. 300 00:14:53,930 --> 00:14:57,236 Je mets le bébé en danger pour me sauver 301 00:14:57,241 --> 00:15:00,172 ou je me mets en danger pour sauver le bébé. 302 00:15:00,177 --> 00:15:01,736 Qu'est-ce que je fais ? 303 00:15:04,582 --> 00:15:07,605 Je vais vous parler de toutes vos options 304 00:15:07,610 --> 00:15:10,516 pour que vous puissiez décider en connaissance de cause, d'accord ? 305 00:15:10,521 --> 00:15:12,369 Et on verra ensuite. 306 00:15:12,374 --> 00:15:14,957 Quoi que vous décidiez. 307 00:15:16,293 --> 00:15:18,290 On peut appeler vos parents ? 308 00:15:19,722 --> 00:15:21,460 N'appelez pas mes parents. 309 00:15:21,465 --> 00:15:23,965 J'ai 19 ans et je peux décider par moi-même. 310 00:15:23,970 --> 00:15:25,719 Mais bien sûr. 311 00:15:27,161 --> 00:15:29,233 Ne restez pas là. 312 00:15:29,238 --> 00:15:31,101 Je suis sûre que vous êtes très occupés. 313 00:15:31,106 --> 00:15:34,974 On ne veut être qu'ici. 314 00:15:45,565 --> 00:15:46,652 J'ai compris. 315 00:15:46,657 --> 00:15:48,464 Tu t'enfuis au Four Seasons. 316 00:15:48,469 --> 00:15:49,656 Trop cher. 317 00:15:49,660 --> 00:15:51,132 Four Seasons Total Landscaping ? 318 00:15:51,137 --> 00:15:52,625 Sérieux ? 319 00:15:52,630 --> 00:15:55,086 Je suis un très bon témoin. 320 00:15:59,354 --> 00:16:02,910 On a les résultats de votre radio. 321 00:16:02,915 --> 00:16:04,062 Vous avez de la chance. 322 00:16:04,067 --> 00:16:06,672 Quelques côtes cassées, mais rien de sérieux. 323 00:16:06,677 --> 00:16:08,707 C'est pour ça que j'ai mal à la poitrine. 324 00:16:08,711 --> 00:16:10,551 Tous les nerfs et vaisseaux dan votre bras 325 00:16:10,556 --> 00:16:13,755 sont intacts donc on peut réduire et remettre en place juste ici. 326 00:16:13,760 --> 00:16:15,699 Mais pas de panique, on va d'abord vous anesthésier. 327 00:16:15,703 --> 00:16:17,860 Vous ne devriez ressentir aucune douleur quand on remettra votre bras 328 00:16:17,864 --> 00:16:19,639 en place, d'accord ? 329 00:16:24,270 --> 00:16:27,602 J'aimerais vous garder une nuit en observation. 330 00:16:27,607 --> 00:16:31,038 Bien. Je vais me distraire en vous observant 331 00:16:31,043 --> 00:16:33,532 pour voir si vous êtes digne de mes talents de love coach. 332 00:16:33,537 --> 00:16:35,293 Je n'ai pas besoin de love coach. 333 00:16:35,298 --> 00:16:38,203 Comment vos parents se sont rencontrés ? 334 00:16:38,208 --> 00:16:39,631 Permettez-moi. 335 00:16:39,635 --> 00:16:41,555 C'était un mariage arrangé. 336 00:16:41,560 --> 00:16:43,959 Ils étaient follement amoureux et ont produit le docteur brillant 337 00:16:43,964 --> 00:16:46,146 mais têtu que vous voyez devant vous. 338 00:16:46,151 --> 00:16:48,639 Ils ont eu de la chance et c'était une autre époque. 339 00:16:48,644 --> 00:16:50,746 On se concentre sur votre bras 340 00:16:50,751 --> 00:16:51,751 pour le remettre à sa place. 341 00:16:51,756 --> 00:16:53,978 - Je suis pas prête. Une minute. - Ne pensez plus. 342 00:16:53,983 --> 00:16:56,148 - Un, deux, trois. - Attendez. 343 00:17:00,489 --> 00:17:03,562 C'était pas si mal. 344 00:17:03,567 --> 00:17:07,658 L'anticipation était pire que l'événement réel. 345 00:17:07,663 --> 00:17:09,922 C'est un peu comme une alliance parfaite. 346 00:17:14,170 --> 00:17:15,333 Que s'est il passé ? 347 00:17:15,338 --> 00:17:16,943 L'infection empire, 348 00:17:16,947 --> 00:17:18,987 et les antibios ne fonctionnent pas. 349 00:17:19,659 --> 00:17:21,747 Tina, on va bien s'occuper de vous. 350 00:17:21,751 --> 00:17:24,987 Et on te verra dès que tu sortiras du bloc. 351 00:17:27,677 --> 00:17:29,677 Jake, je sais que tu as dit à des milliers de familles 352 00:17:29,682 --> 00:17:30,818 que leur proche est entre de bonnes mains. 353 00:17:30,822 --> 00:17:33,592 Il est temps que tu y crois. 354 00:17:33,597 --> 00:17:35,237 Je m'en occupe. 355 00:17:36,676 --> 00:17:38,916 Allons vous trouve un endroit pour que vous preniez l'air. 356 00:17:51,448 --> 00:17:53,445 Comment tu te sens ? 357 00:17:53,450 --> 00:17:57,692 Les anti-douleurs fonctionnent. 358 00:17:57,697 --> 00:18:00,303 T'avais pas besoin de rester. 359 00:18:00,308 --> 00:18:02,363 Tu n'as personne d'autre ici. 360 00:18:02,368 --> 00:18:06,792 Contente que tu sois là. 361 00:18:06,797 --> 00:18:10,616 Être seule pour ça, ça craint. 362 00:18:13,062 --> 00:18:17,153 La drépanocytose peut être un cauchemar. Je connais le problème. 363 00:18:17,158 --> 00:18:19,659 Un patient ? 364 00:18:22,722 --> 00:18:25,236 Un ami en fac de médecine. 365 00:18:25,241 --> 00:18:27,221 C'était un mec super. 366 00:18:27,226 --> 00:18:28,831 La meilleure personne que j'ai jamais connue. 367 00:18:28,836 --> 00:18:30,961 Que lui est-il arrivé ? 368 00:18:33,323 --> 00:18:35,696 Je suis désolée. 369 00:18:35,701 --> 00:18:37,657 Je n'aurais pas dû en parler. 370 00:18:37,661 --> 00:18:39,584 Tu me fais juste penser à lui. 371 00:18:39,588 --> 00:18:43,162 Oui, à cause du truc de la mort imminente. 372 00:18:44,501 --> 00:18:46,076 C'est ta compassion. 373 00:18:47,021 --> 00:18:49,243 Ta façon de te comporter avec une telle grâce, 374 00:18:49,248 --> 00:18:50,815 même dans la souffrance. 375 00:18:52,158 --> 00:18:54,656 La médecine a fait beaucoup de progrès 376 00:18:54,661 --> 00:18:56,066 depuis qu'il se bat contre la drépanocytose. 377 00:18:56,071 --> 00:18:58,027 C'est pour ça que je continue. 378 00:18:58,032 --> 00:19:02,465 Possibilité de nouvelles découvertes à l'horizon. 379 00:19:02,470 --> 00:19:05,192 Garder espoir et tout ça. 380 00:19:06,432 --> 00:19:09,354 Mon estomac. 381 00:19:12,547 --> 00:19:15,881 - Son pouls s'emballe. - Rose, je suis là. 382 00:19:17,093 --> 00:19:18,622 J'augmente les anti-douleurs. 383 00:19:18,627 --> 00:19:20,441 On va t'emmener au scanner. 384 00:19:28,804 --> 00:19:31,802 Vous êtes sûrs qu'on ne peut appeler les parents de Tina ? 385 00:19:31,807 --> 00:19:35,489 Pour être honnête, on est pas vraiment sûrs 386 00:19:35,493 --> 00:19:37,324 qu'elle leur ai dit qu'elle est enceinte. 387 00:19:37,329 --> 00:19:38,550 Elle n'en parle pas. 388 00:19:38,555 --> 00:19:39,719 On pense qu'il y a un différent. 389 00:19:39,723 --> 00:19:41,262 Et légalement, elle est adulte, 390 00:19:41,267 --> 00:19:43,965 donc on doit respecter ses choix. 391 00:19:44,634 --> 00:19:47,632 Je ne peux pas imaginer que mes enfants aient l'impression 392 00:19:47,637 --> 00:19:50,154 qu'ils ne peuvent pas me dire s'ils ont des problèmes. 393 00:19:51,978 --> 00:19:54,308 Pourquoi c'est si long ? 394 00:19:54,313 --> 00:19:56,672 Pas de nouvelle, bonne nouvelle. 395 00:19:58,150 --> 00:20:00,890 Écoutez. Et si j'allais voir 396 00:20:00,895 --> 00:20:03,317 si je peux avoir des infos ? 397 00:20:03,322 --> 00:20:05,556 Merci. 398 00:20:08,327 --> 00:20:11,493 Sa tension chute. 399 00:20:11,497 --> 00:20:12,803 Que se passe-t-il avec le bébé ? 400 00:20:12,807 --> 00:20:14,446 Le pouls du bébé 401 00:20:14,451 --> 00:20:15,922 s'emballe. 402 00:20:15,926 --> 00:20:19,317 Signes de détresse foetale. Appelez l'obsté tout de suite ! 403 00:20:19,322 --> 00:20:21,503 La vésicule de Tina est collée à la paroi. 404 00:20:21,507 --> 00:20:23,328 Préparez-vous à une chirurgie ouverte. 405 00:20:23,332 --> 00:20:24,921 Scalpel. 406 00:20:24,926 --> 00:20:26,415 On doit sortir le bébé. 407 00:20:26,419 --> 00:20:28,434 - Je peux en deux minutes. - Elle ralentit. 408 00:20:28,438 --> 00:20:29,811 On a pas deux minutes. 409 00:20:33,294 --> 00:20:35,124 Aspiration. 410 00:20:35,129 --> 00:20:36,796 Plus de compresses. 411 00:20:39,133 --> 00:20:40,521 Combien de temps ? 412 00:20:40,526 --> 00:20:41,689 Des secondes. 413 00:20:41,694 --> 00:20:43,282 On la perd. 414 00:20:44,530 --> 00:20:46,806 J'y suis presque. 415 00:20:48,992 --> 00:20:51,326 Le bébé a le cordon autour du cou. 416 00:20:51,887 --> 00:20:53,644 On a perdu le pouls de la mère. 417 00:20:53,648 --> 00:20:56,203 Bon sang. Je commence le massage. 418 00:20:56,208 --> 00:20:57,963 Le bébé est libre. 419 00:21:00,304 --> 00:21:01,484 Elle ne respire pas. 420 00:21:01,489 --> 00:21:03,572 Une dose d'adré, vite. 421 00:21:04,325 --> 00:21:06,659 Le bébé est sauvé ! 422 00:21:16,412 --> 00:21:18,345 Le bébé est en réa pèd. 423 00:21:20,566 --> 00:21:22,883 Et il va bien. 424 00:21:23,586 --> 00:21:26,554 Merci. 425 00:21:38,175 --> 00:21:39,900 Beau travail, monsieur. 426 00:21:42,346 --> 00:21:44,655 Vous avez sauvé deux vies. 427 00:21:56,693 --> 00:21:58,674 - Tout va bien ? - Comment elle va ? 428 00:21:58,679 --> 00:22:00,325 Il y a eu des complications. 429 00:22:00,330 --> 00:22:04,104 Tina a fait un arrêt. Le Dr Bell a dû appeler l'obsté pour une césa urgente. 430 00:22:04,109 --> 00:22:05,214 Mon Dieu. 431 00:22:05,219 --> 00:22:06,831 Le Dr Belle l'a sauvée. 432 00:22:06,836 --> 00:22:08,867 Elle est salle de réveil, 433 00:22:08,872 --> 00:22:12,555 et vous avez une merveilleuse petite fille de 2,7 kg. 434 00:22:14,729 --> 00:22:16,951 Les deux vont bien. 435 00:22:19,291 --> 00:22:20,733 Félicitations. 436 00:22:27,724 --> 00:22:30,681 - Comment ça va ? - Tout considéré, bien. 437 00:22:30,686 --> 00:22:33,415 Et je me suis renseignée sur vous. 438 00:22:33,420 --> 00:22:36,320 - C'est vrai ? - Vos collègues ont beaucoup à dire. 439 00:22:36,325 --> 00:22:38,401 Et comme c'est positif à 98%, 440 00:22:38,406 --> 00:22:40,331 et que vous prenez tellement bien soin de moi, 441 00:22:40,336 --> 00:22:42,351 j'ai décidé de vous le faire à l'oeil. 442 00:22:42,356 --> 00:22:44,227 Je trouverai la future Mme Pravesh. 443 00:22:44,231 --> 00:22:46,537 J'apprécie vraiment l'offre. 444 00:22:46,542 --> 00:22:48,090 Sérieusement. Mais non merci. 445 00:22:48,095 --> 00:22:51,117 Ce serait une distraction de la douleur. 446 00:22:51,122 --> 00:22:54,171 Vous ne pensez pas que c'est sain, Dr Pravesh ? 447 00:22:54,176 --> 00:22:55,717 De plus, mon intuition 448 00:22:55,722 --> 00:22:57,582 et ma capacité à lire les gens sont si justes 449 00:22:57,587 --> 00:22:59,793 que je sais déjà comment ça va se terminer : 450 00:22:59,798 --> 00:23:01,228 vous allez dire oui. 451 00:23:01,233 --> 00:23:03,106 Gagnons du temps et commençons. 452 00:23:03,110 --> 00:23:05,539 - C'est quoi votre genre ? - Je n'en ai pas. Je... 453 00:23:05,544 --> 00:23:08,944 Si, il a un genre. 454 00:23:08,949 --> 00:23:11,188 Le genre du Dr Pravesh est "non disponible". 455 00:23:11,193 --> 00:23:14,024 Soit émotionnellement, soit géographiquement, soit les deux. 456 00:23:15,864 --> 00:23:17,861 Intéressant. 457 00:23:17,866 --> 00:23:19,279 Question suivante. 458 00:23:19,284 --> 00:23:21,615 Quand votre dernière relation s'est terminée, 459 00:23:21,620 --> 00:23:24,034 qu'avez-vous ressenti comme manquant ? 460 00:23:24,039 --> 00:23:26,047 Je sais. 461 00:23:26,783 --> 00:23:29,050 Un bébé. 462 00:23:29,715 --> 00:23:31,757 Pardon, Irving me raconte tout. 463 00:23:41,206 --> 00:23:44,387 J'espère que cette petite fille sait qu'elle a de la chance. 464 00:23:44,392 --> 00:23:47,819 Elle ne saura pas. Ils ne le diront jamais. 465 00:23:51,950 --> 00:23:54,101 Elle s'appelle Lucy. 466 00:23:56,163 --> 00:23:59,164 Regarde qui vient de devenir "papi". 467 00:24:01,468 --> 00:24:03,385 J'aime bien. 468 00:24:13,162 --> 00:24:16,212 Ma situation n'est pas top. 469 00:24:19,244 --> 00:24:21,425 J'ai reçu une tonne d'e-mails de la communauté. 470 00:24:21,429 --> 00:24:24,168 - Je peux avoir plus... - Allez, viens. On va s'asseoir. 471 00:24:34,183 --> 00:24:37,366 Mon avocat a fait appel, 472 00:24:37,371 --> 00:24:42,186 mais il faudra des mois avant qu'une décision soit rendue. 473 00:24:42,191 --> 00:24:45,115 Mon visa expire semaine pro. 474 00:24:45,120 --> 00:24:48,234 On va continué à se battre. 475 00:24:48,239 --> 00:24:52,122 Mais si ça ne marche pas, je serai expulsée. 476 00:24:52,127 --> 00:24:54,333 Il sera alors très peu probable 477 00:24:54,337 --> 00:24:56,388 que je puisse retourner dans le pays. 478 00:24:57,391 --> 00:25:00,130 Si je vais au Nigeria de mon propre chef, 479 00:25:00,135 --> 00:25:04,437 je pourrais demander à y retourner à l'avenir. 480 00:25:06,141 --> 00:25:08,880 Mais ce n'est pas garanti. 481 00:25:10,620 --> 00:25:12,642 Non. 482 00:25:12,647 --> 00:25:16,554 C'est pour ça qu'il faut que tu te prépares au pire. 483 00:25:29,648 --> 00:25:32,996 Ta patiente Rose a une séquestration splénique. 484 00:25:33,001 --> 00:25:34,405 C'est le début d'un infarctus. 485 00:25:34,410 --> 00:25:35,908 Il faut qu'on lui enlève ça tout de suite. 486 00:25:35,912 --> 00:25:37,818 Ça ne va pas être facile. 487 00:25:37,823 --> 00:25:40,003 Elle a été transfusée tant de fois 488 00:25:40,008 --> 00:25:42,392 que son corps détruit tout ce qu'on lui donne. 489 00:25:43,437 --> 00:25:45,934 Elle ne peut supporter d'autres transfusions. 490 00:25:45,939 --> 00:25:48,252 Tu me donnes une patiente qui a besoin 491 00:25:48,257 --> 00:25:50,421 d'une opération sanglante 492 00:25:50,426 --> 00:25:52,924 et tu me demandes de ne pas faire couler de sang ? 493 00:25:54,856 --> 00:25:57,157 D'accord. 494 00:26:04,941 --> 00:26:08,348 Quelques heures de plus et la rate de Rose se serait rompue. 495 00:26:08,353 --> 00:26:09,814 Un patient drépanocytaire 496 00:26:09,818 --> 00:26:12,018 n'aurait pas survécu à cette complication. 497 00:26:15,026 --> 00:26:16,501 Attention. 498 00:26:16,506 --> 00:26:19,191 On ne doit pas perdre ne serait-ce que quelques gouttes de sang. 499 00:26:19,196 --> 00:26:20,987 Tu as oublié avec qui tu opères. 500 00:26:20,992 --> 00:26:23,092 J'en perdrai encore moins qu'avec le patient 501 00:26:23,097 --> 00:26:25,511 ayant subi une rupture aortique traumatique 502 00:26:25,516 --> 00:26:26,787 qu'on a eu cette année. 503 00:26:26,792 --> 00:26:29,592 C'était complexe, mais pas pire 504 00:26:29,597 --> 00:26:32,903 que la déchirure VCI au couteau du mois dernier. 505 00:26:34,417 --> 00:26:37,323 Et pourtant, ça a marché. 506 00:26:40,648 --> 00:26:42,423 On a toujours réussi. 507 00:26:43,132 --> 00:26:46,111 Depuis notre première opération ensemble. 508 00:26:46,116 --> 00:26:47,697 Bien que tu ais fait une crise d'hystérie 509 00:26:47,702 --> 00:26:49,550 quand j'ai demandé les ciseaux Cooley. 510 00:26:49,555 --> 00:26:50,756 Attends. 511 00:26:50,760 --> 00:26:52,746 Je n'appellerais pas ça une crise d'hystérie. 512 00:26:52,751 --> 00:26:56,049 Je dirais que j'ai eu du mal à trouver les mots, 513 00:26:56,054 --> 00:27:00,421 car seule une prima donna demanderait quelque chose d'aussi spécifique 514 00:27:00,426 --> 00:27:01,848 aussi tôt dans sa formation. 515 00:27:01,853 --> 00:27:03,613 On sait tous deux qui la prima donna 516 00:27:03,618 --> 00:27:06,018 s'est avéré être. 517 00:27:11,991 --> 00:27:13,971 Je veux que tu saches 518 00:27:13,976 --> 00:27:19,539 que tu as fait de moi une meilleure chirurgienne. 519 00:27:24,116 --> 00:27:28,553 N'en fais pas trop, mais pareil pour moi. 520 00:27:29,806 --> 00:27:32,515 Je suis meilleur grâce à toi. 521 00:27:34,730 --> 00:27:38,822 Et le meilleur dans tout ça, 522 00:27:38,827 --> 00:27:44,540 c'est que notre voyage ne fait que commencer, Mina Okafor. 523 00:27:55,056 --> 00:27:56,719 Voilà. 524 00:27:59,169 --> 00:28:00,481 Perfection. 525 00:28:13,758 --> 00:28:16,014 Ça m'a l'air bien. 526 00:28:16,019 --> 00:28:18,866 On ne va pas vous faire marcher de suite, 527 00:28:18,871 --> 00:28:21,093 mais bientôt, d'accord ? 528 00:28:28,185 --> 00:28:29,685 Mon coloc l'a dit à mes parents, 529 00:28:29,690 --> 00:28:31,489 et ils sont en chemin. 530 00:28:31,493 --> 00:28:32,793 Tout va mal. 531 00:28:32,798 --> 00:28:35,362 Je suis sûr qu'ils s'inquiètent. 532 00:28:37,794 --> 00:28:41,885 Vos parents savent que vous étiez enceinte ? 533 00:28:44,210 --> 00:28:48,880 Ils étaient bouleversés, vraiment bouleversés. 534 00:28:48,885 --> 00:28:51,824 La seule façon de les calmer c'était de dire 535 00:28:51,829 --> 00:28:54,219 que je donnerais le bébé à une bonne famille. 536 00:28:54,224 --> 00:28:58,726 Une bonne famille traditionnelle. 537 00:28:59,395 --> 00:29:02,352 Vous ne comprenez pas. 538 00:29:02,357 --> 00:29:05,613 Tomber enceinte par accident et aller jusqu'au bout, 539 00:29:05,618 --> 00:29:09,809 a été la chose la plus difficile que j'ai jamais faite, mais... 540 00:29:09,814 --> 00:29:12,962 vous m'avez fait sentir que je n'étais pas une ratée, 541 00:29:12,967 --> 00:29:15,889 que tout ça avait un but et un sens. 542 00:29:15,894 --> 00:29:18,651 Ma mère et mon père ne comprendront rien de tout ça. 543 00:29:18,656 --> 00:29:21,637 Ils ne vont pas juste arrêter de payer pour ma vie. 544 00:29:21,642 --> 00:29:24,582 Ils ne vont plus vouloir me voir. 545 00:29:24,587 --> 00:29:26,827 Peut-être qu'ils sont plus ouverts d'esprit que tu ne le penses. 546 00:29:26,831 --> 00:29:27,919 Non. 547 00:29:27,924 --> 00:29:30,763 Je sais que ça parait horrible, 548 00:29:30,768 --> 00:29:32,481 mais ce sont mes parents. 549 00:29:32,486 --> 00:29:35,651 Et je ne peux pas les perdre, donc l'un d'entre vous doit partir. 550 00:29:35,656 --> 00:29:37,578 Peut-être que l'autre, 551 00:29:37,583 --> 00:29:39,655 quelqu'un pourrait prétendre être votre femme ? 552 00:29:39,660 --> 00:29:41,852 Pendant qu'ils sont là. 553 00:29:43,606 --> 00:29:46,512 Quad on vient du sud, 554 00:29:46,517 --> 00:29:51,000 vivre à l'air libre comme ça... 555 00:29:52,448 --> 00:29:55,187 c'est génial, mais ça n'était pas... 556 00:29:55,192 --> 00:29:57,243 toujours facile. 557 00:29:58,788 --> 00:30:01,619 On ne va pas commencer sa vie avec un mensonge. 558 00:30:06,187 --> 00:30:07,441 Ça va ? 559 00:30:07,446 --> 00:30:10,019 - Chérie, on est là. - Je vais bien. 560 00:30:10,024 --> 00:30:14,040 Maman et papa... voici le Dr Bell. 561 00:30:14,045 --> 00:30:16,083 Il m'a sauvé la vie. 562 00:30:16,088 --> 00:30:17,278 Votre fille est une vraie battante. 563 00:30:17,282 --> 00:30:19,583 On ne saurait trop vous remercier. 564 00:30:21,369 --> 00:30:22,801 Qui sont ces hommes ? 565 00:30:23,629 --> 00:30:25,771 Les pères adoptifs. 566 00:30:28,559 --> 00:30:30,651 Pardon ? 567 00:30:31,491 --> 00:30:32,716 Quoi ? 568 00:30:52,900 --> 00:30:56,469 Vous faites des progrès. 569 00:30:57,755 --> 00:30:59,635 Hawkins, tu veux quoi ? 570 00:30:59,640 --> 00:31:02,488 Votre amie Rose s'est sortie de l'opération avec brio. 571 00:31:02,493 --> 00:31:05,336 Le Dr Austin et le Dr Okafor... 572 00:31:06,247 --> 00:31:08,689 ils ont été brillants. 573 00:31:10,342 --> 00:31:12,568 Ravi de l'entendre. 574 00:31:20,928 --> 00:31:24,463 Perdre Mina serait un vrai coup dur pour Chastain. 575 00:31:25,766 --> 00:31:28,188 Et pour beaucoup d'entre nous personnellement. 576 00:31:28,193 --> 00:31:31,767 Tu sais qu'elle est venue me voir en premier ? 577 00:31:31,772 --> 00:31:33,211 J'ai fait ce que je devais. 578 00:31:33,216 --> 00:31:35,883 Vous n'aviez rien à faire. 579 00:31:40,223 --> 00:31:44,371 C'est allé plus loin que ça n'aurait dû, je te l'accorde. 580 00:31:44,376 --> 00:31:46,373 Mais je ne suis pas seul. 581 00:31:46,378 --> 00:31:48,393 Okafor partage une partie de cette responsabilité. 582 00:31:55,387 --> 00:31:57,822 Ça ne vous empêche pas de dormir. 583 00:32:17,275 --> 00:32:21,058 Je suis désolé, mais... on ne peut vous laisser ce bébé. 584 00:32:21,063 --> 00:32:24,812 Papa, s'il te plaît, Jake et Gregg ont été avec moi pour tout. 585 00:32:24,817 --> 00:32:27,080 Visites prénatales, échographies. 586 00:32:27,085 --> 00:32:29,416 Ils lui ont déjà donné un nom. 587 00:32:29,421 --> 00:32:31,752 Vous deux avez l'air gentil. 588 00:32:31,757 --> 00:32:33,453 Rien de personnel, 589 00:32:33,458 --> 00:32:37,516 mais on approuve pas la vie que vous avez choisi. 590 00:32:37,521 --> 00:32:39,426 On a rien choisi. 591 00:32:39,431 --> 00:32:41,779 On est comme ça. 592 00:32:41,784 --> 00:32:45,524 Tout comme votre fille est qui elle est née pour être. 593 00:32:45,529 --> 00:32:47,593 Elle est parfaite. 594 00:32:47,598 --> 00:32:50,863 Notre fille a manifestement des valeurs différentes des nôtres. 595 00:32:50,868 --> 00:32:54,091 On espère que ça changera quand elle grandira 596 00:32:54,096 --> 00:32:55,685 et mûrira un peu. 597 00:32:55,690 --> 00:32:59,230 Dans notre famille, on croit aux valeurs et à la structure 598 00:32:59,235 --> 00:33:00,946 traditionnelles. 599 00:33:00,951 --> 00:33:02,556 Tina devra l'accepter 600 00:33:02,561 --> 00:33:05,361 si elle veut continuer à en faire parti. 601 00:33:05,366 --> 00:33:08,625 Si je leur donne le bébé... 602 00:33:09,645 --> 00:33:12,880 vous m'excluez vraiment de notre famille ? 603 00:33:15,133 --> 00:33:17,056 Vous n'étiez pas là aujourd'hui 604 00:33:17,061 --> 00:33:21,043 donc vous n'avez pas vu ce dont on a été témoins. 605 00:33:21,048 --> 00:33:24,655 Jake et Gregg ont tenu cette petite fille pour la première fois. 606 00:33:24,660 --> 00:33:29,721 Et ils ont espéré, planifié et ils ont attendu. 607 00:33:30,157 --> 00:33:31,639 Et je ne sais pas si vous avez entendu le dicton selon lequel 608 00:33:31,643 --> 00:33:35,612 les enfants et les parents naissent le même jour... 609 00:33:36,839 --> 00:33:40,229 mais aujourd'hui, on l'a vu. 610 00:33:40,234 --> 00:33:42,173 Cet amour. 611 00:33:42,178 --> 00:33:44,175 C'est le même amour 612 00:33:44,180 --> 00:33:47,765 que vous avez ressenti la première fois que vous avez tenu Tina. 613 00:33:50,494 --> 00:33:52,837 N'est-ce pas le plus important ? 614 00:33:54,932 --> 00:33:57,466 Laissez l'amour vous guider. 615 00:33:58,528 --> 00:34:00,525 Et laisser cette petite fille rentrer 616 00:34:00,530 --> 00:34:03,528 avec une famille qui la veut déjà 617 00:34:03,533 --> 00:34:07,031 et des parents qui l'aiment. 618 00:34:26,222 --> 00:34:27,960 Je sais que tu aimes l'océan. 619 00:34:27,965 --> 00:34:30,946 Presque autant que je t'aime. 620 00:34:30,951 --> 00:34:34,019 C'est encore plus joli la nuit. 621 00:34:35,456 --> 00:34:37,469 C'est incroyable. 622 00:34:37,474 --> 00:34:40,306 Je savais que tu penserais que c'est parfait. 623 00:34:40,311 --> 00:34:42,315 On a eu des fiançailles publiques, et maintenant on va avoir 624 00:34:42,320 --> 00:34:44,068 le plus privé des mariages. 625 00:34:44,073 --> 00:34:45,811 C'est un peu comme nous. 626 00:34:45,816 --> 00:34:49,907 On aime les grandes foules, les fêtes et les soirées jeux, mais... 627 00:34:49,912 --> 00:34:52,823 On aime aussi les soirées tranquilles sur le canapé. 628 00:34:52,828 --> 00:34:53,991 Juste nous deux. 629 00:34:55,326 --> 00:34:57,564 Je n'ai jamais douté de toi. 630 00:34:57,569 --> 00:34:59,753 Tu sais ce qui est le mieux ? 631 00:35:01,257 --> 00:35:03,895 - Toi dans cette robe ? - Oui. 632 00:35:03,900 --> 00:35:07,911 Mais aussi, ce sera toujours notre endroit. 633 00:35:09,156 --> 00:35:12,263 Même quand on visite l'aquarium avec tous les touristes, 634 00:35:12,268 --> 00:35:15,769 on aura ce secret sur ce que ça signifie et j'adore. 635 00:35:17,498 --> 00:35:20,691 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 636 00:35:26,507 --> 00:35:28,854 Vous êtes prêts ? 637 00:35:28,859 --> 00:35:30,523 Jessica, tu veux le faire ? 638 00:35:30,527 --> 00:35:34,193 100%. 639 00:35:34,198 --> 00:35:37,029 Très bien. Marions-nous. 640 00:35:47,470 --> 00:35:50,025 Vous êtes prête. 641 00:35:50,030 --> 00:35:52,195 Dr Kingsley, appelez le Dr Braun... 642 00:35:53,959 --> 00:35:56,641 J'espérais te revoir. 643 00:35:56,646 --> 00:35:59,218 - Et ces tests ? - Tout va bien. 644 00:35:59,223 --> 00:36:00,552 Je reviens dans un an. 645 00:36:00,557 --> 00:36:02,608 - Tu me raccompagnes ? - J'en serais ravi. 646 00:36:03,902 --> 00:36:06,658 J'ai une question. 647 00:36:07,715 --> 00:36:10,821 T'as l'air heureuse. 648 00:36:10,826 --> 00:36:15,384 C'est pas bizarre que ton père te choisisse un mari ? 649 00:36:15,389 --> 00:36:17,736 Qu'est-ce qui se passe ? 650 00:36:17,741 --> 00:36:21,441 Y a une love coach ici 651 00:36:21,446 --> 00:36:23,202 qui veut me caser. 652 00:36:23,207 --> 00:36:26,372 J'ai compris. 653 00:36:26,377 --> 00:36:28,749 Tu veux savoir à quoi ressemble un mariage arrangé 654 00:36:28,754 --> 00:36:30,710 de nos jours. 655 00:36:30,715 --> 00:36:33,688 C'est comme un mariage classique. 656 00:36:33,693 --> 00:36:38,935 Mon père fait l'introduction, mais j'avais pas à dire oui. 657 00:36:38,940 --> 00:36:42,714 Je ne peux imaginer un monde où je ne l'aurais pas fait. 658 00:36:42,719 --> 00:36:45,099 Tu es tombée amoureuse. 659 00:36:45,104 --> 00:36:46,343 Oui. 660 00:36:46,348 --> 00:36:49,154 Et si ta love coach est bonne dans ce qu'elle fait, 661 00:36:49,159 --> 00:36:51,148 tu pourrais aussi. 662 00:36:51,153 --> 00:36:53,094 T'as quoi à perdre ? 663 00:36:56,193 --> 00:36:59,042 Vous voyez ? Je savais que vous le feriez. 664 00:36:59,047 --> 00:37:02,120 C'est quoi le processus ? Combien de temps ? 665 00:37:02,125 --> 00:37:04,972 Votre to-do list : Vous m'envoyez trois passe-temps, films favoris, 666 00:37:04,977 --> 00:37:07,375 - et un truc qui vous fait rire. - Quoi ? Pourquoi ? 667 00:37:07,380 --> 00:37:10,194 Et envoyez les photos avec la veste pour être approuvé. 668 00:37:10,199 --> 00:37:12,530 Ces yeux ? J'irais avec des couleurs chaudes. 669 00:37:12,535 --> 00:37:15,375 Ma to-do list: chercher des femmes qui n'ont rien contre 670 00:37:15,380 --> 00:37:17,980 un type un peu coincé, contactez votre mère... 671 00:37:17,985 --> 00:37:20,317 Attendez. C'est quoi le rapport avec ma mère ? 672 00:37:20,322 --> 00:37:23,048 Il est de tradition que les parents soient présents à la première rencontre 673 00:37:23,053 --> 00:37:24,067 d'un futur couple. 674 00:37:24,072 --> 00:37:26,211 Vous inquiétez pas, d'abord vous regardez les photos 675 00:37:26,216 --> 00:37:27,453 et les CV que je vous envoie. 676 00:37:27,458 --> 00:37:29,559 Mon adresse e-mail. 677 00:37:31,116 --> 00:37:34,418 Contactez-moi quand vous aurez tout fait. 678 00:37:39,688 --> 00:37:42,063 - Je ne suis pas coincé. - Pitié. 679 00:37:57,299 --> 00:37:59,130 Vous êtes toujours là. 680 00:37:59,135 --> 00:38:01,240 Je bosse ici. 681 00:38:01,245 --> 00:38:03,380 Du moins, j'essaie 682 00:38:03,385 --> 00:38:06,112 de me remettre au travail. 683 00:38:07,556 --> 00:38:10,630 Je voulais passer voir comment tu vas avant de partir. 684 00:38:10,635 --> 00:38:12,632 Tu devrais t'asseoir. 685 00:38:13,137 --> 00:38:15,076 Non, c'est bon. 686 00:38:15,081 --> 00:38:17,498 J'aime la compagnie. 687 00:38:26,884 --> 00:38:31,408 Je devrais te remercier pour aujourd'hui. 688 00:38:31,413 --> 00:38:32,427 Me remercier ? 689 00:38:32,432 --> 00:38:35,855 Je n'ai rien fait d'autre que crier, 690 00:38:35,860 --> 00:38:40,150 demander de l'aide et être une charge en plus pour beaucoup. 691 00:38:40,155 --> 00:38:44,342 Non, tu m'as rappelé que je devais garder l'espoir. 692 00:38:45,469 --> 00:38:47,276 J'avais besoin de l'entendre. 693 00:38:47,280 --> 00:38:51,895 J'avais besoin de quelqu'un pour me relever 694 00:38:51,900 --> 00:38:57,100 et m'emmener aux urgences... je suppose qu'on est quittes. 695 00:38:57,105 --> 00:38:59,498 C'est juste. 696 00:39:02,962 --> 00:39:05,463 Je me repose juste. 697 00:39:06,171 --> 00:39:08,411 Tu restes dans ce fauteuil. 698 00:39:08,416 --> 00:39:10,413 Je ne pars pas. 699 00:39:19,386 --> 00:39:21,725 - T'es prêt ? - Oui, mais d'abord, 700 00:39:21,730 --> 00:39:25,430 t'en penses quoi de la bisque de lavande ou... 701 00:39:25,435 --> 00:39:27,858 crème brûlée aux fraises ou... 702 00:39:27,863 --> 00:39:30,677 - des margaritas à l'écume de mer ? - Le repas de ce soir ? 703 00:39:30,682 --> 00:39:33,729 Non, des noms de peinture. 704 00:39:35,328 --> 00:39:38,316 Les couleurs des chambres de bébé sont très thérapeutiques. 705 00:39:38,321 --> 00:39:39,902 C'est bizarre, je sais. 706 00:39:39,907 --> 00:39:43,313 Des noms ridicules, des couleurs correctes. 707 00:39:43,318 --> 00:39:47,019 Notre petite fille a besoin d'une jolie chambre, non ? 708 00:39:47,023 --> 00:39:49,548 Oui. 709 00:39:52,178 --> 00:39:54,470 T'es toujours inquiète pour Mina. 710 00:39:59,134 --> 00:40:01,182 Elle a de la chance de t'avoir. 711 00:40:01,187 --> 00:40:04,076 J'ai de la chance de l'avoir. 712 00:40:04,081 --> 00:40:05,564 Et toi. 713 00:40:06,451 --> 00:40:07,850 On y va. 714 00:40:18,186 --> 00:40:21,121 Je peux faire quelque chose ? 715 00:40:23,709 --> 00:40:26,168 L'agence d'adoption l'a confirmé. 716 00:40:27,830 --> 00:40:30,172 On ne peut pas l'avoir. 717 00:40:32,793 --> 00:40:35,624 Lucy... 718 00:40:35,629 --> 00:40:40,849 Le bébé de Tina ira dans une famille traditionnelle. 719 00:40:41,786 --> 00:40:43,803 Vraiment désolé. 720 00:40:44,897 --> 00:40:47,453 Notre bébé est toujours là. 721 00:40:47,458 --> 00:40:51,235 On ne sait simplement pas qui il ou elle est. 722 00:40:52,980 --> 00:40:55,489 On a fait ce qu'il fallait. 723 00:41:07,311 --> 00:41:11,752 Elle est là, juste à temps pour faire la fête. 724 00:41:11,757 --> 00:41:13,979 On fête quoi ? 725 00:41:13,984 --> 00:41:16,148 J'ai raccroché avec ma mère, 726 00:41:16,153 --> 00:41:18,873 ce n'est pas une surprise, 727 00:41:18,878 --> 00:41:21,578 mais elle et mon père t'aiment terriblement. 728 00:41:21,583 --> 00:41:23,380 Donc... 729 00:41:23,385 --> 00:41:26,649 Je pense Italien. Je pense champagne. 730 00:41:26,653 --> 00:41:28,375 Je pense à une petite cheminée. 731 00:41:28,380 --> 00:41:31,180 J'ai aussi parlé à ma mère. 732 00:41:31,185 --> 00:41:33,941 Enfin. D'accord, super. Elle a dit quoi ? 733 00:41:33,946 --> 00:41:38,446 Elle a opéré pendant quatre heures aujourd'hui. 734 00:41:38,451 --> 00:41:41,674 Ils n'ont pas assez de chirurgiens au Nigeria. 735 00:41:41,679 --> 00:41:44,622 Le système s'effondre et des gens meurent. 736 00:41:47,351 --> 00:41:50,124 C'est horrible. 737 00:41:50,129 --> 00:41:54,295 C'est parce que les bons chirurgiens nigérians partent. 738 00:41:54,300 --> 00:41:55,813 Ils viennent en Amérique. 739 00:41:57,928 --> 00:41:59,787 Comme moi. 740 00:42:00,865 --> 00:42:02,452 Je suis une part du problème. 741 00:42:02,457 --> 00:42:05,881 J'ai pensé à envoyer des fournitures, 742 00:42:05,886 --> 00:42:09,113 à lancer un programme d'aide, mais rien de tout ça ne suffit. 743 00:42:10,708 --> 00:42:13,797 Ma mère ne pourra pas toujours supporter 744 00:42:13,802 --> 00:42:16,195 autant d'opérations chaque jour. 745 00:42:17,064 --> 00:42:20,154 - Elle a besoin d'aide. - On va lui en trouver. 746 00:42:20,159 --> 00:42:22,172 On lui trouvera des mentors dans la région. 747 00:42:22,176 --> 00:42:23,233 On va lui envoyer de l'aide. 748 00:42:23,237 --> 00:42:25,809 On peut lui trouver... 749 00:42:25,814 --> 00:42:29,458 C'est la réponse à mon problème de visa. 750 00:42:30,836 --> 00:42:33,337 C'est la réponse à tout. 751 00:42:34,398 --> 00:42:37,091 Je ne veux plus me battre. 752 00:42:38,252 --> 00:42:42,346 Partir de moi même avant que je sois expulsée. 753 00:42:44,925 --> 00:42:47,682 Je retourne au Nigeria. 754 00:43:07,022 --> 00:43:09,081 Je viens avec toi. 56179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.