Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,786 --> 00:04:28,786
Subtitles by sub.Trader
2
00:04:34,547 --> 00:04:35,839
Vamos, Jackson.
3
00:04:55,631 --> 00:04:57,297
Lo siento, nena.
4
00:05:14,881 --> 00:05:16,881
Patrulla Fronteriza, habla Jim Hanson.
5
00:05:16,923 --> 00:05:19,547
Tengo cuatro o cinco inmigrantes ilegales
6
00:05:19,589 --> 00:05:22,631
dirigi�ndose hacia el norte
cerca de mi rancho,
7
00:05:22,673 --> 00:05:24,297
a unos 800 metros de la valla.
8
00:05:24,339 --> 00:05:25,339
Cambio.
9
00:05:28,089 --> 00:05:29,214
Entendido, Jim.
10
00:05:29,631 --> 00:05:31,089
Agentes en camino.
11
00:05:57,172 --> 00:05:58,673
Tranquilo.
12
00:06:00,923 --> 00:06:03,172
Aqu� Hanson.
Ser� mejor que env�en a un m�dico.
13
00:06:03,214 --> 00:06:05,047
Encontr� a uno que dejaron atr�s. Cambio.
14
00:07:07,756 --> 00:07:08,923
�Es usted James Hanson?
15
00:07:09,881 --> 00:07:11,089
�Qui�n pregunta?
16
00:07:11,131 --> 00:07:13,840
Carl Neeham,
del Banco Pima County Merchants.
17
00:07:17,172 --> 00:07:19,798
Es un aviso de venta del fideicomisario.
18
00:07:19,840 --> 00:07:22,548
Le notifica
que el rancho ser� subastado en 90 d�as.
19
00:07:22,840 --> 00:07:24,089
�Qu�?
20
00:07:24,131 --> 00:07:25,881
La ley requiere que se le notifique.
21
00:07:25,923 --> 00:07:28,506
Hubiera llamado,
pero no encontr� su tel�fono.
22
00:07:28,548 --> 00:07:31,548
Estuve all� el mes pasado,
le expliqu� mi situaci�n a Ned Fremont.
23
00:07:31,589 --> 00:07:32,798
- Me asegur�...
- S�, bueno,
24
00:07:32,840 --> 00:07:34,214
Ned ya no est� con nosotros.
25
00:07:34,881 --> 00:07:37,422
No s� qu� pas�, pero la pol�tica del banco
es tomar medidas
26
00:07:37,464 --> 00:07:39,464
si no se ha efectuado un pago
en m�s de seis meses.
27
00:07:41,589 --> 00:07:42,673
Tambi�n deber�a saber
28
00:07:42,714 --> 00:07:45,297
que el banco tiene el derecho
de vender el bien antes de los 90 d�as
29
00:07:45,339 --> 00:07:47,589
si recibe una oferta razonable
de un tercero.
30
00:07:54,089 --> 00:07:55,172
�Sr. Hanson?
31
00:07:56,840 --> 00:07:58,673
Esa colina de all�...
32
00:07:59,214 --> 00:08:02,464
All� esparc� las cenizas de mi esposa
el a�o pasado.
33
00:08:05,588 --> 00:08:07,214
Lo lamento mucho.
34
00:08:07,256 --> 00:08:09,256
- Mire, se�or...
- Neeham.
35
00:08:09,713 --> 00:08:11,256
No soy un estafador.
36
00:08:11,297 --> 00:08:14,923
Solo necesito un poco de tiempo
para arreglar las cosas, recuperarme.
37
00:08:14,965 --> 00:08:18,339
S�, como dije, tiene 90 d�as,
es lo m�s probable.
38
00:08:19,965 --> 00:08:21,423
Si tiene alguna pregunta, ll�meme.
39
00:08:22,589 --> 00:08:23,923
Que tenga buenas tardes.
40
00:08:32,131 --> 00:08:35,047
El marco est� casi listo,
y tengo l�mites de presupuesto y todo eso.
41
00:08:35,548 --> 00:08:37,297
En fin, �no tienes
un rancho que administrar?
42
00:08:37,339 --> 00:08:38,881
Vend� la mayor parte.
43
00:08:39,423 --> 00:08:41,548
Me quedan las �ltimas cabezas de ganado.
44
00:08:42,172 --> 00:08:44,798
Los gastos m�dicos de Christine
me aniquilaron.
45
00:08:44,840 --> 00:08:46,381
Lamento o�r eso.
46
00:08:48,506 --> 00:08:50,881
Puedo cavar ese agujero.
Terminar� para el atardecer.
47
00:08:55,423 --> 00:08:57,506
No te lo pedir�a
si no necesitara el trabajo.
48
00:08:58,172 --> 00:09:00,172
Jim, ese trabajo no es para alguien...
49
00:09:01,297 --> 00:09:03,089
�Alguien de mi edad? Vamos, Randall.
50
00:09:03,131 --> 00:09:04,923
Sabes que soy mejor
que cualquier hombre aqu�.
51
00:09:05,756 --> 00:09:08,464
Tendr� un nuevo proyecto el mes que viene.
52
00:09:08,506 --> 00:09:10,965
Ven a verme entonces,
ver� qu� puedo encontrar para ti.
53
00:09:12,214 --> 00:09:13,631
S�. De acuerdo.
54
00:09:19,047 --> 00:09:21,172
Pas� por tu rancho la semana pasada.
55
00:09:22,131 --> 00:09:24,047
Se ven muy delgadas.
56
00:09:24,089 --> 00:09:25,214
Ni que lo digas.
57
00:09:25,631 --> 00:09:28,339
A $1,50 el kilo,
58
00:09:29,923 --> 00:09:32,339
estamos hablando de $17000.
59
00:09:33,339 --> 00:09:34,339
�Puedes darme $20000?
60
00:09:34,840 --> 00:09:37,756
Vender ganado de poco peso
no deja mucha ganancia.
61
00:09:41,256 --> 00:09:42,297
Lo siento, Jim.
62
00:09:42,339 --> 00:09:44,256
Av�same qu� decides, amigo.
63
00:09:49,047 --> 00:09:50,047
BAR
64
00:10:11,756 --> 00:10:14,298
Siento molestarte, Sarah.
Pens� que querr�as saberlo.
65
00:10:14,715 --> 00:10:15,756
Te lo agradezco, Angie.
66
00:10:15,798 --> 00:10:18,798
S�. Hac�a mucho que no lo ve�a aqu�.
67
00:10:24,256 --> 00:10:25,464
Hola, extra�o.
68
00:10:26,923 --> 00:10:29,548
Hola, Sarah.
69
00:10:30,506 --> 00:10:33,214
- �Este asiento est� ocupado?
- Es para ti.
70
00:10:34,339 --> 00:10:35,423
�Un trago?
71
00:10:36,131 --> 00:10:37,256
No, gracias.
72
00:10:38,715 --> 00:10:40,381
Gracias por la llamada de ayer.
73
00:10:41,506 --> 00:10:44,631
Unas horas m�s, y ese tipo
hubiera ido con el forense.
74
00:10:45,089 --> 00:10:46,798
Su d�a de suerte, supongo.
75
00:10:48,673 --> 00:10:50,298
No creo que �l lo vea as�.
76
00:10:51,214 --> 00:10:53,131
Vino caminando desde Honduras,
77
00:10:53,172 --> 00:10:55,131
gast� los ahorros de su vida en un coyote
78
00:10:55,172 --> 00:10:57,423
que lo dej� en medio de la nada.
79
00:10:58,131 --> 00:10:59,590
Todo en vano.
80
00:11:00,214 --> 00:11:01,965
S�, es un mundo cruel.
81
00:11:04,715 --> 00:11:07,339
Ese paso nos ha mantenido ocupados
toda la semana.
82
00:11:08,172 --> 00:11:10,464
Los c�rteles est�n moviendo todo por all�.
83
00:11:10,506 --> 00:11:12,631
Drogas, gente, armas.
84
00:11:13,339 --> 00:11:14,464
�Cu�l es la novedad?
85
00:11:14,506 --> 00:11:16,047
Me preocupo por ti,
86
00:11:17,756 --> 00:11:19,882
ah� en la primera l�nea, solo.
87
00:11:20,798 --> 00:11:24,131
Estar�a bien
si el gobierno hiciera su trabajo
88
00:11:24,172 --> 00:11:25,882
y arreglara ese desastre.
89
00:11:32,256 --> 00:11:33,631
�Qu� est� pasando?
90
00:11:34,798 --> 00:11:36,047
�Qu� haces aqu�?
91
00:11:40,882 --> 00:11:42,756
Me he estado preguntando lo mismo.
92
00:11:44,423 --> 00:11:46,089
�Qu� diablos estoy haciendo?
93
00:11:47,756 --> 00:11:51,007
Supongo que estoy tratando de entender
94
00:11:51,047 --> 00:11:52,423
c�mo trabajas toda tu vida,
95
00:11:52,464 --> 00:11:55,007
sirves a tu pa�s, pagas tus impuestos,
96
00:11:55,882 --> 00:11:57,965
y terminas sin un lugar
donde caerte muerto.
97
00:12:00,298 --> 00:12:01,756
Perd� mi hogar,
98
00:12:02,256 --> 00:12:03,298
mi sustento,
99
00:12:07,214 --> 00:12:10,256
y a la �nica persona
que hizo que todo eso valiera la pena.
100
00:12:17,798 --> 00:12:19,756
Vamos, te llevar� a casa.
101
00:12:21,631 --> 00:12:22,923
Vamos.
102
00:12:30,715 --> 00:12:31,965
Ah� vamos.
103
00:12:48,256 --> 00:12:50,506
D�jalo, Sarah. Solo d�jalo.
104
00:13:07,506 --> 00:13:09,506
Me gusta recordarla as�.
105
00:13:11,298 --> 00:13:12,381
Sonriendo, riendo.
106
00:13:16,131 --> 00:13:18,840
Nunca hab�a visto a mi madre tan feliz
como cuando se cas� contigo.
107
00:13:19,715 --> 00:13:22,339
No merec�a morir como muri�.
108
00:13:23,590 --> 00:13:25,423
Verla sufrir as�...
109
00:13:27,173 --> 00:13:29,298
No pod�a imaginarme nada peor.
110
00:13:30,173 --> 00:13:31,214
Ahora lo s�.
111
00:13:36,298 --> 00:13:37,381
Vamos.
112
00:13:38,840 --> 00:13:40,381
A dormir.
113
00:13:43,882 --> 00:13:45,173
Vamos, pap�.
114
00:13:47,923 --> 00:13:49,548
Descansa esos huesos viejos.
115
00:13:58,882 --> 00:14:00,506
No se lo merec�a, Sarah.
116
00:14:03,298 --> 00:14:04,715
Yo tambi�n la echo de menos.
117
00:14:05,256 --> 00:14:06,256
�S�?
118
00:14:13,214 --> 00:14:14,506
Descansa.
119
00:14:14,757 --> 00:14:15,757
S�.
120
00:14:43,631 --> 00:14:49,298
Frontera entre Estados Unidos y M�xico
LUNES
121
00:16:05,632 --> 00:16:07,214
�Qui�n es el mejor perro del mundo?
122
00:16:55,673 --> 00:16:57,173
�Qui�n es un buen chico?
123
00:16:57,882 --> 00:16:59,798
Jackson lo es. Jackie...
124
00:17:02,465 --> 00:17:04,215
Cielos.
125
00:17:09,548 --> 00:17:11,256
�Oigan! �Esperen!
126
00:17:12,381 --> 00:17:14,340
Nunca lo lograr�n por ah�.
127
00:17:15,048 --> 00:17:17,089
El camino m�s cercano est� a kil�metros.
128
00:17:18,381 --> 00:17:20,673
Usted... �Nos ayudar�?
129
00:17:21,048 --> 00:17:22,798
Llamar� a la Patrulla Fronteriza.
130
00:17:22,840 --> 00:17:25,131
�No! �Se�or, por favor! �Por favor!
131
00:17:25,173 --> 00:17:26,882
No. A la Patrulla Fronteriza no.
132
00:17:30,715 --> 00:17:31,924
Le pagar�.
133
00:17:31,965 --> 00:17:33,256
�Qu�?
134
00:17:33,298 --> 00:17:35,173
Para que nos ayude. Le pago.
135
00:17:35,215 --> 00:17:37,215
No soy contrabandista, se�ora.
136
00:17:37,256 --> 00:17:38,924
La Patrulla Fronteriza los ayudar�.
137
00:17:38,965 --> 00:17:40,965
- �No!
- Escuche, tiene que ver a un m�dico.
138
00:17:41,007 --> 00:17:42,924
�Por favor, se�or! �No!
139
00:17:45,715 --> 00:17:48,298
�Por favor!
140
00:17:50,048 --> 00:17:51,089
�Por favor!
141
00:17:51,131 --> 00:17:53,089
Central, habla Jim Hanson.
142
00:17:54,465 --> 00:17:55,465
Adelante, Jim.
143
00:17:56,882 --> 00:17:58,007
Tengo a dos ilegales
144
00:17:58,048 --> 00:18:00,048
a un kil�metro al sur de Stone Ridge.
145
00:18:01,924 --> 00:18:03,131
Entendido.
146
00:18:03,173 --> 00:18:04,632
Estamos ocupados en este momento.
147
00:18:04,673 --> 00:18:05,924
Demorar� un rato.
148
00:18:05,965 --> 00:18:06,965
Cambio y fuera.
149
00:18:08,840 --> 00:18:10,173
Les traer� un poco de agua.
150
00:18:16,298 --> 00:18:18,089
Jackson, quieto.
151
00:18:29,465 --> 00:18:30,965
Habla ingl�s.
152
00:18:32,715 --> 00:18:35,423
Vengo a llevarme a la mujer y al ni�o.
153
00:18:36,924 --> 00:18:40,007
Lo siento, Pancho.
Estos ilegales son m�os.
154
00:18:42,173 --> 00:18:44,173
�Es de la Patrulla Fronteriza?
155
00:18:45,256 --> 00:18:46,381
Infanter�a de Marina.
156
00:18:48,673 --> 00:18:51,924
As� que, �mantiene a su pa�s seguro
157
00:18:51,965 --> 00:18:54,840
usted solo, infante de marina?
158
00:18:55,548 --> 00:18:56,965
Algo as�.
159
00:19:03,048 --> 00:19:04,381
Yo tambi�n soy soldado.
160
00:19:05,715 --> 00:19:08,007
Tengo �rdenes
de llevarlos de vuelta conmigo.
161
00:19:09,965 --> 00:19:11,381
No eres soldado.
162
00:19:12,924 --> 00:19:14,298
Y yo no me asusto f�cilmente.
163
00:19:15,757 --> 00:19:17,423
Ya llam� a la caballer�a,
164
00:19:17,465 --> 00:19:21,215
as� que les sugiero
que den media vuelta y adi�s.
165
00:19:27,882 --> 00:19:29,465
No voy a decirlo otra vez.
166
00:19:31,048 --> 00:19:32,590
La mujer y el ni�o.
167
00:19:32,632 --> 00:19:34,090
Entr�guelos.
168
00:19:38,173 --> 00:19:40,840
Esto no vale la pena, muchachos.
169
00:19:44,673 --> 00:19:45,673
�Entr�guemelos!
170
00:20:10,715 --> 00:20:12,548
Suban a la camioneta. Mu�vanse.
171
00:20:45,048 --> 00:20:46,507
Mierda.
172
00:20:46,548 --> 00:20:47,548
Ag�chense.
173
00:20:50,590 --> 00:20:52,256
Jackson, silencio.
174
00:20:52,298 --> 00:20:53,340
�Jackson!
175
00:20:53,674 --> 00:20:56,007
Central, habla Hanson.
176
00:20:56,048 --> 00:20:57,632
Me dispararon.
177
00:20:57,674 --> 00:20:58,715
Tengo un herido...
178
00:22:03,048 --> 00:22:04,632
De acuerdo, vamos a...
179
00:22:05,840 --> 00:22:07,048
Despacio.
180
00:22:10,632 --> 00:22:11,799
Se�or...
181
00:22:12,674 --> 00:22:14,840
Si se lo llevan, lo matan.
182
00:22:14,882 --> 00:22:17,924
No, esos tipos se han ido. Se han ido.
183
00:22:17,966 --> 00:22:19,423
No, por favor.
184
00:22:19,966 --> 00:22:21,549
Todo lo que tengo
185
00:22:21,590 --> 00:22:24,007
es suyo... Para ayudarlo.
186
00:22:26,632 --> 00:22:27,840
Esto...
187
00:22:29,423 --> 00:22:30,799
Mi prima...
188
00:22:31,882 --> 00:22:33,048
En Chicago.
189
00:22:35,465 --> 00:22:36,465
Por favor.
190
00:23:04,048 --> 00:23:05,215
Se�or...
191
00:23:06,131 --> 00:23:07,507
Por favor.
192
00:23:09,674 --> 00:23:10,966
Por favor.
193
00:23:38,632 --> 00:23:41,549
Calle Shelby 8201 - Chicago, IL 60608
194
00:23:51,757 --> 00:23:54,674
PATRULLA FRONTERIZA
195
00:24:01,340 --> 00:24:03,007
No tiene sentido.
196
00:24:03,048 --> 00:24:05,298
No tiene sentido
querer entender a los c�rteles.
197
00:24:05,340 --> 00:24:06,757
Es mejor solo evitarlos.
198
00:24:07,549 --> 00:24:09,132
�Qu� pasar� con el chico?
199
00:24:09,882 --> 00:24:12,924
Los menores no acompa�ados
van al centro de Nogales.
200
00:24:14,382 --> 00:24:15,966
Seguro ir� a un hogar de acogida.
201
00:24:19,298 --> 00:24:20,298
D�az.
202
00:24:21,257 --> 00:24:22,715
�De qu� hablaba el chico?
203
00:24:25,674 --> 00:24:27,757
Dijo que si no los hubieras detenido,
204
00:24:27,799 --> 00:24:29,382
su madre seguir�a viva.
205
00:24:33,882 --> 00:24:35,966
Oye, es solo un ni�o.
206
00:24:39,257 --> 00:24:43,465
Jim, necesito
que vayas a la estaci�n a declarar.
207
00:24:50,007 --> 00:24:53,257
Aduanas y Protecci�n Fronteriza de EE. UU.
Estaci�n Fronteriza de Arizona
208
00:25:02,882 --> 00:25:04,882
Buen chico, Jackson.
209
00:25:12,507 --> 00:25:17,298
MARTES
210
00:25:40,424 --> 00:25:42,090
Buenos d�as, cielo.
211
00:25:45,590 --> 00:25:47,132
Vamos a comer algo, �s�?
212
00:25:47,173 --> 00:25:48,674
Vamos a comer algo.
213
00:26:50,966 --> 00:26:52,257
Buen chico.
214
00:27:14,757 --> 00:27:16,549
Todo lo que tengo es suyo.
215
00:27:16,591 --> 00:27:18,591
Si se lo llevan, lo matan.
216
00:27:18,632 --> 00:27:20,173
Por favor.
217
00:27:20,215 --> 00:27:21,465
�Maldici�n!
218
00:28:12,299 --> 00:28:16,382
Denny, ese chico cuya madre muri� anoche,
219
00:28:16,424 --> 00:28:18,632
�ya lo enviaron a Nogales?
220
00:28:18,674 --> 00:28:20,966
No, lo van a deportar.
221
00:28:21,008 --> 00:28:22,173
�Qu�?
222
00:28:22,215 --> 00:28:24,340
Las autoridades de M�xico
dicen que tiene un pariente
223
00:28:24,382 --> 00:28:25,966
que lo espera del otro lado.
224
00:28:27,966 --> 00:28:29,883
Necesito verlo.
225
00:28:29,924 --> 00:28:32,340
Lo siento, Jim, no puedo hacer eso.
226
00:28:32,382 --> 00:28:33,883
Solo unos minutos.
227
00:28:33,924 --> 00:28:35,382
Sarah lo autoriz�.
228
00:28:35,424 --> 00:28:36,549
Ll�mala y pregunta.
229
00:28:48,174 --> 00:28:50,174
- Que sea r�pido.
- Gracias.
230
00:28:56,257 --> 00:28:57,883
Oye, vamos.
231
00:29:01,215 --> 00:29:03,174
No est�s a salvo aqu�, �comprendes?
232
00:29:03,215 --> 00:29:04,924
Vamos.
233
00:29:38,924 --> 00:29:40,132
�REA RESTRINGIDA - NO PASAR
234
00:29:40,174 --> 00:29:41,215
Vamos.
235
00:30:04,549 --> 00:30:06,008
Oye.
236
00:30:48,507 --> 00:30:50,758
Qu�date aqu�, �entendido?
237
00:30:51,924 --> 00:30:53,591
Vamos, Jackson. Vamos.
238
00:31:33,257 --> 00:31:34,674
Maldita sea.
239
00:31:43,466 --> 00:31:45,174
Caballeros.
240
00:31:45,215 --> 00:31:47,174
Pasaportes y visas, por favor.
241
00:31:53,049 --> 00:31:54,632
Abra la cajuela, por favor.
242
00:32:12,883 --> 00:32:14,424
�Todo despejado!
243
00:32:42,215 --> 00:32:43,841
�Qu� demonios haces?
244
00:32:43,883 --> 00:32:46,466
Esc�chame o vas a hacer que te maten.
245
00:32:46,507 --> 00:32:48,424
Si te deportan,
esos hombres estar�n esper�ndote.
246
00:32:51,008 --> 00:32:52,299
Vamos.
247
00:33:25,341 --> 00:33:26,925
�Qu�?
248
00:33:30,549 --> 00:33:32,549
Estoy haciendo lo que tu madre me pidi�.
249
00:33:32,591 --> 00:33:35,131
Te llevar� con tu familia en Chicago.
250
00:33:37,299 --> 00:33:38,840
�Entiendes? �Chicago?
251
00:33:44,256 --> 00:33:47,257
Demonios, no entiendes
ni una palabra de lo que digo.
252
00:36:00,257 --> 00:36:02,132
CHURRASQUER�A
253
00:36:02,925 --> 00:36:05,216
Oye, �tienes hambre?
254
00:36:06,466 --> 00:36:07,966
�Sed?
255
00:36:09,091 --> 00:36:10,382
Comida.
256
00:36:11,800 --> 00:36:13,008
�S�?
257
00:36:24,049 --> 00:36:26,841
Oye. �Qu� pasa? De seguro tienes hambre.
258
00:36:45,591 --> 00:36:47,424
Eso es lo que pens�.
259
00:36:48,591 --> 00:36:54,466
Pueblo Rocks, Nuevo M�xico
260
00:37:36,675 --> 00:37:38,299
- Hola.
- Hola.
261
00:37:39,008 --> 00:37:40,633
Necesito comprar un atlas.
262
00:37:40,675 --> 00:37:42,174
- �Un qu�?
- Un atlas.
263
00:37:42,591 --> 00:37:45,257
Como un libro de mapas.
Con todos los estados.
264
00:37:46,091 --> 00:37:49,967
Busque en ese estante de abajo.
265
00:37:50,925 --> 00:37:53,132
En realidad, ya casi no vendemos mapas.
266
00:37:53,174 --> 00:37:55,883
Todo el mundo
solo los googlea en su tel�fono.
267
00:37:57,008 --> 00:37:58,549
�Eso es!
268
00:38:00,216 --> 00:38:01,341
Mi d�a de suerte.
269
00:38:01,383 --> 00:38:02,383
�Qu� le parece?
270
00:38:04,174 --> 00:38:05,800
�Se va de viaje?
271
00:38:05,841 --> 00:38:07,424
S�, algo as�.
272
00:38:09,008 --> 00:38:10,508
No tiene precio.
273
00:38:11,341 --> 00:38:12,508
Seguro est� desactualizado.
274
00:38:12,549 --> 00:38:14,299
Puede llevarlo gratis.
275
00:38:14,341 --> 00:38:15,841
- Gracias.
- S�.
276
00:38:17,758 --> 00:38:18,925
Gracias.
277
00:38:19,383 --> 00:38:20,800
- Que tenga buen d�a.
- Igualmente.
278
00:39:08,675 --> 00:39:09,883
Sarah Reynolds.
279
00:39:09,925 --> 00:39:11,174
Sarah, soy Jim.
280
00:39:11,967 --> 00:39:13,132
Gracias a Dios.
281
00:39:13,716 --> 00:39:14,841
�Est�s bien?
282
00:39:14,883 --> 00:39:16,132
S�, estoy bien.
283
00:39:16,174 --> 00:39:18,341
Llam� para decirte que no te preocupes.
284
00:39:18,800 --> 00:39:20,591
�En qu� rayos pensabas
al llevarte a ese ni�o?
285
00:39:20,967 --> 00:39:23,800
Los que mataron a su madre iban a matarlo.
286
00:39:23,841 --> 00:39:26,174
Lo estaban esperando en la frontera.
287
00:39:26,216 --> 00:39:28,883
�Y no se te ocurri� venir a m�
con esa informaci�n?
288
00:39:28,925 --> 00:39:30,716
�Solo lo tomaste y te fuiste?
289
00:39:30,758 --> 00:39:33,383
Cielos, Jim, puedo perder mi trabajo.
290
00:39:35,424 --> 00:39:37,883
Solo puedo cubrirte por un tiempo.
291
00:39:39,008 --> 00:39:40,800
Necesito que traigas de vuelta al chico.
292
00:39:41,091 --> 00:39:42,174
Ahora.
293
00:39:42,216 --> 00:39:44,008
No puedo hacer eso.
294
00:39:44,049 --> 00:39:45,424
�Por qu� no?
295
00:39:45,466 --> 00:39:46,842
Su madre, ella...
296
00:39:47,675 --> 00:39:49,049
Hicimos una especie de trato.
297
00:39:49,967 --> 00:39:51,299
Jim...
298
00:39:52,049 --> 00:39:53,550
Escucha.
299
00:39:54,258 --> 00:39:56,258
Enviamos agentes a tu casa.
300
00:39:56,299 --> 00:39:58,174
La hicieron cenizas.
301
00:39:58,675 --> 00:40:02,008
Quienquiera que sean estos tipos
en la frontera, no est�n jugando.
302
00:40:02,299 --> 00:40:04,258
Ahora dime d�nde diablos est�s.
303
00:40:05,424 --> 00:40:06,675
Te llamar� m�s tarde.
304
00:40:07,383 --> 00:40:08,550
Jim...
305
00:40:14,508 --> 00:40:15,800
�Maldita sea!
306
00:40:16,383 --> 00:40:19,216
�Por qu� diablos
tuviste que cruzar mi propiedad?
307
00:40:19,258 --> 00:40:22,258
Espero que aprecies
lo que estoy haciendo por ti.
308
00:40:25,341 --> 00:40:27,508
Ni siquiera quiero estar
en tu est�pido pa�s.
309
00:40:35,008 --> 00:40:37,258
Vaya, vaya. Habla.
310
00:40:39,174 --> 00:40:41,258
Oye, Jackson, �oyes eso?
311
00:41:00,550 --> 00:41:01,800
Quiero irme a casa.
312
00:41:03,675 --> 00:41:05,925
No es seguro para ti all�.
313
00:41:05,967 --> 00:41:07,633
�Por qu� haces esto?
314
00:41:07,675 --> 00:41:09,550
Porque tu madre me pidi� ayuda.
315
00:41:09,591 --> 00:41:11,800
�Por qu� llamaste
a la Patrulla Fronteriza?
316
00:41:11,842 --> 00:41:14,425
Porque no quer�a encontrar
sus cuerpos en mi tierra.
317
00:41:15,258 --> 00:41:17,341
Si quieres ayudarme, ll�vame de vuelta.
318
00:41:17,383 --> 00:41:19,008
Encontrar� c�mo volver a casa solo.
319
00:41:19,758 --> 00:41:22,133
Te llevar� con tu familia en Chicago.
320
00:41:22,174 --> 00:41:24,550
Despu�s de eso,
me importa un carajo lo que hagas.
321
00:41:28,341 --> 00:41:29,633
Mira...
322
00:41:30,341 --> 00:41:34,133
Puede que no lo parezca ahora mismo,
pero esto es lo mejor.
323
00:41:37,174 --> 00:41:39,174
Y lo siento.
324
00:41:40,133 --> 00:41:42,299
Siento lo que le pas�
a tu mam� y todo eso.
325
00:41:48,800 --> 00:41:50,174
Mierda.
326
00:41:50,216 --> 00:41:51,800
REVISE EL MOTOR - TEMPERATURA ALTA
327
00:42:09,383 --> 00:42:10,717
Tengo que colgar, mam�. Adi�s.
328
00:42:16,216 --> 00:42:17,299
No, lo siento.
329
00:42:19,925 --> 00:42:24,633
Estoy buscando a un hombre y un ni�o.
330
00:42:25,675 --> 00:42:27,633
Y conducen un...
331
00:42:28,425 --> 00:42:29,466
Cami�n...
332
00:42:30,009 --> 00:42:31,341
Una camioneta.
333
00:42:31,383 --> 00:42:32,675
S�, estuvo aqu�.
334
00:42:33,341 --> 00:42:34,675
Se iba de viaje.
335
00:42:34,717 --> 00:42:35,967
�Sabes ad�nde?
336
00:42:36,299 --> 00:42:37,466
No, lo siento.
337
00:42:41,091 --> 00:42:44,466
�Sabes en qu� direcci�n fue?
338
00:42:44,508 --> 00:42:45,758
No prest� atenci�n.
339
00:42:46,383 --> 00:42:47,550
Lo siento.
340
00:42:53,633 --> 00:42:55,133
�Estuvo aqu�?
341
00:42:55,174 --> 00:42:57,299
En realidad, eso no es para...
342
00:43:07,591 --> 00:43:08,758
Mu�strame.
343
00:43:50,633 --> 00:43:52,133
Esto est� casi seco.
344
00:43:52,174 --> 00:43:53,925
Tiene suerte de que no explotara el motor.
345
00:43:53,967 --> 00:43:55,633
Gotea alrededor del n�cleo.
346
00:43:56,758 --> 00:43:58,717
Hay algo atorado aqu�.
347
00:43:59,508 --> 00:44:00,633
Parece una bala.
348
00:44:02,967 --> 00:44:05,133
�Alguien la us� para practicar tiro?
349
00:44:05,174 --> 00:44:08,009
S�, algo as�.
�Puede reemplazar el radiador?
350
00:44:08,049 --> 00:44:09,425
S�, seguro.
351
00:44:09,466 --> 00:44:11,091
Demorar� un d�a o dos conseguir la pieza.
352
00:44:11,717 --> 00:44:13,009
No podemos esperar tanto.
353
00:44:13,049 --> 00:44:15,592
Yo no conducir�a como est�.
Podr�a quemar el motor.
354
00:44:16,466 --> 00:44:19,258
Supongo que podr�a
emparcharlo temporalmente
355
00:44:19,300 --> 00:44:21,633
para que puedan llegar a destino.
356
00:44:21,675 --> 00:44:22,842
Genial.
357
00:44:23,425 --> 00:44:25,425
- Nos vemos ma�ana.
- �Qu�?
358
00:44:26,216 --> 00:44:29,009
Son m�s de las 6:00. Est� cerrado.
359
00:44:31,758 --> 00:44:32,883
Banco Pima County Merchants.
360
00:44:33,425 --> 00:44:35,383
Ingrese una extensi�n
en cualquier momento.
361
00:44:37,300 --> 00:44:39,466
Se ha comunicado con Carl Neeham.
362
00:44:39,508 --> 00:44:40,633
Por favor, deje un mensaje.
363
00:44:40,675 --> 00:44:42,009
S�, Sr. Neeham...
364
00:44:44,758 --> 00:44:47,174
Sr. Neeham, habla Jim Hanson.
365
00:44:47,216 --> 00:44:49,258
Escuche, logr� hacer algo.
366
00:44:49,884 --> 00:44:51,884
Si puede darme unos d�as m�s,
367
00:44:52,133 --> 00:44:55,174
ir� al banco a regularizar mi pr�stamo.
368
00:44:56,633 --> 00:44:57,758
Gracias.
369
00:45:03,091 --> 00:45:06,049
De acuerdo, whisky doble y una Coca-Cola.
370
00:45:06,091 --> 00:45:08,049
�Est�n listos para ordenar?
371
00:45:08,091 --> 00:45:10,009
Yo comer� un bistec. Jugoso.
372
00:45:10,967 --> 00:45:12,216
�Y para el joven?
373
00:45:13,842 --> 00:45:15,758
�Puede ser una hamburguesa?
374
00:45:16,633 --> 00:45:18,009
Gracias.
375
00:45:18,383 --> 00:45:19,508
Gracias.
376
00:45:21,508 --> 00:45:23,383
�D�nde aprendiste a hablar ingl�s?
377
00:45:24,258 --> 00:45:25,466
En la escuela.
378
00:45:27,967 --> 00:45:29,258
Seguro eras buen estudiante.
379
00:45:30,300 --> 00:45:33,091
Mi mam� me hac�a estudiar mucho.
380
00:45:35,466 --> 00:45:36,967
Esos hombres en la frontera,
381
00:45:37,009 --> 00:45:38,633
�sabes por qu� los persegu�an?
382
00:45:39,884 --> 00:45:41,425
Por mi t�o Carlos.
383
00:45:42,550 --> 00:45:44,842
Hizo algo que enfureci� al c�rtel.
384
00:45:46,258 --> 00:45:48,383
Llam� a mi mam�
y dijo que ten�amos que irnos.
385
00:45:51,842 --> 00:45:53,216
�Qu� hay de tu pap�?
386
00:45:54,675 --> 00:45:55,842
Est� muerto.
387
00:45:55,884 --> 00:45:57,091
Muri� antes de que yo naciera.
388
00:45:57,159 --> 00:46:00,682
Subt�tulos proporcionados
por la comerciante de subt�tulos.
389
00:46:01,467 --> 00:46:02,717
�Te llamas Miguel?
390
00:46:04,175 --> 00:46:05,341
S�.
391
00:46:05,884 --> 00:46:06,884
Jim.
392
00:46:18,258 --> 00:46:20,049
Tengo que ir.
393
00:46:23,717 --> 00:46:25,133
S�. Ve.
394
00:47:08,800 --> 00:47:09,925
Jim.
395
00:47:11,842 --> 00:47:12,842
Jim.
396
00:47:21,341 --> 00:47:22,675
Jackson.
397
00:47:23,592 --> 00:47:24,884
Buen chico.
398
00:48:08,508 --> 00:48:12,842
MI�RCOLES
399
00:48:15,091 --> 00:48:16,425
�Jackson?
400
00:48:31,091 --> 00:48:32,508
�Mocoso de mierda!
401
00:48:45,425 --> 00:48:47,133
Yo har� las compras de aqu� en adelante.
402
00:48:56,967 --> 00:48:59,508
No tiene garant�a, �s�?
403
00:48:59,550 --> 00:49:01,550
Si fuera usted, reemplazar�a todo
404
00:49:01,592 --> 00:49:04,009
cuando llegue a casa, dondequiera que sea.
405
00:49:04,050 --> 00:49:05,050
S�, lo har�.
406
00:49:06,050 --> 00:49:07,216
�Cu�ntos a�os tiene su hijo?
407
00:49:10,091 --> 00:49:11,592
No es mi hijo.
408
00:49:19,050 --> 00:49:21,175
Oklahoma City 193 km
409
00:49:36,884 --> 00:49:38,425
�Sabes leer esa cosa?
410
00:49:49,342 --> 00:49:50,759
Estamos en alg�n lugar de por aqu�.
411
00:50:06,425 --> 00:50:08,550
NUEVO PAGO CON TARJETA DE CR�DITO
412
00:50:46,884 --> 00:50:48,300
�Se te ofrece algo?
413
00:51:06,050 --> 00:51:08,091
TALLER DE AUTOS DE OTTO
414
00:51:08,342 --> 00:51:11,091
INTERESTATAL 40 - RUTA 66
415
00:51:21,050 --> 00:51:23,383
Con un tel�fono,
podr�amos buscar el camino m�s r�pido.
416
00:51:25,217 --> 00:51:26,342
Eso o�.
417
00:51:28,383 --> 00:51:30,842
�Por qu� no tienes uno?
�Es porque eres viejo?
418
00:51:31,383 --> 00:51:32,592
�Qu�?
419
00:51:32,634 --> 00:51:34,550
A algunos viejos
no les gustan los tel�fonos.
420
00:51:35,592 --> 00:51:37,133
No, no es eso.
421
00:51:38,592 --> 00:51:41,217
Nadie tiene que llamarme,
y me gusta de esa manera.
422
00:51:47,842 --> 00:51:49,342
�Crees que me gustar� Chicago?
423
00:51:50,967 --> 00:51:52,217
No veo por qu� no.
424
00:51:54,050 --> 00:51:56,717
Pas� un tiempo all� un verano
cuando ten�a tu edad.
425
00:51:58,592 --> 00:51:59,926
Recuerdo...
426
00:52:00,550 --> 00:52:01,759
Recuerdo lo verde que era.
427
00:52:03,258 --> 00:52:04,342
Y los hot dogs.
428
00:52:04,383 --> 00:52:05,717
�Te gustan los hot dogs?
429
00:52:06,967 --> 00:52:08,592
Estos te gustar�n.
430
00:52:09,258 --> 00:52:11,175
Chicago es famoso por ellos.
431
00:52:11,675 --> 00:52:12,842
Pero sin salsa de tomate.
432
00:52:14,425 --> 00:52:16,801
Mostaza, pepinillos, ese tipo de cosas.
433
00:52:17,467 --> 00:52:19,634
Nunca prob� otro tan bueno
en ning�n otro lugar.
434
00:52:36,425 --> 00:52:37,926
�Qu� diablos?
435
00:53:03,300 --> 00:53:04,634
Mant�n la calma y no hables.
436
00:53:09,342 --> 00:53:10,759
Su licencia, por favor.
437
00:53:14,384 --> 00:53:15,717
Parece que tuvo un peque�o incidente.
438
00:53:15,759 --> 00:53:17,050
S�.
439
00:53:20,926 --> 00:53:22,926
�C�mo est�s, jovencito?
440
00:53:25,175 --> 00:53:26,217
Estoy bien.
441
00:53:27,592 --> 00:53:29,509
�Tiene armas, se�or?
442
00:53:29,550 --> 00:53:32,967
Tengo un .45 bajo el asiento
y un rifle en la parte de atr�s.
443
00:53:33,009 --> 00:53:34,050
Ambos registrados.
444
00:53:35,300 --> 00:53:36,801
Salga del veh�culo, por favor.
445
00:53:38,467 --> 00:53:39,926
No exced� el l�mite de velocidad.
446
00:53:39,967 --> 00:53:41,258
�Hay alg�n problema?
447
00:53:41,300 --> 00:53:42,676
Solo quiero hablar con el chico.
448
00:53:42,717 --> 00:53:44,217
Solo tomar� un momento.
449
00:53:53,884 --> 00:53:55,759
Jackson, quieto.
450
00:54:03,801 --> 00:54:05,009
Vaya a mi veh�culo, por favor.
451
00:54:07,467 --> 00:54:09,175
Tome asiento en la parte de atr�s.
452
00:54:39,342 --> 00:54:41,342
Conley, �est�s ah�?
453
00:54:44,384 --> 00:54:46,425
Me cans� de esperar y com� sin ti.
454
00:55:05,009 --> 00:55:08,009
Tome asiento en su camioneta
mientras reviso su informaci�n.
455
00:55:12,050 --> 00:55:14,509
�Me da las llaves
para prender el aire acondicionado?
456
00:55:14,550 --> 00:55:16,467
Solo tomar� un momento.
457
00:55:17,175 --> 00:55:18,634
Jackson... Ven.
458
00:55:18,676 --> 00:55:19,717
Vamos.
459
00:55:19,759 --> 00:55:22,717
Usted... No habl� con el chico.
460
00:55:24,467 --> 00:55:25,509
�Qu�?
461
00:55:25,550 --> 00:55:28,300
Dijo que quer�a hablar con el chico,
pero no habl� con �l.
462
00:55:29,801 --> 00:55:30,884
Suba a la camioneta.
463
00:55:41,175 --> 00:55:42,217
�Cu�nto?
464
00:55:42,259 --> 00:55:43,759
�Disculpe?
465
00:55:43,801 --> 00:55:46,509
�Cu�nto le est�n pagando
para traicionar esa placa?
466
00:55:46,551 --> 00:55:47,968
Suba a la camioneta.
467
00:55:48,009 --> 00:55:49,592
Si nos entrega a ellos, nos matar�n.
468
00:55:50,384 --> 00:55:51,467
�Suba a la camioneta!
469
00:56:26,092 --> 00:56:28,384
�Miguel, vuelve a la camioneta! �Ahora!
470
00:57:01,384 --> 00:57:02,425
Espera aqu�.
471
00:57:23,259 --> 00:57:24,259
�Qu� pasa?
472
00:57:29,384 --> 00:57:30,425
Ag�chate.
473
00:57:34,592 --> 00:57:35,634
�Oye!
474
00:57:37,384 --> 00:57:38,759
- �Qu�? No entiendo...
- �D�nde est�?
475
00:57:38,801 --> 00:57:40,259
- �D�nde?
- �No lo s�!
476
00:57:50,009 --> 00:57:51,009
No mires.
477
00:58:17,009 --> 00:58:18,009
�Jefe!
478
00:58:41,592 --> 00:58:42,676
Vamos.
479
00:58:55,175 --> 00:58:57,009
ARMER�A - BARBER�A
480
00:58:57,050 --> 00:58:58,426
Volver� enseguida.
481
00:59:03,259 --> 00:59:04,342
Servir�.
482
00:59:05,884 --> 00:59:09,467
Si paga en efectivo,
puedo cobrarle $900 por ambas.
483
00:59:10,175 --> 00:59:11,467
Las municiones van de regalo.
484
00:59:11,509 --> 00:59:13,426
- Suena bien.
- Necesito una identificaci�n.
485
00:59:13,467 --> 00:59:14,926
CQT - SISTEMAS DE ARMAS
DISE�ADOS PARA DEFENDER SU HONOR
486
00:59:14,968 --> 00:59:17,092
�Infante de marina?
487
00:59:17,134 --> 00:59:18,509
�Vietnam?
488
00:59:18,551 --> 00:59:19,801
Dos servicios.
489
00:59:20,134 --> 00:59:22,509
Mi hermano luch� all�.
490
00:59:22,551 --> 00:59:24,175
No pudo volver.
491
00:59:25,676 --> 00:59:26,843
Lo lamento.
492
00:59:26,884 --> 00:59:28,342
Perdimos buenos hombres.
493
00:59:28,384 --> 00:59:29,968
As� es.
494
00:59:30,010 --> 00:59:31,634
Debo comprobar sus antecedentes.
495
00:59:31,676 --> 00:59:34,342
No suele tomar mucho,
pero la computadora no funciona.
496
00:59:34,384 --> 00:59:37,134
Podr�a demorar un par de horas,
ma�ana a m�s tardar.
497
00:59:37,926 --> 00:59:39,342
No puedo esperar.
498
00:59:39,384 --> 00:59:41,759
Ver�, solo estoy de paso, y...
499
00:59:41,801 --> 00:59:45,634
Lo siento, no puedo arriesgarme
a perder mi licencia.
500
00:59:48,050 --> 00:59:50,634
No soy un criminal,
501
00:59:50,676 --> 00:59:53,759
pero alguien est� detr�s de m�,
y necesito cuidarme la espalda.
502
00:59:53,801 --> 00:59:55,217
La polic�a no puede ayudarme.
503
00:59:55,259 --> 00:59:57,467
S� que estoy pidiendo mucho, pero...
504
00:59:57,509 --> 00:59:59,010
Es de vida o muerte.
505
01:00:01,092 --> 01:00:03,467
Si algo malo pasa
506
01:00:03,509 --> 01:00:05,301
y terminan en las manos equivocadas...
507
01:00:09,342 --> 01:00:11,134
Las reportar� como robadas.
508
01:00:12,175 --> 01:00:14,301
Lo entiendo. Gracias.
509
01:00:16,801 --> 01:00:18,759
Este problema en el que est�...
510
01:00:18,801 --> 01:00:20,342
�Es su culpa?
511
01:00:21,010 --> 01:00:22,050
No exactamente,
512
01:00:22,092 --> 01:00:26,384
pero tom� una decisi�n,
y tengo que vivir con ella.
513
01:00:26,801 --> 01:00:28,759
Siempre que sea por las razones correctas.
514
01:00:35,509 --> 01:00:37,301
Sarah, Jim est� al tel�fono.
515
01:00:38,551 --> 01:00:40,884
Escucha, la DEA dice
516
01:00:40,926 --> 01:00:44,217
que el hombre que viste en la frontera
es Mauricio Guerrero.
517
01:00:44,259 --> 01:00:47,384
Reclutado cuando era ni�o
y soldado para el c�rtel desde entonces.
518
01:00:47,426 --> 01:00:49,884
�Y el hombre al que le disparaste?
Ese era su hermano.
519
01:00:51,050 --> 01:00:52,759
Cielos.
520
01:00:52,801 --> 01:00:54,843
La polic�a mexicana tiene
una fuente que dijo
521
01:00:54,884 --> 01:00:58,467
que el t�o del chico le rob� dinero
al C�rtel de V�squez.
522
01:00:58,509 --> 01:01:00,426
Lo encontraron colgado de un puente.
523
01:01:01,384 --> 01:01:03,884
No s� exactamente lo que te est� pasando,
524
01:01:03,926 --> 01:01:05,884
pero no vale la pena.
525
01:01:06,342 --> 01:01:09,175
Este Mauricio te encontrar�,
526
01:01:09,217 --> 01:01:11,134
y cuando lo haga,
527
01:01:11,175 --> 01:01:14,259
te matar� a ti y a ese chico.
528
01:01:17,010 --> 01:01:18,593
Es hora de terminar con esto.
529
01:01:27,718 --> 01:01:29,301
�Jim?
530
01:01:29,342 --> 01:01:31,134
S�, est� bien.
531
01:01:31,175 --> 01:01:32,593
Lo entregar�.
532
01:01:33,926 --> 01:01:35,301
�D�nde est�s?
533
01:01:36,384 --> 01:01:37,843
En el Enclave de Texas.
534
01:01:37,885 --> 01:01:40,134
Un pueblo llamado Weyburn.
535
01:01:40,175 --> 01:01:43,342
Encuentra la oficina del alguacil local.
Te traer�n de vuelta aqu�.
536
01:01:43,384 --> 01:01:46,010
No, no puedo confiar en ellos.
537
01:01:46,301 --> 01:01:47,342
De acuerdo.
538
01:01:47,384 --> 01:01:49,843
Entonces ir� yo misma.
539
01:01:49,885 --> 01:01:51,426
Solo...
540
01:01:51,467 --> 01:01:53,467
Al�jate de las calles
y oc�ltate hasta que llegue.
541
01:01:53,509 --> 01:01:55,384
�Puedes hacer eso por m�, por favor?
542
01:01:55,426 --> 01:01:56,593
S�.
543
01:02:01,926 --> 01:02:03,342
�Qu� te parece?
544
01:02:04,634 --> 01:02:06,217
- Est� bien.
- �S�?
545
01:02:08,050 --> 01:02:09,968
OSITOS DE GOMA - Dulces Allsorts
546
01:02:18,092 --> 01:02:19,676
Aqu� tienes.
547
01:02:39,801 --> 01:02:40,926
�Por qu� estacionamos aqu�?
548
01:02:42,050 --> 01:02:44,259
Es mejor que nos mantengamos
fuera de vista.
549
01:02:44,301 --> 01:02:45,801
Vamos, toma tu bolso.
550
01:02:51,384 --> 01:02:53,259
Quisiera una habitaci�n, por favor.
551
01:02:53,301 --> 01:02:55,010
Son $39 m�s impuestos.
552
01:02:55,050 --> 01:02:57,092
Tarjeta de cr�dito
e identificaci�n, por favor.
553
01:03:05,509 --> 01:03:06,593
�Esto bastar�?
554
01:03:13,176 --> 01:03:15,259
Vamos, ve a ba�arte.
555
01:03:38,634 --> 01:03:40,010
De nada.
556
01:03:44,176 --> 01:03:46,468
Buscar� sal para los huevos.
557
01:03:46,509 --> 01:03:47,885
Olvida la sal.
558
01:03:52,843 --> 01:03:54,384
�Crees que se casar�n?
559
01:03:56,926 --> 01:03:58,468
No lo s�.
560
01:03:59,926 --> 01:04:01,718
Supongo que s�.
561
01:04:03,176 --> 01:04:04,968
Tengo una novia en casa.
562
01:04:05,010 --> 01:04:07,176
Alg�n d�a, me casar� con ella.
563
01:04:09,843 --> 01:04:11,843
�Tienes esposa?
564
01:04:11,885 --> 01:04:13,468
Ya no.
565
01:04:13,509 --> 01:04:15,384
�Qu� pas�?
566
01:04:16,176 --> 01:04:17,843
Muri�.
567
01:04:17,885 --> 01:04:19,760
C�ncer. Una enfermedad de mierda.
568
01:04:23,176 --> 01:04:26,301
Dicen que te acostumbras a estar solo
despu�s de un tiempo.
569
01:04:28,384 --> 01:04:31,176
Eso es mentira.
570
01:04:34,426 --> 01:04:35,885
Podr�as conseguir una novia.
571
01:04:37,593 --> 01:04:40,134
No lo creo.
572
01:04:40,176 --> 01:04:41,968
No soy joven y guapo como t�.
573
01:04:48,801 --> 01:04:50,760
Cuando lleguemos a Chicago,
574
01:04:50,801 --> 01:04:54,010
lo primero que quiero hacer es
comer un hot dog.
575
01:05:01,634 --> 01:05:02,926
Mira, Miguel...
576
01:05:12,634 --> 01:05:15,676
Es tarde. Tal vez deber�as dormir un poco.
577
01:05:25,551 --> 01:05:27,343
ARMER�A
578
01:05:38,384 --> 01:05:40,092
�Quieres salir, muchacho?
579
01:06:03,843 --> 01:06:06,593
�Jackson!
580
01:06:12,301 --> 01:06:14,635
Miguel, despierta. Tenemos que irnos.
581
01:06:22,384 --> 01:06:24,635
911, �cu�l es su emergencia?
582
01:06:24,676 --> 01:06:27,176
Hay un robo en progreso
aqu� en el Motel Blackwood
583
01:06:27,217 --> 01:06:28,426
en la Ruta 12.
584
01:06:28,468 --> 01:06:30,343
Hay al menos tres hombres con armas.
585
01:06:30,384 --> 01:06:32,801
�Tres hombres, se�or?
�Puede describir a estos hombres?
586
01:06:34,384 --> 01:06:35,718
�Hola?
587
01:06:40,426 --> 01:06:41,843
Vamos.
588
01:06:48,134 --> 01:06:50,259
�Hola, se�or? �Hola?
589
01:06:50,301 --> 01:06:52,218
Se�or, �est� bien?
590
01:07:17,968 --> 01:07:19,676
�Infante de marina!
591
01:07:21,885 --> 01:07:24,092
�Mataste a mi hermano!
592
01:07:27,176 --> 01:07:30,468
�No puedes esconderte por siempre,
infante de marina!
593
01:07:55,968 --> 01:07:58,468
La camioneta est� hacia all�.
594
01:07:58,509 --> 01:08:01,468
Sube y esp�rame.
595
01:08:01,510 --> 01:08:03,509
- �Est� bien?
- �Ad�nde vas?
596
01:08:03,551 --> 01:08:05,301
Tengo que buscar a mi perro.
597
01:08:05,342 --> 01:08:06,968
Ve. Estar� all� en un momento.
598
01:08:18,051 --> 01:08:19,218
Jackson, no.
599
01:09:24,051 --> 01:09:28,010
Bridgeport, Oklahoma - JUEVES
600
01:09:31,802 --> 01:09:33,843
Ahora est� en el cielo.
601
01:09:33,885 --> 01:09:35,468
Eso no existe.
602
01:09:37,510 --> 01:09:40,468
Solo es algo que la gente te dice
para hacerte sentir mejor.
603
01:09:41,676 --> 01:09:44,927
Mi perro est� enterrado,
y no deber�a ser as�.
604
01:09:44,968 --> 01:09:48,468
Ser� mejor que te saques
esa mentira del cielo de la cabeza.
605
01:09:48,510 --> 01:09:49,551
Te equivocas.
606
01:09:49,593 --> 01:09:53,927
La �nica cosa en la que me equivoqu� fue
en cruzar el pa�s por ti.
607
01:09:53,968 --> 01:09:55,301
Te llevar� de vuelta.
608
01:09:58,843 --> 01:10:00,635
S� lo del dinero.
609
01:10:03,635 --> 01:10:05,635
Mir� en el bolso.
610
01:10:08,010 --> 01:10:09,010
�Sube a la camioneta!
611
01:10:15,802 --> 01:10:16,802
�Miguel!
612
01:10:20,593 --> 01:10:21,968
�Miguel!
613
01:10:43,593 --> 01:10:46,218
El 911 recibi� una llamada
por un robo en progreso.
614
01:10:46,259 --> 01:10:47,885
Cuando llegamos, el due�o estaba muerto.
615
01:10:48,802 --> 01:10:50,593
Pero no se llevaron el dinero.
616
01:10:51,218 --> 01:10:54,510
Un cliente dice que vio
a un hombre y un ni�o en esta habitaci�n.
617
01:10:54,551 --> 01:10:56,010
Parece que se fueron deprisa.
618
01:10:56,760 --> 01:10:58,885
Tal vez puedas explicar
qu� diablos est� pasando.
619
01:11:05,218 --> 01:11:06,760
�D�nde est�s, Jim?
620
01:11:35,593 --> 01:11:39,051
Tal vez deb� haber dicho algo
sobre el dinero.
621
01:11:40,593 --> 01:11:42,969
No importa ahora, pero...
622
01:11:43,010 --> 01:11:44,969
Comet� un error
al pensar que pod�a ayudarte.
623
01:11:48,802 --> 01:11:51,093
�No iremos a Chicago?
624
01:12:24,718 --> 01:12:26,260
Lamento lo de Jackson.
625
01:12:27,593 --> 01:12:29,343
Era un gran perro.
626
01:12:29,385 --> 01:12:31,593
S�. S�, lo era.
627
01:12:32,593 --> 01:12:36,510
Gracias por ayudarme
a darle un entierro apropiado.
628
01:12:38,260 --> 01:12:41,593
Espero que alg�n d�a
haya un funeral para mi madre.
629
01:13:16,802 --> 01:13:17,844
Vamos.
630
01:13:22,301 --> 01:13:23,426
Disculpe, se�or.
631
01:13:26,510 --> 01:13:28,802
Me preguntaba si podr�a ayudarnos...
632
01:13:28,844 --> 01:13:31,260
Conc�dele el descanso eterno, oh, Se�or.
633
01:13:32,552 --> 01:13:35,760
Que la luz perpetua brille sobre Rosa.
634
01:13:36,927 --> 01:13:39,468
Y que su alma,
por la misericordia de Dios,
635
01:13:40,552 --> 01:13:41,927
descanse en paz.
636
01:13:57,718 --> 01:13:58,844
Gracias.
637
01:13:59,593 --> 01:14:01,176
Es una experiencia solitaria
638
01:14:01,468 --> 01:14:03,135
perder a alguien tan cercano,
639
01:14:04,426 --> 01:14:05,802
en especial para un ni�o.
640
01:14:07,468 --> 01:14:09,385
�Qu� es suyo? �Su nieto?
641
01:14:10,426 --> 01:14:12,385
No. Conoc� a su madre.
642
01:14:12,426 --> 01:14:14,677
Ella me pidi� que cuidara de �l.
643
01:14:15,426 --> 01:14:17,135
No es un pedido menor.
644
01:14:18,343 --> 01:14:20,176
Debe haber tenido mucha fe en usted.
645
01:14:35,927 --> 01:14:36,927
�Jim?
646
01:14:37,176 --> 01:14:38,468
S�, soy yo.
647
01:14:38,510 --> 01:14:39,802
Dime que est�s a salvo.
648
01:14:39,844 --> 01:14:40,844
- Estamos bien.
- �Es �l?
649
01:14:41,385 --> 01:14:42,552
Averigua d�nde est�.
650
01:14:42,593 --> 01:14:44,635
Bien. Ahora dime exactamente d�nde est�s.
651
01:14:44,677 --> 01:14:45,927
- Estoy con el alguacil.
- Sarah...
652
01:14:45,969 --> 01:14:48,051
Tengo muchos refuerzos.
Solo necesito saber...
653
01:14:48,093 --> 01:14:49,468
Sarah.
654
01:14:49,802 --> 01:14:53,176
Escucha, el chico no va a volver.
655
01:14:53,218 --> 01:14:54,844
Llam� para decirte eso.
656
01:14:55,760 --> 01:14:57,260
Har� lo que me pidi� su madre.
657
01:14:57,301 --> 01:14:59,010
Lo llevar� con su familia.
658
01:15:00,301 --> 01:15:02,051
Eso no depende de ti.
659
01:15:02,093 --> 01:15:04,885
�Y qu� tipo de vida va a tener en M�xico?
660
01:15:04,927 --> 01:15:07,760
En protecci�n para siempre,
si es que dura una semana.
661
01:15:07,802 --> 01:15:09,719
Puede solicitar asilo aqu�.
662
01:15:09,760 --> 01:15:11,010
Con lo que le pas� a su madre,
663
01:15:11,051 --> 01:15:12,468
tendr�a un caso fuerte.
664
01:15:12,760 --> 01:15:14,301
�Puedes garantizar que lo consiga?
665
01:15:14,927 --> 01:15:16,969
�En especial,
con c�mo est�n las cosas ahora?
666
01:15:20,010 --> 01:15:22,010
Dime qu� te pasa a ti.
667
01:15:23,760 --> 01:15:25,593
D�jame ayudarte mientras pueda.
668
01:15:28,010 --> 01:15:29,218
Este chico, �l...
669
01:15:29,802 --> 01:15:31,593
�l no tiene la culpa de esto.
670
01:15:31,635 --> 01:15:34,010
Solo necesita a alguien
que le d� una oportunidad.
671
01:15:35,510 --> 01:15:37,093
Tengo la sensaci�n
672
01:15:37,135 --> 01:15:41,093
de que tu madre, de alguna manera,
me est� guiando a trav�s de esto.
673
01:15:41,552 --> 01:15:43,427
Ella querr�a que ayudara a este chico.
674
01:15:45,593 --> 01:15:48,135
Si haces esto, ya no podr� ayudarte.
675
01:15:49,635 --> 01:15:50,844
Lo s�.
676
01:15:52,677 --> 01:15:54,343
Haz lo que tengas que hacer.
677
01:15:56,593 --> 01:15:57,844
Nos dirigimos a Chicago.
678
01:15:57,885 --> 01:15:59,969
Dame unas horas si puedes.
679
01:16:02,093 --> 01:16:03,677
Nos vemos, Sarah.
680
01:16:08,176 --> 01:16:10,427
�Entonces? �Qu� dijo?
681
01:16:10,468 --> 01:16:11,510
�Ad�nde se dirige?
682
01:16:14,677 --> 01:16:15,927
No lo s�.
683
01:16:19,969 --> 01:16:21,510
El asesino de un oficial ayer.
684
01:16:23,051 --> 01:16:26,510
El oficial Jay Conley fue encontrado
muerto en la autopista 40,
685
01:16:26,552 --> 01:16:28,093
al oeste de Amarillo.
686
01:16:28,135 --> 01:16:29,677
La polic�a tiene poca informaci�n
687
01:16:29,719 --> 01:16:31,802
y est� pidiendo la ayuda del p�blico.
688
01:16:31,844 --> 01:16:34,510
Quien haya visto cualquier cosa sospechosa
689
01:16:34,552 --> 01:16:37,885
debe contactarse
con las autoridades de Texas o con el FBI.
690
01:16:38,260 --> 01:16:39,385
En otras noticias,
691
01:16:39,427 --> 01:16:40,927
comienzan los argumentos de cierre...
692
01:16:51,677 --> 01:16:53,969
Supongo que ser� mejor
que compremos otro mapa.
693
01:16:56,885 --> 01:16:59,176
Para averiguar c�mo llevarte a Chicago.
694
01:17:50,927 --> 01:17:52,011
�Hola?
695
01:17:54,135 --> 01:17:55,302
S�.
696
01:17:58,385 --> 01:17:59,385
No hay problema.
697
01:18:12,051 --> 01:18:14,051
Miguel, ven aqu�.
698
01:18:21,011 --> 01:18:22,260
�Quieres intentarlo?
699
01:18:23,510 --> 01:18:24,886
P�rate aqu�.
700
01:18:26,218 --> 01:18:27,719
Pon el dedo aqu�.
701
01:18:29,677 --> 01:18:30,677
Eso es.
702
01:18:31,802 --> 01:18:35,135
Ahora, alinea esto con esta muesca
703
01:18:36,635 --> 01:18:38,260
y con la lata de la izquierda.
704
01:18:39,093 --> 01:18:40,594
Separa un poco las piernas.
705
01:18:41,510 --> 01:18:44,302
Ahora, pon el dedo en el gatillo.
706
01:18:45,427 --> 01:18:47,552
El arma va a retroceder con fuerza,
707
01:18:48,093 --> 01:18:49,302
as� que prep�rate.
708
01:18:50,969 --> 01:18:54,552
Y cuando est�s listo, solo dispara.
709
01:18:56,677 --> 01:18:57,719
Int�ntalo de nuevo.
710
01:18:57,760 --> 01:18:59,844
Mantenlo firme, relaja los hombros.
711
01:19:00,218 --> 01:19:01,594
Mantenlos sueltos.
712
01:19:02,260 --> 01:19:03,969
Ahora, respira hondo,
713
01:19:04,635 --> 01:19:06,093
suelta un poco de aire...
714
01:19:06,760 --> 01:19:09,260
Y aprieta ese gatillo.
715
01:19:15,135 --> 01:19:16,469
Tienes un talento natural.
716
01:19:19,260 --> 01:19:21,427
Presiona este bot�n aqu�
para quitar el cargador.
717
01:19:22,886 --> 01:19:24,427
Tiras hacia atr�s para vaciarlo.
718
01:19:25,927 --> 01:19:27,719
Ahora el arma est� vac�a y es segura.
719
01:19:38,469 --> 01:19:39,510
�Eras soldado?
720
01:19:40,051 --> 01:19:41,260
S�. Infante de marina.
721
01:19:42,177 --> 01:19:43,343
�Luchaste en una guerra?
722
01:19:46,302 --> 01:19:47,677
�Mataste a otros soldados?
723
01:19:52,677 --> 01:19:55,594
Alg�n d�a, matar� a esos hombres.
724
01:19:58,011 --> 01:20:01,469
Matar a otro hombre nunca se siente bien.
725
01:20:04,177 --> 01:20:06,719
Tu madre muri� para darte
la oportunidad de una vida mejor.
726
01:20:08,469 --> 01:20:09,635
No la desperdicies.
727
01:20:15,594 --> 01:20:16,927
Es aqu�.
728
01:20:57,969 --> 01:21:00,594
�Todav�a te pones triste
cuando piensas en tu esposa?
729
01:21:02,969 --> 01:21:04,719
La extra�o todos los d�as.
730
01:21:07,052 --> 01:21:09,427
La vida no siempre resulta
de la forma que esperas.
731
01:21:12,260 --> 01:21:14,218
Te esperan cosas buenas, Miguel.
732
01:21:16,343 --> 01:21:17,719
Tu mam� te est� cuidando.
733
01:21:18,677 --> 01:21:20,135
Ella se asegurar� de eso.
734
01:21:29,510 --> 01:21:30,844
Esto te pertenece a ti.
735
01:21:35,844 --> 01:21:36,969
No lo quiero.
736
01:21:38,594 --> 01:21:39,844
Es dinero del c�rtel.
737
01:21:46,177 --> 01:21:50,594
Entonces, supongo
que no tenemos ning�n uso para esto.
738
01:22:40,844 --> 01:22:42,260
�Sabes qu�?
739
01:22:42,844 --> 01:22:44,260
No est� mal.
740
01:22:49,594 --> 01:22:50,677
�Listo?
741
01:23:09,510 --> 01:23:13,302
VIERNES
742
01:23:15,344 --> 01:23:17,218
Chicago 80 km
743
01:23:52,510 --> 01:23:53,636
�Ad�nde vamos?
744
01:23:54,886 --> 01:23:56,969
Tomemos algunos caminos secundarios
por un tiempo.
745
01:24:07,385 --> 01:24:08,761
�Salida 209?
746
01:24:09,802 --> 01:24:10,802
�Est�s seguro?
747
01:24:47,385 --> 01:24:48,803
�Es �l?
748
01:24:48,844 --> 01:24:49,969
Ag�rrate fuerte.
749
01:25:12,969 --> 01:25:14,177
�Mierda!
750
01:25:45,594 --> 01:25:46,844
�Sal!
751
01:25:56,594 --> 01:25:58,094
Deber�amos correr. Nos matar�.
752
01:25:58,969 --> 01:26:00,677
No si yo lo mato primero.
753
01:27:02,219 --> 01:27:03,469
Miguel, v�monos.
754
01:27:03,511 --> 01:27:04,678
Vamos.
755
01:27:46,011 --> 01:27:47,011
Vamos.
756
01:28:01,386 --> 01:28:03,011
Ag�chate. Aqu�.
757
01:28:06,135 --> 01:28:07,678
Si algo me pasa,
758
01:28:07,719 --> 01:28:10,886
sal de aqu� y huye tan lejos como puedas.
759
01:28:10,928 --> 01:28:12,344
�Entiendes?
760
01:29:02,052 --> 01:29:03,553
Miguel, ven aqu�.
761
01:29:06,886 --> 01:29:09,636
Necesito que crees una distracci�n.
762
01:29:09,678 --> 01:29:14,177
Cuenta hasta 30
y dispara dos veces ah� fuera.
763
01:29:14,219 --> 01:29:15,511
Est� lista.
764
01:29:17,386 --> 01:29:19,135
Empieza a contar. Ahora.
765
01:31:21,636 --> 01:31:22,678
�Miguel?
766
01:31:44,553 --> 01:31:46,386
�Infante de marina!
767
01:31:49,052 --> 01:31:50,720
�Ven aqu� y terminemos esto!
768
01:31:57,261 --> 01:31:58,928
�Suelta el arma!
769
01:32:05,803 --> 01:32:06,845
�Su�ltala!
770
01:32:16,052 --> 01:32:18,511
D�jalo ir, maldito.
771
01:32:18,803 --> 01:32:21,011
�Dejarlo ir?
772
01:32:21,052 --> 01:32:22,428
�Por qu�?
773
01:32:26,469 --> 01:32:28,386
Un d�a va a ser un buen soldado.
774
01:32:29,928 --> 01:32:31,553
Va a ser entrenado por el mejor.
775
01:32:33,012 --> 01:32:34,428
Nunca matar� por ti.
776
01:32:36,094 --> 01:32:37,094
�No?
777
01:32:39,469 --> 01:32:40,636
Yo fui...
778
01:32:42,052 --> 01:32:43,636
Yo fui como �l un d�a.
779
01:32:45,594 --> 01:32:48,511
Todos aprendemos a hacer
lo que debemos hacer para sobrevivir.
780
01:32:49,344 --> 01:32:50,970
Igual que t� y yo, soldado.
781
01:32:51,845 --> 01:32:53,219
Nosotros tomamos nuestras decisiones.
782
01:32:53,261 --> 01:32:54,803
Deja que �l tome la suya.
783
01:32:56,845 --> 01:32:59,302
�Crees que tuve elecci�n?
784
01:33:01,803 --> 01:33:03,219
�Nunca tuve elecci�n!
785
01:33:04,970 --> 01:33:05,970
Miguel.
786
01:33:10,094 --> 01:33:13,177
Ahora �l va
a matar a su primer hombre hoy.
787
01:33:13,219 --> 01:33:14,678
- Igual que...
- Miguel.
788
01:33:14,720 --> 01:33:15,928
M�rame.
789
01:33:59,928 --> 01:34:01,344
�S�!
790
01:34:54,595 --> 01:34:56,428
Miguel, no lo escuches.
791
01:34:57,094 --> 01:34:58,177
No lo hagas.
792
01:35:00,553 --> 01:35:02,219
Dame el arma.
793
01:35:02,261 --> 01:35:03,428
Dame el arma.
794
01:35:20,803 --> 01:35:22,678
Miguel, sal de aqu�.
795
01:35:24,344 --> 01:35:26,052
Sal de aqu�. Ahora.
796
01:35:35,887 --> 01:35:37,052
Espera.
797
01:36:39,261 --> 01:36:41,470
Ahora tienes elecci�n.
798
01:37:53,636 --> 01:37:57,803
Chicago, Illinois - S�BADO
799
01:38:07,136 --> 01:38:09,178
EL MEJOR DE CHICAGO
SEGUNDA CIUDAD - HOT DOGS
800
01:38:37,636 --> 01:38:39,012
Esto es para ti.
801
01:40:39,922 --> 01:40:44,922
Subtitles by sub.Trader
54405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.