Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,479
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:34,480
Episode 23
22
00:01:50,339 --> 00:01:51,139
Stop!
23
00:01:56,939 --> 00:01:57,618
Who are you?
24
00:01:57,619 --> 00:01:59,058
What are you doing here?
25
00:01:59,059 --> 00:02:00,779
I newly joined the Battalion of Slaves.
26
00:02:00,780 --> 00:02:02,418
And I happened to pass by.
27
00:02:02,419 --> 00:02:03,260
Passing by?
28
00:02:03,860 --> 00:02:06,379
What about the guards on the ground?
29
00:02:06,979 --> 00:02:08,378
I have no idea.
30
00:02:08,379 --> 00:02:10,779
When I passed by,
they have been sleeping.
31
00:02:11,739 --> 00:02:12,819
What a glib tongue.
32
00:02:12,820 --> 00:02:15,619
If you don't tell the
truth, I'll cut your tongue.
33
00:02:15,620 --> 00:02:16,420
I...
34
00:02:23,460 --> 00:02:25,340
Aunt Alir, why are you here?
35
00:02:32,180 --> 00:02:34,019
He is a slave from Khatun's tent?
36
00:02:41,379 --> 00:02:44,339
Aunt Alir, thankfully
you're here in time.
37
00:02:44,340 --> 00:02:46,779
Otherwise he won't be fine.
38
00:02:47,579 --> 00:02:50,138
By the way, I didn't
do anything to him.
39
00:02:50,139 --> 00:02:52,180
Please let Khatun forgive us.
40
00:03:00,219 --> 00:03:01,460
Don't wander around anymore.
41
00:03:15,299 --> 00:03:16,099
Get up!
42
00:03:16,739 --> 00:03:17,539
Get up!
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,059
What's wrong with you?
44
00:03:21,060 --> 00:03:22,099
Please forgive us, General.
45
00:03:22,100 --> 00:03:23,179
We're too tired for night shift.
46
00:03:23,180 --> 00:03:25,419
Somehow we fell asleep.
47
00:03:25,420 --> 00:03:26,578
Such an important prisoner.
48
00:03:26,579 --> 00:03:27,579
How dare you fall asleep?
49
00:03:28,219 --> 00:03:30,298
Guards here. Take them away.
50
00:03:30,299 --> 00:03:31,099
Yes.
51
00:03:32,219 --> 00:03:32,899
General!
52
00:03:32,900 --> 00:03:33,779
It won't happen anymore.
53
00:03:33,780 --> 00:03:35,279
Send more people guard here day and night.
54
00:03:35,280 --> 00:03:35,619
General!
55
00:03:35,620 --> 00:03:36,420
Yes.
56
00:03:59,260 --> 00:04:00,499
Greetings to Khatun.
57
00:04:03,939 --> 00:04:05,820
We're both women from Central Plains.
58
00:04:06,939 --> 00:04:11,540
I prefer to be called Princess Yicheng.
59
00:04:13,659 --> 00:04:14,980
How did Princess know...
60
00:04:15,499 --> 00:04:18,020
How did I know that you're a woman?
61
00:04:18,980 --> 00:04:22,779
People here might think we all look similar.
62
00:04:23,339 --> 00:04:27,540
I used to be like you,
loving wearing men's clothes.
63
00:04:29,459 --> 00:04:30,980
How can't I know it?
64
00:04:32,219 --> 00:04:33,139
Good insight, Princess.
65
00:04:34,059 --> 00:04:38,700
Alir, fetch some medicine
and food to this...
66
00:04:40,420 --> 00:04:43,099
I still don't know how to call you.
67
00:04:43,100 --> 00:04:44,339
I'm Li Changge.
68
00:04:46,219 --> 00:04:47,019
Do it.
69
00:04:52,659 --> 00:04:54,779
Why do you want to save General Luo?
70
00:04:56,980 --> 00:04:58,498
You misunderstood, Princess.
71
00:04:58,499 --> 00:05:01,259
I'm new in the capital and I got lost.
72
00:05:01,260 --> 00:05:03,178
That's why I went to the prison by mistake.
73
00:05:03,179 --> 00:05:05,898
No need to hoke me with these lies.
74
00:05:05,899 --> 00:05:07,019
If I wanted to do harm to you,
75
00:05:07,020 --> 00:05:09,420
I wouldn't have let Alir
take the risk saving you.
76
00:05:11,260 --> 00:05:13,819
Princess wants to know why
I'd like to save General Luo.
77
00:05:13,820 --> 00:05:17,339
But I wonder why Princess saved me.
78
00:05:18,659 --> 00:05:21,140
You must have suffered a lot.
79
00:05:23,179 --> 00:05:28,740
Otherwise such a young girl
like you wouldn't be so alert.
80
00:05:30,820 --> 00:05:33,700
But if you want to survive here,
81
00:05:34,659 --> 00:05:36,899
it's good to be wary.
82
00:05:37,899 --> 00:05:40,618
I helped you, because
I don't want to see
83
00:05:40,619 --> 00:05:45,179
you dying here with General Luo.
84
00:05:46,890 --> 00:05:49,178
Princess is the daughter of one emperor of Sui.
85
00:05:49,179 --> 00:05:51,178
You married here for Sui.
86
00:05:51,179 --> 00:05:52,420
Though many years passed,
87
00:05:53,420 --> 00:05:54,980
your reputation for righteousness
88
00:05:55,499 --> 00:05:57,579
is still well known in Central Plains.
89
00:05:57,580 --> 00:05:58,700
And people highly praise it.
90
00:05:59,339 --> 00:06:02,980
Changge, Sui doesn't exist anymore.
91
00:06:04,140 --> 00:06:07,140
Now we're just people from Central Plains.
92
00:06:09,020 --> 00:06:10,300
Sorry for my slip of the tongue.
93
00:06:12,580 --> 00:06:13,380
Princess.
94
00:06:14,179 --> 00:06:18,260
General Luo has been fighting in
the battle
with my father for years.
95
00:06:19,179 --> 00:06:21,619
He helped my whole family a lot.
96
00:06:22,260 --> 00:06:24,580
I've respected General Luo since little.
97
00:06:25,260 --> 00:06:27,178
And I take him as an elder of my family.
98
00:06:27,179 --> 00:06:28,580
That's why I took the risk.
99
00:06:30,300 --> 00:06:32,740
Your father worked for Luo Yi before?
100
00:06:33,379 --> 00:06:34,179
Yes.
101
00:06:35,020 --> 00:06:37,619
No wonder. I see.
102
00:06:38,219 --> 00:06:41,699
When Sui still existed, General
has been staying in Zhuojun
103
00:06:41,700 --> 00:06:43,219
and protecting the territory.
104
00:06:43,820 --> 00:06:47,020
He's a loyal, brave and righteous hero.
105
00:06:47,580 --> 00:06:48,820
I admire him.
106
00:06:49,580 --> 00:06:52,218
But I can't do anything.
107
00:06:52,219 --> 00:06:55,540
To protect you, I've
taken a huge risk.
108
00:06:56,659 --> 00:07:00,019
Princess, I don't understand.
109
00:07:00,020 --> 00:07:01,499
It's the first time that we meet.
110
00:07:02,219 --> 00:07:04,420
Why are you so frank to me?
111
00:07:05,100 --> 00:07:08,219
Because we two are so similar.
112
00:07:08,980 --> 00:07:12,458
I also heard about what you did in Weishui.
113
00:07:12,459 --> 00:07:14,139
If I guessed it correctly,
114
00:07:14,140 --> 00:07:16,980
it's you that saved the emperor of Tang, right?
115
00:07:22,420 --> 00:07:23,940
On behalf of people in Central Plains,
116
00:07:24,580 --> 00:07:26,220
I have to kowtow to express my gratitude.
117
00:07:26,860 --> 00:07:29,260
You protected Central Plains from wars.
118
00:07:29,860 --> 00:07:30,899
Please get up, Princess.
119
00:07:32,939 --> 00:07:36,059
Princess, that's too much.
120
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
In that case,
121
00:07:39,980 --> 00:07:43,259
how about us thinking of a
way to get General Luo out?
122
00:07:43,260 --> 00:07:44,300
That's an impossible task.
123
00:07:45,179 --> 00:07:48,259
Khan's Tent is like a huge prison.
124
00:07:48,260 --> 00:07:50,658
No one can escape.
125
00:07:50,659 --> 00:07:52,419
But you're Khatun.
126
00:07:52,420 --> 00:07:54,700
What you can do is surely
much more than what I can.
127
00:07:55,300 --> 00:07:56,778
You don't understand.
128
00:07:56,779 --> 00:07:57,939
Though I'm Khatun,
129
00:07:58,499 --> 00:08:00,739
I'm only a woman they don't
believe from Central Plains.
130
00:08:01,659 --> 00:08:02,980
Great Khan...
131
00:08:06,219 --> 00:08:07,658
Never mind.
132
00:08:07,659 --> 00:08:08,459
But...
133
00:08:11,100 --> 00:08:12,980
We're both homeless people
134
00:08:13,860 --> 00:08:16,219
wandering here in the poor northern region.
135
00:08:17,420 --> 00:08:20,339
Changge, please try to survive.
136
00:08:23,100 --> 00:08:26,659
Alir, put those things there.
137
00:08:44,699 --> 00:08:45,579
I'm back.
138
00:08:48,339 --> 00:08:51,539
I dare not go too far away,
so I just walked around.
139
00:08:51,540 --> 00:08:52,940
Thankfully there are some dry wood.
140
00:08:57,540 --> 00:08:58,380
What are you drawing?
141
00:08:59,620 --> 00:09:00,658
Nothing.
142
00:09:00,659 --> 00:09:02,740
I'm boring. Just draw it for fun.
143
00:09:07,980 --> 00:09:12,980
Is this... your family?
144
00:09:19,620 --> 00:09:21,658
You miss your parents, Xiao Wu?
145
00:09:21,659 --> 00:09:23,059
No.
146
00:09:23,060 --> 00:09:25,179
I don't even remember what they look like.
147
00:09:25,180 --> 00:09:25,980
How can I miss them?
148
00:09:28,659 --> 00:09:30,259
Then they must look like this.
149
00:09:38,380 --> 00:09:39,338
So ugly.
150
00:09:39,339 --> 00:09:40,620
Just like you now.
151
00:09:41,620 --> 00:09:43,059
You're same.
152
00:09:43,060 --> 00:09:44,939
I don't survive depending on my appearance.
153
00:09:44,940 --> 00:09:45,578
But you do.
154
00:09:45,579 --> 00:09:46,578
You're so ugly.
155
00:09:46,579 --> 00:09:48,459
I'm afraid you can't get married in the future.
156
00:09:54,659 --> 00:09:55,860
You're coughing again.
157
00:09:56,779 --> 00:09:58,459
I'm not cold. Cover yourself.
158
00:10:00,100 --> 00:10:01,338
You're my little brother.
159
00:10:01,339 --> 00:10:03,379
You don't need to pretend
in front of your sister.
160
00:10:03,380 --> 00:10:04,339
Understand?
161
00:10:09,899 --> 00:10:10,779
Xiao Wu.
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,940
Missing someone isn't a humiliating thing.
163
00:10:15,060 --> 00:10:16,899
I also miss my father very much.
164
00:10:17,940 --> 00:10:19,060
Tell you a secret.
165
00:10:19,579 --> 00:10:21,339
I even felt angry with him before.
166
00:10:22,139 --> 00:10:23,419
Why?
167
00:10:23,420 --> 00:10:25,100
Because he's always very busy.
168
00:10:26,180 --> 00:10:27,980
He didn't even have time to meet me.
169
00:10:29,740 --> 00:10:31,259
But now I can understand.
170
00:10:32,060 --> 00:10:34,019
Though he's my own father,
171
00:10:35,100 --> 00:10:37,180
he's more than my own father.
172
00:10:38,459 --> 00:10:41,060
It's in famine everywhere now.
173
00:10:42,380 --> 00:10:43,819
He must be working very hard.
174
00:10:44,500 --> 00:10:46,380
Don't know whether he has a good rest or not.
175
00:10:46,899 --> 00:10:49,059
Why doesn't he look for you?
176
00:10:49,060 --> 00:10:50,579
He must have looked for me.
177
00:10:51,540 --> 00:10:53,539
But it's such a big world.
178
00:10:53,540 --> 00:10:55,060
How can he know where I am?
179
00:10:55,620 --> 00:10:59,258
Therefore, as long as
we hold on together,
180
00:10:59,259 --> 00:11:01,899
when we're in Luoyang, things will go well.
181
00:11:02,540 --> 00:11:05,659
At that time, I'll take you to
Changan and meet my father.
182
00:11:06,659 --> 00:11:08,100
Chang... Changan?
183
00:11:09,100 --> 00:11:10,980
That's my hometown.
184
00:11:11,899 --> 00:11:15,379
When we're in Changan, we won't
need to wander from place to place
185
00:11:15,380 --> 00:11:16,979
or fight against anyone for food.
186
00:11:16,980 --> 00:11:19,379
You can eat whatever you want.
187
00:11:19,380 --> 00:11:21,100
And I'll teach you
188
00:11:21,740 --> 00:11:25,658
literature, etiquette, music and poems.
189
00:11:25,659 --> 00:11:27,939
If you really want to learn martial arts,
190
00:11:27,940 --> 00:11:30,380
I'll find famous teachers
for you and teach you that.
191
00:11:31,060 --> 00:11:33,100
If you like freedom,
192
00:11:33,659 --> 00:11:35,138
I can take you to see
193
00:11:35,139 --> 00:11:37,779
the beautiful scenery and
great mountains in Changan.
194
00:11:38,620 --> 00:11:39,940
As long as we're in Luoyang,
195
00:11:40,659 --> 00:11:42,139
things will be better.
196
00:11:58,420 --> 00:11:59,819
I hope one day,
197
00:12:00,540 --> 00:12:04,300
it'll be a peaceful and harmony world.
198
00:12:19,339 --> 00:12:20,500
It's been long
199
00:12:21,300 --> 00:12:23,380
since I saw someone from hometown.
200
00:12:24,459 --> 00:12:25,259
Princess.
201
00:12:27,540 --> 00:12:28,579
Do you miss your home?
202
00:12:39,459 --> 00:12:40,980
I can't go back anymore.
203
00:12:44,339 --> 00:12:45,940
But you still have the chance,
204
00:12:47,259 --> 00:12:49,180
have the chance to go back to Central Plains,
205
00:12:49,819 --> 00:12:51,500
to our hometown.
206
00:12:53,380 --> 00:12:55,060
If it happens one day,
207
00:12:56,659 --> 00:12:58,420
please look at it for me
208
00:12:59,500 --> 00:13:00,899
whether it changes or not.
209
00:13:02,139 --> 00:13:05,219
OK. I promise.
210
00:13:09,380 --> 00:13:13,259
Kid. Don't take impulsive actions.
211
00:13:14,980 --> 00:13:18,380
Being alive matters most.
212
00:13:40,540 --> 00:13:41,340
Thank you.
213
00:13:42,060 --> 00:13:43,060
You can go back. See you.
214
00:14:25,620 --> 00:14:26,739
Why are you here?
215
00:14:26,740 --> 00:14:29,099
Great Khan asked me to
accompany him in his tent.
216
00:14:29,100 --> 00:14:30,300
I can't walk around at will.
217
00:14:30,860 --> 00:14:32,898
I can only come out secretly to meet you.
218
00:14:32,899 --> 00:14:34,658
Don't take the risk coming here anymore.
219
00:14:34,659 --> 00:14:35,459
I'm fine.
220
00:14:36,450 --> 00:14:37,930
Someone changed the dressing for you.
221
00:14:39,860 --> 00:14:41,019
It's Princess Yicheng.
222
00:14:42,259 --> 00:14:44,579
She also sent me some food and medicines.
223
00:14:45,420 --> 00:14:48,699
Changge, in the capital,
don't trust anyone except me,
224
00:14:49,210 --> 00:14:50,730
even though she's from Central Plains.
225
00:14:54,740 --> 00:14:55,540
OK.
226
00:14:56,100 --> 00:14:57,060
Kurultai is coming soon.
227
00:14:57,899 --> 00:14:59,179
I'll try to get you out of here.
228
00:15:00,980 --> 00:15:03,899
Sun. General Luo Yi is here.
229
00:15:05,579 --> 00:15:07,218
Li Changge, are you crazy?
230
00:15:07,219 --> 00:15:08,179
That's General Luo.
231
00:15:08,180 --> 00:15:09,578
I can't just leave him here.
232
00:15:09,579 --> 00:15:10,499
You want to get Luo Yi out.
233
00:15:10,500 --> 00:15:11,099
Impossible.
234
00:15:11,100 --> 00:15:12,380
I still have to take the risk.
235
00:15:15,180 --> 00:15:16,219
I hope at that time,
236
00:15:16,779 --> 00:15:18,019
you won't stop me.
237
00:15:32,420 --> 00:15:33,220
Li Changge.
238
00:15:35,219 --> 00:15:36,740
Please stay alive.
239
00:15:45,060 --> 00:15:45,899
I have to go.
240
00:15:57,420 --> 00:15:59,019
Great!
241
00:16:09,819 --> 00:16:10,658
Who's that?
242
00:16:10,659 --> 00:16:12,218
I can't believe you don't know her.
243
00:16:12,219 --> 00:16:13,299
She's Lady Jinse.
244
00:16:13,300 --> 00:16:14,979
Great Khan cherishes her most.
245
00:16:14,980 --> 00:16:15,780
Really?
246
00:16:19,459 --> 00:16:20,500
She's so pretty.
247
00:17:06,020 --> 00:17:07,380
Great Khan.
248
00:17:08,699 --> 00:17:10,020
How dare you!
249
00:17:11,140 --> 00:17:15,579
My tent isn't a place that you
can come and go at your will.
250
00:17:17,100 --> 00:17:18,698
I haven't been here for only three months.
251
00:17:18,699 --> 00:17:20,419
And now I can't even enter it?
252
00:17:21,699 --> 00:17:23,740
Great Khan is indeed fickle.
253
00:17:24,459 --> 00:17:29,938
In Dingxiang, how is it going with
the orphans and widows of Sui?
254
00:17:29,939 --> 00:17:31,699
Please be assured, Great Khan.
255
00:17:32,339 --> 00:17:35,139
Empress Xiao and the little Prince of Sui
256
00:17:35,140 --> 00:17:37,419
are now well-behaved after my 'guidance'.
257
00:17:38,020 --> 00:17:40,500
They wouldn't dare cause any trouble.
258
00:17:43,459 --> 00:17:44,259
Great Khan.
259
00:17:45,260 --> 00:17:48,979
When Khan Shule picked up
Empress Xiao and little prince,
260
00:17:48,980 --> 00:17:51,299
he promised to treat them well.
261
00:17:51,980 --> 00:17:52,900
But now...
262
00:17:53,459 --> 00:17:54,980
Now I'm Great Khan,
263
00:17:55,539 --> 00:17:56,500
not Shule.
264
00:17:57,539 --> 00:18:01,339
Are you trying to restrain me with Shule's rule?
265
00:18:01,860 --> 00:18:03,379
I dare not do that.
266
00:18:03,380 --> 00:18:06,059
However, Great Khan,
if you do it in this way,
267
00:18:06,579 --> 00:18:09,179
I'm afraid you'll lose the
support of people in Dingxiang.
268
00:18:11,860 --> 00:18:14,859
There are only tens of
thousand people in Dingxiang.
269
00:18:14,860 --> 00:18:17,619
And they're all from Central Plains.
270
00:18:17,620 --> 00:18:20,380
It doesn't matter whether I lose it or not.
271
00:18:21,219 --> 00:18:25,938
I think you're worrying about
losing Shule's son's support.
272
00:18:25,939 --> 00:18:26,739
No like that.
273
00:18:27,980 --> 00:18:29,818
I haven't blamed Sher for what he did
274
00:18:29,819 --> 00:18:32,938
during this expedition to the south.
275
00:18:32,939 --> 00:18:34,020
I haven't looked into it.
276
00:18:36,219 --> 00:18:39,980
On behalf of Sher, I have
to express my thankfulness.
277
00:18:41,740 --> 00:18:42,980
I had better go,
278
00:18:43,539 --> 00:18:44,980
so I won't disturb you, Great Khan.
279
00:18:50,500 --> 00:18:51,578
Great Khan.
280
00:18:51,579 --> 00:18:55,058
After this journey, I'm so tired.
281
00:18:55,059 --> 00:18:57,859
Look, there's only one goblet.
282
00:18:57,860 --> 00:18:58,660
Yicheng.
283
00:18:59,699 --> 00:19:03,059
Haven't you heard Lady
Jinse saying that she's thirsty?
284
00:19:06,939 --> 00:19:10,019
I've heard that.
285
00:19:10,020 --> 00:19:12,058
Then come and serve her the wine.
286
00:19:12,059 --> 00:19:15,620
Do you want me to serve?
287
00:19:26,219 --> 00:19:29,219
Thank you, Khantun.
288
00:19:32,660 --> 00:19:33,940
Why are you just standing there?
289
00:20:01,900 --> 00:20:03,100
Look at her.
290
00:20:04,339 --> 00:20:05,140
Useless!
291
00:20:06,339 --> 00:20:07,899
You can't even serve the wine.
292
00:20:07,900 --> 00:20:09,459
So useless.
293
00:20:15,339 --> 00:20:16,499
You look so unpleasant again.
294
00:20:18,380 --> 00:20:20,380
It was you that sent her to me.
295
00:20:20,980 --> 00:20:24,660
Now you look like this.
296
00:20:25,819 --> 00:20:26,619
Get out!
297
00:20:28,299 --> 00:20:32,179
Yes, Great Khan. See you.
298
00:20:37,380 --> 00:20:38,579
You're so pretty.
299
00:20:48,819 --> 00:20:49,619
Khatun.
300
00:20:50,140 --> 00:20:51,299
That's too offensive.
301
00:20:52,100 --> 00:20:53,859
Khatun, are you okay?
302
00:20:53,860 --> 00:20:55,298
Please don't mind.
303
00:20:55,299 --> 00:20:57,698
You'll always be the only Khatun.
304
00:20:57,699 --> 00:20:59,620
Sorry for what you saw, General Shixin.
305
00:21:00,339 --> 00:21:01,179
I'm fine.
306
00:21:11,500 --> 00:21:12,938
Go and get Changge here.
307
00:21:12,939 --> 00:21:14,219
And don't get noticed by others.
308
00:21:43,100 --> 00:21:43,900
Khatun.
309
00:21:53,819 --> 00:21:54,980
Who hurt you?
310
00:21:58,579 --> 00:21:59,699
Was that Great Khan?
311
00:22:00,579 --> 00:22:04,780
I didn't ask you to come
here caring about my stuff.
312
00:22:05,699 --> 00:22:07,458
How can Great Khan hurt you?
313
00:22:07,459 --> 00:22:08,780
You're Khatun.
314
00:22:10,059 --> 00:22:11,579
I'll help you to save General Luo.
315
00:22:12,780 --> 00:22:13,580
Why?
316
00:22:15,219 --> 00:22:16,419
I've had it enough.
317
00:22:17,059 --> 00:22:18,579
I've had it enough staying here.
318
00:22:20,860 --> 00:22:24,620
People only know I'm a princess of Sui.
319
00:22:25,860 --> 00:22:27,859
And I marry here out of my willingness
320
00:22:27,860 --> 00:22:29,819
for the righteousness and peace.
321
00:22:31,780 --> 00:22:36,260
But no one knows what I've
been going through all these years.
322
00:22:40,339 --> 00:22:41,780
Thirty years ago,
323
00:22:43,100 --> 00:22:45,100
I got married with Khan Qimin.
324
00:22:47,100 --> 00:22:48,380
When he died,
325
00:22:50,380 --> 00:22:53,860
his son Khan Shibi married me.
326
00:22:55,380 --> 00:22:58,620
Then it was Khan Shule.
327
00:22:59,299 --> 00:23:03,140
At last it's Yanli.
328
00:23:06,699 --> 00:23:08,419
I'm also a woman from Central Plains.
329
00:23:09,140 --> 00:23:10,980
I've been receiving education since little.
330
00:23:11,660 --> 00:23:14,819
But now I'm so disgraced like this.
331
00:23:16,100 --> 00:23:18,699
I can't even meet my own son.
332
00:23:19,500 --> 00:23:20,419
You have a son?
333
00:23:22,819 --> 00:23:23,980
You've seen him.
334
00:23:25,539 --> 00:23:26,419
Sher.
335
00:23:27,299 --> 00:23:28,339
Sher?
336
00:23:29,100 --> 00:23:31,500
But I can only be Yanli's Khatun,
337
00:23:33,299 --> 00:23:35,260
not my son's mother.
338
00:23:36,620 --> 00:23:42,058
Great Khan forced Sher to
swear that if he meets me secretly,
339
00:23:42,059 --> 00:23:46,459
I'd be cursed by the God of
Sirius and I'd die immediately.
340
00:23:47,339 --> 00:23:49,219
I didn't expect Sher's your son.
341
00:23:50,459 --> 00:23:51,459
Changge.
342
00:23:53,020 --> 00:23:56,179
Sher's a good boy.
343
00:23:56,780 --> 00:24:00,579
Though he's a little
impatient, he won't harm you.
344
00:24:02,419 --> 00:24:03,539
Listen,
345
00:24:04,260 --> 00:24:06,939
Kurultai is a great festival here.
346
00:24:07,620 --> 00:24:09,859
Leaders from all tribes will come.
347
00:24:09,860 --> 00:24:12,859
Today Great Khan will host those aristocrats.
348
00:24:12,860 --> 00:24:15,458
After Kurultai,
tomorrow morning,
349
00:24:15,459 --> 00:24:19,298
Great Khan will go hunting with these leaders.
350
00:24:19,299 --> 00:24:20,179
At that time...
351
00:24:47,780 --> 00:24:49,179
Why were you in Khatun's tent?
352
00:24:52,380 --> 00:24:53,780
I didn't really expect that.
353
00:24:54,380 --> 00:24:57,299
You enchanted Ashile Sun and Mimi Guli.
354
00:24:58,100 --> 00:25:00,140
Now you even enchanted Khatun.
355
00:25:01,260 --> 00:25:03,298
You really seek by all
means to achieve your plan.
356
00:25:03,299 --> 00:25:04,779
What are you trying to say?
357
00:25:04,780 --> 00:25:06,218
You try in every way to get close to her.
358
00:25:06,219 --> 00:25:07,538
What do you want?
359
00:25:07,539 --> 00:25:10,179
Sher, she misses you very much.
360
00:25:12,140 --> 00:25:14,058
You're not qualified to mention her.
361
00:25:14,059 --> 00:25:15,939
She's living a hard life now.
362
00:25:17,100 --> 00:25:18,299
Shut up!
363
00:25:28,140 --> 00:25:29,860
You... You have no Adam's apple.
364
00:25:30,419 --> 00:25:31,419
You're a woman!
365
00:25:35,380 --> 00:25:36,260
Don't worry. I'm fine.
366
00:25:37,219 --> 00:25:38,980
I'll return to Eagle Division safely.
367
00:25:43,140 --> 00:25:44,698
That's why.
368
00:25:44,699 --> 00:25:48,698
I was still wondering how Mimi
can fall in love with a man so soon
369
00:25:48,699 --> 00:25:51,619
and why Ashile Sun cares about a man so much.
370
00:25:51,620 --> 00:25:52,939
What do you want?
371
00:25:53,459 --> 00:25:56,619
Now you're under my control.
372
00:25:56,620 --> 00:25:58,979
If you don't want Ashile
Sun to see your dead body,
373
00:25:58,980 --> 00:26:00,458
just do as what I tell you.
374
00:26:00,459 --> 00:26:03,899
Khatun told me you're a good
boy and you won't hurt people.
375
00:26:03,900 --> 00:26:04,700
Shut up.
376
00:26:06,260 --> 00:26:07,740
What I do has nothing to do with her.
377
00:26:09,819 --> 00:26:13,379
If Great Khan knew Ashile Sun brought a woman
378
00:26:13,380 --> 00:26:15,939
who knows shooting arrows
and has set my Wolf Division up.
379
00:26:16,579 --> 00:26:19,899
What would Great Khan do to Ashile Sun?
380
00:26:19,900 --> 00:26:20,740
What do you want?
381
00:26:22,179 --> 00:26:24,579
You have to do exactly as what I tell you.
382
00:26:38,179 --> 00:26:39,579
Drink it.
383
00:26:41,539 --> 00:26:42,419
Come here.
384
00:26:43,260 --> 00:26:44,140
Open your mouth.
385
00:26:44,939 --> 00:26:45,619
Let me fill this up.
386
00:26:45,620 --> 00:26:47,140
Drink. Cheers.
387
00:26:57,459 --> 00:26:58,900
Fill it up. Cheers.
388
00:27:11,860 --> 00:27:12,780
Cheers.
389
00:27:29,620 --> 00:27:30,539
Come. Drink it.
390
00:27:32,900 --> 00:27:33,700
Fill it up.
391
00:27:36,900 --> 00:27:40,579
Kurultai is a great festival here.
392
00:27:41,260 --> 00:27:43,178
You're all invited here.
393
00:27:43,179 --> 00:27:45,339
Allow me to toast to you.
394
00:27:45,900 --> 00:27:47,099
Thank you, Great Khan.
395
00:27:47,100 --> 00:27:47,980
Thank you, Great Khan.
396
00:27:59,539 --> 00:28:00,819
Why hasn't Sher arrived?
397
00:28:05,100 --> 00:28:06,058
Great Khan.
398
00:28:06,059 --> 00:28:08,619
Young Khan must have been delayed by something.
399
00:28:08,620 --> 00:28:09,420
I'll have a check.
400
00:28:37,419 --> 00:28:38,339
I'm late.
401
00:28:39,299 --> 00:28:40,539
I'm sorry for that, Uncle Khan.
402
00:28:42,380 --> 00:28:43,620
You're so late.
403
00:28:44,299 --> 00:28:45,219
Have a seat.
404
00:29:04,380 --> 00:29:05,779
Why are you hiding?
405
00:29:05,780 --> 00:29:07,059
Serve the wine for me.
406
00:29:37,579 --> 00:29:38,379
One more.
407
00:29:42,260 --> 00:29:43,060
Sher.
408
00:29:43,900 --> 00:29:48,860
The slave beside you looks really pretty.
409
00:29:52,539 --> 00:29:53,380
Uncle Khan,
410
00:29:54,380 --> 00:29:55,859
she's just a slave from my tent.
411
00:29:55,860 --> 00:29:57,259
She's nothing special.
412
00:29:57,260 --> 00:29:59,980
Today I asked her to dress up
413
00:30:00,579 --> 00:30:02,299
and liven things up here in Kurultai.
414
00:30:04,459 --> 00:30:05,699
You're really in the mood.
415
00:30:06,299 --> 00:30:11,699
But this salve... I think
she looks quiet familiar.
416
00:30:13,179 --> 00:30:14,179
In our tent,
417
00:30:15,179 --> 00:30:17,380
when did such a beauty join here?
418
00:30:21,900 --> 00:30:25,298
Can't our pretty Khatun satisfy you, Khan?
419
00:30:25,299 --> 00:30:27,819
What kind of beauty do you want?
420
00:30:30,939 --> 00:30:34,219
Look at you, you're
not making any sense.
421
00:30:34,860 --> 00:30:36,459
Was I wrong?
422
00:30:37,179 --> 00:30:39,579
Khan can't be too greedy.
423
00:30:40,339 --> 00:30:43,900
Khatun was the prettiest lady of Central Plains.
424
00:30:45,419 --> 00:30:48,179
Khatun, am I right?
425
00:30:55,179 --> 00:30:56,298
Enough.
426
00:30:56,299 --> 00:30:57,659
You're not qualified to talk here.
427
00:30:59,100 --> 00:31:01,660
Everyone, cheers.
428
00:31:12,939 --> 00:31:13,739
You.
429
00:31:14,939 --> 00:31:17,660
Go serve the wine for my brother Sun.
430
00:31:24,699 --> 00:31:25,539
Can't you understand?
431
00:32:15,140 --> 00:32:15,940
What do you think?
432
00:32:17,020 --> 00:32:19,299
Don't you think it tastes better?
433
00:32:41,140 --> 00:32:45,579
Father, I want to toast to
you and ask for an award.
434
00:32:50,819 --> 00:32:52,659
What do you want, Sun?
435
00:32:52,660 --> 00:32:53,660
Just go ahead.
436
00:32:54,699 --> 00:32:58,299
Except for people from Khatun's
tent, I can give you anything.
437
00:33:05,179 --> 00:33:06,539
Today is Kurultai.
438
00:33:07,339 --> 00:33:09,179
I want to duel according to the custom.
439
00:33:12,140 --> 00:33:13,620
I want to challenge Sher.
440
00:33:16,339 --> 00:33:17,260
If I win,
441
00:33:18,100 --> 00:33:19,939
give me the slave next to him as a reward.
442
00:33:26,419 --> 00:33:31,298
You two were both taught by Khan since little.
443
00:33:31,299 --> 00:33:32,779
In our Ashile Tribe,
444
00:33:32,780 --> 00:33:35,899
you two's martial arts
are among the first-class.
445
00:33:35,900 --> 00:33:39,140
If you two duel, that
must be spectacular.
446
00:33:42,140 --> 00:33:45,179
Sher. Do you want to accept that?
447
00:33:51,299 --> 00:33:52,100
Uncle Khan,
448
00:33:53,620 --> 00:33:57,500
since Tegin Sun invited
me, how can I refuse?
449
00:34:00,219 --> 00:34:02,619
But I also want some reward.
450
00:34:02,620 --> 00:34:03,699
What do you want?
451
00:34:13,299 --> 00:34:15,779
Since Ashile Sun wants the slave from my tent,
452
00:34:16,900 --> 00:34:18,140
if I win the duel,
453
00:34:18,660 --> 00:34:21,380
I want the female slave
called Mimi Guli in your tent.
454
00:34:23,100 --> 00:34:23,940
Mimi.
455
00:34:26,660 --> 00:34:27,460
Good!
456
00:34:28,100 --> 00:34:32,139
You two duel for the beauty.
457
00:34:32,140 --> 00:34:34,419
That's a much-told tale of our Ashile Tribe.
458
00:34:34,420 --> 00:34:35,220
Do it!
459
00:35:15,259 --> 00:35:22,019
I remember when you two were
little, you fought for a little wolf.
460
00:35:22,579 --> 00:35:26,900
After so many years, you
two will fight for women.
461
00:35:28,739 --> 00:35:32,459
You two are like the lions.
462
00:35:32,460 --> 00:35:34,818
And you're the glory of Ashile Tribe.
463
00:35:34,819 --> 00:35:38,180
Warriors always fight for the honor and belief.
464
00:35:46,620 --> 00:35:48,739
Try your best!
465
00:35:49,299 --> 00:35:51,979
Things happened years
before haven't been solved yet.
466
00:36:01,299 --> 00:36:02,859
Good!
467
00:36:02,860 --> 00:36:04,049
Give up now.
468
00:36:04,050 --> 00:36:05,219
Otherwise you'd be disgraced.
469
00:36:05,220 --> 00:36:06,460
That can't happen.
470
00:36:30,180 --> 00:36:31,820
Do you know how she suffered at my place?
471
00:36:35,979 --> 00:36:36,859
Enough!
472
00:36:36,860 --> 00:36:37,978
Stop!
473
00:36:37,979 --> 00:36:39,778
You are brothers!
474
00:36:39,779 --> 00:36:40,620
Shut up!
475
00:38:05,180 --> 00:38:06,700
Sher!
476
00:38:15,339 --> 00:38:16,299
You lost!
477
00:38:23,460 --> 00:38:25,180
Great!
478
00:38:25,739 --> 00:38:27,099
Wonderful!
479
00:38:27,100 --> 00:38:29,939
Bravo!
480
00:38:29,940 --> 00:38:35,099
Great!
481
00:38:35,100 --> 00:38:48,180
Bravo! Marvelous!
482
00:38:58,580 --> 00:39:01,419
♫ The heart gradually responds, ♫
483
00:39:01,420 --> 00:39:03,919
♫ gradually revives, ♫
484
00:39:03,920 --> 00:39:07,299
♫ gradually swims towards you. ♫
485
00:39:07,300 --> 00:39:10,440
♫ Before bidding farewell, ♫
486
00:39:11,540 --> 00:39:13,720
♫ we expect an encounter. ♫
487
00:39:16,080 --> 00:39:20,139
♫ Entwist your figure, ♫
488
00:39:20,140 --> 00:39:24,340
♫ and lock it into my tender dream. ♫
489
00:39:25,440 --> 00:39:27,700
♫ Before the daybreak, ♫
490
00:39:28,240 --> 00:39:30,599
♫ through the obsession of love, ♫
491
00:39:30,600 --> 00:39:34,220
♫ the longing flows. ♫
492
00:39:35,019 --> 00:39:36,298
Great!
493
00:39:36,299 --> 00:39:37,939
♫ There's always a moment ♫
494
00:39:37,940 --> 00:39:39,939
Wonderful.
495
00:39:39,940 --> 00:39:40,699
Father.
496
00:39:40,700 --> 00:39:43,539
♫ Which burns down the wastelands in my heart. ♫
497
00:39:43,540 --> 00:39:46,979
♫ There's always solicitude ♫
498
00:39:46,980 --> 00:39:48,839
♫ which freezes everything ♫
499
00:39:48,840 --> 00:39:50,099
She's yours now.
500
00:39:50,100 --> 00:39:53,040
♫ Between you and me. ♫
501
00:39:53,840 --> 00:39:54,819
♫ Meet each other ♫
502
00:39:54,820 --> 00:39:55,419
Sher.
503
00:39:55,420 --> 00:39:56,379
♫ In different time. ♫
504
00:39:56,380 --> 00:39:57,739
Come with me.
505
00:39:58,460 --> 00:40:02,459
♫ My longings become a cocoon, ♫
506
00:40:02,460 --> 00:40:03,579
Take Khatun back.
507
00:40:03,580 --> 00:40:05,859
♫ Layer after layer. ♫
508
00:40:05,860 --> 00:40:07,779
♫ It turns into eternity. ♫
509
00:40:07,780 --> 00:40:12,920
♫ The cocoon in the dark night. ♫
510
00:40:21,140 --> 00:40:22,840
♫ It is sleepless. ♫
511
00:40:26,019 --> 00:40:26,979
Let's go.
512
00:40:38,779 --> 00:40:39,579
Sher.
513
00:40:40,100 --> 00:40:42,018
You're Khan Shule's son.
514
00:40:42,019 --> 00:40:44,860
You're the real descendant
of the God of Sirius here.
515
00:40:46,539 --> 00:40:51,099
But today on the Kurultai,
in front of all leaders,
516
00:40:51,100 --> 00:40:52,699
you were defeated by Sun.
517
00:40:52,700 --> 00:40:55,660
Do you want a man from
Central Plains to govern here?
518
00:40:58,579 --> 00:40:59,819
Uncle Khan.
519
00:41:17,900 --> 00:41:19,019
Great Khan.
520
00:41:21,180 --> 00:41:22,979
I don't want to leave the capital.
521
00:41:25,220 --> 00:41:26,419
Why?
522
00:41:26,420 --> 00:41:29,779
I belong here, so I
want to follow my master.
523
00:41:30,460 --> 00:41:32,579
I don't want to change to another master.
524
00:41:37,620 --> 00:41:39,659
Have you heard that? Ashile Sun,
525
00:41:39,660 --> 00:41:41,539
even a slave doesn't want to follow you.
526
00:41:44,779 --> 00:41:45,660
Shut up.
527
00:41:46,180 --> 00:41:47,940
You're too wordy as a loser.
528
00:41:50,059 --> 00:41:55,660
Sun. I'll let people tie her up and
send her to your Eagle Division.
529
00:41:58,900 --> 00:41:59,700
No need.
530
00:42:04,700 --> 00:42:07,100
This female slave has made me sick.
531
00:42:09,499 --> 00:42:11,739
Just let her stay with Sher.
532
00:42:24,420 --> 00:42:28,029
♫ The heart gradually responds, ♫
533
00:42:28,030 --> 00:42:30,509
♫ gradually revives, ♫
534
00:42:30,510 --> 00:42:33,829
♫ gradually swims towards you. ♫
535
00:42:33,830 --> 00:42:36,980
♫ Before bidding farewell, ♫
536
00:42:38,070 --> 00:42:40,310
♫ we expect an encounter. ♫
537
00:42:42,620 --> 00:42:46,789
♫ Entwist your figure, ♫
538
00:42:46,790 --> 00:42:51,220
♫ and lock it into my tender dream. ♫
539
00:42:51,940 --> 00:42:54,619
♫ Before the daybreak, ♫
540
00:42:54,620 --> 00:42:57,109
♫ through the obsession of love, ♫
541
00:42:57,110 --> 00:43:00,939
♫ the longing flows. ♫
542
00:43:00,940 --> 00:43:04,309
♫ There's always a moment ♫
543
00:43:04,310 --> 00:43:10,109
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
544
00:43:10,110 --> 00:43:13,549
♫ There's always solicitude ♫
545
00:43:13,550 --> 00:43:20,269
♫ which freezes everything between you and me. ♫
546
00:43:20,270 --> 00:43:22,659
♫ Meet each other in different time. ♫
547
00:43:22,660 --> 00:43:24,939
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
548
00:43:24,940 --> 00:43:29,509
♫ My longings become a cocoon, ♫
549
00:43:29,510 --> 00:43:32,269
♫ layer after layer. ♫
550
00:43:32,270 --> 00:43:34,309
♫ It turns into eternity. ♫
551
00:43:34,310 --> 00:43:40,180
♫ The cocoon in the dark night. ♫
552
00:43:44,790 --> 00:43:48,589
♫ There's always a moment ♫
553
00:43:48,590 --> 00:43:54,219
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
554
00:43:54,220 --> 00:43:57,829
♫ There's always solicitude ♫
555
00:43:57,830 --> 00:44:04,139
♫ which freezes everything between you and me. ♫
556
00:44:04,140 --> 00:44:06,699
♫ Meet each other in different time. ♫
557
00:44:06,700 --> 00:44:09,069
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
558
00:44:09,070 --> 00:44:13,549
♫ My longings become a cocoon, ♫
559
00:44:13,550 --> 00:44:16,419
♫ layer after layer. ♫
560
00:44:16,420 --> 00:44:18,419
♫ It turns into eternity. ♫
561
00:44:18,420 --> 00:44:24,830
♫ The cocoon in the dark night. ♫
562
00:44:31,970 --> 00:44:34,000
♫ It is sleepless. ♫
563
00:44:41,890 --> 00:44:47,130
The Long Ballad
36678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.