All language subtitles for The Long Ballad Episode 23 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,479 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 Episode 23 22 00:01:50,339 --> 00:01:51,139 Stop! 23 00:01:56,939 --> 00:01:57,618 Who are you? 24 00:01:57,619 --> 00:01:59,058 What are you doing here? 25 00:01:59,059 --> 00:02:00,779 I newly joined the Battalion of Slaves. 26 00:02:00,780 --> 00:02:02,418 And I happened to pass by. 27 00:02:02,419 --> 00:02:03,260 Passing by? 28 00:02:03,860 --> 00:02:06,379 What about the guards on the ground? 29 00:02:06,979 --> 00:02:08,378 I have no idea. 30 00:02:08,379 --> 00:02:10,779 When I passed by, they have been sleeping. 31 00:02:11,739 --> 00:02:12,819 What a glib tongue. 32 00:02:12,820 --> 00:02:15,619 If you don't tell the truth, I'll cut your tongue. 33 00:02:15,620 --> 00:02:16,420 I... 34 00:02:23,460 --> 00:02:25,340 Aunt Alir, why are you here? 35 00:02:32,180 --> 00:02:34,019 He is a slave from Khatun's tent? 36 00:02:41,379 --> 00:02:44,339 Aunt Alir, thankfully you're here in time. 37 00:02:44,340 --> 00:02:46,779 Otherwise he won't be fine. 38 00:02:47,579 --> 00:02:50,138 By the way, I didn't do anything to him. 39 00:02:50,139 --> 00:02:52,180 Please let Khatun forgive us. 40 00:03:00,219 --> 00:03:01,460 Don't wander around anymore. 41 00:03:15,299 --> 00:03:16,099 Get up! 42 00:03:16,739 --> 00:03:17,539 Get up! 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,059 What's wrong with you? 44 00:03:21,060 --> 00:03:22,099 Please forgive us, General. 45 00:03:22,100 --> 00:03:23,179 We're too tired for night shift. 46 00:03:23,180 --> 00:03:25,419 Somehow we fell asleep. 47 00:03:25,420 --> 00:03:26,578 Such an important prisoner. 48 00:03:26,579 --> 00:03:27,579 How dare you fall asleep? 49 00:03:28,219 --> 00:03:30,298 Guards here. Take them away. 50 00:03:30,299 --> 00:03:31,099 Yes. 51 00:03:32,219 --> 00:03:32,899 General! 52 00:03:32,900 --> 00:03:33,779 It won't happen anymore. 53 00:03:33,780 --> 00:03:35,279 Send more people guard here day and night. 54 00:03:35,280 --> 00:03:35,619 General! 55 00:03:35,620 --> 00:03:36,420 Yes. 56 00:03:59,260 --> 00:04:00,499 Greetings to Khatun. 57 00:04:03,939 --> 00:04:05,820 We're both women from Central Plains. 58 00:04:06,939 --> 00:04:11,540 I prefer to be called Princess Yicheng. 59 00:04:13,659 --> 00:04:14,980 How did Princess know... 60 00:04:15,499 --> 00:04:18,020 How did I know that you're a woman? 61 00:04:18,980 --> 00:04:22,779 People here might think we all look similar. 62 00:04:23,339 --> 00:04:27,540 I used to be like you, loving wearing men's clothes. 63 00:04:29,459 --> 00:04:30,980 How can't I know it? 64 00:04:32,219 --> 00:04:33,139 Good insight, Princess. 65 00:04:34,059 --> 00:04:38,700 Alir, fetch some medicine and food to this... 66 00:04:40,420 --> 00:04:43,099 I still don't know how to call you. 67 00:04:43,100 --> 00:04:44,339 I'm Li Changge. 68 00:04:46,219 --> 00:04:47,019 Do it. 69 00:04:52,659 --> 00:04:54,779 Why do you want to save General Luo? 70 00:04:56,980 --> 00:04:58,498 You misunderstood, Princess. 71 00:04:58,499 --> 00:05:01,259 I'm new in the capital and I got lost. 72 00:05:01,260 --> 00:05:03,178 That's why I went to the prison by mistake. 73 00:05:03,179 --> 00:05:05,898 No need to hoke me with these lies. 74 00:05:05,899 --> 00:05:07,019 If I wanted to do harm to you, 75 00:05:07,020 --> 00:05:09,420 I wouldn't have let Alir take the risk saving you. 76 00:05:11,260 --> 00:05:13,819 Princess wants to know why I'd like to save General Luo. 77 00:05:13,820 --> 00:05:17,339 But I wonder why Princess saved me. 78 00:05:18,659 --> 00:05:21,140 You must have suffered a lot. 79 00:05:23,179 --> 00:05:28,740 Otherwise such a young girl like you wouldn't be so alert. 80 00:05:30,820 --> 00:05:33,700 But if you want to survive here, 81 00:05:34,659 --> 00:05:36,899 it's good to be wary. 82 00:05:37,899 --> 00:05:40,618 I helped you, because I don't want to see 83 00:05:40,619 --> 00:05:45,179 you dying here with General Luo. 84 00:05:46,890 --> 00:05:49,178 Princess is the daughter of one emperor of Sui. 85 00:05:49,179 --> 00:05:51,178 You married here for Sui. 86 00:05:51,179 --> 00:05:52,420 Though many years passed, 87 00:05:53,420 --> 00:05:54,980 your reputation for righteousness 88 00:05:55,499 --> 00:05:57,579 is still well known in Central Plains. 89 00:05:57,580 --> 00:05:58,700 And people highly praise it. 90 00:05:59,339 --> 00:06:02,980 Changge, Sui doesn't exist anymore. 91 00:06:04,140 --> 00:06:07,140 Now we're just people from Central Plains. 92 00:06:09,020 --> 00:06:10,300 Sorry for my slip of the tongue. 93 00:06:12,580 --> 00:06:13,380 Princess. 94 00:06:14,179 --> 00:06:18,260 General Luo has been fighting in the battle with my father for years. 95 00:06:19,179 --> 00:06:21,619 He helped my whole family a lot. 96 00:06:22,260 --> 00:06:24,580 I've respected General Luo since little. 97 00:06:25,260 --> 00:06:27,178 And I take him as an elder of my family. 98 00:06:27,179 --> 00:06:28,580 That's why I took the risk. 99 00:06:30,300 --> 00:06:32,740 Your father worked for Luo Yi before? 100 00:06:33,379 --> 00:06:34,179 Yes. 101 00:06:35,020 --> 00:06:37,619 No wonder. I see. 102 00:06:38,219 --> 00:06:41,699 When Sui still existed, General has been staying in Zhuojun 103 00:06:41,700 --> 00:06:43,219 and protecting the territory. 104 00:06:43,820 --> 00:06:47,020 He's a loyal, brave and righteous hero. 105 00:06:47,580 --> 00:06:48,820 I admire him. 106 00:06:49,580 --> 00:06:52,218 But I can't do anything. 107 00:06:52,219 --> 00:06:55,540 To protect you, I've taken a huge risk. 108 00:06:56,659 --> 00:07:00,019 Princess, I don't understand. 109 00:07:00,020 --> 00:07:01,499 It's the first time that we meet. 110 00:07:02,219 --> 00:07:04,420 Why are you so frank to me? 111 00:07:05,100 --> 00:07:08,219 Because we two are so similar. 112 00:07:08,980 --> 00:07:12,458 I also heard about what you did in Weishui. 113 00:07:12,459 --> 00:07:14,139 If I guessed it correctly, 114 00:07:14,140 --> 00:07:16,980 it's you that saved the emperor of Tang, right? 115 00:07:22,420 --> 00:07:23,940 On behalf of people in Central Plains, 116 00:07:24,580 --> 00:07:26,220 I have to kowtow to express my gratitude. 117 00:07:26,860 --> 00:07:29,260 You protected Central Plains from wars. 118 00:07:29,860 --> 00:07:30,899 Please get up, Princess. 119 00:07:32,939 --> 00:07:36,059 Princess, that's too much. 120 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 In that case, 121 00:07:39,980 --> 00:07:43,259 how about us thinking of a way to get General Luo out? 122 00:07:43,260 --> 00:07:44,300 That's an impossible task. 123 00:07:45,179 --> 00:07:48,259 Khan's Tent is like a huge prison. 124 00:07:48,260 --> 00:07:50,658 No one can escape. 125 00:07:50,659 --> 00:07:52,419 But you're Khatun. 126 00:07:52,420 --> 00:07:54,700 What you can do is surely much more than what I can. 127 00:07:55,300 --> 00:07:56,778 You don't understand. 128 00:07:56,779 --> 00:07:57,939 Though I'm Khatun, 129 00:07:58,499 --> 00:08:00,739 I'm only a woman they don't believe from Central Plains. 130 00:08:01,659 --> 00:08:02,980 Great Khan... 131 00:08:06,219 --> 00:08:07,658 Never mind. 132 00:08:07,659 --> 00:08:08,459 But... 133 00:08:11,100 --> 00:08:12,980 We're both homeless people 134 00:08:13,860 --> 00:08:16,219 wandering here in the poor northern region. 135 00:08:17,420 --> 00:08:20,339 Changge, please try to survive. 136 00:08:23,100 --> 00:08:26,659 Alir, put those things there. 137 00:08:44,699 --> 00:08:45,579 I'm back. 138 00:08:48,339 --> 00:08:51,539 I dare not go too far away, so I just walked around. 139 00:08:51,540 --> 00:08:52,940 Thankfully there are some dry wood. 140 00:08:57,540 --> 00:08:58,380 What are you drawing? 141 00:08:59,620 --> 00:09:00,658 Nothing. 142 00:09:00,659 --> 00:09:02,740 I'm boring. Just draw it for fun. 143 00:09:07,980 --> 00:09:12,980 Is this... your family? 144 00:09:19,620 --> 00:09:21,658 You miss your parents, Xiao Wu? 145 00:09:21,659 --> 00:09:23,059 No. 146 00:09:23,060 --> 00:09:25,179 I don't even remember what they look like. 147 00:09:25,180 --> 00:09:25,980 How can I miss them? 148 00:09:28,659 --> 00:09:30,259 Then they must look like this. 149 00:09:38,380 --> 00:09:39,338 So ugly. 150 00:09:39,339 --> 00:09:40,620 Just like you now. 151 00:09:41,620 --> 00:09:43,059 You're same. 152 00:09:43,060 --> 00:09:44,939 I don't survive depending on my appearance. 153 00:09:44,940 --> 00:09:45,578 But you do. 154 00:09:45,579 --> 00:09:46,578 You're so ugly. 155 00:09:46,579 --> 00:09:48,459 I'm afraid you can't get married in the future. 156 00:09:54,659 --> 00:09:55,860 You're coughing again. 157 00:09:56,779 --> 00:09:58,459 I'm not cold. Cover yourself. 158 00:10:00,100 --> 00:10:01,338 You're my little brother. 159 00:10:01,339 --> 00:10:03,379 You don't need to pretend in front of your sister. 160 00:10:03,380 --> 00:10:04,339 Understand? 161 00:10:09,899 --> 00:10:10,779 Xiao Wu. 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,940 Missing someone isn't a humiliating thing. 163 00:10:15,060 --> 00:10:16,899 I also miss my father very much. 164 00:10:17,940 --> 00:10:19,060 Tell you a secret. 165 00:10:19,579 --> 00:10:21,339 I even felt angry with him before. 166 00:10:22,139 --> 00:10:23,419 Why? 167 00:10:23,420 --> 00:10:25,100 Because he's always very busy. 168 00:10:26,180 --> 00:10:27,980 He didn't even have time to meet me. 169 00:10:29,740 --> 00:10:31,259 But now I can understand. 170 00:10:32,060 --> 00:10:34,019 Though he's my own father, 171 00:10:35,100 --> 00:10:37,180 he's more than my own father. 172 00:10:38,459 --> 00:10:41,060 It's in famine everywhere now. 173 00:10:42,380 --> 00:10:43,819 He must be working very hard. 174 00:10:44,500 --> 00:10:46,380 Don't know whether he has a good rest or not. 175 00:10:46,899 --> 00:10:49,059 Why doesn't he look for you? 176 00:10:49,060 --> 00:10:50,579 He must have looked for me. 177 00:10:51,540 --> 00:10:53,539 But it's such a big world. 178 00:10:53,540 --> 00:10:55,060 How can he know where I am? 179 00:10:55,620 --> 00:10:59,258 Therefore, as long as we hold on together, 180 00:10:59,259 --> 00:11:01,899 when we're in Luoyang, things will go well. 181 00:11:02,540 --> 00:11:05,659 At that time, I'll take you to Changan and meet my father. 182 00:11:06,659 --> 00:11:08,100 Chang... Changan? 183 00:11:09,100 --> 00:11:10,980 That's my hometown. 184 00:11:11,899 --> 00:11:15,379 When we're in Changan, we won't need to wander from place to place 185 00:11:15,380 --> 00:11:16,979 or fight against anyone for food. 186 00:11:16,980 --> 00:11:19,379 You can eat whatever you want. 187 00:11:19,380 --> 00:11:21,100 And I'll teach you 188 00:11:21,740 --> 00:11:25,658 literature, etiquette, music and poems. 189 00:11:25,659 --> 00:11:27,939 If you really want to learn martial arts, 190 00:11:27,940 --> 00:11:30,380 I'll find famous teachers for you and teach you that. 191 00:11:31,060 --> 00:11:33,100 If you like freedom, 192 00:11:33,659 --> 00:11:35,138 I can take you to see 193 00:11:35,139 --> 00:11:37,779 the beautiful scenery and great mountains in Changan. 194 00:11:38,620 --> 00:11:39,940 As long as we're in Luoyang, 195 00:11:40,659 --> 00:11:42,139 things will be better. 196 00:11:58,420 --> 00:11:59,819 I hope one day, 197 00:12:00,540 --> 00:12:04,300 it'll be a peaceful and harmony world. 198 00:12:19,339 --> 00:12:20,500 It's been long 199 00:12:21,300 --> 00:12:23,380 since I saw someone from hometown. 200 00:12:24,459 --> 00:12:25,259 Princess. 201 00:12:27,540 --> 00:12:28,579 Do you miss your home? 202 00:12:39,459 --> 00:12:40,980 I can't go back anymore. 203 00:12:44,339 --> 00:12:45,940 But you still have the chance, 204 00:12:47,259 --> 00:12:49,180 have the chance to go back to Central Plains, 205 00:12:49,819 --> 00:12:51,500 to our hometown. 206 00:12:53,380 --> 00:12:55,060 If it happens one day, 207 00:12:56,659 --> 00:12:58,420 please look at it for me 208 00:12:59,500 --> 00:13:00,899 whether it changes or not. 209 00:13:02,139 --> 00:13:05,219 OK. I promise. 210 00:13:09,380 --> 00:13:13,259 Kid. Don't take impulsive actions. 211 00:13:14,980 --> 00:13:18,380 Being alive matters most. 212 00:13:40,540 --> 00:13:41,340 Thank you. 213 00:13:42,060 --> 00:13:43,060 You can go back. See you. 214 00:14:25,620 --> 00:14:26,739 Why are you here? 215 00:14:26,740 --> 00:14:29,099 Great Khan asked me to accompany him in his tent. 216 00:14:29,100 --> 00:14:30,300 I can't walk around at will. 217 00:14:30,860 --> 00:14:32,898 I can only come out secretly to meet you. 218 00:14:32,899 --> 00:14:34,658 Don't take the risk coming here anymore. 219 00:14:34,659 --> 00:14:35,459 I'm fine. 220 00:14:36,450 --> 00:14:37,930 Someone changed the dressing for you. 221 00:14:39,860 --> 00:14:41,019 It's Princess Yicheng. 222 00:14:42,259 --> 00:14:44,579 She also sent me some food and medicines. 223 00:14:45,420 --> 00:14:48,699 Changge, in the capital, don't trust anyone except me, 224 00:14:49,210 --> 00:14:50,730 even though she's from Central Plains. 225 00:14:54,740 --> 00:14:55,540 OK. 226 00:14:56,100 --> 00:14:57,060 Kurultai is coming soon. 227 00:14:57,899 --> 00:14:59,179 I'll try to get you out of here. 228 00:15:00,980 --> 00:15:03,899 Sun. General Luo Yi is here. 229 00:15:05,579 --> 00:15:07,218 Li Changge, are you crazy? 230 00:15:07,219 --> 00:15:08,179 That's General Luo. 231 00:15:08,180 --> 00:15:09,578 I can't just leave him here. 232 00:15:09,579 --> 00:15:10,499 You want to get Luo Yi out. 233 00:15:10,500 --> 00:15:11,099 Impossible. 234 00:15:11,100 --> 00:15:12,380 I still have to take the risk. 235 00:15:15,180 --> 00:15:16,219 I hope at that time, 236 00:15:16,779 --> 00:15:18,019 you won't stop me. 237 00:15:32,420 --> 00:15:33,220 Li Changge. 238 00:15:35,219 --> 00:15:36,740 Please stay alive. 239 00:15:45,060 --> 00:15:45,899 I have to go. 240 00:15:57,420 --> 00:15:59,019 Great! 241 00:16:09,819 --> 00:16:10,658 Who's that? 242 00:16:10,659 --> 00:16:12,218 I can't believe you don't know her. 243 00:16:12,219 --> 00:16:13,299 She's Lady Jinse. 244 00:16:13,300 --> 00:16:14,979 Great Khan cherishes her most. 245 00:16:14,980 --> 00:16:15,780 Really? 246 00:16:19,459 --> 00:16:20,500 She's so pretty. 247 00:17:06,020 --> 00:17:07,380 Great Khan. 248 00:17:08,699 --> 00:17:10,020 How dare you! 249 00:17:11,140 --> 00:17:15,579 My tent isn't a place that you can come and go at your will. 250 00:17:17,100 --> 00:17:18,698 I haven't been here for only three months. 251 00:17:18,699 --> 00:17:20,419 And now I can't even enter it? 252 00:17:21,699 --> 00:17:23,740 Great Khan is indeed fickle. 253 00:17:24,459 --> 00:17:29,938 In Dingxiang, how is it going with the orphans and widows of Sui? 254 00:17:29,939 --> 00:17:31,699 Please be assured, Great Khan. 255 00:17:32,339 --> 00:17:35,139 Empress Xiao and the little Prince of Sui 256 00:17:35,140 --> 00:17:37,419 are now well-behaved after my 'guidance'. 257 00:17:38,020 --> 00:17:40,500 They wouldn't dare cause any trouble. 258 00:17:43,459 --> 00:17:44,259 Great Khan. 259 00:17:45,260 --> 00:17:48,979 When Khan Shule picked up Empress Xiao and little prince, 260 00:17:48,980 --> 00:17:51,299 he promised to treat them well. 261 00:17:51,980 --> 00:17:52,900 But now... 262 00:17:53,459 --> 00:17:54,980 Now I'm Great Khan, 263 00:17:55,539 --> 00:17:56,500 not Shule. 264 00:17:57,539 --> 00:18:01,339 Are you trying to restrain me with Shule's rule? 265 00:18:01,860 --> 00:18:03,379 I dare not do that. 266 00:18:03,380 --> 00:18:06,059 However, Great Khan, if you do it in this way, 267 00:18:06,579 --> 00:18:09,179 I'm afraid you'll lose the support of people in Dingxiang. 268 00:18:11,860 --> 00:18:14,859 There are only tens of thousand people in Dingxiang. 269 00:18:14,860 --> 00:18:17,619 And they're all from Central Plains. 270 00:18:17,620 --> 00:18:20,380 It doesn't matter whether I lose it or not. 271 00:18:21,219 --> 00:18:25,938 I think you're worrying about losing Shule's son's support. 272 00:18:25,939 --> 00:18:26,739 No like that. 273 00:18:27,980 --> 00:18:29,818 I haven't blamed Sher for what he did 274 00:18:29,819 --> 00:18:32,938 during this expedition to the south. 275 00:18:32,939 --> 00:18:34,020 I haven't looked into it. 276 00:18:36,219 --> 00:18:39,980 On behalf of Sher, I have to express my thankfulness. 277 00:18:41,740 --> 00:18:42,980 I had better go, 278 00:18:43,539 --> 00:18:44,980 so I won't disturb you, Great Khan. 279 00:18:50,500 --> 00:18:51,578 Great Khan. 280 00:18:51,579 --> 00:18:55,058 After this journey, I'm so tired. 281 00:18:55,059 --> 00:18:57,859 Look, there's only one goblet. 282 00:18:57,860 --> 00:18:58,660 Yicheng. 283 00:18:59,699 --> 00:19:03,059 Haven't you heard Lady Jinse saying that she's thirsty? 284 00:19:06,939 --> 00:19:10,019 I've heard that. 285 00:19:10,020 --> 00:19:12,058 Then come and serve her the wine. 286 00:19:12,059 --> 00:19:15,620 Do you want me to serve? 287 00:19:26,219 --> 00:19:29,219 Thank you, Khantun. 288 00:19:32,660 --> 00:19:33,940 Why are you just standing there? 289 00:20:01,900 --> 00:20:03,100 Look at her. 290 00:20:04,339 --> 00:20:05,140 Useless! 291 00:20:06,339 --> 00:20:07,899 You can't even serve the wine. 292 00:20:07,900 --> 00:20:09,459 So useless. 293 00:20:15,339 --> 00:20:16,499 You look so unpleasant again. 294 00:20:18,380 --> 00:20:20,380 It was you that sent her to me. 295 00:20:20,980 --> 00:20:24,660 Now you look like this. 296 00:20:25,819 --> 00:20:26,619 Get out! 297 00:20:28,299 --> 00:20:32,179 Yes, Great Khan. See you. 298 00:20:37,380 --> 00:20:38,579 You're so pretty. 299 00:20:48,819 --> 00:20:49,619 Khatun. 300 00:20:50,140 --> 00:20:51,299 That's too offensive. 301 00:20:52,100 --> 00:20:53,859 Khatun, are you okay? 302 00:20:53,860 --> 00:20:55,298 Please don't mind. 303 00:20:55,299 --> 00:20:57,698 You'll always be the only Khatun. 304 00:20:57,699 --> 00:20:59,620 Sorry for what you saw, General Shixin. 305 00:21:00,339 --> 00:21:01,179 I'm fine. 306 00:21:11,500 --> 00:21:12,938 Go and get Changge here. 307 00:21:12,939 --> 00:21:14,219 And don't get noticed by others. 308 00:21:43,100 --> 00:21:43,900 Khatun. 309 00:21:53,819 --> 00:21:54,980 Who hurt you? 310 00:21:58,579 --> 00:21:59,699 Was that Great Khan? 311 00:22:00,579 --> 00:22:04,780 I didn't ask you to come here caring about my stuff. 312 00:22:05,699 --> 00:22:07,458 How can Great Khan hurt you? 313 00:22:07,459 --> 00:22:08,780 You're Khatun. 314 00:22:10,059 --> 00:22:11,579 I'll help you to save General Luo. 315 00:22:12,780 --> 00:22:13,580 Why? 316 00:22:15,219 --> 00:22:16,419 I've had it enough. 317 00:22:17,059 --> 00:22:18,579 I've had it enough staying here. 318 00:22:20,860 --> 00:22:24,620 People only know I'm a princess of Sui. 319 00:22:25,860 --> 00:22:27,859 And I marry here out of my willingness 320 00:22:27,860 --> 00:22:29,819 for the righteousness and peace. 321 00:22:31,780 --> 00:22:36,260 But no one knows what I've been going through all these years. 322 00:22:40,339 --> 00:22:41,780 Thirty years ago, 323 00:22:43,100 --> 00:22:45,100 I got married with Khan Qimin. 324 00:22:47,100 --> 00:22:48,380 When he died, 325 00:22:50,380 --> 00:22:53,860 his son Khan Shibi married me. 326 00:22:55,380 --> 00:22:58,620 Then it was Khan Shule. 327 00:22:59,299 --> 00:23:03,140 At last it's Yanli. 328 00:23:06,699 --> 00:23:08,419 I'm also a woman from Central Plains. 329 00:23:09,140 --> 00:23:10,980 I've been receiving education since little. 330 00:23:11,660 --> 00:23:14,819 But now I'm so disgraced like this. 331 00:23:16,100 --> 00:23:18,699 I can't even meet my own son. 332 00:23:19,500 --> 00:23:20,419 You have a son? 333 00:23:22,819 --> 00:23:23,980 You've seen him. 334 00:23:25,539 --> 00:23:26,419 Sher. 335 00:23:27,299 --> 00:23:28,339 Sher? 336 00:23:29,100 --> 00:23:31,500 But I can only be Yanli's Khatun, 337 00:23:33,299 --> 00:23:35,260 not my son's mother. 338 00:23:36,620 --> 00:23:42,058 Great Khan forced Sher to swear that if he meets me secretly, 339 00:23:42,059 --> 00:23:46,459 I'd be cursed by the God of Sirius and I'd die immediately. 340 00:23:47,339 --> 00:23:49,219 I didn't expect Sher's your son. 341 00:23:50,459 --> 00:23:51,459 Changge. 342 00:23:53,020 --> 00:23:56,179 Sher's a good boy. 343 00:23:56,780 --> 00:24:00,579 Though he's a little impatient, he won't harm you. 344 00:24:02,419 --> 00:24:03,539 Listen, 345 00:24:04,260 --> 00:24:06,939 Kurultai is a great festival here. 346 00:24:07,620 --> 00:24:09,859 Leaders from all tribes will come. 347 00:24:09,860 --> 00:24:12,859 Today Great Khan will host those aristocrats. 348 00:24:12,860 --> 00:24:15,458 After Kurultai, tomorrow morning, 349 00:24:15,459 --> 00:24:19,298 Great Khan will go hunting with these leaders. 350 00:24:19,299 --> 00:24:20,179 At that time... 351 00:24:47,780 --> 00:24:49,179 Why were you in Khatun's tent? 352 00:24:52,380 --> 00:24:53,780 I didn't really expect that. 353 00:24:54,380 --> 00:24:57,299 You enchanted Ashile Sun and Mimi Guli. 354 00:24:58,100 --> 00:25:00,140 Now you even enchanted Khatun. 355 00:25:01,260 --> 00:25:03,298 You really seek by all means to achieve your plan. 356 00:25:03,299 --> 00:25:04,779 What are you trying to say? 357 00:25:04,780 --> 00:25:06,218 You try in every way to get close to her. 358 00:25:06,219 --> 00:25:07,538 What do you want? 359 00:25:07,539 --> 00:25:10,179 Sher, she misses you very much. 360 00:25:12,140 --> 00:25:14,058 You're not qualified to mention her. 361 00:25:14,059 --> 00:25:15,939 She's living a hard life now. 362 00:25:17,100 --> 00:25:18,299 Shut up! 363 00:25:28,140 --> 00:25:29,860 You... You have no Adam's apple. 364 00:25:30,419 --> 00:25:31,419 You're a woman! 365 00:25:35,380 --> 00:25:36,260 Don't worry. I'm fine. 366 00:25:37,219 --> 00:25:38,980 I'll return to Eagle Division safely. 367 00:25:43,140 --> 00:25:44,698 That's why. 368 00:25:44,699 --> 00:25:48,698 I was still wondering how Mimi can fall in love with a man so soon 369 00:25:48,699 --> 00:25:51,619 and why Ashile Sun cares about a man so much. 370 00:25:51,620 --> 00:25:52,939 What do you want? 371 00:25:53,459 --> 00:25:56,619 Now you're under my control. 372 00:25:56,620 --> 00:25:58,979 If you don't want Ashile Sun to see your dead body, 373 00:25:58,980 --> 00:26:00,458 just do as what I tell you. 374 00:26:00,459 --> 00:26:03,899 Khatun told me you're a good boy and you won't hurt people. 375 00:26:03,900 --> 00:26:04,700 Shut up. 376 00:26:06,260 --> 00:26:07,740 What I do has nothing to do with her. 377 00:26:09,819 --> 00:26:13,379 If Great Khan knew Ashile Sun brought a woman 378 00:26:13,380 --> 00:26:15,939 who knows shooting arrows and has set my Wolf Division up. 379 00:26:16,579 --> 00:26:19,899 What would Great Khan do to Ashile Sun? 380 00:26:19,900 --> 00:26:20,740 What do you want? 381 00:26:22,179 --> 00:26:24,579 You have to do exactly as what I tell you. 382 00:26:38,179 --> 00:26:39,579 Drink it. 383 00:26:41,539 --> 00:26:42,419 Come here. 384 00:26:43,260 --> 00:26:44,140 Open your mouth. 385 00:26:44,939 --> 00:26:45,619 Let me fill this up. 386 00:26:45,620 --> 00:26:47,140 Drink. Cheers. 387 00:26:57,459 --> 00:26:58,900 Fill it up. Cheers. 388 00:27:11,860 --> 00:27:12,780 Cheers. 389 00:27:29,620 --> 00:27:30,539 Come. Drink it. 390 00:27:32,900 --> 00:27:33,700 Fill it up. 391 00:27:36,900 --> 00:27:40,579 Kurultai is a great festival here. 392 00:27:41,260 --> 00:27:43,178 You're all invited here. 393 00:27:43,179 --> 00:27:45,339 Allow me to toast to you. 394 00:27:45,900 --> 00:27:47,099 Thank you, Great Khan. 395 00:27:47,100 --> 00:27:47,980 Thank you, Great Khan. 396 00:27:59,539 --> 00:28:00,819 Why hasn't Sher arrived? 397 00:28:05,100 --> 00:28:06,058 Great Khan. 398 00:28:06,059 --> 00:28:08,619 Young Khan must have been delayed by something. 399 00:28:08,620 --> 00:28:09,420 I'll have a check. 400 00:28:37,419 --> 00:28:38,339 I'm late. 401 00:28:39,299 --> 00:28:40,539 I'm sorry for that, Uncle Khan. 402 00:28:42,380 --> 00:28:43,620 You're so late. 403 00:28:44,299 --> 00:28:45,219 Have a seat. 404 00:29:04,380 --> 00:29:05,779 Why are you hiding? 405 00:29:05,780 --> 00:29:07,059 Serve the wine for me. 406 00:29:37,579 --> 00:29:38,379 One more. 407 00:29:42,260 --> 00:29:43,060 Sher. 408 00:29:43,900 --> 00:29:48,860 The slave beside you looks really pretty. 409 00:29:52,539 --> 00:29:53,380 Uncle Khan, 410 00:29:54,380 --> 00:29:55,859 she's just a slave from my tent. 411 00:29:55,860 --> 00:29:57,259 She's nothing special. 412 00:29:57,260 --> 00:29:59,980 Today I asked her to dress up 413 00:30:00,579 --> 00:30:02,299 and liven things up here in Kurultai. 414 00:30:04,459 --> 00:30:05,699 You're really in the mood. 415 00:30:06,299 --> 00:30:11,699 But this salve... I think she looks quiet familiar. 416 00:30:13,179 --> 00:30:14,179 In our tent, 417 00:30:15,179 --> 00:30:17,380 when did such a beauty join here? 418 00:30:21,900 --> 00:30:25,298 Can't our pretty Khatun satisfy you, Khan? 419 00:30:25,299 --> 00:30:27,819 What kind of beauty do you want? 420 00:30:30,939 --> 00:30:34,219 Look at you, you're not making any sense. 421 00:30:34,860 --> 00:30:36,459 Was I wrong? 422 00:30:37,179 --> 00:30:39,579 Khan can't be too greedy. 423 00:30:40,339 --> 00:30:43,900 Khatun was the prettiest lady of Central Plains. 424 00:30:45,419 --> 00:30:48,179 Khatun, am I right? 425 00:30:55,179 --> 00:30:56,298 Enough. 426 00:30:56,299 --> 00:30:57,659 You're not qualified to talk here. 427 00:30:59,100 --> 00:31:01,660 Everyone, cheers. 428 00:31:12,939 --> 00:31:13,739 You. 429 00:31:14,939 --> 00:31:17,660 Go serve the wine for my brother Sun. 430 00:31:24,699 --> 00:31:25,539 Can't you understand? 431 00:32:15,140 --> 00:32:15,940 What do you think? 432 00:32:17,020 --> 00:32:19,299 Don't you think it tastes better? 433 00:32:41,140 --> 00:32:45,579 Father, I want to toast to you and ask for an award. 434 00:32:50,819 --> 00:32:52,659 What do you want, Sun? 435 00:32:52,660 --> 00:32:53,660 Just go ahead. 436 00:32:54,699 --> 00:32:58,299 Except for people from Khatun's tent, I can give you anything. 437 00:33:05,179 --> 00:33:06,539 Today is Kurultai. 438 00:33:07,339 --> 00:33:09,179 I want to duel according to the custom. 439 00:33:12,140 --> 00:33:13,620 I want to challenge Sher. 440 00:33:16,339 --> 00:33:17,260 If I win, 441 00:33:18,100 --> 00:33:19,939 give me the slave next to him as a reward. 442 00:33:26,419 --> 00:33:31,298 You two were both taught by Khan since little. 443 00:33:31,299 --> 00:33:32,779 In our Ashile Tribe, 444 00:33:32,780 --> 00:33:35,899 you two's martial arts are among the first-class. 445 00:33:35,900 --> 00:33:39,140 If you two duel, that must be spectacular. 446 00:33:42,140 --> 00:33:45,179 Sher. Do you want to accept that? 447 00:33:51,299 --> 00:33:52,100 Uncle Khan, 448 00:33:53,620 --> 00:33:57,500 since Tegin Sun invited me, how can I refuse? 449 00:34:00,219 --> 00:34:02,619 But I also want some reward. 450 00:34:02,620 --> 00:34:03,699 What do you want? 451 00:34:13,299 --> 00:34:15,779 Since Ashile Sun wants the slave from my tent, 452 00:34:16,900 --> 00:34:18,140 if I win the duel, 453 00:34:18,660 --> 00:34:21,380 I want the female slave called Mimi Guli in your tent. 454 00:34:23,100 --> 00:34:23,940 Mimi. 455 00:34:26,660 --> 00:34:27,460 Good! 456 00:34:28,100 --> 00:34:32,139 You two duel for the beauty. 457 00:34:32,140 --> 00:34:34,419 That's a much-told tale of our Ashile Tribe. 458 00:34:34,420 --> 00:34:35,220 Do it! 459 00:35:15,259 --> 00:35:22,019 I remember when you two were little, you fought for a little wolf. 460 00:35:22,579 --> 00:35:26,900 After so many years, you two will fight for women. 461 00:35:28,739 --> 00:35:32,459 You two are like the lions. 462 00:35:32,460 --> 00:35:34,818 And you're the glory of Ashile Tribe. 463 00:35:34,819 --> 00:35:38,180 Warriors always fight for the honor and belief. 464 00:35:46,620 --> 00:35:48,739 Try your best! 465 00:35:49,299 --> 00:35:51,979 Things happened years before haven't been solved yet. 466 00:36:01,299 --> 00:36:02,859 Good! 467 00:36:02,860 --> 00:36:04,049 Give up now. 468 00:36:04,050 --> 00:36:05,219 Otherwise you'd be disgraced. 469 00:36:05,220 --> 00:36:06,460 That can't happen. 470 00:36:30,180 --> 00:36:31,820 Do you know how she suffered at my place? 471 00:36:35,979 --> 00:36:36,859 Enough! 472 00:36:36,860 --> 00:36:37,978 Stop! 473 00:36:37,979 --> 00:36:39,778 You are brothers! 474 00:36:39,779 --> 00:36:40,620 Shut up! 475 00:38:05,180 --> 00:38:06,700 Sher! 476 00:38:15,339 --> 00:38:16,299 You lost! 477 00:38:23,460 --> 00:38:25,180 Great! 478 00:38:25,739 --> 00:38:27,099 Wonderful! 479 00:38:27,100 --> 00:38:29,939 Bravo! 480 00:38:29,940 --> 00:38:35,099 Great! 481 00:38:35,100 --> 00:38:48,180 Bravo! Marvelous! 482 00:38:58,580 --> 00:39:01,419 ♫ The heart gradually responds, ♫ 483 00:39:01,420 --> 00:39:03,919 ♫ gradually revives, ♫ 484 00:39:03,920 --> 00:39:07,299 ♫ gradually swims towards you. ♫ 485 00:39:07,300 --> 00:39:10,440 ♫ Before bidding farewell, ♫ 486 00:39:11,540 --> 00:39:13,720 ♫ we expect an encounter. ♫ 487 00:39:16,080 --> 00:39:20,139 ♫ Entwist your figure, ♫ 488 00:39:20,140 --> 00:39:24,340 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 489 00:39:25,440 --> 00:39:27,700 ♫ Before the daybreak, ♫ 490 00:39:28,240 --> 00:39:30,599 ♫ through the obsession of love, ♫ 491 00:39:30,600 --> 00:39:34,220 ♫ the longing flows. ♫ 492 00:39:35,019 --> 00:39:36,298 Great! 493 00:39:36,299 --> 00:39:37,939 ♫ There's always a moment ♫ 494 00:39:37,940 --> 00:39:39,939 Wonderful. 495 00:39:39,940 --> 00:39:40,699 Father. 496 00:39:40,700 --> 00:39:43,539 ♫ Which burns down the wastelands in my heart. ♫ 497 00:39:43,540 --> 00:39:46,979 ♫ There's always solicitude ♫ 498 00:39:46,980 --> 00:39:48,839 ♫ which freezes everything ♫ 499 00:39:48,840 --> 00:39:50,099 She's yours now. 500 00:39:50,100 --> 00:39:53,040 ♫ Between you and me. ♫ 501 00:39:53,840 --> 00:39:54,819 ♫ Meet each other ♫ 502 00:39:54,820 --> 00:39:55,419 Sher. 503 00:39:55,420 --> 00:39:56,379 ♫ In different time. ♫ 504 00:39:56,380 --> 00:39:57,739 Come with me. 505 00:39:58,460 --> 00:40:02,459 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 506 00:40:02,460 --> 00:40:03,579 Take Khatun back. 507 00:40:03,580 --> 00:40:05,859 ♫ Layer after layer. ♫ 508 00:40:05,860 --> 00:40:07,779 ♫ It turns into eternity. ♫ 509 00:40:07,780 --> 00:40:12,920 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 510 00:40:21,140 --> 00:40:22,840 ♫ It is sleepless. ♫ 511 00:40:26,019 --> 00:40:26,979 Let's go. 512 00:40:38,779 --> 00:40:39,579 Sher. 513 00:40:40,100 --> 00:40:42,018 You're Khan Shule's son. 514 00:40:42,019 --> 00:40:44,860 You're the real descendant of the God of Sirius here. 515 00:40:46,539 --> 00:40:51,099 But today on the Kurultai, in front of all leaders, 516 00:40:51,100 --> 00:40:52,699 you were defeated by Sun. 517 00:40:52,700 --> 00:40:55,660 Do you want a man from Central Plains to govern here? 518 00:40:58,579 --> 00:40:59,819 Uncle Khan. 519 00:41:17,900 --> 00:41:19,019 Great Khan. 520 00:41:21,180 --> 00:41:22,979 I don't want to leave the capital. 521 00:41:25,220 --> 00:41:26,419 Why? 522 00:41:26,420 --> 00:41:29,779 I belong here, so I want to follow my master. 523 00:41:30,460 --> 00:41:32,579 I don't want to change to another master. 524 00:41:37,620 --> 00:41:39,659 Have you heard that? Ashile Sun, 525 00:41:39,660 --> 00:41:41,539 even a slave doesn't want to follow you. 526 00:41:44,779 --> 00:41:45,660 Shut up. 527 00:41:46,180 --> 00:41:47,940 You're too wordy as a loser. 528 00:41:50,059 --> 00:41:55,660 Sun. I'll let people tie her up and send her to your Eagle Division. 529 00:41:58,900 --> 00:41:59,700 No need. 530 00:42:04,700 --> 00:42:07,100 This female slave has made me sick. 531 00:42:09,499 --> 00:42:11,739 Just let her stay with Sher. 532 00:42:24,420 --> 00:42:28,029 ♫ The heart gradually responds, ♫ 533 00:42:28,030 --> 00:42:30,509 ♫ gradually revives, ♫ 534 00:42:30,510 --> 00:42:33,829 ♫ gradually swims towards you. ♫ 535 00:42:33,830 --> 00:42:36,980 ♫ Before bidding farewell, ♫ 536 00:42:38,070 --> 00:42:40,310 ♫ we expect an encounter. ♫ 537 00:42:42,620 --> 00:42:46,789 ♫ Entwist your figure, ♫ 538 00:42:46,790 --> 00:42:51,220 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 539 00:42:51,940 --> 00:42:54,619 ♫ Before the daybreak, ♫ 540 00:42:54,620 --> 00:42:57,109 ♫ through the obsession of love, ♫ 541 00:42:57,110 --> 00:43:00,939 ♫ the longing flows. ♫ 542 00:43:00,940 --> 00:43:04,309 ♫ There's always a moment ♫ 543 00:43:04,310 --> 00:43:10,109 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 544 00:43:10,110 --> 00:43:13,549 ♫ There's always solicitude ♫ 545 00:43:13,550 --> 00:43:20,269 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 546 00:43:20,270 --> 00:43:22,659 ♫ Meet each other in different time. ♫ 547 00:43:22,660 --> 00:43:24,939 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 548 00:43:24,940 --> 00:43:29,509 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 549 00:43:29,510 --> 00:43:32,269 ♫ layer after layer. ♫ 550 00:43:32,270 --> 00:43:34,309 ♫ It turns into eternity. ♫ 551 00:43:34,310 --> 00:43:40,180 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 552 00:43:44,790 --> 00:43:48,589 ♫ There's always a moment ♫ 553 00:43:48,590 --> 00:43:54,219 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 554 00:43:54,220 --> 00:43:57,829 ♫ There's always solicitude ♫ 555 00:43:57,830 --> 00:44:04,139 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 556 00:44:04,140 --> 00:44:06,699 ♫ Meet each other in different time. ♫ 557 00:44:06,700 --> 00:44:09,069 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 558 00:44:09,070 --> 00:44:13,549 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 559 00:44:13,550 --> 00:44:16,419 ♫ layer after layer. ♫ 560 00:44:16,420 --> 00:44:18,419 ♫ It turns into eternity. ♫ 561 00:44:18,420 --> 00:44:24,830 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 562 00:44:31,970 --> 00:44:34,000 ♫ It is sleepless. ♫ 563 00:44:41,890 --> 00:44:47,130 The Long Ballad 36678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.