Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No one to rely on ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,020
♫ Withdrawing smiles ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,940
♫ Forget about one's youth ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness when
embarking on this journey ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ Tears and regrets go hand in hand ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,830
♫ I will keep flying ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the direction of the light ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,750
♫ I don't regret my craziness ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,639
[The Long Ballad]
21
00:01:32,640 --> 00:01:35,540
[Episode 22]
22
00:01:36,724 --> 00:01:39,743
My son told me that Princess Yongning
23
00:01:39,744 --> 00:01:42,240
went to Ashile Tribe before the negotiation.
24
00:01:46,820 --> 00:01:50,310
So you think it's Changge?
25
00:01:51,230 --> 00:01:53,170
I have no idea about it.
26
00:01:54,510 --> 00:01:59,171
But I believe if she knows the assassination,
27
00:01:59,172 --> 00:02:01,080
she'll try her best to save you.
28
00:02:05,980 --> 00:02:08,040
If she really did so,
29
00:02:09,709 --> 00:02:13,130
I will be sorrier to her.
30
00:02:18,061 --> 00:02:20,130
Hurry.
31
00:02:25,661 --> 00:02:26,750
Halt.
32
00:02:32,820 --> 00:02:34,790
Have you ever seen the lady?
33
00:02:36,261 --> 00:02:37,300
No...
34
00:02:41,470 --> 00:02:42,904
We've never seen her.
35
00:02:42,905 --> 00:02:44,090
No.
36
00:02:46,322 --> 00:02:47,520
Sir.
37
00:02:48,290 --> 00:02:49,654
We haven't seen her.
38
00:02:49,655 --> 00:02:51,830
Only your team sets off from Yunzhou.
39
00:02:52,460 --> 00:02:53,900
How can you haven't seen her?
40
00:02:55,055 --> 00:02:56,676
Sir, please listen to me.
41
00:02:56,677 --> 00:03:00,080
See, how far have we walked?
42
00:03:00,820 --> 00:03:03,539
Some of us refused to walk halfway.
43
00:03:03,540 --> 00:03:05,454
Some chose to join another team.
44
00:03:05,455 --> 00:03:06,579
And some...
45
00:03:06,580 --> 00:03:08,387
We don't know where they have gone.
46
00:03:08,388 --> 00:03:09,432
- He's right.
- So...
47
00:03:09,433 --> 00:03:10,829
how can we know where she is?
48
00:03:10,830 --> 00:03:12,099
Am I right?
49
00:03:12,100 --> 00:03:13,410
Do you agree?
50
00:03:13,411 --> 00:03:15,129
We haven't seen her.
51
00:03:15,130 --> 00:03:16,229
He's right...
52
00:03:16,230 --> 00:03:17,899
- I don't know her.
- I haven't seen her.
53
00:03:17,900 --> 00:03:19,140
So do I.
54
00:03:20,260 --> 00:03:21,469
Enough. It's getting dark.
55
00:03:21,470 --> 00:03:23,099
Let's go on our way.
56
00:03:23,100 --> 00:03:24,350
Let's go.
57
00:03:36,130 --> 00:03:38,720
Princess, where are you?
58
00:04:03,640 --> 00:04:04,865
Your Majesty.
59
00:04:04,866 --> 00:04:07,650
Scouts have found out the source of the arrow.
60
00:04:08,600 --> 00:04:10,110
Who's its owner?
61
00:04:10,111 --> 00:04:13,730
An elite from Young Khan's Wolf Division of Ashile Tribe.
62
00:04:15,800 --> 00:04:18,758
Yan Li has reprimanded him.
63
00:04:18,759 --> 00:04:20,850
And now they've gone back to grasslands.
64
00:04:30,550 --> 00:04:32,029
Mr. Wei.
65
00:04:32,030 --> 00:04:36,200
What do you think of the news?
66
00:04:39,955 --> 00:04:41,176
Don't be nervous.
67
00:04:41,177 --> 00:04:42,600
It's a chat.
68
00:04:44,960 --> 00:04:46,780
Your Majesty, to tell the truth,
69
00:04:47,400 --> 00:04:49,220
my first thought is
70
00:04:50,430 --> 00:04:51,950
fortunately not Changge.
71
00:04:53,200 --> 00:04:54,640
Please forgive me.
72
00:04:58,640 --> 00:05:01,570
That's also what I think.
73
00:06:11,680 --> 00:06:13,530
Khatun, Great Khan is back.
74
00:06:17,080 --> 00:06:18,243
Alir.
75
00:06:18,244 --> 00:06:20,954
Let's go to welcome him.
76
00:06:20,955 --> 00:06:22,110
Khatun.
77
00:06:22,111 --> 00:06:24,176
I heard that they returned with nothing.
78
00:06:24,177 --> 00:06:26,380
Please be cautious.
79
00:06:27,680 --> 00:06:28,976
I see...
80
00:06:28,977 --> 00:06:30,060
Let's go.
81
00:06:48,150 --> 00:06:50,180
Welcome back, Khan.
82
00:07:16,439 --> 00:07:19,130
Please have a cup of wine first.
83
00:07:23,310 --> 00:07:26,309
Hundreds of thousands of troops brought nothing back.
84
00:07:26,310 --> 00:07:27,620
Is it a pleasure?
85
00:07:29,030 --> 00:07:30,780
Your dejected expression...
86
00:07:31,640 --> 00:07:33,180
makes me feel unlucky!
87
00:07:33,920 --> 00:07:35,820
Don't show up in front of me again!
88
00:07:37,244 --> 00:07:38,380
Yes.
89
00:07:44,710 --> 00:07:45,776
Khan.
90
00:07:45,777 --> 00:07:47,843
Young Khan comes to greet you.
91
00:07:47,844 --> 00:07:49,290
Greet me?
92
00:07:49,990 --> 00:07:52,221
I think he wishes me to die!
93
00:07:52,222 --> 00:07:53,554
Ask him back to reflect!
94
00:07:53,555 --> 00:07:54,887
I don't want to see him!
95
00:07:54,888 --> 00:07:56,060
Yes.
96
00:08:00,755 --> 00:08:02,980
Why are you still freezing here? Get out!
97
00:08:21,640 --> 00:08:25,239
Sun, you're back! Are you okay?
98
00:08:25,240 --> 00:08:26,354
What's going on?
99
00:08:26,355 --> 00:08:27,776
Have you seen the counsellor?
100
00:08:27,777 --> 00:08:30,090
Sheer captured her and brought her back.
101
00:08:31,350 --> 00:08:33,309
What happened to Changge?
102
00:08:33,310 --> 00:08:34,879
Prepare some gifts. I'm to see Khan.
103
00:08:34,880 --> 00:08:36,549
You're just back without a rest.
104
00:08:36,550 --> 00:08:38,279
And what's your reason to see Khan?
105
00:08:38,280 --> 00:08:40,287
- Report on military affairs.
- What are they?
106
00:08:40,288 --> 00:08:41,309
I'll write at once.
107
00:08:41,310 --> 00:08:42,776
I'll go with you! I want to see...
108
00:08:42,777 --> 00:08:44,399
Mimi, please!
109
00:08:44,400 --> 00:08:46,354
It's no use of you to go with him.
110
00:08:46,355 --> 00:08:48,879
Haven't you heard that Changge is arrested?
111
00:08:48,880 --> 00:08:50,890
Should I wait here and do nothing?
112
00:09:08,990 --> 00:09:11,199
Shouldn't you prepare gifts to see Khan?
113
00:09:11,200 --> 00:09:12,639
Why are you scouring your sword here?
114
00:09:12,640 --> 00:09:14,330
Kurultai will be held in three days.
115
00:09:15,280 --> 00:09:18,640
I'll request to fight a duel with Sheer.
116
00:09:20,230 --> 00:09:21,909
I want to win her back.
117
00:09:21,910 --> 00:09:24,109
Sun, are you mad?
118
00:09:24,110 --> 00:09:26,843
He's stuck for how to kill you fair and upright.
119
00:09:26,844 --> 00:09:28,789
How can you provide him a chance?
120
00:09:28,790 --> 00:09:31,150
You'll show mercy but he won't.
121
00:09:32,555 --> 00:09:33,730
I won't either.
122
00:09:36,720 --> 00:09:38,959
Mimi wants to follow you to the capital.
123
00:09:38,960 --> 00:09:40,330
Don't bring her there.
124
00:09:40,910 --> 00:09:42,199
It's too dangerous.
125
00:09:42,200 --> 00:09:43,890
I'm worried about you.
126
00:09:44,840 --> 00:09:47,150
So I can't let Changge stay there for long.
127
00:09:55,350 --> 00:09:57,332
Tegin, let me go with you.
128
00:09:57,333 --> 00:09:58,576
Why?
129
00:09:58,577 --> 00:10:00,354
Changge must be cold and hungry now.
130
00:10:00,355 --> 00:10:01,679
Maybe she's injured.
131
00:10:01,680 --> 00:10:03,580
So I bring her some food, drinks and medicines.
132
00:10:04,720 --> 00:10:05,799
Give it to me.
133
00:10:05,800 --> 00:10:06,839
No.
134
00:10:06,840 --> 00:10:08,710
I must see her with my own eyes.
135
00:10:08,711 --> 00:10:09,954
Tegin, please bring me there!
136
00:10:09,955 --> 00:10:11,350
I'll be useful!
137
00:10:15,110 --> 00:10:17,350
Young Khan.
138
00:10:30,310 --> 00:10:31,465
Young Khan.
139
00:10:31,466 --> 00:10:34,621
We've just met the slave whom you brought back.
140
00:10:34,622 --> 00:10:37,221
Do you dislike him either?
141
00:10:37,222 --> 00:10:38,639
No.
142
00:10:38,640 --> 00:10:40,429
We've seen him before.
143
00:10:40,430 --> 00:10:41,554
When?
144
00:10:41,555 --> 00:10:42,910
When we're in Youzhou.
145
00:10:42,911 --> 00:10:44,950
And also he helped Ashile Sun.
146
00:10:48,040 --> 00:10:50,021
He's the friend of the scamp...
147
00:10:50,022 --> 00:10:51,690
Khan, would you please
148
00:10:52,359 --> 00:10:53,580
keep him alive?
149
00:10:54,350 --> 00:10:55,639
I will save him.
150
00:10:55,640 --> 00:10:57,350
I won't stand by and watch her die.
151
00:10:59,350 --> 00:11:02,330
As expected, their relationship is unusual.
152
00:11:09,430 --> 00:11:10,839
Tuluk.
153
00:11:10,840 --> 00:11:12,640
Go to bring him here.
154
00:11:13,230 --> 00:11:14,290
Yes.
155
00:11:28,840 --> 00:11:30,110
Tegin.
156
00:11:30,870 --> 00:11:34,019
Have you seen a new slave with a nevus under his eye?
157
00:11:34,020 --> 00:11:35,820
Yes, I have.
158
00:11:36,550 --> 00:11:37,599
Where's he?
159
00:11:37,600 --> 00:11:40,060
Young Khan's soldiers brought him to the archery field.
160
00:11:43,750 --> 00:11:44,976
Wait for me here.
161
00:11:44,977 --> 00:11:47,840
No woman can enter the archery field so don't bring me more trouble.
162
00:12:01,200 --> 00:12:02,330
Once again.
163
00:12:03,280 --> 00:12:08,549
What did that scamp ask you to do in Wolf Division?
164
00:12:08,550 --> 00:12:10,799
To frame up my troop?
165
00:12:10,800 --> 00:12:12,650
I don't know what you're talking about.
166
00:12:14,160 --> 00:12:18,060
Do you think I won't kill a slave?
167
00:12:22,910 --> 00:12:24,599
I'll count to three.
168
00:12:24,600 --> 00:12:26,240
You still have time to regret.
169
00:12:26,790 --> 00:12:28,580
Let's go to see Great Khan
170
00:12:29,200 --> 00:12:31,279
and confess that you're a member of Eagle Division.
171
00:12:31,280 --> 00:12:32,510
I am not.
172
00:12:33,200 --> 00:12:34,354
Fine.
173
00:12:34,355 --> 00:12:36,240
It seems you know no fear of death.
174
00:13:03,990 --> 00:13:05,620
Sheer, are you crazy?
175
00:13:09,670 --> 00:13:12,090
It seems he's special to you.
176
00:13:13,022 --> 00:13:15,620
You can start to fight against me for him.
177
00:13:20,280 --> 00:13:22,000
Let a man be your target?
178
00:13:22,644 --> 00:13:24,243
Don't you fear to be damned by the god?
179
00:13:24,244 --> 00:13:25,420
Ashile Sun.
180
00:13:26,239 --> 00:13:28,309
Sober up.
181
00:13:28,310 --> 00:13:31,999
Here's the capital, not your place.
182
00:13:32,000 --> 00:13:33,620
And he's not your man.
183
00:13:34,670 --> 00:13:36,519
He's my slave.
184
00:13:36,520 --> 00:13:37,820
How can't I shoot him?
185
00:13:39,359 --> 00:13:40,620
You've come just in time.
186
00:13:41,879 --> 00:13:43,850
We haven't had a competition for long, right?
187
00:13:44,720 --> 00:13:46,400
I don't think we should have one.
188
00:13:46,910 --> 00:13:48,440
Don't try to refuse me so easily.
189
00:13:49,230 --> 00:13:53,210
As you mind him a lot, then he'll be the award.
190
00:13:53,870 --> 00:13:55,020
What do you mean?
191
00:14:00,040 --> 00:14:02,079
Do you remember that
192
00:14:02,080 --> 00:14:04,500
we always scrambled for small rewards by battles of archery?
193
00:14:05,110 --> 00:14:06,200
No.
194
00:14:08,160 --> 00:14:10,850
Never mind. I still remember it clearly.
195
00:14:11,600 --> 00:14:15,180
Our first competition was for such a tiny Ping Po.
196
00:14:19,933 --> 00:14:21,169
Sheer.
197
00:14:21,170 --> 00:14:23,065
Release him. Let's have the competition.
198
00:14:23,066 --> 00:14:24,380
How can I release the award?
199
00:14:25,230 --> 00:14:27,169
It's a ready-made target.
200
00:14:27,170 --> 00:14:29,132
It's right for us to test our archery.
201
00:14:29,133 --> 00:14:30,176
You...
202
00:14:30,177 --> 00:14:31,732
Choose the winner within three rounds.
203
00:14:31,733 --> 00:14:35,643
If you win, I'll allow him to go with you with no other words.
204
00:14:35,644 --> 00:14:36,780
Deal?
205
00:14:44,750 --> 00:14:45,820
Deal.
206
00:15:38,400 --> 00:15:39,490
Again!
207
00:15:50,200 --> 00:15:51,690
You lost that game.
208
00:15:52,550 --> 00:15:54,043
It's the past.
209
00:15:54,044 --> 00:15:55,260
It won't be the same now.
210
00:15:56,750 --> 00:15:58,580
You not only lost the game
211
00:15:59,439 --> 00:16:00,460
but also cheated.
212
00:16:09,310 --> 00:16:10,330
Father.
213
00:17:07,533 --> 00:17:08,821
Sheer.
214
00:17:08,822 --> 00:17:10,221
Is it enough?
215
00:17:10,222 --> 00:17:13,060
I've told you to compete in three rounds so none can be omitted.
216
00:17:21,120 --> 00:17:23,530
Let's change into a smaller target this round.
217
00:17:27,288 --> 00:17:28,510
You...
218
00:17:28,511 --> 00:17:30,420
What's wrong? Hate to see?
219
00:17:31,840 --> 00:17:34,129
Or do you think I shouldn't do so?
220
00:17:34,130 --> 00:17:35,529
It's too small.
221
00:17:35,530 --> 00:17:37,221
You can't hit the target as it's windy.
222
00:17:37,222 --> 00:17:38,510
Ashile Sun.
223
00:17:38,511 --> 00:17:40,350
You're really arrogant.
224
00:17:40,880 --> 00:17:42,980
You can hit it. Of course, I can!
225
00:18:47,880 --> 00:18:48,980
Sheer!
226
00:19:09,080 --> 00:19:10,150
You've suffered a lot.
227
00:19:10,880 --> 00:19:12,132
Why are you here?
228
00:19:12,133 --> 00:19:13,200
I...
229
00:19:14,466 --> 00:19:16,440
I come to report to Great Khan.
230
00:19:17,360 --> 00:19:18,440
Tegin Sun!
231
00:19:19,310 --> 00:19:22,530
Great Khan summoned you to report! Hurry up!
232
00:19:26,310 --> 00:19:27,799
Ashile Sun.
233
00:19:27,800 --> 00:19:31,200
Nobody hit the target in the last round so we drew.
234
00:19:32,000 --> 00:19:33,820
And you can't take him away.
235
00:19:39,600 --> 00:19:40,620
Leave now.
236
00:19:41,960 --> 00:19:43,200
I'll be fine.
237
00:19:45,622 --> 00:19:46,750
Sun.
238
00:19:49,880 --> 00:19:50,980
Wait for a few days.
239
00:19:52,510 --> 00:19:53,750
I will bring you back.
240
00:20:11,910 --> 00:20:13,087
Boring.
241
00:20:13,088 --> 00:20:15,243
Tuluk, bring him back.
242
00:20:15,244 --> 00:20:16,330
Yes.
243
00:20:29,333 --> 00:20:30,400
Get in!
244
00:20:33,150 --> 00:20:34,380
Changge!
245
00:20:35,080 --> 00:20:36,576
Mimi...
246
00:20:36,577 --> 00:20:37,999
Changge.
247
00:20:38,000 --> 00:20:39,350
Why are you here?
248
00:20:42,030 --> 00:20:43,400
You're injured...
249
00:20:43,960 --> 00:20:45,460
Any wounds on your body?
250
00:20:47,310 --> 00:20:48,619
Li Changge!
251
00:20:48,620 --> 00:20:51,719
Tegin Sun told me that you would care for yourself!
252
00:20:51,720 --> 00:20:54,150
Then why did you get hurt?
253
00:20:55,270 --> 00:20:56,879
Why are you laughing?
254
00:20:56,880 --> 00:20:58,150
I'm fine.
255
00:21:03,150 --> 00:21:04,240
Or you can touch it.
256
00:21:04,840 --> 00:21:05,890
I refuse.
257
00:21:12,910 --> 00:21:13,930
Sit here.
258
00:21:22,333 --> 00:21:23,530
Come on.
259
00:21:24,933 --> 00:21:26,000
Does it hurt?
260
00:21:31,760 --> 00:21:34,621
If you can't take good care of yourself, I'll...
261
00:21:34,622 --> 00:21:37,200
You can break my head, okay?
262
00:21:38,840 --> 00:21:40,690
How can you make fun of it?
263
00:21:43,030 --> 00:21:44,820
Don't worry. I'm okay.
264
00:21:47,150 --> 00:21:49,350
I will return to Eagle Division
265
00:21:50,630 --> 00:21:52,420
and eat the boiled mutton legs you made.
266
00:22:08,600 --> 00:22:13,180
Eagle Division is brave and skillful indeed, with strict disciplines.
267
00:22:14,080 --> 00:22:17,950
During the battles in Weishui, your casualties are the least.
268
00:22:18,510 --> 00:22:19,780
Thanks to Father.
269
00:22:22,480 --> 00:22:27,243
As you've made a great contribution, I'll grant you a large reward.
270
00:22:27,244 --> 00:22:28,909
Thanks, Father.
271
00:22:28,910 --> 00:22:33,599
Comparing with the reward, I hope that Father could grant my request.
272
00:22:33,600 --> 00:22:34,710
Go ahead.
273
00:22:34,711 --> 00:22:37,909
Kurultai will be held in three days.
274
00:22:37,910 --> 00:22:40,890
I want to duel and win the award of Sirius.
275
00:22:41,933 --> 00:22:43,421
I hope to gain Father's permission.
276
00:22:43,422 --> 00:22:44,665
It's a snack.
277
00:22:44,666 --> 00:22:46,000
I agree.
278
00:22:46,790 --> 00:22:48,909
You're really my son.
279
00:22:48,910 --> 00:22:52,290
I'm waiting for your victory in three days.
280
00:22:53,790 --> 00:22:55,398
By the way.
281
00:22:55,399 --> 00:23:00,132
I know what you want but I still need to remind you of one thing.
282
00:23:00,133 --> 00:23:01,621
You can fight for the victory
283
00:23:01,622 --> 00:23:05,060
but don't act precipitately and unfriendly.
284
00:23:06,030 --> 00:23:07,549
I see.
285
00:23:07,550 --> 00:23:08,879
Father, please be at ease.
286
00:23:08,880 --> 00:23:10,220
I won't embarrass you.
287
00:23:11,355 --> 00:23:13,119
That's fine, good boy.
288
00:23:13,120 --> 00:23:17,719
Kurultai is coming soon so don't leave in a hurry.
289
00:23:17,720 --> 00:23:19,239
Stay here for a few more days.
290
00:23:19,240 --> 00:23:25,110
Let's live together, chat all night and improve our skills.
291
00:23:26,240 --> 00:23:27,290
Okay.
292
00:23:29,200 --> 00:23:30,421
Report to Great Khan.
293
00:23:30,422 --> 00:23:32,043
Luo Yi has been captured.
294
00:23:32,044 --> 00:23:33,690
He'll be taken to Khan's Tent soon.
295
00:23:35,510 --> 00:23:36,643
Okay, leave.
296
00:23:36,644 --> 00:23:37,660
Yes.
297
00:23:48,240 --> 00:23:49,750
Sirius!
298
00:23:51,150 --> 00:23:55,530
I know you won't treat me badly all the way!
299
00:23:56,120 --> 00:23:57,780
It's all your will!
300
00:23:58,630 --> 00:24:04,465
Father. Was he General of Tang, Luo Yi?
301
00:24:04,466 --> 00:24:05,643
Yes.
302
00:24:05,644 --> 00:24:07,309
It's him.
303
00:24:07,310 --> 00:24:10,910
He's commanded Tianjie Army to guard Jingzhou for years.
304
00:24:11,559 --> 00:24:13,370
We fought many times
305
00:24:14,480 --> 00:24:16,740
and I seldom won.
306
00:24:17,519 --> 00:24:21,759
His good luck has simply run out this time.
307
00:24:21,760 --> 00:24:24,549
I heard that Luo Yi was close to Li Jiancheng.
308
00:24:24,550 --> 00:24:26,309
Therefore he hates Li Shimin very much.
309
00:24:26,310 --> 00:24:29,576
That's why he led the Tianjie Army to rebel,
310
00:24:29,577 --> 00:24:31,665
making Tang lose the north defense line.
311
00:24:31,666 --> 00:24:35,599
While he escaped and hid after the defeat, how did we capture him?
312
00:24:35,600 --> 00:24:39,799
After Li Shimin defeated him,
313
00:24:39,800 --> 00:24:42,629
only a few trusted followers survived and protected him.
314
00:24:42,630 --> 00:24:46,119
In desperation, he fled toward the grasslands.
315
00:24:46,120 --> 00:24:51,000
As I got the news, I dispatched troops to find him along the border.
316
00:24:51,550 --> 00:24:55,060
To my surprise, we found and captured him.
317
00:24:57,790 --> 00:25:05,043
With Kurultai coming soon, Sirius really gives me a lavish gift.
318
00:25:05,044 --> 00:25:06,490
Congratulations, Father!
319
00:25:07,720 --> 00:25:10,220
How do you want to deal with him?
320
00:25:11,630 --> 00:25:16,460
He knows the posts and the march deployments well.
321
00:25:17,360 --> 00:25:21,732
If he can surrender to us, we could be more powerful
322
00:25:21,733 --> 00:25:24,132
and it'll be easy for us to succeed.
323
00:25:24,133 --> 00:25:27,550
What if he refuses?
324
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
If so,
325
00:25:32,080 --> 00:25:35,839
I'll keep on torturing him.
326
00:25:35,840 --> 00:25:40,950
My resentment won't be eliminated only until his spirit is destroyed.
327
00:26:42,670 --> 00:26:45,220
Once a day. Don't forget.
328
00:26:46,044 --> 00:26:48,599
And here's the food.
329
00:26:48,600 --> 00:26:49,890
Hide it.
330
00:26:50,630 --> 00:26:51,840
Don't be snatched by others.
331
00:26:52,960 --> 00:26:55,879
You've stayed for a long time, so you'd better return now.
332
00:26:55,880 --> 00:26:57,599
You shouldn't stay long here.
333
00:26:57,600 --> 00:27:00,000
It'll be terrible to be found by Sheer's men.
334
00:27:07,080 --> 00:27:08,754
Don't drive me away.
335
00:27:08,755 --> 00:27:11,910
I don't know when we can meet again.
336
00:27:11,911 --> 00:27:13,719
Maybe...
337
00:27:13,720 --> 00:27:18,599
I'll be back to Eagle Division without finishing using them.
338
00:27:18,600 --> 00:27:19,776
Time to leave.
339
00:27:19,777 --> 00:27:20,930
I refuse.
340
00:27:29,688 --> 00:27:30,999
Mimi.
341
00:27:31,000 --> 00:27:32,460
You go first, Mimi.
342
00:27:38,080 --> 00:27:39,400
Take care of yourself.
343
00:27:46,720 --> 00:27:48,040
Greet to Young Khan.
344
00:27:48,760 --> 00:27:50,660
Where were you these years?
345
00:27:51,480 --> 00:27:56,230
No matter where I am, I've been a slave in the grasslands all the way.
346
00:27:56,880 --> 00:27:58,176
Not so bad...
347
00:27:58,177 --> 00:27:59,580
I thought you're...
348
00:28:00,910 --> 00:28:02,243
Where do you live now?
349
00:28:02,244 --> 00:28:03,354
I...
350
00:28:03,355 --> 00:28:04,600
What are you going to do?
351
00:28:09,360 --> 00:28:10,910
She's now a member of Eagle Division.
352
00:28:13,310 --> 00:28:15,079
You're now in Eagle Division?
353
00:28:15,080 --> 00:28:16,620
You're his slave?
354
00:28:19,022 --> 00:28:20,060
Mimi.
355
00:28:20,600 --> 00:28:21,690
Go back.
356
00:28:22,711 --> 00:28:23,730
Yes.
357
00:28:24,910 --> 00:28:26,599
Please forgive my leaving, Young Khan.
358
00:28:26,600 --> 00:28:27,980
I have to leave now.
359
00:28:30,430 --> 00:28:31,580
Mimi.
360
00:28:36,270 --> 00:28:38,260
Do you want to say something to me?
361
00:28:40,880 --> 00:28:42,800
Li Changge is my friend.
362
00:28:44,360 --> 00:28:46,040
I hope you do not kill him.
363
00:28:47,360 --> 00:28:48,530
Could you?
364
00:28:50,200 --> 00:28:52,370
Fine. I promise.
365
00:29:01,120 --> 00:29:02,959
I promise her that I won't kill you.
366
00:29:02,960 --> 00:29:04,400
Well, don't want to live in comfort.
367
00:29:05,360 --> 00:29:06,890
I'll bring you a hard time!
368
00:29:15,430 --> 00:29:16,910
Have you seen Great Khan?
369
00:29:16,911 --> 00:29:18,176
Did he embarrass you?
370
00:29:18,177 --> 00:29:19,510
No.
371
00:29:19,511 --> 00:29:20,750
Just a chat.
372
00:29:22,600 --> 00:29:25,560
You've been arrested so why are you worrying about me?
373
00:29:26,790 --> 00:29:28,509
You're right...
374
00:29:28,510 --> 00:29:30,732
It'll be a long period for me to stay in Khan's Tent.
375
00:29:30,733 --> 00:29:32,460
I'm afraid I can't come to accompany you.
376
00:29:33,000 --> 00:29:34,349
Don't worry about me.
377
00:29:34,350 --> 00:29:36,754
Mimi left something to me.
378
00:29:36,755 --> 00:29:38,239
Three days.
379
00:29:38,240 --> 00:29:41,839
Hanging on for three days, I'll come to take you back
380
00:29:41,840 --> 00:29:43,060
as soon as Kurultai is over.
381
00:29:59,840 --> 00:30:02,879
Young Khan, why do you call me in a hurry?
382
00:30:02,880 --> 00:30:04,843
Do you still remember Mimi Guli?
383
00:30:04,844 --> 00:30:06,132
Yes.
384
00:30:06,133 --> 00:30:07,621
A slave from Mobei.
385
00:30:07,622 --> 00:30:08,999
Why do you suddenly mention her?
386
00:30:09,000 --> 00:30:12,199
Tell me... where she went.
387
00:30:12,200 --> 00:30:14,621
Why did she suddenly disappear without telling me?
388
00:30:14,622 --> 00:30:18,109
Great Khan worried you would lose your ambition for her
389
00:30:18,110 --> 00:30:19,909
so he expelled her to some other place.
390
00:30:19,910 --> 00:30:22,629
But why is she now with Ashile Sun?
391
00:30:22,630 --> 00:30:25,029
She's now his slave!
392
00:30:25,030 --> 00:30:28,340
The slave was handpicked by Great Khan.
393
00:30:29,120 --> 00:30:30,420
Damn it!
394
00:30:34,319 --> 00:30:36,890
So I'm the only fool...
395
00:30:41,960 --> 00:30:43,465
Please give it to me.
396
00:30:43,466 --> 00:30:44,532
Okay.
397
00:30:44,533 --> 00:30:45,730
Just put it here.
398
00:31:30,910 --> 00:31:32,799
Why are you in a daze? You want to die?
399
00:31:32,800 --> 00:31:35,039
Young Khan asked me to keep my eyes on you.
400
00:31:35,040 --> 00:31:36,690
Don't try to loaf! Get to work!
401
00:32:30,390 --> 00:32:32,932
I was wondering who would rush to see me.
402
00:32:32,933 --> 00:32:34,460
Well... It's you.
403
00:32:35,777 --> 00:32:37,260
Long time no see.
404
00:32:41,360 --> 00:32:43,438
Luo Yi.
405
00:32:43,439 --> 00:32:46,060
I scarcely recognize you!
406
00:32:47,150 --> 00:32:52,509
Are you still the brave and skillful man in my memory?
407
00:32:52,510 --> 00:32:54,389
Ashile Chuobi.
408
00:32:54,390 --> 00:32:58,839
I heard that you went out to battle yourself with nothing back.
409
00:32:58,840 --> 00:33:02,260
You're now really good-for-nothing!
410
00:33:04,670 --> 00:33:08,426
As you're captured by me, you're still reluctant to admit your defeat!
411
00:33:09,430 --> 00:33:13,754
As long as you can kneel to surrender to Ashile Tribe
412
00:33:13,755 --> 00:33:20,460
and fight for us, I'll now provide you a feast and a higher rank.
413
00:33:22,080 --> 00:33:23,643
Ashile Chuobi.
414
00:33:23,644 --> 00:33:26,690
Don't lose in your daydream.
415
00:33:27,240 --> 00:33:29,840
How can I associate with a rubbish like you?
416
00:33:31,760 --> 00:33:34,420
Want to kill me? Just come on!
417
00:33:36,600 --> 00:33:38,509
Incorrigible.
418
00:33:38,510 --> 00:33:42,150
You want the hard way?
419
00:33:45,550 --> 00:33:47,820
It must be a tiring journey for him
420
00:33:48,760 --> 00:33:51,287
so give him a "nice massage"!
421
00:33:51,288 --> 00:33:52,530
Yes.
422
00:34:13,760 --> 00:34:15,290
Young Khan, what are you looking at?
423
00:34:19,000 --> 00:34:20,687
Mimi Guli called him Changge.
424
00:34:20,688 --> 00:34:22,069
Effeminate!
425
00:34:22,070 --> 00:34:23,640
No machismo.
426
00:34:24,280 --> 00:34:26,510
I really don't know why she's close to him.
427
00:34:27,070 --> 00:34:29,829
Just a liking between young people.
428
00:34:29,830 --> 00:34:32,759
Why do you worry about the two slaves?
429
00:34:32,760 --> 00:34:34,319
She's my slave.
430
00:34:34,320 --> 00:34:35,643
Why does she love him?
431
00:34:35,644 --> 00:34:36,910
That's past history now.
432
00:34:37,590 --> 00:34:39,349
Just a female slave.
433
00:34:39,350 --> 00:34:41,719
You can have as many as you want.
434
00:34:41,720 --> 00:34:45,199
If you need, I'll find one for you.
435
00:34:45,200 --> 00:34:46,550
I didn't mean that.
436
00:34:51,670 --> 00:34:52,710
Uncle Lei.
437
00:34:53,720 --> 00:34:56,800
Instruct them to assign him more jobs. Don't let him relax.
438
00:34:57,933 --> 00:34:58,950
Yes.
439
00:36:52,670 --> 00:36:54,130
Who's coming?
440
00:37:06,000 --> 00:37:08,740
I'm ordered to clean the cell, General.
441
00:37:12,288 --> 00:37:13,530
Shiba, hold on!
442
00:37:14,590 --> 00:37:16,260
He called me General.
443
00:37:17,280 --> 00:37:20,550
Bandits of Ashile won't call me General.
444
00:37:21,960 --> 00:37:23,240
You have the sleeping-draught!
445
00:37:24,960 --> 00:37:27,040
You made the guards faint.
446
00:37:27,630 --> 00:37:28,950
You want to rescue General Luo?
447
00:37:30,390 --> 00:37:32,039
Who are you?
448
00:37:32,040 --> 00:37:33,820
Ten years ago,
449
00:37:34,350 --> 00:37:36,710
you sent me a horn bow and praised me as brave as my father
450
00:37:37,480 --> 00:37:40,090
in the garden of Eastern Palace
451
00:37:45,760 --> 00:37:46,980
Princess Yongning.
452
00:37:49,350 --> 00:37:51,600
Shiba, release her! Don't be rude!
453
00:37:58,630 --> 00:38:01,260
But why are you here?
454
00:38:03,350 --> 00:38:04,665
It's a long story.
455
00:38:04,666 --> 00:38:05,999
Let me get you out first.
456
00:38:06,000 --> 00:38:07,130
No need.
457
00:38:07,720 --> 00:38:09,220
Even though you open the lock,
458
00:38:09,830 --> 00:38:12,819
my legs will prevent me from escaping.
459
00:38:12,820 --> 00:38:14,910
How dare he hurt you so badly!
460
00:38:16,000 --> 00:38:18,865
We fought against them continuously all the way.
461
00:38:18,866 --> 00:38:21,370
Then I was careless and hurt my right leg.
462
00:38:23,320 --> 00:38:26,532
It's good to know that you're alive.
463
00:38:26,533 --> 00:38:28,020
It's still hopeful.
464
00:38:30,070 --> 00:38:33,040
It seems I can reconsider his suggestion.
465
00:38:35,590 --> 00:38:37,754
Yongning, listen to me.
466
00:38:37,755 --> 00:38:39,549
I know the position of Tang Army well.
467
00:38:39,550 --> 00:38:41,643
As long as I agree to cooperate with Ashile,
468
00:38:41,644 --> 00:38:44,109
we can use their forces to storm Changan.
469
00:38:44,110 --> 00:38:46,510
We can appeal his Majesty's former subordinates in your name
470
00:38:46,511 --> 00:38:47,865
and then kill the traitor, Li Shimin!
471
00:38:47,866 --> 00:38:48,930
We can't!
472
00:38:49,800 --> 00:38:51,079
Why?
473
00:38:51,080 --> 00:38:53,950
Don't you want to avenge?
474
00:38:59,520 --> 00:39:00,600
I see...
475
00:39:01,430 --> 00:39:05,110
That's it... You've been close to your uncle from childhood.
476
00:39:06,200 --> 00:39:07,220
I didn't mean that.
477
00:39:08,399 --> 00:39:09,850
Since then,
478
00:39:10,560 --> 00:39:12,389
he is not my second uncle anymore.
479
00:39:12,390 --> 00:39:14,000
He's only my enemy.
480
00:39:17,222 --> 00:39:18,530
I've suffered day by day
481
00:39:19,320 --> 00:39:21,380
to find a chance to revenge.
482
00:39:23,044 --> 00:39:24,130
But...
483
00:39:25,280 --> 00:39:28,869
if we help Ashile Army to storm, we cannot repent anymore!
484
00:39:28,870 --> 00:39:31,110
Uniting with another party to attack is a common occurrence.
485
00:39:31,111 --> 00:39:33,243
We cannot find another good chance again!
486
00:39:33,244 --> 00:39:34,354
General.
487
00:39:34,355 --> 00:39:37,349
As a superb military commander,
488
00:39:37,350 --> 00:39:41,620
how can't you know it's hard to return the military forces?
489
00:39:42,670 --> 00:39:44,829
As I just ran away from Changan,
490
00:39:44,830 --> 00:39:46,820
I thought there's nothing more to lose.
491
00:39:47,590 --> 00:39:50,020
Nothing could hold me back.
492
00:39:51,280 --> 00:39:55,130
I thought to borrow troops from Youzhou and Shuozhou to attack
493
00:39:56,000 --> 00:39:59,800
but I knew I was wrong after a series of difficulties.
494
00:40:02,000 --> 00:40:05,690
Bodies are piling up at battles
495
00:40:07,110 --> 00:40:08,640
and how innocent are they?
496
00:40:10,350 --> 00:40:12,829
If we help Ashile Army to attack,
497
00:40:12,830 --> 00:40:15,976
how can the people of Tang yield without resistance?
498
00:40:15,977 --> 00:40:21,060
At that time, corpses and blood will be all over the land.
499
00:40:22,240 --> 00:40:23,643
Soldiers will die for their nation.
500
00:40:23,644 --> 00:40:27,060
I hope you could think carefully!
501
00:40:36,177 --> 00:40:38,060
Why do you laugh?
502
00:40:38,760 --> 00:40:41,130
I was to sound out your intention.
503
00:40:41,670 --> 00:40:43,929
Princess of Tang. His Majesty's daughter.
504
00:40:43,930 --> 00:40:47,410
It's suspicious for you to be in the capital of Ashile Tribe.
505
00:40:48,670 --> 00:40:52,650
It seems what you've done is better than mine.
506
00:40:55,040 --> 00:40:57,199
As your father was my friend,
507
00:40:57,200 --> 00:41:00,389
I just wanted to speak out against injustice.
508
00:41:00,390 --> 00:41:03,399
I thought to force Li Shimin to abdicate
509
00:41:03,400 --> 00:41:06,109
while I've never thought to be defeated.
510
00:41:06,110 --> 00:41:07,800
An overwhelming defeat.
511
00:41:09,630 --> 00:41:13,687
Ashile attacked Weishui for it lacked troops.
512
00:41:13,688 --> 00:41:16,954
I brought the people a disaster. I should be reviled.
513
00:41:16,955 --> 00:41:19,050
There's no need to blame yourself up for this.
514
00:41:19,800 --> 00:41:21,580
Though Ashile Tribe attacked Weishui,
515
00:41:22,720 --> 00:41:24,650
they soon retreated because of the trap.
516
00:41:26,022 --> 00:41:27,799
You've been to Weishui.
517
00:41:27,800 --> 00:41:29,910
Is that the reason why you're arrested?
518
00:41:33,760 --> 00:41:35,199
Brave girl.
519
00:41:35,200 --> 00:41:37,000
You're really as courageous as your father!
520
00:41:37,830 --> 00:41:39,021
I'm...
521
00:41:39,022 --> 00:41:40,399
very grateful to you
522
00:41:40,400 --> 00:41:42,090
for maintaining my integrity!
523
00:41:43,200 --> 00:41:44,665
Don't worry.
524
00:41:44,666 --> 00:41:46,710
Though I've been trying to rebel against Li Shimin,
525
00:41:46,711 --> 00:41:48,719
I've never forgotten I'm a member of Tang.
526
00:41:48,720 --> 00:41:51,330
I won't surrender no matter what!
527
00:41:53,390 --> 00:41:56,710
The most critical thing for you is to take good care of yourself.
528
00:41:56,711 --> 00:41:57,950
I will come to save you.
529
00:41:58,600 --> 00:42:02,287
By the way, Shiba should leave here as soon as possible.
530
00:42:02,288 --> 00:42:05,890
I'll contact you to fetch him when I rescue him. Is that okay?
531
00:42:07,630 --> 00:42:09,954
Shiba, listen to her!
532
00:42:09,955 --> 00:42:10,950
Leave here now!
533
00:42:12,977 --> 00:42:14,132
You!
534
00:42:14,133 --> 00:42:15,332
Stubborn as a mule!
535
00:42:15,333 --> 00:42:16,710
You dare to violate my words now?
536
00:42:19,040 --> 00:42:22,709
You're the last one of 18 Cavalrymen of Yanyun.
537
00:42:22,710 --> 00:42:25,199
I've already ordered you to escape long ago.
538
00:42:25,200 --> 00:42:27,687
But you violated my order and came here secretly.
539
00:42:27,688 --> 00:42:29,200
Do you want to drive me crazy?
540
00:42:30,240 --> 00:42:33,621
Rules of 18 Cavalrymen of Yanyun are strict and can't be violated.
541
00:42:33,622 --> 00:42:34,932
Don't you remember?
542
00:42:34,933 --> 00:42:36,040
Leave now!
543
00:42:45,350 --> 00:42:47,730
Go back, Yongning.
544
00:42:48,480 --> 00:42:51,600
Be careful in the enemy camp.
545
00:42:53,040 --> 00:42:55,843
General Luo, here's the medicine.
546
00:42:55,844 --> 00:42:57,310
It'll be useful.
547
00:43:00,110 --> 00:43:03,950
Take good care of yourself and wait for my help.
548
00:43:04,960 --> 00:43:06,290
Thank you.
549
00:43:26,355 --> 00:43:27,420
Don't move!
550
00:43:33,022 --> 00:43:34,060
Who are you?
551
00:43:45,660 --> 00:43:49,269
♫ The heart gradually responds, ♫
552
00:43:49,270 --> 00:43:51,749
♫ gradually revives, ♫
553
00:43:51,750 --> 00:43:55,069
♫ gradually swims towards you ♫
554
00:43:55,070 --> 00:43:58,210
♫ Before bidding farewell, ♫
555
00:43:59,310 --> 00:44:01,540
♫ we expect an encounter ♫
556
00:44:03,860 --> 00:44:08,029
♫ As your silhouette weaves ♫
557
00:44:08,030 --> 00:44:12,450
♫ and locks in my nostalgic dream ♫
558
00:44:13,180 --> 00:44:15,859
♫ Before the daybreak, ♫
559
00:44:15,860 --> 00:44:18,349
♫ through the obsession of love, ♫
560
00:44:18,350 --> 00:44:22,179
♫ the yearning flowing through thoughts ♫
561
00:44:22,180 --> 00:44:25,549
♫ There's always a moment ♫
562
00:44:25,550 --> 00:44:31,349
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
563
00:44:31,350 --> 00:44:34,789
♫ There's always solicitude ♫
564
00:44:34,790 --> 00:44:41,509
♫ which froze everything between you and me ♫
565
00:44:41,510 --> 00:44:43,899
♫ Meet each other in different time ♫
566
00:44:43,900 --> 00:44:46,179
♫ Encourage each other in different worlds ♫
567
00:44:46,180 --> 00:44:50,749
♫ My longings become a cocoon ♫
568
00:44:50,750 --> 00:44:53,509
♫ Layer after layer ♫
569
00:44:53,510 --> 00:44:55,549
♫ It turns into an eternity ♫
570
00:44:55,550 --> 00:45:01,410
♫ The cocoon in the dark night ♫
571
00:45:06,030 --> 00:45:09,829
♫ There's always a moment ♫
572
00:45:09,830 --> 00:45:15,459
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
573
00:45:15,460 --> 00:45:19,069
♫ There's always solicitude ♫
574
00:45:19,070 --> 00:45:25,379
♫ which froze everything between you and me ♫
575
00:45:25,380 --> 00:45:27,939
♫ Meet each other in different time ♫
576
00:45:27,940 --> 00:45:30,309
♫ Encourage each other in different worlds ♫
577
00:45:30,310 --> 00:45:34,789
♫ My longings become a cocoon ♫
578
00:45:34,790 --> 00:45:37,659
♫ Layer after layer ♫
579
00:45:37,660 --> 00:45:39,659
♫ It turns into an eternity ♫
580
00:45:39,660 --> 00:45:46,060
♫ The cocoon in the dark night ♫
581
00:45:53,210 --> 00:45:55,230
♫ It is sleepless ♫
582
00:46:03,130 --> 00:46:08,360
[The Long Ballad]
37783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.