All language subtitles for The Long Ballad Episode 22 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No one to rely on ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,020 ♫ Withdrawing smiles ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,940 ♫ Forget about one's youth ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness when embarking on this journey ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ Tears and regrets go hand in hand ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,830 ♫ I will keep flying ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the direction of the light ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,750 ♫ I don't regret my craziness ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,639 [The Long Ballad] 21 00:01:32,640 --> 00:01:35,540 [Episode 22] 22 00:01:36,724 --> 00:01:39,743 My son told me that Princess Yongning 23 00:01:39,744 --> 00:01:42,240 went to Ashile Tribe before the negotiation. 24 00:01:46,820 --> 00:01:50,310 So you think it's Changge? 25 00:01:51,230 --> 00:01:53,170 I have no idea about it. 26 00:01:54,510 --> 00:01:59,171 But I believe if she knows the assassination, 27 00:01:59,172 --> 00:02:01,080 she'll try her best to save you. 28 00:02:05,980 --> 00:02:08,040 If she really did so, 29 00:02:09,709 --> 00:02:13,130 I will be sorrier to her. 30 00:02:18,061 --> 00:02:20,130 Hurry. 31 00:02:25,661 --> 00:02:26,750 Halt. 32 00:02:32,820 --> 00:02:34,790 Have you ever seen the lady? 33 00:02:36,261 --> 00:02:37,300 No... 34 00:02:41,470 --> 00:02:42,904 We've never seen her. 35 00:02:42,905 --> 00:02:44,090 No. 36 00:02:46,322 --> 00:02:47,520 Sir. 37 00:02:48,290 --> 00:02:49,654 We haven't seen her. 38 00:02:49,655 --> 00:02:51,830 Only your team sets off from Yunzhou. 39 00:02:52,460 --> 00:02:53,900 How can you haven't seen her? 40 00:02:55,055 --> 00:02:56,676 Sir, please listen to me. 41 00:02:56,677 --> 00:03:00,080 See, how far have we walked? 42 00:03:00,820 --> 00:03:03,539 Some of us refused to walk halfway. 43 00:03:03,540 --> 00:03:05,454 Some chose to join another team. 44 00:03:05,455 --> 00:03:06,579 And some... 45 00:03:06,580 --> 00:03:08,387 We don't know where they have gone. 46 00:03:08,388 --> 00:03:09,432 - He's right. - So... 47 00:03:09,433 --> 00:03:10,829 how can we know where she is? 48 00:03:10,830 --> 00:03:12,099 Am I right? 49 00:03:12,100 --> 00:03:13,410 Do you agree? 50 00:03:13,411 --> 00:03:15,129 We haven't seen her. 51 00:03:15,130 --> 00:03:16,229 He's right... 52 00:03:16,230 --> 00:03:17,899 - I don't know her. - I haven't seen her. 53 00:03:17,900 --> 00:03:19,140 So do I. 54 00:03:20,260 --> 00:03:21,469 Enough. It's getting dark. 55 00:03:21,470 --> 00:03:23,099 Let's go on our way. 56 00:03:23,100 --> 00:03:24,350 Let's go. 57 00:03:36,130 --> 00:03:38,720 Princess, where are you? 58 00:04:03,640 --> 00:04:04,865 Your Majesty. 59 00:04:04,866 --> 00:04:07,650 Scouts have found out the source of the arrow. 60 00:04:08,600 --> 00:04:10,110 Who's its owner? 61 00:04:10,111 --> 00:04:13,730 An elite from Young Khan's Wolf Division of Ashile Tribe. 62 00:04:15,800 --> 00:04:18,758 Yan Li has reprimanded him. 63 00:04:18,759 --> 00:04:20,850 And now they've gone back to grasslands. 64 00:04:30,550 --> 00:04:32,029 Mr. Wei. 65 00:04:32,030 --> 00:04:36,200 What do you think of the news? 66 00:04:39,955 --> 00:04:41,176 Don't be nervous. 67 00:04:41,177 --> 00:04:42,600 It's a chat. 68 00:04:44,960 --> 00:04:46,780 Your Majesty, to tell the truth, 69 00:04:47,400 --> 00:04:49,220 my first thought is 70 00:04:50,430 --> 00:04:51,950 fortunately not Changge. 71 00:04:53,200 --> 00:04:54,640 Please forgive me. 72 00:04:58,640 --> 00:05:01,570 That's also what I think. 73 00:06:11,680 --> 00:06:13,530 Khatun, Great Khan is back. 74 00:06:17,080 --> 00:06:18,243 Alir. 75 00:06:18,244 --> 00:06:20,954 Let's go to welcome him. 76 00:06:20,955 --> 00:06:22,110 Khatun. 77 00:06:22,111 --> 00:06:24,176 I heard that they returned with nothing. 78 00:06:24,177 --> 00:06:26,380 Please be cautious. 79 00:06:27,680 --> 00:06:28,976 I see... 80 00:06:28,977 --> 00:06:30,060 Let's go. 81 00:06:48,150 --> 00:06:50,180 Welcome back, Khan. 82 00:07:16,439 --> 00:07:19,130 Please have a cup of wine first. 83 00:07:23,310 --> 00:07:26,309 Hundreds of thousands of troops brought nothing back. 84 00:07:26,310 --> 00:07:27,620 Is it a pleasure? 85 00:07:29,030 --> 00:07:30,780 Your dejected expression... 86 00:07:31,640 --> 00:07:33,180 makes me feel unlucky! 87 00:07:33,920 --> 00:07:35,820 Don't show up in front of me again! 88 00:07:37,244 --> 00:07:38,380 Yes. 89 00:07:44,710 --> 00:07:45,776 Khan. 90 00:07:45,777 --> 00:07:47,843 Young Khan comes to greet you. 91 00:07:47,844 --> 00:07:49,290 Greet me? 92 00:07:49,990 --> 00:07:52,221 I think he wishes me to die! 93 00:07:52,222 --> 00:07:53,554 Ask him back to reflect! 94 00:07:53,555 --> 00:07:54,887 I don't want to see him! 95 00:07:54,888 --> 00:07:56,060 Yes. 96 00:08:00,755 --> 00:08:02,980 Why are you still freezing here? Get out! 97 00:08:21,640 --> 00:08:25,239 Sun, you're back! Are you okay? 98 00:08:25,240 --> 00:08:26,354 What's going on? 99 00:08:26,355 --> 00:08:27,776 Have you seen the counsellor? 100 00:08:27,777 --> 00:08:30,090 Sheer captured her and brought her back. 101 00:08:31,350 --> 00:08:33,309 What happened to Changge? 102 00:08:33,310 --> 00:08:34,879 Prepare some gifts. I'm to see Khan. 103 00:08:34,880 --> 00:08:36,549 You're just back without a rest. 104 00:08:36,550 --> 00:08:38,279 And what's your reason to see Khan? 105 00:08:38,280 --> 00:08:40,287 - Report on military affairs. - What are they? 106 00:08:40,288 --> 00:08:41,309 I'll write at once. 107 00:08:41,310 --> 00:08:42,776 I'll go with you! I want to see... 108 00:08:42,777 --> 00:08:44,399 Mimi, please! 109 00:08:44,400 --> 00:08:46,354 It's no use of you to go with him. 110 00:08:46,355 --> 00:08:48,879 Haven't you heard that Changge is arrested? 111 00:08:48,880 --> 00:08:50,890 Should I wait here and do nothing? 112 00:09:08,990 --> 00:09:11,199 Shouldn't you prepare gifts to see Khan? 113 00:09:11,200 --> 00:09:12,639 Why are you scouring your sword here? 114 00:09:12,640 --> 00:09:14,330 Kurultai will be held in three days. 115 00:09:15,280 --> 00:09:18,640 I'll request to fight a duel with Sheer. 116 00:09:20,230 --> 00:09:21,909 I want to win her back. 117 00:09:21,910 --> 00:09:24,109 Sun, are you mad? 118 00:09:24,110 --> 00:09:26,843 He's stuck for how to kill you fair and upright. 119 00:09:26,844 --> 00:09:28,789 How can you provide him a chance? 120 00:09:28,790 --> 00:09:31,150 You'll show mercy but he won't. 121 00:09:32,555 --> 00:09:33,730 I won't either. 122 00:09:36,720 --> 00:09:38,959 Mimi wants to follow you to the capital. 123 00:09:38,960 --> 00:09:40,330 Don't bring her there. 124 00:09:40,910 --> 00:09:42,199 It's too dangerous. 125 00:09:42,200 --> 00:09:43,890 I'm worried about you. 126 00:09:44,840 --> 00:09:47,150 So I can't let Changge stay there for long. 127 00:09:55,350 --> 00:09:57,332 Tegin, let me go with you. 128 00:09:57,333 --> 00:09:58,576 Why? 129 00:09:58,577 --> 00:10:00,354 Changge must be cold and hungry now. 130 00:10:00,355 --> 00:10:01,679 Maybe she's injured. 131 00:10:01,680 --> 00:10:03,580 So I bring her some food, drinks and medicines. 132 00:10:04,720 --> 00:10:05,799 Give it to me. 133 00:10:05,800 --> 00:10:06,839 No. 134 00:10:06,840 --> 00:10:08,710 I must see her with my own eyes. 135 00:10:08,711 --> 00:10:09,954 Tegin, please bring me there! 136 00:10:09,955 --> 00:10:11,350 I'll be useful! 137 00:10:15,110 --> 00:10:17,350 Young Khan. 138 00:10:30,310 --> 00:10:31,465 Young Khan. 139 00:10:31,466 --> 00:10:34,621 We've just met the slave whom you brought back. 140 00:10:34,622 --> 00:10:37,221 Do you dislike him either? 141 00:10:37,222 --> 00:10:38,639 No. 142 00:10:38,640 --> 00:10:40,429 We've seen him before. 143 00:10:40,430 --> 00:10:41,554 When? 144 00:10:41,555 --> 00:10:42,910 When we're in Youzhou. 145 00:10:42,911 --> 00:10:44,950 And also he helped Ashile Sun. 146 00:10:48,040 --> 00:10:50,021 He's the friend of the scamp... 147 00:10:50,022 --> 00:10:51,690 Khan, would you please 148 00:10:52,359 --> 00:10:53,580 keep him alive? 149 00:10:54,350 --> 00:10:55,639 I will save him. 150 00:10:55,640 --> 00:10:57,350 I won't stand by and watch her die. 151 00:10:59,350 --> 00:11:02,330 As expected, their relationship is unusual. 152 00:11:09,430 --> 00:11:10,839 Tuluk. 153 00:11:10,840 --> 00:11:12,640 Go to bring him here. 154 00:11:13,230 --> 00:11:14,290 Yes. 155 00:11:28,840 --> 00:11:30,110 Tegin. 156 00:11:30,870 --> 00:11:34,019 Have you seen a new slave with a nevus under his eye? 157 00:11:34,020 --> 00:11:35,820 Yes, I have. 158 00:11:36,550 --> 00:11:37,599 Where's he? 159 00:11:37,600 --> 00:11:40,060 Young Khan's soldiers brought him to the archery field. 160 00:11:43,750 --> 00:11:44,976 Wait for me here. 161 00:11:44,977 --> 00:11:47,840 No woman can enter the archery field so don't bring me more trouble. 162 00:12:01,200 --> 00:12:02,330 Once again. 163 00:12:03,280 --> 00:12:08,549 What did that scamp ask you to do in Wolf Division? 164 00:12:08,550 --> 00:12:10,799 To frame up my troop? 165 00:12:10,800 --> 00:12:12,650 I don't know what you're talking about. 166 00:12:14,160 --> 00:12:18,060 Do you think I won't kill a slave? 167 00:12:22,910 --> 00:12:24,599 I'll count to three. 168 00:12:24,600 --> 00:12:26,240 You still have time to regret. 169 00:12:26,790 --> 00:12:28,580 Let's go to see Great Khan 170 00:12:29,200 --> 00:12:31,279 and confess that you're a member of Eagle Division. 171 00:12:31,280 --> 00:12:32,510 I am not. 172 00:12:33,200 --> 00:12:34,354 Fine. 173 00:12:34,355 --> 00:12:36,240 It seems you know no fear of death. 174 00:13:03,990 --> 00:13:05,620 Sheer, are you crazy? 175 00:13:09,670 --> 00:13:12,090 It seems he's special to you. 176 00:13:13,022 --> 00:13:15,620 You can start to fight against me for him. 177 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Let a man be your target? 178 00:13:22,644 --> 00:13:24,243 Don't you fear to be damned by the god? 179 00:13:24,244 --> 00:13:25,420 Ashile Sun. 180 00:13:26,239 --> 00:13:28,309 Sober up. 181 00:13:28,310 --> 00:13:31,999 Here's the capital, not your place. 182 00:13:32,000 --> 00:13:33,620 And he's not your man. 183 00:13:34,670 --> 00:13:36,519 He's my slave. 184 00:13:36,520 --> 00:13:37,820 How can't I shoot him? 185 00:13:39,359 --> 00:13:40,620 You've come just in time. 186 00:13:41,879 --> 00:13:43,850 We haven't had a competition for long, right? 187 00:13:44,720 --> 00:13:46,400 I don't think we should have one. 188 00:13:46,910 --> 00:13:48,440 Don't try to refuse me so easily. 189 00:13:49,230 --> 00:13:53,210 As you mind him a lot, then he'll be the award. 190 00:13:53,870 --> 00:13:55,020 What do you mean? 191 00:14:00,040 --> 00:14:02,079 Do you remember that 192 00:14:02,080 --> 00:14:04,500 we always scrambled for small rewards by battles of archery? 193 00:14:05,110 --> 00:14:06,200 No. 194 00:14:08,160 --> 00:14:10,850 Never mind. I still remember it clearly. 195 00:14:11,600 --> 00:14:15,180 Our first competition was for such a tiny Ping Po. 196 00:14:19,933 --> 00:14:21,169 Sheer. 197 00:14:21,170 --> 00:14:23,065 Release him. Let's have the competition. 198 00:14:23,066 --> 00:14:24,380 How can I release the award? 199 00:14:25,230 --> 00:14:27,169 It's a ready-made target. 200 00:14:27,170 --> 00:14:29,132 It's right for us to test our archery. 201 00:14:29,133 --> 00:14:30,176 You... 202 00:14:30,177 --> 00:14:31,732 Choose the winner within three rounds. 203 00:14:31,733 --> 00:14:35,643 If you win, I'll allow him to go with you with no other words. 204 00:14:35,644 --> 00:14:36,780 Deal? 205 00:14:44,750 --> 00:14:45,820 Deal. 206 00:15:38,400 --> 00:15:39,490 Again! 207 00:15:50,200 --> 00:15:51,690 You lost that game. 208 00:15:52,550 --> 00:15:54,043 It's the past. 209 00:15:54,044 --> 00:15:55,260 It won't be the same now. 210 00:15:56,750 --> 00:15:58,580 You not only lost the game 211 00:15:59,439 --> 00:16:00,460 but also cheated. 212 00:16:09,310 --> 00:16:10,330 Father. 213 00:17:07,533 --> 00:17:08,821 Sheer. 214 00:17:08,822 --> 00:17:10,221 Is it enough? 215 00:17:10,222 --> 00:17:13,060 I've told you to compete in three rounds so none can be omitted. 216 00:17:21,120 --> 00:17:23,530 Let's change into a smaller target this round. 217 00:17:27,288 --> 00:17:28,510 You... 218 00:17:28,511 --> 00:17:30,420 What's wrong? Hate to see? 219 00:17:31,840 --> 00:17:34,129 Or do you think I shouldn't do so? 220 00:17:34,130 --> 00:17:35,529 It's too small. 221 00:17:35,530 --> 00:17:37,221 You can't hit the target as it's windy. 222 00:17:37,222 --> 00:17:38,510 Ashile Sun. 223 00:17:38,511 --> 00:17:40,350 You're really arrogant. 224 00:17:40,880 --> 00:17:42,980 You can hit it. Of course, I can! 225 00:18:47,880 --> 00:18:48,980 Sheer! 226 00:19:09,080 --> 00:19:10,150 You've suffered a lot. 227 00:19:10,880 --> 00:19:12,132 Why are you here? 228 00:19:12,133 --> 00:19:13,200 I... 229 00:19:14,466 --> 00:19:16,440 I come to report to Great Khan. 230 00:19:17,360 --> 00:19:18,440 Tegin Sun! 231 00:19:19,310 --> 00:19:22,530 Great Khan summoned you to report! Hurry up! 232 00:19:26,310 --> 00:19:27,799 Ashile Sun. 233 00:19:27,800 --> 00:19:31,200 Nobody hit the target in the last round so we drew. 234 00:19:32,000 --> 00:19:33,820 And you can't take him away. 235 00:19:39,600 --> 00:19:40,620 Leave now. 236 00:19:41,960 --> 00:19:43,200 I'll be fine. 237 00:19:45,622 --> 00:19:46,750 Sun. 238 00:19:49,880 --> 00:19:50,980 Wait for a few days. 239 00:19:52,510 --> 00:19:53,750 I will bring you back. 240 00:20:11,910 --> 00:20:13,087 Boring. 241 00:20:13,088 --> 00:20:15,243 Tuluk, bring him back. 242 00:20:15,244 --> 00:20:16,330 Yes. 243 00:20:29,333 --> 00:20:30,400 Get in! 244 00:20:33,150 --> 00:20:34,380 Changge! 245 00:20:35,080 --> 00:20:36,576 Mimi... 246 00:20:36,577 --> 00:20:37,999 Changge. 247 00:20:38,000 --> 00:20:39,350 Why are you here? 248 00:20:42,030 --> 00:20:43,400 You're injured... 249 00:20:43,960 --> 00:20:45,460 Any wounds on your body? 250 00:20:47,310 --> 00:20:48,619 Li Changge! 251 00:20:48,620 --> 00:20:51,719 Tegin Sun told me that you would care for yourself! 252 00:20:51,720 --> 00:20:54,150 Then why did you get hurt? 253 00:20:55,270 --> 00:20:56,879 Why are you laughing? 254 00:20:56,880 --> 00:20:58,150 I'm fine. 255 00:21:03,150 --> 00:21:04,240 Or you can touch it. 256 00:21:04,840 --> 00:21:05,890 I refuse. 257 00:21:12,910 --> 00:21:13,930 Sit here. 258 00:21:22,333 --> 00:21:23,530 Come on. 259 00:21:24,933 --> 00:21:26,000 Does it hurt? 260 00:21:31,760 --> 00:21:34,621 If you can't take good care of yourself, I'll... 261 00:21:34,622 --> 00:21:37,200 You can break my head, okay? 262 00:21:38,840 --> 00:21:40,690 How can you make fun of it? 263 00:21:43,030 --> 00:21:44,820 Don't worry. I'm okay. 264 00:21:47,150 --> 00:21:49,350 I will return to Eagle Division 265 00:21:50,630 --> 00:21:52,420 and eat the boiled mutton legs you made. 266 00:22:08,600 --> 00:22:13,180 Eagle Division is brave and skillful indeed, with strict disciplines. 267 00:22:14,080 --> 00:22:17,950 During the battles in Weishui, your casualties are the least. 268 00:22:18,510 --> 00:22:19,780 Thanks to Father. 269 00:22:22,480 --> 00:22:27,243 As you've made a great contribution, I'll grant you a large reward. 270 00:22:27,244 --> 00:22:28,909 Thanks, Father. 271 00:22:28,910 --> 00:22:33,599 Comparing with the reward, I hope that Father could grant my request. 272 00:22:33,600 --> 00:22:34,710 Go ahead. 273 00:22:34,711 --> 00:22:37,909 Kurultai will be held in three days. 274 00:22:37,910 --> 00:22:40,890 I want to duel and win the award of Sirius. 275 00:22:41,933 --> 00:22:43,421 I hope to gain Father's permission. 276 00:22:43,422 --> 00:22:44,665 It's a snack. 277 00:22:44,666 --> 00:22:46,000 I agree. 278 00:22:46,790 --> 00:22:48,909 You're really my son. 279 00:22:48,910 --> 00:22:52,290 I'm waiting for your victory in three days. 280 00:22:53,790 --> 00:22:55,398 By the way. 281 00:22:55,399 --> 00:23:00,132 I know what you want but I still need to remind you of one thing. 282 00:23:00,133 --> 00:23:01,621 You can fight for the victory 283 00:23:01,622 --> 00:23:05,060 but don't act precipitately and unfriendly. 284 00:23:06,030 --> 00:23:07,549 I see. 285 00:23:07,550 --> 00:23:08,879 Father, please be at ease. 286 00:23:08,880 --> 00:23:10,220 I won't embarrass you. 287 00:23:11,355 --> 00:23:13,119 That's fine, good boy. 288 00:23:13,120 --> 00:23:17,719 Kurultai is coming soon so don't leave in a hurry. 289 00:23:17,720 --> 00:23:19,239 Stay here for a few more days. 290 00:23:19,240 --> 00:23:25,110 Let's live together, chat all night and improve our skills. 291 00:23:26,240 --> 00:23:27,290 Okay. 292 00:23:29,200 --> 00:23:30,421 Report to Great Khan. 293 00:23:30,422 --> 00:23:32,043 Luo Yi has been captured. 294 00:23:32,044 --> 00:23:33,690 He'll be taken to Khan's Tent soon. 295 00:23:35,510 --> 00:23:36,643 Okay, leave. 296 00:23:36,644 --> 00:23:37,660 Yes. 297 00:23:48,240 --> 00:23:49,750 Sirius! 298 00:23:51,150 --> 00:23:55,530 I know you won't treat me badly all the way! 299 00:23:56,120 --> 00:23:57,780 It's all your will! 300 00:23:58,630 --> 00:24:04,465 Father. Was he General of Tang, Luo Yi? 301 00:24:04,466 --> 00:24:05,643 Yes. 302 00:24:05,644 --> 00:24:07,309 It's him. 303 00:24:07,310 --> 00:24:10,910 He's commanded Tianjie Army to guard Jingzhou for years. 304 00:24:11,559 --> 00:24:13,370 We fought many times 305 00:24:14,480 --> 00:24:16,740 and I seldom won. 306 00:24:17,519 --> 00:24:21,759 His good luck has simply run out this time. 307 00:24:21,760 --> 00:24:24,549 I heard that Luo Yi was close to Li Jiancheng. 308 00:24:24,550 --> 00:24:26,309 Therefore he hates Li Shimin very much. 309 00:24:26,310 --> 00:24:29,576 That's why he led the Tianjie Army to rebel, 310 00:24:29,577 --> 00:24:31,665 making Tang lose the north defense line. 311 00:24:31,666 --> 00:24:35,599 While he escaped and hid after the defeat, how did we capture him? 312 00:24:35,600 --> 00:24:39,799 After Li Shimin defeated him, 313 00:24:39,800 --> 00:24:42,629 only a few trusted followers survived and protected him. 314 00:24:42,630 --> 00:24:46,119 In desperation, he fled toward the grasslands. 315 00:24:46,120 --> 00:24:51,000 As I got the news, I dispatched troops to find him along the border. 316 00:24:51,550 --> 00:24:55,060 To my surprise, we found and captured him. 317 00:24:57,790 --> 00:25:05,043 With Kurultai coming soon, Sirius really gives me a lavish gift. 318 00:25:05,044 --> 00:25:06,490 Congratulations, Father! 319 00:25:07,720 --> 00:25:10,220 How do you want to deal with him? 320 00:25:11,630 --> 00:25:16,460 He knows the posts and the march deployments well. 321 00:25:17,360 --> 00:25:21,732 If he can surrender to us, we could be more powerful 322 00:25:21,733 --> 00:25:24,132 and it'll be easy for us to succeed. 323 00:25:24,133 --> 00:25:27,550 What if he refuses? 324 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 If so, 325 00:25:32,080 --> 00:25:35,839 I'll keep on torturing him. 326 00:25:35,840 --> 00:25:40,950 My resentment won't be eliminated only until his spirit is destroyed. 327 00:26:42,670 --> 00:26:45,220 Once a day. Don't forget. 328 00:26:46,044 --> 00:26:48,599 And here's the food. 329 00:26:48,600 --> 00:26:49,890 Hide it. 330 00:26:50,630 --> 00:26:51,840 Don't be snatched by others. 331 00:26:52,960 --> 00:26:55,879 You've stayed for a long time, so you'd better return now. 332 00:26:55,880 --> 00:26:57,599 You shouldn't stay long here. 333 00:26:57,600 --> 00:27:00,000 It'll be terrible to be found by Sheer's men. 334 00:27:07,080 --> 00:27:08,754 Don't drive me away. 335 00:27:08,755 --> 00:27:11,910 I don't know when we can meet again. 336 00:27:11,911 --> 00:27:13,719 Maybe... 337 00:27:13,720 --> 00:27:18,599 I'll be back to Eagle Division without finishing using them. 338 00:27:18,600 --> 00:27:19,776 Time to leave. 339 00:27:19,777 --> 00:27:20,930 I refuse. 340 00:27:29,688 --> 00:27:30,999 Mimi. 341 00:27:31,000 --> 00:27:32,460 You go first, Mimi. 342 00:27:38,080 --> 00:27:39,400 Take care of yourself. 343 00:27:46,720 --> 00:27:48,040 Greet to Young Khan. 344 00:27:48,760 --> 00:27:50,660 Where were you these years? 345 00:27:51,480 --> 00:27:56,230 No matter where I am, I've been a slave in the grasslands all the way. 346 00:27:56,880 --> 00:27:58,176 Not so bad... 347 00:27:58,177 --> 00:27:59,580 I thought you're... 348 00:28:00,910 --> 00:28:02,243 Where do you live now? 349 00:28:02,244 --> 00:28:03,354 I... 350 00:28:03,355 --> 00:28:04,600 What are you going to do? 351 00:28:09,360 --> 00:28:10,910 She's now a member of Eagle Division. 352 00:28:13,310 --> 00:28:15,079 You're now in Eagle Division? 353 00:28:15,080 --> 00:28:16,620 You're his slave? 354 00:28:19,022 --> 00:28:20,060 Mimi. 355 00:28:20,600 --> 00:28:21,690 Go back. 356 00:28:22,711 --> 00:28:23,730 Yes. 357 00:28:24,910 --> 00:28:26,599 Please forgive my leaving, Young Khan. 358 00:28:26,600 --> 00:28:27,980 I have to leave now. 359 00:28:30,430 --> 00:28:31,580 Mimi. 360 00:28:36,270 --> 00:28:38,260 Do you want to say something to me? 361 00:28:40,880 --> 00:28:42,800 Li Changge is my friend. 362 00:28:44,360 --> 00:28:46,040 I hope you do not kill him. 363 00:28:47,360 --> 00:28:48,530 Could you? 364 00:28:50,200 --> 00:28:52,370 Fine. I promise. 365 00:29:01,120 --> 00:29:02,959 I promise her that I won't kill you. 366 00:29:02,960 --> 00:29:04,400 Well, don't want to live in comfort. 367 00:29:05,360 --> 00:29:06,890 I'll bring you a hard time! 368 00:29:15,430 --> 00:29:16,910 Have you seen Great Khan? 369 00:29:16,911 --> 00:29:18,176 Did he embarrass you? 370 00:29:18,177 --> 00:29:19,510 No. 371 00:29:19,511 --> 00:29:20,750 Just a chat. 372 00:29:22,600 --> 00:29:25,560 You've been arrested so why are you worrying about me? 373 00:29:26,790 --> 00:29:28,509 You're right... 374 00:29:28,510 --> 00:29:30,732 It'll be a long period for me to stay in Khan's Tent. 375 00:29:30,733 --> 00:29:32,460 I'm afraid I can't come to accompany you. 376 00:29:33,000 --> 00:29:34,349 Don't worry about me. 377 00:29:34,350 --> 00:29:36,754 Mimi left something to me. 378 00:29:36,755 --> 00:29:38,239 Three days. 379 00:29:38,240 --> 00:29:41,839 Hanging on for three days, I'll come to take you back 380 00:29:41,840 --> 00:29:43,060 as soon as Kurultai is over. 381 00:29:59,840 --> 00:30:02,879 Young Khan, why do you call me in a hurry? 382 00:30:02,880 --> 00:30:04,843 Do you still remember Mimi Guli? 383 00:30:04,844 --> 00:30:06,132 Yes. 384 00:30:06,133 --> 00:30:07,621 A slave from Mobei. 385 00:30:07,622 --> 00:30:08,999 Why do you suddenly mention her? 386 00:30:09,000 --> 00:30:12,199 Tell me... where she went. 387 00:30:12,200 --> 00:30:14,621 Why did she suddenly disappear without telling me? 388 00:30:14,622 --> 00:30:18,109 Great Khan worried you would lose your ambition for her 389 00:30:18,110 --> 00:30:19,909 so he expelled her to some other place. 390 00:30:19,910 --> 00:30:22,629 But why is she now with Ashile Sun? 391 00:30:22,630 --> 00:30:25,029 She's now his slave! 392 00:30:25,030 --> 00:30:28,340 The slave was handpicked by Great Khan. 393 00:30:29,120 --> 00:30:30,420 Damn it! 394 00:30:34,319 --> 00:30:36,890 So I'm the only fool... 395 00:30:41,960 --> 00:30:43,465 Please give it to me. 396 00:30:43,466 --> 00:30:44,532 Okay. 397 00:30:44,533 --> 00:30:45,730 Just put it here. 398 00:31:30,910 --> 00:31:32,799 Why are you in a daze? You want to die? 399 00:31:32,800 --> 00:31:35,039 Young Khan asked me to keep my eyes on you. 400 00:31:35,040 --> 00:31:36,690 Don't try to loaf! Get to work! 401 00:32:30,390 --> 00:32:32,932 I was wondering who would rush to see me. 402 00:32:32,933 --> 00:32:34,460 Well... It's you. 403 00:32:35,777 --> 00:32:37,260 Long time no see. 404 00:32:41,360 --> 00:32:43,438 Luo Yi. 405 00:32:43,439 --> 00:32:46,060 I scarcely recognize you! 406 00:32:47,150 --> 00:32:52,509 Are you still the brave and skillful man in my memory? 407 00:32:52,510 --> 00:32:54,389 Ashile Chuobi. 408 00:32:54,390 --> 00:32:58,839 I heard that you went out to battle yourself with nothing back. 409 00:32:58,840 --> 00:33:02,260 You're now really good-for-nothing! 410 00:33:04,670 --> 00:33:08,426 As you're captured by me, you're still reluctant to admit your defeat! 411 00:33:09,430 --> 00:33:13,754 As long as you can kneel to surrender to Ashile Tribe 412 00:33:13,755 --> 00:33:20,460 and fight for us, I'll now provide you a feast and a higher rank. 413 00:33:22,080 --> 00:33:23,643 Ashile Chuobi. 414 00:33:23,644 --> 00:33:26,690 Don't lose in your daydream. 415 00:33:27,240 --> 00:33:29,840 How can I associate with a rubbish like you? 416 00:33:31,760 --> 00:33:34,420 Want to kill me? Just come on! 417 00:33:36,600 --> 00:33:38,509 Incorrigible. 418 00:33:38,510 --> 00:33:42,150 You want the hard way? 419 00:33:45,550 --> 00:33:47,820 It must be a tiring journey for him 420 00:33:48,760 --> 00:33:51,287 so give him a "nice massage"! 421 00:33:51,288 --> 00:33:52,530 Yes. 422 00:34:13,760 --> 00:34:15,290 Young Khan, what are you looking at? 423 00:34:19,000 --> 00:34:20,687 Mimi Guli called him Changge. 424 00:34:20,688 --> 00:34:22,069 Effeminate! 425 00:34:22,070 --> 00:34:23,640 No machismo. 426 00:34:24,280 --> 00:34:26,510 I really don't know why she's close to him. 427 00:34:27,070 --> 00:34:29,829 Just a liking between young people. 428 00:34:29,830 --> 00:34:32,759 Why do you worry about the two slaves? 429 00:34:32,760 --> 00:34:34,319 She's my slave. 430 00:34:34,320 --> 00:34:35,643 Why does she love him? 431 00:34:35,644 --> 00:34:36,910 That's past history now. 432 00:34:37,590 --> 00:34:39,349 Just a female slave. 433 00:34:39,350 --> 00:34:41,719 You can have as many as you want. 434 00:34:41,720 --> 00:34:45,199 If you need, I'll find one for you. 435 00:34:45,200 --> 00:34:46,550 I didn't mean that. 436 00:34:51,670 --> 00:34:52,710 Uncle Lei. 437 00:34:53,720 --> 00:34:56,800 Instruct them to assign him more jobs. Don't let him relax. 438 00:34:57,933 --> 00:34:58,950 Yes. 439 00:36:52,670 --> 00:36:54,130 Who's coming? 440 00:37:06,000 --> 00:37:08,740 I'm ordered to clean the cell, General. 441 00:37:12,288 --> 00:37:13,530 Shiba, hold on! 442 00:37:14,590 --> 00:37:16,260 He called me General. 443 00:37:17,280 --> 00:37:20,550 Bandits of Ashile won't call me General. 444 00:37:21,960 --> 00:37:23,240 You have the sleeping-draught! 445 00:37:24,960 --> 00:37:27,040 You made the guards faint. 446 00:37:27,630 --> 00:37:28,950 You want to rescue General Luo? 447 00:37:30,390 --> 00:37:32,039 Who are you? 448 00:37:32,040 --> 00:37:33,820 Ten years ago, 449 00:37:34,350 --> 00:37:36,710 you sent me a horn bow and praised me as brave as my father 450 00:37:37,480 --> 00:37:40,090 in the garden of Eastern Palace 451 00:37:45,760 --> 00:37:46,980 Princess Yongning. 452 00:37:49,350 --> 00:37:51,600 Shiba, release her! Don't be rude! 453 00:37:58,630 --> 00:38:01,260 But why are you here? 454 00:38:03,350 --> 00:38:04,665 It's a long story. 455 00:38:04,666 --> 00:38:05,999 Let me get you out first. 456 00:38:06,000 --> 00:38:07,130 No need. 457 00:38:07,720 --> 00:38:09,220 Even though you open the lock, 458 00:38:09,830 --> 00:38:12,819 my legs will prevent me from escaping. 459 00:38:12,820 --> 00:38:14,910 How dare he hurt you so badly! 460 00:38:16,000 --> 00:38:18,865 We fought against them continuously all the way. 461 00:38:18,866 --> 00:38:21,370 Then I was careless and hurt my right leg. 462 00:38:23,320 --> 00:38:26,532 It's good to know that you're alive. 463 00:38:26,533 --> 00:38:28,020 It's still hopeful. 464 00:38:30,070 --> 00:38:33,040 It seems I can reconsider his suggestion. 465 00:38:35,590 --> 00:38:37,754 Yongning, listen to me. 466 00:38:37,755 --> 00:38:39,549 I know the position of Tang Army well. 467 00:38:39,550 --> 00:38:41,643 As long as I agree to cooperate with Ashile, 468 00:38:41,644 --> 00:38:44,109 we can use their forces to storm Changan. 469 00:38:44,110 --> 00:38:46,510 We can appeal his Majesty's former subordinates in your name 470 00:38:46,511 --> 00:38:47,865 and then kill the traitor, Li Shimin! 471 00:38:47,866 --> 00:38:48,930 We can't! 472 00:38:49,800 --> 00:38:51,079 Why? 473 00:38:51,080 --> 00:38:53,950 Don't you want to avenge? 474 00:38:59,520 --> 00:39:00,600 I see... 475 00:39:01,430 --> 00:39:05,110 That's it... You've been close to your uncle from childhood. 476 00:39:06,200 --> 00:39:07,220 I didn't mean that. 477 00:39:08,399 --> 00:39:09,850 Since then, 478 00:39:10,560 --> 00:39:12,389 he is not my second uncle anymore. 479 00:39:12,390 --> 00:39:14,000 He's only my enemy. 480 00:39:17,222 --> 00:39:18,530 I've suffered day by day 481 00:39:19,320 --> 00:39:21,380 to find a chance to revenge. 482 00:39:23,044 --> 00:39:24,130 But... 483 00:39:25,280 --> 00:39:28,869 if we help Ashile Army to storm, we cannot repent anymore! 484 00:39:28,870 --> 00:39:31,110 Uniting with another party to attack is a common occurrence. 485 00:39:31,111 --> 00:39:33,243 We cannot find another good chance again! 486 00:39:33,244 --> 00:39:34,354 General. 487 00:39:34,355 --> 00:39:37,349 As a superb military commander, 488 00:39:37,350 --> 00:39:41,620 how can't you know it's hard to return the military forces? 489 00:39:42,670 --> 00:39:44,829 As I just ran away from Changan, 490 00:39:44,830 --> 00:39:46,820 I thought there's nothing more to lose. 491 00:39:47,590 --> 00:39:50,020 Nothing could hold me back. 492 00:39:51,280 --> 00:39:55,130 I thought to borrow troops from Youzhou and Shuozhou to attack 493 00:39:56,000 --> 00:39:59,800 but I knew I was wrong after a series of difficulties. 494 00:40:02,000 --> 00:40:05,690 Bodies are piling up at battles 495 00:40:07,110 --> 00:40:08,640 and how innocent are they? 496 00:40:10,350 --> 00:40:12,829 If we help Ashile Army to attack, 497 00:40:12,830 --> 00:40:15,976 how can the people of Tang yield without resistance? 498 00:40:15,977 --> 00:40:21,060 At that time, corpses and blood will be all over the land. 499 00:40:22,240 --> 00:40:23,643 Soldiers will die for their nation. 500 00:40:23,644 --> 00:40:27,060 I hope you could think carefully! 501 00:40:36,177 --> 00:40:38,060 Why do you laugh? 502 00:40:38,760 --> 00:40:41,130 I was to sound out your intention. 503 00:40:41,670 --> 00:40:43,929 Princess of Tang. His Majesty's daughter. 504 00:40:43,930 --> 00:40:47,410 It's suspicious for you to be in the capital of Ashile Tribe. 505 00:40:48,670 --> 00:40:52,650 It seems what you've done is better than mine. 506 00:40:55,040 --> 00:40:57,199 As your father was my friend, 507 00:40:57,200 --> 00:41:00,389 I just wanted to speak out against injustice. 508 00:41:00,390 --> 00:41:03,399 I thought to force Li Shimin to abdicate 509 00:41:03,400 --> 00:41:06,109 while I've never thought to be defeated. 510 00:41:06,110 --> 00:41:07,800 An overwhelming defeat. 511 00:41:09,630 --> 00:41:13,687 Ashile attacked Weishui for it lacked troops. 512 00:41:13,688 --> 00:41:16,954 I brought the people a disaster. I should be reviled. 513 00:41:16,955 --> 00:41:19,050 There's no need to blame yourself up for this. 514 00:41:19,800 --> 00:41:21,580 Though Ashile Tribe attacked Weishui, 515 00:41:22,720 --> 00:41:24,650 they soon retreated because of the trap. 516 00:41:26,022 --> 00:41:27,799 You've been to Weishui. 517 00:41:27,800 --> 00:41:29,910 Is that the reason why you're arrested? 518 00:41:33,760 --> 00:41:35,199 Brave girl. 519 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 You're really as courageous as your father! 520 00:41:37,830 --> 00:41:39,021 I'm... 521 00:41:39,022 --> 00:41:40,399 very grateful to you 522 00:41:40,400 --> 00:41:42,090 for maintaining my integrity! 523 00:41:43,200 --> 00:41:44,665 Don't worry. 524 00:41:44,666 --> 00:41:46,710 Though I've been trying to rebel against Li Shimin, 525 00:41:46,711 --> 00:41:48,719 I've never forgotten I'm a member of Tang. 526 00:41:48,720 --> 00:41:51,330 I won't surrender no matter what! 527 00:41:53,390 --> 00:41:56,710 The most critical thing for you is to take good care of yourself. 528 00:41:56,711 --> 00:41:57,950 I will come to save you. 529 00:41:58,600 --> 00:42:02,287 By the way, Shiba should leave here as soon as possible. 530 00:42:02,288 --> 00:42:05,890 I'll contact you to fetch him when I rescue him. Is that okay? 531 00:42:07,630 --> 00:42:09,954 Shiba, listen to her! 532 00:42:09,955 --> 00:42:10,950 Leave here now! 533 00:42:12,977 --> 00:42:14,132 You! 534 00:42:14,133 --> 00:42:15,332 Stubborn as a mule! 535 00:42:15,333 --> 00:42:16,710 You dare to violate my words now? 536 00:42:19,040 --> 00:42:22,709 You're the last one of 18 Cavalrymen of Yanyun. 537 00:42:22,710 --> 00:42:25,199 I've already ordered you to escape long ago. 538 00:42:25,200 --> 00:42:27,687 But you violated my order and came here secretly. 539 00:42:27,688 --> 00:42:29,200 Do you want to drive me crazy? 540 00:42:30,240 --> 00:42:33,621 Rules of 18 Cavalrymen of Yanyun are strict and can't be violated. 541 00:42:33,622 --> 00:42:34,932 Don't you remember? 542 00:42:34,933 --> 00:42:36,040 Leave now! 543 00:42:45,350 --> 00:42:47,730 Go back, Yongning. 544 00:42:48,480 --> 00:42:51,600 Be careful in the enemy camp. 545 00:42:53,040 --> 00:42:55,843 General Luo, here's the medicine. 546 00:42:55,844 --> 00:42:57,310 It'll be useful. 547 00:43:00,110 --> 00:43:03,950 Take good care of yourself and wait for my help. 548 00:43:04,960 --> 00:43:06,290 Thank you. 549 00:43:26,355 --> 00:43:27,420 Don't move! 550 00:43:33,022 --> 00:43:34,060 Who are you? 551 00:43:45,660 --> 00:43:49,269 ♫ The heart gradually responds, ♫ 552 00:43:49,270 --> 00:43:51,749 ♫ gradually revives, ♫ 553 00:43:51,750 --> 00:43:55,069 ♫ gradually swims towards you ♫ 554 00:43:55,070 --> 00:43:58,210 ♫ Before bidding farewell, ♫ 555 00:43:59,310 --> 00:44:01,540 ♫ we expect an encounter ♫ 556 00:44:03,860 --> 00:44:08,029 ♫ As your silhouette weaves ♫ 557 00:44:08,030 --> 00:44:12,450 ♫ and locks in my nostalgic dream ♫ 558 00:44:13,180 --> 00:44:15,859 ♫ Before the daybreak, ♫ 559 00:44:15,860 --> 00:44:18,349 ♫ through the obsession of love, ♫ 560 00:44:18,350 --> 00:44:22,179 ♫ the yearning flowing through thoughts ♫ 561 00:44:22,180 --> 00:44:25,549 ♫ There's always a moment ♫ 562 00:44:25,550 --> 00:44:31,349 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 563 00:44:31,350 --> 00:44:34,789 ♫ There's always solicitude ♫ 564 00:44:34,790 --> 00:44:41,509 ♫ which froze everything between you and me ♫ 565 00:44:41,510 --> 00:44:43,899 ♫ Meet each other in different time ♫ 566 00:44:43,900 --> 00:44:46,179 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 567 00:44:46,180 --> 00:44:50,749 ♫ My longings become a cocoon ♫ 568 00:44:50,750 --> 00:44:53,509 ♫ Layer after layer ♫ 569 00:44:53,510 --> 00:44:55,549 ♫ It turns into an eternity ♫ 570 00:44:55,550 --> 00:45:01,410 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 571 00:45:06,030 --> 00:45:09,829 ♫ There's always a moment ♫ 572 00:45:09,830 --> 00:45:15,459 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 573 00:45:15,460 --> 00:45:19,069 ♫ There's always solicitude ♫ 574 00:45:19,070 --> 00:45:25,379 ♫ which froze everything between you and me ♫ 575 00:45:25,380 --> 00:45:27,939 ♫ Meet each other in different time ♫ 576 00:45:27,940 --> 00:45:30,309 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 577 00:45:30,310 --> 00:45:34,789 ♫ My longings become a cocoon ♫ 578 00:45:34,790 --> 00:45:37,659 ♫ Layer after layer ♫ 579 00:45:37,660 --> 00:45:39,659 ♫ It turns into an eternity ♫ 580 00:45:39,660 --> 00:45:46,060 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 581 00:45:53,210 --> 00:45:55,230 ♫ It is sleepless ♫ 582 00:46:03,130 --> 00:46:08,360 [The Long Ballad] 37783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.