Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No one to rely on ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Withdrawing smiles ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about one's youth ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness when
embarking on this journey ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ Tears and regrets go hand in hand ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the direction of the light ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness ♫
20
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[The Long Ballad]
21
00:01:33,380 --> 00:01:35,380
[Episode 21]
22
00:01:36,760 --> 00:01:38,279
I don't like war,
23
00:01:38,919 --> 00:01:40,160
but I don't fear it.
24
00:01:40,839 --> 00:01:44,959
Hundreds of thousands of soldiers gather on Weishui River shore.
25
00:01:45,519 --> 00:01:49,519
I don't want the blood of soldiers to flow into the river.
26
00:01:50,319 --> 00:01:53,479
I'm much less willing to see the warriors from grassland die here.
27
00:01:53,480 --> 00:01:54,579
We're the warriors from grassland.
28
00:01:54,580 --> 00:01:57,958
We fight for faith and are not afraid of death.
29
00:01:57,959 --> 00:02:00,999
If you insist to fight, along the Weishui River
30
00:02:01,000 --> 00:02:03,919
we won't withdraw from the battle tonight.
31
00:02:07,919 --> 00:02:12,478
If you'd like a backup plan, the noon of tomorrow,
32
00:02:12,479 --> 00:02:17,279
I'll give you a second chance at this bridge,
33
00:02:18,919 --> 00:02:21,919
so that you may make up with Tang.
34
00:02:23,080 --> 00:02:23,880
Go.
35
00:03:04,759 --> 00:03:05,559
Li Changge.
36
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
Why are you wearing a Tang costume?
37
00:03:12,440 --> 00:03:13,320
Where did you go?
38
00:03:17,000 --> 00:03:17,758
What are you doing?
39
00:03:17,759 --> 00:03:18,559
Come with me.
40
00:03:22,320 --> 00:03:23,240
You may leave.
41
00:03:23,960 --> 00:03:26,160
Your Majesty, good night.
42
00:03:35,240 --> 00:03:36,040
Your Majesty.
43
00:03:37,720 --> 00:03:39,038
Where's Changge?
44
00:03:39,039 --> 00:03:40,278
Please forgive me.
45
00:03:40,279 --> 00:03:41,279
I'm so useless
46
00:03:41,919 --> 00:03:43,558
that I lost the princess.
47
00:03:43,559 --> 00:03:44,959
Where did she go?
48
00:03:44,960 --> 00:03:46,039
To the north bank.
49
00:03:51,720 --> 00:03:54,279
As long as she's alive, it is great.
50
00:03:55,919 --> 00:03:57,360
If she wants to leave,
51
00:03:58,039 --> 00:03:59,320
nobody can stop her.
52
00:04:00,919 --> 00:04:01,800
You may leave.
53
00:04:02,399 --> 00:04:03,199
Yes, your Majesty.
54
00:04:05,479 --> 00:04:06,279
Your Majesty.
55
00:04:08,960 --> 00:04:10,080
Are you all right?
56
00:04:13,279 --> 00:04:14,199
I'm fine.
57
00:04:14,880 --> 00:04:17,359
Your Majesty, please don't do it again.
58
00:04:18,079 --> 00:04:20,518
Your Majesty, it's a pity that you didn't see
59
00:04:20,519 --> 00:04:23,319
how agitated Minister Du was.
60
00:04:23,320 --> 00:04:25,599
He was either looking around outside the tent,
61
00:04:25,600 --> 00:04:27,958
or walking in circles inside the tent nonstop.
62
00:04:27,959 --> 00:04:29,919
Like a loach trapped in a pot.
63
00:04:29,920 --> 00:04:31,640
Got me so dizzy.
64
00:04:35,640 --> 00:04:37,119
Xuancheng, say something.
65
00:04:40,000 --> 00:04:41,999
Congratulations, your Majesty.
66
00:04:42,000 --> 00:04:43,239
Your wish finally comes true.
67
00:04:43,959 --> 00:04:48,959
But we won't know it for sure until tomorrow.
68
00:04:53,720 --> 00:04:56,439
Go and have a rest, all of you.
69
00:04:56,440 --> 00:04:58,278
I'll rest for a while, too.
70
00:04:58,279 --> 00:05:00,640
We're counting on tomorrow.
71
00:05:02,440 --> 00:05:03,799
Good night, your Majesty.
72
00:05:18,040 --> 00:05:20,119
Do you know were it not for me, you would be dead now.
73
00:05:23,640 --> 00:05:25,118
Take a hide here.
74
00:05:25,119 --> 00:05:26,479
Be good and stay within the campsite.
75
00:05:26,480 --> 00:05:28,118
Without my order, you may go nowhere.
76
00:05:28,119 --> 00:05:28,719
You...
77
00:05:28,720 --> 00:05:29,760
I'm the boss here.
78
00:05:30,279 --> 00:05:31,759
You're trying to force me again.
79
00:05:31,760 --> 00:05:33,000
Yes, so what?
80
00:05:41,440 --> 00:05:43,440
I didn't plan to ruin my Eagle Division here.
81
00:05:46,040 --> 00:05:47,079
No one wants a battle.
82
00:05:48,359 --> 00:05:49,159
You mean it?
83
00:05:49,959 --> 00:05:50,799
Believe it or not.
84
00:05:52,470 --> 00:05:53,790
Is Ashile Sun here?
85
00:05:54,590 --> 00:05:55,390
Yes.
86
00:05:59,269 --> 00:06:00,069
Father.
87
00:06:09,790 --> 00:06:12,069
Li Shimin wants to ally with me.
88
00:06:12,070 --> 00:06:13,310
And makes a peace treaty,
89
00:06:14,070 --> 00:06:15,509
which I've agreed to.
90
00:06:16,509 --> 00:06:19,469
Tomorrow on the make-shift bridge,
91
00:06:19,470 --> 00:06:22,070
I'll sign the treaty with him, face to face.
92
00:06:31,949 --> 00:06:33,750
Like I'll really ally with him.
93
00:06:34,549 --> 00:06:36,069
Listen up, both of you.
94
00:06:36,070 --> 00:06:37,550
When I'm signing the treaty tomorrow,
95
00:06:38,190 --> 00:06:43,189
dispatch the best archers of your divisions.
96
00:06:43,190 --> 00:06:45,668
Bring bows and arrows, and lurk at the north bank.
97
00:06:45,669 --> 00:06:48,150
After I drink the wine,
98
00:06:49,109 --> 00:06:50,910
shoot Li Shimin on the spot.
99
00:06:54,949 --> 00:06:57,108
They want to shoot Li Shimin on the spot.
100
00:06:57,109 --> 00:07:02,349
To defeat the Tang army on the battleground this time
101
00:07:02,350 --> 00:07:03,790
is rather unlikely.
102
00:07:04,870 --> 00:07:09,269
I have no choice but to murder Li Shimin.
103
00:07:11,070 --> 00:07:14,829
To win or to lose depends on tomorrow.
104
00:07:16,790 --> 00:07:17,590
Yes, uncle.
105
00:07:21,790 --> 00:07:25,310
Sun, any problem?
106
00:07:29,910 --> 00:07:32,549
No, sir.
107
00:08:03,750 --> 00:08:04,948
The alliance is tomorrow.
108
00:08:04,949 --> 00:08:06,388
And you're breaking the treaty.
109
00:08:06,389 --> 00:08:08,629
How do you win others' trust with such caprice?
110
00:08:08,630 --> 00:08:12,069
Even if you kill Li Shimin, with the numerous armed Tang soldiers,
111
00:08:12,070 --> 00:08:14,429
you really think you can take charge of the Tang State?
112
00:08:16,389 --> 00:08:17,269
Say something.
113
00:08:18,910 --> 00:08:19,710
I have to do it.
114
00:08:20,310 --> 00:08:24,029
Ashile Sun, you said you wouldn't ruin the Eagle Division here.
115
00:08:24,030 --> 00:08:25,108
Then what is this?
116
00:08:25,109 --> 00:08:27,269
I can't disobey the order of the Great Khan.
117
00:08:27,910 --> 00:08:30,149
Even if I don't do it, Sher will go.
118
00:08:30,150 --> 00:08:32,270
If Sher doesn't do it, Tu Kashe and Qibi Duo will go.
119
00:08:33,110 --> 00:08:34,910
We have numerous archers,
120
00:08:36,150 --> 00:08:39,350
this assassination is going to happen.
121
00:08:42,350 --> 00:08:46,670
Such being the case, we shall part ways here.
122
00:08:50,150 --> 00:08:51,189
Where are you going?
123
00:08:52,709 --> 00:08:53,188
Take note.
124
00:08:53,189 --> 00:08:54,589
You're not going anywhere from now.
125
00:08:54,590 --> 00:08:55,390
Guards.
126
00:08:57,030 --> 00:08:58,268
Tegin.
127
00:08:58,269 --> 00:09:00,268
Take her away and lock her in a camp.
128
00:09:00,269 --> 00:09:01,230
Don't let her out of it.
129
00:09:03,550 --> 00:09:06,068
Ashile Sun, you have no right to do this to me.
130
00:09:06,069 --> 00:09:07,150
I'll say this again.
131
00:09:07,869 --> 00:09:08,990
You owe your life to me.
132
00:09:10,389 --> 00:09:11,189
Take her away.
133
00:09:32,189 --> 00:09:33,589
You didn't change at all.
134
00:09:33,590 --> 00:09:35,869
Still so arrogant just like before.
135
00:09:37,829 --> 00:09:40,949
Changge, I'm not being arrogant.
136
00:09:41,629 --> 00:09:43,589
It's you who are too stubborn.
137
00:09:43,590 --> 00:09:45,470
You don't understand me at all.
138
00:09:46,389 --> 00:09:47,589
But that's okay.
139
00:09:47,590 --> 00:09:49,429
The alliance will be after dawn.
140
00:09:49,430 --> 00:09:50,789
No one knows what will happen.
141
00:09:50,790 --> 00:09:52,549
So it's good that you've gone.
142
00:09:52,550 --> 00:09:56,470
As for Leyan, if I'm lucky enough to get through tomorrow,
143
00:09:57,309 --> 00:09:58,949
I will find her.
144
00:10:36,110 --> 00:10:37,429
You're so noisy.
145
00:10:37,430 --> 00:10:38,230
Get out of my way.
146
00:10:39,309 --> 00:10:40,669
It's a wide road.
147
00:10:40,670 --> 00:10:42,030
I'm not in your way.
148
00:10:46,430 --> 00:10:47,388
What are you looking at?
149
00:10:47,389 --> 00:10:48,868
It takes me a lot of efforts to get these.
150
00:10:48,869 --> 00:10:49,789
I won't share with you.
151
00:10:55,430 --> 00:10:56,230
Wait.
152
00:10:57,829 --> 00:10:58,669
You coughed.
153
00:10:58,670 --> 00:10:59,990
Are you having a cold?
154
00:11:01,150 --> 00:11:01,948
No, I'm not.
155
00:11:01,949 --> 00:11:02,790
Stop cursing me.
156
00:11:24,509 --> 00:11:25,789
What are you doing?
157
00:11:25,790 --> 00:11:26,789
Making fire with trunk.
158
00:11:26,790 --> 00:11:28,149
You don't know it?
159
00:11:28,150 --> 00:11:29,829
How do you even make it to today?
160
00:11:57,470 --> 00:11:59,268
So many mushrooms.
161
00:11:59,269 --> 00:12:00,989
Can you eat them all?
162
00:12:00,990 --> 00:12:02,469
I'll wrap up the rest if I can't.
163
00:12:02,470 --> 00:12:03,829
Save them for tomorrow.
164
00:12:09,470 --> 00:12:11,268
How about I buy some from you?
165
00:12:11,269 --> 00:12:14,229
Or I can trade some with my cakes.
166
00:12:14,230 --> 00:12:15,030
No.
167
00:12:16,949 --> 00:12:18,269
That's fine.
168
00:12:19,030 --> 00:12:21,189
They don't look good anyway.
169
00:12:29,550 --> 00:12:32,550
What a nasty brat!
170
00:12:33,069 --> 00:12:34,628
I've changed my mind.
171
00:12:34,629 --> 00:12:35,550
Come and eat with me.
172
00:12:42,790 --> 00:12:43,590
Thank you.
173
00:12:52,389 --> 00:12:55,029
My name is Li Leyan, and you?
174
00:12:55,030 --> 00:12:56,429
I don't have a name.
175
00:12:56,430 --> 00:12:57,509
Just call me Mr. Wu.
176
00:12:58,110 --> 00:13:00,110
Why would somebody be nameless?
177
00:13:00,829 --> 00:13:02,948
There are many people who don't have a name.
178
00:13:02,949 --> 00:13:04,268
It's not uncommon.
179
00:13:04,269 --> 00:13:05,589
I grew up with no parents.
180
00:13:05,590 --> 00:13:07,150
Nobody has ever named me.
181
00:13:08,709 --> 00:13:10,110
You're so young.
182
00:13:11,150 --> 00:13:12,389
Nobody is taking care of you?
183
00:13:13,389 --> 00:13:15,469
I've been living here for as long as I can remember.
184
00:13:16,389 --> 00:13:17,669
Growing up alone.
185
00:13:17,670 --> 00:13:19,909
Hanging out with a bunch of guys who beg and steal.
186
00:13:19,910 --> 00:13:22,550
As long as they get some food, I won't starve.
187
00:13:27,069 --> 00:13:28,188
Don't look so sad.
188
00:13:28,189 --> 00:13:31,308
We are very happy together every single day.
189
00:13:31,309 --> 00:13:32,708
I used to rank the fifth.
190
00:13:32,709 --> 00:13:35,230
I had several little brothers.
191
00:13:38,230 --> 00:13:39,030
Thanks.
192
00:13:42,629 --> 00:13:44,508
So where are your friends?
193
00:13:44,509 --> 00:13:46,829
They are... dead.
194
00:13:50,269 --> 00:13:51,429
Because of the war?
195
00:13:51,430 --> 00:13:52,549
No.
196
00:13:52,550 --> 00:13:53,388
We are beggars.
197
00:13:53,389 --> 00:13:55,229
They died of hunger, coldness, illness
198
00:13:55,230 --> 00:13:57,469
or being caught and beaten to death while stealing.
199
00:13:57,470 --> 00:13:58,709
It's quite common.
200
00:14:00,269 --> 00:14:01,909
You are so nagging.
201
00:14:01,910 --> 00:14:02,870
Are you going to eat it?
202
00:14:03,829 --> 00:14:05,629
Stealing is not decent,
203
00:14:06,790 --> 00:14:09,188
but those thieves should be beaten to death.
204
00:14:09,189 --> 00:14:10,268
What are you crying for?
205
00:14:10,269 --> 00:14:11,589
I'm not bullying you.
206
00:14:11,590 --> 00:14:12,828
I'm not crying.
207
00:14:12,829 --> 00:14:14,030
I just feel...
208
00:14:16,150 --> 00:14:18,430
I just feel there's nothing I can do to help.
209
00:14:21,430 --> 00:14:22,230
Here.
210
00:14:30,550 --> 00:14:32,909
I finally found you.
211
00:14:32,910 --> 00:14:34,470
Dared to trick me?
212
00:14:41,790 --> 00:14:42,910
Run!
213
00:14:44,350 --> 00:14:45,150
Hurry.
214
00:14:49,430 --> 00:14:50,789
You little brat!
215
00:14:50,790 --> 00:14:51,870
Don't you run away from me!
216
00:14:53,110 --> 00:14:54,269
Brat!
217
00:14:58,509 --> 00:14:59,628
Xiao Wu.
218
00:14:59,629 --> 00:15:00,349
Save yourself.
219
00:15:00,350 --> 00:15:01,268
Stop!
220
00:15:01,269 --> 00:15:02,868
You ate a lot just now.
221
00:15:02,869 --> 00:15:04,150
Now don't waste it.
222
00:15:16,189 --> 00:15:16,909
I'm so sorry.
223
00:15:16,910 --> 00:15:18,349
Please forgive us.
224
00:15:18,350 --> 00:15:19,789
I shouldn't have messed with you.
225
00:15:19,790 --> 00:15:22,029
My sister and I are both sorry.
226
00:15:22,030 --> 00:15:24,029
Please forgive us.
227
00:15:24,030 --> 00:15:25,189
Little brat.
228
00:15:25,790 --> 00:15:26,830
Don't expect me to buy it.
229
00:15:28,269 --> 00:15:29,829
Didn't you throw a stone at me?
230
00:15:34,110 --> 00:15:34,910
Xiao Wu.
231
00:15:37,030 --> 00:15:38,269
Threw stones at me?
232
00:15:43,110 --> 00:15:43,948
Please forgive us.
233
00:15:43,949 --> 00:15:45,068
We're so sorry.
234
00:15:45,069 --> 00:15:47,629
We've learned our lesson.
235
00:15:48,150 --> 00:15:49,429
Okay.
236
00:15:49,430 --> 00:15:51,429
I'll let you go today.
237
00:15:51,430 --> 00:15:52,469
Do keep in mind.
238
00:15:52,470 --> 00:15:54,350
Stay away from me as far as possible.
239
00:15:54,949 --> 00:15:57,550
Should I ever see you again, I'll kill you two.
240
00:15:59,069 --> 00:16:00,230
Brat.
241
00:16:10,030 --> 00:16:11,549
Don't let me see you ever again.
242
00:16:11,550 --> 00:16:13,549
Xiao Wu, are you all right?
243
00:16:13,550 --> 00:16:14,829
Let me have a look.
244
00:16:15,470 --> 00:16:16,270
I'm fine.
245
00:16:16,829 --> 00:16:19,590
I've been beaten up more than you could imagine.
246
00:16:20,829 --> 00:16:21,629
You...
247
00:16:24,990 --> 00:16:26,508
Are you really okay?
248
00:16:26,509 --> 00:16:27,589
You're spitting blood.
249
00:16:27,590 --> 00:16:28,589
I'm good.
250
00:16:28,590 --> 00:16:30,589
That was like a massage to me.
251
00:16:30,590 --> 00:16:32,229
Don't make a fuss.
252
00:16:32,230 --> 00:16:33,790
I just bit my tongue by accident.
253
00:16:34,869 --> 00:16:35,868
Let's go back.
254
00:16:35,869 --> 00:16:37,030
The fire is about to go out.
255
00:17:13,349 --> 00:17:14,508
Xiao Wu.
256
00:17:14,509 --> 00:17:15,549
Wake up.
257
00:17:15,550 --> 00:17:16,709
They've already left.
258
00:17:16,710 --> 00:17:18,109
We need to hurry.
259
00:17:19,190 --> 00:17:19,508
Come on.
260
00:17:19,509 --> 00:17:23,429
I wanna sleep... Xiao Wu, wake up.
261
00:17:23,430 --> 00:17:24,230
Xiao Wu...
262
00:17:30,869 --> 00:17:31,830
You have a fever.
263
00:17:32,869 --> 00:17:33,669
Xiao Wu...
264
00:17:47,430 --> 00:17:51,670
Your Majesty, I've asked Wei Shuyu to get the guards ready.
265
00:17:52,190 --> 00:17:54,189
General Yuchi will be there, too.
266
00:17:54,190 --> 00:17:57,429
But the Ashile Tribe is known for sudden caprices,
267
00:17:57,430 --> 00:18:00,229
taking such a risk by yourself, what if...
268
00:18:00,830 --> 00:18:02,309
So you know it's an "if".
269
00:18:02,310 --> 00:18:03,669
Don't meet trouble halfway.
270
00:18:03,670 --> 00:18:11,029
Your Majesty... Your Majesty, it's time for the alliance.
271
00:18:11,030 --> 00:18:12,109
We may go.
272
00:18:32,190 --> 00:18:34,310
Should anything happens to me,
273
00:18:36,749 --> 00:18:39,550
please assist the crown prince to govern.
274
00:18:40,310 --> 00:18:41,989
Yes, your Majesty.
275
00:19:00,989 --> 00:19:03,910
I've dispatched the best archers of the Wolf Division.
276
00:19:04,589 --> 00:19:06,389
The honor of killing Li Shimin is mine.
277
00:19:07,509 --> 00:19:09,189
Don't you bother to try.
278
00:19:09,190 --> 00:19:11,710
It's too soon to say it.
279
00:19:13,349 --> 00:19:14,790
We shall see.
280
00:19:16,989 --> 00:19:17,789
Go.
281
00:19:18,389 --> 00:19:19,629
Go.
282
00:19:28,989 --> 00:19:29,789
Go!
283
00:19:35,269 --> 00:19:36,628
Time is running out.
284
00:19:36,629 --> 00:19:40,348
It is not a military fortress that I'm guarding,
285
00:19:40,349 --> 00:19:41,748
but the welfare of the people.
286
00:19:41,749 --> 00:19:45,989
Their safety and happiness are really important.
287
00:22:39,030 --> 00:22:41,789
Since you're looking forward to peace,
288
00:22:41,790 --> 00:22:43,429
and have agreed to retreat today.
289
00:22:43,430 --> 00:22:46,430
The Tang State will let the past rest.
290
00:22:47,190 --> 00:22:51,509
Now we'll give your man back.
291
00:23:23,710 --> 00:23:24,510
Khan.
292
00:23:42,790 --> 00:23:43,590
Tegin.
293
00:23:44,109 --> 00:23:45,190
It can wait.
294
00:23:46,310 --> 00:23:49,109
But... the military counselor is gone.
295
00:23:55,030 --> 00:23:56,029
What?
296
00:23:56,030 --> 00:23:57,108
I found it just now.
297
00:23:57,109 --> 00:23:58,388
I've searched the campsite.
298
00:23:58,389 --> 00:23:59,348
She's not there.
299
00:23:59,349 --> 00:24:01,108
There's no sign of a fighting in the tent.
300
00:24:01,109 --> 00:24:02,348
But I found a small opening.
301
00:24:02,349 --> 00:24:04,030
I think the counselor has run away.
302
00:24:06,269 --> 00:24:07,229
Li Changge.
303
00:24:10,950 --> 00:24:12,029
Keep an eye on it.
304
00:24:12,030 --> 00:24:12,830
Yes, sir.
305
00:24:14,509 --> 00:24:19,950
The emperor of the Tang State is truly generous and tolerant.
306
00:24:57,469 --> 00:24:58,268
Protect his Majesty.
307
00:24:58,269 --> 00:24:59,589
Protect his Majesty!
308
00:25:01,589 --> 00:25:02,430
Hold on!
309
00:25:07,749 --> 00:25:09,429
How dare you try to assassinate his Majesty?
310
00:25:09,430 --> 00:25:11,349
It's a misunderstanding.
311
00:25:20,629 --> 00:25:21,429
What was that?
312
00:25:21,430 --> 00:25:22,348
It was him.
313
00:25:22,349 --> 00:25:24,309
He fired the arrow in advance, and missed.
314
00:25:27,550 --> 00:25:28,388
Take him away.
315
00:25:28,389 --> 00:25:29,268
In a quiet manner.
316
00:25:29,269 --> 00:25:30,589
Yes, sir.
317
00:25:36,030 --> 00:25:40,309
Considering the alliance with the Ashile Tribe before,
318
00:25:40,310 --> 00:25:42,150
we've met you halfway again and again.
319
00:25:42,790 --> 00:25:47,348
We did it for our people, as well as for your warriors.
320
00:25:47,349 --> 00:25:51,269
But it seems you don't want to take the opportunity.
321
00:25:51,790 --> 00:25:55,748
Your Majesty, it must be a misunderstanding.
322
00:25:55,749 --> 00:25:56,748
Misunderstanding?
323
00:25:56,749 --> 00:25:58,550
How do you explain this arrow?
324
00:26:00,229 --> 00:26:02,228
We have treated the Ashile Tribe with sincerity,
325
00:26:02,229 --> 00:26:04,628
yet you did this to us.
326
00:26:04,629 --> 00:26:06,108
Instead of being grateful,
327
00:26:06,109 --> 00:26:08,949
you tried to assassinate his Majesty in our territory.
328
00:26:08,950 --> 00:26:10,829
Even death cannot atone for your guilt.
329
00:26:10,830 --> 00:26:12,949
If I really intended to assassinate you,
330
00:26:12,950 --> 00:26:14,868
I wouldn't have waited until now.
331
00:26:14,869 --> 00:26:19,309
Yesterday at the Wei River, I could have fought to death against you.
332
00:26:19,310 --> 00:26:21,950
We need to investigate this accident.
333
00:26:22,550 --> 00:26:24,988
It's likely that someone wanted to set me up
334
00:26:24,989 --> 00:26:26,670
and take advantage of our rivalry.
335
00:26:27,389 --> 00:26:29,069
Your Majesty is valorous and wise.
336
00:26:29,070 --> 00:26:31,748
But I'm no fool, either.
337
00:26:31,749 --> 00:26:35,670
In my tribe, there are tens of thousands of excellent archers.
338
00:26:36,469 --> 00:26:41,149
It's unlikely that we couldn't find even one crack shot,
339
00:26:41,150 --> 00:26:43,070
and got me in this situation.
340
00:26:43,910 --> 00:26:45,228
If it's really the case,
341
00:26:45,229 --> 00:26:48,869
then I don't deserve being king of the prairie.
342
00:26:52,070 --> 00:26:53,269
As for this accident,
343
00:26:56,070 --> 00:26:58,628
please trust and understand me.
344
00:26:58,629 --> 00:27:00,149
The minute I find out about the truth,
345
00:27:01,030 --> 00:27:02,670
I'll give you a satisfactory explanation.
346
00:27:03,910 --> 00:27:05,508
It sounds beautiful.
347
00:27:05,509 --> 00:27:07,108
But you break your words again and again.
348
00:27:07,109 --> 00:27:09,309
It's hard for us to believe you again.
349
00:27:09,310 --> 00:27:14,748
If you really mean it, tell your men to retreat 90 miles.
350
00:27:14,749 --> 00:27:17,549
Then we will let you go.
351
00:27:17,550 --> 00:27:18,350
Otherwise...
352
00:27:24,269 --> 00:27:25,150
General Yuchi.
353
00:27:33,469 --> 00:27:34,628
Tell them.
354
00:27:34,629 --> 00:27:37,949
Move the campsite north and retreat 90 miles.
355
00:27:37,950 --> 00:27:38,750
Yes, sir.
356
00:27:50,830 --> 00:27:53,509
Didn't you hear the Great Khan's order?
357
00:27:56,710 --> 00:27:57,909
Retreat!
358
00:27:57,910 --> 00:27:58,710
Now!
359
00:28:03,830 --> 00:28:04,670
I said now!
360
00:28:06,269 --> 00:28:07,468
Retreat.
361
00:28:07,469 --> 00:28:08,269
Hurry.
362
00:28:08,989 --> 00:28:09,789
Let's go.
363
00:28:47,830 --> 00:28:48,748
Stop.
364
00:28:48,749 --> 00:28:50,029
Nobody move.
365
00:28:50,030 --> 00:28:51,070
Stop right here.
366
00:28:54,830 --> 00:28:58,388
We haven't gone that far, which doesn't meet their requirement.
367
00:28:58,389 --> 00:29:00,228
Qibi Duo, what are you doing?
368
00:29:00,229 --> 00:29:01,030
Keep going.
369
00:29:02,030 --> 00:29:03,190
What do you know?
370
00:29:03,910 --> 00:29:06,508
Now is a perfect time for a surprise attack.
371
00:29:06,509 --> 00:29:07,789
They think we're retreating.
372
00:29:07,790 --> 00:29:10,389
So if we turn back now, we can destroy them.
373
00:29:11,070 --> 00:29:12,348
Surprise attack?
374
00:29:12,349 --> 00:29:14,909
Don't you forget the Great Khan is in their hand?
375
00:29:14,910 --> 00:29:16,670
Do you want to commit treason?
376
00:29:18,269 --> 00:29:22,868
My Qibi Tribe has trekked this far with no reward.
377
00:29:22,869 --> 00:29:25,070
We deserve more than this.
378
00:29:25,589 --> 00:29:30,829
If the surprise attack works, we will not only get properties,
379
00:29:30,830 --> 00:29:32,710
but also the whole central plain.
380
00:29:33,349 --> 00:29:34,388
True.
381
00:29:34,389 --> 00:29:35,229
He's right.
382
00:29:35,869 --> 00:29:37,149
Who dares?
383
00:29:37,150 --> 00:29:38,349
What's Qibi Duo doing?
384
00:29:39,349 --> 00:29:42,228
Warriors, let's return to the Wei River.
385
00:29:42,229 --> 00:29:43,550
Get the Great Khan out.
386
00:29:44,070 --> 00:29:45,869
It's a perfect opportunity.
387
00:29:47,830 --> 00:29:48,630
Hold on.
388
00:29:49,190 --> 00:29:50,348
Stop!
389
00:29:50,349 --> 00:29:52,029
You're going to get the Great Khan killed.
390
00:29:52,030 --> 00:29:52,949
Nobody move!
391
00:29:52,950 --> 00:29:54,669
Somebody take him down.
392
00:29:54,670 --> 00:29:55,108
Yes, sir.
393
00:29:55,109 --> 00:29:56,029
Don't you touch me.
394
00:29:56,030 --> 00:29:58,550
Anyone who tries to stop me shall be punished with him.
395
00:29:59,190 --> 00:30:00,309
But the Great Khan...
396
00:30:00,310 --> 00:30:03,070
Even if the Great Khan dies, so what?
397
00:30:03,749 --> 00:30:04,789
Then things will...
398
00:30:04,790 --> 00:30:07,869
His life is not your responsibility.
399
00:30:08,509 --> 00:30:10,589
See, Ashile Sun didn't say anything, either.
400
00:30:15,629 --> 00:30:17,868
Ashile Sun, what are you thinking?
401
00:30:17,869 --> 00:30:20,348
Warriors, follow me back to the Wei River.
402
00:30:20,349 --> 00:30:21,988
Get the Great Khan out.
403
00:30:21,989 --> 00:30:22,789
Go!
404
00:30:38,790 --> 00:30:39,988
Eagle Division!
405
00:30:39,989 --> 00:30:40,789
Yes, sir.
406
00:30:41,910 --> 00:30:43,869
The Great Khan has ordered us to retreat.
407
00:30:44,869 --> 00:30:47,348
Anyone who disobeys shall be killed on the spot.
408
00:30:47,349 --> 00:30:48,149
Yes, sir!
409
00:30:51,389 --> 00:30:52,429
Tegin Sun.
410
00:30:52,430 --> 00:30:53,228
Shixin Sili.
411
00:30:53,229 --> 00:30:54,348
Yes, sir.
412
00:30:54,349 --> 00:30:56,669
Keep retreating, make a campsite 90 miles away,
413
00:30:57,229 --> 00:30:58,509
and wait for Khan's return.
414
00:31:00,629 --> 00:31:01,988
Wait for Khan's return!
415
00:31:01,989 --> 00:31:03,829
Wait for Khan's return!
416
00:31:03,830 --> 00:31:05,389
Wait for Khan's return!
417
00:31:19,229 --> 00:31:22,348
Thanks to Heaven's blessing, Your Majesty didn't get hurt.
418
00:31:22,349 --> 00:31:25,269
I really broke out in a cold sweat.
419
00:31:26,629 --> 00:31:28,070
Heaven's blessing?
420
00:31:33,749 --> 00:31:34,549
Your Majesty.
421
00:31:51,989 --> 00:31:55,149
Hitting the glass in my hand from ten feet away.
422
00:31:55,150 --> 00:31:56,868
If Heaven is not behind this,
423
00:31:56,869 --> 00:31:58,629
it must be somebody with excellent skills.
424
00:32:00,310 --> 00:32:05,069
Send the scout to the Ashile Tribe to look into this.
425
00:32:05,070 --> 00:32:08,429
Find out who fired this arrow.
426
00:32:08,430 --> 00:32:09,869
Your Majesty, you mean...
427
00:32:10,550 --> 00:32:14,109
If it's someone whose loyalty belongs to us, do get him out.
428
00:32:16,950 --> 00:32:17,750
Yes, sir.
429
00:32:21,269 --> 00:32:23,349
Please prove me wrong.
430
00:32:26,469 --> 00:32:28,349
Bring the guy who fired the arrow and missed.
431
00:32:30,469 --> 00:32:32,309
Ask Sun and Sher to come here.
432
00:32:32,310 --> 00:32:36,709
I want to see which division this idiot comes from.
433
00:32:36,710 --> 00:32:37,510
Yes, sir.
434
00:32:51,509 --> 00:32:56,389
Idiot, even if you're cut into pieces,
435
00:32:57,349 --> 00:32:59,910
it won't atone for the trouble you caused today.
436
00:33:06,030 --> 00:33:07,150
- Father.
- Uncle.
437
00:33:11,989 --> 00:33:14,670
Sher, so this is what you've trained?
438
00:33:15,830 --> 00:33:17,069
I'm sorry, Great Khan.
439
00:33:17,070 --> 00:33:20,228
I was so eager to earn honor for the Wolf Division and you
440
00:33:20,229 --> 00:33:21,310
that I missed the target.
441
00:33:23,950 --> 00:33:24,750
Bullshit!
442
00:33:28,389 --> 00:33:29,790
Why are you dressed like this?
443
00:33:30,589 --> 00:33:31,950
I've never seen you.
444
00:33:32,710 --> 00:33:34,909
There are so many warriors in the Wolf Division.
445
00:33:34,910 --> 00:33:36,869
It's natural that you don't know me.
446
00:33:38,749 --> 00:33:41,150
I made a mistake for being impatient.
447
00:33:42,910 --> 00:33:45,629
But I'm a hundred percent loyal to you.
448
00:33:46,749 --> 00:33:50,228
Great Khan, I swear to Sirius,
449
00:33:50,229 --> 00:33:51,989
my whole family was killed by Li Shimin.
450
00:33:52,749 --> 00:33:54,869
If he hadn't raised the glass so suddenly,
451
00:33:55,989 --> 00:33:58,430
I would have already avenged their death.
452
00:34:00,749 --> 00:34:03,709
Great Khan, please give me a second chance.
453
00:34:03,710 --> 00:34:06,710
Not killing Li Shimin will make me turn in the grave.
454
00:34:08,950 --> 00:34:11,108
I don't care about your history with Li Shimin.
455
00:34:11,109 --> 00:34:12,149
Now tell.
456
00:34:12,150 --> 00:34:14,308
Why are you wearing this outfit?
457
00:34:14,309 --> 00:34:17,149
I'll kill you if you don't tell the truth.
458
00:34:17,150 --> 00:34:19,150
If I had succeeded in killing Li Shimin,
459
00:34:19,950 --> 00:34:22,470
would you still doubt I'm one of the Wolf Division?
460
00:34:29,190 --> 00:34:32,950
So this is one of the best warriors of your division?
461
00:34:33,750 --> 00:34:37,149
Uncle, he... he's trying to fool us.
462
00:34:37,150 --> 00:34:38,709
One outfit of my division.
463
00:34:38,710 --> 00:34:41,389
It's easy to get if someone intends to set me up.
464
00:34:43,029 --> 00:34:44,069
Why are you looking at me?
465
00:34:44,750 --> 00:34:45,550
Well?
466
00:34:46,309 --> 00:34:47,828
You think I set you up?
467
00:34:47,829 --> 00:34:48,750
It's not unlikely.
468
00:34:51,230 --> 00:34:53,509
Great Khan, it's Shixin Sili.
469
00:34:53,510 --> 00:34:54,310
Come in.
470
00:34:59,389 --> 00:35:00,589
Great Khan.
471
00:35:01,190 --> 00:35:02,388
What is it?
472
00:35:02,389 --> 00:35:03,189
Qi...
473
00:35:05,430 --> 00:35:06,349
Don't waste time.
474
00:35:19,750 --> 00:35:22,190
Qibi Duo really did this?
475
00:35:23,829 --> 00:35:28,028
That was too easy for him to die like that.
476
00:35:28,029 --> 00:35:29,068
It was.
477
00:35:29,069 --> 00:35:32,629
Were it not for Tegin Sun, things would have got very terrible.
478
00:35:34,190 --> 00:35:36,109
Sher, answer me.
479
00:35:36,670 --> 00:35:40,629
What were you doing when Qibi Duo betrayed me?
480
00:35:42,910 --> 00:35:45,150
If Sun hadn't shot him,
481
00:35:46,230 --> 00:35:48,429
would you have turned on me?
482
00:35:48,430 --> 00:35:49,388
No, I would never.
483
00:35:49,389 --> 00:35:51,628
Uncle, please allow me to explain.
484
00:35:51,629 --> 00:35:52,949
I've never meant to hurt you.
485
00:35:52,950 --> 00:35:53,628
Ever.
486
00:35:53,629 --> 00:35:55,788
I... I was just in shock then.
487
00:35:55,789 --> 00:35:57,150
Please believe me, uncle.
488
00:35:58,190 --> 00:35:58,990
Idiot.
489
00:36:00,230 --> 00:36:01,548
You've trained an idiot.
490
00:36:01,549 --> 00:36:02,750
You're an idiot, too!
491
00:36:07,309 --> 00:36:10,589
Sun, you did a good job.
492
00:36:13,349 --> 00:36:17,510
No matter what, I'd never let you in danger.
493
00:36:19,589 --> 00:36:23,349
Son, you've saved my life.
494
00:36:23,869 --> 00:36:27,509
A son doesn't have to beat about the bush with his father.
495
00:36:27,510 --> 00:36:29,589
Now tell me what you want.
496
00:36:30,230 --> 00:36:33,270
Father, please don't kill him.
497
00:36:38,549 --> 00:36:40,028
Why?
498
00:36:40,029 --> 00:36:41,150
No particular reason.
499
00:36:41,869 --> 00:36:42,990
It's just that he said
500
00:36:43,589 --> 00:36:46,470
to kill Li Shimin and earn you honor was his lifelong dream.
501
00:36:47,109 --> 00:36:48,588
If everyone is like him,
502
00:36:48,589 --> 00:36:50,509
it won't be long before we defeat the Tang army.
503
00:36:51,270 --> 00:36:53,990
He only missed the target because of bad luck.
504
00:36:54,710 --> 00:36:55,870
Death is too harsh a penalty.
505
00:36:57,950 --> 00:37:00,628
Besides, this long trek has produced no fruit.
506
00:37:00,629 --> 00:37:01,709
The morale is low.
507
00:37:01,710 --> 00:37:02,550
Soldiers are on edge.
508
00:37:03,069 --> 00:37:04,349
If we kill a loyal warrior,
509
00:37:05,029 --> 00:37:06,710
I'm afraid it'll chill their hearts.
510
00:37:09,589 --> 00:37:12,589
Why not spare him as he's loyal?
511
00:37:13,150 --> 00:37:15,910
The soldiers will not forget it.
512
00:37:17,109 --> 00:37:17,909
In the future,
513
00:37:18,470 --> 00:37:21,470
they will fight for us with more determination.
514
00:37:26,109 --> 00:37:26,910
Did you hear it?
515
00:37:27,910 --> 00:37:31,910
You always see the big picture, and always think long-term.
516
00:37:32,950 --> 00:37:36,349
Okay, I'll allow it.
517
00:37:42,629 --> 00:37:44,149
You useless idiot.
518
00:37:44,150 --> 00:37:45,909
Take your guy away.
519
00:37:45,910 --> 00:37:47,230
Do not let me see him again.
520
00:37:48,150 --> 00:37:51,509
It's best that you stay out of my sight for a while.
521
00:37:51,510 --> 00:37:52,310
Yes, sir.
522
00:37:56,069 --> 00:37:56,869
Take him away.
523
00:38:12,869 --> 00:38:16,670
♫ Crossing the river to pick hibiscus,
524
00:38:18,510 --> 00:38:22,710
♫ the brilliant orchid and many fragrant herbs.
525
00:38:24,589 --> 00:38:28,589
♫ I pick it and desire to give it to someone.
526
00:38:30,710 --> 00:38:35,150
So cold... is it snowing?
527
00:38:37,990 --> 00:38:41,349
Xiao Wu, are you feeling better?
528
00:38:42,950 --> 00:38:45,189
You were singing?
529
00:38:45,190 --> 00:38:46,349
It was beautiful.
530
00:38:46,910 --> 00:38:48,990
I know you suck at many things.
531
00:38:49,629 --> 00:38:51,389
Didn't know you're good at singing.
532
00:38:52,309 --> 00:38:53,349
When you get better,
533
00:38:54,190 --> 00:38:55,789
I'll sing to you everyday.
534
00:38:59,829 --> 00:39:00,829
Where are the others?
535
00:39:01,470 --> 00:39:03,589
Why are we here alone?
536
00:39:04,230 --> 00:39:07,909
The others... they've left.
537
00:39:07,910 --> 00:39:09,509
But that's all right.
538
00:39:09,510 --> 00:39:12,068
When you get better, we can catch up with them.
539
00:39:12,069 --> 00:39:17,069
I thought you were just a little silly, but you're actually an idiot.
540
00:39:17,629 --> 00:39:19,269
You think we're in the city?
541
00:39:19,270 --> 00:39:20,509
You have nothing with you.
542
00:39:20,510 --> 00:39:22,230
How do you have the nerve to be left alone?
543
00:39:24,069 --> 00:39:29,629
Let alone reaching Luoyang, you'll get eaten by the wolves soon.
544
00:39:34,190 --> 00:39:34,990
Xiao Wu...
545
00:39:47,190 --> 00:39:49,028
Why are you still sitting here?
546
00:39:49,029 --> 00:39:50,389
Go catch up with them.
547
00:39:52,029 --> 00:39:52,949
I'm not going anywhere.
548
00:39:53,710 --> 00:39:56,229
You've already called me your sister.
549
00:39:56,230 --> 00:39:59,349
No sister will leave her little brother alone.
550
00:40:00,789 --> 00:40:02,909
So you got yourself a little brother.
551
00:40:02,910 --> 00:40:04,109
Took advantage of me.
552
00:40:13,150 --> 00:40:17,950
Xiao Wu, let's make the best of our lives.
553
00:40:18,990 --> 00:40:19,990
So girlish.
554
00:40:24,510 --> 00:40:25,310
Careful.
555
00:40:26,349 --> 00:40:27,869
I'm young and strong.
556
00:40:28,629 --> 00:40:30,469
It will take more than a fever to kill me.
557
00:40:30,470 --> 00:40:31,990
Let's hit the road.
558
00:40:37,430 --> 00:40:39,828
Come on, or we'll never catch up with them.
559
00:40:39,829 --> 00:40:40,629
Come on.
560
00:40:45,950 --> 00:40:47,068
Careful.
561
00:40:47,069 --> 00:40:47,869
Slowly.
562
00:40:52,470 --> 00:40:53,270
Here he comes.
563
00:40:54,629 --> 00:40:55,510
Tegin.
564
00:40:58,629 --> 00:40:59,949
Where's the counselor?
565
00:40:59,950 --> 00:41:01,590
She claimed to be from the Wolf Division.
566
00:41:02,470 --> 00:41:03,430
Sher took her.
567
00:41:05,270 --> 00:41:07,629
She's sacrificing herself for us Eagle Division.
568
00:41:08,549 --> 00:41:10,149
No, I'll go to save her.
569
00:41:10,150 --> 00:41:11,429
You can't go.
570
00:41:11,430 --> 00:41:13,828
You going there now won't save the counselor.
571
00:41:13,829 --> 00:41:16,588
It will only prove she's connected to us Eagle Division.
572
00:41:16,589 --> 00:41:19,029
Then her effort will go to waste.
573
00:41:21,349 --> 00:41:22,149
That's right.
574
00:41:23,349 --> 00:41:24,909
We can't do anything now.
575
00:41:24,910 --> 00:41:26,149
But the troops are going to leave,
576
00:41:26,150 --> 00:41:27,749
and we need to return to our domain.
577
00:41:27,750 --> 00:41:29,669
Then the counselor will be at the capital all alone.
578
00:41:29,670 --> 00:41:30,828
We need to do something.
579
00:41:30,829 --> 00:41:31,909
Young Khan won't spare her.
580
00:41:31,910 --> 00:41:32,710
I will save her.
581
00:41:36,150 --> 00:41:38,109
There's no way I'll stand by and watch her die.
582
00:41:40,230 --> 00:41:41,030
Save?
583
00:41:42,150 --> 00:41:43,430
Who are you going to save?
584
00:41:46,629 --> 00:41:49,109
The guy who couldn't even hit his target?
585
00:41:50,589 --> 00:41:52,788
He claimed to be one of my men.
586
00:41:52,789 --> 00:41:53,950
Why do you care so much?
587
00:41:55,389 --> 00:41:58,069
I wasn't sure if he is one of your men back there.
588
00:41:58,710 --> 00:41:59,869
Now watching you like this,
589
00:42:02,309 --> 00:42:03,869
I am sure of it.
590
00:42:06,349 --> 00:42:08,108
It's fine that you don't admit it.
591
00:42:08,109 --> 00:42:10,348
There are plenty of ways to get him talk.
592
00:42:10,349 --> 00:42:11,270
Sher.
593
00:42:13,069 --> 00:42:14,269
Don't you dare.
594
00:42:14,270 --> 00:42:15,589
Let's see.
595
00:42:31,470 --> 00:42:33,230
I took a nap.
596
00:42:34,309 --> 00:42:35,629
And dreamed about this arrow.
597
00:42:37,549 --> 00:42:41,029
But I just couldn't see who fired it.
598
00:42:41,710 --> 00:42:45,710
I was wondering whether he did it to save me
599
00:42:47,029 --> 00:42:48,629
or it was just a failed assassination.
600
00:42:49,629 --> 00:42:51,868
Your Majesty, you've narrowly escaped death.
601
00:42:51,869 --> 00:42:53,229
You're thinking too much.
602
00:42:53,230 --> 00:42:55,389
Please take care of your health.
603
00:42:57,990 --> 00:43:00,309
I'd like to hear what you really think about this.
604
00:43:03,750 --> 00:43:08,269
Your Majesty, I never believe in coincidence
605
00:43:08,270 --> 00:43:10,629
when it comes to life or death.
606
00:43:11,270 --> 00:43:14,430
I believe coincidences are careful plannings.
607
00:43:14,990 --> 00:43:17,828
Whether the man who fired this arrow is loyal to us,
608
00:43:17,829 --> 00:43:19,510
there's one thing that's for sure.
609
00:43:19,919 --> 00:43:23,000
He definitely disapproves Yanli Khan's act of aggression.
610
00:43:24,760 --> 00:43:27,398
Your Majesty, I heard it from my son.
611
00:43:27,399 --> 00:43:29,918
The night before the negotiation,
612
00:43:29,919 --> 00:43:31,639
Princess Yongning went to the Ashile Tribe.
613
00:43:34,000 --> 00:43:37,360
So you think it was Changge?
614
00:43:49,540 --> 00:43:53,149
♫ The heart gradually responds, ♫
615
00:43:53,150 --> 00:43:55,629
♫ gradually revives, ♫
616
00:43:55,630 --> 00:43:58,949
♫ gradually swims towards you ♫
617
00:43:58,950 --> 00:44:02,100
♫ Before bidding farewell, ♫
618
00:44:03,190 --> 00:44:05,430
♫ we expect an encounter ♫
619
00:44:07,740 --> 00:44:11,909
♫ As your silhouette weaves ♫
620
00:44:11,910 --> 00:44:16,340
♫ and locks in my nostalgic dream ♫
621
00:44:17,060 --> 00:44:19,739
♫ Before the daybreak, ♫
622
00:44:19,740 --> 00:44:22,229
♫ through the obsession of love, ♫
623
00:44:22,230 --> 00:44:26,059
♫ the yearning flowing through thoughts ♫
624
00:44:26,060 --> 00:44:29,429
♫ There's always a moment ♫
625
00:44:29,430 --> 00:44:35,229
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
626
00:44:35,230 --> 00:44:38,669
♫ There's always solicitude ♫
627
00:44:38,670 --> 00:44:45,389
♫ which froze everything between you and me ♫
628
00:44:45,390 --> 00:44:47,779
♫ Meet each other in different time ♫
629
00:44:47,780 --> 00:44:50,059
♫ Encourage each other in different worlds ♫
630
00:44:50,060 --> 00:44:54,629
♫ My longings become a cocoon ♫
631
00:44:54,630 --> 00:44:57,389
♫ Layer after layer ♫
632
00:44:57,390 --> 00:44:59,429
♫ It turns into an eternity ♫
633
00:44:59,430 --> 00:45:05,300
♫ The cocoon in the dark night ♫
634
00:45:09,910 --> 00:45:13,709
♫ There's always a moment ♫
635
00:45:13,710 --> 00:45:19,339
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
636
00:45:19,340 --> 00:45:22,949
♫ There's always solicitude ♫
637
00:45:22,950 --> 00:45:29,259
♫ which froze everything between you and me ♫
638
00:45:29,260 --> 00:45:31,819
♫ Meet each other in different time ♫
639
00:45:31,820 --> 00:45:34,189
♫ Encourage each other in different worlds ♫
640
00:45:34,190 --> 00:45:38,669
♫ My longings become a cocoon ♫
641
00:45:38,670 --> 00:45:41,539
♫ Layer after layer ♫
642
00:45:41,540 --> 00:45:43,539
♫ It turns into an eternity ♫
643
00:45:43,540 --> 00:45:49,950
♫ The cocoon in the dark night ♫
644
00:45:57,090 --> 00:45:59,120
♫ It is sleepless ♫
645
00:46:07,010 --> 00:46:12,250
[The Long Ballad]
41917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.