All language subtitles for The Buckskin Lady (1957) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,406 --> 00:00:40,304 Por que voc� n�o saiu s�, Slinger? 2 00:00:40,585 --> 00:00:42,991 Porque n�o acredito em ti Eu � quero, Angela. 3 00:00:47,093 --> 00:00:50,959 Voc� est� sempre indo e voltando, esperando me encontrar 4 00:00:51,859 --> 00:00:52,859 Onde voc� vai? 5 00:00:53,171 --> 00:00:55,273 Por que voc� n�o vem comigo e descobrir isso? 6 00:00:55,460 --> 00:00:58,445 Deixar Bitter Water � isso seu velho e b�bado. 7 00:01:02,859 --> 00:01:05,000 N�o me fa�a te pegar outra vez. 8 00:01:13,515 --> 00:01:16,054 Quer saber por que vim desta vez, Angie? 9 00:01:27,063 --> 00:01:28,343 Voltei por voc�. 10 00:01:30,547 --> 00:01:31,726 Voc� n�o me ama? 11 00:01:32,281 --> 00:01:35,281 Tudo que voc� quer s�o daqueles suas armas. 12 00:01:38,195 --> 00:01:42,914 Elas cuidam bem de mim, e de voc� tamb�m, onde quer que vamos. 13 00:01:43,648 --> 00:01:46,381 Vamos para Carson City, em Saint Louis. 14 00:01:47,070 --> 00:01:50,242 Eu pago todos para voc� os enfeites extravagantes e os sapatos de salto alto. 15 00:01:51,421 --> 00:01:52,796 � o que promete. 16 00:01:58,952 --> 00:02:02,609 Voc� n�o pensa mais de mim, pensa mais naquele cavalo. 17 00:02:11,758 --> 00:02:13,558 Tamb�m posso ficar com ele. 18 00:02:14,867 --> 00:02:17,334 Tudo o que tenho que fazer � peg�-lo. 19 00:02:18,883 --> 00:02:19,883 N�o! 20 00:02:20,718 --> 00:02:24,445 Esteja de volta ao meio-dia e encontraremos a dilig�ncia. 21 00:02:24,859 --> 00:02:26,792 E se o seu velho conseguisse? 22 00:02:27,336 --> 00:02:29,002 Deixe-o levar os ot�rios. 23 00:02:30,187 --> 00:02:31,187 Sim! 24 00:02:33,250 --> 00:02:36,562 Eu posso ter voc� como eu po�o ficar com aquela pele. 25 00:02:37,555 --> 00:02:40,539 �, tudo o que tenho que fazer � peg�-lo. 26 00:02:50,922 --> 00:02:55,095 BALA POR BALA 27 00:03:55,334 --> 00:03:59,971 Eu vi a dilig�ncia chegando e estava indo a cidade, como sempre, 28 00:04:00,006 --> 00:04:04,771 para contar ao Doc e a Angie. Mas n�o me sentia bem sobre isso. 29 00:04:04,806 --> 00:04:08,943 Doc e sua filha jogavam com as pessoas que chegavam a cidade. 30 00:04:08,968 --> 00:04:14,834 O Doc ganhava muito bem. Mas nesse dia eu estava preocupado. 31 00:04:14,859 --> 00:04:17,896 Como se alguma coisa muito ruim fosse acontecer. 32 00:04:17,921 --> 00:04:23,154 N�o sei, era algo dif�cil de explicar. 33 00:04:34,100 --> 00:04:37,584 Sauda��es, sauda��es e sauda��es. 34 00:04:37,609 --> 00:04:41,467 A poeira do tempo cai muito bem em voc�. 35 00:04:48,089 --> 00:04:52,689 Acredito que temos outro passageiro? 36 00:04:52,714 --> 00:04:56,913 Pode ser que sim, ele est� saindo. 37 00:05:03,903 --> 00:05:07,889 Bem-vindo a Bitter Water, senhor. 38 00:05:08,087 --> 00:05:10,955 Descanse um pouco, senhor, tenho que consertar 39 00:05:10,980 --> 00:05:12,741 uma roda antes de irmos para Carson City. 40 00:05:12,983 --> 00:05:16,455 Ao que parece esta cidade um homem poderia 41 00:05:16,480 --> 00:05:20,720 dar tr�s passos e estar no meio do nada. 42 00:05:20,745 --> 00:05:23,741 Oh n�o exatamente senhor, n�o exatamente 43 00:05:24,204 --> 00:05:27,290 A taberna local � ali. 44 00:05:27,485 --> 00:05:32,970 Um excelente local comandado por um homem chamado Nevada. 45 00:05:33,011 --> 00:05:37,448 Tenho certeza que ele atender� suas necessidades. 46 00:05:37,480 --> 00:05:45,078 Meu nome � Medley, Dr. James Goldsboro Medley, a sua disposi��o. 47 00:05:57,320 --> 00:05:59,029 Nevada, como eles jogar�o poker 48 00:05:59,054 --> 00:06:02,474 se a Srta. Angie ainda n�o chegou? 49 00:06:11,041 --> 00:06:14,170 Puxa, eu estava preocupado Srta. Angie. 50 00:06:16,304 --> 00:06:19,755 Como pode ver, a popula��o � pequena, 51 00:06:19,780 --> 00:06:23,021 mas de grande qualidade. 52 00:06:23,046 --> 00:06:25,708 N�o viverei aqui, ent�o n�o se preocupe. 53 00:06:25,733 --> 00:06:27,903 Quanto tempo levar� para consertar essa roda? 54 00:06:27,928 --> 00:06:31,064 Depende, as vezes � r�pido. 55 00:06:33,497 --> 00:06:35,817 - O que est� fazendo? - Jogando. 56 00:06:36,425 --> 00:06:37,520 Jogando o que? 57 00:06:37,545 --> 00:06:38,545 Ralphie! 58 00:06:39,437 --> 00:06:43,874 - Ralphie, saia de perto dela. - N�o estou machucando ele, Sra. Adams. 59 00:06:43,899 --> 00:06:45,591 N�o quero voc� falando com meu filho. 60 00:06:45,616 --> 00:06:47,317 - Mas m�e... - Cale-se. 61 00:06:47,342 --> 00:06:51,021 Gra�as a Deus s� temos que vir a esta cidade uma vez por m�s. 62 00:06:51,711 --> 00:06:54,942 Sua m�e morreria se soubesse o que voc� �. 63 00:06:56,182 --> 00:07:01,575 - O que eu sou? - Todos sabem o que voc� �. 64 00:07:02,488 --> 00:07:06,341 Voc� vai receber ou vai ficar ai esperando? 65 00:07:08,188 --> 00:07:12,474 - Tudo bem, vamos Sra. Adams. - Venha Ralphie. 66 00:07:20,926 --> 00:07:25,223 - Pretende ficar muito tempo? - At� consertarem aquela roda. 67 00:07:25,248 --> 00:07:27,224 A mim parece-me que estava a funcionar bem. 68 00:07:27,279 --> 00:07:28,724 Nevada! Nevada! 69 00:07:28,749 --> 00:07:30,966 Um pouco de hospitalidade por favor. 70 00:07:31,815 --> 00:07:34,427 Nevada este � o Sr. Cranston da Filad�lfia. 71 00:07:34,459 --> 00:07:38,419 - Ele vende roupas femininas. - Isso � interessante. 72 00:07:38,659 --> 00:07:41,567 Nunca vi um homem vestindo roupas femininas antes. 73 00:07:41,568 --> 00:07:43,185 Ou, n�o, n�o, Nevada. 74 00:07:43,441 --> 00:07:47,106 Bem, a sua sa�de. 75 00:07:57,007 --> 00:08:02,528 Bem, isso � um jogo particular ou posso participar? 76 00:08:04,395 --> 00:08:10,088 Bem, o doutor me disse que essa era uma cidade amig�vel. 77 00:08:10,113 --> 00:08:17,886 Minha culpa, eu deveria apresent�-lo. Este � meu amigo, Sr... 78 00:08:17,933 --> 00:08:20,863 - Cranston. - Sim, Sr. Cranston da Filad�lfia. 79 00:08:20,888 --> 00:08:25,394 N�o me importaria de jogar para passa o tempo, posso senhorita? 80 00:08:25,419 --> 00:08:28,699 Tenho certeza de que a dilig�ncia n�o partir� sem voc�. 81 00:08:29,078 --> 00:08:33,089 Bem, corte e d� as cartas. Vai jogar, Doc? 82 00:08:33,114 --> 00:08:38,902 N�o, obrigado, querida. Tenho alguns pacientes para atender. 83 00:08:38,927 --> 00:08:42,277 - E voc� Nevada? - S� voc� eu eu... 84 00:08:42,321 --> 00:08:43,652 Angela. 85 00:08:45,195 --> 00:08:52,972 Quanto podemos apostar? Sem limite? 86 00:08:54,226 --> 00:09:00,347 - Se voc� quiser. - Eu aposto 10 d�lares. 87 00:09:07,944 --> 00:09:11,447 Eu pago. Quantas cartas? 88 00:09:12,618 --> 00:09:16,019 Aceito duas. N�o que eu precise delas. 89 00:09:18,988 --> 00:09:19,988 Tr�s! 90 00:09:27,061 --> 00:09:28,832 Voc� aposta, Sr. Cranston. 91 00:09:34,478 --> 00:09:36,738 20 D�lares. 92 00:09:44,995 --> 00:09:46,621 Eu pago. 93 00:09:49,166 --> 00:09:54,254 - E aumento 50. - 50 d�lares? 94 00:09:54,567 --> 00:09:55,761 Isso � muito. 95 00:09:56,438 --> 00:10:00,464 Voc� n�o precisa pagar. Voc� pediu pela aposta sem limite. 96 00:10:11,058 --> 00:10:16,038 Como voc� se atreve a aumentar quando voc� s� tinha um par de quatros. 97 00:10:16,063 --> 00:10:19,550 Voc� n�o deveria ter olhado minhas cartas, j� que n�o pagou por isso. 98 00:10:19,575 --> 00:10:22,699 - Voc� trapaceou. - Eu n�o trapaceio, Sr. Cranston. 99 00:10:22,795 --> 00:10:27,011 Voc� perdeu antes de come�ar, eu sabia que voc� era um covarde. 100 00:10:27,036 --> 00:10:29,660 - Agora saia daqui. - Sair? 101 00:10:30,163 --> 00:10:32,793 Olhe, eu quero meu dinheiro. 102 00:10:38,924 --> 00:10:42,861 Tire-o daqui. Eu disse para tir�-lo daqui. 103 00:10:42,886 --> 00:10:44,478 Sim, Sr. Slinger. 104 00:10:52,415 --> 00:10:54,759 O que voc� estava tocando? Gostei da m�sica. 105 00:10:59,321 --> 00:11:03,962 Qual o problema? N�o vai me agradecer por cuidar do pato? 106 00:11:05,470 --> 00:11:10,150 - O que diz, Doc? - Por que n�o fica longe daqui? 107 00:11:10,175 --> 00:11:14,853 - Voc� e suas armas sujas. - Elas s�o lindas, n�o s�o? 108 00:11:16,626 --> 00:11:18,454 N�o consigo distingui-las. 109 00:11:20,040 --> 00:11:22,267 Eu poderia ter cuidado dele sem atirar. 110 00:11:22,586 --> 00:11:26,665 Talvez esteja certa. Isso n�o � bom para os neg�cios. 111 00:11:28,020 --> 00:11:33,548 - Isso d� a voc�s um mal nome. - Angie, minha querida, v� para casa. 112 00:11:34,217 --> 00:11:36,173 - Est� ficando tarde. - Tarde? 113 00:11:36,714 --> 00:11:40,634 Isso n�o � jeito de falar, Doc. Eu consegui algum dinheiro ontem. 114 00:11:40,659 --> 00:11:44,884 - Por que n�o jogamos? - N�o estamos interessados, obrigado. 115 00:11:44,909 --> 00:11:49,837 E por que est� aqui? Voc� s� traz problemas. 116 00:11:50,219 --> 00:11:52,806 Nem todo mundo aqui se sente desta forma. 117 00:11:55,080 --> 00:11:56,548 N�o �, Angela? 118 00:11:58,607 --> 00:11:59,689 Angela. 119 00:12:12,068 --> 00:12:14,470 Ralphie! Ralphie! 120 00:12:16,314 --> 00:12:20,267 - Voc� ainda n�o me agradeceu. - Isso � uma perda de tempo. 121 00:12:22,026 --> 00:12:24,532 - Haver� tempo - Lixo! 122 00:12:32,905 --> 00:12:34,900 Voc� me ouviu, lixo. 123 00:12:53,353 --> 00:12:59,181 Oh, Ralphie, meu rapaz. N�o sabia que estava esperando. 124 00:12:59,398 --> 00:13:05,236 - Deve querer algo para tosse. - N�o, estou com uma farpa no dedo. 125 00:13:05,261 --> 00:13:06,728 Farpa no dedo? 126 00:13:06,744 --> 00:13:09,720 Isso � simples. Cuidaremos disso agora. 127 00:13:09,745 --> 00:13:12,618 Voc� pegou o dedo errado, Doc. � este aqui. 128 00:13:13,092 --> 00:13:15,924 Engra�ado, voc� � o primeiro rapaz 129 00:13:15,949 --> 00:13:18,947 que vejo com 8 dedos em cada m�o. 130 00:13:18,972 --> 00:13:24,478 - Voc� est� b�bado, Doc? - Nunca bebo no hor�rio do expediente. 131 00:13:24,728 --> 00:13:26,915 Voc� foi derrotado antes de come�ar. 132 00:13:28,892 --> 00:13:32,829 Achei que voc� n�o tinha medo de farpa e voc� provou isso. 133 00:13:32,854 --> 00:13:34,686 Agora sai farpa. Saia 134 00:13:34,883 --> 00:13:38,431 Minha m�e sabia que estava bebendo e eu estava aqui. 135 00:13:39,850 --> 00:13:45,111 Rapaz v� para casa e diga a sua m�e... 136 00:13:46,256 --> 00:13:49,837 Que o Dr. Medley est� b�bado. 137 00:13:51,347 --> 00:13:52,947 N�o fa�a isso. 138 00:13:53,054 --> 00:13:55,486 Ele n�o conseguir� tirar essa farpa, Ralphie. 139 00:13:55,644 --> 00:14:01,806 - D�-me a pin�a, qual dedo? - Este aqui. 140 00:14:02,314 --> 00:14:03,915 Tudo bem. Me desculpe. 141 00:14:05,406 --> 00:14:06,642 Conseguiu? 142 00:14:09,962 --> 00:14:14,103 - N�o, mas voc� pode tentar? - Vamos dar uma olhada nisso. 143 00:14:18,266 --> 00:14:22,595 Voc� est� bem? Voc� est� tossindo muito. 144 00:14:22,620 --> 00:14:26,807 Ralphie, Ralphie, o que est� fazendo aqui? 145 00:14:26,832 --> 00:14:28,916 Agora vai para casa. 146 00:14:28,941 --> 00:14:31,105 N�o pare em nenhum lugar, vamos r�pido 147 00:14:32,385 --> 00:14:35,768 Mantenha suas m�os b�badas longe do meu filho, ouviu. 148 00:14:36,492 --> 00:14:40,534 - Seu filho est� tossindo muito? - Eu sei o que ele tem. 149 00:14:42,647 --> 00:14:46,198 Qual o seu nome, Merritt, Dr. Bruce Merritt. 150 00:14:46,223 --> 00:14:47,291 Um m�dico? 151 00:14:47,581 --> 00:14:50,674 Gra�as a Deus, talvez algu�m com alguma dec�ncia. 152 00:14:50,908 --> 00:14:52,948 Talvez tenhas chegado mesmo a tempo. 153 00:14:53,421 --> 00:14:55,143 Esses Medleys. 154 00:14:55,776 --> 00:15:00,526 Voc� e sua filha est�o al�m da reden��o. 155 00:15:00,565 --> 00:15:02,534 Minha querida senhora eu... 156 00:15:03,888 --> 00:15:11,232 Bem, Dr. Merritt, prazer em v�-lo. Sou o Dr. Medley. 157 00:15:11,257 --> 00:15:15,647 Esta � minha filha, Angela, Angela, este � o Dr. Merritt. 158 00:15:16,044 --> 00:15:20,960 - Srta Medley. - Voc� chegou na hora certa, Dr. Merritt . 159 00:15:22,047 --> 00:15:26,874 - Est� s� de passagem? - Bem, dificilmente. 160 00:15:26,899 --> 00:15:28,664 Angela minha querida. 161 00:15:29,251 --> 00:15:34,945 Voc� poderia fazer um caf� para o Dr. Merritt. 162 00:15:38,943 --> 00:15:42,906 Dr. Merritt, n�o lhe esper�vamos t�o cedo. 163 00:15:42,931 --> 00:15:44,751 Mas ficaremos muito felizes de se 164 00:15:44,776 --> 00:15:46,899 juntar a voc� para um copo de caf�. 165 00:15:48,532 --> 00:15:53,141 Eu perdi a dilig�ncia e tive que vir de cavalo. 166 00:15:53,166 --> 00:15:56,977 - Tive que vir o mais r�pido poss�vel. - Por que? 167 00:15:59,469 --> 00:16:03,906 Fui eu quem respondi ao an�ncio. Fui eu quem comprou este... 168 00:16:05,082 --> 00:16:06,977 Comprou o que, Dr. Merritt? 169 00:16:08,562 --> 00:16:12,859 Talvez este recorte do Jornal de Boston pode explicar. 170 00:16:18,726 --> 00:16:21,086 Para vender a um m�dico com ambi��o. 171 00:16:21,461 --> 00:16:24,477 Cl�nica privada, bem estabelecida na pr�spera 172 00:16:24,502 --> 00:16:26,837 cidade de Bitter Water, Territ�rio do Nevada. 173 00:16:27,452 --> 00:16:31,222 O comprador deve ter um bom car�ter, ser s�brio, 174 00:16:32,414 --> 00:16:34,649 e disposto a trabalhar duro. 175 00:16:34,836 --> 00:16:38,008 Dr. Metley, voc� pode dizer honestamente 176 00:16:38,033 --> 00:16:40,493 que este consult�rio vale 250 d�lares. 177 00:16:40,518 --> 00:16:43,656 Claro que vale, meu rapaz. 178 00:16:44,594 --> 00:16:47,257 Diga Doc, voc� deixou o seu bengala no bar. 179 00:16:47,281 --> 00:16:49,249 Eu pensei que voc� poderia andar 180 00:16:49,274 --> 00:16:50,679 por a� e ver seus pacientes, Doc. 181 00:16:50,704 --> 00:16:53,124 Obrigado Lon, muito obrigado. � muita gentileza sua. 182 00:16:53,851 --> 00:16:57,384 Posso apresentar o meu s�cio e colega, Dr. Merritt. 183 00:16:57,507 --> 00:17:01,663 Ent�o, voc� vai ajudar o velho Doc? Tenho um �timo lugar para voc�. 184 00:17:01,758 --> 00:17:06,046 Muito bom, n�o � ao lado dos est�bulos. 185 00:17:06,071 --> 00:17:08,616 Eu vou tratar disso imediatamente para o senhor. 186 00:17:09,851 --> 00:17:13,733 Aposto que n�o tem um centavo, deixou-me $250. 187 00:17:13,758 --> 00:17:17,489 - Meu querido rapaz, eu... - N�o precisa explicar. 188 00:17:44,022 --> 00:17:48,694 Sim senhor, Doc Merrit � um belo cavalheiro. 189 00:17:49,890 --> 00:17:52,405 Ele j� tem um local para ficar? 190 00:17:54,249 --> 00:17:57,303 Ele est� onde voc� costumava ficar, Sr. Slinger 191 00:17:58,773 --> 00:18:02,311 O mesmo beliche de sempre, e um par de cobertores. 192 00:18:04,639 --> 00:18:07,319 Voc� deveria ver como a Srta. Angie olhava para ele. 193 00:18:07,366 --> 00:18:12,647 Seus olhos brilhavam. Nunca vi nada assim... 194 00:18:22,089 --> 00:18:23,592 O que aconteceu? 195 00:18:25,949 --> 00:18:28,959 Acho que o Sr. Slinger n�o gostou da minha comida. 196 00:18:32,617 --> 00:18:34,936 Este � seu prato favorito. 197 00:18:38,545 --> 00:18:41,467 Desculpe por aparecer de repente, doutor. 198 00:18:41,560 --> 00:18:45,730 Mas minha filha n�o me deu descanso at� eu traz�-la. 199 00:18:46,956 --> 00:18:50,092 Como eu te falei ela n�o para de crescer. 200 00:18:50,265 --> 00:18:51,265 Oh, sim! 201 00:18:52,030 --> 00:18:56,506 Quando eu me organizar poderei examin�-la melhor. 202 00:18:56,531 --> 00:18:59,139 Enquanto isso, n�o h� nada com que se preocupar. 203 00:18:59,164 --> 00:19:03,101 Nada para me preocupar Ela est� chegando na idade de casar. 204 00:19:03,578 --> 00:19:06,976 Olhe doutor, Bitter Water tem seus costumes. 205 00:19:07,227 --> 00:19:12,585 Quando uma garota n�o � escolhida cedo, ela n�o se casa. 206 00:19:12,610 --> 00:19:13,819 Eu entendo. 207 00:19:14,926 --> 00:19:16,639 Boa noite, Srta. Angela. 208 00:19:18,322 --> 00:19:22,792 N�s veremos, Doutor, quando voc� estiver melhor organizado. 209 00:19:24,985 --> 00:19:26,968 Sempre pagamos nossas dividas. 210 00:19:36,315 --> 00:19:39,772 N�o posso expressar o quanto sinto pelo que aconteceu. 211 00:19:41,480 --> 00:19:45,218 Pagaremos seus 250 d�lares quando a dilig�ncia passar por aqui. 212 00:19:45,808 --> 00:19:47,913 Assim voc� poder� ir para outro lugar. 213 00:19:49,948 --> 00:19:54,710 Desculpe pelo jeito que sai hoje. Fiquei um pouco desapontado. 214 00:19:57,702 --> 00:19:59,796 Voc� tinha o direito de estar. 215 00:20:00,119 --> 00:20:03,101 Voc� achou que estava assumindo um bom consult�rio. 216 00:20:03,678 --> 00:20:05,397 Isto j� foi um bom consult�rio. 217 00:20:08,905 --> 00:20:12,185 Bem, vejo que voc� j� se alojou. 218 00:20:15,004 --> 00:20:18,819 Acho que poder�amos sentar e conversar. 219 00:20:20,621 --> 00:20:25,343 Dr. Merritt, Bitter Water n�o � um lugar ruim, 220 00:20:25,368 --> 00:20:27,734 h� pessoas boas aqui. 221 00:20:27,759 --> 00:20:29,858 Sim, eu conheci algumas delas. 222 00:20:34,006 --> 00:20:38,253 Por que aquela mulher falou com voc�s daquele jeito hoje 223 00:20:38,642 --> 00:20:45,066 Isso n�o importa. Quero dizer, voc� n�o vai ficar, e... 224 00:20:46,563 --> 00:20:49,965 - E o que? - Mesmo que voc� ficasse 225 00:20:49,990 --> 00:20:51,636 voc� n�o enriqueceria. 226 00:20:52,627 --> 00:20:55,316 N�o escolhi a medicina para ficar rico, Sita. Medley. 227 00:20:55,341 --> 00:21:00,478 - N�o foi isso que eu quis dizer. - Eu sempre quis ser um m�dico. 228 00:21:00,800 --> 00:21:05,675 E ajudar as pessoas. Isso soa muito idealista. 229 00:21:06,642 --> 00:21:11,316 N�o, me lembro do Doc dizendo a mesma coisa. 230 00:21:12,809 --> 00:21:14,996 A muito tempo atr�s. 231 00:21:16,890 --> 00:21:20,325 N�o deixe-o atrapalhar seus sonhos, Dr. Merritt. 232 00:21:22,363 --> 00:21:24,238 E os seus sonhos. 233 00:21:32,012 --> 00:21:35,293 Os meus sonhos se foram com o Doc, eu acho. 234 00:21:38,076 --> 00:21:40,777 Voc� n�o me disse se estava hospedado ou n�o. 235 00:21:46,432 --> 00:21:49,863 Voc� diz isso como se quisesse que eu ficasse. 236 00:21:52,030 --> 00:21:55,466 N�o sei! N�o sei! 237 00:21:55,677 --> 00:22:03,431 Por favor, n�o fa�a isso. Voc� vai ficar, n�o vai? 238 00:22:04,611 --> 00:22:10,689 Do jeito r�pido que as coisas est�o acontecendo, n�o sei o que farei. 239 00:22:10,893 --> 00:22:13,416 Ainda n�o tive tempo de pensar no que fazer. 240 00:22:13,441 --> 00:22:16,710 N�o se preocupe, eu fa�o isso por voc�. 241 00:22:16,841 --> 00:22:18,742 V� embora, Slinger. 242 00:22:19,977 --> 00:22:23,353 - Voc� quer que eu v� embora. - Eu nem sequer sei quem �. 243 00:22:23,378 --> 00:22:25,174 Vamos, diga a ele. 244 00:23:19,495 --> 00:23:25,123 - Voc� n�o presta. - Angie, ele n�o � o seu tipo. 245 00:23:43,365 --> 00:23:46,256 - Quanto dinheiro n�s temos. - Dinheiro? 246 00:23:46,281 --> 00:23:48,201 Sim, quanto do que nos resta? 247 00:23:52,904 --> 00:23:58,342 38 d�lares, temos que arrumar 250 at� amanh� a noite. 248 00:23:58,367 --> 00:24:02,420 - 250, para que? - Para o Dr. Merritt. 249 00:24:03,285 --> 00:24:07,185 Jogarei poker mais uma vez e nunca mais farei isso. 250 00:24:08,029 --> 00:24:10,130 Eu tenho que pag�-lo. 251 00:24:10,349 --> 00:24:15,099 Ent�o eu saberei que se ele ficar ser� por outra raz�o. 252 00:24:17,502 --> 00:24:22,840 Doc estou cansada de fingir que n�o ligo. 253 00:24:23,511 --> 00:24:27,201 Est� � minha chance, ent�o me ajude, por favor. 254 00:24:27,783 --> 00:24:31,583 Tudo que valorizamos parece escorregar pelos nossos dedos. 255 00:24:32,376 --> 00:24:35,935 Talvez n�o seja muito tarde para juntar os cacos. 256 00:24:35,960 --> 00:24:43,036 - Me diga que n�o � muito tarde. - Claro que n�o, nunca � tarde. 257 00:25:00,678 --> 00:25:03,130 Procurei por voc� amanh� inteira. 258 00:25:03,817 --> 00:25:04,817 Por qu�? 259 00:25:05,332 --> 00:25:07,560 Bem, pelo menos para te agradecer por me 260 00:25:07,585 --> 00:25:09,637 ter levado ao meu quarto ontem � noite. 261 00:25:09,927 --> 00:25:13,708 Voc� v�, quando eu acordei voc� j� tinha ido. 262 00:25:15,773 --> 00:25:23,341 O quanto voc� gosta do Slinger? Quanto? 263 00:25:27,575 --> 00:25:34,648 N�o sei. Voc� acha que algu�m pode mudar? 264 00:25:35,299 --> 00:25:39,919 - Quero dizer, come�ar tudo do zero? - Eu n�o seria um m�dico se n�o 265 00:25:39,944 --> 00:25:42,325 tivesse f� na natureza humana. 266 00:25:45,945 --> 00:25:49,348 Tenho que ir para cidade. Tenho que ir. 267 00:25:49,373 --> 00:25:51,245 Voc� realmente quer mudar? 268 00:26:08,962 --> 00:26:11,427 Tenho 150 d�lares aqui. 269 00:26:12,294 --> 00:26:15,630 A maior carta por 100. O que dizem? 270 00:26:16,849 --> 00:26:20,466 Senhora, n�o temos 100 juntando tudo. 271 00:26:24,649 --> 00:26:26,849 - Doc! Doc! - Sim. 272 00:26:27,240 --> 00:26:29,739 Mantenha o Dr. Merritt fora daqui, aconte�a o que acontecer. 273 00:26:29,771 --> 00:26:30,771 Por favor, Doc. 274 00:26:33,394 --> 00:26:36,911 A Srta. Angie ganhou 150 d�lares, Sr. Slinger. 275 00:26:43,739 --> 00:26:46,458 Ainda faltam 100 d�lares para pagar o Merritt. 276 00:26:48,903 --> 00:26:53,317 - Como sabe disso. - O Doc me contou e contei a ele. 277 00:26:53,342 --> 00:26:56,435 N�o foi essa minha inten��o, Srta Angie. 278 00:27:09,311 --> 00:27:12,302 Se voc� quiser os 100 ter� que jogar por eles. 279 00:27:19,012 --> 00:27:24,067 - Algo de errado com meu dinheiro? - N�o se voc� quiser perder. 280 00:27:24,092 --> 00:27:29,505 N�o fale comigo como se eu fosse eles. Gostando ou n�o eu te ensinei isso. 281 00:27:34,669 --> 00:27:35,981 Corte. 282 00:27:47,906 --> 00:27:49,114 D� as cartas. 283 00:28:20,587 --> 00:28:21,833 Dez. 284 00:28:32,206 --> 00:28:37,426 - Aumento cinquenta. - Eu n�o disse que seria sem limite. 285 00:28:38,672 --> 00:28:41,036 Voc� n�o disse que n�o seria. 286 00:28:42,886 --> 00:28:46,051 - Eu pago. - Quantas? 287 00:28:47,637 --> 00:28:48,785 Uma. 288 00:28:50,394 --> 00:28:55,561 Voc� deve estar com a m�o boa. Com dois pares. 289 00:28:57,416 --> 00:29:04,561 Se eu ganhar voc� n�o poder� pagar o Merritt. 290 00:29:05,930 --> 00:29:08,991 - Dif�cil n�o �? - Voc� aumentou. 291 00:29:10,085 --> 00:29:11,085 Aposta. 292 00:29:12,647 --> 00:29:17,142 Voc� parece ter 90 d�lares ai. Eu aposto 90 d�lares. 293 00:29:19,525 --> 00:29:20,525 $90. 294 00:29:26,520 --> 00:29:27,931 Eu pago . 295 00:29:40,269 --> 00:29:41,728 � isso? 296 00:29:45,204 --> 00:29:46,704 E agora, Angie? 297 00:29:53,057 --> 00:29:56,868 Me desculpe, Srta. Angie. Acho que falo muito. 298 00:29:57,085 --> 00:29:58,720 Est� tudo bem, Lon. 299 00:30:09,161 --> 00:30:10,376 Slinger! 300 00:30:17,725 --> 00:30:18,837 Slinger! 301 00:30:19,229 --> 00:30:23,018 Voc� trocou para um baralho marcado, voc� trapaceou. 302 00:30:23,289 --> 00:30:25,870 - Claro. - Eu vim pegar meu dinheiro. 303 00:30:27,299 --> 00:30:28,971 Foi o que imaginei. 304 00:30:34,552 --> 00:30:36,002 �, melhor chamar o Doc. 305 00:30:43,552 --> 00:30:45,714 Dr. Medley, n�o entendo essa s�bita 306 00:30:45,739 --> 00:30:47,792 necessidade de ser examinado 307 00:30:47,817 --> 00:30:49,901 Eu diria que voc� est� em �tima forma. 308 00:30:51,315 --> 00:30:54,183 Embora eu tenha notado o efeito da 309 00:30:54,208 --> 00:30:56,886 hidrata��o bem sucedida de hidrato de etilo. 310 00:30:57,034 --> 00:30:59,885 � por causa da �gua daqui. 311 00:31:00,900 --> 00:31:04,518 N�o � a �gua doutor � o whisky, muito dele. 312 00:31:04,889 --> 00:31:08,409 Rapaz, s� bebo por motivos medicinais. 313 00:31:09,931 --> 00:31:12,398 - Bem vou ao Nevada comer algo. - N�o fa�a isso. 314 00:31:12,423 --> 00:31:13,945 N�o, n�o fa�a isso. N�o fa�a isso. 315 00:31:13,970 --> 00:31:16,273 - Por que n�o? - Bem, porque voc�... 316 00:31:16,410 --> 00:31:19,007 Doc a Srta Angie est� com problemas no saloon. 317 00:31:19,032 --> 00:31:20,382 Muitos problemas! 318 00:31:23,203 --> 00:31:25,781 Muitos problemas. No quarto do Slinger. 319 00:31:28,031 --> 00:31:32,734 - Deixe-me sair daqui. - N�o sei por que a pressa. 320 00:31:58,327 --> 00:31:59,773 O que voc� quer? 321 00:32:01,877 --> 00:32:03,867 Me disseram que voc� estava com problemas. 322 00:32:05,022 --> 00:32:06,289 Espere um minuto. 323 00:32:06,737 --> 00:32:10,018 J� que est� aqui, tome seu dinheiro. 324 00:32:10,361 --> 00:32:12,561 N�s sempre pagamos nossas contas. 325 00:32:12,794 --> 00:32:16,541 Eu n�o vim pelo dinheiro. Da pr�xima vez, tranque a porta. 326 00:32:25,600 --> 00:32:30,471 Dr. Merritt posso explicar. N�o � o que est� pensando. 327 00:32:34,062 --> 00:32:35,276 N�o �? 328 00:32:40,737 --> 00:32:43,072 Saia daqui. Vamos, sai. 329 00:33:02,620 --> 00:33:03,887 Angie! 330 00:33:43,283 --> 00:33:45,478 DR. BRUCE MERRITT M�DICO E CIRURGI�O 331 00:33:45,503 --> 00:33:46,947 Voc� � o Merritt? 332 00:33:48,146 --> 00:33:49,260 Sim. 333 00:33:50,996 --> 00:33:53,050 Voc� precisa ir a casa dos Adams, 334 00:33:53,075 --> 00:33:55,042 o garoto est� doente, algo na garganta. 335 00:33:55,260 --> 00:33:56,526 A tosse. 336 00:33:59,033 --> 00:34:01,304 Eles querem voc�, n�o o Medley. 337 00:34:01,965 --> 00:34:03,143 - Tom. - Sim senhor. 338 00:34:03,168 --> 00:34:05,685 D� �gua ao meu cavalo, devo viajar at� o cair da noite. 339 00:34:05,710 --> 00:34:08,861 Voc� n�o pode me levar l�. N�o conhe�o est� terra ainda. 340 00:34:09,927 --> 00:34:14,005 Esque�a meu cavalos, leve-o. � melhor se apressar, Doc. 341 00:34:14,349 --> 00:34:17,419 Vamos pegar os cavalos que j� est�o selados. 342 00:34:18,765 --> 00:34:22,013 - Qual o problema? - Eles n�o te querem, Medley. 343 00:34:22,038 --> 00:34:23,567 Volte para o bar. 344 00:34:48,317 --> 00:34:51,486 Ol�, Potter. Achei que estivesse em Raleigh. 345 00:34:51,511 --> 00:34:52,880 Eu voltei. 346 00:35:09,235 --> 00:35:12,356 Ol�, Srta. Angela. Posso lhe pagar uma bebida. 347 00:35:14,018 --> 00:35:18,286 Eu sabia que jogava poker, mas n�o sabia que bebia. 348 00:35:20,888 --> 00:35:25,145 Claro, claro! Eu nunca a vi bebendo antes. 349 00:35:26,348 --> 00:35:30,122 Por que n�o vamos para um lugar mais calmo 350 00:35:30,147 --> 00:35:34,270 onde � bom e tranquilo, para bebermos sozinhos, n�o �, querida? 351 00:35:34,791 --> 00:35:35,841 Vamos. 352 00:35:37,950 --> 00:35:42,332 Potter, tire suas m�os sujas de minha filha. 353 00:35:43,207 --> 00:35:45,207 - V� embora. - Ou o que? 354 00:35:45,232 --> 00:35:46,801 Fa�a o que ele disse. 355 00:35:51,667 --> 00:35:53,168 Eu n�o fiz nada. 356 00:35:57,965 --> 00:36:00,559 Ela sempre acordou muito bonita. 357 00:36:03,595 --> 00:36:07,286 N�o funcionou, querida. Merritt n�o quis o dinheiro. 358 00:36:10,305 --> 00:36:11,793 Vamos esquecer sobre ele. 359 00:36:12,028 --> 00:36:13,106 Eu j� esqueci. 360 00:36:14,012 --> 00:36:15,661 Tamb�m quero que o esque�a. 361 00:36:17,387 --> 00:36:20,838 Angela, est� ficando tarde. 362 00:36:21,659 --> 00:36:25,424 Eu estive esperando por voc�, h� muito, muito tempo. 363 00:36:26,979 --> 00:36:30,869 - Vamos para casa juntos. - N�o. 364 00:36:32,479 --> 00:36:35,705 Angela, eu juro para voc�. 365 00:36:36,299 --> 00:36:39,276 Ainda n�o bebi nada. Eu juro para voc�. 366 00:36:52,307 --> 00:36:56,479 Como � que voc� me chama, Nevada? A Pistoleira Marcada. 367 00:36:58,182 --> 00:37:01,327 Boa o suficiente para jogar poker em um saloon. 368 00:37:01,454 --> 00:37:07,440 Isso � uma mentira. Ela � boa, descente. 369 00:37:07,831 --> 00:37:10,649 Pergunte ao Dr. Merritt. Ele te dir� outra coisa. 370 00:37:10,674 --> 00:37:14,731 N�o ligo para o que ele diga. Ou para o que qualquer um diga. 371 00:37:14,868 --> 00:37:16,334 Eu sei, minha querida. 372 00:37:16,547 --> 00:37:19,274 Eu sei que voc� � boa, Sei que � decente. 373 00:37:20,336 --> 00:37:22,602 Fui um tola em achar que ele se importaria. 374 00:37:23,861 --> 00:37:26,727 Se n�o estiver em cacos. n�o � para mim. 375 00:37:38,102 --> 00:37:45,320 Slinger, voc� estava certo. Ele n�o era nosso tipo. 376 00:37:45,969 --> 00:37:47,711 Quanta prova voc� precisa? 377 00:37:48,286 --> 00:37:51,755 N�o h� um homem nesta cidade que n�o a queira. 378 00:37:54,133 --> 00:37:58,086 - Voc� me quer, Slinger? - Temos um mundo inteiro l� fora. 379 00:37:59,438 --> 00:38:01,719 E com o dinheiro que conseguir, 380 00:38:01,744 --> 00:38:04,359 lhe comprarei todas as coisas que te disse. 381 00:38:05,031 --> 00:38:07,024 E ningu�m saber� quem somos. 382 00:38:07,820 --> 00:38:13,800 Slinger, voc� sair� da cidade agora e nunca mais voltar�! 383 00:38:15,049 --> 00:38:21,284 - Se voc� voltar eu te mato. - N�o seja tolo, Doc. 384 00:38:23,315 --> 00:38:26,128 - Quando ele sair daqui irei com ele. - N�o. 385 00:38:30,370 --> 00:38:32,393 - N�s vamos nos casar. - N�o. 386 00:38:33,144 --> 00:38:34,581 Voc� a ouviu, velho. 387 00:38:48,526 --> 00:38:51,261 - D�-me aquele dinheiro. - Que dinheiro? 388 00:38:52,151 --> 00:38:55,331 Todo o dinheiro que tiver. Por favor. 389 00:38:58,705 --> 00:38:59,792 Obrigado. 390 00:39:15,942 --> 00:39:16,979 Adeus. 391 00:39:27,690 --> 00:39:28,917 Adeus pai. 392 00:39:56,683 --> 00:39:59,138 O rapaz ficar� bem Doc. 393 00:39:59,823 --> 00:40:02,839 Para que colocou aquele tubo na garganta dele, Doc. 394 00:40:03,080 --> 00:40:08,331 Voc� cortou a garganta dele. Eu n�o pude assistir. 395 00:40:09,354 --> 00:40:13,675 - Voc� j� viu uma garganta fechar? - N�o. 396 00:40:14,448 --> 00:40:17,163 - E bronquite, j� ouviu falar? -Sim. 397 00:40:17,297 --> 00:40:21,188 O Dr. Medley j� curou bronquite de tudo mundo por aqui. 398 00:40:21,368 --> 00:40:23,365 Ele curava as crian�as de tudo. 399 00:40:23,576 --> 00:40:27,654 Fazia o parto e at� enterrou algumas delas. 400 00:40:28,302 --> 00:40:29,920 Agora eles o odeiam. 401 00:40:39,537 --> 00:40:43,404 E voc� o odeia tamb�m, n�o? E odeia a Srta. Angie. 402 00:40:43,756 --> 00:40:46,293 N�o eu n�o odeio ningu�m. 403 00:40:47,176 --> 00:40:49,793 Acho que nem sequer devo pensar neles. 404 00:40:49,932 --> 00:40:52,144 Eu digo que est� pensando. 405 00:40:53,683 --> 00:40:56,819 Eu queria lhe contar isso desde ontem. 406 00:40:58,347 --> 00:41:01,441 - Contar-me o que? - Sobre a Srta. Angie. 407 00:41:01,527 --> 00:41:04,027 Ela queria dinheiro para pagar-lhe de volta. 408 00:41:04,160 --> 00:41:06,496 Ela ganhou 150 d�lares. 409 00:41:06,731 --> 00:41:09,643 Ent�o Slinger apostou com ela os 100 que faltavam. 410 00:41:09,972 --> 00:41:14,386 Ele trocou o baralho. Ele roubou todo o dinheiro dela. 411 00:41:14,504 --> 00:41:17,073 Quando ela descobriu ela foi atr�s do dinheiro. 412 00:41:17,098 --> 00:41:20,042 Ela estava no quarto dele para 413 00:41:20,067 --> 00:41:22,573 recuperar o dinheiro para voc�. 414 00:41:27,612 --> 00:41:31,151 O tubo na garganta dele est� saindo. Ele pediu para lhe chamar. 415 00:41:31,176 --> 00:41:32,213 Tudo bem. 416 00:41:32,238 --> 00:41:34,532 Por que n�o me disse isso antes, Lon. 417 00:41:34,557 --> 00:41:38,969 Eu n�o havia me decidido. V� at� ela. 418 00:41:38,994 --> 00:41:41,549 Diga a ela que agora entendo. Diga a ela que... 419 00:41:41,574 --> 00:41:42,588 Mam�e! 420 00:41:45,198 --> 00:41:46,815 Mam�e! Mam�e! 421 00:41:47,279 --> 00:41:49,385 Dr. Merritt, por favor. 422 00:41:50,818 --> 00:41:52,620 Diga a ela que a encontrarei na 423 00:41:52,645 --> 00:41:54,659 cidade assim que acabar aqui. 424 00:42:21,088 --> 00:42:24,640 - Onde est� a Srta. Angie. - Voc� viu o Doc? 425 00:42:25,057 --> 00:42:28,541 Acabei de ir a casa dele. Ele est� muito b�bado. 426 00:42:28,566 --> 00:42:31,434 N�o conseguia falar. Onde ela est� Nevada? 427 00:42:31,755 --> 00:42:33,071 Ela se foi. 428 00:42:35,182 --> 00:42:39,274 O que voc� sempre diz Lon, sobre amantes tra�dos? 429 00:42:40,617 --> 00:42:42,925 Ela partiu ontem a noite com o Slinger. 430 00:42:43,422 --> 00:42:46,763 Eles devem estar chegando a Butte City nesse momento. 431 00:42:47,500 --> 00:42:49,758 - Para se casarem. - Se casarem? 432 00:42:50,250 --> 00:42:51,610 Onde est� indo, Lon? 433 00:42:51,673 --> 00:42:53,094 Ei, Lon... 434 00:43:17,937 --> 00:43:20,461 Bem n�s temos que te arrumar um quarto. 435 00:43:20,711 --> 00:43:22,320 Amanh� em Carson City. 436 00:43:23,406 --> 00:43:28,485 Pegaremos um trem para St. Louis. Ei, voc� n�o est� ouvindo. 437 00:43:29,656 --> 00:43:32,542 Ainda est� pensando em Bitter Water e no Merritt? 438 00:43:33,210 --> 00:43:34,328 N�o. 439 00:43:57,696 --> 00:43:59,610 Cloverleaf Hotel 440 00:44:03,369 --> 00:44:05,297 Talvez seja bom us�-lo. 441 00:44:35,064 --> 00:44:36,571 Vou descer. 442 00:44:39,250 --> 00:44:40,852 V� chamar o pastor. 443 00:44:42,340 --> 00:44:44,008 Isso custa dinheiro. 444 00:44:45,886 --> 00:44:47,641 Assim como se casar. 445 00:44:49,454 --> 00:44:52,523 N�o deveria ter dado todo o dinheiro ao Doc. 446 00:44:54,173 --> 00:44:55,305 Slinger. 447 00:44:57,274 --> 00:44:59,883 Uma vez voc� me disse que suas armas tomaria conta de n�s, 448 00:44:59,908 --> 00:45:01,367 onde quer que fossemos. 449 00:45:02,586 --> 00:45:04,219 Precisamos de dinheiro. 450 00:45:05,290 --> 00:45:06,547 Venda as armas. 451 00:45:08,577 --> 00:45:11,360 Vender minhas armas, voc� esta louca? 452 00:45:14,719 --> 00:45:17,914 Sr. e Sra. Slinger em sua lua de mel. 453 00:45:19,221 --> 00:45:22,805 - O que h� de t�o engra�ado nisso? - Isso n�o � engra�ado. 454 00:45:23,914 --> 00:45:25,844 Isso � meio triste. 455 00:45:35,907 --> 00:45:38,141 V� vender suas armas. 456 00:46:27,168 --> 00:46:28,406 Slinger. 457 00:46:42,656 --> 00:46:45,601 N�o crie nenhum problema e ningu�m ser� ferido. 458 00:46:45,702 --> 00:46:49,004 - Vamos, vamos! - Estou indo o mais r�pido que posso. 459 00:46:49,029 --> 00:46:53,086 Pare de cham�-lo de senhor. Traga o saco at� aqui. 460 00:46:53,842 --> 00:46:58,362 - N�o tente alertar ningu�m. - Me desculpe pelo dinheiro. 461 00:46:58,387 --> 00:46:59,469 Cale-se! 462 00:47:00,727 --> 00:47:02,953 - Voc� o acertou. - Para tr�s. 463 00:47:04,137 --> 00:47:05,305 Saia. 464 00:47:06,335 --> 00:47:09,273 Eu disse para sair. Vamos. 465 00:47:12,630 --> 00:47:14,508 - Vamos cavalgar. - N�o. 466 00:47:21,900 --> 00:47:23,797 N�o, tenha cuidado. 467 00:47:37,258 --> 00:47:39,555 Peguem ele est� fugindo! 468 00:47:42,125 --> 00:47:44,393 V� chamar o xerife. 469 00:47:46,004 --> 00:47:49,031 Certo, v� atr�s deles. Hammer me ajude. 470 00:47:53,726 --> 00:47:56,834 Ele me roubou mais de 4 mil d�lares. Re�na uma patrulha. 471 00:47:56,859 --> 00:47:59,883 Tudo bem, Mac, Walter, Hammit, peguem seus cavalos. 472 00:48:00,252 --> 00:48:02,063 Vou torn�-los ajudantes agora mesmo. 473 00:48:02,088 --> 00:48:05,056 Para que? Quem vai nos pagar? 474 00:48:06,489 --> 00:48:10,078 - Voc� vai nos pagar, Latham? - Dez d�lares por homem. 475 00:48:11,750 --> 00:48:15,789 20 D�lares. 30 d�lares, eles est�o fugindo. 476 00:48:16,586 --> 00:48:18,844 Tudo bem, 50 d�lares por homem, 477 00:48:18,869 --> 00:48:20,820 se eu recuperar meu dinheiro. 478 00:48:23,297 --> 00:48:25,156 Mercen�rios do dem�nio. 479 00:48:25,181 --> 00:48:27,766 Desde quando se � pago para capturar bandidos. 480 00:48:27,904 --> 00:48:30,839 Pare de reclamar, voc� ter� seu dinheiro de volta. 481 00:48:31,220 --> 00:48:34,367 - Isso � tudo que te importa, n�o �. - Espere um pouco. 482 00:48:35,315 --> 00:48:36,946 Eu vou com voc�s. 483 00:49:10,317 --> 00:49:15,524 Nos livramos deles, querida. Confie em mim. 484 00:49:16,928 --> 00:49:18,795 O que fazemos agora?? 485 00:49:19,454 --> 00:49:20,836 Carson City? 486 00:49:20,891 --> 00:49:21,891 Saint Louis? 487 00:49:22,352 --> 00:49:25,406 Eu n�o poderia vender minhas armas, elas s�o tudo que tenho. 488 00:49:26,742 --> 00:49:28,766 Mas pode me vender. 489 00:49:31,038 --> 00:49:34,735 Eu tenho dinheiro suficiente aqui para nos levar a qualquer lugar. 490 00:49:35,852 --> 00:49:40,344 Come�ar com estilo. Voc� me compraria sapatos e vestidos. 491 00:49:40,766 --> 00:49:45,500 - Por que n�o seguiu o planejado? - Angie, eu fiz isso por voc�. 492 00:49:45,525 --> 00:49:48,899 - Por que precis�vamos do dinheiro. - N�o desta forma. 493 00:49:54,051 --> 00:49:56,172 - L� est�o eles. - Na cachoeira. 494 00:50:02,491 --> 00:50:05,786 Slinger n�o use as armas. Devolva-lhe o dinheiro. 495 00:50:05,811 --> 00:50:08,450 - N�o. - Estamos nos afundando nisso. 496 00:50:08,475 --> 00:50:10,575 Vamos pagar pelos erros que cometemos. 497 00:50:10,767 --> 00:50:14,245 Ent�o � isso que quer. Voc� quer me ver preso. 498 00:50:14,505 --> 00:50:17,300 - Para voc� voltar para o Merritt. - Isso n�o � verdade. 499 00:50:17,325 --> 00:50:20,125 - N�s n�o temos chance. - Quem disse que n�o? 500 00:50:20,150 --> 00:50:22,430 Mas voc� n�o voltar� para o Merritt, entendeu 501 00:50:22,455 --> 00:50:24,005 Voc� n�o vai voltar. 502 00:50:29,220 --> 00:50:33,259 Vou dar o que eles querem. Darei tudo a eles. 503 00:50:39,167 --> 00:50:40,681 Eles podem ficar com tudo. 504 00:50:41,899 --> 00:50:44,064 � isso que eles querem. Isso far� com que eles parem. 505 00:50:44,608 --> 00:50:46,189 Vamos, monte no cavalo. 506 00:51:05,595 --> 00:51:07,939 O dinheiro est� aqui. O dinheiro! 507 00:51:13,895 --> 00:51:16,423 Meu dinheiro. Pegue o dinheiro. 508 00:51:16,626 --> 00:51:17,893 Eles est�o fugindo. 509 00:51:20,538 --> 00:51:22,783 Eu vi o que fez. D�-me isso. 510 00:51:25,525 --> 00:51:26,603 Parem. 511 00:51:27,853 --> 00:51:29,509 Me d� isso, Bill. 512 00:51:30,978 --> 00:51:33,134 Socorro, ladr�es. 513 00:51:36,539 --> 00:51:38,978 Contra quem estamos lutando. Montem seus cavalos. 514 00:51:39,003 --> 00:51:40,017 Para que? 515 00:51:40,049 --> 00:51:42,048 Ele s� pagou para recuperarmos o dinheiro. 516 00:51:42,073 --> 00:51:47,072 D�-me isso! D�-me meu dinheiro. E quero voltar a salvo para a cidade. 517 00:51:47,450 --> 00:51:50,572 - E eles? - Outra pessoa que cuide deles 518 00:51:51,033 --> 00:51:54,290 Estou ordenando que me escoltem de volta a cidade. 519 00:51:58,404 --> 00:52:00,739 Tudo bem, montem seus cavalos. 520 00:52:23,035 --> 00:52:27,548 Chegaremos a Wickenburg a noite. N�o h� telegrafo l�, ningu�m saber�. 521 00:52:28,024 --> 00:52:32,048 - Quer parar? - Vamos em frente. 522 00:52:53,564 --> 00:52:55,540 Angie! Angie! 523 00:52:58,587 --> 00:53:01,790 Temos que chegar a Wickenburg. Temos que sair daqui. 524 00:53:02,861 --> 00:53:05,064 Doc! Doc! 525 00:53:05,282 --> 00:53:06,368 Pare de cham�-lo. 526 00:53:07,228 --> 00:53:08,259 Pare de cham�-lo. 527 00:53:08,284 --> 00:53:10,181 Doc Merritt. � ele quem est� chamando? 528 00:53:15,736 --> 00:53:17,259 O que voc� quer? 529 00:53:21,030 --> 00:53:23,751 Tenho uma carta do Dr. Merritt para a Srta. Angie. 530 00:53:23,776 --> 00:53:25,798 Saia daqui, ela n�o quer saber dele. 531 00:53:26,033 --> 00:53:29,884 - Ele quer que voc� volte, Srta. Angie. - Eu disse para sair daqui. 532 00:53:29,923 --> 00:53:32,103 O Dr. Merritt disse para voc� voltar. 533 00:53:35,868 --> 00:53:39,658 Ele disse para voltar, Srta. Angie. 534 00:53:39,775 --> 00:53:42,681 N�o, n�o, n�o! 535 00:53:44,046 --> 00:53:46,783 Lon! Lon! 536 00:53:48,835 --> 00:53:50,470 Temos que sair daqui. 537 00:54:47,700 --> 00:54:49,556 N�o me toque. 538 00:54:54,473 --> 00:54:56,079 Voc� matou o velho, Lon. 539 00:54:58,650 --> 00:55:04,370 Ele nunca fez mal a ningu�m. Ele veio para levar voc� de mim. 540 00:55:06,541 --> 00:55:07,909 E voc� o matou. 541 00:55:08,659 --> 00:55:12,839 V� em frente, mate a todos que ficarem no seu caminho. 542 00:55:13,119 --> 00:55:14,346 Eu quero voc�. 543 00:55:17,838 --> 00:55:19,376 Isso n�o � verdade. 544 00:55:23,838 --> 00:55:28,549 Voc� n�o, me queria. Voc� s� queria se vingar do Merritt. 545 00:55:28,574 --> 00:55:29,574 N�o! 546 00:55:37,310 --> 00:55:40,712 - Boa noite, Doc. - Alguma not�cia do Lon? 547 00:55:40,737 --> 00:55:43,760 - Ainda n�o, Doc. - Eu vou embora. 548 00:55:43,785 --> 00:55:45,025 Obrigado por esperar. 549 00:55:45,050 --> 00:55:48,758 Tudo bem, enquanto estou aqui terminarei o servi�o do Lon. 550 00:55:48,783 --> 00:55:49,908 Tudo bem. 551 00:55:52,978 --> 00:55:54,142 Lon. 552 00:55:58,359 --> 00:56:00,197 Doc. Doc. Merritt. 553 00:56:05,764 --> 00:56:06,931 Chame o Nevada. 554 00:56:14,235 --> 00:56:16,306 Lon foi baleado. Ele est� no est�bulo. 555 00:56:20,690 --> 00:56:23,713 Eu pensei que s�bado a noite era para bebermos. 556 00:56:40,041 --> 00:56:44,108 Voc� o esquecer�. Amanh� voc� estar� boa. 557 00:56:45,463 --> 00:56:52,924 Como disse, vou te comprar sapatos e vestidos chiques. 558 00:56:54,782 --> 00:57:00,124 Ningu�m ir� nos separar. N�s ficaremos juntos. 559 00:57:00,984 --> 00:57:05,531 N�o se mova, Slinger. N�o mova um m�sculo. 560 00:57:08,139 --> 00:57:13,226 Tire seu cintur�o. Eu disse para tir�-lo. 561 00:57:18,348 --> 00:57:19,953 Jogue-o para c�. 562 00:57:26,592 --> 00:57:31,187 Voc� tem sorte, n�o. Voc� pegou a arma, carregada. 563 00:57:32,711 --> 00:57:34,311 Como � que isso � sorte? 564 00:57:35,715 --> 00:57:37,833 Usou a outra em Lon. 565 00:57:39,343 --> 00:57:42,380 - Eu sabia qual estava vazia. - Isso n�o faz sentido. 566 00:57:42,405 --> 00:57:45,131 Voc� voltar� para Bitter Water e 567 00:57:45,156 --> 00:57:47,740 ser� enforcado pela morte do Lon. 568 00:57:48,182 --> 00:57:51,302 Se eles me enforcarem, eles tamb�m a enforcar�o. 569 00:57:52,221 --> 00:57:54,005 Agora isso n�o importa. 570 00:57:54,888 --> 00:57:56,969 - Angie, isso... - Para tr�s. 571 00:57:58,658 --> 00:58:00,257 Eu n�o queria matar o Lon. 572 00:58:00,282 --> 00:58:03,257 Voc� deveria ter pensado nisso antes de puxar o gatilho. 573 00:58:06,630 --> 00:58:08,669 Como voltaremos? 574 00:58:10,660 --> 00:58:13,060 Voc� sabe que os cavalos est�o cansados. 575 00:58:13,805 --> 00:58:15,262 Voltaremos pela manh�. 576 00:58:16,459 --> 00:58:21,231 Com esse bra�o, Angie. Talvez voc� n�o sobreviva at� l�. 577 00:58:21,847 --> 00:58:27,700 Eu sobreviverei. E voc� ser� enforcado. 578 00:58:58,396 --> 00:59:00,703 Lon! Lon! 579 00:59:03,109 --> 00:59:05,143 Quem atirou em voc�, Lon? 580 00:59:06,316 --> 00:59:11,524 Slinger. Slinger roubou o banco. 581 00:59:12,400 --> 00:59:20,822 - Ele est� com a Srta. Angie. - Chame o Dr. Medley. 582 00:59:23,215 --> 00:59:25,616 Lon! Lon! 583 00:59:27,729 --> 00:59:34,079 - Onde a Angela est� agora? - No caminho de Wickenburg. 584 00:59:47,362 --> 00:59:50,071 Digo para irmos atr�s do Slinger. Ele roubou um banco. 585 00:59:50,096 --> 00:59:53,126 - Eu sabia que ele n�o prestava. - Voc� esta certo. 586 00:59:53,151 --> 00:59:56,853 Ele atirou no Lon. Ele vem criando problema a muito tempo. 587 00:59:56,878 --> 00:59:59,790 E aquela garota? Ela e encrenqueira tamb�m. 588 01:00:02,478 --> 01:00:04,860 Merritt, aconteceu alguma coisa � minha filha? 589 01:00:04,885 --> 01:00:06,181 - Ela est� com Slinger. - Eu sei. 590 01:00:06,206 --> 01:00:08,157 Vou atr�s dela. A que dist�ncia fica Wickenburg? 591 01:00:08,189 --> 01:00:11,352 Oh, 25, 30 milhas talvez. Al�m de Angel�s Point. 592 01:00:11,830 --> 01:00:13,806 Fica a oeste das colinas. 593 01:01:14,671 --> 01:01:18,319 N�o foi bom o suficiente. Voc� vai ficar sem balas. 594 01:01:20,575 --> 01:01:22,054 Monte no cavalo. 595 01:01:25,048 --> 01:01:26,335 Me obrigue. 596 01:01:29,108 --> 01:01:33,733 - Monte no cavalo. - Voc� n�o atiraria em mim. 597 01:01:34,811 --> 01:01:36,218 Voc� ainda me ama. 598 01:01:38,515 --> 01:01:42,511 Pela �ltima vez, Slinger Monte no cavalo. 599 01:01:43,237 --> 01:01:48,439 Somos dois jogadores Angie. Aposto que n�o chegar� a Bitter Water. 600 01:01:48,515 --> 01:01:50,486 Voc� vai perder essa aposta. 601 01:01:53,582 --> 01:01:54,822 Slinger. 602 01:02:03,963 --> 01:02:07,775 - O que faz aqui? - Falaremos disso depois. 603 01:02:08,423 --> 01:02:11,666 Agora preciso remover esta bala de voc�. 604 01:02:15,384 --> 01:02:19,939 Ela n�o � boa para voc� Doc. Ela n�o � seu tipo. 605 01:02:20,376 --> 01:02:22,032 Ela nunca foi seu tipo. 606 01:02:32,846 --> 01:02:38,221 Eu fa�o um acordo com voc�, Angie. Deixe-me ir e nunca mais me vera. 607 01:02:41,228 --> 01:02:46,689 Voc� est� perdendo tempo, Slinger. N�s dois cometemos um erro. 608 01:02:47,818 --> 01:02:49,260 N�s voltaremos. 609 01:02:55,203 --> 01:02:56,455 Me desculpe. 610 01:04:01,815 --> 01:04:04,324 Deixe-o ir ou prometo que atirarei. 611 01:04:06,894 --> 01:04:09,301 Talvez eu esteja com a arma carregada. 612 01:04:10,454 --> 01:04:11,738 Talvez n�o. 613 01:04:12,707 --> 01:04:14,941 Voc� nunca deveria ter arrumado essas armas, Slinger 614 01:04:15,012 --> 01:04:16,545 Muito menos duas delas. 615 01:04:16,707 --> 01:04:19,808 - Largue esta arma, Angie. - N�o fa�a isso, Angie. 616 01:04:19,949 --> 01:04:23,480 - Ele est� blefando. - S� h� um jeito de descobrir. 617 01:04:24,354 --> 01:04:27,746 - Largue esta arma ou eu o mato. - N�o. 618 01:04:29,644 --> 01:04:33,340 Isso depende de voc�, Angie. 619 01:05:21,216 --> 01:05:26,421 FIM 49214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.