Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,010
Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki
2
00:00:09,980 --> 00:00:11,910
Stop, Reiko-san!
3
00:00:11,910 --> 00:00:15,390
Tetsuya-kun, don't get in my way!
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,300
Reiko-san, calm down.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,840
Even if you try stopping me, I won't quit.
6
00:00:19,840 --> 00:00:23,020
That's impossible
7
00:00:23,020 --> 00:00:28,270
that Reiko-san... that you're cooking!
8
00:00:28,270 --> 00:00:30,980
It's fine! We've been living together for a year now.
9
00:00:30,980 --> 00:00:34,330
Tetsuya-kun, you've been making all of our meals until now.
10
00:00:34,330 --> 00:00:37,470
I will make dinner for a change.
11
00:00:37,470 --> 00:00:39,650
But have you ever tried cooking before?
12
00:00:39,650 --> 00:00:42,790
Of course, I haven't, because at our house
13
00:00:42,790 --> 00:00:45,340
we have five personal chefs.
14
00:00:45,340 --> 00:00:48,620
But I'm sure cooking is quite easy.
15
00:00:48,620 --> 00:00:50,800
Leave it to me, please.
16
00:00:50,800 --> 00:00:54,380
Our love for each other will grow even deeper
17
00:00:54,380 --> 00:00:58,380
with the help of the love spices I'll sprinkle in these dishes.
18
00:01:16,460 --> 00:01:18,200
It's in the way, isn't it?
19
00:01:18,910 --> 00:01:20,820
Thanks.
20
00:01:22,980 --> 00:01:25,870
Oh, Tetsuya-kun.
21
00:01:25,870 --> 00:01:29,140
I can't cook now!
22
00:01:29,140 --> 00:01:31,240
I'm sorry.
23
00:01:31,240 --> 00:01:35,490
I just want to stay like this with you for a little while.
24
00:01:35,490 --> 00:01:39,310
Tetsuya-kun!
25
00:01:39,310 --> 00:01:42,190
I'm making it right now!
26
00:01:42,190 --> 00:01:44,820
Reiko-san? Open your eyes.
27
00:01:45,400 --> 00:01:47,390
You'll cut your hand off.
28
00:01:48,970 --> 00:01:51,950
What? Yes, I know.
29
00:01:53,880 --> 00:01:55,460
It's done.
30
00:02:01,620 --> 00:02:06,990
The peels turned out bigger than the actual portion.
31
00:02:13,540 --> 00:02:15,420
What are you doing?
32
00:02:15,420 --> 00:02:18,070
I'm washing the vegetables.
33
00:02:21,950 --> 00:02:25,740
Are you supposed to wash meat?
34
00:02:25,740 --> 00:02:28,510
It's better for it to be clean, isn't it?
35
00:02:29,930 --> 00:02:32,100
Oh, that's true...
36
00:02:33,820 --> 00:02:37,030
Reiko-san, thanks for doing the prep work.
37
00:02:37,030 --> 00:02:38,890
I'll do the rest.
38
00:02:38,890 --> 00:02:40,690
What should I do next?
39
00:02:40,690 --> 00:02:42,440
Next?
40
00:02:42,970 --> 00:02:46,170
How about you sit there and watch?
41
00:02:46,170 --> 00:02:49,320
- Yes!
- Okay.
42
00:03:06,600 --> 00:03:10,400
I'm about to pass out from hunger.
43
00:03:13,170 --> 00:03:16,720
Reiko-san, are you free this weekend?
44
00:03:16,720 --> 00:03:19,680
How come? A date?
45
00:03:19,680 --> 00:03:23,670
I'm going to a basketball training camp in Shimoda next week.
46
00:03:24,780 --> 00:03:27,440
Tetsuya-kun, are you planning on leaving me here alone?
47
00:03:27,440 --> 00:03:30,220
No, that's not what I meant. Can you hear me out?
48
00:03:30,220 --> 00:03:34,510
The training camp is actually close to our parents' homes.
49
00:03:34,510 --> 00:03:38,600
And I was hoping to introduce you to my parents, so I was wondering if you'd come with me, Reiko-san.
50
00:03:38,600 --> 00:03:42,170
What? Is that all?
51
00:03:44,920 --> 00:03:48,130
Introducing me to your parents?
52
00:03:48,170 --> 00:03:51,330
That... That means...
53
00:03:51,330 --> 00:03:55,040
a proposal, right?!
54
00:03:55,040 --> 00:03:57,990
This day has finally come!
55
00:03:58,810 --> 00:04:02,140
If I think back, it was 15 years ago.
56
00:04:02,140 --> 00:04:06,270
I could never forget the first time I met Tetsuya-kun.
57
00:04:06,270 --> 00:04:09,210
It was a very sunny autumn day.
58
00:04:09,210 --> 00:04:12,870
The location was... That's right! It was in front of the house behind mine,
59
00:04:12,870 --> 00:04:15,720
where Granny Bell lived!
60
00:04:17,810 --> 00:04:22,840
You two will definitely get married in the future.
61
00:04:22,840 --> 00:04:24,620
Is that really true?
62
00:04:25,350 --> 00:04:28,400
You're lying!
63
00:04:33,200 --> 00:04:35,570
It's because I can tell most things
64
00:04:35,570 --> 00:04:38,490
just at a glance.
65
00:04:41,350 --> 00:04:43,350
What should we do?
66
00:04:43,350 --> 00:04:46,900
"What should we do?" If you want to marry me so badly,
67
00:04:46,900 --> 00:04:49,520
I can agree to marry you.
68
00:04:49,520 --> 00:04:53,240
Why are you acting so self-important?
69
00:04:53,240 --> 00:04:57,640
Because of that day, there hasn't been a single day
70
00:04:57,640 --> 00:05:01,790
where I haven't been aware of my marriage with Tetsuya-kun!
71
00:05:02,930 --> 00:05:05,530
After that, many things happened.
72
00:05:05,530 --> 00:05:09,640
Tetsuya-kun got together with other women...
73
00:05:10,200 --> 00:05:12,730
What's with you?
74
00:05:12,730 --> 00:05:15,490
In other words, you guys are totally in love?
75
00:05:16,100 --> 00:05:18,500
Well, yeah.
76
00:05:18,500 --> 00:05:20,220
Reiko-san...
77
00:05:21,880 --> 00:05:24,840
Well, then, pardon me.
78
00:05:24,840 --> 00:05:28,510
It's cute! Here, open up!
79
00:05:31,120 --> 00:05:36,150
I was even almost forced to marry the person my father chose for me.
80
00:05:38,400 --> 00:05:41,570
You're all the more beautiful today.
81
00:05:48,750 --> 00:05:52,650
But this day has finally come, hasn't it?
82
00:05:59,860 --> 00:06:03,910
Well, rather than an introduction, it'll be more like a simple greeting.
83
00:06:03,910 --> 00:06:08,160
My mom nags a lot, and my father is a fisherman so he's unrefined.
84
00:06:08,160 --> 00:06:11,230
If you meet them, you'll probably be shocked.
85
00:06:11,230 --> 00:06:12,680
If we go to your parents' home,
86
00:06:12,680 --> 00:06:15,490
I'll have to cook and also clean!
87
00:06:15,490 --> 00:06:19,010
It's fine. After all, you're a guest.
88
00:06:19,010 --> 00:06:22,630
Well, take it easy. But really, it's just a simple greeting.
89
00:06:22,630 --> 00:06:25,140
I'll do my best!
90
00:06:25,140 --> 00:06:28,220
After all, if his parents like me,
91
00:06:28,220 --> 00:06:32,920
my marriage with Tetsuya-kun will become reality!
92
00:06:32,920 --> 00:06:41,010
[I Am Reiko Shiratori! The Movie]
93
00:06:43,050 --> 00:06:46,410
[Izu, Shimoda]
94
00:06:46,410 --> 00:06:50,170
Hey, what are you doing?
95
00:06:50,170 --> 00:06:53,800
Are you okay? Come now. Let's go.
96
00:06:54,790 --> 00:06:55,950
Are you nervous?
97
00:06:55,950 --> 00:06:59,290
Nice to meet you.
98
00:06:59,290 --> 00:07:00,930
I'm Reiko Shiratori.
99
00:07:04,730 --> 00:07:06,560
Are you okay?
100
00:07:06,560 --> 00:07:11,460
Maybe the Victorian era-like dress may have been better.
101
00:07:11,460 --> 00:07:13,350
How's my makeup? Isn't it too heavy? Is it okay?
102
00:07:13,350 --> 00:07:15,460
I told you, both are perfect.
103
00:07:15,460 --> 00:07:19,280
And my gloves. Maybe I should have gone for something more formal.
104
00:07:19,280 --> 00:07:22,390
Perhaps a different one would have been better.
105
00:07:22,390 --> 00:07:27,280
What should I do? I really went back and forth with another pair.
106
00:07:27,280 --> 00:07:28,610
[Protect Shimoda's ocean]
[Stop Shimoda's resort development]
[Stop promoting development]
107
00:07:28,610 --> 00:07:30,800
[Let's protect Shimoda's beaches]
[Stop Akimoto at all cost!]
108
00:07:30,800 --> 00:07:32,450
[Shimoda Resort Development Plans!!]
109
00:07:32,450 --> 00:07:34,390
What is all this?
110
00:07:47,850 --> 00:07:49,500
I'm home.
111
00:07:52,480 --> 00:07:54,350
Welcome home, Tetsuya.
112
00:07:54,350 --> 00:07:56,610
Mom, what's with the signs outside?
113
00:07:59,860 --> 00:08:01,880
This is Reiko-san.
114
00:08:01,880 --> 00:08:06,220
It's very nice to meet you.
115
00:08:06,220 --> 00:08:10,690
Shi-Shiratori Reiko is my name.
116
00:08:11,710 --> 00:08:15,940
Oh my, hello.
117
00:08:15,940 --> 00:08:21,270
This is tea from a store frequented by the English royal family.
118
00:08:21,270 --> 00:08:23,960
Oh my goodness, thank you very much.
119
00:08:23,960 --> 00:08:29,190
But Tetsuya only drinks locally grown Shizuoka green tea, right?
120
00:08:29,190 --> 00:08:33,850
There's no way you didn't know what Tetsuya likes, did you?
121
00:08:35,100 --> 00:08:39,040
No, I actually like both.
122
00:08:39,040 --> 00:08:41,850
Reiko-san, you must be tired. Let's go inside and rest.
123
00:08:41,850 --> 00:08:44,710
Thank you, Tetsuya-kun.
124
00:08:46,470 --> 00:08:48,500
Is something burning?
125
00:08:49,590 --> 00:08:52,180
No, I just left the stove on.
126
00:08:52,180 --> 00:08:54,850
I'd like to help.
127
00:08:54,850 --> 00:08:56,900
Can you cook?
128
00:08:56,900 --> 00:08:59,670
It's what I do best.
129
00:09:00,480 --> 00:09:04,010
- Hey, over here. This way!
- I'm sorry.
130
00:09:04,010 --> 00:09:07,240
Reiko-san, you don't have to help.
131
00:09:17,440 --> 00:09:20,380
I will do it, too.
132
00:09:21,120 --> 00:09:23,210
Really?
133
00:09:23,210 --> 00:09:28,520
Then can you add a pinch of salt to the pot and taste test it?
134
00:09:31,200 --> 00:09:33,860
What? What are you doing?
135
00:09:33,860 --> 00:09:38,300
Are you a Sumo wrestler? A "pinch" is a bit using your fingers.
(Referring to the practice of throwing salt when entering the stage)
136
00:09:38,300 --> 00:09:41,480
Is that the case?
137
00:09:41,480 --> 00:09:45,820
Reiko-san must have been nervous, right?
138
00:09:45,820 --> 00:09:47,340
Okay.
139
00:09:48,410 --> 00:09:50,180
Hello, Obasan!
140
00:09:50,180 --> 00:09:52,070
Rumi-chan, welcome.
141
00:09:52,070 --> 00:09:53,330
Oh, Rumi.
142
00:09:53,330 --> 00:09:56,700
Tetsuya, you came home? Did you change your hairstyle?
143
00:09:56,700 --> 00:09:57,940
What do you think? It's on point, isn't it?
144
00:09:57,940 --> 00:10:01,880
What nonsense are you saying?
145
00:10:02,720 --> 00:10:04,390
- Your girlfriend?
- Yeah.
146
00:10:05,450 --> 00:10:09,350
- This is...
- I am the world-renowned Shiratori Reiko.
147
00:10:09,350 --> 00:10:12,680
Shiratori? You're very lovely.
148
00:10:12,680 --> 00:10:17,020
It's very nice to meet you. My name is Masuda Rumi. I'm a childhood friend of Tetsuya's, kind of like buddies.
149
00:10:17,020 --> 00:10:19,080
What do you mean by "buddies?"
150
00:10:19,080 --> 00:10:21,980
Hey, Tetsuya. I brought my newest creation. Do you want to taste test it?
151
00:10:21,980 --> 00:10:25,400
For real? I came home at the right time.
152
00:10:25,400 --> 00:10:30,460
Tetsuya, you're not really into sweets, but you'll always eat Rumi-chan's cakes.
153
00:10:30,460 --> 00:10:32,670
Reiko-san, would you like to try some?
154
00:10:32,670 --> 00:10:36,890
I'm sorry, I'll have to pass. I'm a tad bit tired.
155
00:10:36,890 --> 00:10:39,220
Are you okay?
156
00:10:39,220 --> 00:10:41,630
Please don't worry about me.
157
00:10:41,630 --> 00:10:44,530
Tetsuya-kun, please go ahead and have some.
158
00:10:44,530 --> 00:10:49,200
Are you sure? Then get some rest, okay?
159
00:10:57,810 --> 00:10:59,170
It's delicious!
160
00:10:59,170 --> 00:11:04,420
Wow, it's tasty! Rumi-chan, don't take over the farm. You should open up a cake shop instead.
161
00:11:04,420 --> 00:11:07,580
Really? I'm so happy to hear that!
162
00:11:07,580 --> 00:11:11,960
I need to make up for my mistake.
163
00:11:24,730 --> 00:11:26,910
Reiko-san, sorry to keep you waiting.
164
00:11:29,880 --> 00:11:31,680
What are you doing?
165
00:11:31,680 --> 00:11:33,650
I thought I'd clean up a bit.
166
00:11:33,650 --> 00:11:37,180
How do you make such a mess when cleaning up?
167
00:11:37,180 --> 00:11:40,660
I wonder how.
168
00:11:40,660 --> 00:11:45,600
Whichever household you marry into will have a hard time.
169
00:11:45,600 --> 00:11:48,850
But that can't be, Mother.
170
00:11:48,850 --> 00:11:51,070
I'm home!
171
00:11:52,200 --> 00:11:55,980
What's with this mess? I told you we were having a guest over.
172
00:11:55,980 --> 00:11:59,010
That guest is the one who made the mess.
173
00:11:59,010 --> 00:12:01,210
What?
174
00:12:04,300 --> 00:12:06,950
It's very nice to meet you. My name is Shiratori Reiko.
175
00:12:06,950 --> 00:12:11,180
I'm so shocked! What a beautiful lady you are.
176
00:12:11,180 --> 00:12:13,720
So true! You're too good for Tetsuya!
177
00:12:13,720 --> 00:12:17,540
We got a hold of a nice red snapper today, so I'd love for you to try it. Mother, clean up, clean up.
178
00:12:17,540 --> 00:12:19,140
I will fillet the fish! I will fillet the fish!
179
00:12:19,140 --> 00:12:21,380
Geez, what happened here?
180
00:12:33,010 --> 00:12:35,130
It's so good!
181
00:12:35,130 --> 00:12:38,560
I feel as if it's totally different from what I've had in the past.
182
00:12:38,560 --> 00:12:41,100
The fish here get plenty of food,
183
00:12:41,100 --> 00:12:44,230
so they are much fattier in comparison to what you get at other places.
184
00:12:44,230 --> 00:12:48,360
It's impossible to fish elsewhere unless you have the skills and experience that I have.
185
00:12:48,360 --> 00:12:50,340
That's amazing, Father!
186
00:12:50,340 --> 00:12:54,750
She called me, "Father!" I can't get enough of it. Say it again, say it again!
187
00:12:54,750 --> 00:12:59,980
Father!
188
00:12:59,980 --> 00:13:04,290
- What should I do?
- What happened?
189
00:13:04,290 --> 00:13:09,170
- I wonder where I misplaced my precious ring.
- What?
190
00:13:09,170 --> 00:13:14,330
- Masae-san, is that the one you treasured and wore all the time?
- Yes.
191
00:13:14,330 --> 00:13:18,110
I received it as a gift from Grandmother (her mother-in-law) when we got married and I moved to this home.
192
00:13:18,110 --> 00:13:22,640
I was hoping to pass it on to Tetsuya's future wife one day.
193
00:13:23,520 --> 00:13:26,250
I will go look for it.
194
00:13:26,250 --> 00:13:29,180
Really? I'm sorry to trouble you.
195
00:13:29,180 --> 00:13:31,630
I think I left it in the kitchen.
196
00:13:31,630 --> 00:13:32,860
Reiko-san, I'll go with you.
197
00:13:32,860 --> 00:13:35,960
That's okay. I can go on my own.
198
00:13:54,450 --> 00:13:56,550
It's not there?
199
00:13:56,550 --> 00:13:57,610
No.
200
00:13:57,610 --> 00:14:00,680
That's quite strange.
201
00:14:00,680 --> 00:14:04,300
Maybe I lost it when I went shopping.
202
00:14:09,910 --> 00:14:13,240
Even if that's the case, Reiko-san's taking too long.
203
00:14:13,240 --> 00:14:18,750
Come on! You don't even take it off when you bathe and you lose it at a time like this?
204
00:14:18,750 --> 00:14:21,010
Well, I kind of...
205
00:14:24,430 --> 00:14:26,480
Reiko-san's missing.
206
00:14:26,480 --> 00:14:28,150
I'll go look for her outside.
207
00:14:28,150 --> 00:14:32,300
- Tetsuya, wait!
- Come on already!
208
00:14:40,140 --> 00:14:43,230
I wonder where she wandered off to.
209
00:14:43,230 --> 00:14:46,410
I'll go have a look.
210
00:15:14,900 --> 00:15:17,790
You're such a troublemaker. You said you found it in your pocket?
211
00:15:17,790 --> 00:15:19,190
Like I said, I'm sorry. Sorry!
212
00:15:19,190 --> 00:15:23,220
Mom, properly apologize to Reiko-san!
213
00:15:26,450 --> 00:15:28,350
I'm so sorry.
214
00:15:28,350 --> 00:15:30,700
Why are you apologizing?
215
00:15:30,700 --> 00:15:34,920
I'm so happy your precious ring was found.
216
00:15:35,610 --> 00:15:37,720
My dear,
217
00:15:44,280 --> 00:15:49,590
will you help me cook again, Reiko-san?
218
00:15:52,970 --> 00:15:55,760
I'd love to!
219
00:15:55,760 --> 00:15:58,360
That's great, isn't it, Reiko-san?
220
00:15:59,920 --> 00:16:02,780
Does it look like I'll be able to see my grandchild's face sooner than I expected?
221
00:16:02,780 --> 00:16:05,480
Dear, you're getting ahead of yourself!
222
00:16:05,480 --> 00:16:08,520
How about I take you home, Reiko-san?
223
00:16:08,520 --> 00:16:11,190
Reiko-san, your parents' house is in Shimoda, too?
224
00:16:11,190 --> 00:16:13,290
Yes, it is.
225
00:16:13,290 --> 00:16:17,630
- Shiratori of Shimoda?
- It can't be!
226
00:16:17,630 --> 00:16:20,910
Reiko-san, what does your family do?
227
00:16:20,910 --> 00:16:24,600
My father runs Shiratori Group and—
228
00:16:31,880 --> 00:16:33,890
What?
229
00:16:33,890 --> 00:16:37,130
- Hey, Dad! Stop it!
- Get out of here!
230
00:16:37,130 --> 00:16:39,450
Hey!
231
00:16:39,450 --> 00:16:43,420
Take this back. We don't need anything like this. Hurry up and open the door!
232
00:16:43,420 --> 00:16:45,100
Leave!
233
00:16:45,100 --> 00:16:47,820
Shota, what's going on?
234
00:16:47,820 --> 00:16:50,210
Never show your face in front of us ever again!
235
00:16:50,210 --> 00:16:51,840
What are you doing, Dad?
236
00:16:51,840 --> 00:16:55,790
Tetsuya, those guys in her family
237
00:16:55,790 --> 00:16:58,930
are trying to kill us!
238
00:16:58,930 --> 00:17:00,880
Did you say they'd kill you?
239
00:17:00,880 --> 00:17:04,260
Tetsuya, right now in Shimoda,
240
00:17:04,260 --> 00:17:06,580
there are plans for a resort development by Kiryu General.
241
00:17:06,580 --> 00:17:11,130
They are trying to destroy the ocean for us fisherman.
242
00:17:11,130 --> 00:17:14,900
What does the development project have to do with Reiko-san's family?
243
00:17:14,900 --> 00:17:19,470
The company partnering with Kiryu is the Shiratori Group.
244
00:17:19,470 --> 00:17:23,240
The rich are looking down on us fishermen.
245
00:17:23,240 --> 00:17:25,990
Father, my dad wouldn't do such a thing—
246
00:17:25,990 --> 00:17:28,980
Stop calling me "Father" so casually! Go home!
247
00:17:28,980 --> 00:17:30,970
Tetsuya, never see this girl again!
248
00:17:30,970 --> 00:17:32,640
This has nothing to do with me and Reiko-san!
249
00:17:32,640 --> 00:17:35,050
Who cares? Come with me!
250
00:17:35,050 --> 00:17:37,630
Let me go!
251
00:17:37,630 --> 00:17:39,060
Reiko-san!
252
00:17:39,060 --> 00:17:41,550
Hey! You don't have to be so violent with him!
253
00:17:41,550 --> 00:17:44,020
Shut up! Sprinkle the outside with salt!
(Japanese sprinkle salt to ward off bad spirits and bad luck.)
254
00:17:44,020 --> 00:17:46,170
This girl poured all our salt in the hot pot.
255
00:17:46,170 --> 00:17:47,360
What?
256
00:17:47,360 --> 00:17:48,660
- Forget it, dear!
- Sh*t!
257
00:17:48,660 --> 00:17:50,860
Reiko-san! Reiko-san!
258
00:17:50,860 --> 00:17:52,050
Tetsuya-kun!
259
00:17:52,050 --> 00:17:56,160
- Reiko-san!
- Stop it!
260
00:17:56,160 --> 00:18:02,530
Why? Why must we be torn apart?
261
00:18:07,090 --> 00:18:09,540
The construction will commence on schedule as per our plans.
262
00:18:09,540 --> 00:18:14,250
I see.
263
00:18:14,870 --> 00:18:17,660
I heard there are residents in opposition to the construction.
264
00:18:18,310 --> 00:18:21,220
No, it's just a few people making a ruckus!
265
00:18:21,220 --> 00:18:24,300
If things don't go according to plan,
266
00:18:24,300 --> 00:18:26,760
it'll be difficult to get funding.
267
00:18:26,760 --> 00:18:30,770
Now please don't say that. I'm fully aware.
268
00:18:36,580 --> 00:18:40,020
Welcome home, Reiko-chan! You should have called us if you were coming home.
269
00:18:40,020 --> 00:18:41,300
Daddy's home, isn't he?
270
00:18:41,300 --> 00:18:43,960
Master is in the reception room.
271
00:18:44,780 --> 00:18:49,140
That girl is always a daddy's girl no matter her age!
272
00:18:49,140 --> 00:18:52,450
Daddy, quit that kind of work right away!
273
00:18:52,450 --> 00:18:53,880
Reiko! I'm glad you came home!
274
00:18:53,880 --> 00:18:57,120
Who cares about that? More importantly, answer me immediately!
275
00:18:58,220 --> 00:19:01,810
Come on, introduce yourself. He is with Kiryu General.
276
00:19:01,810 --> 00:19:04,110
He is Chairman Kiryu's son Kiichi-kun.
277
00:19:04,110 --> 00:19:07,150
He is quite the talent even at his young age.
278
00:19:07,150 --> 00:19:12,310
It's very nice to meet you. I've heard a lot about you, Miss.
279
00:19:12,940 --> 00:19:15,520
Is it the rumor of me being elegant, intelligent,
280
00:19:15,520 --> 00:19:19,180
and all-around, a perfect heiress?
281
00:19:20,870 --> 00:19:26,200
That's the polar opposite of the rumors I've heard about you.
282
00:19:26,200 --> 00:19:29,390
Don't you know anything about manners?
283
00:19:29,390 --> 00:19:31,560
I only have an interest in business matters.
284
00:19:31,560 --> 00:19:35,190
Which basically means you simply like making money, isn't it?
285
00:19:35,190 --> 00:19:39,350
Well, if you put it simply, yes.
286
00:19:41,420 --> 00:19:45,590
Well then, it seems like you have matters to discuss,
287
00:19:45,590 --> 00:19:48,200
so I will take this opportunity to leave.
288
00:19:52,120 --> 00:19:54,940
Okay, okay, okay! My apologies, Kiichi-kun!
289
00:19:56,280 --> 00:19:59,810
Daddy, why are you working on a resort development?
290
00:19:59,810 --> 00:20:01,950
Why? That's because it will be profitable.
291
00:20:01,950 --> 00:20:03,940
Does it only matter to you as long as we get rich?
292
00:20:03,940 --> 00:20:08,280
What are you even saying? All of Shimoda will profit from this.
293
00:20:09,310 --> 00:20:11,440
Huh? What do you mean?
294
00:20:11,440 --> 00:20:15,580
Look here. The areas surrounding the resort hotel
295
00:20:15,580 --> 00:20:21,010
are shopping arcades and restaurants which have been there a long time.
296
00:20:21,010 --> 00:20:25,900
Imagine tens of thousands of people coming from all over the country.
297
00:20:25,900 --> 00:20:29,660
Where do you think they will be shopping?
298
00:20:29,660 --> 00:20:33,540
Whose fish will they be eating?
299
00:20:33,540 --> 00:20:36,010
Is that really true?
300
00:20:36,010 --> 00:20:41,060
Just imagine this. Having a tropical drink at a resort beach.
301
00:20:41,600 --> 00:20:46,460
All of Shimoda will be like Waikiki!
302
00:20:46,460 --> 00:20:49,720
Daddy, that's
303
00:20:50,840 --> 00:20:54,070
amazing! Yay to the resort development!
304
00:20:54,070 --> 00:20:55,730
You finally understand me now!
305
00:20:55,730 --> 00:20:59,370
I can't just sit around here like this. Tetsuya-kun and they misunderstood it.
306
00:20:59,370 --> 00:21:01,970
I must hurry and let them know!
307
00:21:09,350 --> 00:21:11,780
Daddy, what's this all about?
308
00:21:11,780 --> 00:21:15,570
I've put my life on the line for this development project.
309
00:21:15,570 --> 00:21:19,050
I will never allow you to date the son of a man
310
00:21:19,050 --> 00:21:21,890
who is trying to slow down our construction plans.
311
00:21:21,890 --> 00:21:25,360
I don't want to! Daddy, even if you oppose, I will not break up with him!
312
00:21:25,360 --> 00:21:27,990
I will break the two of you up whether you like it or not!
313
00:21:27,990 --> 00:21:31,580
Reiko, you with a fisherman's son? Unsuitable match!
314
00:21:31,580 --> 00:21:36,440
I'm already twenty years old. I will choose for myself who I decide to date.
315
00:21:38,040 --> 00:21:39,760
Zendouji, move out of the way!
316
00:21:39,760 --> 00:21:41,420
Miss, please forgive me!
317
00:21:41,420 --> 00:21:43,730
Zendouji! Zendouji!
318
00:21:43,730 --> 00:21:45,490
- Miss!
- Move out of the way!
319
00:21:45,490 --> 00:21:48,910
- Zendouji! Daddy is in the wrong, isn't he?
- Please, Miss.
320
00:21:48,910 --> 00:21:51,140
- Come on, Zendouji!
- Miss, I'm terribly sorry!
321
00:21:51,140 --> 00:21:53,950
- What are your thoughts?
- Hang on!
322
00:21:53,950 --> 00:21:57,450
- Come on, please!
- Zendouji!
323
00:21:58,720 --> 00:22:03,920
Open the door! Open up, I say! Come on!
324
00:22:03,920 --> 00:22:07,390
Zendouji, come on! Open the door!
325
00:22:07,390 --> 00:22:10,830
Come on! Open the door!
326
00:22:13,840 --> 00:22:18,590
Tetsuya-kun,
327
00:22:18,590 --> 00:22:21,550
will I never see you again?
328
00:22:22,460 --> 00:22:26,130
Tetsuya-kun!
329
00:22:26,130 --> 00:22:29,820
The two of us are so in love with each other,
330
00:22:29,820 --> 00:22:33,750
but we've been torn apart due to our families' situation.
331
00:22:35,380 --> 00:22:40,200
It's as if we are Romeo and Juliet.
332
00:22:40,200 --> 00:22:44,050
Yes, that's right. I'm Juliet!
333
00:22:44,050 --> 00:22:48,690
I'm the damsel in distress! By going against our parents' wishes,
334
00:22:48,690 --> 00:22:52,930
our love for each other intensifies!
335
00:23:02,020 --> 00:23:03,650
Reiko-san!
336
00:23:04,350 --> 00:23:08,200
Tetsuya-kun, you've come to save me!
337
00:23:08,200 --> 00:23:10,740
I'm coming to rescue you now.
338
00:23:10,740 --> 00:23:14,950
If we are together, we can overcome any obstacle.
339
00:23:21,990 --> 00:23:24,830
Why are you so courageous?
340
00:23:28,050 --> 00:23:30,730
Please take me away from here!
341
00:23:30,730 --> 00:23:35,410
My Romeo! My Tetsuya-kun!
342
00:24:10,590 --> 00:24:14,720
How were they, the Shiratori Group?
343
00:24:14,720 --> 00:24:17,880
Everything is going according to plan. I don't see any problems.
344
00:24:17,880 --> 00:24:22,920
This may have been too easy of a task for you.
345
00:24:23,520 --> 00:24:25,130
Yes.
346
00:24:26,330 --> 00:24:28,050
However,
347
00:24:30,860 --> 00:24:34,970
I was able to meet a rich girl who was kind of interesting.
348
00:24:37,200 --> 00:24:40,840
Hey! Where'd my smartphone go?
349
00:24:40,840 --> 00:24:43,170
I'll hold onto it until you give up on that girl.
350
00:24:43,170 --> 00:24:44,490
Father, are you being serious?
351
00:24:44,490 --> 00:24:46,660
Dear, there's no need to go that far.
352
00:24:46,660 --> 00:24:49,650
No can do! Going to see her is also forbidden.
353
00:24:49,650 --> 00:24:53,050
We're going out for a bit. You're absolutely not allowed to leave the house.
354
00:24:53,050 --> 00:24:55,460
I can't make that kind of promise!
355
00:24:55,460 --> 00:24:58,580
I figured as much. I got someone to come keep watch over you.
356
00:24:58,580 --> 00:24:59,930
Someone to keep watch over me?
357
00:24:59,930 --> 00:25:01,390
There you are!
358
00:25:01,390 --> 00:25:03,090
Uncle, leave it to me!
359
00:25:03,090 --> 00:25:06,180
- Alright!
- What? Hey!
- Wait a minute.
360
00:25:06,180 --> 00:25:07,930
- Old man!
- Have a good day!
361
00:25:07,930 --> 00:25:11,530
- Tetsuya, you can't come outside.
- Hey!
362
00:25:18,940 --> 00:25:25,980
Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki
363
00:25:35,300 --> 00:25:36,800
Are you really going to keep watch over me?
364
00:25:36,800 --> 00:25:39,980
Uncle did ask me to, after all.
365
00:25:43,300 --> 00:25:47,360
Fine. Then I'll go get some tea.
366
00:25:47,360 --> 00:25:52,340
No can do. I'll go get it for you, so sit down.
367
00:26:11,900 --> 00:26:13,920
Where are you heading off to?
368
00:26:13,920 --> 00:26:18,330
I-I was thinking of doing some running at the beach.
369
00:26:18,330 --> 00:26:22,010
- I want to exercise a bit before the basketball training camp.
- But—
370
00:26:22,010 --> 00:26:26,420
Please! I'll definitely return before my father and the others get back.
371
00:26:26,420 --> 00:26:30,150
I guess it can't be helped then. Only for a bit, though!
372
00:26:32,340 --> 00:26:35,010
Don't get in the way of development!
373
00:26:35,010 --> 00:26:36,500
Hey, what are you doing?
374
00:26:36,500 --> 00:26:40,140
Because you guys are against it, they can't move forward with construction!
375
00:26:40,140 --> 00:26:44,480
- If a hotel gets built, we locals will be able to profit from it, too!
- Get out if you're against it!
- Leave Shimoda if you don't like the development!
376
00:26:44,480 --> 00:26:47,960
Cowards, show yourselves!
377
00:26:50,400 --> 00:26:53,620
Rumi, are you okay?
378
00:27:00,700 --> 00:27:05,150
Tetsuya, how could you let a girl get hurt before she's even married?
379
00:27:05,150 --> 00:27:06,670
Sorry.
380
00:27:06,670 --> 00:27:10,710
It's not Tetsuya's fault. Those who are in favor of the development are the ones at fault.
381
00:27:10,710 --> 00:27:16,150
How worrisome. How much longer is this going to continue?
382
00:27:16,150 --> 00:27:21,240
I'll apologize to your family about this, so eat before you go, okay?
383
00:27:21,240 --> 00:27:23,340
Here, put these away.
384
00:27:23,340 --> 00:27:25,600
Thank you very much.
385
00:27:47,200 --> 00:27:50,720
Maybe it would've been better if I hadn't gone to an all-girl's high school.
386
00:27:54,300 --> 00:27:56,260
Was it not fun?
387
00:27:56,260 --> 00:28:01,400
No, thanks to the home economics course, I learned to make sweets.
388
00:28:02,500 --> 00:28:04,340
But...
389
00:28:04,340 --> 00:28:06,360
But what?
390
00:28:15,000 --> 00:28:18,140
I just think maybe three years was a little too long.
391
00:28:22,400 --> 00:28:25,610
Dear, what's going on? Why are there so many?
392
00:28:34,100 --> 00:28:37,980
They said they can't buy fish from a fishing association that's against the development.
393
00:28:37,980 --> 00:28:40,760
Damn it! At this rate, we'll lose our livelihood!
394
00:28:40,760 --> 00:28:43,120
Isn't that being too much?
395
00:28:43,120 --> 00:28:47,310
Looks like we'll have to give up on taking the boat out tomorrow.
396
00:28:47,310 --> 00:28:52,050
Is Tetsuya-kun really not going to come and visit?
397
00:28:52,050 --> 00:28:54,370
Not even a phone call?
398
00:28:54,370 --> 00:28:56,790
None, Miss.
399
00:29:01,800 --> 00:29:04,940
It's been as many as 18 hours!
400
00:29:04,940 --> 00:29:07,560
Why won't you come save me?
401
00:29:07,560 --> 00:29:10,880
Aren't you worried about me?
402
00:29:14,100 --> 00:29:16,340
Could it be?
403
00:29:20,000 --> 00:29:23,150
- Is it good?
- Yeah, it's good.
404
00:29:28,700 --> 00:29:33,300
Forget about being Juliet! Hurry and let me out!
405
00:29:34,290 --> 00:29:37,180
Tetsuya-kun.
406
00:30:13,200 --> 00:30:16,870
Hello, Uzumaki-san? Please put Reiko-san on the phone.
407
00:30:16,870 --> 00:30:18,760
I decline.
408
00:30:25,400 --> 00:30:29,110
Don't tell Miss. Understood?
409
00:30:31,600 --> 00:30:32,770
Yes, sir.
410
00:30:46,200 --> 00:30:48,380
Nothing abnormal as of yet.
411
00:30:58,000 --> 00:31:02,420
I believed we'd be happy as long as we liked each other.
412
00:31:02,420 --> 00:31:06,200
I believed that, but...
413
00:31:48,400 --> 00:31:52,960
Miss, it'd be best if you went to bed now.
414
00:31:52,960 --> 00:31:57,340
Uzumaki, anything from Tetsuya-kun?
415
00:32:00,200 --> 00:32:02,360
Nothing in particular.
416
00:32:04,700 --> 00:32:11,530
Uzumaki, how many years should I wait?
417
00:32:13,800 --> 00:32:16,970
The more I wait,
418
00:32:16,970 --> 00:32:19,480
the more I feel I won't be able to see him again.
419
00:32:21,600 --> 00:32:27,140
You know, when I'm reborn, I'm going to learn how to cook
420
00:32:27,140 --> 00:32:31,700
and get Tetsuya-kun to say it's delicious.
421
00:32:32,730 --> 00:32:36,560
Cleaning, too. I'll do it perfectly...
422
00:32:40,600 --> 00:32:42,980
I'll bring you some warm milk.
423
00:32:42,980 --> 00:32:45,770
After drinking it, you'll be able to fall fast asleep.
424
00:33:07,360 --> 00:33:10,880
Hey, get this. I'm so sick of my parents driving me around like a slave.
425
00:33:10,880 --> 00:33:13,890
They tell me to deliver vegetables on days I don't have class.
426
00:33:13,890 --> 00:33:17,260
Hey, Tetsuya, won't you help me? There's this much!
427
00:33:17,260 --> 00:33:19,930
I'm not really in the mood right now.
428
00:33:23,600 --> 00:33:25,540
Is something wrong?
429
00:33:26,500 --> 00:33:29,560
Hey, Rumi, I've got a favor to ask.
430
00:33:30,900 --> 00:33:33,680
[Shiratori Residence: Matsutake mushrooms, saffron...]
431
00:33:47,200 --> 00:33:49,920
I'm from Masuda Plantation. I've come to deliver vegetables.
432
00:33:49,920 --> 00:33:51,930
Thank you for your hard work.
433
00:34:09,400 --> 00:34:11,080
Nothing abnormal.
434
00:34:11,080 --> 00:34:12,820
Go ahead.
435
00:34:21,900 --> 00:34:24,190
Hey, wait!
436
00:34:26,700 --> 00:34:28,090
The list, please.
437
00:34:28,090 --> 00:34:29,940
I'm so sorry!
438
00:34:31,400 --> 00:34:33,160
Go ahead.
439
00:34:46,700 --> 00:34:48,110
It'll be okay if you enter from the back.
440
00:34:48,110 --> 00:34:50,020
Thanks, Rumi.
441
00:34:51,000 --> 00:34:54,020
We only asked for vegetables,
442
00:34:54,900 --> 00:34:56,750
Miss Masuda Plantation.
443
00:34:57,800 --> 00:35:00,360
- Uncle, over there!
- What?
444
00:35:00,360 --> 00:35:02,260
Go, Tetsuya!
445
00:35:02,260 --> 00:35:04,790
Wait!
446
00:35:08,740 --> 00:35:11,170
There's an intruder!
447
00:35:22,600 --> 00:35:24,520
Uzumaki-san!
448
00:35:35,360 --> 00:35:37,230
Uzumaki-san.
449
00:35:39,400 --> 00:35:41,680
Up there! Hurry! The Miss' room!
450
00:35:41,680 --> 00:35:43,740
Tetsuya-kun!
451
00:35:43,740 --> 00:35:45,910
- They're getting away!
- Go after them!
452
00:35:45,910 --> 00:35:47,890
Tetsuya-kun, this way!
453
00:35:47,890 --> 00:35:50,720
Stop!
454
00:35:50,720 --> 00:35:54,140
- Wait!
- Stop!
455
00:35:54,140 --> 00:35:57,930
- Wait!
- Stop!
456
00:36:09,300 --> 00:36:13,000
Tetsuya-kun, you took so long to come!
457
00:36:17,760 --> 00:36:20,650
I wanted to save you sooner but couldn't. Sorry.
458
00:36:22,190 --> 00:36:24,660
I've finally got it.
459
00:36:24,660 --> 00:36:29,030
Whether it's the resort development or dispute between our parents, none of them matter.
460
00:36:29,030 --> 00:36:32,660
What's really important is how we feel.
461
00:36:32,660 --> 00:36:34,610
Tetsuya-kun, about that,
462
00:36:34,610 --> 00:36:38,660
- don't worry. That resort development is actually amazing!
- What?
463
00:36:39,640 --> 00:36:42,280
If a hotel is built, lots of people will come, right?
464
00:36:42,280 --> 00:36:44,060
They'll be able to sell a lot of fish, too!
465
00:36:44,060 --> 00:36:47,400
Everyone will benefit from it, so it's good for everyone!
466
00:36:48,690 --> 00:36:52,080
What are you saying, construction?
467
00:36:53,400 --> 00:36:56,100
The ocean is a fisherman's life.
468
00:36:56,100 --> 00:36:59,440
We'll be able to drink tropical drinks while looking at that ocean!
469
00:36:59,440 --> 00:37:01,240
Isn't it wonderful?
470
00:37:01,240 --> 00:37:05,730
Reiko-san, have you been deceived by your father?
471
00:37:05,730 --> 00:37:09,110
Your father only thinks about making money!
472
00:37:09,110 --> 00:37:12,610
Don't say bad things about my father! You don't even know anything about him!
473
00:37:12,610 --> 00:37:16,550
You, too! You also don't understand how important the ocean is to a fisherman, do you?
474
00:37:16,550 --> 00:37:19,580
Well, of course I don't understand anything about fishing!
475
00:37:19,580 --> 00:37:23,390
But isn't it a happy thing if a resort gets made and yields profits?
476
00:37:24,210 --> 00:37:26,630
All rich people are like that!
477
00:37:32,320 --> 00:37:34,940
I don't understand you, Reiko-san.
478
00:37:52,060 --> 00:37:54,990
It's been a while.
479
00:37:57,650 --> 00:37:59,330
Oh.
480
00:38:06,580 --> 00:38:11,430
Hey, you'll give me a lift in your car, right?
481
00:38:11,430 --> 00:38:14,560
Me, right now?
482
00:38:22,070 --> 00:38:25,300
You're more willful than rumors say you are.
483
00:38:50,990 --> 00:38:52,970
What in the world?
484
00:39:01,680 --> 00:39:04,940
Here is fine. Stop the car.
485
00:39:05,940 --> 00:39:07,720
Is it okay?
486
00:39:10,000 --> 00:39:11,790
He's still watching.
487
00:39:13,950 --> 00:39:17,180
Those guys on the opposing side are getting worked up, too.
488
00:39:17,750 --> 00:39:19,810
If you're caught walking around a bad place,
489
00:39:19,810 --> 00:39:22,330
who knows what will happen to you?
490
00:39:22,850 --> 00:39:26,230
President Shiratori is also looking for you in a frenzy.
491
00:39:26,230 --> 00:39:28,140
I'll send you home.
492
00:39:28,140 --> 00:39:30,930
I'm not returning home!
493
00:39:31,950 --> 00:39:33,700
Is that so?
494
00:39:35,370 --> 00:39:37,580
In that case, let's go to my hotel.
495
00:39:38,200 --> 00:39:39,930
In this situation, you—
496
00:39:39,930 --> 00:39:42,180
Don't get the wrong idea.
497
00:39:43,940 --> 00:39:46,400
If anything happens to you,
498
00:39:46,400 --> 00:39:49,510
my business deal with President Shiratori will be over.
499
00:39:49,510 --> 00:39:53,350
If the Shiratori Group stops working for me now,
500
00:39:53,350 --> 00:39:55,910
I'll suffer a heavy loss.
501
00:39:55,910 --> 00:39:59,500
As expected of Kiryu-san, whose life depends on money.
502
00:40:01,030 --> 00:40:06,100
If that's the case, then why don't I send you where President Shiratori is?
503
00:40:32,190 --> 00:40:33,800
It's this way.
504
00:40:37,820 --> 00:40:39,510
What is this place?
505
00:40:39,510 --> 00:40:43,680
Isn't this your room? Get me another room!
506
00:40:48,140 --> 00:40:50,860
Who would think that there's a woman in the room of someone like me,
507
00:40:50,860 --> 00:40:53,790
who's only interested in business?
508
00:40:53,790 --> 00:40:56,620
Don't you think it's safest here,
509
00:40:57,390 --> 00:40:59,430
Miss?
510
00:41:00,030 --> 00:41:02,150
Use it as you please.
511
00:41:24,330 --> 00:41:27,270
Reiko-san, it's Yoshimoto.
512
00:41:32,330 --> 00:41:37,010
Reiko-san, you're beautiful today as well.
513
00:41:40,600 --> 00:41:46,630
I'm sorry, Smirky-snob... I mean, Yoshimoto-san.
514
00:41:46,630 --> 00:41:49,070
I called you here so suddenly.
515
00:41:49,070 --> 00:41:52,810
But there just wasn't anyone else I could rely on.
516
00:41:53,770 --> 00:41:56,000
Please.
517
00:41:56,000 --> 00:41:59,610
If it's something for your sake, it's no problem at all.
518
00:41:59,610 --> 00:42:02,640
I've done some research on the construction.
519
00:42:03,490 --> 00:42:06,270
So the construction is really getting delayed
520
00:42:06,270 --> 00:42:08,700
because of the people who oppose it?
521
00:42:08,700 --> 00:42:12,340
About that, according to the real estate division at my company,
522
00:42:12,340 --> 00:42:16,950
only one landowner hasn't complied with the land acquisition,
523
00:42:16,950 --> 00:42:19,160
so they can't start the construction.
524
00:42:19,160 --> 00:42:22,160
Then it's not Tetsuya-kun's parents' fault?
525
00:42:22,160 --> 00:42:26,580
No, it isn't. By making those in opposition look like the bad guys,
526
00:42:26,580 --> 00:42:29,210
they're making the other residents of Shimoda their allies
527
00:42:29,210 --> 00:42:33,190
with the intention of pushing forward the development by getting people worked up over the issue.
528
00:42:33,190 --> 00:42:38,480
No way. Where is the land that hasn't been acquired yet?
529
00:42:39,100 --> 00:42:40,970
It's right here.
530
00:42:40,970 --> 00:42:44,960
This is Grandma Bell's house?
531
00:42:44,960 --> 00:42:46,290
Do you know this place?
532
00:42:46,290 --> 00:42:51,790
Know it? It's a memorable place for Tetsuya-kun and me.
533
00:42:51,790 --> 00:42:55,000
Hey, Yoshimoto-san. This means that
534
00:42:55,000 --> 00:42:58,170
if we encourage Grandma Bell not to sell her land,
535
00:42:58,170 --> 00:43:01,800
the resort development plan will vanish, right?
536
00:43:01,800 --> 00:43:03,370
Most likely.
537
00:43:03,370 --> 00:43:05,850
If that happens, the opposition movement will disappear,
538
00:43:05,850 --> 00:43:09,540
and the discord between the Shiratori and Akimoto families will also disappear!
539
00:43:09,540 --> 00:43:13,040
And at last, Tetsuya-kun and I will...
540
00:43:14,860 --> 00:43:17,770
I must let Tetsuya-kun know!
541
00:43:20,560 --> 00:43:22,630
Yoshimoto-san,
542
00:43:23,430 --> 00:43:27,140
I ran away with another man
543
00:43:27,140 --> 00:43:31,220
in the middle of a marriage meeting with you.
544
00:43:31,220 --> 00:43:36,320
Yes, the wound in my heart hasn't healed yet.
545
00:43:36,320 --> 00:43:41,440
Even so, why are you treating me so well?
546
00:43:42,940 --> 00:43:45,390
It's simple.
547
00:43:46,980 --> 00:43:49,710
Seeing you become happy
548
00:43:49,710 --> 00:43:53,990
is the happiest thing for me.
549
00:44:08,990 --> 00:44:13,490
Reiko-san, I, Yoshimoto,
550
00:44:13,490 --> 00:44:16,320
am happy for some reason right now.
551
00:44:17,000 --> 00:44:21,990
It's my first time knowing this kind of love also exists.
552
00:44:25,390 --> 00:44:29,320
Please! Please give us this piece of land!
553
00:44:30,920 --> 00:44:34,530
I want to make Shimoda Japan's number one resort spot!
554
00:44:36,670 --> 00:44:39,790
That's actually not the only thing, right?
555
00:44:41,290 --> 00:44:43,490
What do you mean?
556
00:44:47,220 --> 00:44:49,530
Yoshi-boy,
557
00:44:49,530 --> 00:44:55,070
it's amazing that you've made it this far with nothing but yourself despite being poor.
558
00:44:55,070 --> 00:44:57,040
I admire you.
559
00:44:57,040 --> 00:44:58,460
Thank you very much.
560
00:44:58,460 --> 00:45:01,950
Isn't that enough,
561
00:45:01,950 --> 00:45:07,480
hurting the town you were born and raised in anymore than this?
562
00:45:07,480 --> 00:45:11,030
Do you really want money that badly?
563
00:45:19,030 --> 00:45:21,090
I'll come again!
564
00:45:34,180 --> 00:45:36,360
Did you fail again?
565
00:45:37,080 --> 00:45:39,020
Please hurry.
566
00:45:39,020 --> 00:45:43,950
Once I'm done here, I have a development project waiting for me in Dubai.
567
00:45:43,950 --> 00:45:48,290
I deeply apologize. Please wait just a little longer.
568
00:46:00,810 --> 00:46:04,370
Tetsuya, so this is where you were? Where's Reiko-san?
569
00:46:07,890 --> 00:46:09,590
Say, Rumi,
570
00:46:10,760 --> 00:46:13,490
are you against the development of a resort?
571
00:46:13,490 --> 00:46:17,530
Of course! Uncle's fishing industry may be snatched away.
572
00:46:17,530 --> 00:46:19,920
Would you be able to tolerate something like that?
573
00:46:23,520 --> 00:46:27,960
I heard a lot of tourists will come and everyone will be able to reap profits.
574
00:46:30,260 --> 00:46:35,540
It was Reiko-san, huh? Tetsuya, don't tell me you're starting to support it?
575
00:46:42,740 --> 00:46:45,650
If my father and the others' ocean disappears,
576
00:46:47,900 --> 00:46:50,490
I'm opposed to the resort development.
577
00:46:55,650 --> 00:46:57,590
But that
578
00:47:01,800 --> 00:47:04,520
will become the reason for breaking up with Reiko-san.
579
00:47:07,650 --> 00:47:09,380
Tetsuya?
580
00:47:17,360 --> 00:47:20,540
I don't know what to do anymore!
581
00:47:27,270 --> 00:47:32,350
Tetsuya, you won't be happy even if you end up with her.
582
00:47:32,350 --> 00:47:35,100
She's too different from us!
583
00:47:41,150 --> 00:47:43,490
Am I not an okay choice?
584
00:47:47,970 --> 00:47:52,810
Forget Reiko-san and be together with me.
585
00:47:59,250 --> 00:48:03,810
I like you, Tetsuya! I want to be with you forever!
586
00:48:05,690 --> 00:48:07,670
The resort development will be stopped!
587
00:48:07,670 --> 00:48:12,500
So we can tie the knot together, Tetsuya-kun!
588
00:48:21,340 --> 00:48:26,320
Why is... Tetsuya-kun... (hugging) that person?
589
00:48:26,320 --> 00:48:28,480
Why?
590
00:48:28,480 --> 00:48:32,650
Why, Tetsuya-kun?
591
00:48:45,920 --> 00:48:47,820
I'm sorry, Rumi.
592
00:48:49,810 --> 00:48:52,140
I finally understood just now.
593
00:48:53,520 --> 00:48:56,210
I can't be with anyone but Reiko-san.
594
00:48:58,700 --> 00:49:02,140
You won't get excused just because you like her, Tetsuya.
595
00:49:04,940 --> 00:49:06,790
I know.
596
00:49:08,250 --> 00:49:13,010
If they start the development, then (your family) won't be able to fish anymore! Is that okay with you?!
597
00:49:16,840 --> 00:49:18,790
I see...
598
00:49:20,860 --> 00:49:25,600
That's right! That might actually work! Thank you, Rumi!
599
00:49:36,660 --> 00:49:38,260
Yes.
600
00:49:38,850 --> 00:49:42,590
Chairman, about the acquisition...
601
00:49:42,590 --> 00:49:46,560
To be honest, it seems like it may fall slightly behind.
602
00:49:46,560 --> 00:49:49,620
Idiot! You still haven't acquired it yet?
603
00:49:49,620 --> 00:49:53,560
If that's the case, then I won't be able to leave you in charge of the Dubai project.
604
00:49:53,560 --> 00:49:57,750
Yes, I deeply apologize.
605
00:49:57,750 --> 00:50:03,100
Every company has their eye on rights to the first casino in Japan.
606
00:50:03,100 --> 00:50:07,580
If the ban on casinos gets lifted, it'll be a scale of one hundred million yen in the market.
607
00:50:07,580 --> 00:50:10,080
We absolutely cannot fall behind.
608
00:50:10,080 --> 00:50:12,890
Yes, I understand.
609
00:50:12,890 --> 00:50:17,820
The political world is currently laying the groundwork for legal reform.
610
00:50:17,820 --> 00:50:21,940
Once the land acquisition process is over, we still have to level down the mountains
611
00:50:21,940 --> 00:50:24,170
and fill up the ocean to reclaim land...
612
00:50:25,950 --> 00:50:28,470
In order to construct an enormous facility,
613
00:50:28,470 --> 00:50:31,600
There's a huge pile of things that have to be done!
[Casino (black), Resort Hotel (red)]
614
00:50:31,600 --> 00:50:34,150
I am fully aware.
615
00:50:34,150 --> 00:50:36,790
Please wait for a little while, Chairman.
616
00:50:41,250 --> 00:50:45,120
Casino? Both Daddy and Tetsuya-kun's father
617
00:50:45,120 --> 00:50:47,440
have been tricked, I see!
618
00:50:51,870 --> 00:50:54,230
- Miss!
- Miss!
619
00:50:54,230 --> 00:50:57,550
- Daddy!
- Reiko! Where have you been?
620
00:50:57,550 --> 00:50:59,270
Call off the resort development.
621
00:50:59,270 --> 00:51:00,570
Are you still saying those things?
622
00:51:00,570 --> 00:51:03,980
No! Daddy, you've been tricked!
623
00:51:03,980 --> 00:51:06,610
Their true goal
624
00:51:06,610 --> 00:51:09,580
is to build a casino in Shimoda,
625
00:51:10,200 --> 00:51:13,480
and they plan to level the mountains and fill in the ocean!
626
00:51:13,480 --> 00:51:17,820
And also, also, something about laying groundwork for "Hokkaido..."
627
00:51:17,820 --> 00:51:20,640
Reiko, it's not Hokkaido, but "houkaisei." (legal reform)
628
00:51:20,640 --> 00:51:23,180
That's right! Legal reform...
629
00:51:23,860 --> 00:51:28,460
Wait, why do you know this, Daddy?
630
00:51:29,100 --> 00:51:32,530
D-Don't tell me...
631
00:51:33,640 --> 00:51:36,810
Yes, I knew about the casino from the start.
632
00:51:37,680 --> 00:51:41,990
Even though you knew, why...
633
00:51:41,990 --> 00:51:45,430
do you want to ruin the nature that we have in Shimoda?
634
00:51:45,430 --> 00:51:47,440
I kept quiet about it,
635
00:51:48,130 --> 00:51:53,090
but actually, the business hasn't been doing well for a few years now.
636
00:51:53,090 --> 00:51:55,390
If I didn't hurry and get a loan from somewhere,
637
00:51:55,390 --> 00:51:58,940
- Shiratori Group would fall into crisis.
- What?
638
00:52:00,940 --> 00:52:05,090
We've already been rejected by all the banks.
639
00:52:05,650 --> 00:52:09,460
The only thing left is to rely on Kiryu-kun's loan!
640
00:52:09,460 --> 00:52:12,150
That person isn't interested in anything but money!
641
00:52:12,150 --> 00:52:15,750
He may be planning to usurp your company!
642
00:52:15,750 --> 00:52:19,840
That may be true, but...
643
00:52:19,840 --> 00:52:22,590
There's no other choice right now.
644
00:52:24,160 --> 00:52:25,990
I, too...
645
00:52:26,690 --> 00:52:30,410
want to protect the nature of Shimoda, the town where I was born and raised.
646
00:52:32,070 --> 00:52:35,660
But I can't let the 10,000 employees of Shiratori Group
647
00:52:35,660 --> 00:52:39,800
be left to wander the streets.
648
00:52:39,800 --> 00:52:41,600
Daddy...
649
00:52:42,670 --> 00:52:44,810
Please understand, Reiko.
650
00:52:55,250 --> 00:52:57,880
Call off the development
651
00:52:57,880 --> 00:53:00,820
and still provide a loan to Shiratori Group?
652
00:53:02,840 --> 00:53:06,310
What a convenient favor to ask on your end.
653
00:53:08,690 --> 00:53:14,110
I know that... but there's no one I can ask but you!
654
00:53:14,980 --> 00:53:18,850
Even if you bow down, it's not worth even one yen,
655
00:53:18,850 --> 00:53:22,380
because the only thing I'm interested in is business.
656
00:53:27,980 --> 00:53:31,660
Please! Can't you do something about it?
657
00:53:41,470 --> 00:53:43,390
There's a condition.
658
00:53:45,320 --> 00:53:48,850
If you want me to call off the development...
659
00:53:50,390 --> 00:53:54,260
What is it? Don't waste time, hurry and say it!
660
00:53:54,260 --> 00:53:57,610
Marry me. That's the condition.
661
00:53:58,380 --> 00:54:01,740
W-Why?
662
00:54:03,490 --> 00:54:06,890
The know-how that Shiratori Group has cultivated,
663
00:54:06,890 --> 00:54:11,930
as well as its network is truly superb, and....
664
00:54:11,930 --> 00:54:15,730
if I marry their only daughter,
665
00:54:15,730 --> 00:54:17,570
I'll be the next president.
666
00:54:17,570 --> 00:54:21,600
You would marry for something like that?
667
00:54:21,600 --> 00:54:23,660
Something like that?
668
00:54:26,610 --> 00:54:31,330
To me, marriage is also considered business.
669
00:54:35,390 --> 00:54:38,410
If you marry me,
670
00:54:38,410 --> 00:54:41,230
I'll give a loan to Shiratori Group.
671
00:54:45,010 --> 00:54:46,850
Are you being serious?
672
00:55:04,750 --> 00:55:06,450
Reiko-san!
673
00:55:08,290 --> 00:55:09,920
I've been looking for you!
674
00:55:09,920 --> 00:55:12,310
Tetsuya-kun... Why?
675
00:55:12,310 --> 00:55:16,300
Reiko-san, isn't there a way for everyone to be happy?
676
00:55:16,300 --> 00:55:17,770
What do you mean?
677
00:55:17,770 --> 00:55:19,790
There's a way to do the development
678
00:55:20,960 --> 00:55:24,190
while also protecting the ocean.
679
00:55:24,190 --> 00:55:25,860
Take a look at this.
680
00:55:32,650 --> 00:55:36,880
- At the beach over here, you can't swim even in the summer.
- What?
681
00:55:36,880 --> 00:55:39,460
The waves are rough, so it's not suited for swimming.
682
00:55:39,460 --> 00:55:43,150
Then, what about here? Uzumaki said something about it before.
683
00:55:43,150 --> 00:55:46,030
She said the sandy beach is pretty and the view is also amazing.
684
00:55:46,030 --> 00:55:48,880
Would it be lovely to enjoy tropical drinks here?
685
00:55:48,880 --> 00:55:52,420
That sounds great. This is a secret spot that only the locals know.
[Location for Hotel]
686
00:55:52,420 --> 00:55:54,300
How about building a hotel here?
[Location for Hotel]
687
00:55:54,300 --> 00:55:57,660
But... The station is a little far...
688
00:55:57,660 --> 00:55:59,770
We can just make a new path.
689
00:55:59,770 --> 00:56:01,970
I see! Then, right here...
690
00:56:01,970 --> 00:56:05,620
We can't build it here. There are wasabi fields here.
691
00:56:05,620 --> 00:56:10,030
Wasabi relies on clean water to grow. A place we can build a path...
692
00:56:10,030 --> 00:56:13,320
would be here, I guess? Although, it's a bit of a detour.
693
00:56:13,320 --> 00:56:14,660
The cherry blossoms on that street are pretty!
694
00:56:14,660 --> 00:56:15,880
You're right!
[Cherry Blossom Street]
695
00:56:15,880 --> 00:56:20,960
Then, what about building a viewing platform here? Looking at the sunset is the most romantic thing!
[Viewing Platform]
696
00:56:20,960 --> 00:56:23,920
I think that's a good idea. Also, the port over here.
697
00:56:23,920 --> 00:56:27,660
The fishing ports unload their catch here, but right next to it, there's a huge patch of land.
698
00:56:27,660 --> 00:56:32,210
A restaurant! They can eat freshly-caught fish there!
[Restaurant for Freshly-caught Fish]
699
00:56:46,520 --> 00:56:48,170
Count me in!
700
00:56:49,440 --> 00:56:51,380
If that's the plan,
701
00:56:51,380 --> 00:56:55,040
then I'll let you take care of my land.
702
00:57:04,930 --> 00:57:08,880
Hey, Kiryu-san, take a look at this! We came up with a great idea!
703
00:57:08,880 --> 00:57:12,130
It's an even better plan than building something like a casino!
704
00:57:12,130 --> 00:57:16,800
So, please! Give up on the casino, and give a loan to my daddy!
705
00:57:17,550 --> 00:57:21,490
This is the business plan that's even better than a casino?
706
00:57:21,490 --> 00:57:23,720
Yes, that's right!
707
00:57:32,870 --> 00:57:35,260
Here you go!
708
00:57:41,500 --> 00:57:44,310
I'll treat it as this never existed.
709
00:57:44,310 --> 00:57:47,120
Hey, wait. Just listen to me!
710
00:57:47,120 --> 00:57:50,680
First, this place. Without taking the effort to make a private beach,
711
00:57:50,680 --> 00:57:53,070
there's an even better, all-natural beach!
712
00:57:53,070 --> 00:57:56,610
If you make a hotel here, then you'll save on construction costs, won't you?
713
00:57:56,610 --> 00:58:01,400
Looking out from your room, the sunset you see on the horizon will look absolutely beautiful, too!
714
00:58:01,400 --> 00:58:04,500
And, over here! There's a street lined with cherry blossom trees.
[Cherry blossom viewing spot!]
715
00:58:04,500 --> 00:58:08,300
There's more than a hundred trees in bloom there, and it's really beautiful when they're all in bloom!
716
00:58:08,300 --> 00:58:11,490
Also, at the mountain next to it, you can gather lots of mushrooms!
717
00:58:11,490 --> 00:58:14,200
At night, the night view is extremely beautiful,
718
00:58:14,200 --> 00:58:18,120
and if you're lucky, there will be a ton of fireflies flying around!
719
00:58:18,120 --> 00:58:22,990
Also, the ocean becomes really transparent, so that thing... taking a walk in the sea?
720
00:58:22,990 --> 00:58:27,830
That's right, that. That would be like taking a walk with the fish, isn't it?
721
00:59:12,420 --> 00:59:15,690
Have you finally awoken, Miss?
722
00:59:17,090 --> 00:59:21,340
Um... What about the business plan from yesterday?
723
00:59:23,920 --> 00:59:26,940
You mean this thing that looks like an elementary schooler's wall poster?
724
00:59:26,940 --> 00:59:30,820
I worked hard writing all that up!
725
00:59:38,410 --> 00:59:40,240
Good morning.
726
00:59:40,240 --> 00:59:42,240
Good morning.
727
00:59:42,240 --> 00:59:46,730
- I read it, the new resort plan.
- What?
728
00:59:47,280 --> 00:59:49,350
Thank you very much.
729
00:59:50,950 --> 00:59:54,890
Not destroying everything and starting from scratch,
[Shimoda District New Resort Plan/Making a town while making the best use of its nature]
730
00:59:54,890 --> 00:59:59,630
but making the resort while utilizing the town's unique characteristics, huh?
731
00:59:59,630 --> 01:00:01,350
Yes, sir.
732
01:00:01,350 --> 01:00:06,420
The local color, views, temperature, water, and wind.
733
01:00:06,420 --> 01:00:09,030
By using these to their greatest potential,
734
01:00:09,030 --> 01:00:11,640
not only will construction costs be greatly reduced,
735
01:00:11,640 --> 01:00:16,450
we'll also be able to make it an even more pleasant resort experience.
736
01:00:20,000 --> 01:00:24,640
If it gets completed, it will be able to revitalize the economy here in the long-term,
737
01:00:24,640 --> 01:00:27,140
and continue to bring profit to our company as well.
738
01:00:27,140 --> 01:00:29,430
Even if there's no casino to attract tourists.
739
01:00:29,430 --> 01:00:35,730
A plan that's looking at the long-term, huh? It's not bad.
740
01:00:37,200 --> 01:00:39,280
Thank you very much.
741
01:00:39,280 --> 01:00:43,780
Yay! Then you'll be willing to give us a loan with this, right?
742
01:00:46,380 --> 01:00:50,330
But, it's naive. Too naive.
743
01:00:52,800 --> 01:00:56,330
Do you plan to just watch and pass on the profits from
744
01:00:56,330 --> 01:01:00,270
building a casino and let another company do it?
745
01:01:00,270 --> 01:01:01,860
However, Chairman...
746
01:01:01,860 --> 01:01:04,610
The casino business has been our life-long dream.
747
01:01:04,610 --> 01:01:07,190
For the benefit of the local residents?
748
01:01:07,190 --> 01:01:12,570
Being environmentally friendly? This isn't like you.
749
01:01:12,570 --> 01:01:15,980
Roll out the casino plans according to schedule.
750
01:01:21,300 --> 01:01:26,040
I understand. I will do as you say.
751
01:01:29,700 --> 01:01:31,970
As long as you understand.
752
01:01:39,000 --> 01:01:43,620
Why? You also thought that this plan was very good.
753
01:01:43,620 --> 01:01:46,960
And that's why you even drafted documents like this.
754
01:01:49,500 --> 01:01:51,290
Are you going to do everything according to what your parents tell you?
755
01:01:51,290 --> 01:01:53,850
Are you your parent's puppet?
756
01:01:53,850 --> 01:01:56,870
Say what you want!
757
01:01:56,870 --> 01:01:59,120
If the Chairman has made the decision
758
01:01:59,120 --> 01:02:01,950
I cannot follow through with the plans.
759
01:02:01,950 --> 01:02:05,390
Then what about the investment?
760
01:02:14,600 --> 01:02:19,970
So I guess there's no other way than for me to marry you.
761
01:02:39,330 --> 01:02:40,900
Reiko-san!
762
01:02:43,500 --> 01:02:45,530
How did it go?
763
01:02:45,530 --> 01:02:48,900
Our resort development plans.
764
01:02:48,900 --> 01:02:51,750
They were very interested in it.
765
01:02:51,750 --> 01:02:53,540
Really?
766
01:02:54,600 --> 01:02:56,400
Yes!
767
01:03:01,000 --> 01:03:06,240
There was something I wanted to tell you if
768
01:03:06,240 --> 01:03:09,330
those plans went well.
769
01:03:09,330 --> 01:03:11,220
What is it?
770
01:03:14,600 --> 01:03:16,050
Reiko-san,
771
01:03:20,200 --> 01:03:22,000
let's get married.
772
01:03:28,800 --> 01:03:34,390
I've come to realize something very important from this experience.
773
01:03:36,300 --> 01:03:38,730
That no matter what happens,
774
01:03:40,500 --> 01:03:43,000
I want to be with you, Reiko-san.
775
01:03:43,870 --> 01:03:47,470
Tetsuya-kun, are you sure?
776
01:03:49,800 --> 01:03:57,960
Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki
777
01:04:09,220 --> 01:04:11,470
Just for one day...
778
01:04:12,400 --> 01:04:16,410
for one day. Can I think it over?
779
01:04:19,700 --> 01:04:22,950
Tomorrow evening at 6 pm,
780
01:04:22,950 --> 01:04:25,860
I will answer you here.
781
01:04:48,470 --> 01:04:51,520
[Akimoto Tetsuya]
782
01:05:03,840 --> 01:05:06,300
[Tetsuya]
783
01:05:21,700 --> 01:05:26,960
♫ That view I'd grown accustomed to has never changed ♫
784
01:05:26,960 --> 01:05:32,340
♫ That kindness that wrapped itself around us ♫
785
01:05:32,340 --> 01:05:37,890
♫ We fought over trivial matters, but ♫
786
01:05:37,890 --> 01:05:43,770
♫ Now, those are all precious memories ♫
787
01:05:43,770 --> 01:05:48,940
♫ If we stick to our love ♫
788
01:05:48,940 --> 01:05:55,720
♫ It should come true, or so I believed ♫
789
01:05:55,720 --> 01:05:59,320
♫ It should come true, or so I believed ♫
790
01:05:59,320 --> 01:06:04,860
♫ If "goodbye" isn't our answer ♫
791
01:06:04,860 --> 01:06:10,390
♫ Let me hear it with that beloved voice of yours ♫
792
01:06:10,390 --> 01:06:15,910
♫ Even if we choose and start walking on different paths ♫
793
01:06:15,910 --> 01:06:21,620
♫ Our hearts will not separate ♫
794
01:06:21,620 --> 01:06:26,970
♫ One more time, one more time ♫
795
01:06:26,970 --> 01:06:31,220
♫ I want to see you again, one more time ♫
796
01:06:43,400 --> 01:06:45,890
You're getting married?
797
01:06:45,890 --> 01:06:50,570
Yes. Dad, Mom,
798
01:06:50,570 --> 01:06:54,020
I am getting married.
799
01:06:54,020 --> 01:07:00,370
I won't give you my blessings. You're marrying that fisherman's son, aren't you? I will not allow it!
800
01:07:04,100 --> 01:07:08,460
The person I'm marrying is Kiryu General's
801
01:07:08,460 --> 01:07:11,650
Kiryu Kiichi-san.
802
01:07:11,650 --> 01:07:14,830
Reiko-chan! Congratulations!
803
01:07:14,830 --> 01:07:16,900
I actually had a premonition.
804
01:07:16,900 --> 01:07:20,310
I kind of saw the red string connecting you together.
805
01:07:20,310 --> 01:07:23,800
Kiryu-san will be coming over to greet you.
806
01:07:27,500 --> 01:07:30,270
Honey, this is wonderful.
807
01:07:43,800 --> 01:07:49,560
Then Reiko-san, you're getting married for money
808
01:07:52,100 --> 01:07:54,370
with someone you don't even love?
809
01:07:55,800 --> 01:07:59,610
I won't allow it.
810
01:07:59,610 --> 01:08:02,500
Please wait, Tetsuya-sama.
811
01:08:03,700 --> 01:08:08,760
She is sacrificing herself with the intention of saving the Shiratori family.
812
01:08:11,700 --> 01:08:14,890
She is the type of person who cannot
813
01:08:14,890 --> 01:08:17,950
silently sit still and watch (her father) become unhappy.
814
01:08:21,700 --> 01:08:25,570
Tetsuya-sama, you would know best.
815
01:08:30,200 --> 01:08:33,790
Young madam is taking it the hardest.
816
01:08:38,400 --> 01:08:42,630
You'd like to have the wedding next Sunday?
817
01:08:42,630 --> 01:08:44,930
The Shimoda Development Project will be cancelled
818
01:08:44,930 --> 01:08:48,310
and I plan to fly to Dubai as soon as possible.
819
01:08:48,310 --> 01:08:50,750
I'd like to have the wedding ceremony out of the way before then.
820
01:08:50,750 --> 01:08:55,610
Cancelling the development project? What do you mean by that?
821
01:08:55,610 --> 01:08:59,700
If we plan to develop the casino,
822
01:08:59,700 --> 01:09:02,870
that old lady said that she will not sell her property if her life depended on it.
823
01:09:02,870 --> 01:09:06,090
If we cannot build the casino then
824
01:09:06,090 --> 01:09:10,000
we have no choice but to consider the contract null and void.
825
01:09:10,000 --> 01:09:12,070
Well then,
826
01:09:12,070 --> 01:09:14,670
how about the investment to Shiratori Group?
827
01:09:14,670 --> 01:09:18,520
Of course we will proceed with our investment
828
01:09:18,520 --> 01:09:22,740
because we will become one family.
829
01:10:04,300 --> 01:10:06,670
Did you know?
830
01:10:18,720 --> 01:10:21,700
Reiko-san...
831
01:10:21,700 --> 01:10:24,780
Is there any other girl that cares for you this much?
832
01:10:24,780 --> 01:10:26,980
There's no one else out there like her.
833
01:10:34,400 --> 01:10:38,670
Tetsuya, make the decision for yourself.
834
01:10:51,600 --> 01:10:55,670
Reiko-san getting married? What's that all about?
835
01:10:57,000 --> 01:10:59,150
Takada?
836
01:10:59,150 --> 01:11:03,180
We heard! What's this about her engagement with a son from a distinguished family?
837
01:11:03,180 --> 01:11:06,290
- Hurry and go stop them already!
- Because it's you,
838
01:11:06,290 --> 01:11:08,930
you're in your room sitting on the fence again, aren't you?
839
01:11:08,930 --> 01:11:12,640
If we don't give you a push from behind, you won't be able to do anything.
840
01:11:16,700 --> 01:11:20,450
That's why we came here all the way for you!
841
01:11:51,710 --> 01:11:54,320
They have massive heavy security.
842
01:11:54,320 --> 01:11:57,450
I heard that it was top secret just among family but
843
01:11:57,450 --> 01:12:01,680
with heavy security like this, they're actually publicizing themselves.
844
01:12:01,680 --> 01:12:03,960
Where can we get in from?
845
01:12:03,960 --> 01:12:05,830
We have no choice but to jump the gates.
846
01:12:05,830 --> 01:12:09,270
Let's show them our basketball team work!
847
01:12:09,270 --> 01:12:11,190
I said keep quiet!
848
01:12:12,310 --> 01:12:13,830
Sorry!
849
01:12:14,660 --> 01:12:18,230
You're so lame. Why don't you ever rely on me?
850
01:12:18,230 --> 01:12:21,330
Rumi! Well... but...
851
01:12:21,330 --> 01:12:25,350
Don't be so hesitant. We're buddies, right?
852
01:12:26,360 --> 01:12:27,980
Yah.
853
01:12:27,980 --> 01:12:30,910
Were you guys planning on entering from the front?
854
01:12:30,910 --> 01:12:33,620
You'd be kicked out for sure!
855
01:12:33,620 --> 01:12:36,030
But... there aren't any other entrances.
856
01:12:36,030 --> 01:12:38,420
Tetsuya, get in!
857
01:12:48,840 --> 01:12:51,590
Why did we come here?
858
01:13:03,060 --> 01:13:06,620
You went and cancelled the casino plans without permission.
859
01:13:07,370 --> 01:13:09,890
I'm so sorry.
860
01:13:09,890 --> 01:13:14,850
However, I was successful in getting my hands on the Shiratori Group.
861
01:13:15,360 --> 01:13:18,600
Although through overbearing means.
862
01:13:18,600 --> 01:13:21,460
Don't mess up the next Dubai project.
863
01:13:22,010 --> 01:13:23,440
Yes.
864
01:13:51,240 --> 01:13:52,970
So beautiful!
865
01:13:59,750 --> 01:14:02,510
Reiko-chan is so pretty!
866
01:14:12,650 --> 01:14:15,500
Excuse me, I'm here to deliver the vegetables.
867
01:14:16,400 --> 01:14:18,350
Okay, you can enter.
868
01:14:36,310 --> 01:14:39,850
Over here. Over here! The reception hall is straight ahead.
869
01:14:41,670 --> 01:14:43,370
What's the matter?
870
01:14:46,300 --> 01:14:49,870
Come on! I'm sure everything will work out!
871
01:14:54,010 --> 01:14:57,940
If it doesn't, I'll take you in.
872
01:14:57,940 --> 01:15:00,630
Don't worry and get going!
873
01:15:04,360 --> 01:15:07,540
Thank you, Rumi.
874
01:15:29,420 --> 01:15:34,130
Groom Kiryu Kiichi,
875
01:15:34,710 --> 01:15:39,570
for better or for worse
876
01:15:39,570 --> 01:15:41,930
will you love this person
877
01:15:43,080 --> 01:15:45,640
till death do you part?
878
01:15:45,640 --> 01:15:49,360
Do you swear to sincerely follow these vows?
879
01:15:49,360 --> 01:15:51,560
I do.
880
01:15:51,560 --> 01:15:55,490
Bride Shiratori Reiko,
881
01:15:55,920 --> 01:15:58,040
do you swear?
882
01:16:04,120 --> 01:16:06,120
Do you swear?
883
01:16:15,970 --> 01:16:18,120
Reiko-san!
884
01:16:21,180 --> 01:16:25,150
- Tetsuya-kun?
- Reiko-san!
885
01:16:25,150 --> 01:16:28,670
Reiko-san, please come with me.
886
01:16:30,140 --> 01:16:33,140
But...
887
01:16:33,140 --> 01:16:35,820
- Father.
- You!
888
01:16:36,990 --> 01:16:41,370
I don't have any money
889
01:16:42,050 --> 01:16:44,340
and I have no skills to show for
890
01:16:45,500 --> 01:16:50,260
but no one can beat
891
01:16:51,000 --> 01:16:56,040
my love for Reiko-san. I beg you to please
892
01:16:56,040 --> 01:17:00,860
allow me to take Reiko-san away with me.
893
01:17:03,020 --> 01:17:06,000
Can you really be happy like that?
894
01:17:08,310 --> 01:17:10,210
You love her?
895
01:17:17,060 --> 01:17:20,440
Do you really think you can make her happy?
896
01:17:21,990 --> 01:17:24,440
It wouldn't be possible if it's only myself thinking this way
897
01:17:25,510 --> 01:17:30,460
but if we are both thinking the same of each other,
898
01:17:32,200 --> 01:17:34,540
I can guarantee that we will be happy, for sure.
899
01:17:35,040 --> 01:17:38,640
The both of you?
900
01:17:50,480 --> 01:17:55,130
I'm sorry, Tetsuya-san.
901
01:17:56,010 --> 01:17:58,160
- I can't go with you.
- What?
902
01:18:00,550 --> 01:18:02,810
Is that your true feeling?
903
01:18:02,810 --> 01:18:05,550
- Come on, let's go!
- Let go of me!
904
01:18:05,550 --> 01:18:09,230
Reiko-san! Let go of me!
905
01:18:09,230 --> 01:18:13,300
Let go of me! Hey, let go of me!
906
01:18:13,300 --> 01:18:15,570
- Reiko-san!
- Hey!
907
01:18:15,570 --> 01:18:19,040
Reiko-san, Reiko-san, Reiko-san!
908
01:18:22,770 --> 01:18:23,910
Get out of here!
909
01:18:23,910 --> 01:18:26,780
Let go of me! Reiko-san!
910
01:18:26,780 --> 01:18:28,090
Tetsuya!
911
01:18:28,090 --> 01:18:30,470
- Reiko-san!
- Calm down, Man!
912
01:18:30,470 --> 01:18:31,920
Reiko-san!
913
01:18:31,920 --> 01:18:35,760
Let go of him!
914
01:18:36,340 --> 01:18:40,150
Well, then, let's continue.
915
01:18:40,150 --> 01:18:43,700
Then, it is time to exchange rings.
916
01:19:04,710 --> 01:19:10,580
Come... over... here... Reiko...
917
01:19:11,480 --> 01:19:13,260
Daddy!
918
01:19:15,260 --> 01:19:18,270
It's devastating to lose my business
919
01:19:18,940 --> 01:19:21,380
but making you unhappy, Reiko,
920
01:19:21,380 --> 01:19:25,750
is much more devastating than that!
921
01:19:27,410 --> 01:19:29,790
Daddy... but...
922
01:19:29,790 --> 01:19:35,980
I will start all over again and build the company from scratch.
923
01:19:35,980 --> 01:19:39,010
I've found something to keep me entertained for when I get old.
924
01:19:40,180 --> 01:19:42,840
Thank you, Daddy!
925
01:19:44,450 --> 01:19:48,930
I want to be with Tetsuya-kun, too.
926
01:19:49,490 --> 01:19:53,710
I want to become happy with Tetsuya-kun.
927
01:19:57,090 --> 01:20:01,260
Kiichi-kun, this is how it is.
928
01:20:02,660 --> 01:20:04,630
I'm so sorry!
929
01:20:10,300 --> 01:20:12,130
I understand.
930
01:20:14,440 --> 01:20:17,030
Marriage aside,
931
01:20:17,710 --> 01:20:19,910
I will invest in your company.
932
01:20:22,070 --> 01:20:24,250
However, I have one condition.
933
01:20:25,690 --> 01:20:30,180
I will get you to promote the new resort project.
934
01:20:30,660 --> 01:20:34,570
Kiichi, what are you talking about?
935
01:20:34,570 --> 01:20:37,500
You've been made a laughing stock at your own wedding but
936
01:20:37,500 --> 01:20:40,480
you're still going to invest in them?
937
01:20:41,440 --> 01:20:44,530
I will not allow you to do that!
938
01:20:44,530 --> 01:20:47,650
No, I will do it!
939
01:20:52,200 --> 01:20:53,840
Chairman,
940
01:20:55,080 --> 01:20:59,620
that new development project is amazing from a business perspective.
941
01:21:00,240 --> 01:21:04,740
If we were to join forces with Shiratori Group, we will definitely succeed.
942
01:21:05,410 --> 01:21:06,990
Please
943
01:21:09,370 --> 01:21:12,080
believe in me!
944
01:21:20,920 --> 01:21:22,760
Do what you want.
945
01:21:24,430 --> 01:21:26,320
Are you sure?
946
01:21:29,430 --> 01:21:30,940
Thank you very much!
947
01:21:30,940 --> 01:21:32,550
However,
948
01:21:33,510 --> 01:21:35,310
I will not give up on the casino.
949
01:21:35,310 --> 01:21:39,260
I will find another location for the casino and when that happens,
950
01:21:43,350 --> 01:21:45,700
don't make a mistake, okay?
951
01:21:50,500 --> 01:21:51,900
Yes.
952
01:21:54,690 --> 01:21:58,630
Kiryu-san, thank you.
953
01:22:00,610 --> 01:22:02,610
Don't misunderstand.
954
01:22:04,240 --> 01:22:09,340
I've simply made the decision from a business perspective.
955
01:22:21,390 --> 01:22:23,400
Get away from him!
956
01:22:23,400 --> 01:22:25,530
Tetsuya-kun!
957
01:22:25,530 --> 01:22:28,150
Is that Reiko's voice?
958
01:22:28,150 --> 01:22:29,950
Tetsuya-kun!
959
01:22:29,950 --> 01:22:31,890
Reiko-san!
960
01:22:31,890 --> 01:22:34,150
Tetsuya-kun!
961
01:22:37,500 --> 01:22:41,200
I want to be with you too, Tetsuya-kun!
962
01:22:41,200 --> 01:22:44,760
I want to find happiness with you, Tetsuya-kun.
963
01:22:55,270 --> 01:22:57,050
Reiko-san.
964
01:23:10,230 --> 01:23:13,460
Groom Akimoto Tetsuya
965
01:23:13,460 --> 01:23:16,740
for better or for worse
966
01:23:16,740 --> 01:23:20,440
will you continue to love this person until death do you part?
967
01:23:20,440 --> 01:23:23,700
Do you swear to sincerely follow these vows?
968
01:23:24,160 --> 01:23:26,160
I do!
969
01:23:26,740 --> 01:23:31,110
Bride Shiratori Reiko, do you swear?
970
01:23:31,110 --> 01:23:32,810
I do!
971
01:23:59,860 --> 01:24:01,230
- Yay!
- Congratulations!
972
01:24:01,230 --> 01:24:03,720
Congratulations!
973
01:24:10,330 --> 01:24:12,510
Did we make the right decision?
974
01:24:12,510 --> 01:24:16,530
Yes, dear, you're never wrong.
975
01:24:23,380 --> 01:24:26,200
You are an awkward type of person, aren't you.
976
01:24:26,900 --> 01:24:29,270
What do you mean by that?
977
01:24:29,270 --> 01:24:32,930
If you wanted to take over Shiratori Group, you could have purchased the majority of their shares
978
01:24:32,930 --> 01:24:36,680
and acquired them.
979
01:24:36,680 --> 01:24:39,660
Why did you go to the extent of having to marry Reiko-san?
980
01:24:39,660 --> 01:24:41,370
Well, that's because...
981
01:24:48,130 --> 01:24:50,960
You should have honestly confessed your feelings and said,
982
01:24:50,960 --> 01:24:56,330
"Reiko-san, I've fallen in love with you so please marry me."
983
01:24:59,670 --> 01:25:02,950
It's hard to handle women.
984
01:25:03,570 --> 01:25:06,680
It's much easier to handle money.
985
01:25:06,680 --> 01:25:08,560
I agree.
986
01:25:10,960 --> 01:25:15,050
By the way, I have an interesting business opportunity.
987
01:25:18,280 --> 01:25:20,200
I'll hear about it over there.
988
01:25:23,720 --> 01:25:25,120
Congratulations!
989
01:25:25,120 --> 01:25:27,330
Daddy, Mommy, thank you.
990
01:25:27,330 --> 01:25:28,890
Congratulations!
991
01:25:28,890 --> 01:25:30,750
Congratulations!
992
01:25:31,440 --> 01:25:34,280
Congratulations!
993
01:25:35,040 --> 01:25:37,360
See, I told you!
994
01:25:37,360 --> 01:25:40,510
If you look, you'll know.
995
01:25:41,290 --> 01:25:45,950
Thank you to the Reiko Rules Team including our Channel Manager: bagy,
996
01:25:45,950 --> 01:25:51,000
our Chief Editor: mjkrech and our General Editor: cr1msonreigns,
997
01:25:51,000 --> 01:25:54,270
Reiko-san, I love you!
998
01:25:56,870 --> 01:26:00,870
I am the world renowned Shiratori Reiko. With the love of my life, Tetsuya-kun,
999
01:26:00,870 --> 01:26:03,940
we will create the the world's best family!
1000
01:26:05,020 --> 01:26:12,020
Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki
1001
01:26:12,020 --> 01:26:17,000
our Segmenters: yellowheart and mxover,
1002
01:26:17,000 --> 01:26:22,000
our Subtitlers: aidayo and fseri,
1003
01:26:22,000 --> 01:26:27,000
our Designer: jadecloud88,
1004
01:26:27,000 --> 01:26:32,240
And special thank you to all our Languages Moderators and Teams!
1005
01:26:32,240 --> 01:26:37,190
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1006
01:26:37,190 --> 01:26:44,180
♫ I'll forever and always love you ♫
1007
01:26:45,210 --> 01:26:50,100
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1008
01:26:50,100 --> 01:26:55,150
♫ I promise that I won't leave you again ♫
1009
01:26:55,150 --> 01:27:00,060
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1010
01:27:00,060 --> 01:27:05,040
♫ I want to be with you forever and ever ♫
1011
01:27:05,040 --> 01:27:09,640
♫ The bright light opened the gates just now ♫
1012
01:27:09,640 --> 01:27:14,850
♫ And went pouring down on the cloud-speckled sky ♫
1013
01:27:14,850 --> 01:27:19,550
♫ Living in the same period of time with someone important to me ♫
1014
01:27:19,550 --> 01:27:24,820
♫ I'm thankful for this miracle of having been born ♫
1015
01:27:24,820 --> 01:27:29,690
♫ Something keeps overflowing from my heart ♫
1016
01:27:29,690 --> 01:27:34,930
♫ If I were to put a name on this feeling, it'd be "love." Love! ♫
1017
01:27:34,930 --> 01:27:37,150
♫ Love for you! ♫
1018
01:27:37,150 --> 01:27:42,070
♫ Good morning and good night, sorry and thank you ♫
1019
01:27:42,070 --> 01:27:47,030
♫ I wonder how many more times I'll be able to say this to you? ♫
1020
01:27:47,030 --> 01:27:51,720
♫ Things that are a given are the greatest happiness ♫
1021
01:27:51,720 --> 01:27:57,060
♫ The one who became aware of that for me was you ♫
1022
01:27:57,060 --> 01:28:01,860
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1023
01:28:01,860 --> 01:28:06,850
♫ I promise that I won't leave you again ♫
1024
01:28:06,850 --> 01:28:11,790
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1025
01:28:11,790 --> 01:28:16,750
♫ I want to be with you forever and ever ♫
1026
01:28:16,750 --> 01:28:21,420
♫ Being in love with you, the countless memories ♫
1027
01:28:21,420 --> 01:28:26,630
♫ That piled up now show on my face ♫
1028
01:28:26,630 --> 01:28:31,310
♫ There were also days that we spent separated from each other, too ♫
1029
01:28:31,310 --> 01:28:36,510
♫ But now you're right next to me like this ♫
1030
01:28:36,510 --> 01:28:41,530
♫ You, who's smiling in front of me ♫
1031
01:28:41,530 --> 01:28:46,710
♫ Because you're really pretty, love, love! ♫
1032
01:28:46,710 --> 01:28:48,890
♫ Love for you! ♫
1033
01:28:48,890 --> 01:28:53,840
♫ Taking each other by the hand, snuggling up close with each other ♫
1034
01:28:53,840 --> 01:28:58,780
♫ Let's continue spending years together like this, forever ♫
1035
01:28:58,780 --> 01:29:03,470
♫ When we try looking back one day, our footprints ♫
1036
01:29:03,470 --> 01:29:08,030
♫ Will certainly not be separated ♫
1037
01:29:08,030 --> 01:29:11,880
♫ Because we'll keep it that way ♫
1038
01:29:11,880 --> 01:29:16,460
♫ Because when we've aged and close our eyes at the end ♫
1039
01:29:16,460 --> 01:29:23,740
♫ You're glad you were with me ♫
1040
01:29:23,740 --> 01:29:27,590
♫ Is what I want you to think ♫
1041
01:29:45,790 --> 01:29:50,760
♫ Forever and always, let's laugh together ♫
1042
01:29:50,760 --> 01:29:55,740
♫ Let's cry together when times are hard ♫
1043
01:29:55,740 --> 01:30:00,380
♫ Forever and always, with these unchanging feelings ♫
1044
01:30:00,380 --> 01:30:06,520
♫ I want to continue singing with you ♫
1045
01:30:08,130 --> 01:30:12,990
♫ Good morning and good night, sorry and thank you ♫
1046
01:30:12,990 --> 01:30:17,970
♫ I wonder how many more times I'll be able to say this to you? ♫
1047
01:30:17,970 --> 01:30:22,690
♫ Things that are a given are the greatest happiness ♫
1048
01:30:22,690 --> 01:30:27,250
♫ The one who became aware of that for me ♫
Thank you for watching this movie!
1049
01:30:27,250 --> 01:30:30,390
♫ Was you ♫
Thank you for watching this movie!
1050
01:30:30,390 --> 01:30:39,330
♫ Because I'll forever and always, be by your side ♫
Thank you for watching this movie!
83418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.