All language subtitles for Seventh.Sin,.The.(1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:20,010 --> 00:00:23,990 EL S�PTIMO SELLO 3 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Mediado el siglo XIV, Antonius Block y su escudero... 4 00:01:20,200 --> 00:01:24,000 tras largos a�os como cruzados en Tierra Santa... 5 00:01:24,200 --> 00:01:28,000 regresan a su Suecia natal. Una tierra asolada por la Peste Negra. 6 00:01:55,639 --> 00:01:59,803 "Y cuando el Cordero abri� el S�ptimo Sello... 7 00:02:00,910 --> 00:02:06,280 se hizo el silencio en el cielo durante media hora. 8 00:02:09,753 --> 00:02:14,554 Y los 7 �ngeles con sus 7 trompetas... 9 00:02:14,624 --> 00:02:17,593 estaban listos para hacerlas sonar." 10 00:04:12,308 --> 00:04:13,741 �Qui�n eres? 11 00:04:14,811 --> 00:04:16,745 Soy la Muerte. 12 00:04:16,813 --> 00:04:19,077 �Vienes por m�? 13 00:04:19,149 --> 00:04:21,879 He estado a tu lado durante mucho tiempo. 14 00:04:21,951 --> 00:04:23,680 Lo s�. 15 00:04:23,753 --> 00:04:25,448 �Est�s preparado? 16 00:04:25,522 --> 00:04:28,855 Mi cuerpo tiene miedo, pero yo no. 17 00:04:37,367 --> 00:04:38,959 Espera un momento. 18 00:04:39,035 --> 00:04:43,404 No hay pr�rroga posible. 19 00:04:43,473 --> 00:04:45,634 �Juegas al ajedrez? 20 00:04:45,708 --> 00:04:48,609 �C�mo lo sabes? 21 00:04:48,678 --> 00:04:51,169 Lo he visto en algunos cuadros. 22 00:04:51,247 --> 00:04:55,775 S�, soy un buen jugador. 23 00:04:55,852 --> 00:04:58,013 Pero no mejor que yo. 24 00:04:58,087 --> 00:05:00,078 �Por qu� quieres jugar al ajedrez conmigo? 25 00:05:00,156 --> 00:05:03,956 - Eso es asunto m�o - Muy bien. 26 00:05:05,028 --> 00:05:08,361 Mientras dure la partida, vivir�. 27 00:05:08,431 --> 00:05:11,161 Y si gano, me dejar�s tranquilo. 28 00:05:18,608 --> 00:05:20,735 �Negras para ti! 29 00:05:21,811 --> 00:05:24,109 Buen inicio. 30 00:06:39,455 --> 00:06:42,652 Estoy entre las piernas de una puta 31 00:06:44,928 --> 00:06:48,091 Ese es el lugar apropiado para alguien como yo 32 00:06:53,636 --> 00:06:58,369 El Se�or est� en lo alto, ya lo sab�is. 33 00:06:58,441 --> 00:07:01,933 Pero Sat�n nos encuentra aqu� abajo 34 00:07:04,714 --> 00:07:09,083 Donde se habla de presagios y otros horrores. 35 00:07:09,152 --> 00:07:12,451 Dos caballos se devoraron mutuamente... 36 00:07:12,522 --> 00:07:17,853 las tumbas se abrieron y los huesos se esparcieron. 37 00:07:19,062 --> 00:07:22,525 Cuatro soles en el cielo. 38 00:07:41,184 --> 00:07:43,118 �D�nde est� la posada? 39 00:08:08,845 --> 00:08:10,813 �Te indic� el camino? 40 00:08:10,880 --> 00:08:12,814 No exactamente. 41 00:08:12,882 --> 00:08:15,612 - �Qu� dijo? - Nada. 42 00:08:15,685 --> 00:08:18,916 - �Era mudo? - No, milord. 43 00:08:18,988 --> 00:08:23,015 Fue muy elocuente. 44 00:08:23,092 --> 00:08:25,686 Demasiado. 45 00:08:25,762 --> 00:08:27,889 Pero muy tenebroso. 46 00:10:00,523 --> 00:10:03,458 �Has desayunado? 47 00:10:05,027 --> 00:10:07,757 Es una pena no poder comer hierba. 48 00:10:07,830 --> 00:10:09,855 Deber�amos aprender de ti. 49 00:10:09,932 --> 00:10:12,628 Estamos pasando estrecheces. 50 00:10:12,702 --> 00:10:16,138 La gente aqu� no se interesa por el arte. 51 00:11:11,327 --> 00:11:14,524 �Mary! �He visto algo! 52 00:11:14,597 --> 00:11:16,531 �Qu� sucede? 53 00:11:18,067 --> 00:11:22,003 Una vision. �Era tan real! 54 00:11:23,439 --> 00:11:25,805 �T� y tus visiones! 55 00:11:28,744 --> 00:11:30,939 La vi, estoy seguro. 56 00:11:33,316 --> 00:11:34,749 �A qui�n? 57 00:11:34,817 --> 00:11:36,944 A la Virgen Mar�a. 58 00:11:38,821 --> 00:11:40,755 �En serio? 59 00:11:40,823 --> 00:11:42,757 Podr�a haberla tocado. 60 00:11:42,825 --> 00:11:48,286 Con su corona de oro y su t�nica azul celeste. 61 00:11:48,364 --> 00:11:54,030 Llevaba al Ni�o y le estaba ense�ando a caminar. 62 00:11:54,103 --> 00:11:58,039 Cuando me vi�, me sonri�. 63 00:11:58,875 --> 00:12:01,036 Yo ten�a l�grimas en los ojos. 64 00:12:01,110 --> 00:12:03,977 Y cuando me las enjugu�, se hab�a ido. 65 00:12:04,046 --> 00:12:08,574 Y se hizo un gran silencio... 66 00:12:08,651 --> 00:12:11,245 en el cielo y en la tierra. 67 00:12:15,091 --> 00:12:17,616 �Que cosas inventas! 68 00:12:17,693 --> 00:12:22,756 No me crees, pero es verdad. 69 00:12:22,832 --> 00:12:25,892 No es la realidad lo que ves, es otro tipo de realidad. 70 00:12:25,968 --> 00:12:30,029 Como el diablo pintando las ruedas rojas... 71 00:12:30,106 --> 00:12:32,074 usando su rabo como brocha. 72 00:12:32,141 --> 00:12:34,439 �Por qu� me lo recuerdas? 73 00:12:34,510 --> 00:12:37,536 Y t� ten�as pintura roja en las u�as. 74 00:12:37,613 --> 00:12:41,674 Bien, me invent� aquello... 75 00:12:41,751 --> 00:12:44,242 pero deber�as creer en el resto de mis visiones. 76 00:12:44,320 --> 00:12:49,622 Preocup�te de que no te tomen por loco. 77 00:12:49,692 --> 00:12:54,322 Porque no lo est�s. Al menos no todav�a. 78 00:12:54,397 --> 00:12:58,731 No es mi culpa si oigo voces... 79 00:12:58,801 --> 00:13:03,895 y veo a la Virgen...y si a los �ngeles y demonios les gusta mi compa��a. 80 00:13:04,674 --> 00:13:09,839 Te lo dije una vez y no me gusta tener que repetirlo... 81 00:13:09,912 --> 00:13:13,871 �Quiero dormir por la ma�ana! 82 00:13:13,950 --> 00:13:17,943 Te lo dije, pero no hay manera. Ahora �c�llate! 83 00:13:42,745 --> 00:13:45,213 Quiero una vida mejor para Michael. 84 00:13:45,281 --> 00:13:49,809 Va a ser un gran acr�bata. 85 00:13:49,885 --> 00:13:52,513 o un malabarista que invente un juego de manos incre�ble. 86 00:13:52,588 --> 00:13:54,385 �Qu� juego de manos? 87 00:13:54,457 --> 00:13:57,517 Mantener una bola en el aire. 88 00:13:57,593 --> 00:14:02,794 -Pero eso es imposible. -S�, para nosotros, no para �l. 89 00:14:04,066 --> 00:14:06,000 �Siempre so�ando despierto! 90 00:14:08,371 --> 00:14:13,832 He escrito una canci�n. 91 00:14:13,909 --> 00:14:15,843 �Quieres oirla? 92 00:14:15,911 --> 00:14:19,278 S�, tengo curiosidad. 93 00:14:19,348 --> 00:14:23,341 Una paloma en la rama 94 00:14:23,419 --> 00:14:26,718 en el verano 95 00:14:26,789 --> 00:14:30,919 cantaba dulcemente a Jesucristo 96 00:14:30,993 --> 00:14:35,293 En el cielo hab�a gran alegr�a 97 00:14:38,868 --> 00:14:40,859 �Te has dormido? 98 00:14:40,936 --> 00:14:44,633 - Es una canci�n muy bonita. - Todav�a no ha terminado. 99 00:14:44,707 --> 00:14:49,508 Te escucho, pero voy a dormir un poco m�s, c�ntame el resto despu�s. 100 00:14:49,578 --> 00:14:52,445 �S�lo sabes dormir! 101 00:14:54,316 --> 00:14:58,150 �Es esta una m�scara para un actor? 102 00:14:59,188 --> 00:15:02,123 El cura paga bien, as� que actuamos. 103 00:15:02,191 --> 00:15:04,455 �Actuamos, Muerte? 104 00:15:04,527 --> 00:15:07,724 Asustando a esas pobres gentes. 105 00:15:07,797 --> 00:15:09,765 �Cu�ndo actuamos? 106 00:15:09,832 --> 00:15:11,925 En el Festival de los Santos de Elsinore. 107 00:15:12,001 --> 00:15:15,198 Actuaremos en la escalinata de la iglesia. 108 00:15:15,271 --> 00:15:20,208 �Por qu� no algo picante? La gente lo prefiere. 109 00:15:20,276 --> 00:15:24,838 Dicen que la peste acecha. 110 00:15:24,914 --> 00:15:29,044 Los curas especulan con la peste. 111 00:15:29,118 --> 00:15:31,052 �Qu� partes tocamos? 112 00:15:31,120 --> 00:15:33,987 Un buf�n como t� puede tocar El Alma Humana. 113 00:15:34,056 --> 00:15:35,717 No me gusta. 114 00:15:35,791 --> 00:15:39,454 �Qui�n decide? Yo soy el director de la troupe. 115 00:15:41,363 --> 00:15:44,196 "Tu vida, Oh buf�n... 116 00:15:44,266 --> 00:15:46,928 cuelga de un hilo. 117 00:15:48,604 --> 00:15:50,697 Cortos son tus d�as." 118 00:15:53,275 --> 00:15:56,642 �Gustar� a las mujeres as� disfrazado? 119 00:16:10,793 --> 00:16:12,727 �Qu� es eso? 120 00:16:12,795 --> 00:16:15,093 No te muevas. No hables. 121 00:16:15,164 --> 00:16:17,860 Estoy callado como un muerto. 122 00:16:17,933 --> 00:16:20,163 Te quiero. 123 00:16:48,330 --> 00:16:50,264 �Qu� se supone que es eso? 124 00:16:50,332 --> 00:16:51,856 La Danza de la Muerte. 125 00:16:51,934 --> 00:16:55,529 - Y he aqu� la Muerte. - Si, baila con ellos. 126 00:16:55,604 --> 00:16:57,572 �Por qu� tan horrenda? 127 00:16:57,640 --> 00:17:00,541 Para recordar a la gente la muerte. 128 00:17:00,609 --> 00:17:02,736 Eso no los har� muy felices. 129 00:17:02,811 --> 00:17:08,215 �Por qu� habr�a que hacerles felices? �Por qu� no aterrorizarles? 130 00:17:08,284 --> 00:17:10,445 Porque as� no prestar�n atenci�n al mural. 131 00:17:10,519 --> 00:17:13,181 Si, lo har�n. 132 00:17:13,255 --> 00:17:15,951 Una calavera es m�s interesante que una mujer desnuda. 133 00:17:16,025 --> 00:17:17,959 Si los aterrorizas... 134 00:17:18,027 --> 00:17:19,961 - Pensar�n... - S�lo as� es cuando piensan. 135 00:17:20,029 --> 00:17:23,396 - Y si los asustas m�s... - Caer�n rendidos en los brazos de los curas. 136 00:17:23,465 --> 00:17:26,593 - Ese no es mi problema. - T� solo haces tu parte. 137 00:17:26,669 --> 00:17:30,036 He pintado la vida tal y como es. La gente puede hacer lo que quiera. 138 00:17:30,105 --> 00:17:32,505 Eso hace enfadarse a la gente. 139 00:17:32,575 --> 00:17:35,942 Entonces pinta algo divertido. 140 00:17:36,011 --> 00:17:38,241 Un hombre debe vivir... 141 00:17:38,314 --> 00:17:41,112 al menos hasta que la peste acabe con �l. 142 00:17:41,183 --> 00:17:43,447 La peste. �Uf! 143 00:17:44,486 --> 00:17:49,082 Deber�as ver las llagas... 144 00:17:49,158 --> 00:17:54,824 las extremidades golpeando fren�ticamente. 145 00:17:57,967 --> 00:17:59,867 Es muy desagradable. 146 00:18:02,238 --> 00:18:06,140 Intentan arrancarse las erupciones de la piel... 147 00:18:06,208 --> 00:18:08,142 se muerden las manos... 148 00:18:08,210 --> 00:18:11,202 se ara�an hasta hacerse sangre... 149 00:18:11,280 --> 00:18:14,613 chillando en su agon�a. 150 00:18:14,683 --> 00:18:16,617 �Te asusto? 151 00:18:16,685 --> 00:18:19,620 �Asustado yo? No me conoces. 152 00:18:20,522 --> 00:18:22,786 �Qu� es aquella basura? 153 00:18:22,858 --> 00:18:26,624 La gente cree que la peste... 154 00:18:26,695 --> 00:18:30,358 es un castigo divino. 155 00:18:30,432 --> 00:18:34,892 La multitud recorre los caminos azot�ndose unos a otros... 156 00:18:34,970 --> 00:18:37,097 para alabar a Dios. 157 00:18:37,172 --> 00:18:39,037 �Azot�ndose unos a otros? 158 00:18:39,108 --> 00:18:42,202 S�, �horrible espect�culo! 159 00:18:42,278 --> 00:18:45,611 Te hace sentir fatal cuando pasan. 160 00:18:47,449 --> 00:18:51,351 Dame un trago. S�lo tengo agua. 161 00:18:51,420 --> 00:18:54,389 Estoy sediento como un camello. 162 00:18:54,456 --> 00:18:57,220 �Te asustaste al fin? 163 00:19:26,355 --> 00:19:29,552 Quiero confesarme lo mejor posible... 164 00:19:29,625 --> 00:19:31,559 pero mi coraz�n est� vac�o. 165 00:19:32,494 --> 00:19:34,985 El vac�o es un espejo. 166 00:19:35,064 --> 00:19:38,625 Veo mi cara... 167 00:19:38,701 --> 00:19:43,001 y me repugna. 168 00:19:49,511 --> 00:19:54,244 Mi indiferencia hacia los hombres me excluye. 169 00:19:56,752 --> 00:19:59,277 Vivo en un mundo de fantasmas... 170 00:19:59,355 --> 00:20:02,324 prisionero de mis sue�os. 171 00:20:02,391 --> 00:20:05,952 - Todav�a no quieres morir. - S�, quiero. 172 00:20:06,929 --> 00:20:09,295 �Qu� est�s esperando? 173 00:20:09,365 --> 00:20:10,855 Conocimiento. 174 00:20:11,900 --> 00:20:13,834 Quieres una garant�a. 175 00:20:13,902 --> 00:20:15,927 Ll�malo como quieras. 176 00:20:21,210 --> 00:20:25,010 �Por qu� es tan dif�cil percibir a Dios con uno de los sentidos? 177 00:20:26,248 --> 00:20:29,649 �Por qu� se esconde entre vagas promesas... 178 00:20:29,718 --> 00:20:31,845 y milagros invisibles? 179 00:20:33,422 --> 00:20:37,324 �C�mo podemos creer los creyentes si ni siquiera creemos en nosotros mismos? 180 00:20:37,393 --> 00:20:41,454 �Qu� ser� de los queremos creer? �Y de los que no quieran? 181 00:20:41,530 --> 00:20:45,330 �Que ser� de aquellos que nunca podr�n creer? 182 00:20:45,401 --> 00:20:47,961 �Por qu� no puedo matar a Dios en mi interior? 183 00:20:48,036 --> 00:20:51,870 �Por qu� me ha hecho vivir con esta angustia, de modo tan humillante? 184 00:20:51,940 --> 00:20:55,842 Quiero arrancarle de mi coraz�n... 185 00:20:55,911 --> 00:20:59,312 pero �l permanece dentro, burl�n... 186 00:20:59,381 --> 00:21:01,781 No puedo arrojarle de m�. 187 00:21:01,850 --> 00:21:04,683 - �Me oyes? - Te oigo. 188 00:21:06,388 --> 00:21:11,189 Quiero conocimiento. No creencias. No conjeturas. CONOCIMIENTO. 189 00:21:12,628 --> 00:21:15,324 Quiero que Dios muestre Sus manos... 190 00:21:15,397 --> 00:21:18,662 ense�e Su cara, que me hable. 191 00:21:18,734 --> 00:21:21,066 Pero sigue en silencio. 192 00:21:21,136 --> 00:21:26,836 Le grito en la oscuridad, pero all� nunca hay nadie. 193 00:21:26,909 --> 00:21:28,900 Quiz� no haya nadie. 194 00:21:28,977 --> 00:21:31,844 Entonces la vida es una estupidez. 195 00:21:31,914 --> 00:21:37,181 Ning�n hombre puede vivir con la Muerte y saber que el Todo es la Nada. 196 00:21:37,252 --> 00:21:40,517 La mayor�a de la gente nunca piensa en la Muerte o en la Nada. 197 00:21:40,589 --> 00:21:44,047 Hasta que se encuentran en el final de su vida y ven la Oscuridad. 198 00:21:44,126 --> 00:21:46,686 Ah, ese d�a... 199 00:21:47,930 --> 00:21:49,795 Ya veo. 200 00:21:50,866 --> 00:21:53,960 Deber�amos fabricar un �dolo con cuatro miedos... 201 00:21:54,036 --> 00:21:57,995 y llamarlo Dios. 202 00:21:58,073 --> 00:22:00,007 Eres complicado. 203 00:22:01,109 --> 00:22:03,976 La Muerte me visit� esta ma�ana. 204 00:22:04,046 --> 00:22:07,243 Jugamos al ajedrez. 205 00:22:07,316 --> 00:22:11,047 Este respiro me permite llevar a cabo una tarea vital. 206 00:22:11,119 --> 00:22:12,552 �Qu� tarea? 207 00:22:13,822 --> 00:22:17,656 Mi vida entera ha sido una b�squeda sin sentido. 208 00:22:23,165 --> 00:22:28,068 Lo digo sin amargura ni reproches. 209 00:22:28,136 --> 00:22:31,572 S� que es igual para todos. 210 00:22:33,609 --> 00:22:38,774 Pero quiero aprovechar esta oportunidad para hacer algo importante. 211 00:22:41,416 --> 00:22:45,512 �Juegas al ajedrez con la Muerte? 212 00:22:45,587 --> 00:22:48,147 Es un h�bil estratega... 213 00:22:48,223 --> 00:22:52,216 pero yo a�n no he perdido ninguna pieza. 214 00:22:52,294 --> 00:22:55,525 �C�mo puedes burlarte as� de la Muerte? 215 00:22:56,765 --> 00:23:01,498 Con una combinaci�n de alfil y caballo... 216 00:23:03,071 --> 00:23:05,005 Romper� su flanco. 217 00:23:07,609 --> 00:23:09,770 Espero acordarme. 218 00:23:15,484 --> 00:23:19,887 �Traidor! �Me has enga�ado! 219 00:23:23,992 --> 00:23:26,426 Pero encontrar� una salida. 220 00:23:26,495 --> 00:23:30,989 Reanudaremos la partida en la posada. 221 00:23:38,340 --> 00:23:43,243 Es mi turno. Yo muevo. 222 00:23:43,312 --> 00:23:46,543 La sangre late en mis venas. 223 00:23:48,083 --> 00:23:51,450 El sol est� todav�a en el c�nit... 224 00:23:53,822 --> 00:23:56,222 y yo, Antonius Block... 225 00:23:58,226 --> 00:24:01,195 �estoy jugando al ajedrez con la Muerte! 226 00:24:03,832 --> 00:24:07,165 Mi se�or y yo estuvimos en el extranjero. 227 00:24:11,440 --> 00:24:13,635 �En las Cruzadas? 228 00:24:15,477 --> 00:24:18,241 10 a�os en Tierra Santa... 229 00:24:18,313 --> 00:24:20,679 mordidos por serpientes y moscas... 230 00:24:20,749 --> 00:24:24,742 masacrados por los salvajes, envenenados con vino apestoso... 231 00:24:24,820 --> 00:24:28,483 contagiados por mujeres, pudri�ndonos con las fiebres... 232 00:24:28,557 --> 00:24:32,015 todo por la Gloria de Dios. 233 00:24:32,094 --> 00:24:34,153 La Gloria de Dios. 234 00:24:35,631 --> 00:24:38,862 Nuesta Cruzada fue una estupidez tal... 235 00:24:38,934 --> 00:24:42,768 que s�lo un idealista podr�a haberla organizado. 236 00:24:47,509 --> 00:24:50,273 Todo eso tan horroroso sobre la peste. 237 00:24:50,345 --> 00:24:53,781 No es nada. 238 00:24:55,584 --> 00:24:59,645 Se mire como se mire, nuestro culo siempre est� detr�s nuestro. 239 00:24:59,721 --> 00:25:03,782 El culo detr�s. �Cu�n cierto es! 240 00:25:07,763 --> 00:25:11,324 He aqu� al escudero J�ns. Se burla de la Muerte... 241 00:25:11,400 --> 00:25:15,234 Se r�e del Se�or, se r�e de s� mismo... 242 00:25:15,303 --> 00:25:17,430 y sonr�e a las chicas. 243 00:25:17,506 --> 00:25:19,531 Su mundo existe s�lo para �l. 244 00:25:19,608 --> 00:25:22,771 Absurdo, incluso para �l. 245 00:25:22,844 --> 00:25:26,905 El cielo no existe, el infierno me es indiferente. 246 00:25:52,941 --> 00:25:56,035 �Eso que apesta es la sopa? 247 00:25:56,111 --> 00:25:59,478 Ha tenido trato carnal con el Maligno. 248 00:26:00,449 --> 00:26:02,713 Por eso est� en el cepo. 249 00:26:02,784 --> 00:26:07,653 Ser� quemada ma�ana.Pero queremos mantener lejos al Diablo. 250 00:26:07,723 --> 00:26:10,283 �Con la ayuda de esa apestosa porquer�a? 251 00:26:10,358 --> 00:26:14,761 Sangre y bilis de un perro negro. 252 00:26:14,830 --> 00:26:19,324 El Diablo no soporta el hedor. 253 00:26:19,401 --> 00:26:21,335 Ni el Diablo ni yo. 254 00:26:30,545 --> 00:26:33,742 �Has visto al Diablo? 255 00:26:33,815 --> 00:26:36,841 - No deber�ais hablar con ella. - �Tan peligrosa es? 256 00:26:36,918 --> 00:26:42,015 Cree que es la causa de la peste. 257 00:27:13,655 --> 00:27:16,488 El destino es esquivo. 258 00:27:16,558 --> 00:27:19,789 Y t� eres una pobre desgraciada. 259 00:27:19,861 --> 00:27:22,523 Ahora atada con regocijo de la plebe. 260 00:27:22,597 --> 00:27:25,327 Llena de gusanos. 261 00:27:27,135 --> 00:27:28,762 �Tienes que cantar? 262 00:27:28,837 --> 00:27:30,270 �Qu�? 263 00:29:34,963 --> 00:29:39,127 �Sorprendida porque me aproveche de la muerte? 264 00:29:39,200 --> 00:29:41,930 Este es el negocio m�s rentable en los tiempos que corren. 265 00:29:44,706 --> 00:29:48,904 No suele fallar. 266 00:29:48,977 --> 00:29:52,913 Es estable. 267 00:29:56,117 --> 00:30:00,019 No grites. Nadie te oir�. 268 00:30:01,089 --> 00:30:03,080 �No te sorprendes? 269 00:30:09,297 --> 00:30:12,357 Te conozco. Eres Raval, el seminarista. 270 00:30:16,604 --> 00:30:20,665 Tambi�n eres el Doctor Mirabilis, Coelestis et Diabilis. 271 00:30:20,742 --> 00:30:22,676 �Estoy en lo cierto? 272 00:30:23,912 --> 00:30:27,313 Hace 10 a�os t� convenciste a mi se�or... 273 00:30:27,382 --> 00:30:30,146 para partir hacia Tierra Santa. 274 00:30:32,954 --> 00:30:36,117 �Tienes miedo? �Te duele la tripa? 275 00:30:38,226 --> 00:30:42,322 Ahora entiendo esos 10 a�os desaprovechados. 276 00:30:43,398 --> 00:30:46,458 Est�bamos demasiado acomodados, demasiado satisfechos. 277 00:30:46,534 --> 00:30:48,832 El Se�or quiso castigar nuestro orgullo. 278 00:30:50,438 --> 00:30:55,535 Por eso te mand�.Para envenenar la mente de mi maestro. 279 00:30:55,610 --> 00:30:57,669 Mi intenci�n era buena. 280 00:30:57,746 --> 00:31:01,307 Ahora lo haces mejor. Te has convertido en un ladr�n. 281 00:31:01,383 --> 00:31:06,013 Una ocupaci�n m�s conveniente para un p�caro. 282 00:31:12,861 --> 00:31:15,386 Oh, no estoy sediento de sangre, no. 283 00:31:16,464 --> 00:31:21,231 Pero la pr�xima vez que nos encontremos, te marcar� la cara como mereces. 284 00:31:23,571 --> 00:31:26,404 Voy a llenar mi pellejo de agua. 285 00:31:34,849 --> 00:31:37,409 J�ns es mi nombre. 286 00:31:37,485 --> 00:31:39,783 Soy un joven simp�tico... 287 00:31:39,854 --> 00:31:44,917 plagado de nobles sentimientos. 288 00:31:51,266 --> 00:31:55,600 Adi�s, preciosa. Podr�a haberte violado... 289 00:31:55,670 --> 00:31:58,161 pero no creo en esa clase de amor. 290 00:31:58,239 --> 00:32:00,469 El final es un poco soso. 291 00:32:04,846 --> 00:32:07,872 Estoy pensando que necesito un ama de llaves. 292 00:32:07,949 --> 00:32:10,611 �Sabes cocinar? 293 00:32:10,685 --> 00:32:14,177 Mi esposa est� muerta, de momento. 294 00:32:15,356 --> 00:32:17,347 Es por lo que necesito un ama de llaves. 295 00:32:20,428 --> 00:32:25,422 !Bien, no te quedes ah� con la boca abierta� �Te he salvado la vida! 296 00:32:41,783 --> 00:32:44,047 �Malditos actores! 297 00:34:06,134 --> 00:34:09,501 Os burl�is de nosotros. 298 00:34:10,872 --> 00:34:14,273 No es ese mi trabajo, as� que mejor me quedo detr�s del tel�n. 299 00:34:15,777 --> 00:34:18,473 �No te quedes ah� con la boca abierta, feo! 300 00:34:20,448 --> 00:34:24,077 El caballo est� en el �rbol, cacareando... 301 00:34:26,321 --> 00:34:30,257 El camino es ancho m�s la verja estrecha... 302 00:34:30,325 --> 00:34:33,817 El Maligno baila en la orilla... 303 00:34:36,864 --> 00:34:41,699 La gallina ma�lla en un lago demasiado oscuro... 304 00:34:47,041 --> 00:34:52,104 El d�a est� rojo pero el pez est� muerto... 305 00:34:52,180 --> 00:34:56,742 El Maligno se agacha en la orilla... 306 00:34:59,621 --> 00:35:03,216 La serpiente aletea en el cielo... 307 00:35:06,294 --> 00:35:09,889 La Virgen est� p�lida, mas el rat�n est� contento... 308 00:35:09,964 --> 00:35:13,229 El Maligno corre por la orilla... 309 00:35:16,170 --> 00:35:19,230 El macho cabr�o silba... 310 00:35:19,307 --> 00:35:22,743 Con sus dos dientes... 311 00:35:27,548 --> 00:35:30,483 La sacudida es terrible... 312 00:35:30,551 --> 00:35:33,577 Las olas rompen... 313 00:35:33,655 --> 00:35:36,988 El Maligno se caga en la orilla... 314 00:36:37,418 --> 00:36:42,378 La puerca pone huevos y el gato gru�e... 315 00:36:44,525 --> 00:36:48,120 La noche es holl�n y la oscuridad permanece... 316 00:36:48,196 --> 00:36:52,326 El Maligno acecha, acecha en la orilla... 317 00:39:16,010 --> 00:39:18,570 Es un castigo de Dios... 318 00:39:22,717 --> 00:39:26,949 Todos pereceremos por la Peste Negra. 319 00:39:28,990 --> 00:39:33,450 T�, boquiabierto ga��n... 320 00:39:33,528 --> 00:39:37,521 y t�, hinchado de orgullo... 321 00:39:37,598 --> 00:39:41,762 esta podr�a ser vuestra �ltima hora. 322 00:39:44,672 --> 00:39:48,540 La Muerte est� justo detr�s vuestro. 323 00:39:53,180 --> 00:39:57,412 su guada�a centellea sobre vuestras cabezas. 324 00:39:57,485 --> 00:40:00,750 �A qui�n de vosotros golpear� primero? 325 00:40:02,723 --> 00:40:06,181 T�, el de la mirada fija como un macho cabr�o... 326 00:40:06,260 --> 00:40:09,593 �ser� esta noche la �ltima que vea tu retorcida sonrisa? 327 00:40:13,834 --> 00:40:19,204 T�, mujer, llena de lujuria... 328 00:40:21,275 --> 00:40:25,371 �te marchitar�s antes del alba? 329 00:40:27,515 --> 00:40:32,748 O t�, el de la enorme narizota... 330 00:40:33,955 --> 00:40:39,120 �contaminar�s la tierra siquiera otro a�o m�s? 331 00:40:40,127 --> 00:40:43,893 �Sab�is, imb�ciles, que vais a morir? 332 00:40:43,965 --> 00:40:47,992 Est�is todos condenados, �lo o�s? 333 00:40:52,473 --> 00:40:54,737 �Condenados! �Condenados! �Condenados! 334 00:40:56,711 --> 00:40:59,475 Se�or, ten piedad de nosotros, pecadores. 335 00:40:59,547 --> 00:41:03,916 No nos des la espalda. 336 00:41:03,985 --> 00:41:09,514 �Por Tu hijo, Jesucristo! 337 00:42:12,753 --> 00:42:15,950 �Realmente esper�bais encontrar gente moderna... 338 00:42:16,023 --> 00:42:20,221 que no se tomara esas chorradas en serio? 339 00:42:21,662 --> 00:42:24,062 Se burla de m�, se�or. 340 00:42:24,131 --> 00:42:29,763 He le�do y o�do todos los cuentos de feria. 341 00:42:32,006 --> 00:42:37,069 Incluso las historias de fantasmas sobre Dios Padre... 342 00:42:37,144 --> 00:42:39,874 Hijo y Esp�ritu Santo. 343 00:42:41,315 --> 00:42:42,942 �Por qu� est� gritando? 344 00:42:43,017 --> 00:42:45,918 Soy Plog, el herrero, y vos sois J�ns, el escudero. 345 00:42:45,986 --> 00:42:49,114 - Es posible. - �Hab�is visto a mi esposa? 346 00:42:49,190 --> 00:42:52,250 No. Pero si la hubiera visto y se os pareciera... 347 00:42:52,326 --> 00:42:55,386 me apresurar�a a olvidarla. 348 00:42:57,565 --> 00:42:59,829 �Entonces no la hab�is visto? 349 00:42:59,900 --> 00:43:02,926 - Quiz�s sali� huyendo. - �Sab�is algo? 350 00:43:03,003 --> 00:43:05,563 Bastante. Pero nada acerca de vuestra esposa. 351 00:43:05,639 --> 00:43:08,403 Ve dentro, te llaman. 352 00:43:28,829 --> 00:43:33,732 La peste es feroz en todas partes. La gente cae como moscas. 353 00:43:34,568 --> 00:43:37,366 No vendo apenas nada. 354 00:43:40,141 --> 00:43:44,908 Es el d�a del Juicio Final... Y de las terribles profec�as... 355 00:43:48,149 --> 00:43:51,641 Una mujer ha parido un beb� con cabeza de becerro. 356 00:43:51,719 --> 00:43:55,587 La gente se ha vuelto loca. Huyen, y llevan la peste con ellos. 357 00:43:55,656 --> 00:43:59,387 �Come, bebe, al�grate! 358 00:44:01,996 --> 00:44:06,023 Muchos se han inmolado con fuego para purificarse y han muerto. 359 00:44:06,100 --> 00:44:11,732 Pero es mejor eso que el infierno, dicen los curas. 360 00:44:14,942 --> 00:44:19,606 Nadie se atreve a decirlo en voz alta, pero esto es el Final. 361 00:44:19,680 --> 00:44:21,944 La gente ha enloquecido de miedo. 362 00:44:22,016 --> 00:44:23,916 �Te asustas t� mismo! 363 00:44:23,984 --> 00:44:26,646 �T� lo has dicho! 364 00:44:26,720 --> 00:44:30,486 El d�a del Juicio Final. 365 00:44:30,558 --> 00:44:34,517 Los �ngeles descender�n y las tumbas se abrir�n. 366 00:44:34,595 --> 00:44:36,995 Ser� horrible. 367 00:44:40,835 --> 00:44:43,599 �Os interesa? Es barato. 368 00:44:44,672 --> 00:44:46,640 Es plata de ley. 369 00:44:46,707 --> 00:44:49,267 No me interesa. 370 00:44:49,343 --> 00:44:52,801 Perd�n, �hab�is visto a mi esposa? 371 00:44:52,880 --> 00:44:55,542 - �Ha desaparecido? - Dijeron que huy�. 372 00:44:55,616 --> 00:44:58,050 - �Huy�? - Con un actor. 373 00:44:58,118 --> 00:45:01,485 Si tiene tan mal gusto, dejadla ir. 374 00:45:01,555 --> 00:45:03,352 Ten�is raz�n. 375 00:45:03,424 --> 00:45:06,791 Pens� en matarla. 376 00:45:06,861 --> 00:45:09,591 !Oh! �Matarla? �Eso es otra cosa! 377 00:45:09,663 --> 00:45:12,257 Y al actor tambi�n. 378 00:45:12,333 --> 00:45:13,766 �Al actor? 379 00:45:13,834 --> 00:45:16,268 El tipo con el que huy�. 380 00:45:17,872 --> 00:45:20,170 �Torpe! 381 00:45:20,241 --> 00:45:22,300 �Oh, el actor! 382 00:45:22,376 --> 00:45:25,470 S�, hay demasiados... 383 00:45:25,546 --> 00:45:29,880 podr�ais matarle tambi�n. 384 00:45:29,950 --> 00:45:33,681 Est�is mintiendo al herrero. 385 00:45:33,754 --> 00:45:36,018 �Yo! �Mintiendo? 386 00:45:40,661 --> 00:45:45,792 Sois un actor tambi�n, y es vuestro amigo quien se ha llevado a su esposa. 387 00:45:45,866 --> 00:45:49,233 �Sois un actor? 388 00:45:50,905 --> 00:45:52,896 �Ni hablar! 389 00:45:52,973 --> 00:45:56,136 Entonces... ser�a l�gico mataros. 390 00:45:57,645 --> 00:45:59,112 Divertido, �verdad? 391 00:45:59,179 --> 00:46:02,706 �Os hab�is puesto p�lido? �Os remuerde la conciencia? 392 00:46:02,783 --> 00:46:04,273 Sois muy gracioso. 393 00:46:04,351 --> 00:46:07,650 �No cre�is que es muy gracioso? 394 00:46:08,856 --> 00:46:11,620 Imaginad que os marc�ramos a fuego. 395 00:46:14,695 --> 00:46:17,357 �Qu� hab�is hecho con mi esposa? 396 00:46:31,745 --> 00:46:35,738 �No estar�is acus�ndome? 397 00:46:35,816 --> 00:46:39,183 Si he ofendido a alguien, me marchar�. 398 00:46:42,323 --> 00:46:45,121 Poneos en pie y hablad fuerte. 399 00:46:52,166 --> 00:46:55,693 �Haz el pino, actor! 400 00:47:07,147 --> 00:47:09,775 �Qu� hab�is hecho con mi esposa? 401 00:47:12,419 --> 00:47:14,410 �Lev�ntate y baila, actor! 402 00:47:14,488 --> 00:47:16,353 No lo har�. No s�. 403 00:47:16,423 --> 00:47:19,187 - �Haz el oso! - No s� hacer el oso. 404 00:47:19,259 --> 00:47:21,193 Ya veremos si sabes. 405 00:48:20,754 --> 00:48:22,881 �Arriba, arriba! Buen oso. 406 00:48:23,724 --> 00:48:25,715 No puedo m�s. 407 00:48:43,177 --> 00:48:45,771 �Recuerdas lo que te dije? 408 00:48:48,749 --> 00:48:51,684 Siempre mantengo mi palabra. 409 00:49:14,842 --> 00:49:16,639 �C�mo se llama? 410 00:49:16,710 --> 00:49:18,541 Michael. 411 00:49:18,612 --> 00:49:20,102 �Qu� edad tiene? 412 00:49:20,180 --> 00:49:22,341 Poco m�s de un a�o. 413 00:49:23,584 --> 00:49:26,178 - Est� muy crecido. - �De verdad? 414 00:49:28,922 --> 00:49:33,950 - Vi vuestra actuaci�n. - �Os gust�? 415 00:49:34,027 --> 00:49:37,121 Sois m�s bonita sin maquillaje... 416 00:49:37,197 --> 00:49:40,291 y ese vestido os favorece m�s. 417 00:49:40,367 --> 00:49:43,495 Skat nos ha dejado en la estacada. 418 00:49:45,372 --> 00:49:46,862 �Vuestro marido? 419 00:49:48,575 --> 00:49:50,941 No. Joseph es mi marido. 420 00:49:53,080 --> 00:49:55,640 As� que ya s�lo quedamos dos... 421 00:49:55,716 --> 00:49:59,345 y tenemos que continuar con los trucos. 422 00:49:59,419 --> 00:50:00,852 �Hac�is trucos tambi�n? 423 00:50:00,921 --> 00:50:04,186 �Hombre claro! Joseph es un fant�stico malabarista. 424 00:50:04,258 --> 00:50:06,726 �Michael va a ser acr�bata? 425 00:50:06,793 --> 00:50:08,727 Eso es lo que quiere Joseph. 426 00:50:08,795 --> 00:50:10,228 �Pero vos no? 427 00:50:10,297 --> 00:50:13,460 �Quiz�s ser� caballero! 428 00:50:13,534 --> 00:50:15,900 Ser caballero no es divertido. 429 00:50:15,969 --> 00:50:18,995 - No, no parec�is muy feliz. - No. 430 00:50:19,072 --> 00:50:21,597 �Est�is cansado? 431 00:50:21,675 --> 00:50:24,701 - �Por qu�? - Me aburre la compa��a. 432 00:50:24,778 --> 00:50:28,111 - �Vuestro escudero? - No, �l no. 433 00:50:28,182 --> 00:50:30,844 - �Entonces qui�n? - Yo mismo. 434 00:50:32,452 --> 00:50:34,283 Oh, comprendo. 435 00:50:34,354 --> 00:50:36,379 �En serio? 436 00:50:36,456 --> 00:50:39,289 S�, de verdad. 437 00:50:39,359 --> 00:50:44,490 �Por qu� la gente siempre vive atormentada? 438 00:50:46,967 --> 00:50:50,801 �Joseph! �Qu� es eso? �D�nde has estado? 439 00:50:52,472 --> 00:50:55,373 Si�ntate aqu�. �D�nde has estado? 440 00:50:55,442 --> 00:50:58,934 Deja que te vea. 441 00:51:06,954 --> 00:51:10,481 Has estado bebiendo en la taberna. 442 00:51:12,059 --> 00:51:15,495 �No he bebido ni una gota! 443 00:51:15,562 --> 00:51:18,292 Te sentaste a presumir de tus �ngeles. 444 00:51:21,368 --> 00:51:23,666 Nunca he dicho ni una palabra de los �ngeles. 445 00:51:23,737 --> 00:51:28,106 Entonces has estado haciendo el tonto de nuevo. 446 00:51:28,175 --> 00:51:30,973 Eso hace enfadar a la gente. 447 00:51:31,044 --> 00:51:33,808 Mira lo que te he tra�do. 448 00:51:39,987 --> 00:51:41,921 �No debiste hacerlo! 449 00:51:41,989 --> 00:51:43,547 Ya est� hecho. 450 00:51:47,995 --> 00:51:51,089 �Uf, c�mo me golpearon! 451 00:51:51,164 --> 00:51:53,155 �Por qu� no te defendiste? 452 00:51:53,233 --> 00:51:55,360 Estaba enfadado... 453 00:51:55,435 --> 00:51:57,562 pero no tanto como para eso. 454 00:51:57,638 --> 00:52:02,234 Estaba tan enfadado, que rug� como un le�n. 455 00:52:02,309 --> 00:52:04,243 �Se asustaron? 456 00:52:04,311 --> 00:52:06,302 No, s�lo sonrieron. 457 00:52:22,329 --> 00:52:24,263 �No es precioso? 458 00:52:24,331 --> 00:52:26,959 Es demasiado grande. �Verdad? 459 00:52:27,034 --> 00:52:29,059 Tiene un cuerpo de acr�bata. 460 00:52:30,537 --> 00:52:34,405 Este es mi marido, Joseph. 461 00:52:35,876 --> 00:52:38,367 Buenas tardes. 462 00:52:38,445 --> 00:52:42,040 Estaba diciendo que ten�is un hermoso hijo. 463 00:52:42,115 --> 00:52:44,982 S�, es magn�fico. 464 00:52:45,052 --> 00:52:47,953 - �No le ofreces nada a nuestro invitado? - Gracias, no quiero nada. 465 00:52:50,557 --> 00:52:53,822 Fresas salvajes y leche fresca. 466 00:52:55,395 --> 00:52:59,024 Estaremos muy honrados de que compart�is nuestra humilde comida. 467 00:52:59,099 --> 00:53:01,158 Sentaos, lo traigo en un momento. 468 00:53:02,569 --> 00:53:04,400 Aqu� est� bien. 469 00:53:04,471 --> 00:53:07,770 - �Hacia d�nde os dirig�s? - A Elsinore. 470 00:53:07,841 --> 00:53:11,937 - Os prevengo de que no cog�is ese camino. - �Por qu�? 471 00:53:12,012 --> 00:53:14,572 La peste es m�s virulenta hacia el sur. 472 00:53:14,648 --> 00:53:16,582 Mueren a miles. 473 00:53:17,884 --> 00:53:20,409 Se extiende inexorable. 474 00:53:20,487 --> 00:53:23,081 Venid conmigo atravesando el bosque. 475 00:53:23,156 --> 00:53:27,525 Estar�is a salvo en mi castillo. 476 00:53:27,594 --> 00:53:31,325 Las fresas son de la ladera. 477 00:53:31,398 --> 00:53:35,858 Nunca vi fresas tan grandes. Huelen muy bien. 478 00:53:37,704 --> 00:53:39,729 Buen provecho, milord. 479 00:53:39,806 --> 00:53:42,331 Gracias. 480 00:53:42,409 --> 00:53:46,243 Debo pensar en vuestra oferta. 481 00:53:46,313 --> 00:53:49,441 Ser�a estupendo tener compa��a. 482 00:53:49,516 --> 00:53:53,976 El bosque est� lleno de demonios y ladrones. 483 00:53:54,054 --> 00:53:57,615 Ya, pero debo pensarlo. 484 00:53:57,691 --> 00:53:59,886 Ahora soy el responsable de la troupe. 485 00:54:01,294 --> 00:54:04,388 Despu�s de todo, soy el director. 486 00:54:04,464 --> 00:54:09,060 "Despu�s de todo, soy el director". 487 00:54:12,472 --> 00:54:15,805 - �Quer�is m�s fresas? - Ese hombre me salv� la vida. 488 00:54:15,876 --> 00:54:18,674 Sentaos. 489 00:54:18,745 --> 00:54:21,873 �Me siento muy honrado! 490 00:54:23,550 --> 00:54:25,575 �Esto es vida! 491 00:54:25,652 --> 00:54:28,120 S�lo un buen momento. 492 00:54:29,356 --> 00:54:31,756 No, siempre. Todos los d�as. 493 00:54:31,825 --> 00:54:34,259 Eso no es raro, �no? 494 00:54:34,327 --> 00:54:38,957 El verano es mejor que el invierno porque no hace fr�o. 495 00:54:39,032 --> 00:54:41,000 Pero yo prefiero la primavera. 496 00:54:41,067 --> 00:54:43,399 He escrito una canci�n sobre la primavera. 497 00:54:43,470 --> 00:54:46,405 �Quer�is escucharla? 498 00:54:46,473 --> 00:54:49,067 A nuestros invitados no les interesan tus canciones. 499 00:54:49,142 --> 00:54:52,339 - Oh, s�.Tambi�n escribo canciones. - �All� vos! 500 00:54:52,412 --> 00:54:56,542 Tengo una sobre un enorme pez que seguro que no hab�is o�do. 501 00:54:56,616 --> 00:54:59,813 Y no vais a oirla ninguno de los dos. 502 00:54:59,886 --> 00:55:04,914 Hay gente que no aprecia el arte, pero no quiero aburr�os. 503 00:55:09,229 --> 00:55:11,720 Nos preocupamos demasiado. 504 00:55:11,798 --> 00:55:15,529 Es mejor ser dos. �No ten�is a nadie? 505 00:55:15,602 --> 00:55:17,866 - Lo tuve hasta hace poco. - �Y ahora? 506 00:55:17,938 --> 00:55:20,099 No lo s�. 507 00:55:20,173 --> 00:55:23,768 �Qu� serio! �Era vuestra enamorada? 508 00:55:23,844 --> 00:55:28,076 Est�bamos reci�n casados. Nos divert�amos, re�amos. 509 00:55:29,349 --> 00:55:32,648 Escrib� canciones a sus ojos. 510 00:55:35,956 --> 00:55:41,360 Caz�bamos, ba�labamos, nuestra casa estaba llena de vida. 511 00:55:41,428 --> 00:55:43,419 �Quer�is m�s fresas? 512 00:55:45,232 --> 00:55:48,326 Creer en algo o en alguien es sufrir. 513 00:55:48,401 --> 00:55:51,165 Es como amar a alguien en la oscuridad... 514 00:55:51,238 --> 00:55:54,230 alguien que nunca responde. 515 00:55:56,676 --> 00:56:00,806 �Qu� incre�ble me parece ahora eso en vuestra compa��a! 516 00:56:02,883 --> 00:56:05,716 No significa nada para m� ahora. 517 00:56:06,753 --> 00:56:08,744 No sois tan solemne ahora. 518 00:56:10,724 --> 00:56:13,659 Recordar� esta hora de paz... 519 00:56:16,730 --> 00:56:19,722 las fresas, el taz�n de leche... 520 00:56:22,002 --> 00:56:25,335 vuestras caras en el crep�sculo... 521 00:56:25,405 --> 00:56:29,307 Michael dormido, Joseph con su la�d. 522 00:56:30,644 --> 00:56:34,171 Recordar� nuestras palabras... 523 00:56:34,247 --> 00:56:38,547 y guardar� este recuerdo entre mis manos... 524 00:56:38,618 --> 00:56:43,021 con tanto cuidado como si fueran un taz�n de leche fresca. 525 00:56:49,229 --> 00:56:52,687 Y esto ser� una se�al... 526 00:56:52,766 --> 00:56:55,428 y una gran satisfacci�n. 527 00:57:29,669 --> 00:57:31,102 Te he estado esperando. 528 00:57:33,173 --> 00:57:36,734 Perd�n. Me retras�. 529 00:57:36,810 --> 00:57:40,712 Como he descubierto mi estrategia, toco en retirada. 530 00:57:40,780 --> 00:57:44,181 Tu turno. 531 00:57:44,250 --> 00:57:45,842 �Por qu� tan satisfecho? 532 00:57:45,919 --> 00:57:48,251 Ese es mi secreto. 533 00:57:48,321 --> 00:57:50,289 Claro. 534 00:57:50,991 --> 00:57:52,925 Me como el caballo. 535 00:57:52,993 --> 00:57:55,461 Como dijiste. 536 00:57:56,563 --> 00:57:59,327 �Me has enga�ado? 537 00:57:59,399 --> 00:58:03,165 Ca�ste en la trampa. �Jaque! 538 00:58:04,638 --> 00:58:06,572 �Por qu� sonr�es? 539 00:58:06,640 --> 00:58:09,837 No importa. Salva tu rey. 540 00:58:09,909 --> 00:58:12,036 Te veo muy seguro de ti mismo. 541 00:58:12,112 --> 00:58:14,239 Nuestra partida me entretiene. 542 00:58:15,582 --> 00:58:18,813 Tu turno. Tengo prisa. 543 00:58:18,885 --> 00:58:21,319 S� que tienes muchas cosas que hacer... 544 00:58:21,388 --> 00:58:24,789 pero nuestra partida debe continuar. 545 00:58:24,858 --> 00:58:30,421 �Vas a escoltar a Joseph y a su familia esta noche? 546 00:58:36,369 --> 00:58:38,303 �Por qu� lo preguntas? 547 00:58:40,106 --> 00:58:41,539 Por nada. 548 00:58:51,451 --> 00:58:53,578 �Hab�is visto a J�ns? Debemos ir. 549 00:58:53,653 --> 00:58:56,451 Creo que est� dentro. 550 00:58:59,859 --> 00:59:02,828 Pero si es el herrero... 551 00:59:05,331 --> 00:59:07,799 �Qu� hac�is sentado aqu� solo y llorando? 552 00:59:07,867 --> 00:59:12,895 Chillando como un gato mojado. 553 00:59:12,972 --> 00:59:16,032 - �Es por vuestra esposa? - S�, no la he encontrado. 554 00:59:16,109 --> 00:59:19,340 �Ah...las mujeres! Es el infierno con ellas y sin ellas. 555 00:59:19,412 --> 00:59:23,041 Es mejor matarlas mientras dura lo bueno. 556 00:59:23,116 --> 00:59:25,641 Quejas y bazofia... 557 00:59:25,719 --> 00:59:27,346 Los ni�os siempre meados... 558 00:59:27,420 --> 00:59:29,980 Ara�azos e insultos... 559 00:59:30,056 --> 00:59:32,684 Una bruja por suegra... 560 00:59:32,759 --> 00:59:35,319 Y cuando te metes en la cama... 561 00:59:35,395 --> 00:59:36,919 Empieza otra canci�n. 562 00:59:36,996 --> 00:59:40,796 L�grimas y gemidos... 563 00:59:40,867 --> 00:59:44,462 - "�Por qu� no me besas?" - "�Por qu� no cantas?" 564 00:59:44,537 --> 00:59:46,767 "!Ya no me quieres!" 565 00:59:46,840 --> 00:59:49,365 "�No has visto mi vestido nuevo!" 566 00:59:49,442 --> 00:59:53,139 - "�S�lo sabes roncar!" - �Qu� infierno! 567 00:59:53,213 --> 00:59:57,172 �Qu� infierno!Y ahora ella se ha ido. �Con viento fresco! 568 00:59:59,986 --> 01:00:03,513 �Retorcer� sus narices con unas tenazas! 569 01:00:07,794 --> 01:00:12,254 �Reventar� su cr�neo en el yunque! 570 01:00:14,768 --> 01:00:17,362 Ya est�is lloriqueando otra vez. 571 01:00:17,437 --> 01:00:19,371 Quiz�s lo que os pasa es que la quer�is. 572 01:00:19,439 --> 01:00:23,102 �Quiz�s! �Escucha, seboso cornudo...! 573 01:00:23,176 --> 01:00:27,442 El amor no es nada m�s que lujuria, trampas y mentiras. 574 01:00:31,818 --> 01:00:34,343 Siempre duele. 575 01:00:35,955 --> 01:00:37,889 El amor es la m�s negra de todas las pestes. 576 01:00:37,957 --> 01:00:42,360 Pero no has muerto a�n por eso, normalmente es pasajero. 577 01:00:42,428 --> 01:00:44,919 No, no se me pasar�. 578 01:00:44,998 --> 01:00:47,262 Seguro que s�. 579 01:00:47,333 --> 01:00:50,564 S�lo los tontos mueren de amor. 580 01:00:52,071 --> 01:00:56,940 Si todo es imperfecto en este mundo... 581 01:00:57,010 --> 01:01:00,377 el amor es la m�s perfecta de todas las imperfecciones. 582 01:01:01,014 --> 01:01:04,677 Sois afortunado. 583 01:01:04,751 --> 01:01:07,413 Os cre�is vuestras propias patra�as. 584 01:01:07,487 --> 01:01:10,047 �Qui�n dice que las creo? 585 01:01:10,123 --> 01:01:13,092 S�lo os estoy avisando. 586 01:01:13,159 --> 01:01:15,320 Soy un hombre sabio. 587 01:01:18,164 --> 01:01:20,655 �Puedo ir con vos? 588 01:01:20,733 --> 01:01:24,863 Se r�en de m� en mi casa. 589 01:01:26,439 --> 01:01:29,203 Siempre que dej�is de lloriquear. En cuanto par�is, nos vamos. 590 01:01:41,821 --> 01:01:44,187 �Colega! 591 01:01:44,257 --> 01:01:48,216 �Ten cuidado, J�ns! Quiere pelea. 592 01:01:48,294 --> 01:01:51,821 - �Bien, ahora est� llorando! - Perdona si te ofend�. 593 01:01:51,898 --> 01:01:54,992 Estoy confuso. 594 01:02:00,840 --> 01:02:02,831 �A mis brazos! 595 01:02:02,909 --> 01:02:06,174 M�s tarde tal vez. Tenemos prisa. 596 01:03:00,133 --> 01:03:04,069 �Pero si aquella es mi mujer! 597 01:03:05,605 --> 01:03:09,132 �Est� con el actor! 598 01:03:31,831 --> 01:03:33,799 �Cuidado! 599 01:03:33,866 --> 01:03:38,098 Es el mugroso herrero, el que ha ofendido... 600 01:03:38,171 --> 01:03:40,571 a la bella Kunigunda. 601 01:03:40,640 --> 01:03:42,301 �C�mo la hab�is llamado? 602 01:03:42,375 --> 01:03:44,843 �Kunigunda! �Est�is sordo? 603 01:03:46,512 --> 01:03:50,744 Su nombre es Lisa. Puta-Lisa. Buenas nalgas-Lisa. 604 01:03:53,987 --> 01:03:55,477 �Pero qu� grosero! 605 01:03:55,555 --> 01:04:01,152 �O has encontrado algo a�n mejor, chulito? 606 01:04:01,227 --> 01:04:02,455 �Qu� animal! 607 01:04:02,528 --> 01:04:06,089 Ti�oso hijoputa, si yo estuviera en tu piojoso pellejo... 608 01:04:06,165 --> 01:04:08,565 estar�a tan avergonzado... 609 01:04:08,634 --> 01:04:13,037 que me dejar�a caer en un hoyo para morir. 610 01:04:17,043 --> 01:04:19,409 �Ten cuidado! 611 01:04:19,479 --> 01:04:22,539 �Mont�n de esti�rcol! 612 01:04:22,615 --> 01:04:26,642 �Mont�n de esti�rcol, o... 613 01:04:26,719 --> 01:04:31,019 te mandar� al infierno! Ya lo sabes. 614 01:04:33,559 --> 01:04:34,992 Malabarista. 615 01:04:35,862 --> 01:04:40,094 �Malabarista de los cojones! 616 01:04:40,166 --> 01:04:41,155 �Bravo, Plog! 617 01:04:41,234 --> 01:04:46,137 Teniendo en cuenta que no os hab�is abierto la barriga... 618 01:04:47,173 --> 01:04:49,437 Teniendo en cuenta que no os hab�is pinchado la cara... 619 01:04:49,509 --> 01:04:53,104 �no podr�is actuar para Turcos o can�bales! 620 01:04:54,347 --> 01:04:57,475 �Por qu� os re�s? Es una cosa seria. 621 01:04:57,550 --> 01:05:01,953 En el sur existen unas cosas llamadas monos. 622 01:05:02,021 --> 01:05:05,149 - �Y qu�? - Nada. 623 01:05:05,224 --> 01:05:07,454 Plog, mi querido Plog. 624 01:05:11,230 --> 01:05:13,790 Querido Plog, perd�name. 625 01:05:13,866 --> 01:05:16,767 Se pondr� a llorar enseguida. 626 01:05:16,836 --> 01:05:19,805 Es todo tan terrible. 627 01:05:19,872 --> 01:05:23,706 Se ha burlado de m�. 628 01:05:23,776 --> 01:05:27,007 Mira, Kunigunda. 629 01:05:27,080 --> 01:05:30,345 �Le har� su comida favorita! 630 01:05:30,416 --> 01:05:35,513 Cuando estemos en casa, te har� empanada de cerdo. 631 01:05:40,693 --> 01:05:44,629 Debo matarle antes. 632 01:05:47,433 --> 01:05:51,836 S�, matarle como es debido. Ya no me gusta. 633 01:05:51,904 --> 01:05:54,395 Se�or, �por qu� creaste a la mujer? 634 01:05:54,474 --> 01:05:59,912 No es nada m�s que una barba postiza, dentadura postiza... 635 01:05:59,979 --> 01:06:01,913 todo �l falso. 636 01:06:01,981 --> 01:06:03,915 M�tale. 637 01:06:05,218 --> 01:06:11,020 Si pens�is que me defender�, est�is muy equivocados. 638 01:06:11,090 --> 01:06:14,287 Matadme.�Despu�s os lo agradecer�! 639 01:06:14,360 --> 01:06:15,793 �Qu� hab�is dicho? 640 01:06:15,862 --> 01:06:19,958 El actor juega con las emociones. Es parte del juego. 641 01:06:20,032 --> 01:06:22,125 �No os qued�is con la boca abierta! 642 01:06:22,201 --> 01:06:25,227 Debe pelear conmigo o no podr� matarle. 643 01:06:25,304 --> 01:06:27,602 O al menos molestarme un poco. 644 01:06:28,741 --> 01:06:32,336 Hundir� esta daga en mi coraz�n... 645 01:06:33,613 --> 01:06:38,312 y no ser� nada m�s que un cad�ver. 646 01:06:40,753 --> 01:06:44,849 �Espera! No ten�a malas intenciones. 647 01:06:44,924 --> 01:06:47,119 Yo te perdono, Kunigunda. 648 01:06:47,193 --> 01:06:49,127 Adi�s, amiga m�a. 649 01:06:49,195 --> 01:06:51,288 Reza por m�. 650 01:07:07,869 --> 01:07:10,736 Oh, amigo, no quise decir eso. 651 01:07:10,805 --> 01:07:14,935 Oh, amigo, ahora que estabas empezando a gustarme. 652 01:07:15,010 --> 01:07:19,811 Est� muerto. El actor m�s muerto que haya visto nunca. 653 01:07:19,881 --> 01:07:24,580 Bien, �l quer�a morir. 654 01:07:24,653 --> 01:07:27,019 �Y pensar que m� cas� contigo! 655 01:07:27,088 --> 01:07:29,921 Ya tienes a tu peque�a Lisa de vuelta. 656 01:07:31,126 --> 01:07:33,526 �No eres feliz? 657 01:07:33,595 --> 01:07:37,053 J�ns, entre t� y yo, esto no es vida. 658 01:07:38,633 --> 01:07:41,830 Ya. Pero no pienses en eso ahora. 659 01:07:43,672 --> 01:07:46,106 Esto es una mierda. 660 01:07:54,115 --> 01:07:56,481 Me sali� bien la escena. 661 01:08:02,924 --> 01:08:07,122 Ahora hay que encontrar un �rbol donde estar a salvo... 662 01:08:07,195 --> 01:08:09,823 de los osos, lobos y esp�ritus. 663 01:08:30,985 --> 01:08:34,216 Ma�ana encontrar� a Joseph y a Mary... 664 01:08:34,289 --> 01:08:37,349 y luego en marcha al Festival de los Santos. 665 01:08:38,460 --> 01:08:41,258 Cantar� como un pajarillo. 666 01:08:47,035 --> 01:08:49,265 �Le�adores! 667 01:08:56,511 --> 01:08:59,309 �Eh, que este es mi �rbol! 668 01:08:59,381 --> 01:09:03,977 Hey, maldito brib�n, �qu� est�s haciendo? 669 01:09:04,052 --> 01:09:08,614 Podr�as al menos responder. �Qui�n eres? 670 01:09:10,024 --> 01:09:13,790 Estoy talando tu �rbol. Se te acab� el tiempo. 671 01:09:13,862 --> 01:09:16,660 Imposible. No tengo tiempo. 672 01:09:16,731 --> 01:09:18,926 �No tienes tiempo? 673 01:09:19,000 --> 01:09:22,299 No, pero tengo pendiente una representaci�n. 674 01:09:22,370 --> 01:09:25,100 Suspendida por defunci�n. 675 01:09:25,173 --> 01:09:28,006 - �Y mi contrato? - Anulado. 676 01:09:29,144 --> 01:09:32,113 Mi familia... 677 01:09:32,180 --> 01:09:34,444 Ten un poco de dignidad, Skat. 678 01:09:34,516 --> 01:09:36,882 Tienes raz�n, estoy avergonzado. 679 01:09:40,889 --> 01:09:43,449 �No haces excepciones con los actores? 680 01:09:43,525 --> 01:09:45,857 No en este caso. 681 01:09:47,228 --> 01:09:50,493 Entonces... �no hay escapatoria? 682 01:10:35,477 --> 01:10:37,638 Hay luna llena. 683 01:10:39,647 --> 01:10:42,741 As� podremos ver por d�nde vamos. 684 01:10:42,817 --> 01:10:45,718 No me gusta la luna esta noche. 685 01:10:45,787 --> 01:10:47,721 Los �rboles est�n muy quietos. 686 01:10:47,789 --> 01:10:50,690 Eso es porque no hay viento. 687 01:10:50,758 --> 01:10:54,819 Quiere decir que est�n demasiado quietos. 688 01:10:54,896 --> 01:10:57,888 No se oye ning�n ruido. 689 01:10:59,067 --> 01:11:02,230 - Si s�lo oy�ramos un zorro. - O un b�ho. 690 01:11:02,303 --> 01:11:05,636 O una voz humana... 691 01:11:05,707 --> 01:11:07,641 adem�s de las nuestras. 692 01:11:35,937 --> 01:11:38,098 �D�nde vais? 693 01:11:38,172 --> 01:11:41,869 - A la hoguera. - �Ah, es verdad, la bruja! 694 01:11:41,943 --> 01:11:45,777 �Por qu� quemarla de noche si la gente necesita entretenimiento? 695 01:11:45,847 --> 01:11:48,441 �C�llate, por el amor de Dios! 696 01:11:48,516 --> 01:11:51,212 El Diablo est� con ella. 697 01:11:51,286 --> 01:11:53,777 Adem�s vosotros sois 8 hombres valientes. 698 01:11:53,855 --> 01:11:57,916 Nos han pagado por esto. Es un trabajo voluntario. 699 01:13:36,591 --> 01:13:38,559 �Me has o�do? 700 01:13:40,428 --> 01:13:43,158 Dicen que tienes trato con el Diablo. 701 01:13:43,231 --> 01:13:45,165 �Por qu� me lo preguntas? 702 01:13:45,233 --> 01:13:48,725 Tengo poderosas razones. 703 01:13:50,505 --> 01:13:52,837 Tambi�n quiero encontrarle. 704 01:13:52,907 --> 01:13:54,738 �Por qu�? 705 01:13:56,044 --> 01:13:58,911 Debo preguntarle sobre Dios. 706 01:13:58,980 --> 01:14:00,971 Seguro que �l sabe. 707 01:14:04,419 --> 01:14:07,320 Puedes verle cuando quieras. 708 01:14:07,388 --> 01:14:08,855 �C�mo? 709 01:14:08,923 --> 01:14:11,289 Si haces lo que te digo. 710 01:14:13,561 --> 01:14:15,461 M�rame a los ojos. 711 01:14:18,332 --> 01:14:22,564 Y bien... �qu� ves? 712 01:14:22,637 --> 01:14:26,334 Veo terror. 713 01:14:26,407 --> 01:14:27,840 Nada m�s. 714 01:14:31,612 --> 01:14:34,547 �Nada? �Nadie? 715 01:14:36,951 --> 01:14:38,680 No. 716 01:14:40,388 --> 01:14:42,720 �No est� detr�s tuyo? 717 01:14:45,593 --> 01:14:48,926 No, no hay nadie. 718 01:14:52,667 --> 01:14:54,897 Va conmigo a todas partes. 719 01:14:54,969 --> 01:14:58,666 Si extiendo mis manos puedo sentirle. 720 01:14:58,740 --> 01:15:01,231 Incluso ahora. 721 01:15:01,309 --> 01:15:03,277 El fuego no me tocar�. 722 01:15:03,344 --> 01:15:05,312 - �Te lo ha dicho �l? - Lo s�. 723 01:15:05,379 --> 01:15:09,042 - �Te lo dijo? - Lo s�. Lo s�. 724 01:15:09,117 --> 01:15:11,881 Tienes que verle t� tambi�n. 725 01:15:11,953 --> 01:15:15,548 Los curas podr�an verle tambi�n, y los soldados. 726 01:15:15,623 --> 01:15:18,786 No se atreven a tocarme. 727 01:15:25,133 --> 01:15:27,101 �Por qu� le hab�is roto las manos? 728 01:15:27,168 --> 01:15:29,659 - No fuimos nosotros - �Qui�n lo hizo? 729 01:15:29,737 --> 01:15:31,671 Preguntadle al monje. 730 01:15:33,374 --> 01:15:35,899 �Qu� hab�is hecho con la muchacha? 731 01:15:40,948 --> 01:15:43,246 �Nunca dej�is de hacer preguntas? 732 01:15:44,719 --> 01:15:48,746 No. Nunca. 733 01:15:48,823 --> 01:15:51,257 Pero no obten�is respuestas. 734 01:16:08,810 --> 01:16:11,802 Pens� en matar a los soldados... 735 01:16:11,879 --> 01:16:14,074 pero est� agonizando. 736 01:16:14,148 --> 01:16:16,810 Te dije que tuvieras cuidado. No te acerques a ella. 737 01:16:28,362 --> 01:16:31,422 Esto te calmar� el dolor. 738 01:17:32,393 --> 01:17:35,453 �Qu� era lo que ve�a? 739 01:17:35,529 --> 01:17:39,090 - No sufre ya. - No hab�is contestado. 740 01:17:39,166 --> 01:17:41,600 �Qui�n se ocupar� de la muchacha? 741 01:17:41,669 --> 01:17:45,400 �Los �ngeles? �Dios? �Sat�n? �La Nada? 742 01:17:46,507 --> 01:17:49,874 - La Nada, milord. - No puede ser. 743 01:17:49,944 --> 01:17:51,377 M�radla a los ojos. 744 01:17:51,445 --> 01:17:54,937 Su escasa inteligencia est� haciendo un descubrimiento. 745 01:17:55,016 --> 01:17:57,143 �La Nada! 746 01:17:57,218 --> 01:17:59,049 No. 747 01:17:59,120 --> 01:18:01,782 Estamos desamparados. 748 01:18:01,856 --> 01:18:05,417 Vemos lo que ve y su terror es nuestro terror. 749 01:18:06,894 --> 01:18:09,362 �Pobre criatura! 750 01:18:09,430 --> 01:18:11,364 �No puedo soportarlo! 751 01:19:27,074 --> 01:19:31,977 Canta dulcemente a Jesucristo. 752 01:19:32,046 --> 01:19:36,142 En el cielo hay gran regocijo 753 01:19:38,686 --> 01:19:41,177 Pronto amanecer�... 754 01:19:41,255 --> 01:19:44,190 y ya el calor es sofocante. 755 01:19:44,258 --> 01:19:47,921 Tengo miedo. 756 01:19:47,995 --> 01:19:50,293 Presentimos que algo va a pasar... 757 01:19:50,364 --> 01:19:53,390 pero no sabemos qu�. 758 01:19:53,467 --> 01:19:55,401 El d�a del Juicio Final, tal vez. 759 01:19:55,469 --> 01:19:57,061 El d�a del Juicio Final. 760 01:20:09,250 --> 01:20:11,047 �Dadme agua! 761 01:20:13,287 --> 01:20:14,982 Estoy apestado. 762 01:20:15,056 --> 01:20:17,820 Mantente al otro lado del �rbol. 763 01:20:23,864 --> 01:20:26,196 Tengo miedo a morir. 764 01:20:26,267 --> 01:20:29,498 �No quiero morir! 765 01:20:34,942 --> 01:20:37,376 Tened piedad de m�. 766 01:20:39,914 --> 01:20:42,610 �Habladme! 767 01:20:48,322 --> 01:20:50,256 Es in�til. 768 01:20:53,094 --> 01:20:55,255 �Lo s�! 769 01:20:59,633 --> 01:21:01,794 Me estoy muriendo. 770 01:21:06,907 --> 01:21:09,102 �Qu� ser� de m�? 771 01:21:13,013 --> 01:21:15,174 Apiadaos de m�. 772 01:21:18,986 --> 01:21:20,920 �Nadie me ayuda? 773 01:21:23,557 --> 01:21:25,491 Es in�til. 774 01:21:28,395 --> 01:21:31,728 �Completamente in�til! 775 01:21:31,799 --> 01:21:33,460 �Ayudadme! 776 01:21:33,534 --> 01:21:35,764 �Me o�s? Soy vuestro consuelo. 777 01:22:02,363 --> 01:22:04,797 �Terminaremos nuestra partida? 778 01:22:05,599 --> 01:22:07,032 �Es tu turno! 779 01:22:15,242 --> 01:22:17,540 Me como la Reina. 780 01:22:17,611 --> 01:22:19,476 No vi la jugada. 781 01:22:35,129 --> 01:22:37,063 Veo algo horrible. 782 01:22:37,131 --> 01:22:39,759 - Algo que no me atrevo a decirte. - �Qu� ves? 783 01:22:39,833 --> 01:22:42,961 El caballero est� all�, jugando al ajedrez. 784 01:22:43,037 --> 01:22:45,597 Puedo verlo, �y qu�? 785 01:22:45,673 --> 01:22:47,607 �No ves qui�n es el otro? 786 01:22:47,675 --> 01:22:50,576 Est� solo. No deber�as asustarme con esas cosas. 787 01:22:50,644 --> 01:22:54,375 - No, no est� solo. - �Con qui�n est� entonces? 788 01:22:54,448 --> 01:22:58,043 Est� jugando al ajedrez con la Muerte. 789 01:22:58,786 --> 01:23:00,583 No deber�as decir eso. 790 01:23:00,654 --> 01:23:04,317 - Debemos marcharnos. - No nos iremos sin �l. 791 01:23:04,391 --> 01:23:09,055 Est�n tan concentrados en el juego que no notar�n nuestra marcha. 792 01:23:15,502 --> 01:23:18,471 Es tu turno, Antonius Block. 793 01:23:22,509 --> 01:23:24,602 �Has perdido inter�s? 794 01:23:28,115 --> 01:23:30,015 �Al contrario! 795 01:23:30,084 --> 01:23:33,178 Pareces preocupado. 796 01:23:33,254 --> 01:23:35,882 �Est�s ocultando algo? 797 01:23:35,956 --> 01:23:38,356 No se te escapa nada. 798 01:23:38,425 --> 01:23:41,553 Nada se me escapa, no. 799 01:23:41,629 --> 01:23:43,722 Nadie me burla. 800 01:23:45,032 --> 01:23:47,023 Estoy preocupado, eso es cierto. 801 01:23:48,469 --> 01:23:50,403 Tienes miedo. 802 01:23:58,479 --> 01:24:00,470 He olvidado d�nde estaban situadas las piezas. 803 01:24:03,117 --> 01:24:05,176 Pero yo no. 804 01:24:06,687 --> 01:24:09,178 �No te librar�s de m� tan f�cilmente! 805 01:24:17,965 --> 01:24:20,866 - �Ah, qu� interesante! - �Qu� ves? 806 01:24:23,404 --> 01:24:25,565 Jaque mate en una jugada. 807 01:24:29,410 --> 01:24:30,707 Cierto. 808 01:24:32,680 --> 01:24:34,671 �Te vino bien el aplazamiento? 809 01:24:34,748 --> 01:24:37,342 S�. 810 01:24:38,185 --> 01:24:41,313 Estoy contento. 811 01:24:41,388 --> 01:24:43,822 La pr�xima vez que nos encontremos... 812 01:24:43,891 --> 01:24:48,123 habr� llegado la hora para ti y tus amigos. 813 01:24:52,333 --> 01:24:54,392 Entonces nos revelar�s todos tus secretos. 814 01:24:55,369 --> 01:24:57,394 No tengo secretos. 815 01:24:57,471 --> 01:25:00,599 Entonces... �no sabes nada? 816 01:25:01,508 --> 01:25:03,237 Soy pura inconsciencia. 817 01:25:26,533 --> 01:25:28,865 �Qu� luz tan extra�a! 818 01:25:28,936 --> 01:25:31,837 Es la tormenta. 819 01:25:31,905 --> 01:25:34,669 No. Es algo terrible. 820 01:25:34,742 --> 01:25:36,676 �Oyes el bramido? 821 01:25:36,744 --> 01:25:38,712 Es s�lo la lluvia. 822 01:25:41,215 --> 01:25:43,740 No.Sea lo que sea nos ha visto. 823 01:25:43,817 --> 01:25:45,751 Nos persigue. 824 01:25:59,666 --> 01:26:02,260 �Adentro, Mary! �R�pido! 825 01:26:08,509 --> 01:26:11,103 El �ngel de la Muerte pasa como un rayo... 826 01:26:11,178 --> 01:26:14,909 y es gigantesco. 827 01:26:14,982 --> 01:26:16,916 �Qu� fr�o! 828 01:28:20,574 --> 01:28:24,271 O� que llegab�is a casa... 829 01:28:25,546 --> 01:28:27,605 y os esperaba. 830 01:28:27,681 --> 01:28:29,842 Los dem�s han huido por la peste. 831 01:28:36,757 --> 01:28:39,282 �No me reconoc�is? 832 01:28:44,031 --> 01:28:46,499 �Est�is tan cambiado! 833 01:28:53,674 --> 01:28:56,142 Pero ahora veo que sois vos. 834 01:28:57,578 --> 01:29:00,547 Hay un inmenso abismo en vuestros ojos... 835 01:29:07,387 --> 01:29:11,687 Los ojos del muchacho que se march� lejos... 836 01:29:14,294 --> 01:29:18,697 �l se ha repuesto ya pero yo estoy tan cansado... 837 01:29:18,765 --> 01:29:21,359 �Lament�is haber venido? 838 01:29:21,435 --> 01:29:25,303 No. Pero estoy cansado. 839 01:29:33,413 --> 01:29:35,347 Puedo verlo. 840 01:29:43,523 --> 01:29:45,753 All� est�n mis amigos. 841 01:29:48,662 --> 01:29:52,564 Inv�tales a pasar. Preparar� algo de comer. 842 01:29:57,838 --> 01:30:01,831 "Y cuando el Cordero abri� el S�ptimo Sello... 843 01:30:01,908 --> 01:30:06,174 "se hizo el silencio en el cielo... 844 01:30:06,246 --> 01:30:09,215 "durante una media hora. 845 01:30:10,517 --> 01:30:13,042 "y los siete �ngeles... 846 01:30:13,120 --> 01:30:16,055 "con sus siete trompetas... 847 01:30:16,123 --> 01:30:20,082 "se prepararon para hacerlas sonar. 848 01:30:31,638 --> 01:30:36,075 "El primer �ngel toc�, y hubo... 849 01:30:36,143 --> 01:30:40,671 "granizo y fuego mezclados con sangre... 850 01:30:40,747 --> 01:30:44,239 "que fue arrojado sobre la tierra... 851 01:30:49,222 --> 01:30:53,420 "y la tercera parte de los �rboles se quem�... 852 01:30:54,561 --> 01:30:59,157 "y toda la hierba verde fue quemada... 853 01:30:59,232 --> 01:31:03,430 "El segundo �ngel toc� su trompeta... 854 01:31:04,738 --> 01:31:09,107 "y una gran monta�a envuelta en fuego... 855 01:31:09,176 --> 01:31:12,236 "se precipit� en el mar... 856 01:31:12,312 --> 01:31:16,681 "y la tercera parte del mar se convirti� en sangre." 857 01:31:16,750 --> 01:31:18,308 �Hab�a alguien? 858 01:31:23,990 --> 01:31:26,652 No, milord. No vi a nadie. 859 01:31:30,797 --> 01:31:34,289 "El tercer �ngel toc�... 860 01:31:37,070 --> 01:31:41,973 "y cay� una gran estrella del cielo... 861 01:31:42,042 --> 01:31:46,001 "ardiendo como una antorcha... 862 01:31:46,079 --> 01:31:50,914 "Y el nombre de la estrella es Ajenjo." 863 01:32:26,653 --> 01:32:29,019 Buenos d�as, noble se�or. 864 01:32:30,657 --> 01:32:34,320 Soy Karin, la esposa del caballero... 865 01:32:34,394 --> 01:32:37,090 y os doy la bienvenida a mi casa. 866 01:32:38,865 --> 01:32:41,663 Soy herrero de oficio... 867 01:32:41,735 --> 01:32:44,727 y bastante bueno, por cierto. 868 01:32:44,805 --> 01:32:47,831 Mi esposa Lisa. 869 01:32:47,908 --> 01:32:50,536 Haz una reverencia al noble se�or, Lisa. 870 01:32:52,112 --> 01:32:55,081 Tiene bastante c�racter... 871 01:32:55,148 --> 01:32:58,948 pero no discutimos m�s que otros. 872 01:33:00,287 --> 01:33:03,916 �S�canos de la oscuridad! �Te invocamos, Oh Se�or! 873 01:33:03,990 --> 01:33:07,323 �Oh, Dios, ten piedad de nosotros! 874 01:33:07,394 --> 01:33:10,886 �Nosotros que somos tan insignificantes, temerosos e ignorantes! 875 01:33:10,964 --> 01:33:13,660 En la oscuridad donde dec�s que est�is... 876 01:33:13,733 --> 01:33:18,534 no hay nadie que escuche vuestro lamento. 877 01:33:21,575 --> 01:33:24,738 No sois m�s que el reflejo de vuestra propia desidia. 878 01:33:24,811 --> 01:33:30,215 Dios, donde quiera que est�s... 879 01:33:30,283 --> 01:33:32,478 �Ten piedad de nosotros! 880 01:33:32,552 --> 01:33:35,487 Yo podr�a haber calmado vuestras preocupaciones para siempre... 881 01:33:35,555 --> 01:33:37,489 pero ahora es demasiado tarde. 882 01:33:37,557 --> 01:33:42,585 �Mas sentid, al final, el triunfo de estar vivo! 883 01:33:42,662 --> 01:33:45,130 �Silencio, silencio! 884 01:33:45,198 --> 01:33:48,190 De acuerdo, pero bajo protesta. 885 01:34:09,723 --> 01:34:11,884 Se acab�. 886 01:35:06,413 --> 01:35:08,574 �Los veo, Mary! 887 01:35:10,450 --> 01:35:13,578 All� a contraluz del cielo de tormenta. 888 01:35:13,653 --> 01:35:15,848 Est�n todos. 889 01:35:15,922 --> 01:35:18,390 El herrero y Lisa, el caballero... 890 01:35:18,458 --> 01:35:21,325 Raval, J�ns, y Skat. 891 01:35:21,394 --> 01:35:25,194 Y el severo se�or Muerte les ordena que bailen. 892 01:35:26,299 --> 01:35:28,995 Quiere que se cogan de la mano... 893 01:35:29,069 --> 01:35:32,800 y bailen en fila. 894 01:35:32,872 --> 01:35:35,033 En cabeza va el severo amo... 895 01:35:35,108 --> 01:35:37,599 con la guada�a y su reloj de arena. 896 01:35:37,677 --> 01:35:41,135 Y el Buf�n cierra la marcha con su la�d. 897 01:35:42,482 --> 01:35:46,816 Se alejan hacia el oeste... 898 01:35:46,886 --> 01:35:49,446 en un baile solemne... 899 01:35:49,522 --> 01:35:52,423 lejos, hacia las tierras oscuras... 900 01:35:52,492 --> 01:35:56,053 mientras la lluvia purifica sus mejillas... 901 01:35:56,129 --> 01:35:59,929 de la sal de sus l�grimas amargas. 902 01:36:04,070 --> 01:36:06,766 �T� y tus visiones! 903 01:36:31,728 --> 01:36:36,664 Traducci�n al espa�ol por Ledo - Classic Group correccion: danniel9 904 01:36:37,305 --> 01:36:43,264 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 66400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.