All language subtitles for Schitts.Creek.S04E01.Dead.Guy.in.Room.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,848 --> 00:00:16,417 Ah! 2 00:00:16,450 --> 00:00:19,753 Ha, now that is what I call a beautiful morning! 3 00:00:19,787 --> 00:00:22,556 Looks like another full house tonight. 4 00:00:22,590 --> 00:00:24,758 Things are starting to look up, sweetheart. 5 00:00:24,792 --> 00:00:27,228 Big waves! Big waves! 6 00:00:27,261 --> 00:00:29,430 Oh yes. Yes, tidal waves of prosperity 7 00:00:29,463 --> 00:00:31,532 are crashing down, all around us. 8 00:00:31,565 --> 00:00:34,034 - Soon enough. You just wait. 9 00:00:36,737 --> 00:00:38,672 Hey partner, what's the good word? 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,142 - There's a dead guy in Room 4. 11 00:00:41,175 --> 00:00:44,545 What? Whadda ya mean there's a dead guy in... 12 00:00:44,578 --> 00:00:46,714 come in, come in. 13 00:00:46,747 --> 00:00:49,250 Moira: Did I hear what I think I heard? 14 00:00:49,283 --> 00:00:51,519 Has someone been killed? Stevie: No. 15 00:00:51,552 --> 00:00:53,587 - No! No, John, no. No! 16 00:00:53,621 --> 00:00:56,557 I have endured a cornucopia of trauma that last few years, 17 00:00:56,590 --> 00:00:59,793 I draw the line at living in a crime scene. 18 00:00:59,827 --> 00:01:01,829 Okay, nobody's been murdered, Mrs. Rose. 19 00:01:01,862 --> 00:01:04,165 I went in to clean Room 4, 20 00:01:04,198 --> 00:01:06,467 and this old guy was like, asleep in his bed. 21 00:01:06,500 --> 00:01:09,470 But like, forever asleep. 22 00:01:09,503 --> 00:01:12,673 Like, checked out without paying, asleep. 23 00:01:12,706 --> 00:01:15,709 Okay, I think it's a little early for humour, Stevie. 24 00:01:15,743 --> 00:01:18,479 Oh, I'm sorry, did you just see a dead body? 25 00:01:18,512 --> 00:01:20,814 What did this gentleman look like? 26 00:01:20,848 --> 00:01:23,851 - I don't know, like old. - John old? Or old, old? 27 00:01:23,884 --> 00:01:26,187 Well, I don't quite see the relevance 28 00:01:26,220 --> 00:01:27,855 in that question, Moira, the man is dead. 29 00:01:27,888 --> 00:01:29,723 I mean we can't have the other guests finding out 30 00:01:29,757 --> 00:01:31,892 about a dead body in one of the rooms. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,827 - Ugh! - Ew! There's a dead body 32 00:01:33,861 --> 00:01:35,696 in one of the rooms? - Okay, I always knew 33 00:01:35,729 --> 00:01:37,531 there'd be a murder here eventually. 34 00:01:37,565 --> 00:01:39,200 I'm gonna go pack up my things, I assume we're moving? 35 00:01:39,233 --> 00:01:40,701 We're not packing up our things, 36 00:01:40,734 --> 00:01:43,204 and everybody just calm down. Nobody's been murdered. 37 00:01:43,237 --> 00:01:46,674 Okay, the old man in Room 4 died alone in his sleep. 38 00:01:46,707 --> 00:01:48,709 Why do I find that scenario even more bone-chilling 39 00:01:48,742 --> 00:01:50,511 than murder? 40 00:01:50,544 --> 00:01:53,314 Stevie, do we know how this man expired? 41 00:01:53,347 --> 00:01:55,549 - Do I look like a coroner? 42 00:01:55,583 --> 00:01:58,619 I don't think you want people answering that question. 43 00:01:58,652 --> 00:02:03,757 It feels like every time the motel sells out, someone dies. 44 00:02:03,791 --> 00:02:06,327 Uh, we've only sold out one night. 45 00:02:06,360 --> 00:02:08,462 - Exactly. 46 00:02:11,665 --> 00:02:16,170 ♪♪♪ 47 00:02:17,805 --> 00:02:20,174 So you and Patrick are sitting in his car last night, 48 00:02:20,208 --> 00:02:21,809 and you just leaned in and kissed him? 49 00:02:23,477 --> 00:02:25,646 Okay, what part of this conversation 50 00:02:25,679 --> 00:02:28,182 don't you understand? - Okay, and he wanted that. 51 00:02:28,216 --> 00:02:29,350 - Yes. 52 00:02:30,551 --> 00:02:32,453 Like he told you that he wanted that. 53 00:02:32,486 --> 00:02:34,188 - Fall off a bridge, please. 54 00:02:34,222 --> 00:02:36,224 You gave me such a hard time for getting involved with Ted, 55 00:02:36,257 --> 00:02:38,692 and then you just French your business partner 56 00:02:38,726 --> 00:02:41,495 literally the second he peeks his head out of the closet. 57 00:02:41,529 --> 00:02:44,198 I'll have you know this is the healthiest first day 58 00:02:44,232 --> 00:02:46,467 of a relationship I've ever had. 59 00:02:46,500 --> 00:02:48,502 Well, all I know is that Patrick is 60 00:02:48,536 --> 00:02:50,438 a sweet little button face, David, 61 00:02:50,471 --> 00:02:52,340 so don't mess this up. 62 00:02:52,373 --> 00:02:53,674 Johnny: Oh good, 63 00:02:53,707 --> 00:02:55,409 I'm glad you're both still here. 64 00:02:55,443 --> 00:02:56,644 We're gonna need your room for the night, 65 00:02:56,677 --> 00:02:58,879 so uh, pack up. 66 00:02:58,912 --> 00:03:01,215 - Um, no. - Absolutely not. 67 00:03:01,249 --> 00:03:02,750 Johnny: The motel is sold out 68 00:03:02,783 --> 00:03:05,453 and we're unable to remove a body, and disinfect Room 4, 69 00:03:05,486 --> 00:03:07,221 in time for check-in. 70 00:03:07,255 --> 00:03:09,857 Okay, every inch of that sentence made me sick. 71 00:03:09,890 --> 00:03:12,926 Moira: I agree with David, we must all move on from this. 72 00:03:12,960 --> 00:03:14,562 - Did I say that? 73 00:03:14,595 --> 00:03:16,230 Well there's no use wasting time 74 00:03:16,264 --> 00:03:17,398 worrying about what happened? 75 00:03:17,431 --> 00:03:19,267 Johnny: We're not worrying about what happened, Moira, 76 00:03:19,300 --> 00:03:20,668 we're trying to find a solution, 77 00:03:20,701 --> 00:03:22,736 and I'm gonna need the family to help us through this. 78 00:03:22,770 --> 00:03:24,672 Okay, why don't the new guests stay in your room? 79 00:03:24,705 --> 00:03:26,974 It'll take day just to re-box your mother's wigs. 80 00:03:27,007 --> 00:03:29,977 Oh my God, can you imagine? Not one of you is trained. 81 00:03:30,010 --> 00:03:31,779 Okay, bottom line, we need the room, 82 00:03:31,812 --> 00:03:33,447 so throw some things in a bag 83 00:03:33,481 --> 00:03:35,449 and we're gonna set you up in our room. 84 00:03:35,483 --> 00:03:37,985 Okay, I've never just thrown some things in a bag before, 85 00:03:38,018 --> 00:03:39,787 so you might have to give me a minute. 86 00:03:39,820 --> 00:03:41,889 Yeah, and I'm gonna be sleeping somewhere else. 87 00:03:41,922 --> 00:03:43,591 - Same. - Like literally anywhere else. 88 00:03:43,624 --> 00:03:45,793 Yeah, like an old tent by the side of the highway. 89 00:03:45,826 --> 00:03:47,728 Okay, enough, let's get going, please? 90 00:03:47,761 --> 00:03:49,763 Yes, yes, plenty of work to be done. 91 00:03:49,797 --> 00:03:52,366 Unfortunately my previous engagements preclude me 92 00:03:52,400 --> 00:03:54,768 from offering my beneficence around the motel today. 93 00:03:54,802 --> 00:03:57,305 John, I hate to leave you like this! 94 00:03:57,338 --> 00:03:59,873 Yeah, I know, Moira, you know, busy busy. 95 00:03:59,907 --> 00:04:01,942 I want the room cleaned up in an hour. 96 00:04:01,975 --> 00:04:03,043 - Okay. 97 00:04:03,076 --> 00:04:05,513 Um, I'm gonna need a roll of dry-cleaning bags, 98 00:04:05,546 --> 00:04:07,381 and some padlocks. 99 00:04:12,653 --> 00:04:16,056 Okay, so Roland knows a guy at the coroner's office. 100 00:04:16,089 --> 00:04:19,393 - Wait, you told Roland? - Yes. 101 00:04:19,427 --> 00:04:21,695 I don't know, I-I ran into him, 102 00:04:23,397 --> 00:04:24,698 and he asked me how I was. 103 00:04:24,732 --> 00:04:26,434 Well, that's not good, Stevie. 104 00:04:26,467 --> 00:04:27,901 - No, I might have panicked. 105 00:04:27,935 --> 00:04:29,870 I wouldn't trust Roland with a set of chopsticks, 106 00:04:29,903 --> 00:04:32,039 let alone a dead body! - Yeah. 107 00:04:32,072 --> 00:04:33,707 - Oh, hello! - Hello. 108 00:04:33,741 --> 00:04:35,443 - Checking out? 109 00:04:35,476 --> 00:04:37,578 Roland: Hello, Johnny. Stevie. 110 00:04:37,611 --> 00:04:39,880 I come bearing good news. 111 00:04:39,913 --> 00:04:41,682 - Okay, Roland, as you can see, 112 00:04:41,715 --> 00:04:43,317 Mr. Rose is checking out a guest right now, 113 00:04:43,351 --> 00:04:45,386 so maybe you can hold off on that good news? 114 00:04:45,419 --> 00:04:47,455 - Oh sure, I got it. 115 00:04:47,488 --> 00:04:49,757 Uh, well let me just say this, 116 00:04:49,790 --> 00:04:52,460 re the toilet that died in Room 4, 117 00:04:55,529 --> 00:04:58,999 the plumber will be here in a few hours. 118 00:04:59,032 --> 00:05:01,335 He said he'd be here sooner, but he has another autopsy. 119 00:05:03,537 --> 00:05:05,373 - Toilet on the fritz. 120 00:05:11,979 --> 00:05:13,881 Okay, so, what'd the coroner say? 121 00:05:13,914 --> 00:05:16,550 My guys will be here between 4 and 5. 122 00:05:16,584 --> 00:05:18,118 - Well, that's not good, 123 00:05:18,151 --> 00:05:20,388 we can't have the guests watching a dead body 124 00:05:20,421 --> 00:05:21,889 being dragged out of here. 125 00:05:21,922 --> 00:05:23,657 So probably best to keep your guests in their rooms. 126 00:05:23,691 --> 00:05:25,793 And, how're we gonna do that? 127 00:05:25,826 --> 00:05:28,128 Do the rooms lock from the outside? 128 00:05:28,161 --> 00:05:30,798 We're not locking the guests in their rooms, Roland. 129 00:05:30,831 --> 00:05:32,966 Well, I'm sure they'll be fine, Johnny. 130 00:05:33,000 --> 00:05:36,604 I saw a lot of dead bodies when I was a kid, 131 00:05:36,637 --> 00:05:40,541 und I would say that I turned out pretty okay. 132 00:05:44,712 --> 00:05:46,013 - Hmm. 133 00:05:52,620 --> 00:05:53,987 Ted: Thank you very much. Man: Bye. 134 00:05:54,021 --> 00:05:56,424 - Alexis! - Oh my God, Ted, hey! 135 00:05:56,457 --> 00:05:58,792 Um, was there like a pet massacre, or something? 136 00:05:58,826 --> 00:06:00,761 What is with all these sad looking people? 137 00:06:00,794 --> 00:06:03,163 Uh, nope, all these perfectly happy-looking people 138 00:06:03,196 --> 00:06:05,466 are actually applying for your old job. 139 00:06:05,499 --> 00:06:07,635 - I literally just quit, Ted. 140 00:06:07,668 --> 00:06:10,070 Again, quit implies a negative connotation 141 00:06:10,103 --> 00:06:12,773 and I'd say that we had a pretty fun time working together. 142 00:06:12,806 --> 00:06:15,108 We did have a pretty fun time. 143 00:06:15,142 --> 00:06:17,745 That's not what I meant, but anyway, what's up? 144 00:06:17,778 --> 00:06:19,947 Oh, I just wanted to thank you again 145 00:06:19,980 --> 00:06:21,749 for coming to my graduation yesterday. 146 00:06:21,782 --> 00:06:23,817 It was a very sweet surprise. 147 00:06:23,851 --> 00:06:25,453 - Oh, it was my pleasure. 148 00:06:25,486 --> 00:06:26,787 Man: Here. - Oh, thanks. 149 00:06:28,789 --> 00:06:31,124 - And, I also had a question. 150 00:06:31,158 --> 00:06:33,093 Uh yeah, Alexis, I'd love to answer that question, 151 00:06:33,126 --> 00:06:34,695 it's just I'm kind of right in the middle 152 00:06:34,728 --> 00:06:36,497 of interviewing these people, so. 153 00:06:36,530 --> 00:06:39,500 Okay, yeah, totally. I will just um... 154 00:06:43,604 --> 00:06:46,674 um... I actually used to work here. 155 00:06:46,707 --> 00:06:48,942 This used to be my desk, so. 156 00:06:50,177 --> 00:06:52,145 You know, now that you're here, 157 00:06:52,179 --> 00:06:54,014 I guess you could sit in on the interviews with me. 158 00:06:54,047 --> 00:06:55,649 - Oh. Okay, sure. 159 00:06:57,017 --> 00:07:00,688 Now, everybody, just so you know, 160 00:07:00,721 --> 00:07:02,590 I got a job here, 161 00:07:02,623 --> 00:07:05,225 and I have literally zero interest in animals, 162 00:07:05,258 --> 00:07:07,695 so you guys are already like, way ahead. 163 00:07:07,728 --> 00:07:09,897 - Okay. - So... 164 00:07:09,930 --> 00:07:11,632 Have fun! 165 00:07:28,982 --> 00:07:30,918 - Hi. - Hey. 166 00:07:44,698 --> 00:07:46,099 - So, someone's been busy. 167 00:07:46,133 --> 00:07:48,101 Oh yeah, yeah, I've been up since 5. 168 00:07:48,135 --> 00:07:50,771 Could not sleep, been thinking about... 169 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 stuff, you know, last night. 170 00:07:55,108 --> 00:07:56,810 - Regrets? 171 00:07:56,844 --> 00:07:58,946 What? No, why would I have regrets? 172 00:07:58,979 --> 00:08:01,248 I don't know, I think it's a, just a habit to ask. 173 00:08:01,281 --> 00:08:03,551 - No, no, no, no. No regrets. 174 00:08:03,584 --> 00:08:05,853 No, I feel good. I feel like a... 175 00:08:05,886 --> 00:08:08,155 weight's been sorta lifted off my shoulders. 176 00:08:08,188 --> 00:08:11,892 It's all very new, you know, and it's a lot to process but... 177 00:08:11,925 --> 00:08:14,094 - Well, here's something fun. 178 00:08:14,127 --> 00:08:17,197 Um... what if I stayed at your place tonight? 179 00:08:19,032 --> 00:08:20,634 - Huh. 180 00:08:22,069 --> 00:08:25,639 It's just that there's some things happening at the motel, and I... 181 00:08:25,673 --> 00:08:28,709 Yeah, uh, sorry David, maybe I haven't been clear, 182 00:08:28,742 --> 00:08:30,678 I'm gonna need to take this a lot slower 183 00:08:30,711 --> 00:08:32,212 than a sleepover tonight. 184 00:08:32,245 --> 00:08:34,214 Oh okay, not like a sleepover sleepover. 185 00:08:34,247 --> 00:08:35,916 I think it's important that I be honest with you 186 00:08:35,949 --> 00:08:37,785 about how I'm feeling, 187 00:08:37,818 --> 00:08:39,587 because I know you have a lot of experience in this area, 188 00:08:39,620 --> 00:08:41,589 but for me... - Oh my God, no, 189 00:08:41,622 --> 00:08:45,325 I mean yes, I do, but that's not what I'm implying. That's... 190 00:08:45,358 --> 00:08:47,728 Moira: Ding-a-ding. 191 00:08:47,761 --> 00:08:49,630 - Patrick: Oh hey, Mrs. Rose. 192 00:08:49,663 --> 00:08:51,632 Um, just takin' this to the back. 193 00:08:51,665 --> 00:08:52,900 We'll talk about this later. 194 00:08:52,933 --> 00:08:55,202 Okay, yeah, it's just some crossed wires. 195 00:08:55,235 --> 00:08:56,904 May I help you? 196 00:08:56,937 --> 00:08:59,640 It's startlingly quiet in here, David. 197 00:08:59,673 --> 00:09:01,208 Is that a good sign? 198 00:09:01,241 --> 00:09:03,711 I thought you were booked up all day, 199 00:09:03,744 --> 00:09:05,679 and that's why you couldn't help Dad with the dead b- 200 00:09:05,713 --> 00:09:08,716 that thing in the motel. - I am booked up, David. 201 00:09:08,749 --> 00:09:10,217 You should see my schedule. 202 00:09:10,250 --> 00:09:13,153 I'm positively bedeviled with meetings, etc. 203 00:09:13,186 --> 00:09:14,988 - What are you doing here? 204 00:09:15,022 --> 00:09:17,825 You know what I'd love? A tea. 205 00:09:17,858 --> 00:09:19,693 - We don't sell tea. 206 00:09:19,727 --> 00:09:22,863 Um, you know, I was gonna go make a run to the cafe, 207 00:09:22,896 --> 00:09:24,164 I could get you a tea if you want. 208 00:09:24,197 --> 00:09:25,966 - No, that's not necessary. 209 00:09:25,999 --> 00:09:27,868 How serendipitous. Thank you, Peter. 210 00:09:27,901 --> 00:09:30,337 - It's Patrick. - Anything else? 211 00:09:30,370 --> 00:09:32,873 Nothing else for me, thank you, just the scone. 212 00:09:32,906 --> 00:09:35,709 - You mean the tea? - Why not. Thank you. 213 00:09:40,380 --> 00:09:42,850 Okay, I was in the middle 214 00:09:42,883 --> 00:09:44,017 of like a pretty important conversation, 215 00:09:44,051 --> 00:09:46,353 with my business partner, so... 216 00:09:47,821 --> 00:09:50,724 Sorry David, I had nowhere else to turn. 217 00:09:50,758 --> 00:09:53,193 It's probably nothing, but I think I've killed a man. 218 00:09:59,399 --> 00:10:01,001 I don't know what to do, David. 219 00:10:01,034 --> 00:10:03,136 The last time I felt this emotionally encumbered, 220 00:10:03,170 --> 00:10:06,206 I was playing Lady Macbeth on a Crystal Skies cruise ship 221 00:10:06,239 --> 00:10:08,275 during Shakespeare at Sea Week. 222 00:10:08,308 --> 00:10:09,977 Okay, well I don't know what to do either, 223 00:10:10,010 --> 00:10:12,045 because you still haven't told me what exactly happened. 224 00:10:15,215 --> 00:10:16,784 - One tea for you. 225 00:10:18,251 --> 00:10:21,755 One caramel macchiato skim, 2 sweeteners, 226 00:10:21,789 --> 00:10:23,423 and a sprinkle of cocoa powder for you. 227 00:10:23,456 --> 00:10:25,392 - Thank you. 228 00:10:25,425 --> 00:10:27,127 - You're very speedy. 229 00:10:27,160 --> 00:10:29,396 Thanks. I wasn't sure about the scone, 230 00:10:29,429 --> 00:10:31,999 so I got one just to be safe. 231 00:10:32,032 --> 00:10:33,801 There's nothing wrong with treating yourself, dear. 232 00:10:36,169 --> 00:10:39,072 - Okay. 233 00:10:39,106 --> 00:10:42,142 Okay, I am pretty sure that he's ready to quit on me, 234 00:10:42,175 --> 00:10:43,977 so can you please... - Very well. 235 00:10:44,011 --> 00:10:45,846 How to get started. 236 00:10:45,879 --> 00:10:47,915 Um, I woke up yesterday morning with a spring in my step. 237 00:10:47,948 --> 00:10:49,216 - Start later, please. 238 00:10:49,249 --> 00:10:50,751 I could never know where the day was... 239 00:10:50,784 --> 00:10:52,319 - Fast forward it. 240 00:10:52,352 --> 00:10:54,788 I ran into the elderly gentleman outside his room 241 00:10:54,822 --> 00:10:56,824 and he asked me for a painkiller. 242 00:10:56,857 --> 00:10:59,793 - And? - I told him I didn't have one. 243 00:10:59,827 --> 00:11:02,395 - Okay. - But I did have one. 244 00:11:02,429 --> 00:11:05,699 In fact I had several sample packets in my purse. 245 00:11:05,733 --> 00:11:07,234 I had come from the pharmacy, 246 00:11:07,267 --> 00:11:08,301 and they were just out in a bowl. 247 00:11:08,335 --> 00:11:10,971 But I refused the man, and the next thing I know, 248 00:11:11,004 --> 00:11:12,940 he turns up dead! 249 00:11:12,973 --> 00:11:15,175 Well, why didn't you just give him the pill? 250 00:11:15,208 --> 00:11:16,844 - Because David, 251 00:11:16,877 --> 00:11:18,779 because I can barely come to terms with the fact 252 00:11:18,812 --> 00:11:21,381 that I've resorted to hoarding... sample packets 253 00:11:21,414 --> 00:11:23,717 of a basic headache medication, 254 00:11:23,751 --> 00:11:25,853 let alone reveal it to the world. 255 00:11:25,886 --> 00:11:27,721 This is what my life has come to, David, 256 00:11:27,755 --> 00:11:31,024 killing a man over a complimentary bolus. 257 00:11:31,058 --> 00:11:33,493 Okay, well are you even sure that the pill 258 00:11:33,526 --> 00:11:34,862 would have saved his life? 259 00:11:34,895 --> 00:11:36,296 We'll have to let the courts decide. 260 00:11:36,329 --> 00:11:38,365 - The courts? 261 00:11:38,398 --> 00:11:40,868 Well, know that you've unloaded this on me, 262 00:11:40,901 --> 00:11:42,202 what am I, an accomplice? 263 00:11:42,235 --> 00:11:43,503 David, I came here to be talked 264 00:11:43,536 --> 00:11:44,304 not pushed! 265 00:11:44,337 --> 00:11:47,107 Can you imagine this in prison? 266 00:11:47,140 --> 00:11:48,876 Patrick: Can I interject? 267 00:11:48,909 --> 00:11:50,143 I know I wasn't supposed to be listening 268 00:11:50,177 --> 00:11:51,879 to this conversation, but it's a small space, 269 00:11:51,912 --> 00:11:53,781 and your voice carries so beautifully. 270 00:11:53,814 --> 00:11:56,249 - Mhm. - Mrs. Rose, I can say 271 00:11:56,283 --> 00:11:58,518 with 100% certainty, you have nothing to worry about. 272 00:11:58,551 --> 00:12:00,120 Well that's very kind of you, dear, 273 00:12:00,153 --> 00:12:02,155 but now's not the time for well-intended placation. 274 00:12:02,189 --> 00:12:04,357 You're legally prohibited from supplying medication 275 00:12:04,391 --> 00:12:06,159 to your guests, 276 00:12:06,193 --> 00:12:07,995 so by not giving him anything you've actually avoided 277 00:12:08,028 --> 00:12:10,130 any potential liability in his death. 278 00:12:10,163 --> 00:12:13,133 - Well, there we have it then. 279 00:12:13,166 --> 00:12:15,035 Thank God you're here Pa... 280 00:12:15,068 --> 00:12:16,837 - ...trick. - ...trick. 281 00:12:16,870 --> 00:12:19,239 You know how David can get carried away, I'm sure. 282 00:12:19,272 --> 00:12:21,274 - Oh, I do. 283 00:12:21,308 --> 00:12:25,846 Well, I suppose I'll head back to the scene of the crime, 284 00:12:25,879 --> 00:12:28,481 with which I had nothing to do. 285 00:12:28,515 --> 00:12:30,150 - Can I ring that up for you? 286 00:12:30,183 --> 00:12:33,020 I paid way too much for a wedge of brie last week, 287 00:12:33,053 --> 00:12:34,554 so let's call it even. 288 00:12:34,587 --> 00:12:36,156 I don't think it works like that. 289 00:12:36,189 --> 00:12:38,291 Alexis was right, he's a button. 290 00:12:45,866 --> 00:12:47,234 - Thanks. 291 00:12:53,506 --> 00:12:55,843 Well, hello there, my colleague and I 292 00:12:55,876 --> 00:12:58,445 are just checking in to see how you're enjoying your stay. 293 00:12:58,478 --> 00:13:01,314 - Uh, it is what it is. 294 00:13:01,348 --> 00:13:03,951 Oh, well that's excellent. Excellent. 295 00:13:03,984 --> 00:13:05,552 Now, will you be heading out this afternoon, 296 00:13:05,585 --> 00:13:08,321 or hanging around the motel? 297 00:13:08,355 --> 00:13:09,923 - Uh, I don't know, 298 00:13:09,957 --> 00:13:11,424 I'm just trying to get my kid to take a nap. 299 00:13:11,458 --> 00:13:13,260 He just gets cranky if he doesn't, so... 300 00:13:13,293 --> 00:13:15,896 - Ohhhh, my son's the same way. 301 00:13:15,929 --> 00:13:18,966 Anyway, we just wanted to come by, 302 00:13:18,999 --> 00:13:21,201 invite you and your son to our happy hour, 303 00:13:21,234 --> 00:13:24,037 happening in the motel lobby between 4 and 5 p.m. 304 00:13:24,071 --> 00:13:26,439 You're inviting my son to happy hour? 305 00:13:26,473 --> 00:13:28,441 - Well, wrong choice of words. 306 00:13:28,475 --> 00:13:31,244 We prefer to call it a family hour, 307 00:13:31,278 --> 00:13:33,113 if that makes you feel any better. 308 00:13:33,146 --> 00:13:34,514 There's gonna be other kids there? 309 00:13:34,547 --> 00:13:36,283 - Oh, I think, - No. 310 00:13:38,251 --> 00:13:40,988 But there is someone staying with us right now 311 00:13:41,021 --> 00:13:43,256 who works in a quarry. 312 00:13:43,290 --> 00:13:45,959 So, I bet he has a lot of stories. 313 00:13:47,127 --> 00:13:49,496 And what kind of kid doesn't like rocks? 314 00:13:49,529 --> 00:13:51,031 - Yeah. - Huh? 315 00:13:51,064 --> 00:13:52,933 Maybe he'll even get to take one home. 316 00:13:52,966 --> 00:13:54,301 - Ooh. 317 00:13:54,334 --> 00:13:58,205 - I'm gonna think about it. - Yeah, it's mandatory. 318 00:13:58,238 --> 00:13:59,940 - It's mandatory? 319 00:13:59,973 --> 00:14:03,043 Well again, wrong choice of words, it's not mandatory, 320 00:14:03,076 --> 00:14:05,913 but there is a fee for not attending, 321 00:14:05,946 --> 00:14:07,347 so you'll be paying for it either way. 322 00:14:07,380 --> 00:14:09,049 - What? 323 00:14:09,082 --> 00:14:10,517 Yeah, so we'll just be by a little later 324 00:14:10,550 --> 00:14:12,252 to escort you to the lobby. 325 00:14:12,285 --> 00:14:14,221 In the meantime, you can put your son to bed 326 00:14:14,254 --> 00:14:17,390 and just make sure he's up and ready to go at 3:55. 327 00:14:17,424 --> 00:14:20,360 Okay? Bye for now. - Bye, thank you. 328 00:14:23,596 --> 00:14:25,432 All right, thank you very much, 329 00:14:25,465 --> 00:14:27,367 and we will be in touch. 330 00:14:30,570 --> 00:14:32,239 I have to admit, Alexis, 331 00:14:32,272 --> 00:14:34,407 some of your questions were shockingly effective. 332 00:14:34,441 --> 00:14:36,309 I found it very telling how many people 333 00:14:36,343 --> 00:14:38,245 would just accept a cocktail from a total stranger. 334 00:14:38,278 --> 00:14:39,079 - Hmm, thank you. 335 00:14:41,581 --> 00:14:43,583 What was he doing here? - I'm happy to help. 336 00:14:43,616 --> 00:14:45,585 - You know it is gonna be 337 00:14:46,987 --> 00:14:48,922 different around here without you. 338 00:14:48,956 --> 00:14:51,458 You definitely had a certain something, 339 00:14:51,491 --> 00:14:53,260 and I can't quite put my finger on. 340 00:14:53,293 --> 00:14:55,162 - Thank you. - Thank you. 341 00:14:56,429 --> 00:14:58,431 - Thank you! 342 00:15:03,603 --> 00:15:06,406 So you were gonna ask me something earlier. 343 00:15:06,439 --> 00:15:08,308 - Oh, sorry yeah, um, 344 00:15:08,341 --> 00:15:10,577 so something gross happened at the motel, 345 00:15:10,610 --> 00:15:13,947 so I was actually hoping I could crash at your place tonight. 346 00:15:13,981 --> 00:15:18,218 Yeah, normally that'd be totally okay it's just um, 347 00:15:18,251 --> 00:15:20,387 I have a date tonight. 348 00:15:20,420 --> 00:15:22,389 - Oh. Fun. 349 00:15:24,357 --> 00:15:27,027 Okay, um, well maybe I could like drop my stuff 350 00:15:27,060 --> 00:15:29,196 and wait, or... - Yeah, 351 00:15:29,229 --> 00:15:31,664 it's uh just kinda that um, 352 00:15:31,698 --> 00:15:34,234 we may uh, you know, need the apartment at some point. 353 00:15:36,703 --> 00:15:38,972 - Apartment at some point. 354 00:15:39,006 --> 00:15:41,441 My God, like for sex. 355 00:15:41,474 --> 00:15:44,377 I don't know why I thought you were single. 356 00:15:44,411 --> 00:15:47,080 That's... hmm. 357 00:15:47,114 --> 00:15:49,216 Yeah, I thought I had mentioned her, it's Heather, 358 00:15:49,249 --> 00:15:50,250 the woman with the cat. 359 00:15:52,452 --> 00:15:54,121 - Yeah. 360 00:15:54,154 --> 00:15:56,256 I thought that was like a little casual thing. 361 00:15:56,289 --> 00:15:59,159 It was and then it sort of turned into more of a thing. 362 00:15:59,192 --> 00:16:03,063 Hmm. Did. Well, good for Heather. 363 00:16:04,197 --> 00:16:06,099 Thirsty little thing, isn't she. 364 00:16:07,700 --> 00:16:10,303 Um... okay, okay, cool. 365 00:16:10,337 --> 00:16:12,472 Well um, I should probably go. 366 00:16:14,641 --> 00:16:17,010 - Alexis, wait. 367 00:16:21,514 --> 00:16:24,051 Who would you hire from today? 368 00:16:25,185 --> 00:16:28,155 Um, I liked the guy with the glasses. 369 00:16:28,188 --> 00:16:30,190 - Me too. 370 00:16:31,824 --> 00:16:35,228 Um, or the guy with cystic acne. Either or. 371 00:16:35,262 --> 00:16:36,329 - Okay. 372 00:16:36,363 --> 00:16:39,132 Or the girl with the oily braid. Also very good. 373 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 Okay, lots to think about there. 374 00:16:41,534 --> 00:16:44,671 - Mhmm. - Thank you, Alexis. 375 00:17:06,759 --> 00:17:09,329 So you told your mom about us, huh. 376 00:17:09,362 --> 00:17:12,299 - No, I told Alexis about us, 377 00:17:12,332 --> 00:17:14,434 and she likely told my mom. 378 00:17:18,171 --> 00:17:20,607 - Okay, listen David... - No you listen... 379 00:17:20,640 --> 00:17:22,809 Sorry that came off way harsher than I wanted it to. 380 00:17:22,842 --> 00:17:25,178 Uh, I know how this looks, 381 00:17:26,413 --> 00:17:28,148 especially considering that you just told me 382 00:17:28,181 --> 00:17:30,150 you wanted to take things slow, 383 00:17:30,183 --> 00:17:32,652 but me wanting to stay at your place, 384 00:17:32,685 --> 00:17:35,322 it was more about what was happening at... 385 00:17:35,355 --> 00:17:37,357 - Yeah, I...I know that now. - Okay. 386 00:17:37,390 --> 00:17:39,759 And I'm sorry for assuming that you just wanted to stay 387 00:17:39,792 --> 00:17:42,795 at my house to... to sleep with me or whatever. 388 00:17:46,466 --> 00:17:50,303 No, um, it was purely circumstantial, you know, 389 00:17:51,238 --> 00:17:53,440 because of the dead body at the... 390 00:17:53,473 --> 00:17:55,475 - Right. 391 00:18:00,147 --> 00:18:02,081 - You know, when you kissed me, 392 00:18:04,617 --> 00:18:07,220 that, that felt like my first time. 393 00:18:09,422 --> 00:18:11,858 All the things that you're supposed to feel, 394 00:18:11,891 --> 00:18:14,561 I-I felt them last night. 395 00:18:18,298 --> 00:18:21,401 Well, if we're being honest with each other, 396 00:18:21,434 --> 00:18:25,138 this is sort of like my first time, too. 397 00:18:25,705 --> 00:18:28,875 I mean, it's not, I've kissed like a thousand people but... 398 00:18:28,908 --> 00:18:32,545 nobody that I cared about 399 00:18:32,579 --> 00:18:35,415 or... respected... 400 00:18:35,448 --> 00:18:38,751 or thought was nice. 401 00:18:41,488 --> 00:18:45,625 So in a way, it's like we're both starting something new. 402 00:18:48,295 --> 00:18:49,829 - Thank you, David. 403 00:18:50,797 --> 00:18:52,665 And hey, for the record, 404 00:18:52,699 --> 00:18:55,602 I-I also respect you and think that you're a good person. 405 00:18:55,635 --> 00:18:58,205 - Hmm. 406 00:18:58,238 --> 00:18:59,772 It's just I said nice person. 407 00:18:59,806 --> 00:19:01,841 - I know. - Oh. 408 00:19:06,679 --> 00:19:08,281 I just need you to say nice person. 409 00:19:08,315 --> 00:19:09,682 - You're a good person. - That's not nice. 410 00:19:16,889 --> 00:19:19,492 Johnny: Well, hello everyone, welcome. 411 00:19:19,526 --> 00:19:23,896 Welcome. Hope you're enjoying the cinnamon buns and vodka. 412 00:19:26,366 --> 00:19:29,469 We thought it was festive in a Scandinavian sort of way. 413 00:19:32,372 --> 00:19:35,575 Uh, well what a wonderful opportunity 414 00:19:35,608 --> 00:19:40,247 for all the guests to uh, get to know each other. 415 00:19:43,783 --> 00:19:46,319 Anyone from out of town? 416 00:19:47,854 --> 00:19:50,890 Well, that makes sense. 417 00:19:50,923 --> 00:19:52,725 You're all staying at the motel. 418 00:19:57,930 --> 00:20:00,233 Um, oh Frank, Frank... Frank is here. 419 00:20:00,267 --> 00:20:03,403 Frank who works at a quarry. 420 00:20:03,436 --> 00:20:07,674 Did you bring some rocks in for the kids, Frank? 421 00:20:07,707 --> 00:20:10,410 - No, I didn't bring any rocks. 422 00:20:10,443 --> 00:20:13,546 - No rocks? Well. 423 00:20:13,580 --> 00:20:16,249 John, the gentlemen outside need a few more minutes. 424 00:20:17,484 --> 00:20:20,853 Well, I hope the motel has been servicing... 425 00:20:20,887 --> 00:20:24,291 Well hello, all of you. Hello, hi. 426 00:20:24,324 --> 00:20:26,959 Isn't this a glittering sea of hopeful faces. 427 00:20:29,028 --> 00:20:31,998 - My lovely wife, Moira. 428 00:20:32,031 --> 00:20:35,468 Man: We wanna go outside. - Outside. 429 00:20:35,502 --> 00:20:38,705 Well of course you do, who doesn't want to go outside? 430 00:20:38,738 --> 00:20:43,543 But it's also important to cherish what's going on inside. 431 00:20:43,576 --> 00:20:46,313 It's times like these that reminds one 432 00:20:46,346 --> 00:20:48,448 of the fact that we're all still alive. 433 00:20:48,481 --> 00:20:51,318 Don't you dare take that for granted. 434 00:20:51,351 --> 00:20:53,486 One day you're asking for an anti-inflammatory, 435 00:20:53,520 --> 00:20:55,722 the next day you've passed away in your sleep! 436 00:20:55,755 --> 00:20:57,690 I think we're getting a little off-topic, sweetheart. 437 00:20:57,724 --> 00:21:01,694 The point being, no one knows when we're going to die! 438 00:21:01,728 --> 00:21:03,363 Or be implicated in, 439 00:21:03,396 --> 00:21:05,932 and then suddenly cleared of someone else's death. 440 00:21:08,034 --> 00:21:09,936 So, so, drink up! Go outside! 441 00:21:09,969 --> 00:21:12,639 And live your lives! 442 00:21:12,672 --> 00:21:15,475 And thank you all for spending this hour with us. 443 00:21:15,508 --> 00:21:18,378 I hope you enjoyed the complimentary refreshments. 444 00:21:18,411 --> 00:21:20,347 Okay, people, let's leave the cups inside. 445 00:21:20,380 --> 00:21:21,981 We're not in Vegas, here. Thank you. 33801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.