Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,620 --> 00:00:12,940
"Ele nasceu com o dom do riso
2
00:00:13,300 --> 00:00:16,100
e com a impress�o
de que o mundo era louco. "
3
00:02:02,740 --> 00:02:04,740
Onde est� o Marqu�s de Maynes?
4
00:02:05,140 --> 00:02:07,540
- Bem, eu...
- Onde ele est�?
5
00:03:04,420 --> 00:03:06,040
Em nome da rainha.
6
00:03:11,420 --> 00:03:13,420
Noel, o Marqu�s de Maynes.
7
00:03:16,660 --> 00:03:18,300
Vossa Majestade.
8
00:03:20,340 --> 00:03:22,740
Nunca vi a Fran�a
t�o radiante como agora.
9
00:03:23,980 --> 00:03:25,700
S� o esperava amanh�.
10
00:03:26,180 --> 00:03:28,180
Cavalguei todo o dia e a noite.
11
00:03:30,580 --> 00:03:32,100
Deixe-nos, por favor.
12
00:03:35,780 --> 00:03:37,545
Estou zangada com voc�.
13
00:03:37,580 --> 00:03:41,340
- Zangada, majestade?
- Muito zangada. Voc� sabe o motivo.
14
00:03:42,380 --> 00:03:45,060
- Ter� sido por duelar com o Conde?
- Entre outros.
15
00:03:45,460 --> 00:03:48,900
- Eu s� o arranhei um pouco.
- Dizem que voc� o aleijou para sempre.
16
00:03:49,300 --> 00:03:51,800
E cinco minutos depois voc�
matou o Bar�o Marbleu.
17
00:03:51,835 --> 00:03:54,265
Foi um infeliz acidente.
Ele esbarrou na minha espada.
18
00:03:54,300 --> 00:03:58,780
- E aquele conversador, o Duque Taramand.
- O duque luta razoavelmente bem.
19
00:03:58,815 --> 00:04:01,940
- Ele teve uma chance justa.
- Ele n�o teve chance alguma.
20
00:04:01,975 --> 00:04:03,660
Escute-me, primo.
21
00:04:03,940 --> 00:04:06,460
N�o vou permitir
que mate meu nobres.
22
00:04:06,495 --> 00:04:08,460
Seja aos poucos ou aos montes.
23
00:04:08,940 --> 00:04:11,260
Em tempos dif�ceis a nobreza
tem que estar unida.
24
00:04:13,180 --> 00:04:15,960
Por que esse
derramamento de sangue?
25
00:04:15,995 --> 00:04:18,740
- Esqueci.
- O que ocasionou tudo?
26
00:04:19,980 --> 00:04:23,440
Dutal teve a afronta de ficar
do lado direito do cardeal no jantar.
27
00:04:24,020 --> 00:04:26,420
Quanto a Ramone,
deixe-me ver...
28
00:04:27,940 --> 00:04:29,380
E Ramone?
29
00:04:30,700 --> 00:04:32,240
Um assunto delicado.
30
00:04:32,620 --> 00:04:34,540
Ele foi desrespeitoso com...
31
00:04:36,460 --> 00:04:38,600
- Desculpe-me.
- Uma mulher?
32
00:04:40,580 --> 00:04:41,960
Uma deusa.
33
00:04:44,820 --> 00:04:46,820
Bem, o que eu queria...
34
00:04:49,720 --> 00:04:51,060
De novo?
35
00:04:52,100 --> 00:04:54,165
Ontem encontrei um
sob o meu travesseiro.
36
00:04:54,200 --> 00:04:56,900
E essa manh�, o rei achou
um na bandeja de seu caf�.
37
00:04:56,935 --> 00:04:59,300
Liberdade, Igualdade, Fraternidade.
38
00:05:00,060 --> 00:05:03,025
As pessoas que escrevem essas
coisas, o que elas querem?
39
00:05:03,060 --> 00:05:07,560
N�s, majestade. Nossos direitos,
nossas terras, nossas cabe�as.
40
00:05:08,580 --> 00:05:10,105
Nossas cabe�as?
41
00:05:10,140 --> 00:05:13,480
N�o se preocupe com esse Marcus
Brutus, seja l� quem ele for.
42
00:05:14,060 --> 00:05:16,180
Cuidarei dele pessoalmente.
43
00:05:21,800 --> 00:05:24,600
Eu tinha outro assunto em
mente quando mandei cham�-lo.
44
00:05:24,635 --> 00:05:26,300
- Sim?
- Esse tamb�m � pessoal,
45
00:05:26,335 --> 00:05:28,460
mas de um modo mais �ntimo.
46
00:05:49,940 --> 00:05:51,560
Minha turma de dan�a.
47
00:05:52,060 --> 00:05:54,120
Qual � o crit�rio para participar?
48
00:05:54,155 --> 00:05:56,180
Deve ter ber�o,
menos de 19 anos...
49
00:05:56,740 --> 00:05:58,280
e ser solteira.
50
00:05:59,820 --> 00:06:02,880
Voc� � um Marqu�s,
tem 35 anos e � solteiro.
51
00:06:03,820 --> 00:06:06,220
Vossa Majestade sabe
porque nunca casei.
52
00:06:08,820 --> 00:06:10,760
Acho que est� na hora.
53
00:06:11,300 --> 00:06:13,920
Um dia voc� pode esbarrar
em uma espada.
54
00:06:14,300 --> 00:06:17,580
Seria uma pena a mais antiga
fam�lia da Fran�a acabar assim.
55
00:06:18,140 --> 00:06:20,420
Vossa Majestade ordena
que eu case?
56
00:06:25,620 --> 00:06:27,540
Posso pedir um �ltimo favor?
57
00:06:28,300 --> 00:06:30,120
Voc� escolhe minha noiva.
58
00:06:32,400 --> 00:06:35,500
Acho que gostar� dessa mo�a.
Ela est� na flor da idade.
59
00:06:40,400 --> 00:06:42,065
Esse � o Marqu�s de Maynes.
60
00:06:42,100 --> 00:06:45,080
Parece que a sua dan�a
o impressionou bastante.
61
00:06:45,540 --> 00:06:47,480
Ele quer expressar sua admira��o.
62
00:06:48,060 --> 00:06:50,560
Esta � minha protegida:
Aline de Gavrillac.
63
00:06:54,780 --> 00:06:56,120
Encantadora.
64
00:06:57,660 --> 00:06:59,000
Encantadora.
65
00:06:59,380 --> 00:07:01,200
Voc� dan�a muito bem.
66
00:07:01,460 --> 00:07:03,400
Deve cantar tamb�m, sem d�vida.
67
00:07:04,000 --> 00:07:06,600
- Adoro cantar.
- Toca algum instrumento?
68
00:07:07,060 --> 00:07:10,400
- Clavic�rdio.
- Deve ser talentosa com agulha e linha.
69
00:07:10,700 --> 00:07:12,120
Sim, muito.
70
00:07:12,620 --> 00:07:14,885
Eu tamb�m fa�o
um pouco de bordados.
71
00:07:14,920 --> 00:07:18,560
Li todas as pe�as de Corneille,
Racine, Moli�re e Voltaire.
72
00:07:18,940 --> 00:07:20,725
N�o entendi uma palavra.
73
00:07:20,760 --> 00:07:23,025
Escrevo um pouco, n�o muito bem.
74
00:07:23,060 --> 00:07:27,260
N�o cozinho bem, mas jogo xadrez,
por�m prefiro o jogo das cobras.
75
00:07:28,340 --> 00:07:30,350
Estudei geografia, geometria,
76
00:07:30,385 --> 00:07:32,360
astronomia, filosofia e bot�nica.
77
00:07:33,020 --> 00:07:35,540
Por�m abandonei a �lgebra
quando tinha 12 anos.
78
00:07:36,020 --> 00:07:38,420
- Ela � prendada.
- Realmente.
79
00:07:39,060 --> 00:07:42,140
Posso ter a honra de acompanh�-la
enquanto estiver em Paris?
80
00:07:42,175 --> 00:07:43,860
Tamb�m jogo xadrez.
81
00:07:44,460 --> 00:07:47,300
Infelizmente n�o conhe�o
o jogo das cobras.
82
00:07:47,335 --> 00:07:49,340
Aline o ensinar�, n�o �?
83
00:07:50,780 --> 00:07:52,265
Sim, se o desejar.
84
00:07:52,300 --> 00:07:54,800
Falarei com meu pai quando for
para casa no seu anivers�rio.
85
00:07:54,835 --> 00:07:57,500
Escreverei para seu pai e
direi que � meu desejo...
86
00:07:57,535 --> 00:08:00,180
que voc� e o Marqu�s
se tornem bons amigos.
87
00:08:39,500 --> 00:08:41,100
Lenore!
88
00:08:56,100 --> 00:08:57,300
Lenore!
89
00:08:57,820 --> 00:08:59,140
Sou eu.
90
00:09:00,580 --> 00:09:02,220
N�o fique nervosa.
91
00:09:03,180 --> 00:09:05,280
Perdoe minha longa
aus�ncia na sua cama.
92
00:09:06,060 --> 00:09:08,260
Estou novamente aos seus p�s.
93
00:09:12,120 --> 00:09:14,880
Como sua pele brilha sob o luar.
94
00:09:23,420 --> 00:09:25,105
Lenore, querida!
95
00:09:25,140 --> 00:09:27,140
Sou eu. Estou de volta. Lenore!
96
00:09:29,380 --> 00:09:32,220
Ei, bando de artistas mambembes!
97
00:09:32,620 --> 00:09:34,540
Acordem!
Lenore!
98
00:09:34,940 --> 00:09:36,860
- Andr�.
- Onde est� ela?
99
00:09:37,620 --> 00:09:40,300
- Minha Lenore, sua estrela. Onde est�?
- N�o est� aqui.
100
00:09:40,580 --> 00:09:43,425
- N�o est�? Por que n�o?
- Ela foi a Paris.
101
00:09:43,460 --> 00:09:46,060
- Paris, Paris, est� mentindo.
- Foi ver a fam�lia.
102
00:09:46,620 --> 00:09:49,185
- Seu pai est� doente.
- Pai? Ela nunca teve pai.
103
00:09:49,220 --> 00:09:52,140
- Talvez sua irm�.
- Nunca teve irm�, irm�o, pai, m�e...
104
00:09:52,175 --> 00:09:55,060
tia, tio, sobrinha, sobrinho.
Ela s� tem a mim, n�o �?
105
00:09:55,740 --> 00:09:57,260
S� um marido.
106
00:09:59,580 --> 00:10:01,020
Um marido?
107
00:10:03,700 --> 00:10:05,105
Monsieur Binet,
108
00:10:05,140 --> 00:10:07,060
d�diva dos c�us ao teatro.
109
00:10:07,620 --> 00:10:10,620
Voc� est� querendo dizer
que minha Lenore � casada?
110
00:10:11,460 --> 00:10:13,425
Sim... bem, praticamente.
111
00:10:13,460 --> 00:10:15,480
- Praticamente?
- S� falta...
112
00:10:15,700 --> 00:10:17,700
- S� falta o qu�?
- S� falta casar.
113
00:10:18,100 --> 00:10:20,940
Ela cansou de esperar que
voc� a tomasse para si.
114
00:10:21,620 --> 00:10:24,020
Agora ela vai para o altar com outro.
115
00:10:24,780 --> 00:10:27,460
Em Paris, ter�a-feira, ao meio-dia.
116
00:10:46,940 --> 00:10:49,260
Lenore, minha noiva, minha linda.
117
00:10:49,820 --> 00:10:51,440
O que fiz para merec�-la?
118
00:10:52,020 --> 00:10:55,100
At� agora quase nada,
mas tenho esperan�as.
119
00:10:56,820 --> 00:10:58,940
- Rosas?
- D�o sorte aos amantes.
120
00:11:00,180 --> 00:11:02,300
Que pena que murcham t�o r�pido.
121
00:11:02,335 --> 00:11:04,420
Isto n�o murchar�, minha amada.
122
00:11:06,600 --> 00:11:07,705
Diamantes!
123
00:11:07,740 --> 00:11:10,260
Lembrei dos seus olhos e comprei.
124
00:11:10,740 --> 00:11:13,340
S� meus olhos? Que gentil.
125
00:11:14,100 --> 00:11:16,500
Devo fazer com que lembre
de mim como um todo.
126
00:11:37,300 --> 00:11:39,065
Sou o homem mais feliz.
127
00:11:39,100 --> 00:11:41,305
- E o mais rico.
- Nem tanto.
128
00:11:41,340 --> 00:11:45,460
- � quem mais vende lingui�as em Paris.
- Exceto pelos irm�os Delmore.
129
00:11:45,740 --> 00:11:48,620
Os irm�os Delmore?
Eles s�o casados?
130
00:11:49,200 --> 00:11:50,985
- Est�o mortos.
- Mortos?
131
00:11:51,020 --> 00:11:54,080
Mas com voc� ao meu lado,
farei mais e maiores...
132
00:11:54,115 --> 00:11:56,400
lingui�as do que
qualquer um na Fran�a.
133
00:11:56,960 --> 00:12:00,400
Desculpe interromper,
mas de acordo com a lei 4.012
134
00:12:00,435 --> 00:12:02,520
beijar em p�blico � proibido.
135
00:12:03,000 --> 00:12:05,300
- Infratores ficam 3 dias na masmorra.
- Voc�.
136
00:12:05,600 --> 00:12:07,240
Ol�, minha prenda.
137
00:12:07,500 --> 00:12:10,765
- Est� louco?
- Completamente, fora de mim. Nunca viu?
138
00:12:10,800 --> 00:12:14,000
Estou indo para meu casamento
com um lun�tico. Pare a carruagem!
139
00:12:14,500 --> 00:12:16,065
Calma, estamos chegando.
140
00:12:16,100 --> 00:12:19,120
Lenore quer se casar, n�o � querida?
141
00:12:19,480 --> 00:12:22,280
- Quero sim.
- Lenore, querida?
142
00:12:23,040 --> 00:12:24,760
Voc� conhece esse homem?
143
00:12:25,360 --> 00:12:27,840
Conhe�o. Ou conhecia.
144
00:12:28,240 --> 00:12:31,880
Um idiota e mentiroso, ignore-o.
145
00:12:32,800 --> 00:12:34,000
Quem � ele?
146
00:12:35,000 --> 00:12:36,765
- Quem � voc�?
- Eu sempre me pergunto.
147
00:12:36,800 --> 00:12:39,920
- Me chamam de Andr� Moreau.
- Saia, quem quer que seja!
148
00:12:40,580 --> 00:12:42,020
Sente-se.
149
00:12:43,740 --> 00:12:46,190
Esse vestido lhe cai bem, querida.
150
00:12:46,225 --> 00:12:48,312
Mas n�o sei quanto a esse casamento.
151
00:12:48,347 --> 00:12:50,365
- N�o estou interessada.
- Como ousa!
152
00:12:50,400 --> 00:12:53,900
- Na verdade, voc�s at� combinam.
- Monstruoso, horr�vel, absurdo!
153
00:12:53,935 --> 00:12:55,725
Temos aqui um homem de meia idade.
154
00:12:55,760 --> 00:12:59,540
Um sujeito honesto, cidad�o exemplar.
O que ele deseja de uma esposa?
155
00:12:59,575 --> 00:13:03,320
Que ela sente diante da lareira � noite.
Os rebentos aos seus p�s,
156
00:13:03,355 --> 00:13:06,000
enquanto ele conta
as fofocas das lingui�as.
157
00:13:06,035 --> 00:13:08,105
Ele s� quer meia d�zia de filhos.
158
00:13:08,140 --> 00:13:10,720
Quer dizer, uma d�zia.
Quem ele escolhe para casar?
159
00:13:11,080 --> 00:13:13,480
Uma atriz mambembe.
160
00:13:13,880 --> 00:13:17,600
Experiente em uma s�rie de pap�is,
mas nunca uma m�e de 12 filhos.
161
00:13:17,635 --> 00:13:19,640
- Voc� disse atriz?
- Sim.
162
00:13:21,640 --> 00:13:23,260
Ela n�o te contou?
163
00:13:23,640 --> 00:13:26,360
Lenore � uma atriz.
Das med�ocres.
164
00:13:26,700 --> 00:13:28,565
Med�ocre? Sou excelente!
165
00:13:28,600 --> 00:13:31,720
- O teatro corre pelas minhas veias.
- Sabe o que isso significa?
166
00:13:32,800 --> 00:13:35,320
Um dia, no meio do jantar,
ela ter� aquela �nsia...
167
00:13:35,355 --> 00:13:37,840
e enquanto voc� estiver
se servindo, ela vai fugir.
168
00:13:37,875 --> 00:13:40,640
- S� anseio uma coisa no momento.
- Eu sei.
169
00:13:41,200 --> 00:13:42,640
Casar comigo.
170
00:13:44,080 --> 00:13:47,040
- Casar com voc�?
- Sim. Por que n�o me disse?
171
00:13:47,840 --> 00:13:50,720
- Por que n�o me pediu?
- Voc� nunca comentou.
172
00:13:52,020 --> 00:13:53,200
Querida.
173
00:14:11,700 --> 00:14:13,200
Meu outro noivo.
174
00:14:13,900 --> 00:14:16,100
Seu noivo n�o est� mais conosco.
175
00:14:23,600 --> 00:14:25,520
Sempre lembrarei dele.
176
00:14:32,300 --> 00:14:34,265
Agora, para que fique respeit�vel.
177
00:14:34,300 --> 00:14:36,900
- Com licen�a, minha querida.
- Para onde vai?
178
00:14:37,400 --> 00:14:39,285
- Philippe est� esperando.
- Philippe?
179
00:14:39,320 --> 00:14:42,200
Philippe de Valmorin,
o padrinho do casamento.
180
00:14:42,500 --> 00:14:45,560
- Ele prometeu estar aqui com o anel.
- Andr�.
181
00:14:47,580 --> 00:14:49,200
N�o fique nervosa.
182
00:14:50,920 --> 00:14:52,360
Qual o seu nome?
183
00:14:53,260 --> 00:14:55,180
Ivan, O Terr�vel. Qual o seu?
184
00:14:55,500 --> 00:14:58,400
Se � Andr� Moreau, deve ir
imediatamente � casa de Philippe.
185
00:14:58,435 --> 00:15:00,100
Ele est� em apuros.
186
00:15:08,980 --> 00:15:10,400
Tudo bem. Vamos.
187
00:15:11,960 --> 00:15:13,020
Andr�!
188
00:15:16,360 --> 00:15:17,780
Andr�, pare!
189
00:15:20,140 --> 00:15:21,825
Andr�, o que aconteceu?
190
00:15:21,860 --> 00:15:25,680
Um imprevisto. Circunst�ncias
que est�o fora do meu controle.
191
00:15:25,715 --> 00:15:28,440
Haver� um pequeno atraso
antes que se torne minha.
192
00:15:28,900 --> 00:15:31,020
- N�o fique nervosa.
- Andr�.
193
00:15:36,960 --> 00:15:39,840
- Ali.
- Uma carruagem est� parando.
194
00:15:40,800 --> 00:15:42,720
Andr�? � o Andr�?
195
00:15:43,380 --> 00:15:45,600
N�o, � o condutor, ele desceu.
196
00:15:46,960 --> 00:15:48,580
Ele est� vindo aqui.
197
00:15:51,760 --> 00:15:53,380
Bom dia, bom dia, bom dia.
198
00:15:54,240 --> 00:15:56,760
- Gra�as a Deus est� aqui.
- Contente em v�-lo.
199
00:15:58,800 --> 00:16:00,500
O que aconteceu aqui?
Um furac�o?
200
00:16:00,535 --> 00:16:02,200
N�o, foram os soldados do rei.
201
00:16:02,500 --> 00:16:04,600
- Eles vieram atr�s de Philippe.
- Philippe?
202
00:16:05,900 --> 00:16:07,840
Por qu�? O levaram?
203
00:16:08,120 --> 00:16:11,300
N�o, ele est� a salvo. Mas ainda
est�o l� fora vigiando a casa.
204
00:16:11,335 --> 00:16:13,800
- Est� vendo ali?
- Eles olharam em todo lugar.
205
00:16:14,080 --> 00:16:16,280
Quebraram coisas, foi horr�vel.
206
00:16:16,660 --> 00:16:18,340
Onde ele est�?
207
00:16:24,240 --> 00:16:26,460
Andr�, voc� est�
com uma roupa estranha.
208
00:16:26,820 --> 00:16:29,340
- Est� em apuros tamb�m?
- Ainda n�o.
209
00:16:30,000 --> 00:16:32,980
Mas corro o risco.
H� uma mo�a l� na carruagem...
210
00:16:33,360 --> 00:16:37,400
querendo se casar. Ela j� teve
duas tentativas e est� ficando brava.
211
00:16:42,880 --> 00:16:43,940
Andr�.
212
00:16:45,360 --> 00:16:47,860
J� ouvi falar de noivo
fugindo no �ltimo minuto,
213
00:16:47,895 --> 00:16:49,960
mas nunca o padrinho.
O que houve?
214
00:16:50,240 --> 00:16:53,220
- Descobriram que escrevi isso.
- Liberdade, igualdade, fraternidade.
215
00:16:53,255 --> 00:16:55,585
- Marcus Brutus.
- Sou eu. Sou Marcus Brutus.
216
00:16:55,620 --> 00:16:59,140
Est� em toda a cidade, conseguimos
colocar at� nos aposentos reais.
217
00:16:59,400 --> 00:17:01,400
- Conseguimos?
- Somos milhares, pai.
218
00:17:01,435 --> 00:17:03,365
Unidos contra os aristocratas tiranos.
219
00:17:03,400 --> 00:17:07,300
- E esses tiranos incluem seus pais?
- Pai, por favor.
220
00:17:07,335 --> 00:17:10,300
Posso ser pobre, mas
sou um nobre de nascimento.
221
00:17:10,700 --> 00:17:12,265
- E voc� tamb�m.
- Por favor.
222
00:17:12,300 --> 00:17:15,280
- Esse panfleto � trai��o.
- Pai, voc� n�o entende.
223
00:17:18,060 --> 00:17:19,780
Bem, o que acha?
224
00:17:20,100 --> 00:17:22,065
A gram�tica � horr�vel,
s� na primeira p�gina...
225
00:17:22,100 --> 00:17:25,600
voc� usou negativo duplo, errou
o infinitivo e esqueceu tr�s v�rgulas.
226
00:17:26,400 --> 00:17:29,400
Infinitivo, negativo, v�rgulas!
Ele critica a pontua��o!
227
00:17:29,435 --> 00:17:31,665
- E a Fran�a agoniza.
- Agoniza?
228
00:17:31,700 --> 00:17:34,280
- Eu n�o sabia.
- Voc� nunca leva nada a s�rio.
229
00:17:34,315 --> 00:17:35,865
Nada importa a voc�.
230
00:17:35,900 --> 00:17:39,400
Philippe, por que briga com seu melhor
amigo quando sua vida corre risco?
231
00:17:39,435 --> 00:17:42,880
- O que deve ser feito, Andr�?
- Marcus Brutus deve se esconder.
232
00:17:43,340 --> 00:17:45,460
Deve sair da cidade imediatamente.
233
00:17:46,040 --> 00:17:48,440
- Como?
- N�o tenho a menor ideia.
234
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
A menos que...
235
00:17:53,600 --> 00:17:54,865
Vista isso.
236
00:17:54,900 --> 00:17:57,600
Ou�a com aten��o: l� fora
tem um cavalo e uma carruagem.
237
00:17:57,635 --> 00:18:00,400
V� l�, monte e v� embora.
Ningu�m o questionar�.
238
00:18:00,800 --> 00:18:03,200
Exceto a mo�a dentro dela,
ela pode ficar violenta.
239
00:18:03,235 --> 00:18:05,600
Voc� vai conduzir at� a floresta.
Tem dinheiro?
240
00:18:05,900 --> 00:18:08,465
- Cinco coroas.
- N�o basta para iniciar uma revolu��o.
241
00:18:08,500 --> 00:18:12,400
Pegarei dinheiro e o encontrarei
na placa da floresta �s 9, entendido?
242
00:18:12,435 --> 00:18:14,200
- Entendido.
- V�.
243
00:18:17,300 --> 00:18:18,800
Tchau, m�e.
244
00:18:25,100 --> 00:18:26,465
Desculpe, pai.
245
00:18:26,500 --> 00:18:29,700
Leve minha espada
e tente n�o desonr�-la.
246
00:18:33,640 --> 00:18:35,220
Obrigado, pai.
247
00:18:39,860 --> 00:18:40,920
Philippe.
248
00:18:42,540 --> 00:18:43,700
Boa sorte.
249
00:18:55,700 --> 00:18:57,165
Est� tudo bem.
250
00:18:57,200 --> 00:18:59,900
Ele � muito novo.
Cuide dele.
251
00:19:00,700 --> 00:19:03,300
Como voc� cuidou de mim, juro.
252
00:19:03,600 --> 00:19:05,500
Deus o aben�oe, Andr�.
253
00:19:08,200 --> 00:19:10,800
Agora ao assunto que faz as
princesas serem tolas...
254
00:19:11,040 --> 00:19:13,000
e as tolas princesas. Dinheiro!
255
00:19:13,400 --> 00:19:16,300
- Andr�, tenha cuidado.
- � esta minha inten��o.
256
00:19:16,760 --> 00:19:19,800
Vou consultar meu advogado,
o eminente advogado Fabian.
257
00:19:23,000 --> 00:19:25,600
� essa a careca do advogado Fabian?
258
00:19:27,680 --> 00:19:28,680
Sim!
259
00:19:30,360 --> 00:19:32,405
Moreau, n�o o vejo.
260
00:19:32,440 --> 00:19:34,320
Deve ser m�ope, estou aqui.
261
00:19:34,700 --> 00:19:37,550
Quero um adiantamento da
mesada do ano que vem.
262
00:19:37,585 --> 00:19:40,400
- Que tal a metade?
- Mesada do ano que vem?
263
00:19:40,700 --> 00:19:42,700
- Imposs�vel.
- F�garo.
264
00:19:43,320 --> 00:19:44,840
Deixe-nos.
265
00:19:46,900 --> 00:19:48,565
N�o h� mais dinheiro.
266
00:19:48,600 --> 00:19:51,800
- Nenhum. N�o recebeu minha carta?
- N�o leio cartas.
267
00:19:51,835 --> 00:19:54,380
Escrevi dizendo
que sua mesada acabou.
268
00:19:55,600 --> 00:19:56,565
Acabou?
269
00:19:56,600 --> 00:19:59,100
O cavalheiro n�o pode mais ajud�-lo.
270
00:19:59,840 --> 00:20:01,665
Solte isso e saia daqui.
271
00:20:01,700 --> 00:20:05,220
Vou at� o cavalheiro e pego
o dinheiro pessoalmente.
272
00:20:05,500 --> 00:20:08,300
- Qual � o nome dele?
- O nome dele? Imposs�vel.
273
00:20:09,840 --> 00:20:11,820
Sabe que n�o posso fazer isso.
274
00:20:13,280 --> 00:20:14,900
N�o sei de nada.
275
00:20:17,980 --> 00:20:19,600
Durante 30 anos...
276
00:20:20,260 --> 00:20:22,345
a ignor�ncia foi minha profiss�o.
277
00:20:22,380 --> 00:20:26,420
Sem refer�ncias a meu nome, meu passado
obscuro e meu nascimento misterioso.
278
00:20:26,780 --> 00:20:29,700
N�o se mexa ou tiro seu sangue.
Est� me enervando. Onde estava?
279
00:20:30,000 --> 00:20:31,565
Meu nascimento.
280
00:20:31,600 --> 00:20:35,200
Sou financiado pelo respons�vel
por minha vinda ao mundo,
281
00:20:35,235 --> 00:20:37,100
at� que algo deu errado.
282
00:20:37,340 --> 00:20:40,420
Eu n�o me incomodava
de n�o saber sobre meus pais.
283
00:20:41,280 --> 00:20:43,200
Agora preciso de dinheiro.
284
00:20:44,000 --> 00:20:48,800
E agora meu ilustre pai decide
que sua obriga��o acabou?
285
00:20:50,200 --> 00:20:54,400
E que seu filho danado n�o tem
mais direito a benef�cios?
286
00:20:55,600 --> 00:20:57,300
Uma decis�o lament�vel
em qualquer �poca,
287
00:20:57,335 --> 00:20:59,400
mas, nesse exato momento,
� p�ssima.
288
00:20:59,900 --> 00:21:02,300
Temos que encarar o fato de que...
289
00:21:03,000 --> 00:21:08,300
chegou a hora de desvendar tudo
e desmascarar o cavalheiro.
290
00:21:10,320 --> 00:21:12,540
Quem � ele, Fabian?
Quem � meu pai?
291
00:21:13,600 --> 00:21:15,420
N�o direi!
292
00:21:15,680 --> 00:21:17,700
Estou ficando nervoso de novo.
293
00:21:18,080 --> 00:21:21,100
- N�o posso trair a confian�a de um cliente.
- Olhe minha m�o.
294
00:21:21,135 --> 00:21:23,460
Ela est� tremendo de emo��o.
295
00:21:24,520 --> 00:21:26,520
Qual � o nome dele, Fabian?
296
00:21:26,555 --> 00:21:28,520
O nome do meu pai, qual �?
297
00:21:29,480 --> 00:21:31,800
Gavrillac. Conde de Gavrillac.
298
00:21:32,560 --> 00:21:35,080
- Gavrillac. O endere�o?
- Normandia.
299
00:21:35,840 --> 00:21:38,720
Nas terras de Gavrillac,
perto de Dieppe.
300
00:21:42,000 --> 00:21:43,620
Gavrillac.
301
00:21:52,220 --> 00:21:54,240
- Philippe.
- Estou aqui, Andr�.
302
00:21:58,100 --> 00:21:59,865
Est� inteiro? Cad� a mo�a?
303
00:21:59,900 --> 00:22:01,965
Minha noiva, a luz da minha vida.
Cad� ela?
304
00:22:02,000 --> 00:22:05,380
- Vamos, onde est� Lenore?
- N�o sei. Eu a perdi.
305
00:22:05,760 --> 00:22:07,280
Perdeu?
306
00:22:08,940 --> 00:22:12,420
E ela � um bot�o?
Um len�o que cai no ch�o?
307
00:22:12,900 --> 00:22:14,700
Cad� a minha mulher?
308
00:22:15,100 --> 00:22:18,500
Quando paramos no port�o da cidade,
ela fugiu e n�o consegui peg�-la.
309
00:22:20,160 --> 00:22:22,080
Ela deixou alguma mensagem?
310
00:22:23,000 --> 00:22:24,600
Somente se foi.
311
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Desculpe, te decepcionei novamente.
312
00:22:32,200 --> 00:22:34,950
Os oceanos est�o cheios
de peixes e o c�u de estrelas.
313
00:22:34,985 --> 00:22:37,700
A ideia de que uma mulher
exclui todas as outras...
314
00:22:37,735 --> 00:22:40,200
pode funcionar para alguns,
mas n�o para mim.
315
00:22:41,000 --> 00:22:42,900
Vamos, garoto.
Para Gavrillac.
316
00:22:53,600 --> 00:22:56,200
Est� chegando, Andr�,
e ningu�m vai impedir.
317
00:22:56,235 --> 00:22:58,800
A carruagem dos tiranos vai virar.
318
00:22:58,835 --> 00:23:00,900
N�o vai demorar muito.
319
00:23:02,600 --> 00:23:05,700
Demorar?
Acho que j� aconteceu.
320
00:23:21,000 --> 00:23:24,900
Feliz o vagabundo que viaja
pelo atalho, a quem Deus diz:
321
00:23:25,600 --> 00:23:28,200
Voc� pode ter perdido Diana
no caminho principal,
322
00:23:28,235 --> 00:23:31,000
mas encontrou Afrodite na vala.
323
00:23:32,300 --> 00:23:34,200
- Moli�re?
- N�o, Moreau.
324
00:23:35,800 --> 00:23:38,200
Andr� Moreau, �s suas ordens.
325
00:23:40,040 --> 00:23:42,060
Voc� � um poeta, Andr� Moreau.
326
00:23:42,420 --> 00:23:44,740
Seria melhor se
consertasse carruagens.
327
00:23:45,700 --> 00:23:48,280
N�o sabe consertar
uma roda partida?
328
00:23:52,880 --> 00:23:55,700
Infelizmente n�o.
Talvez um cora��o partido...
329
00:23:55,735 --> 00:23:57,665
Obrigada, meu cora��o est� intacto.
330
00:23:57,700 --> 00:24:01,400
O meu est� acorrentado,
a partir desse momento.
331
00:24:07,500 --> 00:24:09,800
A carruagem da mo�a
precisa de cuidados. V� v�-la.
332
00:24:13,560 --> 00:24:15,165
Isso pode demorar um pouco.
333
00:24:15,200 --> 00:24:18,900
Conhe�o uma taverna aqui perto
onde podemos discutir o tempo.
334
00:24:19,300 --> 00:24:21,265
- N�s?
- Ela n�o tem boa reputa��o.
335
00:24:21,300 --> 00:24:24,700
- Precisa de mim para afastar indesej�veis.
- Incluindo voc�?
336
00:24:25,760 --> 00:24:28,180
Voc� tem raz�o.
Vou me lembrar disso.
337
00:24:28,400 --> 00:24:30,265
N�o precisa, n�o irei com voc�.
338
00:24:30,300 --> 00:24:33,300
- Ent�o eu irei com voc�.
- Ir� para onde comigo?
339
00:24:33,700 --> 00:24:36,200
Para o fim do mundo,
se voc� for para l�.
340
00:24:36,900 --> 00:24:40,080
- Vou para casa e � s� um quil�metro.
- Um quil�metro com voc�...
341
00:24:40,760 --> 00:24:42,940
� como 50 l�guas com Cle�patra.
342
00:24:45,560 --> 00:24:46,780
Milady.
343
00:24:49,740 --> 00:24:52,440
Adeus, poeta.
Obrigada pelos versos.
344
00:24:52,900 --> 00:24:55,400
Minha carruagem est� pronta
e tenho que ir.
345
00:24:55,900 --> 00:24:57,900
Seu condutor veio na hora errada.
346
00:24:58,500 --> 00:25:01,200
Ele conserta sua carruagem
e parte meu cora��o.
347
00:25:06,900 --> 00:25:08,000
Adeus.
348
00:25:25,500 --> 00:25:27,600
N�o fale, n�o diga uma palavra.
349
00:25:27,635 --> 00:25:29,717
Eu te amo.
Voc� parece assombrada.
350
00:25:29,752 --> 00:25:31,800
N�o pode estar
mais surpresa que eu.
351
00:25:34,500 --> 00:25:37,100
Amo voc�, s� voc�
e voc� somente.
352
00:25:37,600 --> 00:25:39,565
Acredita no que digo?
N�o responda.
353
00:25:39,600 --> 00:25:44,100
Perdoo sua descren�a. Meus ouvidos
n�o acreditam nos meus l�bios.
354
00:25:44,600 --> 00:25:47,800
Mas uma coisa � certa: n�o pode
entrar e sair da minha vida...
355
00:25:47,835 --> 00:25:51,000
sem que eu saiba quem voc� �,
de onde vem e para onde vai.
356
00:25:51,600 --> 00:25:53,100
Para onde vai?
357
00:25:53,600 --> 00:25:55,800
N�o diga.
Deixe-me ler nas suas m�os.
358
00:26:01,100 --> 00:26:02,700
Sua linha lunar.
359
00:26:04,500 --> 00:26:07,400
Sua linha lunar indica que
est� indo para casa...
360
00:26:07,435 --> 00:26:09,600
visitar sua m�e.
361
00:26:10,900 --> 00:26:12,300
Meu pai.
362
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
- � o anivers�rio dele.
- Sim!
363
00:26:17,600 --> 00:26:19,000
Como sabia?
364
00:26:19,600 --> 00:26:21,600
N�o � nada, nada de mais.
365
00:26:22,300 --> 00:26:24,400
� incr�vel, continue, por favor.
366
00:26:25,800 --> 00:26:27,200
Com prazer.
367
00:26:28,900 --> 00:26:31,500
Seu anel de Salom�o diz...
368
00:26:33,700 --> 00:26:35,600
que voc� � filha de um Conde.
369
00:26:36,200 --> 00:26:37,600
� verdade.
370
00:26:38,400 --> 00:26:42,400
E no canto direito do seu bras�o...
371
00:26:44,100 --> 00:26:47,200
voc� tem um trevo de 4 folhas
em um tecido de ouro.
372
00:26:49,100 --> 00:26:50,400
Incr�vel.
373
00:26:52,700 --> 00:26:56,900
Na faixa bem no centro,
quase consigo ver seu nome.
374
00:26:57,900 --> 00:27:01,200
- Quase?
- Est� ficando mais claro.
375
00:27:01,800 --> 00:27:03,600
Diga! Diga meu nome!
376
00:27:03,900 --> 00:27:05,200
�...
377
00:27:13,000 --> 00:27:14,300
Gavrillac!
378
00:27:15,900 --> 00:27:17,165
Gavrillac?
379
00:27:17,200 --> 00:27:19,065
Sim! � Gavrillac.
380
00:27:19,100 --> 00:27:21,300
Meu pai � o Conde de Gavrillac.
381
00:27:23,300 --> 00:27:25,100
Voc� n�o parece bem.
382
00:27:26,300 --> 00:27:28,000
N�o, me desculpe...
383
00:27:29,000 --> 00:27:31,400
- Perdoe-me, tenho que ir.
- N�o, voc� vai se matar!
384
00:27:33,900 --> 00:27:36,600
Talvez seja a �nica solu��o.
385
00:27:38,900 --> 00:27:40,400
Assim � melhor.
386
00:27:41,300 --> 00:27:42,900
Estamos quase l�.
387
00:27:45,800 --> 00:27:47,500
Olhe, l� est� a...
388
00:27:48,100 --> 00:27:49,900
l� est� a casa de meu pai.
389
00:27:50,600 --> 00:27:52,200
Estamos em casa.
390
00:27:52,800 --> 00:27:54,300
Estamos em casa.
391
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
Deve entrar e descansar um pouco.
392
00:27:58,835 --> 00:28:00,800
Meu pai ficar� feliz em conhec�-lo.
393
00:29:33,500 --> 00:29:35,700
Como o cora��o humano � estranho.
394
00:29:37,500 --> 00:29:39,500
N�o conheci meu pai em vida.
395
00:29:40,400 --> 00:29:43,600
N�o havia amor,
nenhuma emo��o entre n�s.
396
00:29:44,700 --> 00:29:46,700
Mas quando vi seu rosto morto...
397
00:29:47,620 --> 00:29:49,200
fiquei comovido.
398
00:29:50,700 --> 00:29:52,400
Coitado de voc�.
399
00:29:52,700 --> 00:29:55,800
N�o! N�o sou coitado, nunca fui.
400
00:29:56,500 --> 00:30:00,400
Se descubro e perco meu
pai e me apaixono pela minha irm�.
401
00:30:00,435 --> 00:30:02,800
Tudo isso em uma hora.
O que fazer?
402
00:30:03,900 --> 00:30:06,000
O que ela disse quando contou-lhe?
403
00:30:06,035 --> 00:30:08,367
N�o contei nada, nem vou contar.
404
00:30:08,402 --> 00:30:10,700
O velho manteve segredo em vida...
405
00:30:11,700 --> 00:30:14,800
deixe que ele o leve para o c�u.
N�o o trairei.
406
00:30:15,700 --> 00:30:17,300
N�o a ver� mais?
407
00:30:19,400 --> 00:30:22,400
Gostaria que ela soubesse
que n�o est� s� na sua dor.
408
00:30:26,800 --> 00:30:29,000
Gostaria que voc�
tamb�m soubesse disso.
409
00:30:33,800 --> 00:30:35,465
A voc�, meu amigo.
410
00:30:35,500 --> 00:30:38,400
T�o ansioso em
resolver o dilema da vida.
411
00:30:38,800 --> 00:30:41,800
Duvido que haja uma solu��o,
mas se houver...
412
00:30:42,400 --> 00:30:44,300
n�s a encontraremos.
413
00:30:44,900 --> 00:30:46,400
- Juntos.
- Juntos.
414
00:30:47,600 --> 00:30:49,565
- Taverneiro.
- J� vou, senhor.
415
00:30:49,600 --> 00:30:52,550
Quanto vai demorar?
Meu senhor est� impaciente.
416
00:30:52,585 --> 00:30:55,500
Cinco minutos. Talvez dez.
No m�ximo, quinze.
417
00:30:55,535 --> 00:30:57,700
Diga ao idiota para se apressar.
418
00:30:59,080 --> 00:31:01,300
Duas horas para colocar
ferradura no cavalo.
419
00:31:02,060 --> 00:31:05,640
- Ainda n�o est� pronto.
- Sabe que esse Marcus Brutus � bom.
420
00:31:05,675 --> 00:31:07,020
Ou�a.
421
00:31:07,420 --> 00:31:10,399
A m�o dos aristocratas tiranos
est� sobre todas as coisas vivas...
422
00:31:10,434 --> 00:31:13,700
esmagando-as sob seu p�s
como uvas na prensa.
423
00:31:14,500 --> 00:31:16,565
- �timo.
- Eu os aviso...
424
00:31:16,600 --> 00:31:19,600
que o povo dar�
fim aos seus privil�gios.
425
00:31:20,100 --> 00:31:22,100
Que talento perigoso.
426
00:31:23,900 --> 00:31:25,565
Meus homens retornando.
427
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
Diga para fazerem menos barulho.
428
00:31:32,900 --> 00:31:34,900
O cavalo cinza l� fora � seu?
429
00:31:35,800 --> 00:31:37,765
- Sim.
- Seu nome � de Valmorin?
430
00:31:37,800 --> 00:31:40,065
- N�o.
- Philippe de Valmorin, de Paris.
431
00:31:40,100 --> 00:31:42,765
Que tem escrito e pregado
a trai��o em toda a cidade.
432
00:31:42,800 --> 00:31:46,900
O nome dele � Pierre Duval e est�
indo a Roma inspecionar a Catedral.
433
00:31:46,935 --> 00:31:49,867
- N�o estou falando com voc�.
- Estou falando com voc�.
434
00:31:49,902 --> 00:31:52,800
- Somos arquitetos do sul.
- S�o traidores, os dois.
435
00:31:52,835 --> 00:31:54,900
Ele n�o, ele n�o tem nada a ver.
436
00:31:55,700 --> 00:31:58,365
- Nada a ver com o qu�?
- Nada a ver com trai��o.
437
00:31:58,400 --> 00:32:00,900
- Pierre, estamos atrasados. Com licen�a.
- Peguem-nos!
438
00:32:02,800 --> 00:32:05,400
- Est�o presos.
- Um momento, Chevalier.
439
00:32:07,000 --> 00:32:08,565
H� algum problema?
440
00:32:08,600 --> 00:32:11,665
S�o os homens,
este se chama Marcus Brutus.
441
00:32:11,700 --> 00:32:14,200
- Seu verdadeiro nome � de Valmorin.
- Seu nome � Pierre Duval.
442
00:32:14,235 --> 00:32:15,400
Sil�ncio.
443
00:32:18,400 --> 00:32:19,700
Duval...
444
00:32:20,100 --> 00:32:23,500
Que bom v�-lo ap�s tanto tempo!
Faz uns cinco anos.
445
00:32:24,400 --> 00:32:26,465
Desculpe n�o t�-lo reconhecido logo,
446
00:32:26,500 --> 00:32:29,400
mas voc� era apenas um garoto
e agora � um homem.
447
00:32:29,435 --> 00:32:31,200
Como vai sua m�e?
448
00:32:33,800 --> 00:32:35,800
- Est� bem, senhor.
- E seu pai?
449
00:32:38,000 --> 00:32:41,500
- Tamb�m est� bem, senhor.
- Ele ainda joga?
450
00:32:41,900 --> 00:32:43,850
Ocasionalmente, sim, senhor.
451
00:32:43,885 --> 00:32:45,800
D� a ele minhas lembran�as.
452
00:32:46,500 --> 00:32:49,400
Sargento, acredito que seus
homens est�o com sede.
453
00:32:49,435 --> 00:32:51,565
Leve-os at� a barrica
e mate a sede.
454
00:32:51,600 --> 00:32:54,600
- Meu senhor, eu n�o sabia.
- Um caso de identidade trocada.
455
00:32:54,635 --> 00:32:57,000
Taverneiro, vinho para os meus amigos.
456
00:32:59,200 --> 00:33:01,500
Ent�o confundiram voc�
com Marcus Brutus.
457
00:33:02,300 --> 00:33:03,500
Interessante.
458
00:33:05,100 --> 00:33:07,550
Estamos agradecidos
pela sua gentil ajuda.
459
00:33:07,585 --> 00:33:10,000
Faria o mesmo pelo
pr�prio Marcus Brutus.
460
00:33:12,400 --> 00:33:15,500
Ele teve a aud�cia de colocar
uma c�pia desses rabiscos...
461
00:33:15,535 --> 00:33:17,500
nos aposentos de Sua Majestade.
462
00:33:18,000 --> 00:33:20,999
Depois disso, n�o poderia permitir
que ele ca�sse nas garras da lei.
463
00:33:21,034 --> 00:33:23,600
Eu prometi que o mataria pessoalmente.
464
00:33:24,100 --> 00:33:25,665
Pierre, devemos ir.
465
00:33:25,700 --> 00:33:27,900
Nos esperam em Roma
antes do anoitecer.
466
00:33:27,935 --> 00:33:30,700
Esperem.
A Catedral n�o vai fugir.
467
00:33:31,400 --> 00:33:36,000
O t�tulo usado por Marcus Brutus:
Liberdade, igualdade, fraternidade.
468
00:33:37,000 --> 00:33:40,100
Liberdade deve ser restrita aos
poucos com o talento para us�-la.
469
00:33:40,700 --> 00:33:42,465
N�o existe igualdade.
470
00:33:42,500 --> 00:33:45,650
A maioria das pessoas
nasce na sarjeta e se sente bem l�.
471
00:33:45,685 --> 00:33:48,800
E quanto � fraternidade,
um De Maynes n�o � irm�o de ningu�m.
472
00:33:49,900 --> 00:33:51,865
N�s ficamos isolados
na cabeceira da mesa...
473
00:33:51,900 --> 00:33:55,000
e se nossos direitos s�o desafiados,
esta � nossa resposta.
474
00:33:56,000 --> 00:33:58,900
Estou ansioso para conhecer
esse Marcus Brutus.
475
00:33:58,935 --> 00:34:00,365
Quando eu peg�-lo...
476
00:34:00,400 --> 00:34:03,050
Mas duvido que ele tenha
est�mago para um encontro.
477
00:34:03,085 --> 00:34:05,700
- O homem � claramente um covarde.
- Um covarde?
478
00:34:06,500 --> 00:34:08,065
Pierre, vamos.
479
00:34:08,100 --> 00:34:11,665
Um covarde. N�o tem coragem
de mostrar suas convic��es.
480
00:34:11,700 --> 00:34:14,665
Nem assina com o pr�prio nome.
Se tivesse nascido um nobre...
481
00:34:14,700 --> 00:34:17,800
Um nobre? Sua ra�a � t�o antiga
e seu sangue t�o bom quanto o seu.
482
00:34:17,835 --> 00:34:20,100
Sim? N�o acho que seja.
483
00:34:20,800 --> 00:34:23,200
Seus sentimentos
demonstram a falta de ber�o.
484
00:34:23,600 --> 00:34:27,800
Sem d�vida, o resultado de uma
infeliz m�e que se juntou a um servi�al.
485
00:34:32,700 --> 00:34:35,000
De Maynes, considere como
se eu tivesse feito isso.
486
00:34:35,035 --> 00:34:38,600
Com prazer, mas primeiro
vamos ao jardim...
487
00:34:38,900 --> 00:34:43,200
Marcus Brutus. Ou voc� prefere
ser morto aqui e agora?
488
00:34:43,235 --> 00:34:45,500
Ficarei feliz em lhe dar
essa satisfa��o.
489
00:34:49,800 --> 00:34:50,900
Andr�,
490
00:34:54,000 --> 00:34:56,700
diga a meu pai que n�o
desonrei sua espada.
491
00:35:01,700 --> 00:35:02,800
Philippe.
492
00:35:16,100 --> 00:35:18,900
Se voc� fosse decente, pararia
essa luta, � assassinato.
493
00:35:18,935 --> 00:35:21,567
- Assassinato?
- O melhor espadachim contra um garoto!
494
00:35:21,602 --> 00:35:24,200
- O tapa foi desferido.
- Foi provocado e voc� sabe disso.
495
00:35:24,235 --> 00:35:26,100
Provocado a sangue frio.
496
00:35:42,100 --> 00:35:43,665
N�o vai demorar agora.
497
00:35:43,700 --> 00:35:46,000
De Maynes � o melhor
espadachim, voc� sabe.
498
00:35:46,035 --> 00:35:47,965
N�o h� rivais � sua altura.
499
00:35:48,000 --> 00:35:51,200
Ele pratica todos os dias
com seu tutor, o grande Doutreval.
500
00:36:00,400 --> 00:36:02,100
- Philippe.
- Andr�.
501
00:36:41,900 --> 00:36:44,700
Deveria ter aprendido a usar
uma espada antes de virar um traidor.
502
00:36:44,735 --> 00:36:47,000
Apanhe, vai morrer
com ela na m�o.
503
00:37:05,200 --> 00:37:06,900
Voc� vai morrer...
504
00:37:07,500 --> 00:37:12,000
mas n�o por uma bala. Voc� vai morrer
como ele morreu, por uma espada.
505
00:37:12,800 --> 00:37:16,400
Ser� atacado passo a passo,
at� ficar indefeso como ele.
506
00:37:17,600 --> 00:37:19,300
E a� eu, Andr� Moreau,
507
00:37:19,700 --> 00:37:21,900
o matarei, como voc� o matou.
508
00:37:25,700 --> 00:37:27,400
Eu juro, Philippe.
509
00:37:28,300 --> 00:37:30,300
Por tudo o que � mais sagrado.
510
00:37:31,400 --> 00:37:33,500
Eu prometo a voc�
a morte desse homem.
511
00:37:44,000 --> 00:37:46,600
- Atr�s dele, peguem-no.
- Sargento, seu cavalo.
512
00:37:49,600 --> 00:37:51,000
Peguem-no vivo.
513
00:39:27,800 --> 00:39:29,600
Tente lembrar dele vivo.
514
00:39:31,600 --> 00:39:34,300
O vigor, a for�a dele vivo.
515
00:39:37,500 --> 00:39:40,100
Ajuda, eu sei.
516
00:39:41,600 --> 00:39:42,800
Ajuda?
517
00:39:43,900 --> 00:39:45,900
Obrigada, vou tentar.
518
00:39:47,100 --> 00:39:49,900
Pode n�o acabar com a dor,
mas ameniza.
519
00:39:51,400 --> 00:39:54,200
Voc� fala de dor
como se a conhecesse bem.
520
00:39:54,500 --> 00:39:56,000
Muito bem.
521
00:39:59,800 --> 00:40:01,600
Quero pedir desculpas.
522
00:40:01,635 --> 00:40:03,100
Desculpas?
523
00:40:04,500 --> 00:40:06,500
Meu comportamento na carruagem...
524
00:40:09,200 --> 00:40:11,000
Deve ter sido estranho.
525
00:40:11,800 --> 00:40:13,900
Foi, por um momento.
526
00:40:16,000 --> 00:40:17,465
Mas foi s� um momento.
527
00:40:17,500 --> 00:40:20,800
- Est� esquecido.
- � muito compreensiva e generosa.
528
00:40:21,900 --> 00:40:25,200
E voc� � gentil e atencioso por
vir me ver quando preciso de um amigo.
529
00:40:26,500 --> 00:40:28,000
Nunca esquecerei.
530
00:40:28,300 --> 00:40:29,965
N�o teria me intrometido,
531
00:40:30,000 --> 00:40:33,400
se n�o estivesse t�o
preocupado com seu futuro.
532
00:40:33,800 --> 00:40:35,700
- Meu futuro?
- Sim.
533
00:40:36,900 --> 00:40:40,200
O que vai ser de voc�, Aline?
Perdoe-me.
534
00:40:40,700 --> 00:40:43,100
Est� tudo bem, Andr�.
535
00:40:49,200 --> 00:40:50,800
Voc� estava dizendo...
536
00:40:52,500 --> 00:40:54,065
Eu estava dizendo...
537
00:40:54,100 --> 00:40:56,450
O que vai ser de uma garota...
538
00:40:56,485 --> 00:40:58,800
indefesa, sozinha no mundo?
539
00:41:00,700 --> 00:41:02,300
Sozinha, Andr�?
540
00:41:03,600 --> 00:41:05,100
Voc� tem amigos?
541
00:41:06,400 --> 00:41:08,400
- Um ou dois.
- Quem s�o?
542
00:41:09,200 --> 00:41:11,600
Perdoe-me, s� quero
proteg�-la dos...
543
00:41:11,635 --> 00:41:14,300
- Indesej�veis?
- Com certeza.
544
00:41:16,300 --> 00:41:18,300
Ser� que podemos confiar em algu�m?
545
00:41:20,700 --> 00:41:22,700
As pessoas mudam t�o rapidamente.
546
00:41:28,400 --> 00:41:31,800
Por�m, eu diria que o
Marqu�s de Maynes � confi�vel.
547
00:41:33,300 --> 00:41:34,565
- De Maynes?
- Sim.
548
00:41:34,600 --> 00:41:36,700
Sua Majestade o tornou meu guardi�o.
549
00:41:41,200 --> 00:41:43,000
N�o posso discutir isso agora.
550
00:41:44,500 --> 00:41:46,200
Andr�, siga-me.
551
00:41:47,800 --> 00:41:49,400
R�pido, por aqui.
552
00:41:54,400 --> 00:41:56,100
Voc� � jovem e justa.
553
00:41:56,800 --> 00:41:59,500
Que a Provid�ncia
a acompanhe e conforte.
554
00:42:06,600 --> 00:42:08,100
Venham, homens.
555
00:42:11,100 --> 00:42:12,600
Senhor, l� vai ele.
556
00:42:13,400 --> 00:42:14,700
Por aqui.
557
00:42:59,800 --> 00:43:01,265
Bem-vindo, amigo!
558
00:43:01,300 --> 00:43:03,400
Seja bem-vindo mil vezes.
559
00:43:05,000 --> 00:43:06,850
Shshsh para voc�.
560
00:43:06,885 --> 00:43:08,700
Mil vezes shshsh.
561
00:43:10,300 --> 00:43:11,900
Qual � o seu nome?
562
00:43:14,500 --> 00:43:17,200
� mesmo?
Prazer em conhec�-lo.
563
00:43:18,700 --> 00:43:21,200
Qual � o meu nome?
Pergunte-me.
564
00:43:21,235 --> 00:43:22,800
Quem sou eu?
565
00:43:25,100 --> 00:43:26,600
N�o est� interessado.
566
00:43:27,400 --> 00:43:30,800
Nesse caso, vou me apresentar.
567
00:43:33,900 --> 00:43:35,600
Voc� sabe quem � esse?
568
00:43:36,500 --> 00:43:38,000
Scaramouche.
569
00:43:42,300 --> 00:43:44,200
Scaramouche, sim, mas...
570
00:43:44,700 --> 00:43:46,800
Quem � Scaramouche?
571
00:43:48,000 --> 00:43:51,600
E por que ele esconde o rosto
atr�s de uma m�scara?
572
00:43:54,700 --> 00:43:56,100
N�o sabe?
573
00:43:56,800 --> 00:43:58,600
Ent�o eu mostrarei.
574
00:44:04,600 --> 00:44:06,000
Scaramouche.
575
00:44:07,300 --> 00:44:08,800
Scaramouche �...
576
00:44:10,300 --> 00:44:11,900
Scaramouche �...
577
00:44:54,400 --> 00:44:56,765
Scaramouche?
Onde est� Scaramouche?
578
00:44:56,800 --> 00:44:59,465
Encontre-o, encontre
aquele pregui�oso in�til.
579
00:44:59,500 --> 00:45:03,200
Scaramouche! Ele n�o pode fazer
isso comigo, vou expuls�-lo.
580
00:45:03,235 --> 00:45:05,500
Ele est� despedido.
A� est� voc�!
581
00:45:06,300 --> 00:45:08,800
Tragam-no r�pido, a plateia espera.
582
00:45:10,100 --> 00:45:11,700
Onde voc� esteve?
583
00:45:12,600 --> 00:45:15,100
Bebendo de novo?
N�o minta, posso sentir o cheiro.
584
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Idiota.
585
00:45:50,900 --> 00:45:52,500
Volte, seu idiota!
586
00:46:08,900 --> 00:46:11,200
Scaramouche, b�bado de novo.
587
00:46:33,700 --> 00:46:35,300
Ent�o voc� est� a�.
588
00:46:36,300 --> 00:46:38,100
Voc�s sabem quem � ele?
589
00:46:40,400 --> 00:46:41,965
Scaramouche, sim!
590
00:46:42,000 --> 00:46:44,200
Mas quem � Scaramouche?
591
00:46:45,000 --> 00:46:48,500
Por que ele esconde seu
rosto atr�s de uma m�scara?
592
00:46:49,700 --> 00:46:53,200
N�o sabem?
Pois eu direi.
593
00:46:54,600 --> 00:46:57,100
Scaramouche � um tolo...
594
00:46:58,800 --> 00:47:00,300
um g�nio...
595
00:47:01,300 --> 00:47:04,500
um in�til, um santo...
596
00:47:06,200 --> 00:47:08,300
desprez�vel, ador�vel...
597
00:47:09,000 --> 00:47:11,500
falso e verdadeiro ao mesmo tempo...
598
00:47:13,100 --> 00:47:14,800
o inimigo das mulheres...
599
00:47:15,800 --> 00:47:18,000
mas � tamb�m o que ela
n�o podem ficar sem.
600
00:47:18,700 --> 00:47:20,300
Um homem.
601
00:47:29,800 --> 00:47:31,400
Vamos, me beije.
602
00:47:40,300 --> 00:47:41,500
Andr�.
603
00:48:27,700 --> 00:48:29,900
Bravo! Brav�ssimo!
604
00:48:30,400 --> 00:48:31,865
Que palha�o!
605
00:48:31,900 --> 00:48:34,500
- Que pilantra, que v�bora!
- Estou falando.
606
00:48:34,535 --> 00:48:36,965
Que artista, que performance.
607
00:48:37,000 --> 00:48:40,400
- Eu beijo sua m�o.
- Obrigado. Com licen�a.
608
00:48:40,800 --> 00:48:42,400
Dar licen�a?
609
00:48:44,000 --> 00:48:45,900
V�bora, vil�o!
610
00:48:46,700 --> 00:48:48,700
Cachorro, serpente, cobra!
611
00:48:48,735 --> 00:48:50,500
Fique onde est�.
612
00:48:51,300 --> 00:48:53,100
Voc�! Abra a cortina.
613
00:48:54,100 --> 00:48:57,700
Procuramos Andr� Moreau.
Um traidor.
614
00:48:58,700 --> 00:49:00,500
Eu sou Gaston Binet.
615
00:49:00,900 --> 00:49:04,200
- O Gaston Binet, da companhia Gaston Binet.
- Cale a boca.
616
00:49:06,300 --> 00:49:07,600
Quem � voc�?
617
00:49:11,200 --> 00:49:12,400
Arlequim.
618
00:49:13,400 --> 00:49:14,900
Madame Frigideira.
619
00:49:17,700 --> 00:49:19,600
- Polichinelo.
- Colombina.
620
00:49:19,900 --> 00:49:21,100
Pierrot.
621
00:49:24,800 --> 00:49:26,000
E voc�?
622
00:49:30,300 --> 00:49:31,600
Sim, voc�.
623
00:49:39,300 --> 00:49:41,300
- Scaramouche
- Espere, tire sua m�scara.
624
00:49:43,000 --> 00:49:44,265
N�o posso.
625
00:49:44,300 --> 00:49:47,000
Posso olhar em um espelho
e ver minha alma.
626
00:49:47,300 --> 00:49:49,600
E se for t�o feia quanto a sua...
627
00:49:52,300 --> 00:49:55,000
- Tire a m�scara.
- N�o posso. Por qu�?
628
00:49:55,300 --> 00:49:58,300
Ela sabe, e ela dir�?
629
00:49:59,200 --> 00:50:00,700
Eu imagino.
630
00:50:03,100 --> 00:50:05,400
Qual o nome do homem
que procuram?
631
00:50:06,200 --> 00:50:08,700
Andr� Moreau, voc� o conhece?
632
00:50:12,300 --> 00:50:13,900
Conhe�o muitos homens.
633
00:50:15,700 --> 00:50:19,500
Esse Andr� Moreau, voc� diria
que ele se parece com Scaramouche?
634
00:50:19,535 --> 00:50:21,500
Tem a mesma altura e corpo?
635
00:50:22,000 --> 00:50:24,300
Talvez os mesmos
olhos castanhos traidores,
636
00:50:24,335 --> 00:50:27,000
e a boca cruel que ri
de voc� e mente.
637
00:50:28,500 --> 00:50:31,400
Agora, fa�a-o tirar a m�scara.
638
00:50:32,000 --> 00:50:33,400
Tire!
639
00:50:36,300 --> 00:50:38,300
Tire antes que eu a arranque.
640
00:50:47,400 --> 00:50:49,300
Sargento, traga seus homens.
641
00:50:49,700 --> 00:50:52,100
- O que tem l� embaixo?
- Um por�o.
642
00:51:05,200 --> 00:51:06,900
Ele n�o pode ter ido longe.
643
00:51:10,700 --> 00:51:12,600
Andr� Moreau, imagino.
644
00:51:15,300 --> 00:51:17,000
Eu podia jurar...
645
00:51:17,900 --> 00:51:20,100
Perdemos tempo demais
com esse idiota.
646
00:51:20,500 --> 00:51:23,300
- Traga os homens, fecharemos estradas.
- Sigam-me.
647
00:51:36,900 --> 00:51:39,500
Estou aqui, minha prenda.
N�o fique nervosa.
648
00:51:44,700 --> 00:51:46,300
Voc� salvou minha vida.
649
00:51:47,000 --> 00:51:49,100
Voc� me ama.
Venha para meus bra�os.
650
00:51:49,500 --> 00:51:51,900
Sente-se, vou chamar um m�dico.
651
00:51:51,935 --> 00:51:54,300
- Um m�dico?
- Seu c�rebro se foi.
652
00:51:54,501 --> 00:51:57,200
- Caiu de cabe�a?
- N�o exatamente.
653
00:51:58,000 --> 00:52:01,150
- Espero que esteja doendo.
- A dor � terr�vel.
654
00:52:01,185 --> 00:52:04,300
Mas sofro com prazer,
sabendo que voc� me ama.
655
00:52:04,700 --> 00:52:06,200
Amar voc�?
656
00:52:06,500 --> 00:52:09,100
Como um ratinho
pode amar uma jiboia?
657
00:52:09,400 --> 00:52:12,700
Essa � a voz da minha amada
ou estou enganado?
658
00:52:13,500 --> 00:52:15,500
Escute, seu pilantra,
659
00:52:16,100 --> 00:52:19,400
posso ter salvado sua vida
miser�vel em um momento de loucura,
660
00:52:19,900 --> 00:52:22,600
mas se pensa que
vamos ficar bem de novo...
661
00:52:23,600 --> 00:52:26,100
talvez isso ajude
voc� mudar de ideia!
662
00:52:26,600 --> 00:52:28,100
Magn�fico!
663
00:52:58,600 --> 00:53:01,500
Ora, se n�o � meu velho amigo,
664
00:53:02,000 --> 00:53:03,400
Doutreval.
665
00:53:04,800 --> 00:53:06,600
Quero uma li��o, Doutreval,
666
00:53:06,635 --> 00:53:08,400
s� mais uma li��o.
667
00:53:09,000 --> 00:53:13,400
Lembre do nosso acordo. Voc� me
ensina a esgrimar e eu te ensino a atuar.
668
00:53:14,000 --> 00:53:15,965
Eu te ensino a esgrimar?
669
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Do jeito que ensina o Marqu�s, Doutreval.
670
00:53:26,700 --> 00:53:28,300
O Marqu�s?
671
00:53:29,600 --> 00:53:31,200
Que Marqu�s?
672
00:53:39,500 --> 00:53:41,200
Onde conseguiu isso?
673
00:53:42,100 --> 00:53:43,800
Quem te deu isso?
674
00:53:49,700 --> 00:53:51,200
N�o lembra?
675
00:53:51,600 --> 00:53:53,700
Voc� deu a mim, Doutreval.
676
00:53:54,300 --> 00:53:55,300
Eu?
677
00:55:46,000 --> 00:55:47,700
N�o se mova.
678
00:55:48,400 --> 00:55:50,765
- Quem � voc�?
- Me chamam Moreau.
679
00:55:50,800 --> 00:55:54,100
Procuro Doutreval de Dijon,
mestre espadachim.
680
00:55:55,000 --> 00:55:56,565
O que quer com ele?
681
00:55:56,600 --> 00:56:00,700
Habilidade para meu bra�o direito,
sabedoria para minha ignor�ncia...
682
00:56:00,735 --> 00:56:03,000
e sil�ncio para minha seguran�a.
683
00:56:04,100 --> 00:56:05,965
N�o sei lutar com a espada.
684
00:56:06,000 --> 00:56:09,300
- Preciso de instru��o.
- H� muitos que podem ensin�-lo.
685
00:56:10,600 --> 00:56:13,300
Dizem que ningu�m
� como Doutreval de Dijon.
686
00:56:14,000 --> 00:56:16,300
Doutreval serve somente
ao Marqu�s de Maynes.
687
00:56:17,000 --> 00:56:18,800
Disseram-me outra coisa.
688
00:56:20,400 --> 00:56:21,965
O que disseram?
689
00:56:22,000 --> 00:56:25,500
Que Doutreval nunca recusaria
um amigo de Marcus Brutus.
690
00:56:34,200 --> 00:56:36,500
Mambembes e amigos,
691
00:56:36,900 --> 00:56:38,600
�timas not�cias.
692
00:56:39,900 --> 00:56:41,900
Um certo senhor,
nosso conhecido,
693
00:56:41,935 --> 00:56:44,365
decidiu ficar em Lacrosse
694
00:56:44,400 --> 00:56:47,600
e dedicar seu tempo e seus
servi�os a esse teatro.
695
00:56:48,900 --> 00:56:52,200
N�o somente por uma noite,
mas indefinidamente.
696
00:56:53,300 --> 00:56:55,400
O nosso novo Scaramouche!
697
00:56:59,900 --> 00:57:01,400
Que ator!
698
00:57:21,300 --> 00:57:23,300
Ent�o agora voc� � meu par...
699
00:57:23,600 --> 00:57:25,400
e eu sou seu par.
700
00:57:26,300 --> 00:57:28,800
Vamos ensaiar um pouco?
701
00:57:29,500 --> 00:57:31,000
Saia.
702
00:57:31,400 --> 00:57:36,300
Quando est� calma, voc� � linda,
mas zangada � maravilhosa.
703
00:57:37,100 --> 00:57:39,700
Venha mais perto
e te mato com essa panela.
704
00:57:39,735 --> 00:57:42,300
N�o poderia ter uma morte
mais gloriosa.
705
00:57:42,335 --> 00:57:44,817
- Estou avisando, Andr�.
- Eu sei.
706
00:57:44,852 --> 00:57:47,300
Mas seria um insulto
eu dar ouvidos.
707
00:58:04,500 --> 00:58:06,400
Se eu n�o tivesse voltado,
708
00:58:07,000 --> 00:58:09,500
duvido que voc� tivesse
sobrevivido esse ano.
709
00:58:25,200 --> 00:58:27,700
Pense na espada como um p�ssaro.
710
00:58:28,200 --> 00:58:30,300
Se apertar demais, voc� o sufoca.
711
00:58:30,700 --> 00:58:33,700
Muito frouxo, ele foge.
712
00:58:34,600 --> 00:58:35,900
Agora,
713
00:58:36,800 --> 00:58:38,765
todas as a��es da esgrima...
714
00:58:38,800 --> 00:58:42,200
s�o feitas somente com os dedos,
nunca com os pulsos.
715
01:00:31,300 --> 01:00:32,900
Boa gente...
716
01:00:34,100 --> 01:00:35,700
Boa gente...
717
01:00:37,000 --> 01:00:39,500
Deixem-me ler uma carta de Paris.
718
01:00:42,600 --> 01:00:45,550
N�s, administradores do teatro Prado,
719
01:00:45,585 --> 01:00:48,500
temos o prazer
de fazer uma proposta...
720
01:00:48,535 --> 01:00:51,600
ao teatro mambembe de Gaston Binet,
721
01:00:52,300 --> 01:00:55,300
estrelando o sensacional Scaramouche.
722
01:01:04,100 --> 01:01:06,900
Algu�m viu um homem
desagrad�vel com uma carta?
723
01:01:08,700 --> 01:01:11,800
Uma carta convidando
Scaramouche para Paris?
724
01:01:13,300 --> 01:01:15,200
Ele s� precisava dizer...
725
01:01:16,100 --> 01:01:20,300
que Scaramouche fica
aqui em Lacrosse.
726
01:01:21,100 --> 01:01:23,800
Scaramouche fica aqui em Lacrosse.
727
01:01:24,400 --> 01:01:27,500
- Como te odeio.
- Como te amo.
728
01:01:28,300 --> 01:01:31,400
- Ent�o me leve a Paris.
- N�o! Ficamos em Lacrosse.
729
01:01:31,700 --> 01:01:33,165
Por qu�? Por qu�?
730
01:01:33,200 --> 01:01:35,600
- Eu gosto daqui.
- Gosta daqui? Est� louco.
731
01:01:35,635 --> 01:01:37,800
- � poss�vel.
- � uma mulher!
732
01:01:38,400 --> 01:01:41,400
- � uma mulher, acha que sou burra?
- N�o completamente.
733
01:01:41,435 --> 01:01:43,600
� uma mulher que voc�
v� todas as manh�s.
734
01:01:43,900 --> 01:01:46,400
Vejo voc� sair todo
dia antes do amanhecer.
735
01:01:46,435 --> 01:01:48,900
J� faz 6 semanas.
Eu sei que � uma mulher!
736
01:01:50,800 --> 01:01:53,300
S� existe uma mulher...
737
01:01:54,200 --> 01:01:56,700
e ela est� aqui, nesse quarto.
738
01:01:57,500 --> 01:02:00,800
- Nesse instante.
- Voc� � um mentiroso.
739
01:02:03,000 --> 01:02:04,500
�s vezes.
740
01:02:05,100 --> 01:02:06,700
Mentiroso.
741
01:02:07,200 --> 01:02:09,400
Enganador, fraude.
742
01:02:10,700 --> 01:02:12,700
Tamb�m � um impostor.
743
01:02:14,900 --> 01:02:18,100
Eu devia ser morta
na fogueira por te amar.
744
01:02:25,800 --> 01:02:27,600
Morta na fogueira.
745
01:02:35,800 --> 01:02:37,200
Scaramouche.
746
01:02:39,200 --> 01:02:40,900
Leve-me a Paris.
747
01:02:42,300 --> 01:02:43,500
N�o!
748
01:02:52,100 --> 01:02:56,300
Mais uma vez.
1, 2, 3, 4, 5, 6. Muito bem.
749
01:02:56,700 --> 01:03:00,800
Agora mais r�pido. Pronto?
1, 2, 3, 4, 5, 6.
750
01:03:01,100 --> 01:03:03,100
Mais r�pido.
1, 2, 3, 4, 5, 6.
751
01:03:03,900 --> 01:03:05,300
Muito bem.
752
01:03:08,900 --> 01:03:11,600
Lembra o que falei quando come�amos?
Sobre o p�ssaro?
753
01:03:12,300 --> 01:03:16,100
Muito apertado, voc� o sufoca.
Muito frouxo, ele voa.
754
01:03:17,600 --> 01:03:19,100
Mais uma vez.
755
01:03:49,500 --> 01:03:52,250
H� quanto tempo ensina
o traidor Andr� Moreau a esgrimar?
756
01:03:52,285 --> 01:03:55,000
- Bem, eu...
- Ele nunca ouviu falar de Andr� Moreau.
757
01:03:55,500 --> 01:03:59,000
O tolo pensa que est� ensinando
Montgomery de Ren�.
758
01:04:00,000 --> 01:04:01,765
Um oficial de artilharia.
759
01:04:01,800 --> 01:04:04,800
Pegue seu dinheiro, idiota,
pergunte da pr�xima vez.
760
01:04:06,500 --> 01:04:08,600
Na verdade, voc�
me fez um grande favor.
761
01:04:09,900 --> 01:04:11,900
D�-me uma espada, Doutreval.
762
01:04:23,000 --> 01:04:24,400
Saia!
763
01:04:29,100 --> 01:04:30,700
E agora, Moreau.
764
01:04:31,800 --> 01:04:33,600
Sua �ltima li��o.
765
01:05:01,300 --> 01:05:04,300
Parab�ns, aprendeu alguns truques
desde o nosso �ltimo encontro.
766
01:05:14,200 --> 01:05:16,600
Voc� seria p�reo para
seu amigo Marcus Brutus.
767
01:05:16,635 --> 01:05:18,600
Se ele ainda estivesse entre n�s.
768
01:05:20,800 --> 01:05:22,665
Voc� poderia at� derrot�-lo.
769
01:05:22,700 --> 01:05:25,300
Mas Noel de Maynes � outro assunto.
770
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Leva tempo para formar um espadachim.
771
01:06:03,535 --> 01:06:05,500
Tempo, paci�ncia e pr�tica.
772
01:06:14,500 --> 01:06:16,365
N�o pode querer
aprender em um dia,
773
01:06:16,400 --> 01:06:18,600
o que outros levaram
anos para aprender.
774
01:06:18,635 --> 01:06:20,600
Por exemplo, o doubl� 1, 2, 3.
775
01:06:22,800 --> 01:06:24,300
O trip�.
776
01:06:25,800 --> 01:06:29,500
Defender, livrar, cup�.
777
01:06:35,700 --> 01:06:38,000
- Andr�!
- Aline.
778
01:06:41,800 --> 01:06:43,300
Leve-o.
779
01:07:03,300 --> 01:07:04,900
Chega, saiam.
780
01:07:10,600 --> 01:07:12,900
- Conhece esse Andr� Moreau?
- Sim.
781
01:07:15,100 --> 01:07:17,900
- Ele � um amigo.
- Amigo � um termo vago.
782
01:07:19,300 --> 01:07:22,800
Gosto dele.
Eu o conheci por acaso, mas...
783
01:07:23,900 --> 01:07:25,300
gosto dele.
784
01:07:26,200 --> 01:07:27,800
Voc� gosta dele.
785
01:07:28,100 --> 01:07:29,500
Muito.
786
01:07:31,400 --> 01:07:34,900
Ele me deu esperan�a e coragem
quando eu mais precisava.
787
01:07:35,800 --> 01:07:37,400
Nunca esqueci.
788
01:07:38,900 --> 01:07:40,700
E n�o pretendo esquecer.
789
01:07:41,500 --> 01:07:43,365
Voc� fala dele com um carinho,
790
01:07:43,400 --> 01:07:46,500
que n�o escutava em sua voz
desde que saiu da casa de seu pai.
791
01:07:48,200 --> 01:07:50,200
Que bom que � t�o evidente.
792
01:07:50,500 --> 01:07:53,300
Ainda assim n�o faz jus
aos meus sentimentos por Andr�.
793
01:07:53,335 --> 01:07:55,065
Seus sentimentos...
794
01:07:55,100 --> 01:07:57,200
Aline, devo lembr�-la
de sua posi��o.
795
01:07:58,100 --> 01:08:00,200
Devo lembr�-lo de uma garota...
796
01:08:00,500 --> 01:08:04,100
sozinha, indefesa no mundo
ap�s a morte do pai, sem amigos.
797
01:08:04,135 --> 01:08:07,165
- Eu estava por perto.
- Andr� estava l�.
798
01:08:07,200 --> 01:08:10,000
- E ele arriscou a vida.
- N�o a busquei imediatamente?
799
01:08:10,035 --> 01:08:13,500
- Eu a trouxe para minha casa.
- Pela sua vontade?
800
01:08:14,100 --> 01:08:16,600
- Ou por ordem da rainha?
- Minha crian�a...
801
01:08:16,635 --> 01:08:19,100
N�o sou uma crian�a,
nem uma mo�a.
802
01:08:19,400 --> 01:08:22,600
Sou uma mulher que quer ser
amada pelo que �. Ou ent�o n�o ser.
803
01:08:23,500 --> 01:08:26,000
O que voc� faz por mim,
faz seguindo ordens.
804
01:08:27,400 --> 01:08:29,900
Querida, o que voc�
diz era verdade no come�o.
805
01:08:30,400 --> 01:08:32,400
Eu me interessei por voc� no in�cio...
806
01:08:32,700 --> 01:08:34,265
como obriga��o.
807
01:08:34,300 --> 01:08:36,900
Como poderia saber que
Sua Majestade tinha escolhido...
808
01:08:37,200 --> 01:08:41,000
sua coragem e car�ter para
serem respeitados por um homem?
809
01:08:42,000 --> 01:08:43,700
Acredite, Aline.
810
01:08:44,000 --> 01:08:46,700
Sua Majestade pode ter ordenado
meu interesse na �poca...
811
01:08:47,300 --> 01:08:49,700
mas n�o depois...
Quanto tempo faz?
812
01:08:50,200 --> 01:08:52,200
Apenas seis semanas.
813
01:08:53,300 --> 01:08:55,900
Nem mesmo ela poderia
me ordenar a esquec�-la.
814
01:09:08,000 --> 01:09:09,965
Voc� sabe o caminho daqui.
815
01:09:10,000 --> 01:09:13,100
- Boa sorte, Moreau.
- Doutreval...
816
01:09:13,400 --> 01:09:15,165
Eu lhe devo muito.
817
01:09:15,200 --> 01:09:18,400
Devo mais ainda a Montgomery de Ren�,
um oficial de artilharia.
818
01:09:19,300 --> 01:09:23,000
- Um iniciante comparado a de Maynes.
- N�o, n�o um iniciante.
819
01:09:23,035 --> 01:09:25,300
S� n�o � um campe�o ainda.
820
01:09:26,100 --> 01:09:28,300
Nem serei, j� que
n�o poderei ser ensinado...
821
01:09:28,335 --> 01:09:30,500
pelo homem que
ensina meu inimigo.
822
01:09:30,800 --> 01:09:34,500
Se esquecesse seus sentimentos
enquanto esgrima, aprenderia mais r�pido.
823
01:09:34,535 --> 01:09:37,067
Meu antigo professor, Perigore, dizia:
824
01:09:37,102 --> 01:09:39,600
Lute com a cabe�a
e esque�a o cora��o.
825
01:09:39,635 --> 01:09:41,800
Seu professor n�o percebia...
826
01:09:44,900 --> 01:09:46,300
Doutreval,
827
01:09:46,800 --> 01:09:49,500
seu antigo professor
ainda est� vivo?
828
01:09:49,800 --> 01:09:52,600
Claro que sim,
� o mestre dos espadachins.
829
01:09:53,500 --> 01:09:56,300
N�o posso mais ser ensinado
pelo homem que ensina meu inimigo.
830
01:09:57,000 --> 01:09:59,765
Nada mais adequado
do que ser ensinado...
831
01:09:59,800 --> 01:10:02,800
pelo homem que ensinou o
homem que ensinou meu inimigo.
832
01:10:03,400 --> 01:10:04,765
Onde ele mora?
833
01:10:04,800 --> 01:10:07,800
- Qual � mesmo o nome? O mestre?
- Perigore.
834
01:10:08,200 --> 01:10:09,900
Perigore de Paris.
835
01:10:20,900 --> 01:10:22,000
Moreau!
836
01:10:25,700 --> 01:10:27,100
Saia da�.
837
01:10:28,100 --> 01:10:30,600
Saia antes que
eu o arraste pelas orelhas.
838
01:10:31,100 --> 01:10:33,900
Ent�o era uma mulher!
O nome dela � Gavrillac.
839
01:10:34,300 --> 01:10:35,900
Aline de Gavrillac.
840
01:10:35,935 --> 01:10:37,300
Mentiroso!
841
01:10:39,400 --> 01:10:40,800
Me solta!
842
01:10:43,000 --> 01:10:45,500
Ainda bem que me seguiu,
me obriga a enfim contar a verdade.
843
01:10:45,535 --> 01:10:47,365
Est� apaixonado por aquela garota.
844
01:10:47,400 --> 01:10:50,065
N�o poderia am�-la nem que
fosse a �ltima mulher na Terra.
845
01:10:50,100 --> 01:10:53,600
- O que fazia? Brincava de esconde-esconde?
- N�o, tinha aulas de esgrima.
846
01:10:53,635 --> 01:10:55,665
- Mentiroso!
- N�o dessa vez.
847
01:10:55,700 --> 01:10:58,200
- Desta vez n�o h� motivo para ci�mes.
- Prove!
848
01:10:58,500 --> 01:11:01,800
- Qual o seu maior desejo?
- O teatro Prado em Paris.
849
01:11:01,835 --> 01:11:05,100
Vamos hoje para Paris.
Voc�, eu e toda a companhia.
850
01:11:05,700 --> 01:11:08,200
Uma mudan�a muito brusca,
deve ter mulher por tr�s.
851
01:11:08,235 --> 01:11:10,165
N�o h� mulher, h� um homem.
852
01:11:10,200 --> 01:11:14,400
- Palavra de mentiroso?
- De diabo encarnado.
853
01:11:14,435 --> 01:11:16,265
O nome do homem?
854
01:11:16,300 --> 01:11:18,900
Chamam-no Perigore de Paris.
855
01:11:21,000 --> 01:11:22,300
Paris.
856
01:11:24,200 --> 01:11:25,400
Paris!
857
01:11:39,600 --> 01:11:41,365
Dever�amos jantar hoje.
858
01:11:41,400 --> 01:11:44,100
O caf� Jaumier � famoso pelas r�s.
859
01:11:48,400 --> 01:11:49,900
E depois?
860
01:11:51,800 --> 01:11:53,300
O que acha?
861
01:12:38,800 --> 01:12:41,000
Paul, jogue minha an�gua.
862
01:12:41,700 --> 01:12:43,700
- Com prazer.
- Obrigada.
863
01:12:46,100 --> 01:12:47,665
Eu disse para jogar.
864
01:12:47,700 --> 01:12:50,750
Minha querida, venho
aqui toda noite h� um m�s.
865
01:12:50,785 --> 01:12:53,800
- N�o sou como um tio?
- Voc� se sente como um tio?
866
01:12:54,400 --> 01:12:55,400
N�o.
867
01:12:56,700 --> 01:12:58,465
Lenore jantar� comigo hoje.
868
01:12:58,500 --> 01:13:01,250
- Sinto muito...
- J� que � minha primeira visita,
869
01:13:01,285 --> 01:13:04,000
- eu tenho prioridade.
- Amor, voc� ouviu isso?
870
01:13:04,035 --> 01:13:05,165
Sim.
871
01:13:05,200 --> 01:13:07,900
- Por um m�s...
- Cavalheiros.
872
01:13:08,400 --> 01:13:11,600
- Encantadora.
- Obrigada. Sinto muito, mas...
873
01:13:11,635 --> 01:13:14,565
- j� tenho compromisso.
- Com quem?
874
01:13:14,600 --> 01:13:17,700
- Cinco minutos, minha prenda.
- Scaramouche.
875
01:13:17,735 --> 01:13:20,100
- Boa noite.
- Ent�o � voc� o felizardo.
876
01:13:20,135 --> 01:13:22,400
- Sim, amigo.
- Lembra-se de mim?
877
01:13:23,500 --> 01:13:25,165
Nunca esquecerei.
878
01:13:25,200 --> 01:13:27,965
Qual o segredo do
sucesso com as mulheres?
879
01:13:28,000 --> 01:13:31,300
Sua m�scara. Elas n�o
sabem como ele � horr�vel sem ela.
880
01:13:31,700 --> 01:13:33,300
Lenore, voc� poderia...
881
01:13:35,400 --> 01:13:36,600
Perd�o.
882
01:13:38,100 --> 01:13:39,900
- Com licen�a.
- Com licen�a.
883
01:13:40,900 --> 01:13:42,965
Seus admiradores
s�o muito vol�veis.
884
01:13:43,000 --> 01:13:46,050
- Eu n�o sou.
- Realmente. Se veio at� Paris...
885
01:13:46,085 --> 01:13:49,100
- s� para ver Lenore.
- Eu iria at� mais longe.
886
01:13:49,500 --> 01:13:51,465
Mas n�o vim por causa dela.
887
01:13:51,500 --> 01:13:53,800
N�o? Por que veio?
Estou com ci�mes.
888
01:13:54,300 --> 01:13:55,900
Um casamento.
889
01:13:57,400 --> 01:13:59,865
- Um casamento?
- O Marqu�s de Maynes vai se casar...
890
01:13:59,900 --> 01:14:02,700
na primeira semana de julho.
Uma linda garota, sua protegida.
891
01:14:02,735 --> 01:14:05,100
Estamos aqui para
preparar as n�pcias.
892
01:14:05,900 --> 01:14:08,065
Ent�o de Maynes est� em Paris.
893
01:14:08,100 --> 01:14:10,700
Sim, o feliz casal
chegou esta manh�.
894
01:14:12,000 --> 01:14:13,565
Au revoir, colombina.
895
01:14:13,600 --> 01:14:17,100
Talvez outra noite.
Scaramouche, parab�ns.
896
01:14:17,400 --> 01:14:19,700
Enviarei toda Paris para v�-lo.
897
01:14:23,300 --> 01:14:24,900
Pensando bem, eu...
898
01:14:25,600 --> 01:14:27,600
n�o estou com vontade de comer r�.
899
01:14:27,900 --> 01:14:30,300
H� outro lugar onde
podemos comer ostras.
900
01:14:33,000 --> 01:14:34,200
Andr�.
901
01:14:36,100 --> 01:14:38,000
Binet a levar� para casa.
902
01:14:38,600 --> 01:14:40,800
Sabe que n�o posso
jantar com voc� agora.
903
01:14:41,500 --> 01:14:44,800
Voc� o odeia por causa dela.
� por isso que o odeia!
904
01:14:45,600 --> 01:14:46,665
N�o.
905
01:14:46,700 --> 01:14:48,500
N�o � por causa dela.
906
01:14:50,500 --> 01:14:51,500
Andr�.
907
01:15:15,600 --> 01:15:16,900
Chega!
908
01:15:17,300 --> 01:15:19,665
Parece que esqueceu
tudo o que ensinei.
909
01:15:19,700 --> 01:15:23,600
N�o � uma aula, mas uma briga de rua.
Ele poderia fur�-lo uma d�zia de vezes.
910
01:15:24,000 --> 01:15:26,200
- Que horas s�o?
- Seis horas.
911
01:15:26,235 --> 01:15:28,400
Ainda temos 30 minutos, vamos.
912
01:15:29,800 --> 01:15:32,000
Lute com a cabe�a,
esque�a o cora��o.
913
01:15:45,500 --> 01:15:47,100
Chega por hoje.
914
01:15:47,400 --> 01:15:48,900
V� para casa.
915
01:15:49,700 --> 01:15:50,700
Obrigado.
916
01:15:51,800 --> 01:15:54,250
Hoje voc� est�
com o dem�nio no corpo.
917
01:15:54,285 --> 01:15:56,700
Livre-se dele ou n�o vai sobreviver.
918
01:15:58,100 --> 01:15:59,500
Tem raz�o.
919
01:16:00,300 --> 01:16:01,800
Obrigado, Perigore.
920
01:16:02,300 --> 01:16:04,000
Obrigado por tudo.
921
01:16:04,700 --> 01:16:06,500
Pague-me amanh�.
922
01:16:19,400 --> 01:16:20,700
E ent�o?
923
01:16:22,900 --> 01:16:24,700
Ele pode ser o nosso homem.
924
01:16:25,800 --> 01:16:27,400
- Andr�.
- Lenore.
925
01:16:28,200 --> 01:16:30,500
- O que est� fazendo aqui?
- N�o diga nada, por favor.
926
01:16:30,535 --> 01:16:32,665
N�o gritarei, nem jogarei coisas.
927
01:16:32,700 --> 01:16:36,300
Perdoe-me por vir aqui, mas
passei a pior noite da minha vida.
928
01:16:36,335 --> 01:16:38,800
- Pensei que estivesse morto.
- Ainda n�o.
929
01:16:38,835 --> 01:16:42,000
N�o fa�a piadas!
Sinto muito.
930
01:16:42,500 --> 01:16:45,700
N�o brinque, por favor.
Para mim, � s�rio.
931
01:16:46,500 --> 01:16:48,065
O que aconteceu ontem?
932
01:16:48,100 --> 01:16:51,800
Fui at� de Maynes, ele estava
dormindo e a casa vigiada pelos criados.
933
01:16:51,835 --> 01:16:54,500
- Venha para casa agora.
- N�o.
934
01:16:54,800 --> 01:16:56,800
- Por favor, Andr�.
- Lenore.
935
01:17:05,700 --> 01:17:08,400
Voc� n�o conheceu
Philippe de Valmorin direito.
936
01:17:08,435 --> 01:17:10,100
Conheceu, Lenore?
937
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Era como meu irm�o mais novo.
938
01:17:13,800 --> 01:17:17,100
Eu o vi crescer e morrer.
939
01:17:18,000 --> 01:17:19,400
Assassinado.
940
01:17:19,900 --> 01:17:21,800
Se voc� tivesse visto...
941
01:17:22,500 --> 01:17:26,400
Se tivesse visto, saberia porque
s� tive um desejo nos �ltimos meses,
942
01:17:26,435 --> 01:17:28,300
a morte de Maynes.
943
01:17:28,600 --> 01:17:31,300
Daqui a uma hora, ele vai
cavalgar pelo bosque sozinho.
944
01:17:31,900 --> 01:17:35,000
Se Deus quiser, meu
desejo ser� satisfeito esta manh�.
945
01:17:36,100 --> 01:17:38,700
N�o gosto de voc� assim, Andr�.
N�o gosto mesmo.
946
01:17:39,700 --> 01:17:41,300
Eu n�o gosto de mim.
947
01:17:51,800 --> 01:17:55,050
- Gostaria que me desejasse sorte.
- Seu tolo.
948
01:17:55,085 --> 01:17:58,300
- Vai ao encontro da morte.
- Ent�o reze por mim.
949
01:18:22,800 --> 01:18:24,600
Bichon, quieto.
950
01:18:25,800 --> 01:18:29,000
Quem � voc� e por que me
mandou um bilhete escrito "Andr�"?
951
01:18:29,035 --> 01:18:31,500
Por que Andr� deveria
me interessar, seja l� quem for?
952
01:18:31,535 --> 01:18:34,100
Deve se interessar
ou n�o teria me recebido.
953
01:18:34,600 --> 01:18:38,200
Conhe�o v�rios Andr�s.
Andr� Lebourge, Clou, Bercier.
954
01:18:38,235 --> 01:18:39,900
Andr� Moreau.
955
01:18:41,900 --> 01:18:43,400
Andr� Moreau?
956
01:18:44,200 --> 01:18:45,900
Quem � Andr� Moreau?
957
01:18:46,600 --> 01:18:49,300
Se n�o sabe, ent�o
n�o liga se ele estiver morto.
958
01:18:49,335 --> 01:18:51,600
Morto, n�o!
959
01:18:53,000 --> 01:18:54,600
Assim � melhor.
960
01:18:55,000 --> 01:18:58,200
- Est� morto?
- N�o, est� vivo agora
961
01:18:58,500 --> 01:19:00,065
Mas n�o estar� em meia hora.
962
01:19:00,100 --> 01:19:02,300
Est� esperando no bosque
para lutar com seu noivo.
963
01:19:02,335 --> 01:19:04,200
Andr� ser� estra�alhado.
964
01:19:05,100 --> 01:19:07,700
- Por que vem at� mim?
- Por qu�?
965
01:19:09,100 --> 01:19:10,600
Voc� o ama.
966
01:19:12,400 --> 01:19:14,200
Voc� o ama, n�o �?
967
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
Sim.
968
01:19:20,800 --> 01:19:22,200
Sim, eu o amo.
969
01:19:23,400 --> 01:19:26,100
Ele n�o serve para
n�s se estiver morto.
970
01:19:27,000 --> 01:19:28,600
R�pido, por aqui.
971
01:20:05,700 --> 01:20:08,700
Sempre que nos encontramos
est� armado at� os dentes.
972
01:20:10,700 --> 01:20:13,100
Estava esperando de Maynes.
Onde ele est�?
973
01:20:13,135 --> 01:20:14,465
N�o est� aqui.
974
01:20:14,500 --> 01:20:17,400
Garanto que s� eu estou aqui
e sou inofensiva.
975
01:20:18,300 --> 01:20:20,865
- Ele cavalga por aqui �s 7h?
- Nem sempre.
976
01:20:20,900 --> 01:20:23,900
Em Paris ele gosta de dormir
at� tarde. Vamos dar uma volta?
977
01:20:23,935 --> 01:20:27,500
- N�o vamos a lugar nenhum.
- N�o quer me acompanhar?
978
01:20:28,100 --> 01:20:30,000
Estou esperando de Maynes.
979
01:20:30,900 --> 01:20:32,400
Ele n�o vir�.
980
01:20:32,900 --> 01:20:35,850
Andr�, o Marqu�s n�o
vir� esta manh�, ouviu?
981
01:20:35,885 --> 01:20:38,800
Se ele n�o viesse,
voc� n�o estaria aqui.
982
01:20:39,300 --> 01:20:40,900
Voc� o ama muito?
983
01:20:42,500 --> 01:20:45,800
Sabe muito bem que s� amo voc�
desde que nos conhecemos.
984
01:20:45,835 --> 01:20:48,700
Como voc� s� ama a mim
desde aquele momento.
985
01:20:49,400 --> 01:20:52,400
- Eu n�o a amo, Aline.
- Ent�o ama outra pessoa?
986
01:20:53,900 --> 01:20:56,865
Diga que ama outra pessoa
e acreditarei.
987
01:20:56,900 --> 01:20:59,400
- N�o amo ningu�m, n�o tenho tempo.
- Voc� me ama.
988
01:20:59,435 --> 01:21:01,065
- N�o amo.
- Acho que sim.
989
01:21:01,100 --> 01:21:03,200
Voc� disse naquele
dia na carruagem. Lembra?
990
01:21:03,235 --> 01:21:05,065
J� disse isso para v�rias mulheres.
991
01:21:05,100 --> 01:21:08,600
- E voc� nunca amou nenhuma?
- Eu me apaixono a toda hora.
992
01:21:08,635 --> 01:21:10,965
O efeito � como
se eu nunca me apaixonasse.
993
01:21:11,000 --> 01:21:14,600
N�o sei o que disse �s outras,
mas quando falou comigo...
994
01:21:15,700 --> 01:21:17,200
Voc� me amava.
995
01:21:20,600 --> 01:21:23,100
Aline, escute. Nos conhecemos
e ficamos amigos.
996
01:21:23,135 --> 01:21:25,565
Fa�o amigos facilmente,
n�o significa nada.
997
01:21:25,600 --> 01:21:28,900
N�o existe nada e nem poder�
existir nada entre n�s.
998
01:21:28,935 --> 01:21:30,700
Nunca, entendeu?
999
01:21:32,000 --> 01:21:34,600
V� embora e esque�a
que conheceu Andr� Moreau.
1000
01:21:34,635 --> 01:21:37,200
Ele j� esqueceu que conheceu
Aline de Gavrillac.
1001
01:21:38,600 --> 01:21:40,600
Por que mente para mim, Andr�?
1002
01:21:41,600 --> 01:21:43,500
Por que n�o diz o que sente?
1003
01:21:47,700 --> 01:21:49,000
Esque�a.
1004
01:21:49,700 --> 01:21:51,800
Voc� sente e � isso que importa.
1005
01:21:51,835 --> 01:21:53,800
E eu tamb�m sinto.
1006
01:21:55,400 --> 01:21:56,900
Eu te amo.
1007
01:21:59,100 --> 01:22:01,100
N�o importa o que
possa dizer ou fazer.
1008
01:22:01,800 --> 01:22:03,900
Seja o que for
que aconte�a conosco...
1009
01:22:04,900 --> 01:22:07,000
continuarei amando-o sempre.
1010
01:22:07,600 --> 01:22:09,200
Lembre-se disso.
1011
01:22:10,300 --> 01:22:11,800
Sempre.
1012
01:23:03,100 --> 01:23:05,000
- Est� machucada?
- N�o.
1013
01:23:06,800 --> 01:23:08,600
Vim cavalgar com voc�...
1014
01:23:09,100 --> 01:23:10,600
e de repente...
1015
01:23:11,500 --> 01:23:14,300
- Vamos cavalgar.
- N�o est� com medo?
1016
01:23:14,700 --> 01:23:17,000
Gosto disso, mas chega por hoje.
1017
01:23:17,300 --> 01:23:19,400
Venha, querida,
eu a levarei para casa.
1018
01:23:36,400 --> 01:23:37,800
Ele n�o veio.
1019
01:23:39,600 --> 01:23:41,465
Voc� n�o almo�ou,
nem tomou caf�.
1020
01:23:41,500 --> 01:23:44,300
- Tem comida nessa casa?
- Para mim, n�o.
1021
01:23:45,200 --> 01:23:46,800
N�o estou com fome.
1022
01:23:57,200 --> 01:24:00,265
Andr� Moreau, amigo
do falecido Philippe de Valmorin.
1023
01:24:00,300 --> 01:24:03,100
- Procurado por trai��o � coroa da Fran�a.
- Quem deixou voc� entrar?
1024
01:24:03,135 --> 01:24:05,700
Ningu�m, fui discreto e usei a janela.
1025
01:24:06,200 --> 01:24:08,500
- Estou desarmado.
- O que quer aqui?
1026
01:24:08,535 --> 01:24:11,200
Voc� pode me atacar, n�o duvido.
1027
01:24:11,600 --> 01:24:14,400
- Tem um raro talento com a espada.
- Vamos, nome e assunto.
1028
01:24:14,435 --> 01:24:16,965
Dubuque. Minha profiss�o � m�dico.
1029
01:24:17,000 --> 01:24:20,300
Por for�a das circunst�ncias, sou
deputado da nova Assembleia Nacional.
1030
01:24:20,600 --> 01:24:23,600
- V� direto ao ponto.
- Os novos representantes eleitos...
1031
01:24:23,635 --> 01:24:26,600
est�o sendo metodicamente
reduzidos pelos aristocratas.
1032
01:24:27,200 --> 01:24:29,800
Ontem, o deputado Chambrie,
um de nossos melhores homens,
1033
01:24:30,300 --> 01:24:32,065
foi morto em um duelo.
1034
01:24:32,100 --> 01:24:34,650
- Assim chamaram.
- Essas coisas acontecem.
1035
01:24:34,685 --> 01:24:37,165
Queremos outro deputado
para suceder Chambrie.
1036
01:24:37,200 --> 01:24:40,800
Queremos um jovem, r�pido
com as palavras e com a espada.
1037
01:24:41,200 --> 01:24:42,700
E ent�o?
1038
01:24:46,200 --> 01:24:49,100
N�o tenho nenhum
interesse em pol�tica.
1039
01:24:49,500 --> 01:24:51,500
Mas era amigo de Marcus Brutus.
1040
01:24:53,200 --> 01:24:54,765
Apesar dos seus gostos.
1041
01:24:54,800 --> 01:24:56,965
- N�o por causa deles.
- Acredita na liberdade?
1042
01:24:57,000 --> 01:24:59,800
- Sabia que est� sendo estrangulada?
- Tamb�m acredito no riso.
1043
01:24:59,835 --> 01:25:02,900
E sei que o mundo est� louco.
Bom dia, senhor.
1044
01:25:04,000 --> 01:25:07,800
Ent�o, de Cravies e de Maynes
n�o ter�o oposi��o.
1045
01:25:08,800 --> 01:25:10,700
- Que pena.
- Como �?
1046
01:25:12,100 --> 01:25:13,300
O qu�?
1047
01:25:14,800 --> 01:25:16,500
Esses nomes que voc� falou.
1048
01:25:16,900 --> 01:25:19,000
- De Cravies e...
- De Maynes?
1049
01:25:19,600 --> 01:25:21,600
- Noel de Maynes?
- Sim.
1050
01:25:22,200 --> 01:25:24,550
Quer dizer que ele
est� na Assembleia?
1051
01:25:24,585 --> 01:25:26,900
Naturalmente,
est� do lado da nobreza.
1052
01:25:27,700 --> 01:25:30,900
- Eu sei que disse n�o ter fome...
- O qu�? Nunca tive tanta fome!
1053
01:25:31,200 --> 01:25:33,765
Deixe-me apresentar
meu bom amigo Dubuque.
1054
01:25:33,800 --> 01:25:37,000
M�dico por profiss�o, deputado
por for�a das circunst�ncias.
1055
01:25:37,800 --> 01:25:41,765
Pensando bem, estou
muito interessado em pol�tica.
1056
01:25:41,800 --> 01:25:45,300
Teria orgulho de servir ao povo
franc�s nesse momento de necessidade.
1057
01:25:45,335 --> 01:25:48,300
- Andr� Moreau.
- Deputado designado Moreau...
1058
01:25:48,335 --> 01:25:50,265
da Assembleia Nacional.
1059
01:25:50,300 --> 01:25:53,200
- Deputado Dubuque, est� servido?
- Com licen�a.
1060
01:26:05,500 --> 01:26:07,100
Ordem na Assembleia.
1061
01:26:16,400 --> 01:26:19,800
Deputado Durouge,
representando o distrito 60.
1062
01:26:21,600 --> 01:26:22,665
Presente.
1063
01:26:22,700 --> 01:26:26,000
Deputado Chambrie, do distrito
de Saint-Denis, Paris.
1064
01:26:27,600 --> 01:26:30,600
Sr. Presidente, o deputado
do distrito de Saint-Denis...
1065
01:26:31,100 --> 01:26:33,200
estar� ausente dessa assembleia.
1066
01:26:33,800 --> 01:26:35,300
Permanentemente.
1067
01:26:39,400 --> 01:26:40,865
Sr. Presidente,
1068
01:26:40,900 --> 01:26:43,900
posso apresentar o novo
deputado de Saint-Denis?
1069
01:26:44,300 --> 01:26:45,600
Sim, claro.
1070
01:27:04,600 --> 01:27:06,500
Esse homem � um traidor!
1071
01:27:06,535 --> 01:27:08,567
Andr� Moreau, prendam-no!
1072
01:27:08,602 --> 01:27:10,600
- Exijo sua pris�o.
- N�o!
1073
01:27:13,900 --> 01:27:15,065
Perdoe-me.
1074
01:27:15,100 --> 01:27:18,400
Cada membro dessa assembleia
n�o ganhou o privil�gio da...
1075
01:27:18,800 --> 01:27:20,300
imunidade?
1076
01:27:20,900 --> 01:27:24,000
- � verdade. As credenciais est�o certas?
- Tudo certo.
1077
01:27:25,800 --> 01:27:27,300
Pode se sentar.
1078
01:27:30,300 --> 01:27:32,200
Pode se sentar, Deputado Moreau.
1079
01:27:32,600 --> 01:27:34,465
Com a permiss�o do presidente.
1080
01:27:34,500 --> 01:27:39,300
Gostaria de fazer alguns coment�rios
a um famoso espadachim do lado oposto.
1081
01:27:39,800 --> 01:27:41,800
Um dia, sua arrog�ncia e orgulho...
1082
01:27:42,100 --> 01:27:44,800
n�o tiveram escr�pulos
em matar um filho da Fran�a,
1083
01:27:44,835 --> 01:27:47,800
cujo �nico crime era amar a liberdade.
1084
01:27:49,400 --> 01:27:51,800
De Maynes, onde est� voc�?
1085
01:27:53,600 --> 01:27:54,765
De Maynes!
1086
01:27:54,800 --> 01:27:57,700
O Marqu�s de Maynes
n�o veio hoje � Assembleia...
1087
01:27:58,300 --> 01:28:00,500
por ordem de Sua Majestade,
a rainha,
1088
01:28:00,900 --> 01:28:05,100
foi inspecionar um orfanato para
meninas nobres em Saint-Germain.
1089
01:28:07,000 --> 01:28:08,800
Deputado Moreau, sente-se.
1090
01:28:09,300 --> 01:28:11,300
A Assembleia
continuar� a chamada.
1091
01:28:19,200 --> 01:28:20,465
Voc�, Moreau.
1092
01:28:20,500 --> 01:28:23,100
Meu nome � Durouge,
sou o Deputado do distrito 60.
1093
01:28:23,135 --> 01:28:24,500
Como vai?
1094
01:28:25,500 --> 01:28:28,300
Escute, n�o gosto da sua cara.
1095
01:28:28,700 --> 01:28:31,300
Escuto e concordo com voc�.
1096
01:28:31,900 --> 01:28:33,300
N�o, espere!
1097
01:28:34,100 --> 01:28:36,600
Seu rosto est� p�lido,
precisa de mais cor.
1098
01:28:38,800 --> 01:28:40,200
Assim � melhor.
1099
01:28:40,500 --> 01:28:43,300
Moreau, sua honra
exige uma satisfa��o.
1100
01:28:44,500 --> 01:28:46,400
- Exige?
- Enfaticamente.
1101
01:28:47,000 --> 01:28:49,000
Atr�s da Catedral �s 6h.
1102
01:28:58,900 --> 01:29:01,300
Deputado Cavalier representando
o distrito Vindaume.
1103
01:29:02,700 --> 01:29:03,665
Presente.
1104
01:29:03,700 --> 01:29:06,600
Deputado Vignon, do distrito do
Louvre, cidade de Paris.
1105
01:29:06,900 --> 01:29:09,700
- Presente.
- Deputado Durouge, do distrito 60.
1106
01:29:10,800 --> 01:29:12,300
Deputado Durouge.
1107
01:29:27,000 --> 01:29:28,300
Moreau!
1108
01:29:40,700 --> 01:29:44,800
Sr. Presidente, o deputado do 60
estar� ausente dessa assembleia...
1109
01:29:46,200 --> 01:29:47,500
permanentemente.
1110
01:29:53,300 --> 01:29:55,400
Talvez agora eu possa
ter uma resposta...
1111
01:29:56,100 --> 01:29:58,065
do todo poderoso senhor...
1112
01:29:58,100 --> 01:30:00,800
que usa sua espada
para o massacre.
1113
01:30:01,900 --> 01:30:03,600
De Maynes, levante-se!
1114
01:30:04,400 --> 01:30:06,500
O Marqu�s de Maynes est� ausente.
1115
01:30:06,535 --> 01:30:08,500
Foi ordenado pela rainha...
1116
01:30:09,400 --> 01:30:11,800
a inspecionar o servi�o
de �guas em Versailles.
1117
01:30:15,400 --> 01:30:16,900
Servi�o de �guas.
1118
01:30:22,400 --> 01:30:24,600
Meu nome � de Crillon,
de Chateau Thierry.
1119
01:30:24,900 --> 01:30:26,565
Seu rosto me revolta.
1120
01:30:26,600 --> 01:30:29,600
- Seus olhos s�o de porco e suas orelhas...
- Tudo bem.
1121
01:30:30,400 --> 01:30:32,200
Atr�s da Catedral �s 6h.
1122
01:30:36,800 --> 01:30:39,300
Deputado de Nicolais,
do distrito de Moulin.
1123
01:30:39,600 --> 01:30:40,600
Presente.
1124
01:30:41,000 --> 01:30:44,000
Deputado de Crillon,
do distrito de Chateau Thierry.
1125
01:30:45,400 --> 01:30:48,100
Sr. Presidente, o deputado
de Chateau Thierry...
1126
01:30:48,135 --> 01:30:50,200
ficar� ausente
da Assembleia por 3 meses.
1127
01:30:50,235 --> 01:30:52,100
Segundo disse o m�dico.
1128
01:30:56,800 --> 01:31:01,900
Posso perguntar que trabalho urgente
o Marqu�s de Maynes teve que fazer hoje?
1129
01:31:02,500 --> 01:31:04,365
O Marqu�s est� ausente da Assembleia...
1130
01:31:04,400 --> 01:31:06,565
pois foi ordenado por
Sua Majestade, a rainha...
1131
01:31:06,600 --> 01:31:10,600
- a verificar as reservas reais de perdizes.
- Reservas de perdizes.
1132
01:31:19,000 --> 01:31:20,700
Meu amigo Chabrillaine.
1133
01:31:20,735 --> 01:31:22,700
J� sei, meu rosto.
1134
01:31:23,200 --> 01:31:25,400
Lembra um "bos taurus horrendus".
1135
01:31:26,400 --> 01:31:28,500
- O qu�?
- Um b�falo da Eti�pia.
1136
01:31:29,100 --> 01:31:31,000
Atr�s da Catedral �s 6h.
1137
01:31:48,100 --> 01:31:49,200
Moreau?
1138
01:31:50,500 --> 01:31:53,100
Esta manh�.
Tenho sorte de estar vivo.
1139
01:31:53,800 --> 01:31:55,365
Onde posso encontr�-lo?
1140
01:31:55,400 --> 01:31:59,200
A Assembleia est� em recesso
por um m�s, mas sei onde ele mora.
1141
01:32:00,900 --> 01:32:02,600
Achei que se interessaria.
1142
01:32:02,900 --> 01:32:04,700
- Amanh�?
- Hoje � noite.
1143
01:32:05,000 --> 01:32:07,500
Dormirei melhor quando
souber que Moreau est� morto.
1144
01:32:08,800 --> 01:32:09,800
Noel.
1145
01:32:12,100 --> 01:32:13,200
E ent�o?
1146
01:32:15,300 --> 01:32:16,665
Voc� n�o gostou.
1147
01:32:16,700 --> 01:32:19,700
- Gostei muito.
- N�o gostou.
1148
01:32:20,000 --> 01:32:22,200
E fiz especialmente para hoje � noite.
1149
01:32:23,000 --> 01:32:25,450
- Hoje � noite?
- Sim, para onde vamos?
1150
01:32:25,485 --> 01:32:27,865
Pensei no Sushays
e depois a �pera.
1151
01:32:27,900 --> 01:32:30,565
- Minha querida, hoje � imposs�vel.
- Imposs�vel?
1152
01:32:30,600 --> 01:32:34,500
Mas voc� prometeu. "Na noite do
meu retorno, sairemos". N�o lembra?
1153
01:32:34,800 --> 01:32:37,365
N�o exatamente.
Sinto muito, mas surgiu algo.
1154
01:32:37,400 --> 01:32:40,800
N�o, primeiro o orfanato,
depois o servi�o de �guas.
1155
01:32:40,835 --> 01:32:43,200
- E depois os rid�culos pav�es.
- Perdizes.
1156
01:32:43,235 --> 01:32:45,565
E agora aparece algo?
Eu n�o acredito.
1157
01:32:45,600 --> 01:32:48,800
- Garanto que � absolutamente verdade.
- H� uma mulher por tr�s disso.
1158
01:32:48,835 --> 01:32:51,700
- H� uma mulher, talvez duas.
- Aline, isso � absurdo.
1159
01:32:51,735 --> 01:32:54,600
Logo agora que decidimos
nos casar. Como p�de?
1160
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
Como p�de?
1161
01:33:07,200 --> 01:33:09,100
Aline, por favor.
1162
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
Se prometi, prometi.
1163
01:33:15,700 --> 01:33:17,600
O que tem hoje na �pera?
1164
01:33:19,200 --> 01:33:20,965
Orpheus e Eurydice.
1165
01:33:21,000 --> 01:33:24,165
Eu fui ontem � noite,
muito deprimente.
1166
01:33:24,200 --> 01:33:27,100
Se querem uma noite alegre,
s� h� uma solu��o.
1167
01:33:27,400 --> 01:33:29,400
- O teatro Ambigu.
- O Ambigu.
1168
01:33:29,700 --> 01:33:31,300
O que tem l�?
1169
01:34:42,900 --> 01:34:45,100
Quando vir Scaramouche,
voc� vai amar.
1170
01:34:45,135 --> 01:34:47,000
Horr�vel, por�m hil�rio.
1171
01:35:36,900 --> 01:35:41,100
Precisam v�-lo sem a m�scara,
� o sujeito mais feio que j� vi.
1172
01:36:27,700 --> 01:36:29,300
Senhoras e Senhores.
1173
01:36:29,900 --> 01:36:31,900
Estamos honrados esta noite.
1174
01:36:32,500 --> 01:36:35,300
Temos entre n�s,
o mais galante cavalheiro...
1175
01:36:36,700 --> 01:36:37,700
Noel.
1176
01:36:38,100 --> 01:36:40,000
Marqu�s de Maynes.
1177
01:36:48,300 --> 01:36:50,400
Noel, n�o me sinto bem...
1178
01:36:51,700 --> 01:36:53,500
Leve-me para casa, por favor.
1179
01:36:56,600 --> 01:36:58,800
J� vai t�o cedo, meu Senhor?
1180
01:37:00,200 --> 01:37:02,900
Garanto que o melhor
ainda est� por vir.
1181
01:37:13,400 --> 01:37:14,600
De Maynes.
1182
01:37:15,000 --> 01:37:17,300
Pode dar as
costas a Scaramouche,
1183
01:37:18,000 --> 01:37:20,000
mas certamente n�o fugiria de...
1184
01:37:21,800 --> 01:37:23,300
Andr� Moreau.
1185
01:37:25,900 --> 01:37:27,200
Scaramouche,
1186
01:37:27,900 --> 01:37:29,900
voc� deu sua �ltima performance.
1187
01:38:57,600 --> 01:38:58,600
Andr�!
1188
01:41:42,400 --> 01:41:44,200
Por que n�o vem e pega?
1189
01:43:37,200 --> 01:43:38,700
Andr�!
1190
01:44:10,200 --> 01:44:11,800
Sou s� eu, Andr�.
1191
01:44:20,300 --> 01:44:23,700
Todas as coisas s�o
claras para as almas no para�so?
1192
01:44:25,900 --> 01:44:27,100
Se s�o...
1193
01:44:27,900 --> 01:44:31,000
Deus queira que o garoto
entenda meu fracasso.
1194
01:44:32,600 --> 01:44:34,100
E me perdoe.
1195
01:44:34,600 --> 01:44:37,300
- Eu n�o posso.
- Voc� perdoar�.
1196
01:44:37,335 --> 01:44:38,500
Nunca.
1197
01:44:39,200 --> 01:44:41,200
Ele ficou ali esperando.
1198
01:44:42,000 --> 01:44:45,400
N�o pediu,
nem esperava miseric�rdia.
1199
01:44:46,600 --> 01:44:48,400
Eu n�o pude mat�-lo.
1200
01:44:48,700 --> 01:44:50,600
Eu olhei nos seus olhos.
1201
01:44:53,400 --> 01:44:54,500
Por qu�?
1202
01:44:56,700 --> 01:44:57,800
Por qu�?
1203
01:45:00,000 --> 01:45:02,300
Por todos os santos, por qu�?
1204
01:45:06,300 --> 01:45:08,400
Quando voc� era
um menino l� em casa,
1205
01:45:09,000 --> 01:45:11,700
quantas vezes nos perguntou:
1206
01:45:12,500 --> 01:45:13,965
Quem sou eu?
1207
01:45:14,000 --> 01:45:17,400
E como cheguei a viver
na casa dos de Valmorin?
1208
01:45:18,300 --> 01:45:21,400
E se voc� n�o � meu pai,
1209
01:45:21,900 --> 01:45:23,800
diga-me, quem �?
1210
01:45:25,800 --> 01:45:27,900
Descobri a resposta meses atr�s.
1211
01:45:29,200 --> 01:45:31,900
Meu pai era Armand de Gavrillac.
1212
01:45:32,200 --> 01:45:35,900
N�o, Armand de Gavrillac
fingia ser seu pai.
1213
01:45:36,700 --> 01:45:39,100
Na verdade, ele estava
acobertando uma indiscri��o...
1214
01:45:39,135 --> 01:45:40,865
de seu melhor amigo.
1215
01:45:40,900 --> 01:45:43,000
Que era seu verdadeiro pai.
1216
01:45:46,300 --> 01:45:47,800
Quem era meu pai?
1217
01:45:47,835 --> 01:45:49,000
Andr�...
1218
01:45:52,400 --> 01:45:55,400
voc� era filho natural do falecido
Marqu�s de Maynes.
1219
01:45:56,300 --> 01:45:59,000
De Maynes.
Pai de Noel de Maynes.
1220
01:46:00,100 --> 01:46:02,800
O homem cuja
vida n�o conseguiu tirar.
1221
01:46:03,800 --> 01:46:06,400
Voc� n�o conseguiu
matar seu pr�prio irm�o.
1222
01:46:18,600 --> 01:46:20,200
Meu irm�o Noel.
1223
01:46:20,900 --> 01:46:22,265
Meu irm�o.
1224
01:46:22,300 --> 01:46:24,500
Meu querido e amado...
1225
01:46:28,400 --> 01:46:30,800
Ent�o ela n�o �...
1226
01:46:31,300 --> 01:46:33,000
Sua irm�.
1227
01:46:34,200 --> 01:46:36,300
- Aline n�o �...
- N�o.
1228
01:46:39,200 --> 01:46:42,100
Agora pode sentir por ela
o que ela sente por voc�.
1229
01:46:45,800 --> 01:46:47,600
Sim, sei que ela ama voc�.
1230
01:46:47,635 --> 01:46:49,667
N�o como eu amava...
1231
01:46:49,702 --> 01:46:51,700
mas ela n�o � como eu.
1232
01:46:53,200 --> 01:46:55,700
Ela n�o ouve
a conversa dos outros.
1233
01:46:57,100 --> 01:46:58,900
E ela � do tipo que casa,
1234
01:46:59,600 --> 01:47:01,900
o que n�o parece ser meu estilo.
1235
01:47:03,300 --> 01:47:05,100
Eu gosto da garota Gavrillac.
1236
01:47:05,700 --> 01:47:08,700
Ela � uma dama.
Mas n�o importa que eu goste dela.
1237
01:47:16,500 --> 01:47:18,300
Seja bom para ela, Scaramouche.
1238
01:47:40,700 --> 01:47:43,800
Eu disse para ser bom para ela,
n�o comigo.
1239
01:47:45,300 --> 01:47:46,900
Vamos, saia daqui.
1240
01:47:50,000 --> 01:47:51,700
V�, saia, saia!
1241
01:48:41,600 --> 01:48:43,100
- Veja.
- Lindas.
94315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.