All language subtitles for Scaramouche (1952) HDTV.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,620 --> 00:00:12,940 "Ele nasceu com o dom do riso 2 00:00:13,300 --> 00:00:16,100 e com a impress�o de que o mundo era louco. " 3 00:02:02,740 --> 00:02:04,740 Onde est� o Marqu�s de Maynes? 4 00:02:05,140 --> 00:02:07,540 - Bem, eu... - Onde ele est�? 5 00:03:04,420 --> 00:03:06,040 Em nome da rainha. 6 00:03:11,420 --> 00:03:13,420 Noel, o Marqu�s de Maynes. 7 00:03:16,660 --> 00:03:18,300 Vossa Majestade. 8 00:03:20,340 --> 00:03:22,740 Nunca vi a Fran�a t�o radiante como agora. 9 00:03:23,980 --> 00:03:25,700 S� o esperava amanh�. 10 00:03:26,180 --> 00:03:28,180 Cavalguei todo o dia e a noite. 11 00:03:30,580 --> 00:03:32,100 Deixe-nos, por favor. 12 00:03:35,780 --> 00:03:37,545 Estou zangada com voc�. 13 00:03:37,580 --> 00:03:41,340 - Zangada, majestade? - Muito zangada. Voc� sabe o motivo. 14 00:03:42,380 --> 00:03:45,060 - Ter� sido por duelar com o Conde? - Entre outros. 15 00:03:45,460 --> 00:03:48,900 - Eu s� o arranhei um pouco. - Dizem que voc� o aleijou para sempre. 16 00:03:49,300 --> 00:03:51,800 E cinco minutos depois voc� matou o Bar�o Marbleu. 17 00:03:51,835 --> 00:03:54,265 Foi um infeliz acidente. Ele esbarrou na minha espada. 18 00:03:54,300 --> 00:03:58,780 - E aquele conversador, o Duque Taramand. - O duque luta razoavelmente bem. 19 00:03:58,815 --> 00:04:01,940 - Ele teve uma chance justa. - Ele n�o teve chance alguma. 20 00:04:01,975 --> 00:04:03,660 Escute-me, primo. 21 00:04:03,940 --> 00:04:06,460 N�o vou permitir que mate meu nobres. 22 00:04:06,495 --> 00:04:08,460 Seja aos poucos ou aos montes. 23 00:04:08,940 --> 00:04:11,260 Em tempos dif�ceis a nobreza tem que estar unida. 24 00:04:13,180 --> 00:04:15,960 Por que esse derramamento de sangue? 25 00:04:15,995 --> 00:04:18,740 - Esqueci. - O que ocasionou tudo? 26 00:04:19,980 --> 00:04:23,440 Dutal teve a afronta de ficar do lado direito do cardeal no jantar. 27 00:04:24,020 --> 00:04:26,420 Quanto a Ramone, deixe-me ver... 28 00:04:27,940 --> 00:04:29,380 E Ramone? 29 00:04:30,700 --> 00:04:32,240 Um assunto delicado. 30 00:04:32,620 --> 00:04:34,540 Ele foi desrespeitoso com... 31 00:04:36,460 --> 00:04:38,600 - Desculpe-me. - Uma mulher? 32 00:04:40,580 --> 00:04:41,960 Uma deusa. 33 00:04:44,820 --> 00:04:46,820 Bem, o que eu queria... 34 00:04:49,720 --> 00:04:51,060 De novo? 35 00:04:52,100 --> 00:04:54,165 Ontem encontrei um sob o meu travesseiro. 36 00:04:54,200 --> 00:04:56,900 E essa manh�, o rei achou um na bandeja de seu caf�. 37 00:04:56,935 --> 00:04:59,300 Liberdade, Igualdade, Fraternidade. 38 00:05:00,060 --> 00:05:03,025 As pessoas que escrevem essas coisas, o que elas querem? 39 00:05:03,060 --> 00:05:07,560 N�s, majestade. Nossos direitos, nossas terras, nossas cabe�as. 40 00:05:08,580 --> 00:05:10,105 Nossas cabe�as? 41 00:05:10,140 --> 00:05:13,480 N�o se preocupe com esse Marcus Brutus, seja l� quem ele for. 42 00:05:14,060 --> 00:05:16,180 Cuidarei dele pessoalmente. 43 00:05:21,800 --> 00:05:24,600 Eu tinha outro assunto em mente quando mandei cham�-lo. 44 00:05:24,635 --> 00:05:26,300 - Sim? - Esse tamb�m � pessoal, 45 00:05:26,335 --> 00:05:28,460 mas de um modo mais �ntimo. 46 00:05:49,940 --> 00:05:51,560 Minha turma de dan�a. 47 00:05:52,060 --> 00:05:54,120 Qual � o crit�rio para participar? 48 00:05:54,155 --> 00:05:56,180 Deve ter ber�o, menos de 19 anos... 49 00:05:56,740 --> 00:05:58,280 e ser solteira. 50 00:05:59,820 --> 00:06:02,880 Voc� � um Marqu�s, tem 35 anos e � solteiro. 51 00:06:03,820 --> 00:06:06,220 Vossa Majestade sabe porque nunca casei. 52 00:06:08,820 --> 00:06:10,760 Acho que est� na hora. 53 00:06:11,300 --> 00:06:13,920 Um dia voc� pode esbarrar em uma espada. 54 00:06:14,300 --> 00:06:17,580 Seria uma pena a mais antiga fam�lia da Fran�a acabar assim. 55 00:06:18,140 --> 00:06:20,420 Vossa Majestade ordena que eu case? 56 00:06:25,620 --> 00:06:27,540 Posso pedir um �ltimo favor? 57 00:06:28,300 --> 00:06:30,120 Voc� escolhe minha noiva. 58 00:06:32,400 --> 00:06:35,500 Acho que gostar� dessa mo�a. Ela est� na flor da idade. 59 00:06:40,400 --> 00:06:42,065 Esse � o Marqu�s de Maynes. 60 00:06:42,100 --> 00:06:45,080 Parece que a sua dan�a o impressionou bastante. 61 00:06:45,540 --> 00:06:47,480 Ele quer expressar sua admira��o. 62 00:06:48,060 --> 00:06:50,560 Esta � minha protegida: Aline de Gavrillac. 63 00:06:54,780 --> 00:06:56,120 Encantadora. 64 00:06:57,660 --> 00:06:59,000 Encantadora. 65 00:06:59,380 --> 00:07:01,200 Voc� dan�a muito bem. 66 00:07:01,460 --> 00:07:03,400 Deve cantar tamb�m, sem d�vida. 67 00:07:04,000 --> 00:07:06,600 - Adoro cantar. - Toca algum instrumento? 68 00:07:07,060 --> 00:07:10,400 - Clavic�rdio. - Deve ser talentosa com agulha e linha. 69 00:07:10,700 --> 00:07:12,120 Sim, muito. 70 00:07:12,620 --> 00:07:14,885 Eu tamb�m fa�o um pouco de bordados. 71 00:07:14,920 --> 00:07:18,560 Li todas as pe�as de Corneille, Racine, Moli�re e Voltaire. 72 00:07:18,940 --> 00:07:20,725 N�o entendi uma palavra. 73 00:07:20,760 --> 00:07:23,025 Escrevo um pouco, n�o muito bem. 74 00:07:23,060 --> 00:07:27,260 N�o cozinho bem, mas jogo xadrez, por�m prefiro o jogo das cobras. 75 00:07:28,340 --> 00:07:30,350 Estudei geografia, geometria, 76 00:07:30,385 --> 00:07:32,360 astronomia, filosofia e bot�nica. 77 00:07:33,020 --> 00:07:35,540 Por�m abandonei a �lgebra quando tinha 12 anos. 78 00:07:36,020 --> 00:07:38,420 - Ela � prendada. - Realmente. 79 00:07:39,060 --> 00:07:42,140 Posso ter a honra de acompanh�-la enquanto estiver em Paris? 80 00:07:42,175 --> 00:07:43,860 Tamb�m jogo xadrez. 81 00:07:44,460 --> 00:07:47,300 Infelizmente n�o conhe�o o jogo das cobras. 82 00:07:47,335 --> 00:07:49,340 Aline o ensinar�, n�o �? 83 00:07:50,780 --> 00:07:52,265 Sim, se o desejar. 84 00:07:52,300 --> 00:07:54,800 Falarei com meu pai quando for para casa no seu anivers�rio. 85 00:07:54,835 --> 00:07:57,500 Escreverei para seu pai e direi que � meu desejo... 86 00:07:57,535 --> 00:08:00,180 que voc� e o Marqu�s se tornem bons amigos. 87 00:08:39,500 --> 00:08:41,100 Lenore! 88 00:08:56,100 --> 00:08:57,300 Lenore! 89 00:08:57,820 --> 00:08:59,140 Sou eu. 90 00:09:00,580 --> 00:09:02,220 N�o fique nervosa. 91 00:09:03,180 --> 00:09:05,280 Perdoe minha longa aus�ncia na sua cama. 92 00:09:06,060 --> 00:09:08,260 Estou novamente aos seus p�s. 93 00:09:12,120 --> 00:09:14,880 Como sua pele brilha sob o luar. 94 00:09:23,420 --> 00:09:25,105 Lenore, querida! 95 00:09:25,140 --> 00:09:27,140 Sou eu. Estou de volta. Lenore! 96 00:09:29,380 --> 00:09:32,220 Ei, bando de artistas mambembes! 97 00:09:32,620 --> 00:09:34,540 Acordem! Lenore! 98 00:09:34,940 --> 00:09:36,860 - Andr�. - Onde est� ela? 99 00:09:37,620 --> 00:09:40,300 - Minha Lenore, sua estrela. Onde est�? - N�o est� aqui. 100 00:09:40,580 --> 00:09:43,425 - N�o est�? Por que n�o? - Ela foi a Paris. 101 00:09:43,460 --> 00:09:46,060 - Paris, Paris, est� mentindo. - Foi ver a fam�lia. 102 00:09:46,620 --> 00:09:49,185 - Seu pai est� doente. - Pai? Ela nunca teve pai. 103 00:09:49,220 --> 00:09:52,140 - Talvez sua irm�. - Nunca teve irm�, irm�o, pai, m�e... 104 00:09:52,175 --> 00:09:55,060 tia, tio, sobrinha, sobrinho. Ela s� tem a mim, n�o �? 105 00:09:55,740 --> 00:09:57,260 S� um marido. 106 00:09:59,580 --> 00:10:01,020 Um marido? 107 00:10:03,700 --> 00:10:05,105 Monsieur Binet, 108 00:10:05,140 --> 00:10:07,060 d�diva dos c�us ao teatro. 109 00:10:07,620 --> 00:10:10,620 Voc� est� querendo dizer que minha Lenore � casada? 110 00:10:11,460 --> 00:10:13,425 Sim... bem, praticamente. 111 00:10:13,460 --> 00:10:15,480 - Praticamente? - S� falta... 112 00:10:15,700 --> 00:10:17,700 - S� falta o qu�? - S� falta casar. 113 00:10:18,100 --> 00:10:20,940 Ela cansou de esperar que voc� a tomasse para si. 114 00:10:21,620 --> 00:10:24,020 Agora ela vai para o altar com outro. 115 00:10:24,780 --> 00:10:27,460 Em Paris, ter�a-feira, ao meio-dia. 116 00:10:46,940 --> 00:10:49,260 Lenore, minha noiva, minha linda. 117 00:10:49,820 --> 00:10:51,440 O que fiz para merec�-la? 118 00:10:52,020 --> 00:10:55,100 At� agora quase nada, mas tenho esperan�as. 119 00:10:56,820 --> 00:10:58,940 - Rosas? - D�o sorte aos amantes. 120 00:11:00,180 --> 00:11:02,300 Que pena que murcham t�o r�pido. 121 00:11:02,335 --> 00:11:04,420 Isto n�o murchar�, minha amada. 122 00:11:06,600 --> 00:11:07,705 Diamantes! 123 00:11:07,740 --> 00:11:10,260 Lembrei dos seus olhos e comprei. 124 00:11:10,740 --> 00:11:13,340 S� meus olhos? Que gentil. 125 00:11:14,100 --> 00:11:16,500 Devo fazer com que lembre de mim como um todo. 126 00:11:37,300 --> 00:11:39,065 Sou o homem mais feliz. 127 00:11:39,100 --> 00:11:41,305 - E o mais rico. - Nem tanto. 128 00:11:41,340 --> 00:11:45,460 - � quem mais vende lingui�as em Paris. - Exceto pelos irm�os Delmore. 129 00:11:45,740 --> 00:11:48,620 Os irm�os Delmore? Eles s�o casados? 130 00:11:49,200 --> 00:11:50,985 - Est�o mortos. - Mortos? 131 00:11:51,020 --> 00:11:54,080 Mas com voc� ao meu lado, farei mais e maiores... 132 00:11:54,115 --> 00:11:56,400 lingui�as do que qualquer um na Fran�a. 133 00:11:56,960 --> 00:12:00,400 Desculpe interromper, mas de acordo com a lei 4.012 134 00:12:00,435 --> 00:12:02,520 beijar em p�blico � proibido. 135 00:12:03,000 --> 00:12:05,300 - Infratores ficam 3 dias na masmorra. - Voc�. 136 00:12:05,600 --> 00:12:07,240 Ol�, minha prenda. 137 00:12:07,500 --> 00:12:10,765 - Est� louco? - Completamente, fora de mim. Nunca viu? 138 00:12:10,800 --> 00:12:14,000 Estou indo para meu casamento com um lun�tico. Pare a carruagem! 139 00:12:14,500 --> 00:12:16,065 Calma, estamos chegando. 140 00:12:16,100 --> 00:12:19,120 Lenore quer se casar, n�o � querida? 141 00:12:19,480 --> 00:12:22,280 - Quero sim. - Lenore, querida? 142 00:12:23,040 --> 00:12:24,760 Voc� conhece esse homem? 143 00:12:25,360 --> 00:12:27,840 Conhe�o. Ou conhecia. 144 00:12:28,240 --> 00:12:31,880 Um idiota e mentiroso, ignore-o. 145 00:12:32,800 --> 00:12:34,000 Quem � ele? 146 00:12:35,000 --> 00:12:36,765 - Quem � voc�? - Eu sempre me pergunto. 147 00:12:36,800 --> 00:12:39,920 - Me chamam de Andr� Moreau. - Saia, quem quer que seja! 148 00:12:40,580 --> 00:12:42,020 Sente-se. 149 00:12:43,740 --> 00:12:46,190 Esse vestido lhe cai bem, querida. 150 00:12:46,225 --> 00:12:48,312 Mas n�o sei quanto a esse casamento. 151 00:12:48,347 --> 00:12:50,365 - N�o estou interessada. - Como ousa! 152 00:12:50,400 --> 00:12:53,900 - Na verdade, voc�s at� combinam. - Monstruoso, horr�vel, absurdo! 153 00:12:53,935 --> 00:12:55,725 Temos aqui um homem de meia idade. 154 00:12:55,760 --> 00:12:59,540 Um sujeito honesto, cidad�o exemplar. O que ele deseja de uma esposa? 155 00:12:59,575 --> 00:13:03,320 Que ela sente diante da lareira � noite. Os rebentos aos seus p�s, 156 00:13:03,355 --> 00:13:06,000 enquanto ele conta as fofocas das lingui�as. 157 00:13:06,035 --> 00:13:08,105 Ele s� quer meia d�zia de filhos. 158 00:13:08,140 --> 00:13:10,720 Quer dizer, uma d�zia. Quem ele escolhe para casar? 159 00:13:11,080 --> 00:13:13,480 Uma atriz mambembe. 160 00:13:13,880 --> 00:13:17,600 Experiente em uma s�rie de pap�is, mas nunca uma m�e de 12 filhos. 161 00:13:17,635 --> 00:13:19,640 - Voc� disse atriz? - Sim. 162 00:13:21,640 --> 00:13:23,260 Ela n�o te contou? 163 00:13:23,640 --> 00:13:26,360 Lenore � uma atriz. Das med�ocres. 164 00:13:26,700 --> 00:13:28,565 Med�ocre? Sou excelente! 165 00:13:28,600 --> 00:13:31,720 - O teatro corre pelas minhas veias. - Sabe o que isso significa? 166 00:13:32,800 --> 00:13:35,320 Um dia, no meio do jantar, ela ter� aquela �nsia... 167 00:13:35,355 --> 00:13:37,840 e enquanto voc� estiver se servindo, ela vai fugir. 168 00:13:37,875 --> 00:13:40,640 - S� anseio uma coisa no momento. - Eu sei. 169 00:13:41,200 --> 00:13:42,640 Casar comigo. 170 00:13:44,080 --> 00:13:47,040 - Casar com voc�? - Sim. Por que n�o me disse? 171 00:13:47,840 --> 00:13:50,720 - Por que n�o me pediu? - Voc� nunca comentou. 172 00:13:52,020 --> 00:13:53,200 Querida. 173 00:14:11,700 --> 00:14:13,200 Meu outro noivo. 174 00:14:13,900 --> 00:14:16,100 Seu noivo n�o est� mais conosco. 175 00:14:23,600 --> 00:14:25,520 Sempre lembrarei dele. 176 00:14:32,300 --> 00:14:34,265 Agora, para que fique respeit�vel. 177 00:14:34,300 --> 00:14:36,900 - Com licen�a, minha querida. - Para onde vai? 178 00:14:37,400 --> 00:14:39,285 - Philippe est� esperando. - Philippe? 179 00:14:39,320 --> 00:14:42,200 Philippe de Valmorin, o padrinho do casamento. 180 00:14:42,500 --> 00:14:45,560 - Ele prometeu estar aqui com o anel. - Andr�. 181 00:14:47,580 --> 00:14:49,200 N�o fique nervosa. 182 00:14:50,920 --> 00:14:52,360 Qual o seu nome? 183 00:14:53,260 --> 00:14:55,180 Ivan, O Terr�vel. Qual o seu? 184 00:14:55,500 --> 00:14:58,400 Se � Andr� Moreau, deve ir imediatamente � casa de Philippe. 185 00:14:58,435 --> 00:15:00,100 Ele est� em apuros. 186 00:15:08,980 --> 00:15:10,400 Tudo bem. Vamos. 187 00:15:11,960 --> 00:15:13,020 Andr�! 188 00:15:16,360 --> 00:15:17,780 Andr�, pare! 189 00:15:20,140 --> 00:15:21,825 Andr�, o que aconteceu? 190 00:15:21,860 --> 00:15:25,680 Um imprevisto. Circunst�ncias que est�o fora do meu controle. 191 00:15:25,715 --> 00:15:28,440 Haver� um pequeno atraso antes que se torne minha. 192 00:15:28,900 --> 00:15:31,020 - N�o fique nervosa. - Andr�. 193 00:15:36,960 --> 00:15:39,840 - Ali. - Uma carruagem est� parando. 194 00:15:40,800 --> 00:15:42,720 Andr�? � o Andr�? 195 00:15:43,380 --> 00:15:45,600 N�o, � o condutor, ele desceu. 196 00:15:46,960 --> 00:15:48,580 Ele est� vindo aqui. 197 00:15:51,760 --> 00:15:53,380 Bom dia, bom dia, bom dia. 198 00:15:54,240 --> 00:15:56,760 - Gra�as a Deus est� aqui. - Contente em v�-lo. 199 00:15:58,800 --> 00:16:00,500 O que aconteceu aqui? Um furac�o? 200 00:16:00,535 --> 00:16:02,200 N�o, foram os soldados do rei. 201 00:16:02,500 --> 00:16:04,600 - Eles vieram atr�s de Philippe. - Philippe? 202 00:16:05,900 --> 00:16:07,840 Por qu�? O levaram? 203 00:16:08,120 --> 00:16:11,300 N�o, ele est� a salvo. Mas ainda est�o l� fora vigiando a casa. 204 00:16:11,335 --> 00:16:13,800 - Est� vendo ali? - Eles olharam em todo lugar. 205 00:16:14,080 --> 00:16:16,280 Quebraram coisas, foi horr�vel. 206 00:16:16,660 --> 00:16:18,340 Onde ele est�? 207 00:16:24,240 --> 00:16:26,460 Andr�, voc� est� com uma roupa estranha. 208 00:16:26,820 --> 00:16:29,340 - Est� em apuros tamb�m? - Ainda n�o. 209 00:16:30,000 --> 00:16:32,980 Mas corro o risco. H� uma mo�a l� na carruagem... 210 00:16:33,360 --> 00:16:37,400 querendo se casar. Ela j� teve duas tentativas e est� ficando brava. 211 00:16:42,880 --> 00:16:43,940 Andr�. 212 00:16:45,360 --> 00:16:47,860 J� ouvi falar de noivo fugindo no �ltimo minuto, 213 00:16:47,895 --> 00:16:49,960 mas nunca o padrinho. O que houve? 214 00:16:50,240 --> 00:16:53,220 - Descobriram que escrevi isso. - Liberdade, igualdade, fraternidade. 215 00:16:53,255 --> 00:16:55,585 - Marcus Brutus. - Sou eu. Sou Marcus Brutus. 216 00:16:55,620 --> 00:16:59,140 Est� em toda a cidade, conseguimos colocar at� nos aposentos reais. 217 00:16:59,400 --> 00:17:01,400 - Conseguimos? - Somos milhares, pai. 218 00:17:01,435 --> 00:17:03,365 Unidos contra os aristocratas tiranos. 219 00:17:03,400 --> 00:17:07,300 - E esses tiranos incluem seus pais? - Pai, por favor. 220 00:17:07,335 --> 00:17:10,300 Posso ser pobre, mas sou um nobre de nascimento. 221 00:17:10,700 --> 00:17:12,265 - E voc� tamb�m. - Por favor. 222 00:17:12,300 --> 00:17:15,280 - Esse panfleto � trai��o. - Pai, voc� n�o entende. 223 00:17:18,060 --> 00:17:19,780 Bem, o que acha? 224 00:17:20,100 --> 00:17:22,065 A gram�tica � horr�vel, s� na primeira p�gina... 225 00:17:22,100 --> 00:17:25,600 voc� usou negativo duplo, errou o infinitivo e esqueceu tr�s v�rgulas. 226 00:17:26,400 --> 00:17:29,400 Infinitivo, negativo, v�rgulas! Ele critica a pontua��o! 227 00:17:29,435 --> 00:17:31,665 - E a Fran�a agoniza. - Agoniza? 228 00:17:31,700 --> 00:17:34,280 - Eu n�o sabia. - Voc� nunca leva nada a s�rio. 229 00:17:34,315 --> 00:17:35,865 Nada importa a voc�. 230 00:17:35,900 --> 00:17:39,400 Philippe, por que briga com seu melhor amigo quando sua vida corre risco? 231 00:17:39,435 --> 00:17:42,880 - O que deve ser feito, Andr�? - Marcus Brutus deve se esconder. 232 00:17:43,340 --> 00:17:45,460 Deve sair da cidade imediatamente. 233 00:17:46,040 --> 00:17:48,440 - Como? - N�o tenho a menor ideia. 234 00:17:50,520 --> 00:17:51,920 A menos que... 235 00:17:53,600 --> 00:17:54,865 Vista isso. 236 00:17:54,900 --> 00:17:57,600 Ou�a com aten��o: l� fora tem um cavalo e uma carruagem. 237 00:17:57,635 --> 00:18:00,400 V� l�, monte e v� embora. Ningu�m o questionar�. 238 00:18:00,800 --> 00:18:03,200 Exceto a mo�a dentro dela, ela pode ficar violenta. 239 00:18:03,235 --> 00:18:05,600 Voc� vai conduzir at� a floresta. Tem dinheiro? 240 00:18:05,900 --> 00:18:08,465 - Cinco coroas. - N�o basta para iniciar uma revolu��o. 241 00:18:08,500 --> 00:18:12,400 Pegarei dinheiro e o encontrarei na placa da floresta �s 9, entendido? 242 00:18:12,435 --> 00:18:14,200 - Entendido. - V�. 243 00:18:17,300 --> 00:18:18,800 Tchau, m�e. 244 00:18:25,100 --> 00:18:26,465 Desculpe, pai. 245 00:18:26,500 --> 00:18:29,700 Leve minha espada e tente n�o desonr�-la. 246 00:18:33,640 --> 00:18:35,220 Obrigado, pai. 247 00:18:39,860 --> 00:18:40,920 Philippe. 248 00:18:42,540 --> 00:18:43,700 Boa sorte. 249 00:18:55,700 --> 00:18:57,165 Est� tudo bem. 250 00:18:57,200 --> 00:18:59,900 Ele � muito novo. Cuide dele. 251 00:19:00,700 --> 00:19:03,300 Como voc� cuidou de mim, juro. 252 00:19:03,600 --> 00:19:05,500 Deus o aben�oe, Andr�. 253 00:19:08,200 --> 00:19:10,800 Agora ao assunto que faz as princesas serem tolas... 254 00:19:11,040 --> 00:19:13,000 e as tolas princesas. Dinheiro! 255 00:19:13,400 --> 00:19:16,300 - Andr�, tenha cuidado. - � esta minha inten��o. 256 00:19:16,760 --> 00:19:19,800 Vou consultar meu advogado, o eminente advogado Fabian. 257 00:19:23,000 --> 00:19:25,600 � essa a careca do advogado Fabian? 258 00:19:27,680 --> 00:19:28,680 Sim! 259 00:19:30,360 --> 00:19:32,405 Moreau, n�o o vejo. 260 00:19:32,440 --> 00:19:34,320 Deve ser m�ope, estou aqui. 261 00:19:34,700 --> 00:19:37,550 Quero um adiantamento da mesada do ano que vem. 262 00:19:37,585 --> 00:19:40,400 - Que tal a metade? - Mesada do ano que vem? 263 00:19:40,700 --> 00:19:42,700 - Imposs�vel. - F�garo. 264 00:19:43,320 --> 00:19:44,840 Deixe-nos. 265 00:19:46,900 --> 00:19:48,565 N�o h� mais dinheiro. 266 00:19:48,600 --> 00:19:51,800 - Nenhum. N�o recebeu minha carta? - N�o leio cartas. 267 00:19:51,835 --> 00:19:54,380 Escrevi dizendo que sua mesada acabou. 268 00:19:55,600 --> 00:19:56,565 Acabou? 269 00:19:56,600 --> 00:19:59,100 O cavalheiro n�o pode mais ajud�-lo. 270 00:19:59,840 --> 00:20:01,665 Solte isso e saia daqui. 271 00:20:01,700 --> 00:20:05,220 Vou at� o cavalheiro e pego o dinheiro pessoalmente. 272 00:20:05,500 --> 00:20:08,300 - Qual � o nome dele? - O nome dele? Imposs�vel. 273 00:20:09,840 --> 00:20:11,820 Sabe que n�o posso fazer isso. 274 00:20:13,280 --> 00:20:14,900 N�o sei de nada. 275 00:20:17,980 --> 00:20:19,600 Durante 30 anos... 276 00:20:20,260 --> 00:20:22,345 a ignor�ncia foi minha profiss�o. 277 00:20:22,380 --> 00:20:26,420 Sem refer�ncias a meu nome, meu passado obscuro e meu nascimento misterioso. 278 00:20:26,780 --> 00:20:29,700 N�o se mexa ou tiro seu sangue. Est� me enervando. Onde estava? 279 00:20:30,000 --> 00:20:31,565 Meu nascimento. 280 00:20:31,600 --> 00:20:35,200 Sou financiado pelo respons�vel por minha vinda ao mundo, 281 00:20:35,235 --> 00:20:37,100 at� que algo deu errado. 282 00:20:37,340 --> 00:20:40,420 Eu n�o me incomodava de n�o saber sobre meus pais. 283 00:20:41,280 --> 00:20:43,200 Agora preciso de dinheiro. 284 00:20:44,000 --> 00:20:48,800 E agora meu ilustre pai decide que sua obriga��o acabou? 285 00:20:50,200 --> 00:20:54,400 E que seu filho danado n�o tem mais direito a benef�cios? 286 00:20:55,600 --> 00:20:57,300 Uma decis�o lament�vel em qualquer �poca, 287 00:20:57,335 --> 00:20:59,400 mas, nesse exato momento, � p�ssima. 288 00:20:59,900 --> 00:21:02,300 Temos que encarar o fato de que... 289 00:21:03,000 --> 00:21:08,300 chegou a hora de desvendar tudo e desmascarar o cavalheiro. 290 00:21:10,320 --> 00:21:12,540 Quem � ele, Fabian? Quem � meu pai? 291 00:21:13,600 --> 00:21:15,420 N�o direi! 292 00:21:15,680 --> 00:21:17,700 Estou ficando nervoso de novo. 293 00:21:18,080 --> 00:21:21,100 - N�o posso trair a confian�a de um cliente. - Olhe minha m�o. 294 00:21:21,135 --> 00:21:23,460 Ela est� tremendo de emo��o. 295 00:21:24,520 --> 00:21:26,520 Qual � o nome dele, Fabian? 296 00:21:26,555 --> 00:21:28,520 O nome do meu pai, qual �? 297 00:21:29,480 --> 00:21:31,800 Gavrillac. Conde de Gavrillac. 298 00:21:32,560 --> 00:21:35,080 - Gavrillac. O endere�o? - Normandia. 299 00:21:35,840 --> 00:21:38,720 Nas terras de Gavrillac, perto de Dieppe. 300 00:21:42,000 --> 00:21:43,620 Gavrillac. 301 00:21:52,220 --> 00:21:54,240 - Philippe. - Estou aqui, Andr�. 302 00:21:58,100 --> 00:21:59,865 Est� inteiro? Cad� a mo�a? 303 00:21:59,900 --> 00:22:01,965 Minha noiva, a luz da minha vida. Cad� ela? 304 00:22:02,000 --> 00:22:05,380 - Vamos, onde est� Lenore? - N�o sei. Eu a perdi. 305 00:22:05,760 --> 00:22:07,280 Perdeu? 306 00:22:08,940 --> 00:22:12,420 E ela � um bot�o? Um len�o que cai no ch�o? 307 00:22:12,900 --> 00:22:14,700 Cad� a minha mulher? 308 00:22:15,100 --> 00:22:18,500 Quando paramos no port�o da cidade, ela fugiu e n�o consegui peg�-la. 309 00:22:20,160 --> 00:22:22,080 Ela deixou alguma mensagem? 310 00:22:23,000 --> 00:22:24,600 Somente se foi. 311 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Desculpe, te decepcionei novamente. 312 00:22:32,200 --> 00:22:34,950 Os oceanos est�o cheios de peixes e o c�u de estrelas. 313 00:22:34,985 --> 00:22:37,700 A ideia de que uma mulher exclui todas as outras... 314 00:22:37,735 --> 00:22:40,200 pode funcionar para alguns, mas n�o para mim. 315 00:22:41,000 --> 00:22:42,900 Vamos, garoto. Para Gavrillac. 316 00:22:53,600 --> 00:22:56,200 Est� chegando, Andr�, e ningu�m vai impedir. 317 00:22:56,235 --> 00:22:58,800 A carruagem dos tiranos vai virar. 318 00:22:58,835 --> 00:23:00,900 N�o vai demorar muito. 319 00:23:02,600 --> 00:23:05,700 Demorar? Acho que j� aconteceu. 320 00:23:21,000 --> 00:23:24,900 Feliz o vagabundo que viaja pelo atalho, a quem Deus diz: 321 00:23:25,600 --> 00:23:28,200 Voc� pode ter perdido Diana no caminho principal, 322 00:23:28,235 --> 00:23:31,000 mas encontrou Afrodite na vala. 323 00:23:32,300 --> 00:23:34,200 - Moli�re? - N�o, Moreau. 324 00:23:35,800 --> 00:23:38,200 Andr� Moreau, �s suas ordens. 325 00:23:40,040 --> 00:23:42,060 Voc� � um poeta, Andr� Moreau. 326 00:23:42,420 --> 00:23:44,740 Seria melhor se consertasse carruagens. 327 00:23:45,700 --> 00:23:48,280 N�o sabe consertar uma roda partida? 328 00:23:52,880 --> 00:23:55,700 Infelizmente n�o. Talvez um cora��o partido... 329 00:23:55,735 --> 00:23:57,665 Obrigada, meu cora��o est� intacto. 330 00:23:57,700 --> 00:24:01,400 O meu est� acorrentado, a partir desse momento. 331 00:24:07,500 --> 00:24:09,800 A carruagem da mo�a precisa de cuidados. V� v�-la. 332 00:24:13,560 --> 00:24:15,165 Isso pode demorar um pouco. 333 00:24:15,200 --> 00:24:18,900 Conhe�o uma taverna aqui perto onde podemos discutir o tempo. 334 00:24:19,300 --> 00:24:21,265 - N�s? - Ela n�o tem boa reputa��o. 335 00:24:21,300 --> 00:24:24,700 - Precisa de mim para afastar indesej�veis. - Incluindo voc�? 336 00:24:25,760 --> 00:24:28,180 Voc� tem raz�o. Vou me lembrar disso. 337 00:24:28,400 --> 00:24:30,265 N�o precisa, n�o irei com voc�. 338 00:24:30,300 --> 00:24:33,300 - Ent�o eu irei com voc�. - Ir� para onde comigo? 339 00:24:33,700 --> 00:24:36,200 Para o fim do mundo, se voc� for para l�. 340 00:24:36,900 --> 00:24:40,080 - Vou para casa e � s� um quil�metro. - Um quil�metro com voc�... 341 00:24:40,760 --> 00:24:42,940 � como 50 l�guas com Cle�patra. 342 00:24:45,560 --> 00:24:46,780 Milady. 343 00:24:49,740 --> 00:24:52,440 Adeus, poeta. Obrigada pelos versos. 344 00:24:52,900 --> 00:24:55,400 Minha carruagem est� pronta e tenho que ir. 345 00:24:55,900 --> 00:24:57,900 Seu condutor veio na hora errada. 346 00:24:58,500 --> 00:25:01,200 Ele conserta sua carruagem e parte meu cora��o. 347 00:25:06,900 --> 00:25:08,000 Adeus. 348 00:25:25,500 --> 00:25:27,600 N�o fale, n�o diga uma palavra. 349 00:25:27,635 --> 00:25:29,717 Eu te amo. Voc� parece assombrada. 350 00:25:29,752 --> 00:25:31,800 N�o pode estar mais surpresa que eu. 351 00:25:34,500 --> 00:25:37,100 Amo voc�, s� voc� e voc� somente. 352 00:25:37,600 --> 00:25:39,565 Acredita no que digo? N�o responda. 353 00:25:39,600 --> 00:25:44,100 Perdoo sua descren�a. Meus ouvidos n�o acreditam nos meus l�bios. 354 00:25:44,600 --> 00:25:47,800 Mas uma coisa � certa: n�o pode entrar e sair da minha vida... 355 00:25:47,835 --> 00:25:51,000 sem que eu saiba quem voc� �, de onde vem e para onde vai. 356 00:25:51,600 --> 00:25:53,100 Para onde vai? 357 00:25:53,600 --> 00:25:55,800 N�o diga. Deixe-me ler nas suas m�os. 358 00:26:01,100 --> 00:26:02,700 Sua linha lunar. 359 00:26:04,500 --> 00:26:07,400 Sua linha lunar indica que est� indo para casa... 360 00:26:07,435 --> 00:26:09,600 visitar sua m�e. 361 00:26:10,900 --> 00:26:12,300 Meu pai. 362 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 - � o anivers�rio dele. - Sim! 363 00:26:17,600 --> 00:26:19,000 Como sabia? 364 00:26:19,600 --> 00:26:21,600 N�o � nada, nada de mais. 365 00:26:22,300 --> 00:26:24,400 � incr�vel, continue, por favor. 366 00:26:25,800 --> 00:26:27,200 Com prazer. 367 00:26:28,900 --> 00:26:31,500 Seu anel de Salom�o diz... 368 00:26:33,700 --> 00:26:35,600 que voc� � filha de um Conde. 369 00:26:36,200 --> 00:26:37,600 � verdade. 370 00:26:38,400 --> 00:26:42,400 E no canto direito do seu bras�o... 371 00:26:44,100 --> 00:26:47,200 voc� tem um trevo de 4 folhas em um tecido de ouro. 372 00:26:49,100 --> 00:26:50,400 Incr�vel. 373 00:26:52,700 --> 00:26:56,900 Na faixa bem no centro, quase consigo ver seu nome. 374 00:26:57,900 --> 00:27:01,200 - Quase? - Est� ficando mais claro. 375 00:27:01,800 --> 00:27:03,600 Diga! Diga meu nome! 376 00:27:03,900 --> 00:27:05,200 �... 377 00:27:13,000 --> 00:27:14,300 Gavrillac! 378 00:27:15,900 --> 00:27:17,165 Gavrillac? 379 00:27:17,200 --> 00:27:19,065 Sim! � Gavrillac. 380 00:27:19,100 --> 00:27:21,300 Meu pai � o Conde de Gavrillac. 381 00:27:23,300 --> 00:27:25,100 Voc� n�o parece bem. 382 00:27:26,300 --> 00:27:28,000 N�o, me desculpe... 383 00:27:29,000 --> 00:27:31,400 - Perdoe-me, tenho que ir. - N�o, voc� vai se matar! 384 00:27:33,900 --> 00:27:36,600 Talvez seja a �nica solu��o. 385 00:27:38,900 --> 00:27:40,400 Assim � melhor. 386 00:27:41,300 --> 00:27:42,900 Estamos quase l�. 387 00:27:45,800 --> 00:27:47,500 Olhe, l� est� a... 388 00:27:48,100 --> 00:27:49,900 l� est� a casa de meu pai. 389 00:27:50,600 --> 00:27:52,200 Estamos em casa. 390 00:27:52,800 --> 00:27:54,300 Estamos em casa. 391 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Deve entrar e descansar um pouco. 392 00:27:58,835 --> 00:28:00,800 Meu pai ficar� feliz em conhec�-lo. 393 00:29:33,500 --> 00:29:35,700 Como o cora��o humano � estranho. 394 00:29:37,500 --> 00:29:39,500 N�o conheci meu pai em vida. 395 00:29:40,400 --> 00:29:43,600 N�o havia amor, nenhuma emo��o entre n�s. 396 00:29:44,700 --> 00:29:46,700 Mas quando vi seu rosto morto... 397 00:29:47,620 --> 00:29:49,200 fiquei comovido. 398 00:29:50,700 --> 00:29:52,400 Coitado de voc�. 399 00:29:52,700 --> 00:29:55,800 N�o! N�o sou coitado, nunca fui. 400 00:29:56,500 --> 00:30:00,400 Se descubro e perco meu pai e me apaixono pela minha irm�. 401 00:30:00,435 --> 00:30:02,800 Tudo isso em uma hora. O que fazer? 402 00:30:03,900 --> 00:30:06,000 O que ela disse quando contou-lhe? 403 00:30:06,035 --> 00:30:08,367 N�o contei nada, nem vou contar. 404 00:30:08,402 --> 00:30:10,700 O velho manteve segredo em vida... 405 00:30:11,700 --> 00:30:14,800 deixe que ele o leve para o c�u. N�o o trairei. 406 00:30:15,700 --> 00:30:17,300 N�o a ver� mais? 407 00:30:19,400 --> 00:30:22,400 Gostaria que ela soubesse que n�o est� s� na sua dor. 408 00:30:26,800 --> 00:30:29,000 Gostaria que voc� tamb�m soubesse disso. 409 00:30:33,800 --> 00:30:35,465 A voc�, meu amigo. 410 00:30:35,500 --> 00:30:38,400 T�o ansioso em resolver o dilema da vida. 411 00:30:38,800 --> 00:30:41,800 Duvido que haja uma solu��o, mas se houver... 412 00:30:42,400 --> 00:30:44,300 n�s a encontraremos. 413 00:30:44,900 --> 00:30:46,400 - Juntos. - Juntos. 414 00:30:47,600 --> 00:30:49,565 - Taverneiro. - J� vou, senhor. 415 00:30:49,600 --> 00:30:52,550 Quanto vai demorar? Meu senhor est� impaciente. 416 00:30:52,585 --> 00:30:55,500 Cinco minutos. Talvez dez. No m�ximo, quinze. 417 00:30:55,535 --> 00:30:57,700 Diga ao idiota para se apressar. 418 00:30:59,080 --> 00:31:01,300 Duas horas para colocar ferradura no cavalo. 419 00:31:02,060 --> 00:31:05,640 - Ainda n�o est� pronto. - Sabe que esse Marcus Brutus � bom. 420 00:31:05,675 --> 00:31:07,020 Ou�a. 421 00:31:07,420 --> 00:31:10,399 A m�o dos aristocratas tiranos est� sobre todas as coisas vivas... 422 00:31:10,434 --> 00:31:13,700 esmagando-as sob seu p�s como uvas na prensa. 423 00:31:14,500 --> 00:31:16,565 - �timo. - Eu os aviso... 424 00:31:16,600 --> 00:31:19,600 que o povo dar� fim aos seus privil�gios. 425 00:31:20,100 --> 00:31:22,100 Que talento perigoso. 426 00:31:23,900 --> 00:31:25,565 Meus homens retornando. 427 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 Diga para fazerem menos barulho. 428 00:31:32,900 --> 00:31:34,900 O cavalo cinza l� fora � seu? 429 00:31:35,800 --> 00:31:37,765 - Sim. - Seu nome � de Valmorin? 430 00:31:37,800 --> 00:31:40,065 - N�o. - Philippe de Valmorin, de Paris. 431 00:31:40,100 --> 00:31:42,765 Que tem escrito e pregado a trai��o em toda a cidade. 432 00:31:42,800 --> 00:31:46,900 O nome dele � Pierre Duval e est� indo a Roma inspecionar a Catedral. 433 00:31:46,935 --> 00:31:49,867 - N�o estou falando com voc�. - Estou falando com voc�. 434 00:31:49,902 --> 00:31:52,800 - Somos arquitetos do sul. - S�o traidores, os dois. 435 00:31:52,835 --> 00:31:54,900 Ele n�o, ele n�o tem nada a ver. 436 00:31:55,700 --> 00:31:58,365 - Nada a ver com o qu�? - Nada a ver com trai��o. 437 00:31:58,400 --> 00:32:00,900 - Pierre, estamos atrasados. Com licen�a. - Peguem-nos! 438 00:32:02,800 --> 00:32:05,400 - Est�o presos. - Um momento, Chevalier. 439 00:32:07,000 --> 00:32:08,565 H� algum problema? 440 00:32:08,600 --> 00:32:11,665 S�o os homens, este se chama Marcus Brutus. 441 00:32:11,700 --> 00:32:14,200 - Seu verdadeiro nome � de Valmorin. - Seu nome � Pierre Duval. 442 00:32:14,235 --> 00:32:15,400 Sil�ncio. 443 00:32:18,400 --> 00:32:19,700 Duval... 444 00:32:20,100 --> 00:32:23,500 Que bom v�-lo ap�s tanto tempo! Faz uns cinco anos. 445 00:32:24,400 --> 00:32:26,465 Desculpe n�o t�-lo reconhecido logo, 446 00:32:26,500 --> 00:32:29,400 mas voc� era apenas um garoto e agora � um homem. 447 00:32:29,435 --> 00:32:31,200 Como vai sua m�e? 448 00:32:33,800 --> 00:32:35,800 - Est� bem, senhor. - E seu pai? 449 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 - Tamb�m est� bem, senhor. - Ele ainda joga? 450 00:32:41,900 --> 00:32:43,850 Ocasionalmente, sim, senhor. 451 00:32:43,885 --> 00:32:45,800 D� a ele minhas lembran�as. 452 00:32:46,500 --> 00:32:49,400 Sargento, acredito que seus homens est�o com sede. 453 00:32:49,435 --> 00:32:51,565 Leve-os at� a barrica e mate a sede. 454 00:32:51,600 --> 00:32:54,600 - Meu senhor, eu n�o sabia. - Um caso de identidade trocada. 455 00:32:54,635 --> 00:32:57,000 Taverneiro, vinho para os meus amigos. 456 00:32:59,200 --> 00:33:01,500 Ent�o confundiram voc� com Marcus Brutus. 457 00:33:02,300 --> 00:33:03,500 Interessante. 458 00:33:05,100 --> 00:33:07,550 Estamos agradecidos pela sua gentil ajuda. 459 00:33:07,585 --> 00:33:10,000 Faria o mesmo pelo pr�prio Marcus Brutus. 460 00:33:12,400 --> 00:33:15,500 Ele teve a aud�cia de colocar uma c�pia desses rabiscos... 461 00:33:15,535 --> 00:33:17,500 nos aposentos de Sua Majestade. 462 00:33:18,000 --> 00:33:20,999 Depois disso, n�o poderia permitir que ele ca�sse nas garras da lei. 463 00:33:21,034 --> 00:33:23,600 Eu prometi que o mataria pessoalmente. 464 00:33:24,100 --> 00:33:25,665 Pierre, devemos ir. 465 00:33:25,700 --> 00:33:27,900 Nos esperam em Roma antes do anoitecer. 466 00:33:27,935 --> 00:33:30,700 Esperem. A Catedral n�o vai fugir. 467 00:33:31,400 --> 00:33:36,000 O t�tulo usado por Marcus Brutus: Liberdade, igualdade, fraternidade. 468 00:33:37,000 --> 00:33:40,100 Liberdade deve ser restrita aos poucos com o talento para us�-la. 469 00:33:40,700 --> 00:33:42,465 N�o existe igualdade. 470 00:33:42,500 --> 00:33:45,650 A maioria das pessoas nasce na sarjeta e se sente bem l�. 471 00:33:45,685 --> 00:33:48,800 E quanto � fraternidade, um De Maynes n�o � irm�o de ningu�m. 472 00:33:49,900 --> 00:33:51,865 N�s ficamos isolados na cabeceira da mesa... 473 00:33:51,900 --> 00:33:55,000 e se nossos direitos s�o desafiados, esta � nossa resposta. 474 00:33:56,000 --> 00:33:58,900 Estou ansioso para conhecer esse Marcus Brutus. 475 00:33:58,935 --> 00:34:00,365 Quando eu peg�-lo... 476 00:34:00,400 --> 00:34:03,050 Mas duvido que ele tenha est�mago para um encontro. 477 00:34:03,085 --> 00:34:05,700 - O homem � claramente um covarde. - Um covarde? 478 00:34:06,500 --> 00:34:08,065 Pierre, vamos. 479 00:34:08,100 --> 00:34:11,665 Um covarde. N�o tem coragem de mostrar suas convic��es. 480 00:34:11,700 --> 00:34:14,665 Nem assina com o pr�prio nome. Se tivesse nascido um nobre... 481 00:34:14,700 --> 00:34:17,800 Um nobre? Sua ra�a � t�o antiga e seu sangue t�o bom quanto o seu. 482 00:34:17,835 --> 00:34:20,100 Sim? N�o acho que seja. 483 00:34:20,800 --> 00:34:23,200 Seus sentimentos demonstram a falta de ber�o. 484 00:34:23,600 --> 00:34:27,800 Sem d�vida, o resultado de uma infeliz m�e que se juntou a um servi�al. 485 00:34:32,700 --> 00:34:35,000 De Maynes, considere como se eu tivesse feito isso. 486 00:34:35,035 --> 00:34:38,600 Com prazer, mas primeiro vamos ao jardim... 487 00:34:38,900 --> 00:34:43,200 Marcus Brutus. Ou voc� prefere ser morto aqui e agora? 488 00:34:43,235 --> 00:34:45,500 Ficarei feliz em lhe dar essa satisfa��o. 489 00:34:49,800 --> 00:34:50,900 Andr�, 490 00:34:54,000 --> 00:34:56,700 diga a meu pai que n�o desonrei sua espada. 491 00:35:01,700 --> 00:35:02,800 Philippe. 492 00:35:16,100 --> 00:35:18,900 Se voc� fosse decente, pararia essa luta, � assassinato. 493 00:35:18,935 --> 00:35:21,567 - Assassinato? - O melhor espadachim contra um garoto! 494 00:35:21,602 --> 00:35:24,200 - O tapa foi desferido. - Foi provocado e voc� sabe disso. 495 00:35:24,235 --> 00:35:26,100 Provocado a sangue frio. 496 00:35:42,100 --> 00:35:43,665 N�o vai demorar agora. 497 00:35:43,700 --> 00:35:46,000 De Maynes � o melhor espadachim, voc� sabe. 498 00:35:46,035 --> 00:35:47,965 N�o h� rivais � sua altura. 499 00:35:48,000 --> 00:35:51,200 Ele pratica todos os dias com seu tutor, o grande Doutreval. 500 00:36:00,400 --> 00:36:02,100 - Philippe. - Andr�. 501 00:36:41,900 --> 00:36:44,700 Deveria ter aprendido a usar uma espada antes de virar um traidor. 502 00:36:44,735 --> 00:36:47,000 Apanhe, vai morrer com ela na m�o. 503 00:37:05,200 --> 00:37:06,900 Voc� vai morrer... 504 00:37:07,500 --> 00:37:12,000 mas n�o por uma bala. Voc� vai morrer como ele morreu, por uma espada. 505 00:37:12,800 --> 00:37:16,400 Ser� atacado passo a passo, at� ficar indefeso como ele. 506 00:37:17,600 --> 00:37:19,300 E a� eu, Andr� Moreau, 507 00:37:19,700 --> 00:37:21,900 o matarei, como voc� o matou. 508 00:37:25,700 --> 00:37:27,400 Eu juro, Philippe. 509 00:37:28,300 --> 00:37:30,300 Por tudo o que � mais sagrado. 510 00:37:31,400 --> 00:37:33,500 Eu prometo a voc� a morte desse homem. 511 00:37:44,000 --> 00:37:46,600 - Atr�s dele, peguem-no. - Sargento, seu cavalo. 512 00:37:49,600 --> 00:37:51,000 Peguem-no vivo. 513 00:39:27,800 --> 00:39:29,600 Tente lembrar dele vivo. 514 00:39:31,600 --> 00:39:34,300 O vigor, a for�a dele vivo. 515 00:39:37,500 --> 00:39:40,100 Ajuda, eu sei. 516 00:39:41,600 --> 00:39:42,800 Ajuda? 517 00:39:43,900 --> 00:39:45,900 Obrigada, vou tentar. 518 00:39:47,100 --> 00:39:49,900 Pode n�o acabar com a dor, mas ameniza. 519 00:39:51,400 --> 00:39:54,200 Voc� fala de dor como se a conhecesse bem. 520 00:39:54,500 --> 00:39:56,000 Muito bem. 521 00:39:59,800 --> 00:40:01,600 Quero pedir desculpas. 522 00:40:01,635 --> 00:40:03,100 Desculpas? 523 00:40:04,500 --> 00:40:06,500 Meu comportamento na carruagem... 524 00:40:09,200 --> 00:40:11,000 Deve ter sido estranho. 525 00:40:11,800 --> 00:40:13,900 Foi, por um momento. 526 00:40:16,000 --> 00:40:17,465 Mas foi s� um momento. 527 00:40:17,500 --> 00:40:20,800 - Est� esquecido. - � muito compreensiva e generosa. 528 00:40:21,900 --> 00:40:25,200 E voc� � gentil e atencioso por vir me ver quando preciso de um amigo. 529 00:40:26,500 --> 00:40:28,000 Nunca esquecerei. 530 00:40:28,300 --> 00:40:29,965 N�o teria me intrometido, 531 00:40:30,000 --> 00:40:33,400 se n�o estivesse t�o preocupado com seu futuro. 532 00:40:33,800 --> 00:40:35,700 - Meu futuro? - Sim. 533 00:40:36,900 --> 00:40:40,200 O que vai ser de voc�, Aline? Perdoe-me. 534 00:40:40,700 --> 00:40:43,100 Est� tudo bem, Andr�. 535 00:40:49,200 --> 00:40:50,800 Voc� estava dizendo... 536 00:40:52,500 --> 00:40:54,065 Eu estava dizendo... 537 00:40:54,100 --> 00:40:56,450 O que vai ser de uma garota... 538 00:40:56,485 --> 00:40:58,800 indefesa, sozinha no mundo? 539 00:41:00,700 --> 00:41:02,300 Sozinha, Andr�? 540 00:41:03,600 --> 00:41:05,100 Voc� tem amigos? 541 00:41:06,400 --> 00:41:08,400 - Um ou dois. - Quem s�o? 542 00:41:09,200 --> 00:41:11,600 Perdoe-me, s� quero proteg�-la dos... 543 00:41:11,635 --> 00:41:14,300 - Indesej�veis? - Com certeza. 544 00:41:16,300 --> 00:41:18,300 Ser� que podemos confiar em algu�m? 545 00:41:20,700 --> 00:41:22,700 As pessoas mudam t�o rapidamente. 546 00:41:28,400 --> 00:41:31,800 Por�m, eu diria que o Marqu�s de Maynes � confi�vel. 547 00:41:33,300 --> 00:41:34,565 - De Maynes? - Sim. 548 00:41:34,600 --> 00:41:36,700 Sua Majestade o tornou meu guardi�o. 549 00:41:41,200 --> 00:41:43,000 N�o posso discutir isso agora. 550 00:41:44,500 --> 00:41:46,200 Andr�, siga-me. 551 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 R�pido, por aqui. 552 00:41:54,400 --> 00:41:56,100 Voc� � jovem e justa. 553 00:41:56,800 --> 00:41:59,500 Que a Provid�ncia a acompanhe e conforte. 554 00:42:06,600 --> 00:42:08,100 Venham, homens. 555 00:42:11,100 --> 00:42:12,600 Senhor, l� vai ele. 556 00:42:13,400 --> 00:42:14,700 Por aqui. 557 00:42:59,800 --> 00:43:01,265 Bem-vindo, amigo! 558 00:43:01,300 --> 00:43:03,400 Seja bem-vindo mil vezes. 559 00:43:05,000 --> 00:43:06,850 Shshsh para voc�. 560 00:43:06,885 --> 00:43:08,700 Mil vezes shshsh. 561 00:43:10,300 --> 00:43:11,900 Qual � o seu nome? 562 00:43:14,500 --> 00:43:17,200 � mesmo? Prazer em conhec�-lo. 563 00:43:18,700 --> 00:43:21,200 Qual � o meu nome? Pergunte-me. 564 00:43:21,235 --> 00:43:22,800 Quem sou eu? 565 00:43:25,100 --> 00:43:26,600 N�o est� interessado. 566 00:43:27,400 --> 00:43:30,800 Nesse caso, vou me apresentar. 567 00:43:33,900 --> 00:43:35,600 Voc� sabe quem � esse? 568 00:43:36,500 --> 00:43:38,000 Scaramouche. 569 00:43:42,300 --> 00:43:44,200 Scaramouche, sim, mas... 570 00:43:44,700 --> 00:43:46,800 Quem � Scaramouche? 571 00:43:48,000 --> 00:43:51,600 E por que ele esconde o rosto atr�s de uma m�scara? 572 00:43:54,700 --> 00:43:56,100 N�o sabe? 573 00:43:56,800 --> 00:43:58,600 Ent�o eu mostrarei. 574 00:44:04,600 --> 00:44:06,000 Scaramouche. 575 00:44:07,300 --> 00:44:08,800 Scaramouche �... 576 00:44:10,300 --> 00:44:11,900 Scaramouche �... 577 00:44:54,400 --> 00:44:56,765 Scaramouche? Onde est� Scaramouche? 578 00:44:56,800 --> 00:44:59,465 Encontre-o, encontre aquele pregui�oso in�til. 579 00:44:59,500 --> 00:45:03,200 Scaramouche! Ele n�o pode fazer isso comigo, vou expuls�-lo. 580 00:45:03,235 --> 00:45:05,500 Ele est� despedido. A� est� voc�! 581 00:45:06,300 --> 00:45:08,800 Tragam-no r�pido, a plateia espera. 582 00:45:10,100 --> 00:45:11,700 Onde voc� esteve? 583 00:45:12,600 --> 00:45:15,100 Bebendo de novo? N�o minta, posso sentir o cheiro. 584 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Idiota. 585 00:45:50,900 --> 00:45:52,500 Volte, seu idiota! 586 00:46:08,900 --> 00:46:11,200 Scaramouche, b�bado de novo. 587 00:46:33,700 --> 00:46:35,300 Ent�o voc� est� a�. 588 00:46:36,300 --> 00:46:38,100 Voc�s sabem quem � ele? 589 00:46:40,400 --> 00:46:41,965 Scaramouche, sim! 590 00:46:42,000 --> 00:46:44,200 Mas quem � Scaramouche? 591 00:46:45,000 --> 00:46:48,500 Por que ele esconde seu rosto atr�s de uma m�scara? 592 00:46:49,700 --> 00:46:53,200 N�o sabem? Pois eu direi. 593 00:46:54,600 --> 00:46:57,100 Scaramouche � um tolo... 594 00:46:58,800 --> 00:47:00,300 um g�nio... 595 00:47:01,300 --> 00:47:04,500 um in�til, um santo... 596 00:47:06,200 --> 00:47:08,300 desprez�vel, ador�vel... 597 00:47:09,000 --> 00:47:11,500 falso e verdadeiro ao mesmo tempo... 598 00:47:13,100 --> 00:47:14,800 o inimigo das mulheres... 599 00:47:15,800 --> 00:47:18,000 mas � tamb�m o que ela n�o podem ficar sem. 600 00:47:18,700 --> 00:47:20,300 Um homem. 601 00:47:29,800 --> 00:47:31,400 Vamos, me beije. 602 00:47:40,300 --> 00:47:41,500 Andr�. 603 00:48:27,700 --> 00:48:29,900 Bravo! Brav�ssimo! 604 00:48:30,400 --> 00:48:31,865 Que palha�o! 605 00:48:31,900 --> 00:48:34,500 - Que pilantra, que v�bora! - Estou falando. 606 00:48:34,535 --> 00:48:36,965 Que artista, que performance. 607 00:48:37,000 --> 00:48:40,400 - Eu beijo sua m�o. - Obrigado. Com licen�a. 608 00:48:40,800 --> 00:48:42,400 Dar licen�a? 609 00:48:44,000 --> 00:48:45,900 V�bora, vil�o! 610 00:48:46,700 --> 00:48:48,700 Cachorro, serpente, cobra! 611 00:48:48,735 --> 00:48:50,500 Fique onde est�. 612 00:48:51,300 --> 00:48:53,100 Voc�! Abra a cortina. 613 00:48:54,100 --> 00:48:57,700 Procuramos Andr� Moreau. Um traidor. 614 00:48:58,700 --> 00:49:00,500 Eu sou Gaston Binet. 615 00:49:00,900 --> 00:49:04,200 - O Gaston Binet, da companhia Gaston Binet. - Cale a boca. 616 00:49:06,300 --> 00:49:07,600 Quem � voc�? 617 00:49:11,200 --> 00:49:12,400 Arlequim. 618 00:49:13,400 --> 00:49:14,900 Madame Frigideira. 619 00:49:17,700 --> 00:49:19,600 - Polichinelo. - Colombina. 620 00:49:19,900 --> 00:49:21,100 Pierrot. 621 00:49:24,800 --> 00:49:26,000 E voc�? 622 00:49:30,300 --> 00:49:31,600 Sim, voc�. 623 00:49:39,300 --> 00:49:41,300 - Scaramouche - Espere, tire sua m�scara. 624 00:49:43,000 --> 00:49:44,265 N�o posso. 625 00:49:44,300 --> 00:49:47,000 Posso olhar em um espelho e ver minha alma. 626 00:49:47,300 --> 00:49:49,600 E se for t�o feia quanto a sua... 627 00:49:52,300 --> 00:49:55,000 - Tire a m�scara. - N�o posso. Por qu�? 628 00:49:55,300 --> 00:49:58,300 Ela sabe, e ela dir�? 629 00:49:59,200 --> 00:50:00,700 Eu imagino. 630 00:50:03,100 --> 00:50:05,400 Qual o nome do homem que procuram? 631 00:50:06,200 --> 00:50:08,700 Andr� Moreau, voc� o conhece? 632 00:50:12,300 --> 00:50:13,900 Conhe�o muitos homens. 633 00:50:15,700 --> 00:50:19,500 Esse Andr� Moreau, voc� diria que ele se parece com Scaramouche? 634 00:50:19,535 --> 00:50:21,500 Tem a mesma altura e corpo? 635 00:50:22,000 --> 00:50:24,300 Talvez os mesmos olhos castanhos traidores, 636 00:50:24,335 --> 00:50:27,000 e a boca cruel que ri de voc� e mente. 637 00:50:28,500 --> 00:50:31,400 Agora, fa�a-o tirar a m�scara. 638 00:50:32,000 --> 00:50:33,400 Tire! 639 00:50:36,300 --> 00:50:38,300 Tire antes que eu a arranque. 640 00:50:47,400 --> 00:50:49,300 Sargento, traga seus homens. 641 00:50:49,700 --> 00:50:52,100 - O que tem l� embaixo? - Um por�o. 642 00:51:05,200 --> 00:51:06,900 Ele n�o pode ter ido longe. 643 00:51:10,700 --> 00:51:12,600 Andr� Moreau, imagino. 644 00:51:15,300 --> 00:51:17,000 Eu podia jurar... 645 00:51:17,900 --> 00:51:20,100 Perdemos tempo demais com esse idiota. 646 00:51:20,500 --> 00:51:23,300 - Traga os homens, fecharemos estradas. - Sigam-me. 647 00:51:36,900 --> 00:51:39,500 Estou aqui, minha prenda. N�o fique nervosa. 648 00:51:44,700 --> 00:51:46,300 Voc� salvou minha vida. 649 00:51:47,000 --> 00:51:49,100 Voc� me ama. Venha para meus bra�os. 650 00:51:49,500 --> 00:51:51,900 Sente-se, vou chamar um m�dico. 651 00:51:51,935 --> 00:51:54,300 - Um m�dico? - Seu c�rebro se foi. 652 00:51:54,501 --> 00:51:57,200 - Caiu de cabe�a? - N�o exatamente. 653 00:51:58,000 --> 00:52:01,150 - Espero que esteja doendo. - A dor � terr�vel. 654 00:52:01,185 --> 00:52:04,300 Mas sofro com prazer, sabendo que voc� me ama. 655 00:52:04,700 --> 00:52:06,200 Amar voc�? 656 00:52:06,500 --> 00:52:09,100 Como um ratinho pode amar uma jiboia? 657 00:52:09,400 --> 00:52:12,700 Essa � a voz da minha amada ou estou enganado? 658 00:52:13,500 --> 00:52:15,500 Escute, seu pilantra, 659 00:52:16,100 --> 00:52:19,400 posso ter salvado sua vida miser�vel em um momento de loucura, 660 00:52:19,900 --> 00:52:22,600 mas se pensa que vamos ficar bem de novo... 661 00:52:23,600 --> 00:52:26,100 talvez isso ajude voc� mudar de ideia! 662 00:52:26,600 --> 00:52:28,100 Magn�fico! 663 00:52:58,600 --> 00:53:01,500 Ora, se n�o � meu velho amigo, 664 00:53:02,000 --> 00:53:03,400 Doutreval. 665 00:53:04,800 --> 00:53:06,600 Quero uma li��o, Doutreval, 666 00:53:06,635 --> 00:53:08,400 s� mais uma li��o. 667 00:53:09,000 --> 00:53:13,400 Lembre do nosso acordo. Voc� me ensina a esgrimar e eu te ensino a atuar. 668 00:53:14,000 --> 00:53:15,965 Eu te ensino a esgrimar? 669 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Do jeito que ensina o Marqu�s, Doutreval. 670 00:53:26,700 --> 00:53:28,300 O Marqu�s? 671 00:53:29,600 --> 00:53:31,200 Que Marqu�s? 672 00:53:39,500 --> 00:53:41,200 Onde conseguiu isso? 673 00:53:42,100 --> 00:53:43,800 Quem te deu isso? 674 00:53:49,700 --> 00:53:51,200 N�o lembra? 675 00:53:51,600 --> 00:53:53,700 Voc� deu a mim, Doutreval. 676 00:53:54,300 --> 00:53:55,300 Eu? 677 00:55:46,000 --> 00:55:47,700 N�o se mova. 678 00:55:48,400 --> 00:55:50,765 - Quem � voc�? - Me chamam Moreau. 679 00:55:50,800 --> 00:55:54,100 Procuro Doutreval de Dijon, mestre espadachim. 680 00:55:55,000 --> 00:55:56,565 O que quer com ele? 681 00:55:56,600 --> 00:56:00,700 Habilidade para meu bra�o direito, sabedoria para minha ignor�ncia... 682 00:56:00,735 --> 00:56:03,000 e sil�ncio para minha seguran�a. 683 00:56:04,100 --> 00:56:05,965 N�o sei lutar com a espada. 684 00:56:06,000 --> 00:56:09,300 - Preciso de instru��o. - H� muitos que podem ensin�-lo. 685 00:56:10,600 --> 00:56:13,300 Dizem que ningu�m � como Doutreval de Dijon. 686 00:56:14,000 --> 00:56:16,300 Doutreval serve somente ao Marqu�s de Maynes. 687 00:56:17,000 --> 00:56:18,800 Disseram-me outra coisa. 688 00:56:20,400 --> 00:56:21,965 O que disseram? 689 00:56:22,000 --> 00:56:25,500 Que Doutreval nunca recusaria um amigo de Marcus Brutus. 690 00:56:34,200 --> 00:56:36,500 Mambembes e amigos, 691 00:56:36,900 --> 00:56:38,600 �timas not�cias. 692 00:56:39,900 --> 00:56:41,900 Um certo senhor, nosso conhecido, 693 00:56:41,935 --> 00:56:44,365 decidiu ficar em Lacrosse 694 00:56:44,400 --> 00:56:47,600 e dedicar seu tempo e seus servi�os a esse teatro. 695 00:56:48,900 --> 00:56:52,200 N�o somente por uma noite, mas indefinidamente. 696 00:56:53,300 --> 00:56:55,400 O nosso novo Scaramouche! 697 00:56:59,900 --> 00:57:01,400 Que ator! 698 00:57:21,300 --> 00:57:23,300 Ent�o agora voc� � meu par... 699 00:57:23,600 --> 00:57:25,400 e eu sou seu par. 700 00:57:26,300 --> 00:57:28,800 Vamos ensaiar um pouco? 701 00:57:29,500 --> 00:57:31,000 Saia. 702 00:57:31,400 --> 00:57:36,300 Quando est� calma, voc� � linda, mas zangada � maravilhosa. 703 00:57:37,100 --> 00:57:39,700 Venha mais perto e te mato com essa panela. 704 00:57:39,735 --> 00:57:42,300 N�o poderia ter uma morte mais gloriosa. 705 00:57:42,335 --> 00:57:44,817 - Estou avisando, Andr�. - Eu sei. 706 00:57:44,852 --> 00:57:47,300 Mas seria um insulto eu dar ouvidos. 707 00:58:04,500 --> 00:58:06,400 Se eu n�o tivesse voltado, 708 00:58:07,000 --> 00:58:09,500 duvido que voc� tivesse sobrevivido esse ano. 709 00:58:25,200 --> 00:58:27,700 Pense na espada como um p�ssaro. 710 00:58:28,200 --> 00:58:30,300 Se apertar demais, voc� o sufoca. 711 00:58:30,700 --> 00:58:33,700 Muito frouxo, ele foge. 712 00:58:34,600 --> 00:58:35,900 Agora, 713 00:58:36,800 --> 00:58:38,765 todas as a��es da esgrima... 714 00:58:38,800 --> 00:58:42,200 s�o feitas somente com os dedos, nunca com os pulsos. 715 01:00:31,300 --> 01:00:32,900 Boa gente... 716 01:00:34,100 --> 01:00:35,700 Boa gente... 717 01:00:37,000 --> 01:00:39,500 Deixem-me ler uma carta de Paris. 718 01:00:42,600 --> 01:00:45,550 N�s, administradores do teatro Prado, 719 01:00:45,585 --> 01:00:48,500 temos o prazer de fazer uma proposta... 720 01:00:48,535 --> 01:00:51,600 ao teatro mambembe de Gaston Binet, 721 01:00:52,300 --> 01:00:55,300 estrelando o sensacional Scaramouche. 722 01:01:04,100 --> 01:01:06,900 Algu�m viu um homem desagrad�vel com uma carta? 723 01:01:08,700 --> 01:01:11,800 Uma carta convidando Scaramouche para Paris? 724 01:01:13,300 --> 01:01:15,200 Ele s� precisava dizer... 725 01:01:16,100 --> 01:01:20,300 que Scaramouche fica aqui em Lacrosse. 726 01:01:21,100 --> 01:01:23,800 Scaramouche fica aqui em Lacrosse. 727 01:01:24,400 --> 01:01:27,500 - Como te odeio. - Como te amo. 728 01:01:28,300 --> 01:01:31,400 - Ent�o me leve a Paris. - N�o! Ficamos em Lacrosse. 729 01:01:31,700 --> 01:01:33,165 Por qu�? Por qu�? 730 01:01:33,200 --> 01:01:35,600 - Eu gosto daqui. - Gosta daqui? Est� louco. 731 01:01:35,635 --> 01:01:37,800 - � poss�vel. - � uma mulher! 732 01:01:38,400 --> 01:01:41,400 - � uma mulher, acha que sou burra? - N�o completamente. 733 01:01:41,435 --> 01:01:43,600 � uma mulher que voc� v� todas as manh�s. 734 01:01:43,900 --> 01:01:46,400 Vejo voc� sair todo dia antes do amanhecer. 735 01:01:46,435 --> 01:01:48,900 J� faz 6 semanas. Eu sei que � uma mulher! 736 01:01:50,800 --> 01:01:53,300 S� existe uma mulher... 737 01:01:54,200 --> 01:01:56,700 e ela est� aqui, nesse quarto. 738 01:01:57,500 --> 01:02:00,800 - Nesse instante. - Voc� � um mentiroso. 739 01:02:03,000 --> 01:02:04,500 �s vezes. 740 01:02:05,100 --> 01:02:06,700 Mentiroso. 741 01:02:07,200 --> 01:02:09,400 Enganador, fraude. 742 01:02:10,700 --> 01:02:12,700 Tamb�m � um impostor. 743 01:02:14,900 --> 01:02:18,100 Eu devia ser morta na fogueira por te amar. 744 01:02:25,800 --> 01:02:27,600 Morta na fogueira. 745 01:02:35,800 --> 01:02:37,200 Scaramouche. 746 01:02:39,200 --> 01:02:40,900 Leve-me a Paris. 747 01:02:42,300 --> 01:02:43,500 N�o! 748 01:02:52,100 --> 01:02:56,300 Mais uma vez. 1, 2, 3, 4, 5, 6. Muito bem. 749 01:02:56,700 --> 01:03:00,800 Agora mais r�pido. Pronto? 1, 2, 3, 4, 5, 6. 750 01:03:01,100 --> 01:03:03,100 Mais r�pido. 1, 2, 3, 4, 5, 6. 751 01:03:03,900 --> 01:03:05,300 Muito bem. 752 01:03:08,900 --> 01:03:11,600 Lembra o que falei quando come�amos? Sobre o p�ssaro? 753 01:03:12,300 --> 01:03:16,100 Muito apertado, voc� o sufoca. Muito frouxo, ele voa. 754 01:03:17,600 --> 01:03:19,100 Mais uma vez. 755 01:03:49,500 --> 01:03:52,250 H� quanto tempo ensina o traidor Andr� Moreau a esgrimar? 756 01:03:52,285 --> 01:03:55,000 - Bem, eu... - Ele nunca ouviu falar de Andr� Moreau. 757 01:03:55,500 --> 01:03:59,000 O tolo pensa que est� ensinando Montgomery de Ren�. 758 01:04:00,000 --> 01:04:01,765 Um oficial de artilharia. 759 01:04:01,800 --> 01:04:04,800 Pegue seu dinheiro, idiota, pergunte da pr�xima vez. 760 01:04:06,500 --> 01:04:08,600 Na verdade, voc� me fez um grande favor. 761 01:04:09,900 --> 01:04:11,900 D�-me uma espada, Doutreval. 762 01:04:23,000 --> 01:04:24,400 Saia! 763 01:04:29,100 --> 01:04:30,700 E agora, Moreau. 764 01:04:31,800 --> 01:04:33,600 Sua �ltima li��o. 765 01:05:01,300 --> 01:05:04,300 Parab�ns, aprendeu alguns truques desde o nosso �ltimo encontro. 766 01:05:14,200 --> 01:05:16,600 Voc� seria p�reo para seu amigo Marcus Brutus. 767 01:05:16,635 --> 01:05:18,600 Se ele ainda estivesse entre n�s. 768 01:05:20,800 --> 01:05:22,665 Voc� poderia at� derrot�-lo. 769 01:05:22,700 --> 01:05:25,300 Mas Noel de Maynes � outro assunto. 770 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 Leva tempo para formar um espadachim. 771 01:06:03,535 --> 01:06:05,500 Tempo, paci�ncia e pr�tica. 772 01:06:14,500 --> 01:06:16,365 N�o pode querer aprender em um dia, 773 01:06:16,400 --> 01:06:18,600 o que outros levaram anos para aprender. 774 01:06:18,635 --> 01:06:20,600 Por exemplo, o doubl� 1, 2, 3. 775 01:06:22,800 --> 01:06:24,300 O trip�. 776 01:06:25,800 --> 01:06:29,500 Defender, livrar, cup�. 777 01:06:35,700 --> 01:06:38,000 - Andr�! - Aline. 778 01:06:41,800 --> 01:06:43,300 Leve-o. 779 01:07:03,300 --> 01:07:04,900 Chega, saiam. 780 01:07:10,600 --> 01:07:12,900 - Conhece esse Andr� Moreau? - Sim. 781 01:07:15,100 --> 01:07:17,900 - Ele � um amigo. - Amigo � um termo vago. 782 01:07:19,300 --> 01:07:22,800 Gosto dele. Eu o conheci por acaso, mas... 783 01:07:23,900 --> 01:07:25,300 gosto dele. 784 01:07:26,200 --> 01:07:27,800 Voc� gosta dele. 785 01:07:28,100 --> 01:07:29,500 Muito. 786 01:07:31,400 --> 01:07:34,900 Ele me deu esperan�a e coragem quando eu mais precisava. 787 01:07:35,800 --> 01:07:37,400 Nunca esqueci. 788 01:07:38,900 --> 01:07:40,700 E n�o pretendo esquecer. 789 01:07:41,500 --> 01:07:43,365 Voc� fala dele com um carinho, 790 01:07:43,400 --> 01:07:46,500 que n�o escutava em sua voz desde que saiu da casa de seu pai. 791 01:07:48,200 --> 01:07:50,200 Que bom que � t�o evidente. 792 01:07:50,500 --> 01:07:53,300 Ainda assim n�o faz jus aos meus sentimentos por Andr�. 793 01:07:53,335 --> 01:07:55,065 Seus sentimentos... 794 01:07:55,100 --> 01:07:57,200 Aline, devo lembr�-la de sua posi��o. 795 01:07:58,100 --> 01:08:00,200 Devo lembr�-lo de uma garota... 796 01:08:00,500 --> 01:08:04,100 sozinha, indefesa no mundo ap�s a morte do pai, sem amigos. 797 01:08:04,135 --> 01:08:07,165 - Eu estava por perto. - Andr� estava l�. 798 01:08:07,200 --> 01:08:10,000 - E ele arriscou a vida. - N�o a busquei imediatamente? 799 01:08:10,035 --> 01:08:13,500 - Eu a trouxe para minha casa. - Pela sua vontade? 800 01:08:14,100 --> 01:08:16,600 - Ou por ordem da rainha? - Minha crian�a... 801 01:08:16,635 --> 01:08:19,100 N�o sou uma crian�a, nem uma mo�a. 802 01:08:19,400 --> 01:08:22,600 Sou uma mulher que quer ser amada pelo que �. Ou ent�o n�o ser. 803 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 O que voc� faz por mim, faz seguindo ordens. 804 01:08:27,400 --> 01:08:29,900 Querida, o que voc� diz era verdade no come�o. 805 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 Eu me interessei por voc� no in�cio... 806 01:08:32,700 --> 01:08:34,265 como obriga��o. 807 01:08:34,300 --> 01:08:36,900 Como poderia saber que Sua Majestade tinha escolhido... 808 01:08:37,200 --> 01:08:41,000 sua coragem e car�ter para serem respeitados por um homem? 809 01:08:42,000 --> 01:08:43,700 Acredite, Aline. 810 01:08:44,000 --> 01:08:46,700 Sua Majestade pode ter ordenado meu interesse na �poca... 811 01:08:47,300 --> 01:08:49,700 mas n�o depois... Quanto tempo faz? 812 01:08:50,200 --> 01:08:52,200 Apenas seis semanas. 813 01:08:53,300 --> 01:08:55,900 Nem mesmo ela poderia me ordenar a esquec�-la. 814 01:09:08,000 --> 01:09:09,965 Voc� sabe o caminho daqui. 815 01:09:10,000 --> 01:09:13,100 - Boa sorte, Moreau. - Doutreval... 816 01:09:13,400 --> 01:09:15,165 Eu lhe devo muito. 817 01:09:15,200 --> 01:09:18,400 Devo mais ainda a Montgomery de Ren�, um oficial de artilharia. 818 01:09:19,300 --> 01:09:23,000 - Um iniciante comparado a de Maynes. - N�o, n�o um iniciante. 819 01:09:23,035 --> 01:09:25,300 S� n�o � um campe�o ainda. 820 01:09:26,100 --> 01:09:28,300 Nem serei, j� que n�o poderei ser ensinado... 821 01:09:28,335 --> 01:09:30,500 pelo homem que ensina meu inimigo. 822 01:09:30,800 --> 01:09:34,500 Se esquecesse seus sentimentos enquanto esgrima, aprenderia mais r�pido. 823 01:09:34,535 --> 01:09:37,067 Meu antigo professor, Perigore, dizia: 824 01:09:37,102 --> 01:09:39,600 Lute com a cabe�a e esque�a o cora��o. 825 01:09:39,635 --> 01:09:41,800 Seu professor n�o percebia... 826 01:09:44,900 --> 01:09:46,300 Doutreval, 827 01:09:46,800 --> 01:09:49,500 seu antigo professor ainda est� vivo? 828 01:09:49,800 --> 01:09:52,600 Claro que sim, � o mestre dos espadachins. 829 01:09:53,500 --> 01:09:56,300 N�o posso mais ser ensinado pelo homem que ensina meu inimigo. 830 01:09:57,000 --> 01:09:59,765 Nada mais adequado do que ser ensinado... 831 01:09:59,800 --> 01:10:02,800 pelo homem que ensinou o homem que ensinou meu inimigo. 832 01:10:03,400 --> 01:10:04,765 Onde ele mora? 833 01:10:04,800 --> 01:10:07,800 - Qual � mesmo o nome? O mestre? - Perigore. 834 01:10:08,200 --> 01:10:09,900 Perigore de Paris. 835 01:10:20,900 --> 01:10:22,000 Moreau! 836 01:10:25,700 --> 01:10:27,100 Saia da�. 837 01:10:28,100 --> 01:10:30,600 Saia antes que eu o arraste pelas orelhas. 838 01:10:31,100 --> 01:10:33,900 Ent�o era uma mulher! O nome dela � Gavrillac. 839 01:10:34,300 --> 01:10:35,900 Aline de Gavrillac. 840 01:10:35,935 --> 01:10:37,300 Mentiroso! 841 01:10:39,400 --> 01:10:40,800 Me solta! 842 01:10:43,000 --> 01:10:45,500 Ainda bem que me seguiu, me obriga a enfim contar a verdade. 843 01:10:45,535 --> 01:10:47,365 Est� apaixonado por aquela garota. 844 01:10:47,400 --> 01:10:50,065 N�o poderia am�-la nem que fosse a �ltima mulher na Terra. 845 01:10:50,100 --> 01:10:53,600 - O que fazia? Brincava de esconde-esconde? - N�o, tinha aulas de esgrima. 846 01:10:53,635 --> 01:10:55,665 - Mentiroso! - N�o dessa vez. 847 01:10:55,700 --> 01:10:58,200 - Desta vez n�o h� motivo para ci�mes. - Prove! 848 01:10:58,500 --> 01:11:01,800 - Qual o seu maior desejo? - O teatro Prado em Paris. 849 01:11:01,835 --> 01:11:05,100 Vamos hoje para Paris. Voc�, eu e toda a companhia. 850 01:11:05,700 --> 01:11:08,200 Uma mudan�a muito brusca, deve ter mulher por tr�s. 851 01:11:08,235 --> 01:11:10,165 N�o h� mulher, h� um homem. 852 01:11:10,200 --> 01:11:14,400 - Palavra de mentiroso? - De diabo encarnado. 853 01:11:14,435 --> 01:11:16,265 O nome do homem? 854 01:11:16,300 --> 01:11:18,900 Chamam-no Perigore de Paris. 855 01:11:21,000 --> 01:11:22,300 Paris. 856 01:11:24,200 --> 01:11:25,400 Paris! 857 01:11:39,600 --> 01:11:41,365 Dever�amos jantar hoje. 858 01:11:41,400 --> 01:11:44,100 O caf� Jaumier � famoso pelas r�s. 859 01:11:48,400 --> 01:11:49,900 E depois? 860 01:11:51,800 --> 01:11:53,300 O que acha? 861 01:12:38,800 --> 01:12:41,000 Paul, jogue minha an�gua. 862 01:12:41,700 --> 01:12:43,700 - Com prazer. - Obrigada. 863 01:12:46,100 --> 01:12:47,665 Eu disse para jogar. 864 01:12:47,700 --> 01:12:50,750 Minha querida, venho aqui toda noite h� um m�s. 865 01:12:50,785 --> 01:12:53,800 - N�o sou como um tio? - Voc� se sente como um tio? 866 01:12:54,400 --> 01:12:55,400 N�o. 867 01:12:56,700 --> 01:12:58,465 Lenore jantar� comigo hoje. 868 01:12:58,500 --> 01:13:01,250 - Sinto muito... - J� que � minha primeira visita, 869 01:13:01,285 --> 01:13:04,000 - eu tenho prioridade. - Amor, voc� ouviu isso? 870 01:13:04,035 --> 01:13:05,165 Sim. 871 01:13:05,200 --> 01:13:07,900 - Por um m�s... - Cavalheiros. 872 01:13:08,400 --> 01:13:11,600 - Encantadora. - Obrigada. Sinto muito, mas... 873 01:13:11,635 --> 01:13:14,565 - j� tenho compromisso. - Com quem? 874 01:13:14,600 --> 01:13:17,700 - Cinco minutos, minha prenda. - Scaramouche. 875 01:13:17,735 --> 01:13:20,100 - Boa noite. - Ent�o � voc� o felizardo. 876 01:13:20,135 --> 01:13:22,400 - Sim, amigo. - Lembra-se de mim? 877 01:13:23,500 --> 01:13:25,165 Nunca esquecerei. 878 01:13:25,200 --> 01:13:27,965 Qual o segredo do sucesso com as mulheres? 879 01:13:28,000 --> 01:13:31,300 Sua m�scara. Elas n�o sabem como ele � horr�vel sem ela. 880 01:13:31,700 --> 01:13:33,300 Lenore, voc� poderia... 881 01:13:35,400 --> 01:13:36,600 Perd�o. 882 01:13:38,100 --> 01:13:39,900 - Com licen�a. - Com licen�a. 883 01:13:40,900 --> 01:13:42,965 Seus admiradores s�o muito vol�veis. 884 01:13:43,000 --> 01:13:46,050 - Eu n�o sou. - Realmente. Se veio at� Paris... 885 01:13:46,085 --> 01:13:49,100 - s� para ver Lenore. - Eu iria at� mais longe. 886 01:13:49,500 --> 01:13:51,465 Mas n�o vim por causa dela. 887 01:13:51,500 --> 01:13:53,800 N�o? Por que veio? Estou com ci�mes. 888 01:13:54,300 --> 01:13:55,900 Um casamento. 889 01:13:57,400 --> 01:13:59,865 - Um casamento? - O Marqu�s de Maynes vai se casar... 890 01:13:59,900 --> 01:14:02,700 na primeira semana de julho. Uma linda garota, sua protegida. 891 01:14:02,735 --> 01:14:05,100 Estamos aqui para preparar as n�pcias. 892 01:14:05,900 --> 01:14:08,065 Ent�o de Maynes est� em Paris. 893 01:14:08,100 --> 01:14:10,700 Sim, o feliz casal chegou esta manh�. 894 01:14:12,000 --> 01:14:13,565 Au revoir, colombina. 895 01:14:13,600 --> 01:14:17,100 Talvez outra noite. Scaramouche, parab�ns. 896 01:14:17,400 --> 01:14:19,700 Enviarei toda Paris para v�-lo. 897 01:14:23,300 --> 01:14:24,900 Pensando bem, eu... 898 01:14:25,600 --> 01:14:27,600 n�o estou com vontade de comer r�. 899 01:14:27,900 --> 01:14:30,300 H� outro lugar onde podemos comer ostras. 900 01:14:33,000 --> 01:14:34,200 Andr�. 901 01:14:36,100 --> 01:14:38,000 Binet a levar� para casa. 902 01:14:38,600 --> 01:14:40,800 Sabe que n�o posso jantar com voc� agora. 903 01:14:41,500 --> 01:14:44,800 Voc� o odeia por causa dela. � por isso que o odeia! 904 01:14:45,600 --> 01:14:46,665 N�o. 905 01:14:46,700 --> 01:14:48,500 N�o � por causa dela. 906 01:14:50,500 --> 01:14:51,500 Andr�. 907 01:15:15,600 --> 01:15:16,900 Chega! 908 01:15:17,300 --> 01:15:19,665 Parece que esqueceu tudo o que ensinei. 909 01:15:19,700 --> 01:15:23,600 N�o � uma aula, mas uma briga de rua. Ele poderia fur�-lo uma d�zia de vezes. 910 01:15:24,000 --> 01:15:26,200 - Que horas s�o? - Seis horas. 911 01:15:26,235 --> 01:15:28,400 Ainda temos 30 minutos, vamos. 912 01:15:29,800 --> 01:15:32,000 Lute com a cabe�a, esque�a o cora��o. 913 01:15:45,500 --> 01:15:47,100 Chega por hoje. 914 01:15:47,400 --> 01:15:48,900 V� para casa. 915 01:15:49,700 --> 01:15:50,700 Obrigado. 916 01:15:51,800 --> 01:15:54,250 Hoje voc� est� com o dem�nio no corpo. 917 01:15:54,285 --> 01:15:56,700 Livre-se dele ou n�o vai sobreviver. 918 01:15:58,100 --> 01:15:59,500 Tem raz�o. 919 01:16:00,300 --> 01:16:01,800 Obrigado, Perigore. 920 01:16:02,300 --> 01:16:04,000 Obrigado por tudo. 921 01:16:04,700 --> 01:16:06,500 Pague-me amanh�. 922 01:16:19,400 --> 01:16:20,700 E ent�o? 923 01:16:22,900 --> 01:16:24,700 Ele pode ser o nosso homem. 924 01:16:25,800 --> 01:16:27,400 - Andr�. - Lenore. 925 01:16:28,200 --> 01:16:30,500 - O que est� fazendo aqui? - N�o diga nada, por favor. 926 01:16:30,535 --> 01:16:32,665 N�o gritarei, nem jogarei coisas. 927 01:16:32,700 --> 01:16:36,300 Perdoe-me por vir aqui, mas passei a pior noite da minha vida. 928 01:16:36,335 --> 01:16:38,800 - Pensei que estivesse morto. - Ainda n�o. 929 01:16:38,835 --> 01:16:42,000 N�o fa�a piadas! Sinto muito. 930 01:16:42,500 --> 01:16:45,700 N�o brinque, por favor. Para mim, � s�rio. 931 01:16:46,500 --> 01:16:48,065 O que aconteceu ontem? 932 01:16:48,100 --> 01:16:51,800 Fui at� de Maynes, ele estava dormindo e a casa vigiada pelos criados. 933 01:16:51,835 --> 01:16:54,500 - Venha para casa agora. - N�o. 934 01:16:54,800 --> 01:16:56,800 - Por favor, Andr�. - Lenore. 935 01:17:05,700 --> 01:17:08,400 Voc� n�o conheceu Philippe de Valmorin direito. 936 01:17:08,435 --> 01:17:10,100 Conheceu, Lenore? 937 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Era como meu irm�o mais novo. 938 01:17:13,800 --> 01:17:17,100 Eu o vi crescer e morrer. 939 01:17:18,000 --> 01:17:19,400 Assassinado. 940 01:17:19,900 --> 01:17:21,800 Se voc� tivesse visto... 941 01:17:22,500 --> 01:17:26,400 Se tivesse visto, saberia porque s� tive um desejo nos �ltimos meses, 942 01:17:26,435 --> 01:17:28,300 a morte de Maynes. 943 01:17:28,600 --> 01:17:31,300 Daqui a uma hora, ele vai cavalgar pelo bosque sozinho. 944 01:17:31,900 --> 01:17:35,000 Se Deus quiser, meu desejo ser� satisfeito esta manh�. 945 01:17:36,100 --> 01:17:38,700 N�o gosto de voc� assim, Andr�. N�o gosto mesmo. 946 01:17:39,700 --> 01:17:41,300 Eu n�o gosto de mim. 947 01:17:51,800 --> 01:17:55,050 - Gostaria que me desejasse sorte. - Seu tolo. 948 01:17:55,085 --> 01:17:58,300 - Vai ao encontro da morte. - Ent�o reze por mim. 949 01:18:22,800 --> 01:18:24,600 Bichon, quieto. 950 01:18:25,800 --> 01:18:29,000 Quem � voc� e por que me mandou um bilhete escrito "Andr�"? 951 01:18:29,035 --> 01:18:31,500 Por que Andr� deveria me interessar, seja l� quem for? 952 01:18:31,535 --> 01:18:34,100 Deve se interessar ou n�o teria me recebido. 953 01:18:34,600 --> 01:18:38,200 Conhe�o v�rios Andr�s. Andr� Lebourge, Clou, Bercier. 954 01:18:38,235 --> 01:18:39,900 Andr� Moreau. 955 01:18:41,900 --> 01:18:43,400 Andr� Moreau? 956 01:18:44,200 --> 01:18:45,900 Quem � Andr� Moreau? 957 01:18:46,600 --> 01:18:49,300 Se n�o sabe, ent�o n�o liga se ele estiver morto. 958 01:18:49,335 --> 01:18:51,600 Morto, n�o! 959 01:18:53,000 --> 01:18:54,600 Assim � melhor. 960 01:18:55,000 --> 01:18:58,200 - Est� morto? - N�o, est� vivo agora 961 01:18:58,500 --> 01:19:00,065 Mas n�o estar� em meia hora. 962 01:19:00,100 --> 01:19:02,300 Est� esperando no bosque para lutar com seu noivo. 963 01:19:02,335 --> 01:19:04,200 Andr� ser� estra�alhado. 964 01:19:05,100 --> 01:19:07,700 - Por que vem at� mim? - Por qu�? 965 01:19:09,100 --> 01:19:10,600 Voc� o ama. 966 01:19:12,400 --> 01:19:14,200 Voc� o ama, n�o �? 967 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 Sim. 968 01:19:20,800 --> 01:19:22,200 Sim, eu o amo. 969 01:19:23,400 --> 01:19:26,100 Ele n�o serve para n�s se estiver morto. 970 01:19:27,000 --> 01:19:28,600 R�pido, por aqui. 971 01:20:05,700 --> 01:20:08,700 Sempre que nos encontramos est� armado at� os dentes. 972 01:20:10,700 --> 01:20:13,100 Estava esperando de Maynes. Onde ele est�? 973 01:20:13,135 --> 01:20:14,465 N�o est� aqui. 974 01:20:14,500 --> 01:20:17,400 Garanto que s� eu estou aqui e sou inofensiva. 975 01:20:18,300 --> 01:20:20,865 - Ele cavalga por aqui �s 7h? - Nem sempre. 976 01:20:20,900 --> 01:20:23,900 Em Paris ele gosta de dormir at� tarde. Vamos dar uma volta? 977 01:20:23,935 --> 01:20:27,500 - N�o vamos a lugar nenhum. - N�o quer me acompanhar? 978 01:20:28,100 --> 01:20:30,000 Estou esperando de Maynes. 979 01:20:30,900 --> 01:20:32,400 Ele n�o vir�. 980 01:20:32,900 --> 01:20:35,850 Andr�, o Marqu�s n�o vir� esta manh�, ouviu? 981 01:20:35,885 --> 01:20:38,800 Se ele n�o viesse, voc� n�o estaria aqui. 982 01:20:39,300 --> 01:20:40,900 Voc� o ama muito? 983 01:20:42,500 --> 01:20:45,800 Sabe muito bem que s� amo voc� desde que nos conhecemos. 984 01:20:45,835 --> 01:20:48,700 Como voc� s� ama a mim desde aquele momento. 985 01:20:49,400 --> 01:20:52,400 - Eu n�o a amo, Aline. - Ent�o ama outra pessoa? 986 01:20:53,900 --> 01:20:56,865 Diga que ama outra pessoa e acreditarei. 987 01:20:56,900 --> 01:20:59,400 - N�o amo ningu�m, n�o tenho tempo. - Voc� me ama. 988 01:20:59,435 --> 01:21:01,065 - N�o amo. - Acho que sim. 989 01:21:01,100 --> 01:21:03,200 Voc� disse naquele dia na carruagem. Lembra? 990 01:21:03,235 --> 01:21:05,065 J� disse isso para v�rias mulheres. 991 01:21:05,100 --> 01:21:08,600 - E voc� nunca amou nenhuma? - Eu me apaixono a toda hora. 992 01:21:08,635 --> 01:21:10,965 O efeito � como se eu nunca me apaixonasse. 993 01:21:11,000 --> 01:21:14,600 N�o sei o que disse �s outras, mas quando falou comigo... 994 01:21:15,700 --> 01:21:17,200 Voc� me amava. 995 01:21:20,600 --> 01:21:23,100 Aline, escute. Nos conhecemos e ficamos amigos. 996 01:21:23,135 --> 01:21:25,565 Fa�o amigos facilmente, n�o significa nada. 997 01:21:25,600 --> 01:21:28,900 N�o existe nada e nem poder� existir nada entre n�s. 998 01:21:28,935 --> 01:21:30,700 Nunca, entendeu? 999 01:21:32,000 --> 01:21:34,600 V� embora e esque�a que conheceu Andr� Moreau. 1000 01:21:34,635 --> 01:21:37,200 Ele j� esqueceu que conheceu Aline de Gavrillac. 1001 01:21:38,600 --> 01:21:40,600 Por que mente para mim, Andr�? 1002 01:21:41,600 --> 01:21:43,500 Por que n�o diz o que sente? 1003 01:21:47,700 --> 01:21:49,000 Esque�a. 1004 01:21:49,700 --> 01:21:51,800 Voc� sente e � isso que importa. 1005 01:21:51,835 --> 01:21:53,800 E eu tamb�m sinto. 1006 01:21:55,400 --> 01:21:56,900 Eu te amo. 1007 01:21:59,100 --> 01:22:01,100 N�o importa o que possa dizer ou fazer. 1008 01:22:01,800 --> 01:22:03,900 Seja o que for que aconte�a conosco... 1009 01:22:04,900 --> 01:22:07,000 continuarei amando-o sempre. 1010 01:22:07,600 --> 01:22:09,200 Lembre-se disso. 1011 01:22:10,300 --> 01:22:11,800 Sempre. 1012 01:23:03,100 --> 01:23:05,000 - Est� machucada? - N�o. 1013 01:23:06,800 --> 01:23:08,600 Vim cavalgar com voc�... 1014 01:23:09,100 --> 01:23:10,600 e de repente... 1015 01:23:11,500 --> 01:23:14,300 - Vamos cavalgar. - N�o est� com medo? 1016 01:23:14,700 --> 01:23:17,000 Gosto disso, mas chega por hoje. 1017 01:23:17,300 --> 01:23:19,400 Venha, querida, eu a levarei para casa. 1018 01:23:36,400 --> 01:23:37,800 Ele n�o veio. 1019 01:23:39,600 --> 01:23:41,465 Voc� n�o almo�ou, nem tomou caf�. 1020 01:23:41,500 --> 01:23:44,300 - Tem comida nessa casa? - Para mim, n�o. 1021 01:23:45,200 --> 01:23:46,800 N�o estou com fome. 1022 01:23:57,200 --> 01:24:00,265 Andr� Moreau, amigo do falecido Philippe de Valmorin. 1023 01:24:00,300 --> 01:24:03,100 - Procurado por trai��o � coroa da Fran�a. - Quem deixou voc� entrar? 1024 01:24:03,135 --> 01:24:05,700 Ningu�m, fui discreto e usei a janela. 1025 01:24:06,200 --> 01:24:08,500 - Estou desarmado. - O que quer aqui? 1026 01:24:08,535 --> 01:24:11,200 Voc� pode me atacar, n�o duvido. 1027 01:24:11,600 --> 01:24:14,400 - Tem um raro talento com a espada. - Vamos, nome e assunto. 1028 01:24:14,435 --> 01:24:16,965 Dubuque. Minha profiss�o � m�dico. 1029 01:24:17,000 --> 01:24:20,300 Por for�a das circunst�ncias, sou deputado da nova Assembleia Nacional. 1030 01:24:20,600 --> 01:24:23,600 - V� direto ao ponto. - Os novos representantes eleitos... 1031 01:24:23,635 --> 01:24:26,600 est�o sendo metodicamente reduzidos pelos aristocratas. 1032 01:24:27,200 --> 01:24:29,800 Ontem, o deputado Chambrie, um de nossos melhores homens, 1033 01:24:30,300 --> 01:24:32,065 foi morto em um duelo. 1034 01:24:32,100 --> 01:24:34,650 - Assim chamaram. - Essas coisas acontecem. 1035 01:24:34,685 --> 01:24:37,165 Queremos outro deputado para suceder Chambrie. 1036 01:24:37,200 --> 01:24:40,800 Queremos um jovem, r�pido com as palavras e com a espada. 1037 01:24:41,200 --> 01:24:42,700 E ent�o? 1038 01:24:46,200 --> 01:24:49,100 N�o tenho nenhum interesse em pol�tica. 1039 01:24:49,500 --> 01:24:51,500 Mas era amigo de Marcus Brutus. 1040 01:24:53,200 --> 01:24:54,765 Apesar dos seus gostos. 1041 01:24:54,800 --> 01:24:56,965 - N�o por causa deles. - Acredita na liberdade? 1042 01:24:57,000 --> 01:24:59,800 - Sabia que est� sendo estrangulada? - Tamb�m acredito no riso. 1043 01:24:59,835 --> 01:25:02,900 E sei que o mundo est� louco. Bom dia, senhor. 1044 01:25:04,000 --> 01:25:07,800 Ent�o, de Cravies e de Maynes n�o ter�o oposi��o. 1045 01:25:08,800 --> 01:25:10,700 - Que pena. - Como �? 1046 01:25:12,100 --> 01:25:13,300 O qu�? 1047 01:25:14,800 --> 01:25:16,500 Esses nomes que voc� falou. 1048 01:25:16,900 --> 01:25:19,000 - De Cravies e... - De Maynes? 1049 01:25:19,600 --> 01:25:21,600 - Noel de Maynes? - Sim. 1050 01:25:22,200 --> 01:25:24,550 Quer dizer que ele est� na Assembleia? 1051 01:25:24,585 --> 01:25:26,900 Naturalmente, est� do lado da nobreza. 1052 01:25:27,700 --> 01:25:30,900 - Eu sei que disse n�o ter fome... - O qu�? Nunca tive tanta fome! 1053 01:25:31,200 --> 01:25:33,765 Deixe-me apresentar meu bom amigo Dubuque. 1054 01:25:33,800 --> 01:25:37,000 M�dico por profiss�o, deputado por for�a das circunst�ncias. 1055 01:25:37,800 --> 01:25:41,765 Pensando bem, estou muito interessado em pol�tica. 1056 01:25:41,800 --> 01:25:45,300 Teria orgulho de servir ao povo franc�s nesse momento de necessidade. 1057 01:25:45,335 --> 01:25:48,300 - Andr� Moreau. - Deputado designado Moreau... 1058 01:25:48,335 --> 01:25:50,265 da Assembleia Nacional. 1059 01:25:50,300 --> 01:25:53,200 - Deputado Dubuque, est� servido? - Com licen�a. 1060 01:26:05,500 --> 01:26:07,100 Ordem na Assembleia. 1061 01:26:16,400 --> 01:26:19,800 Deputado Durouge, representando o distrito 60. 1062 01:26:21,600 --> 01:26:22,665 Presente. 1063 01:26:22,700 --> 01:26:26,000 Deputado Chambrie, do distrito de Saint-Denis, Paris. 1064 01:26:27,600 --> 01:26:30,600 Sr. Presidente, o deputado do distrito de Saint-Denis... 1065 01:26:31,100 --> 01:26:33,200 estar� ausente dessa assembleia. 1066 01:26:33,800 --> 01:26:35,300 Permanentemente. 1067 01:26:39,400 --> 01:26:40,865 Sr. Presidente, 1068 01:26:40,900 --> 01:26:43,900 posso apresentar o novo deputado de Saint-Denis? 1069 01:26:44,300 --> 01:26:45,600 Sim, claro. 1070 01:27:04,600 --> 01:27:06,500 Esse homem � um traidor! 1071 01:27:06,535 --> 01:27:08,567 Andr� Moreau, prendam-no! 1072 01:27:08,602 --> 01:27:10,600 - Exijo sua pris�o. - N�o! 1073 01:27:13,900 --> 01:27:15,065 Perdoe-me. 1074 01:27:15,100 --> 01:27:18,400 Cada membro dessa assembleia n�o ganhou o privil�gio da... 1075 01:27:18,800 --> 01:27:20,300 imunidade? 1076 01:27:20,900 --> 01:27:24,000 - � verdade. As credenciais est�o certas? - Tudo certo. 1077 01:27:25,800 --> 01:27:27,300 Pode se sentar. 1078 01:27:30,300 --> 01:27:32,200 Pode se sentar, Deputado Moreau. 1079 01:27:32,600 --> 01:27:34,465 Com a permiss�o do presidente. 1080 01:27:34,500 --> 01:27:39,300 Gostaria de fazer alguns coment�rios a um famoso espadachim do lado oposto. 1081 01:27:39,800 --> 01:27:41,800 Um dia, sua arrog�ncia e orgulho... 1082 01:27:42,100 --> 01:27:44,800 n�o tiveram escr�pulos em matar um filho da Fran�a, 1083 01:27:44,835 --> 01:27:47,800 cujo �nico crime era amar a liberdade. 1084 01:27:49,400 --> 01:27:51,800 De Maynes, onde est� voc�? 1085 01:27:53,600 --> 01:27:54,765 De Maynes! 1086 01:27:54,800 --> 01:27:57,700 O Marqu�s de Maynes n�o veio hoje � Assembleia... 1087 01:27:58,300 --> 01:28:00,500 por ordem de Sua Majestade, a rainha, 1088 01:28:00,900 --> 01:28:05,100 foi inspecionar um orfanato para meninas nobres em Saint-Germain. 1089 01:28:07,000 --> 01:28:08,800 Deputado Moreau, sente-se. 1090 01:28:09,300 --> 01:28:11,300 A Assembleia continuar� a chamada. 1091 01:28:19,200 --> 01:28:20,465 Voc�, Moreau. 1092 01:28:20,500 --> 01:28:23,100 Meu nome � Durouge, sou o Deputado do distrito 60. 1093 01:28:23,135 --> 01:28:24,500 Como vai? 1094 01:28:25,500 --> 01:28:28,300 Escute, n�o gosto da sua cara. 1095 01:28:28,700 --> 01:28:31,300 Escuto e concordo com voc�. 1096 01:28:31,900 --> 01:28:33,300 N�o, espere! 1097 01:28:34,100 --> 01:28:36,600 Seu rosto est� p�lido, precisa de mais cor. 1098 01:28:38,800 --> 01:28:40,200 Assim � melhor. 1099 01:28:40,500 --> 01:28:43,300 Moreau, sua honra exige uma satisfa��o. 1100 01:28:44,500 --> 01:28:46,400 - Exige? - Enfaticamente. 1101 01:28:47,000 --> 01:28:49,000 Atr�s da Catedral �s 6h. 1102 01:28:58,900 --> 01:29:01,300 Deputado Cavalier representando o distrito Vindaume. 1103 01:29:02,700 --> 01:29:03,665 Presente. 1104 01:29:03,700 --> 01:29:06,600 Deputado Vignon, do distrito do Louvre, cidade de Paris. 1105 01:29:06,900 --> 01:29:09,700 - Presente. - Deputado Durouge, do distrito 60. 1106 01:29:10,800 --> 01:29:12,300 Deputado Durouge. 1107 01:29:27,000 --> 01:29:28,300 Moreau! 1108 01:29:40,700 --> 01:29:44,800 Sr. Presidente, o deputado do 60 estar� ausente dessa assembleia... 1109 01:29:46,200 --> 01:29:47,500 permanentemente. 1110 01:29:53,300 --> 01:29:55,400 Talvez agora eu possa ter uma resposta... 1111 01:29:56,100 --> 01:29:58,065 do todo poderoso senhor... 1112 01:29:58,100 --> 01:30:00,800 que usa sua espada para o massacre. 1113 01:30:01,900 --> 01:30:03,600 De Maynes, levante-se! 1114 01:30:04,400 --> 01:30:06,500 O Marqu�s de Maynes est� ausente. 1115 01:30:06,535 --> 01:30:08,500 Foi ordenado pela rainha... 1116 01:30:09,400 --> 01:30:11,800 a inspecionar o servi�o de �guas em Versailles. 1117 01:30:15,400 --> 01:30:16,900 Servi�o de �guas. 1118 01:30:22,400 --> 01:30:24,600 Meu nome � de Crillon, de Chateau Thierry. 1119 01:30:24,900 --> 01:30:26,565 Seu rosto me revolta. 1120 01:30:26,600 --> 01:30:29,600 - Seus olhos s�o de porco e suas orelhas... - Tudo bem. 1121 01:30:30,400 --> 01:30:32,200 Atr�s da Catedral �s 6h. 1122 01:30:36,800 --> 01:30:39,300 Deputado de Nicolais, do distrito de Moulin. 1123 01:30:39,600 --> 01:30:40,600 Presente. 1124 01:30:41,000 --> 01:30:44,000 Deputado de Crillon, do distrito de Chateau Thierry. 1125 01:30:45,400 --> 01:30:48,100 Sr. Presidente, o deputado de Chateau Thierry... 1126 01:30:48,135 --> 01:30:50,200 ficar� ausente da Assembleia por 3 meses. 1127 01:30:50,235 --> 01:30:52,100 Segundo disse o m�dico. 1128 01:30:56,800 --> 01:31:01,900 Posso perguntar que trabalho urgente o Marqu�s de Maynes teve que fazer hoje? 1129 01:31:02,500 --> 01:31:04,365 O Marqu�s est� ausente da Assembleia... 1130 01:31:04,400 --> 01:31:06,565 pois foi ordenado por Sua Majestade, a rainha... 1131 01:31:06,600 --> 01:31:10,600 - a verificar as reservas reais de perdizes. - Reservas de perdizes. 1132 01:31:19,000 --> 01:31:20,700 Meu amigo Chabrillaine. 1133 01:31:20,735 --> 01:31:22,700 J� sei, meu rosto. 1134 01:31:23,200 --> 01:31:25,400 Lembra um "bos taurus horrendus". 1135 01:31:26,400 --> 01:31:28,500 - O qu�? - Um b�falo da Eti�pia. 1136 01:31:29,100 --> 01:31:31,000 Atr�s da Catedral �s 6h. 1137 01:31:48,100 --> 01:31:49,200 Moreau? 1138 01:31:50,500 --> 01:31:53,100 Esta manh�. Tenho sorte de estar vivo. 1139 01:31:53,800 --> 01:31:55,365 Onde posso encontr�-lo? 1140 01:31:55,400 --> 01:31:59,200 A Assembleia est� em recesso por um m�s, mas sei onde ele mora. 1141 01:32:00,900 --> 01:32:02,600 Achei que se interessaria. 1142 01:32:02,900 --> 01:32:04,700 - Amanh�? - Hoje � noite. 1143 01:32:05,000 --> 01:32:07,500 Dormirei melhor quando souber que Moreau est� morto. 1144 01:32:08,800 --> 01:32:09,800 Noel. 1145 01:32:12,100 --> 01:32:13,200 E ent�o? 1146 01:32:15,300 --> 01:32:16,665 Voc� n�o gostou. 1147 01:32:16,700 --> 01:32:19,700 - Gostei muito. - N�o gostou. 1148 01:32:20,000 --> 01:32:22,200 E fiz especialmente para hoje � noite. 1149 01:32:23,000 --> 01:32:25,450 - Hoje � noite? - Sim, para onde vamos? 1150 01:32:25,485 --> 01:32:27,865 Pensei no Sushays e depois a �pera. 1151 01:32:27,900 --> 01:32:30,565 - Minha querida, hoje � imposs�vel. - Imposs�vel? 1152 01:32:30,600 --> 01:32:34,500 Mas voc� prometeu. "Na noite do meu retorno, sairemos". N�o lembra? 1153 01:32:34,800 --> 01:32:37,365 N�o exatamente. Sinto muito, mas surgiu algo. 1154 01:32:37,400 --> 01:32:40,800 N�o, primeiro o orfanato, depois o servi�o de �guas. 1155 01:32:40,835 --> 01:32:43,200 - E depois os rid�culos pav�es. - Perdizes. 1156 01:32:43,235 --> 01:32:45,565 E agora aparece algo? Eu n�o acredito. 1157 01:32:45,600 --> 01:32:48,800 - Garanto que � absolutamente verdade. - H� uma mulher por tr�s disso. 1158 01:32:48,835 --> 01:32:51,700 - H� uma mulher, talvez duas. - Aline, isso � absurdo. 1159 01:32:51,735 --> 01:32:54,600 Logo agora que decidimos nos casar. Como p�de? 1160 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Como p�de? 1161 01:33:07,200 --> 01:33:09,100 Aline, por favor. 1162 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 Se prometi, prometi. 1163 01:33:15,700 --> 01:33:17,600 O que tem hoje na �pera? 1164 01:33:19,200 --> 01:33:20,965 Orpheus e Eurydice. 1165 01:33:21,000 --> 01:33:24,165 Eu fui ontem � noite, muito deprimente. 1166 01:33:24,200 --> 01:33:27,100 Se querem uma noite alegre, s� h� uma solu��o. 1167 01:33:27,400 --> 01:33:29,400 - O teatro Ambigu. - O Ambigu. 1168 01:33:29,700 --> 01:33:31,300 O que tem l�? 1169 01:34:42,900 --> 01:34:45,100 Quando vir Scaramouche, voc� vai amar. 1170 01:34:45,135 --> 01:34:47,000 Horr�vel, por�m hil�rio. 1171 01:35:36,900 --> 01:35:41,100 Precisam v�-lo sem a m�scara, � o sujeito mais feio que j� vi. 1172 01:36:27,700 --> 01:36:29,300 Senhoras e Senhores. 1173 01:36:29,900 --> 01:36:31,900 Estamos honrados esta noite. 1174 01:36:32,500 --> 01:36:35,300 Temos entre n�s, o mais galante cavalheiro... 1175 01:36:36,700 --> 01:36:37,700 Noel. 1176 01:36:38,100 --> 01:36:40,000 Marqu�s de Maynes. 1177 01:36:48,300 --> 01:36:50,400 Noel, n�o me sinto bem... 1178 01:36:51,700 --> 01:36:53,500 Leve-me para casa, por favor. 1179 01:36:56,600 --> 01:36:58,800 J� vai t�o cedo, meu Senhor? 1180 01:37:00,200 --> 01:37:02,900 Garanto que o melhor ainda est� por vir. 1181 01:37:13,400 --> 01:37:14,600 De Maynes. 1182 01:37:15,000 --> 01:37:17,300 Pode dar as costas a Scaramouche, 1183 01:37:18,000 --> 01:37:20,000 mas certamente n�o fugiria de... 1184 01:37:21,800 --> 01:37:23,300 Andr� Moreau. 1185 01:37:25,900 --> 01:37:27,200 Scaramouche, 1186 01:37:27,900 --> 01:37:29,900 voc� deu sua �ltima performance. 1187 01:38:57,600 --> 01:38:58,600 Andr�! 1188 01:41:42,400 --> 01:41:44,200 Por que n�o vem e pega? 1189 01:43:37,200 --> 01:43:38,700 Andr�! 1190 01:44:10,200 --> 01:44:11,800 Sou s� eu, Andr�. 1191 01:44:20,300 --> 01:44:23,700 Todas as coisas s�o claras para as almas no para�so? 1192 01:44:25,900 --> 01:44:27,100 Se s�o... 1193 01:44:27,900 --> 01:44:31,000 Deus queira que o garoto entenda meu fracasso. 1194 01:44:32,600 --> 01:44:34,100 E me perdoe. 1195 01:44:34,600 --> 01:44:37,300 - Eu n�o posso. - Voc� perdoar�. 1196 01:44:37,335 --> 01:44:38,500 Nunca. 1197 01:44:39,200 --> 01:44:41,200 Ele ficou ali esperando. 1198 01:44:42,000 --> 01:44:45,400 N�o pediu, nem esperava miseric�rdia. 1199 01:44:46,600 --> 01:44:48,400 Eu n�o pude mat�-lo. 1200 01:44:48,700 --> 01:44:50,600 Eu olhei nos seus olhos. 1201 01:44:53,400 --> 01:44:54,500 Por qu�? 1202 01:44:56,700 --> 01:44:57,800 Por qu�? 1203 01:45:00,000 --> 01:45:02,300 Por todos os santos, por qu�? 1204 01:45:06,300 --> 01:45:08,400 Quando voc� era um menino l� em casa, 1205 01:45:09,000 --> 01:45:11,700 quantas vezes nos perguntou: 1206 01:45:12,500 --> 01:45:13,965 Quem sou eu? 1207 01:45:14,000 --> 01:45:17,400 E como cheguei a viver na casa dos de Valmorin? 1208 01:45:18,300 --> 01:45:21,400 E se voc� n�o � meu pai, 1209 01:45:21,900 --> 01:45:23,800 diga-me, quem �? 1210 01:45:25,800 --> 01:45:27,900 Descobri a resposta meses atr�s. 1211 01:45:29,200 --> 01:45:31,900 Meu pai era Armand de Gavrillac. 1212 01:45:32,200 --> 01:45:35,900 N�o, Armand de Gavrillac fingia ser seu pai. 1213 01:45:36,700 --> 01:45:39,100 Na verdade, ele estava acobertando uma indiscri��o... 1214 01:45:39,135 --> 01:45:40,865 de seu melhor amigo. 1215 01:45:40,900 --> 01:45:43,000 Que era seu verdadeiro pai. 1216 01:45:46,300 --> 01:45:47,800 Quem era meu pai? 1217 01:45:47,835 --> 01:45:49,000 Andr�... 1218 01:45:52,400 --> 01:45:55,400 voc� era filho natural do falecido Marqu�s de Maynes. 1219 01:45:56,300 --> 01:45:59,000 De Maynes. Pai de Noel de Maynes. 1220 01:46:00,100 --> 01:46:02,800 O homem cuja vida n�o conseguiu tirar. 1221 01:46:03,800 --> 01:46:06,400 Voc� n�o conseguiu matar seu pr�prio irm�o. 1222 01:46:18,600 --> 01:46:20,200 Meu irm�o Noel. 1223 01:46:20,900 --> 01:46:22,265 Meu irm�o. 1224 01:46:22,300 --> 01:46:24,500 Meu querido e amado... 1225 01:46:28,400 --> 01:46:30,800 Ent�o ela n�o �... 1226 01:46:31,300 --> 01:46:33,000 Sua irm�. 1227 01:46:34,200 --> 01:46:36,300 - Aline n�o �... - N�o. 1228 01:46:39,200 --> 01:46:42,100 Agora pode sentir por ela o que ela sente por voc�. 1229 01:46:45,800 --> 01:46:47,600 Sim, sei que ela ama voc�. 1230 01:46:47,635 --> 01:46:49,667 N�o como eu amava... 1231 01:46:49,702 --> 01:46:51,700 mas ela n�o � como eu. 1232 01:46:53,200 --> 01:46:55,700 Ela n�o ouve a conversa dos outros. 1233 01:46:57,100 --> 01:46:58,900 E ela � do tipo que casa, 1234 01:46:59,600 --> 01:47:01,900 o que n�o parece ser meu estilo. 1235 01:47:03,300 --> 01:47:05,100 Eu gosto da garota Gavrillac. 1236 01:47:05,700 --> 01:47:08,700 Ela � uma dama. Mas n�o importa que eu goste dela. 1237 01:47:16,500 --> 01:47:18,300 Seja bom para ela, Scaramouche. 1238 01:47:40,700 --> 01:47:43,800 Eu disse para ser bom para ela, n�o comigo. 1239 01:47:45,300 --> 01:47:46,900 Vamos, saia daqui. 1240 01:47:50,000 --> 01:47:51,700 V�, saia, saia! 1241 01:48:41,600 --> 01:48:43,100 - Veja. - Lindas. 94315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.