Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,873 --> 00:00:06,814
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,883 --> 00:00:08,784
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:09,983 --> 00:00:11,053
A revolt?
4
00:00:11,114 --> 00:00:13,953
Juam Fortress rose up?
5
00:00:14,024 --> 00:00:16,654
(Previously)
6
00:00:16,724 --> 00:00:18,654
I will continue to lead our troops.
7
00:00:19,963 --> 00:00:21,323
You hurry back to Pyeongyang Castle.
8
00:00:21,393 --> 00:00:23,893
We do not know what Go Won Pyo and his son may be up to.
9
00:00:24,134 --> 00:00:25,634
And you are the only person who can stop them.
10
00:00:25,694 --> 00:00:27,003
Your Majesty...
11
00:00:27,404 --> 00:00:30,534
From now, I am going to punish the traitor for his crimes.
12
00:00:31,233 --> 00:00:32,634
What do you mean, he is in custody?
13
00:00:32,704 --> 00:00:34,943
Inform the Gwanno and Sono Tribes immediately.
14
00:00:35,744 --> 00:00:37,043
Tell them to be armed...
15
00:00:37,573 --> 00:00:39,414
and go straight to the palace.
16
00:00:39,473 --> 00:00:40,543
It is over, Master Go.
17
00:00:40,613 --> 00:00:42,744
Only my father's plan is over.
18
00:00:43,784 --> 00:00:45,583
My plan has not even begun.
19
00:00:45,653 --> 00:00:46,884
Give up, Master Go.
20
00:00:58,164 --> 00:01:00,903
Come at me if you want to die!
21
00:01:03,874 --> 00:01:04,874
A breach of prison?
22
00:01:04,973 --> 00:01:07,503
It is not my duty to get him and his father out of prison.
23
00:01:07,574 --> 00:01:08,844
When things change,
24
00:01:09,503 --> 00:01:11,743
the promises can be altered too.
25
00:01:14,443 --> 00:01:16,243
I will go if you tell me to go...
26
00:01:18,184 --> 00:01:19,454
and stop if you want me to stop.
27
00:01:24,053 --> 00:01:26,824
(Episode 17)
28
00:01:28,393 --> 00:01:29,893
- Hey! - Let me out!
29
00:01:29,964 --> 00:01:31,393
Let me out of here!
30
00:01:31,464 --> 00:01:33,863
- Let me go! - Why am I in here?
31
00:01:33,934 --> 00:01:36,064
- Be quiet! - Let me go!
32
00:01:36,133 --> 00:01:38,003
Go Won Pyo, his son Go Geon,
33
00:01:38,434 --> 00:01:41,503
and the Gyeru Tribe soldiers are all locked up.
34
00:01:42,243 --> 00:01:44,814
The Gyeru should serve as a pillar of our empire,
35
00:01:44,913 --> 00:01:46,413
and yet they committed treason?
36
00:01:46,743 --> 00:01:49,014
They must all be beheaded.
37
00:01:50,053 --> 00:01:53,853
The Go family is of royal blood.
38
00:01:54,753 --> 00:01:56,523
It is easy to behead them,
39
00:01:57,253 --> 00:02:00,363
but then we cannot avoid harming our reputation.
40
00:02:00,764 --> 00:02:02,393
But Your Majesty.
41
00:02:03,234 --> 00:02:04,734
Any news from the Sono Tribe?
42
00:02:04,794 --> 00:02:07,603
Lord Hae Ji Weol and his daughter have disappeared.
43
00:02:08,364 --> 00:02:11,103
I have men searching places where they could be hiding.
44
00:02:18,774 --> 00:02:21,644
The Go family may be of royal blood,
45
00:02:21,913 --> 00:02:25,453
but the crime of treason carries much more weight.
46
00:02:25,513 --> 00:02:26,524
That is so.
47
00:02:27,983 --> 00:02:29,923
Lord Jin is right.
48
00:02:34,494 --> 00:02:37,364
Show your strict determination, Your Majesty.
49
00:02:46,203 --> 00:02:50,473
You ended your convalescence and returned early.
50
00:02:50,844 --> 00:02:52,644
Do not say...
51
00:02:53,483 --> 00:02:54,983
anything else.
52
00:02:55,043 --> 00:02:57,513
You deceived my father and me,
53
00:02:57,913 --> 00:03:00,024
and now you are full of yourself.
54
00:03:00,084 --> 00:03:01,084
Then...
55
00:03:02,084 --> 00:03:05,723
Shall I lock you up next to Go Won Pyo?
56
00:03:06,793 --> 00:03:07,793
What...
57
00:03:15,534 --> 00:03:18,233
Is your condition any better?
58
00:03:18,304 --> 00:03:19,304
Yes.
59
00:03:20,874 --> 00:03:24,614
Thanks to your concern, I have fully recovered.
60
00:03:26,943 --> 00:03:29,714
The skies have helped you. That is a relief.
61
00:03:30,483 --> 00:03:33,723
The prince asked for you so much.
62
00:03:34,423 --> 00:03:35,684
I apologize.
63
00:03:36,353 --> 00:03:39,453
Have you decided how to deal with Go Won Pyo and his son?
64
00:03:42,494 --> 00:03:44,334
Tomorrow at daybreak,
65
00:03:45,564 --> 00:03:47,464
they will be beheaded.
66
00:04:03,814 --> 00:04:05,883
- Are we there yet? - Yes.
67
00:04:05,953 --> 00:04:08,253
Hello. You are so cute.
68
00:04:08,323 --> 00:04:10,994
Weol, come along.
69
00:04:11,423 --> 00:04:12,894
- Okay. - There are many pretty things.
70
00:04:12,953 --> 00:04:15,364
Let us come back later and see them.
71
00:04:15,423 --> 00:04:16,764
- I am here. - Okay.
72
00:04:18,764 --> 00:04:20,004
I missed it again.
73
00:04:21,464 --> 00:04:22,563
How should I aim?
74
00:04:25,973 --> 00:04:26,973
Dal?
75
00:04:29,074 --> 00:04:31,373
- Yes? - Did you and Pyeonggang fight?
76
00:04:32,714 --> 00:04:33,913
Not at all.
77
00:04:33,983 --> 00:04:37,053
I thought you argued about Master Go.
78
00:04:37,483 --> 00:04:39,754
He said he would be loyal to us and yet he committed treason.
79
00:04:40,723 --> 00:04:41,954
How dare he?
80
00:04:42,784 --> 00:04:44,853
You should have killed him on sight.
81
00:04:46,123 --> 00:04:48,723
I heard you killed over 100 men in battle.
82
00:04:48,993 --> 00:04:51,834
How did that feel? It must have felt gratifying.
83
00:04:56,603 --> 00:04:58,303
Do you want to know how it feels...
84
00:05:00,973 --> 00:05:02,103
to kill someone?
85
00:05:08,944 --> 00:05:10,384
Empty chest, full stomach.
86
00:05:10,913 --> 00:05:11,913
What are you doing?
87
00:05:15,884 --> 00:05:17,194
When aiming with a bow,
88
00:05:17,254 --> 00:05:19,824
Empty your heart, strengthen your stomach,
89
00:05:19,894 --> 00:05:21,363
and aim.
90
00:05:22,324 --> 00:05:23,663
What are you doing?
91
00:05:24,034 --> 00:05:25,034
Let me go.
92
00:05:26,363 --> 00:05:28,103
The neck or the heart.
93
00:05:29,464 --> 00:05:31,634
That is an instant kill.
94
00:05:32,733 --> 00:05:33,803
Are you crazy?
95
00:05:34,274 --> 00:05:35,274
General!
96
00:06:06,504 --> 00:06:09,673
You should have told us if you were coming.
97
00:06:09,743 --> 00:06:12,413
Then we would have sent a palanquin or a cart.
98
00:06:12,473 --> 00:06:14,113
The walk must have been dreadful.
99
00:06:14,183 --> 00:06:16,243
I am not fit for a palanquin.
100
00:06:16,313 --> 00:06:19,384
You are Goguryeo's princess' mother-in-law...
101
00:06:19,413 --> 00:06:21,284
and the general's mother.
102
00:06:21,553 --> 00:06:25,754
Last time, Dal went to suppress the traitors...
103
00:06:25,824 --> 00:06:28,423
and returned with a great victory.
104
00:06:28,493 --> 00:06:30,063
- Yes. - That is right.
105
00:06:30,134 --> 00:06:31,793
- He suppressed people? - Yes.
106
00:06:36,063 --> 00:06:38,034
- I see. - Move aside.
107
00:06:39,904 --> 00:06:44,344
I see you are using the cane I made you.
108
00:06:44,613 --> 00:06:46,844
It is nice and thin, just right for me.
109
00:06:46,913 --> 00:06:49,784
You are not sick, then?
110
00:06:49,844 --> 00:06:52,553
Would I have come all the way here if I was sick?
111
00:06:54,053 --> 00:06:55,183
So,
112
00:06:56,423 --> 00:07:01,423
I can tell from your voice that you are doing very well.
113
00:07:01,493 --> 00:07:03,223
Just a bit.
114
00:07:05,034 --> 00:07:09,233
That is true. You look like you belong in the Capital.
115
00:07:09,303 --> 00:07:11,334
Weol, it must be hard on you.
116
00:07:13,233 --> 00:07:15,904
You used to be the size of a pea,
117
00:07:15,973 --> 00:07:17,714
and now you are all grown up.
118
00:07:17,774 --> 00:07:19,644
Take your hands off me.
119
00:07:19,714 --> 00:07:22,584
How dare you grab a grown woman's cheeks?
120
00:07:22,644 --> 00:07:23,754
You are grown?
121
00:07:25,683 --> 00:07:27,824
- Dal! - My gosh.
122
00:07:27,884 --> 00:07:29,254
- How are you? - Dal is here.
123
00:07:34,363 --> 00:07:35,394
Mother.
124
00:07:36,464 --> 00:07:37,493
Dal?
125
00:07:40,603 --> 00:07:41,603
Mother.
126
00:07:41,663 --> 00:07:44,704
Let me see my son. Give me a hug.
127
00:07:45,204 --> 00:07:46,204
Mother.
128
00:07:46,704 --> 00:07:49,873
My goodness... My dear son...
129
00:07:51,473 --> 00:07:52,673
Mother.
130
00:07:54,483 --> 00:07:55,483
Yes.
131
00:07:58,454 --> 00:08:00,683
Yes. It is your mother.
132
00:08:01,384 --> 00:08:03,493
I came here to see you.
133
00:08:04,223 --> 00:08:06,094
I missed you too.
134
00:08:06,254 --> 00:08:09,793
I know that. That is why I am here.
135
00:08:12,834 --> 00:08:13,834
Are you crying?
136
00:08:14,964 --> 00:08:16,063
I am not.
137
00:08:16,704 --> 00:08:18,834
People would think someone died.
138
00:08:19,933 --> 00:08:21,103
Stop crying.
139
00:08:21,173 --> 00:08:22,743
I am not crying.
140
00:08:24,844 --> 00:08:27,084
Why would a great general of Goguryeo...
141
00:08:27,144 --> 00:08:30,353
cry in public and embarrass himself?
142
00:08:31,784 --> 00:08:34,224
- You dear thing. - Mother.
143
00:08:34,284 --> 00:08:38,254
I know. Mom is here.
144
00:08:40,494 --> 00:08:41,593
Yes.
145
00:08:41,663 --> 00:08:42,963
I missed you so much.
146
00:08:43,024 --> 00:08:45,793
Yes, I know you did.
147
00:08:49,134 --> 00:08:50,333
Nice and flat, right?
148
00:08:50,404 --> 00:08:53,004
Yes. There are no rocks either.
149
00:08:53,034 --> 00:08:54,043
Right.
150
00:08:54,974 --> 00:08:55,974
Mother.
151
00:09:00,884 --> 00:09:03,244
How long has it been?
152
00:09:03,313 --> 00:09:05,284
Are you all right?
153
00:09:05,354 --> 00:09:06,354
Yes.
154
00:09:23,573 --> 00:09:25,474
It is nice and warm.
155
00:09:25,833 --> 00:09:29,443
I apologize, Mother. I should have sent for you sooner.
156
00:09:29,843 --> 00:09:32,114
I cannot believe I am in the palace.
157
00:09:32,173 --> 00:09:34,484
It is almost like a dream.
158
00:09:34,813 --> 00:09:36,913
This is where we live, Mother.
159
00:09:37,213 --> 00:09:39,154
It is spacious and grand, right?
160
00:09:39,614 --> 00:09:43,524
It does seem so. Every corner smells lovely too.
161
00:09:44,793 --> 00:09:47,494
You came a long way. Rest well while you are here.
162
00:09:47,563 --> 00:09:49,124
I should not rest.
163
00:09:50,193 --> 00:09:55,203
So, I heard there was a huge uproar in the palace.
164
00:09:58,134 --> 00:10:01,604
It is all over. General On did very well.
165
00:10:03,203 --> 00:10:05,644
Are you talking about the suppression?
166
00:10:06,943 --> 00:10:08,614
Where did you hear about that?
167
00:10:09,614 --> 00:10:11,713
Did Hong Mae blabber?
168
00:10:11,784 --> 00:10:13,154
Or was it Pil Gu?
169
00:10:13,213 --> 00:10:15,724
Why are you so angry?
170
00:10:15,784 --> 00:10:16,953
I am not.
171
00:10:17,293 --> 00:10:18,293
Dal.
172
00:10:22,224 --> 00:10:25,994
Mother. How about moving into the Capital?
173
00:10:26,063 --> 00:10:28,104
We will find you a place to stay.
174
00:10:28,163 --> 00:10:29,264
No, thank you.
175
00:10:30,063 --> 00:10:32,004
It may be a hut that is about collapse,
176
00:10:32,004 --> 00:10:33,904
but I have a home of my own.
177
00:10:33,904 --> 00:10:36,303
We would feel reassured if you lived closer.
178
00:10:36,303 --> 00:10:38,474
I appreciate your thoughts.
179
00:10:38,614 --> 00:10:41,713
Still, give it some serious thought.
180
00:10:43,114 --> 00:10:44,313
Do not push her.
181
00:10:45,083 --> 00:10:46,553
She said no.
182
00:10:49,423 --> 00:10:50,724
Princess.
183
00:10:53,724 --> 00:10:55,563
I see you made a long trip, madam.
184
00:10:56,593 --> 00:10:58,963
She is my nanny and is like family to me.
185
00:10:58,963 --> 00:11:02,264
Oh, my goodness. Thank you so much.
186
00:11:02,933 --> 00:11:04,634
I am just a court lady.
187
00:11:04,634 --> 00:11:06,004
Politeness is not needed.
188
00:11:06,604 --> 00:11:11,213
Princess. The King requested to see Lady Sa.
189
00:11:12,244 --> 00:11:13,313
My father?
190
00:11:15,443 --> 00:11:18,313
I wanted to know about the woman who raised General On so well,
191
00:11:18,313 --> 00:11:19,583
so I asked to see you.
192
00:11:20,014 --> 00:11:21,784
Thank you, Your Majesty.
193
00:11:21,784 --> 00:11:23,724
When I was in deep trouble,
194
00:11:23,724 --> 00:11:25,593
she took very good care of me.
195
00:11:27,093 --> 00:11:29,593
She also scolded me as any mother-in-law would.
196
00:11:29,593 --> 00:11:30,593
My child.
197
00:11:31,293 --> 00:11:33,663
Your Highness, back then...
198
00:11:35,504 --> 00:11:38,173
I really scolded her just a little.
199
00:11:40,943 --> 00:11:43,173
The princess who fears nothing...
200
00:11:43,173 --> 00:11:45,443
met her match in her mother-in-law.
201
00:11:47,984 --> 00:11:50,043
I am impressed with what you did...
202
00:11:50,043 --> 00:11:51,514
even when you cannot see.
203
00:11:52,083 --> 00:11:56,124
Goguryeo women should treat you as an example and learn.
204
00:11:56,953 --> 00:11:57,953
Therefore,
205
00:11:58,624 --> 00:12:03,093
I would like to give her jewelry and uncut skins and cloth.
206
00:12:03,364 --> 00:12:05,563
That would be a great honor.
207
00:12:07,504 --> 00:12:11,073
What you offer is beyond what I deserve.
208
00:12:12,234 --> 00:12:13,534
Instead of any reward...
209
00:12:14,943 --> 00:12:18,274
I would like to ask for a simple request.
210
00:12:18,644 --> 00:12:19,644
A request?
211
00:12:20,943 --> 00:12:23,244
Tell me whatever that may be.
212
00:12:26,884 --> 00:12:28,384
My son On Dal.
213
00:12:29,884 --> 00:12:35,163
Allow him to return home with me this very day.
214
00:12:39,394 --> 00:12:40,404
Mother.
215
00:12:40,604 --> 00:12:42,104
He grew up with nature,
216
00:12:42,703 --> 00:12:45,104
with the bare soil as his bed and the sky as his blanket.
217
00:12:47,904 --> 00:12:50,274
I heard he served his country well.
218
00:12:51,213 --> 00:12:53,144
Please let him return to nature...
219
00:12:53,913 --> 00:12:55,943
and live a free life.
220
00:13:08,323 --> 00:13:10,224
When did I say I wished to go home?
221
00:13:11,394 --> 00:13:13,933
My wife is here and so are my friends.
222
00:13:13,933 --> 00:13:15,433
I live well and eat well here.
223
00:13:15,764 --> 00:13:17,634
Much better than you worry about.
224
00:13:17,634 --> 00:13:19,203
Dal, stop it.
225
00:13:19,203 --> 00:13:21,004
Mother is the one who should stop.
226
00:13:23,443 --> 00:13:25,913
I wondered what brought you all the way to the Capital.
227
00:13:25,913 --> 00:13:27,514
You came here to talk nonsense.
228
00:13:27,514 --> 00:13:29,144
I know you too well.
229
00:13:29,614 --> 00:13:31,813
You may be high up and live well,
230
00:13:31,813 --> 00:13:33,583
but that does not make you happy.
231
00:13:34,024 --> 00:13:36,583
My life is not as great as some other people's,
232
00:13:38,024 --> 00:13:40,323
but Dal, I am trying to help you breathe.
233
00:13:40,323 --> 00:13:41,463
As your mother.
234
00:13:41,663 --> 00:13:42,693
I have had enough.
235
00:13:42,693 --> 00:13:43,693
Dal.
236
00:13:47,634 --> 00:13:51,833
I have no intention of returning to the mountainside.
237
00:13:52,234 --> 00:13:54,004
Stop talking nonsense.
238
00:13:56,974 --> 00:13:57,974
Dal.
239
00:14:10,323 --> 00:14:11,323
Mother.
240
00:14:13,624 --> 00:14:14,624
Hey.
241
00:14:15,224 --> 00:14:16,463
Must you leave like this?
242
00:14:16,463 --> 00:14:17,734
Where will you go?
243
00:14:18,034 --> 00:14:20,063
I do not know. Anywhere but here will do.
244
00:14:20,504 --> 00:14:23,163
Jin, stay and talk it out.
245
00:14:23,163 --> 00:14:24,333
I do not want to.
246
00:14:24,833 --> 00:14:26,173
I am sick of it all.
247
00:14:28,874 --> 00:14:30,043
Bye, Dal.
248
00:14:37,114 --> 00:14:38,514
I came to vent,
249
00:14:38,514 --> 00:14:40,624
but what was that about? Why did she say bye?
250
00:14:42,284 --> 00:14:43,323
What happened?
251
00:14:43,323 --> 00:14:44,754
I asked what that was about.
252
00:14:44,754 --> 00:14:46,823
She said she is sick of everything.
253
00:14:46,823 --> 00:14:49,593
Of you, me, and Ga Jin. Of everybody.
254
00:14:50,463 --> 00:14:52,093
She left forever, and we are not to look for her.
255
00:14:52,093 --> 00:14:53,563
So you just let her go?
256
00:14:53,563 --> 00:14:54,933
What else could I do?
257
00:14:54,933 --> 00:14:56,333
She insisted on leaving.
258
00:14:57,634 --> 00:14:58,634
Hey.
259
00:15:13,354 --> 00:15:14,923
The Chief wishes to see you.
260
00:15:16,183 --> 00:15:17,654
I have no business with you.
261
00:15:18,524 --> 00:15:19,754
Come quietly.
262
00:15:20,963 --> 00:15:22,693
Do not make us spill blood in broad daylight.
263
00:15:51,894 --> 00:15:53,124
Drink it all.
264
00:15:53,354 --> 00:15:55,224
It is a good cough remedy.
265
00:15:55,423 --> 00:15:57,494
I know well of my disease.
266
00:16:02,933 --> 00:16:06,904
I wished to hear Dal's voice one last time.
267
00:16:06,904 --> 00:16:08,504
That is why I came here.
268
00:16:10,504 --> 00:16:11,573
Mother.
269
00:16:11,673 --> 00:16:14,284
What on earth happened to Dal?
270
00:16:14,784 --> 00:16:17,144
He no longer has the voice I knew.
271
00:16:17,484 --> 00:16:20,683
He also lets off a crueler aura.
272
00:16:23,083 --> 00:16:24,624
Many bad things happened.
273
00:16:26,193 --> 00:16:27,693
It is all my fault.
274
00:16:27,693 --> 00:16:29,093
It is no one's fault.
275
00:16:29,093 --> 00:16:31,494
That is how the world and life are.
276
00:16:32,894 --> 00:16:34,404
I apologize, Mother.
277
00:16:34,404 --> 00:16:36,864
Even if I were to beg him to come with me,
278
00:16:37,234 --> 00:16:39,504
he will not listen.
279
00:16:40,203 --> 00:16:41,904
Because he is a fool...
280
00:16:41,904 --> 00:16:44,244
who cares only for the princess.
281
00:16:58,624 --> 00:17:02,693
There is something I promised General On Hyeop.
282
00:17:05,063 --> 00:17:06,694
That even if the skies fall apart,
283
00:17:07,603 --> 00:17:09,633
I would protect Dal.
284
00:17:11,434 --> 00:17:14,474
If I am unable to keep that promise,
285
00:17:17,274 --> 00:17:19,373
I would like you to do so in my place.
286
00:17:28,724 --> 00:17:30,853
Yes, Mother.
287
00:17:38,793 --> 00:17:39,934
My child.
288
00:17:43,133 --> 00:17:44,934
You are so beautiful.
289
00:18:02,153 --> 00:18:03,254
Tonight.
290
00:18:04,593 --> 00:18:06,524
We will assassinate the King.
291
00:18:12,734 --> 00:18:14,164
There is still a chance.
292
00:18:14,903 --> 00:18:16,063
Grab your sword.
293
00:18:16,434 --> 00:18:17,803
I am sick of everything.
294
00:18:18,734 --> 00:18:20,803
I will return to the land of the Gokturks.
295
00:18:22,143 --> 00:18:23,873
Ga Jin betrayed me,
296
00:18:24,414 --> 00:18:25,813
and Tae Mo is dead,
297
00:18:26,313 --> 00:18:29,113
so I decided to make you my heir.
298
00:18:30,414 --> 00:18:33,353
Will you let me down when I raised you?
299
00:18:33,353 --> 00:18:34,424
I say this...
300
00:18:36,254 --> 00:18:38,123
because I respect what you did for me.
301
00:18:39,924 --> 00:18:42,424
Even if you get into the palace, you will fail.
302
00:18:43,893 --> 00:18:45,833
Ga Jin is waiting for you.
303
00:18:48,333 --> 00:18:49,603
Is she?
304
00:18:51,474 --> 00:18:54,204
Yet you tried to leave her side.
305
00:18:58,444 --> 00:18:59,774
Wait here.
306
00:19:01,184 --> 00:19:02,914
When the fate of the skies is determined,
307
00:19:02,914 --> 00:19:04,613
you will change your mind.
308
00:19:56,063 --> 00:19:57,603
You left and look at you now.
309
00:19:59,103 --> 00:20:00,774
What are you doing here?
310
00:20:00,774 --> 00:20:03,204
- The King and Ga Jin are in danger. - What?
311
00:20:03,204 --> 00:20:05,643
Cheonjubang's chief will attack the palace tonight.
312
00:20:06,873 --> 00:20:08,214
Hurry, untie me.
313
00:20:08,214 --> 00:20:09,214
Okay.
314
00:20:11,284 --> 00:20:12,954
I was a coward.
315
00:20:12,954 --> 00:20:15,684
I knew the chief was gathering killers,
316
00:20:16,684 --> 00:20:18,293
but I did not tell Ga Jin.
317
00:20:18,593 --> 00:20:19,994
I hated her a lot recently.
318
00:20:19,994 --> 00:20:21,464
You can stay a coward.
319
00:20:22,264 --> 00:20:24,293
But do not tell anyone else.
320
00:20:25,194 --> 00:20:27,363
Go to the Sunno Tribe and tell Lord Sa.
321
00:20:27,903 --> 00:20:30,164
Tell him to gather his men and come to the palace.
322
00:20:30,633 --> 00:20:33,034
- What about you? - I must alert Ga Jin.
323
00:20:33,434 --> 00:20:34,444
Let us hurry.
324
00:20:49,083 --> 00:20:50,083
Cheonjubang?
325
00:20:50,083 --> 00:20:52,553
I told Tara Jin to bring the Sunno Tribe soldiers.
326
00:20:52,893 --> 00:20:55,293
I also told sentries by the gates to strengthen security.
327
00:20:55,293 --> 00:20:57,123
He does not have many killers left.
328
00:20:57,793 --> 00:21:00,363
They will be wiped out before they even pass the gates.
329
00:21:00,863 --> 00:21:02,603
But he still set out to fight?
330
00:21:03,133 --> 00:21:05,833
He is even willing to die. He will listen to no one.
331
00:21:08,303 --> 00:21:10,704
What is going on?
332
00:21:12,214 --> 00:21:14,444
No need to get up so early. Please rest some more.
333
00:21:14,514 --> 00:21:15,984
No, I have to go.
334
00:21:16,043 --> 00:21:17,954
I think the sun has already set.
335
00:21:18,984 --> 00:21:20,484
Not now, Mother.
336
00:22:04,593 --> 00:22:05,593
Who goes there?
337
00:22:20,073 --> 00:22:21,083
General.
338
00:22:23,244 --> 00:22:24,254
Open this now.
339
00:22:31,924 --> 00:22:32,924
You have come.
340
00:22:35,524 --> 00:22:38,234
This is the friend I spoke of earlier.
341
00:22:38,633 --> 00:22:39,893
She is also my lover.
342
00:22:44,403 --> 00:22:46,004
You have suffered much.
343
00:22:47,133 --> 00:22:49,444
So you dragged in outsiders now?
344
00:22:49,504 --> 00:22:52,214
Does the color of the rope that saves us matter?
345
00:22:56,684 --> 00:22:59,254
I know you are a spy for Silla.
346
00:23:01,684 --> 00:23:03,284
I also know that my foolish son...
347
00:23:03,353 --> 00:23:05,194
got rid of a troop commander in order to protect you.
348
00:23:10,424 --> 00:23:11,664
Please forgive me, General.
349
00:23:13,964 --> 00:23:15,633
As soon as this revolt is over,
350
00:23:15,704 --> 00:23:17,063
I shall cut off your head...
351
00:23:18,204 --> 00:23:20,103
and send it to the king of Silla.
352
00:23:21,444 --> 00:23:22,504
Father.
353
00:23:23,744 --> 00:23:25,613
You need to take care of this revolt first.
354
00:23:26,573 --> 00:23:28,883
The Cheonjubang soldiers have infiltrated the castle.
355
00:23:57,714 --> 00:23:59,143
What are you doing? Move!
356
00:23:59,214 --> 00:24:00,214
- Yes, sir. - Yes, sir.
357
00:24:01,914 --> 00:24:03,143
I will go to the King's palace.
358
00:24:04,484 --> 00:24:05,484
Escort him.
359
00:24:06,313 --> 00:24:07,583
I must go alone.
360
00:24:08,353 --> 00:24:10,954
If the King's chambers are empty, he will be in the Hall of Convenience.
361
00:24:12,524 --> 00:24:14,024
We need to hurry before we lose him.
362
00:24:17,123 --> 00:24:18,434
It is dangerous here.
363
00:24:18,494 --> 00:24:19,934
Fall back to the outside of the castle.
364
00:24:19,994 --> 00:24:21,603
Once the revolt is over, we shall meet.
365
00:24:21,664 --> 00:24:23,034
I will go with you.
366
00:24:26,934 --> 00:24:27,944
No.
367
00:24:29,474 --> 00:24:30,474
Let us go.
368
00:24:30,843 --> 00:24:31,843
Yes, sir.
369
00:24:48,293 --> 00:24:49,494
Sit here.
370
00:24:53,234 --> 00:24:54,863
Mother, you wait here.
371
00:24:55,103 --> 00:24:56,333
By herself?
372
00:24:57,133 --> 00:24:58,774
We do not know what is going on outside,
373
00:24:58,833 --> 00:25:00,204
so it is rather safer here.
374
00:25:02,043 --> 00:25:03,543
Do not go anywhere else.
375
00:25:03,873 --> 00:25:05,313
Just stay right here.
376
00:25:05,714 --> 00:25:06,744
Dal.
377
00:25:06,813 --> 00:25:07,914
It will be all right.
378
00:25:09,313 --> 00:25:10,643
I will be back to get you soon.
379
00:25:11,984 --> 00:25:13,484
Ga Jin, we should go.
380
00:25:17,083 --> 00:25:18,093
My child.
381
00:25:21,264 --> 00:25:22,264
Please,
382
00:25:24,224 --> 00:25:25,694
be careful.
383
00:25:25,764 --> 00:25:26,994
Do not worry.
384
00:25:27,803 --> 00:25:29,464
All right. Go.
385
00:26:10,373 --> 00:26:12,573
He will have gone to the Hall of Convenience.
386
00:26:21,353 --> 00:26:22,353
Stop.
387
00:26:44,343 --> 00:26:45,444
Gochuga.
388
00:26:49,714 --> 00:26:51,784
Take the prince and leave us.
389
00:26:53,014 --> 00:26:54,014
Go.
390
00:26:55,353 --> 00:26:56,424
Mother.
391
00:27:16,004 --> 00:27:19,113
I cannot let a mere assassin slay you.
392
00:27:20,714 --> 00:27:23,444
I will get rid of you myself.
393
00:27:31,323 --> 00:27:32,494
Gochuga.
394
00:27:32,593 --> 00:27:34,293
Why...
395
00:27:36,093 --> 00:27:37,264
did you?
396
00:27:39,934 --> 00:27:41,563
Why did you betray me?
397
00:27:42,164 --> 00:27:45,004
I was deceived by the Princess.
398
00:27:45,504 --> 00:27:47,004
So instead of trusting my promise,
399
00:27:49,543 --> 00:27:51,744
you put your faith in the Princess' ploy.
400
00:27:52,373 --> 00:27:54,514
I needed to protect the prince.
401
00:27:55,583 --> 00:27:57,954
As a mother, I had no other choice.
402
00:27:59,014 --> 00:28:00,014
The prince?
403
00:28:00,083 --> 00:28:02,123
Yes.
404
00:28:02,684 --> 00:28:04,724
He is all you think of.
405
00:28:11,934 --> 00:28:13,264
Please kill me.
406
00:28:13,863 --> 00:28:16,833
If I were to die in your hands, I will accept my fate gladly.
407
00:28:18,073 --> 00:28:19,903
Please leave the prince alone.
408
00:28:20,534 --> 00:28:22,343
Please let him live.
409
00:28:27,414 --> 00:28:28,643
Kill me.
410
00:28:30,684 --> 00:28:32,514
Kill me...
411
00:28:33,383 --> 00:28:35,583
and please forgive us.
412
00:28:36,083 --> 00:28:37,524
Forgive us.
413
00:28:38,153 --> 00:28:41,524
Please, forgive us.
414
00:28:42,994 --> 00:28:44,393
Shut your mouth!
415
00:28:52,303 --> 00:28:54,643
Do not think of seeking salvation through death.
416
00:28:55,803 --> 00:28:58,744
I have no intention of forgiving you, ever.
417
00:29:24,704 --> 00:29:27,073
Take the Crown Prince and escape first.
418
00:29:27,133 --> 00:29:28,403
- Father. - Now!
419
00:29:28,474 --> 00:29:29,474
Yes, sir.
420
00:29:33,744 --> 00:29:35,914
I have waited for this moment.
421
00:29:36,843 --> 00:29:40,583
I shall end your life with my own hands.
422
00:29:40,653 --> 00:29:41,754
Come.
423
00:29:42,353 --> 00:29:44,383
Your head will be the first to fly.
424
00:30:11,784 --> 00:30:13,083
My son.
425
00:30:14,514 --> 00:30:16,784
My son is here right now.
426
00:30:17,524 --> 00:30:20,254
To witness your end.
427
00:30:27,133 --> 00:30:28,133
Father.
428
00:30:43,714 --> 00:30:45,184
Ga Jin.
429
00:30:54,653 --> 00:30:55,664
Father.
430
00:30:59,934 --> 00:31:00,934
Won.
431
00:31:04,264 --> 00:31:05,633
Empty your heart,
432
00:31:06,234 --> 00:31:07,403
and strengthen your stomach.
433
00:31:08,343 --> 00:31:09,774
I did as you taught me.
434
00:31:10,774 --> 00:31:11,974
I am very proud of you.
435
00:31:12,373 --> 00:31:13,514
You did well.
436
00:31:13,573 --> 00:31:16,343
How could assassins enter the palace so easily?
437
00:31:16,414 --> 00:31:17,914
What is going on?
438
00:31:17,984 --> 00:31:19,714
We do not yet know the details.
439
00:31:19,784 --> 00:31:21,414
First, let us get out of here.
440
00:31:21,484 --> 00:31:22,583
Let us go.
441
00:31:52,066 --> 00:31:53,476
Your Majesty.
442
00:31:54,937 --> 00:31:56,577
I see you are still alive.
443
00:31:56,636 --> 00:31:58,406
General Go.
444
00:31:58,847 --> 00:32:00,476
You rat!
445
00:32:00,476 --> 00:32:01,816
Father.
446
00:32:07,856 --> 00:32:09,187
Are you the one...
447
00:32:09,986 --> 00:32:11,827
behind Cheonjubang?
448
00:32:11,827 --> 00:32:13,897
It looks like the chief failed.
449
00:32:13,897 --> 00:32:16,457
Master Go. How dare you...
450
00:32:16,867 --> 00:32:18,666
Surrender quietly.
451
00:32:20,367 --> 00:32:22,096
You will be treated with courtesy.
452
00:32:29,236 --> 00:32:32,276
Leave him to me, Your Majesty.
453
00:32:37,516 --> 00:32:38,817
Escort him.
454
00:32:41,287 --> 00:32:42,487
Father.
455
00:33:56,797 --> 00:33:59,596
The entire royal family is here.
456
00:33:59,927 --> 00:34:02,167
It would have been a hassle chasing each of you down.
457
00:34:02,167 --> 00:34:03,737
How fortunate.
458
00:34:03,836 --> 00:34:06,066
Go Won Pyo, how could you...
459
00:34:06,066 --> 00:34:07,276
Father.
460
00:34:08,876 --> 00:34:11,177
Why are you even surprised?
461
00:34:11,447 --> 00:34:15,047
I am here to get back my Goguryeo from you.
462
00:34:15,047 --> 00:34:16,276
Shut it!
463
00:34:19,517 --> 00:34:21,756
Escort His Majesty to the Hwayang Hall.
464
00:34:22,387 --> 00:34:23,487
Pyeonggang.
465
00:34:23,487 --> 00:34:25,556
Protect the Queen and the Prince as well.
466
00:34:25,887 --> 00:34:27,596
That is your duty.
467
00:34:27,727 --> 00:34:29,427
Your Majesty, I ask you to go with Won.
468
00:34:29,697 --> 00:34:31,026
I will catch up.
469
00:34:31,026 --> 00:34:32,197
Princess.
470
00:34:34,096 --> 00:34:36,096
It is no use.
471
00:34:39,667 --> 00:34:41,906
It will only change who gets slain first.
472
00:34:46,077 --> 00:34:48,977
What are you waiting for? Won!
473
00:34:49,216 --> 00:34:51,246
- Let us go. - Yes, sir.
474
00:34:51,246 --> 00:34:52,547
Princess.
475
00:35:21,147 --> 00:35:23,477
Drop your sword, and I will kill you painlessly.
476
00:35:23,477 --> 00:35:24,716
Shut it.
477
00:35:24,987 --> 00:35:27,517
You are the one who shall die in pain.
478
00:35:27,517 --> 00:35:29,517
Like mother, like daughter.
479
00:36:46,367 --> 00:36:48,496
I will not forgive you...
480
00:36:48,496 --> 00:36:50,737
even after I die.
481
00:36:51,237 --> 00:36:52,837
You will never...
482
00:36:53,337 --> 00:36:55,607
be able to take over Goguryeo.
483
00:36:57,446 --> 00:36:59,876
Are you here for revenge,
484
00:37:01,576 --> 00:37:02,816
Queen Yeon?
485
00:37:05,016 --> 00:37:06,386
Go Won Pyo.
486
00:37:07,917 --> 00:37:09,587
You may never...
487
00:37:10,756 --> 00:37:12,857
take over Goguryeo.
488
00:37:42,657 --> 00:37:45,157
Your sword must have become strong...
489
00:37:45,787 --> 00:37:47,527
by sucking all the blood on the battlefield.
490
00:37:47,927 --> 00:37:49,527
Today,
491
00:37:50,626 --> 00:37:52,667
it shall be drenched with your blood.
492
00:37:52,667 --> 00:37:53,867
Sure.
493
00:37:58,167 --> 00:37:59,407
Move!
494
00:37:59,737 --> 00:38:01,936
General, you must hurry to the garden.
495
00:38:02,477 --> 00:38:03,907
Gochuga has...
496
00:38:05,407 --> 00:38:06,876
What happened?
497
00:38:08,076 --> 00:38:09,717
We can take care of things here.
498
00:38:58,097 --> 00:38:59,326
Father.
499
00:39:01,167 --> 00:39:02,337
Father.
500
00:39:02,537 --> 00:39:04,706
Father. Open your eyes.
501
00:39:04,907 --> 00:39:07,977
Father. Are you okay?
502
00:39:09,576 --> 00:39:11,477
- Geon. - Yes?
503
00:39:12,047 --> 00:39:14,946
Yes, Father. It is me, Geon.
504
00:39:15,876 --> 00:39:18,016
My death does not mean...
505
00:39:18,946 --> 00:39:21,516
that the fight is over.
506
00:39:24,157 --> 00:39:26,287
Do not stop.
507
00:39:27,527 --> 00:39:28,857
Continue to fight.
508
00:39:29,826 --> 00:39:32,527
I need you to be there, Father.
509
00:39:32,896 --> 00:39:34,436
I need you to witness it.
510
00:39:34,566 --> 00:39:37,066
You promised to see me take over Goguryeo.
511
00:39:37,967 --> 00:39:39,537
I will be watching.
512
00:39:41,537 --> 00:39:44,576
With my eyes wide open.
513
00:39:45,907 --> 00:39:47,107
Father.
514
00:39:47,717 --> 00:39:50,217
Do not do this to me, Father.
515
00:39:58,756 --> 00:40:00,386
Are you...
516
00:40:02,027 --> 00:40:03,326
hurt?
517
00:40:04,667 --> 00:40:05,896
No.
518
00:40:06,996 --> 00:40:09,567
I am perfectly fine, Father.
519
00:40:11,807 --> 00:40:13,406
Good.
520
00:40:14,477 --> 00:40:15,737
Stay with me.
521
00:40:17,347 --> 00:40:18,646
Father.
522
00:40:19,947 --> 00:40:21,416
Father!
523
00:40:26,847 --> 00:40:29,487
Father...
524
00:40:29,886 --> 00:40:31,756
Father...
525
00:40:33,957 --> 00:40:35,357
Father...
526
00:41:04,526 --> 00:41:06,786
- This way! - Yes, sir!
527
00:41:33,416 --> 00:41:34,656
Dal.
528
00:41:38,626 --> 00:41:39,886
How is His Majesty?
529
00:41:40,656 --> 00:41:42,496
He is safe.
530
00:41:43,357 --> 00:41:46,467
Go Geon. I lost that little rat...
531
00:41:47,227 --> 00:41:49,567
while getting rid of his underlings.
532
00:41:49,937 --> 00:41:53,006
It is okay. Everything is over.
533
00:41:54,006 --> 00:41:56,176
The Sunno Tribe and the Jeollo Tribe have joined us.
534
00:42:02,416 --> 00:42:04,016
My love.
535
00:42:05,347 --> 00:42:06,746
You are beautiful.
536
00:42:09,357 --> 00:42:10,487
Dal!
537
00:42:15,457 --> 00:42:16,796
Are you okay?
538
00:42:16,796 --> 00:42:18,097
You came.
539
00:42:19,467 --> 00:42:20,737
Pung Gae.
540
00:42:24,967 --> 00:42:26,337
We have to go.
541
00:42:27,406 --> 00:42:28,937
Let us go see Mother.
542
00:42:29,237 --> 00:42:31,646
Yes, we must.
543
00:43:30,737 --> 00:43:32,207
Is that you, Dal?
544
00:43:36,837 --> 00:43:39,776
My child, is that you?
545
00:43:54,256 --> 00:43:55,697
Who is it?
546
00:44:07,406 --> 00:44:09,207
Who are you?
547
00:44:12,847 --> 00:44:15,217
Did the Princess pass by here?
548
00:44:20,817 --> 00:44:21,987
Hey!
549
00:44:24,487 --> 00:44:28,697
I asked if the Princess and On Dal passed by here.
550
00:44:32,227 --> 00:44:33,967
It seems so.
551
00:44:38,707 --> 00:44:40,136
They did not go that way.
552
00:44:40,636 --> 00:44:42,176
Let go.
553
00:44:42,307 --> 00:44:43,906
I said they went the other way!
554
00:44:43,906 --> 00:44:45,447
Let go of me!
555
00:44:46,546 --> 00:44:48,617
No one passed by here!
556
00:44:53,117 --> 00:44:54,687
Let go of me.
557
00:45:14,477 --> 00:45:15,906
- Your Majesty! - Your Majesty!
558
00:45:15,906 --> 00:45:17,506
What of the traitors?
559
00:45:17,506 --> 00:45:19,246
We are sweeping the remnants.
560
00:45:19,246 --> 00:45:20,876
Do not worry, Your Majesty.
561
00:45:21,146 --> 00:45:22,146
Escort His Majesty to his chambers!
562
00:45:22,146 --> 00:45:23,916
- Escort His Majesty! - Your Majesty!
563
00:45:23,916 --> 00:45:25,317
Where are the Princess and General On?
564
00:45:25,317 --> 00:45:28,016
- They headed to Magnolia Hall. - Why did they?
565
00:45:28,057 --> 00:45:30,016
Apparently, General On's mother is there.
566
00:45:31,057 --> 00:45:32,656
Escort Father to his chambers.
567
00:45:32,656 --> 00:45:34,457
- Escort His Majesty now! - Escort His Majesty!
568
00:45:34,457 --> 00:45:35,656
- Yes, sir! - Yes, sir!
569
00:46:14,796 --> 00:46:18,036
General Go, you cannot go out there.
570
00:46:18,036 --> 00:46:19,437
Move.
571
00:46:20,307 --> 00:46:23,176
The soldiers of the Sunno and Jeollo Tribes have arrived.
572
00:46:23,307 --> 00:46:25,577
They already hold a dominant position, what can you do now?
573
00:46:25,577 --> 00:46:27,046
The Princess...
574
00:46:28,947 --> 00:46:30,577
and On Dal...
575
00:46:33,117 --> 00:46:35,886
I must kill them.
576
00:46:35,987 --> 00:46:37,386
General Go!
577
00:46:42,357 --> 00:46:45,926
I must kill them...
578
00:46:46,097 --> 00:46:48,766
I must...
579
00:46:53,237 --> 00:46:54,607
Father...
580
00:46:56,337 --> 00:46:58,406
My father died...
581
00:47:00,477 --> 00:47:02,117
before my eyes.
582
00:47:10,857 --> 00:47:13,187
Even if my body is torn to pieces,
583
00:47:14,227 --> 00:47:16,896
I will destroy the two of them.
584
00:47:19,067 --> 00:47:20,996
Tonight is not the time.
585
00:47:21,437 --> 00:47:23,597
You should come to Silla with me.
586
00:47:26,166 --> 00:47:29,406
Let us go there and come up with a plan.
587
00:47:30,406 --> 00:47:32,807
I will support you with my life.
588
00:47:33,577 --> 00:47:35,046
So, please...
589
00:47:35,746 --> 00:47:38,286
Please do not turn down my request.
590
00:47:40,016 --> 00:47:41,317
Mo Yong.
591
00:47:45,426 --> 00:47:47,156
Go back to your country.
592
00:47:49,057 --> 00:47:50,457
My grave...
593
00:47:52,026 --> 00:47:53,266
is here.
594
00:47:57,737 --> 00:47:59,536
You are the only one...
595
00:48:01,107 --> 00:48:03,036
whom I truly love.
596
00:48:05,307 --> 00:48:06,676
I know that.
597
00:48:08,947 --> 00:48:10,376
You are also...
598
00:48:12,386 --> 00:48:14,187
the one I truly love.
599
00:48:14,756 --> 00:48:16,057
So I will not...
600
00:48:17,286 --> 00:48:19,426
let you go.
601
00:48:49,117 --> 00:48:50,416
Mother.
602
00:48:51,956 --> 00:48:53,456
I am here.
603
00:48:54,527 --> 00:48:55,857
Get up.
604
00:49:10,406 --> 00:49:11,547
Mother.
605
00:49:24,017 --> 00:49:25,226
Mom.
606
00:49:27,186 --> 00:49:28,597
Mom.
607
00:49:30,057 --> 00:49:32,027
Please open your eyes.
608
00:49:50,517 --> 00:49:54,386
Mom... Mom! Darn it!
609
00:51:40,857 --> 00:51:44,426
Hold his funeral with courtesy.
610
00:51:44,527 --> 00:51:47,196
Your Majesty, he is a traitor!
611
00:51:47,196 --> 00:51:49,466
He was the Gochuga of our empire...
612
00:51:50,396 --> 00:51:52,607
and a brave general.
613
00:51:54,107 --> 00:51:55,807
He was also my friend...
614
00:51:56,307 --> 00:52:00,446
who overcame life-or-death crises with me.
615
00:52:03,676 --> 00:52:07,547
Let him go in peace.
616
00:52:08,317 --> 00:52:10,017
Your Majesty!
617
00:52:15,426 --> 00:52:18,396
We have not figured out the whereabouts of General Go.
618
00:52:22,666 --> 00:52:23,997
Your Majesty!
619
00:52:23,997 --> 00:52:27,037
The soldiers of Silla have occupied the Adan Fortress!
620
00:52:28,037 --> 00:52:29,607
Adan Fortress?
621
00:52:39,247 --> 00:52:40,587
Do not go.
622
00:52:42,557 --> 00:52:44,317
Please, do not go.
623
00:52:48,757 --> 00:52:50,757
I am taking my mother.
624
00:52:51,466 --> 00:52:54,027
I am taking her to a sunny gravesite so she can rest in peace.
625
00:52:55,037 --> 00:52:57,267
I know you will not come back.
626
00:52:58,166 --> 00:53:00,507
- I will. - That is a lie.
627
00:53:01,676 --> 00:53:05,807
I know you are leaving for good.
628
00:53:07,747 --> 00:53:11,486
You are going to abandon me.
629
00:53:12,817 --> 00:53:15,656
- Ga Jin. - I am sorry for everything.
630
00:53:15,986 --> 00:53:17,817
So please do not go, Dal.
631
00:53:17,817 --> 00:53:19,557
I am the one who is sorry.
632
00:53:22,226 --> 00:53:24,926
For thinking that we were meant to be together.
633
00:53:27,497 --> 00:53:29,136
I was wrong.
634
00:53:31,337 --> 00:53:33,537
You had your own path,
635
00:53:35,807 --> 00:53:37,936
and I should have known my place.
636
00:53:38,646 --> 00:53:40,206
Yet, I tried to ignore it.
637
00:53:43,476 --> 00:53:45,886
You know how foolish I am.
638
00:53:46,146 --> 00:53:48,357
You said you will be my sword.
639
00:53:49,557 --> 00:53:52,186
You said you will stay by my side forever.
640
00:53:54,357 --> 00:53:56,926
You are the only person I will protect with my life.
641
00:54:00,297 --> 00:54:02,396
That is the reason I hold a sword.
642
00:54:06,236 --> 00:54:08,307
All of that is over now.
643
00:54:08,636 --> 00:54:11,946
That is not true. It is not over yet.
644
00:54:12,906 --> 00:54:16,817
You and I must lead Goguryeo from now.
645
00:54:18,287 --> 00:54:20,886
There are only sunny days waiting for us.
646
00:54:21,886 --> 00:54:23,656
I cannot let you go like this.
647
00:54:26,757 --> 00:54:28,527
Then will you come with me?
648
00:54:29,997 --> 00:54:32,166
We can hunt rabbits and pick herbs...
649
00:54:33,027 --> 00:54:34,396
like we used to.
650
00:54:35,767 --> 00:54:37,297
Can you live like that?
651
00:54:40,537 --> 00:54:43,577
Okay, I will come with you.
652
00:54:50,277 --> 00:54:52,317
The moment we started being with each other,
653
00:54:54,047 --> 00:54:56,087
we lost our loved ones.
654
00:54:57,517 --> 00:55:00,926
Your mother, my father,
655
00:55:03,557 --> 00:55:05,696
and this time my mother.
656
00:55:11,837 --> 00:55:13,537
Sometime in the future,
657
00:55:16,277 --> 00:55:19,807
I might lose you too, or I might break down.
658
00:55:25,186 --> 00:55:26,587
Dal...
659
00:55:32,656 --> 00:55:35,156
I am leaving so that I do not have to lose you.
660
00:55:35,557 --> 00:55:38,297
Please do not leave me.
661
00:55:40,426 --> 00:55:42,767
You must become the person you desire to be.
662
00:55:45,736 --> 00:55:47,607
Whether it is becoming the sister of the future King...
663
00:55:50,577 --> 00:55:52,577
or becoming the Queen yourself.
664
00:55:57,376 --> 00:55:59,486
I will return to being the fool of Ghost Village.
665
00:55:59,686 --> 00:56:02,557
No, do not do that.
666
00:56:47,327 --> 00:56:48,696
Dal...
667
00:56:50,767 --> 00:56:52,007
Dal!
668
00:56:56,476 --> 00:56:57,706
Dal!
669
00:57:50,057 --> 00:57:52,067
I will protect you from now on.
670
00:57:52,196 --> 00:57:53,726
And this means...
671
00:57:53,896 --> 00:57:56,396
that we are a couple that shares the same fate.
672
00:58:19,486 --> 00:58:22,656
Could it be my karma?
673
00:58:24,357 --> 00:58:26,997
Did the greed and jealousy,
674
00:58:27,327 --> 00:58:29,696
which I conceived in the past,
675
00:58:30,337 --> 00:58:33,067
put my empire in danger...
676
00:58:34,837 --> 00:58:36,936
and engulf my children...
677
00:58:38,037 --> 00:58:40,406
in misfortune?
678
00:58:42,847 --> 00:58:45,686
Do not regret nor blame yourself.
679
00:58:46,817 --> 00:58:48,357
Your reign...
680
00:58:48,357 --> 00:58:51,087
was coming to an end nonetheless.
681
00:58:51,956 --> 00:58:54,087
You need to help...
682
00:58:54,087 --> 00:58:56,726
the Crown Prince and the Princess shape a new Goguryeo.
683
00:58:57,726 --> 00:59:01,597
That is the duty you have left.
684
00:59:07,107 --> 00:59:08,936
Please forgive...
685
00:59:11,077 --> 00:59:13,476
my wrongdoing, General Son.
686
00:59:33,666 --> 00:59:38,537
(4 years later, Nangbyeok Fortress, Goguryeo)
687
01:00:17,307 --> 01:00:18,307
Move.
688
01:00:18,307 --> 01:00:20,307
His Majesty told us not to let anybody in.
689
01:00:20,307 --> 01:00:22,146
Do you not know who I am?
690
01:00:22,716 --> 01:00:24,117
I am the sister of the King.
691
01:00:24,117 --> 01:00:25,416
But...
692
01:00:32,357 --> 01:00:33,886
Stop what you are doing!
693
01:00:45,367 --> 01:00:46,567
Let go of me!
694
01:00:57,216 --> 01:00:59,216
I have already heard the news of victory.
695
01:01:00,017 --> 01:01:02,656
The soldiers of Baekje were terrified and withdrew.
696
01:01:02,656 --> 01:01:04,357
You promised to send reinforcements.
697
01:01:05,186 --> 01:01:06,726
Why did you not?
698
01:01:06,726 --> 01:01:09,297
There were things that needed to be handled in the Capital.
699
01:01:10,426 --> 01:01:13,297
I trusted you to take care of them, and it is a relief that you won.
700
01:01:13,297 --> 01:01:15,436
We lost half of our soldiers!
701
01:01:16,966 --> 01:01:18,666
If you had sent reinforcements,
702
01:01:19,166 --> 01:01:21,236
their lives would not have been sacrificed.
703
01:01:28,547 --> 01:01:31,117
Are you reproaching the King?
704
01:01:31,117 --> 01:01:33,117
(An act of expressing disapproval)
705
01:01:38,686 --> 01:01:40,456
I am only concerned about you.
706
01:01:41,726 --> 01:01:44,926
I am concerned about the mistake my brother has made.
707
01:02:15,426 --> 01:02:17,426
(River Where the Moon Rises)
708
01:02:17,527 --> 01:02:19,126
Am I the King...
709
01:02:19,126 --> 01:02:21,097
or your brother, Princess?
710
01:02:21,097 --> 01:02:23,896
General Go, if you go to Goguryeo as an envoy of Silla,
711
01:02:23,896 --> 01:02:25,567
you will be beheaded.
712
01:02:25,567 --> 01:02:27,007
I, Go Geon, the envoy of Silla,
713
01:02:27,007 --> 01:02:30,007
have come to Goguryeo to have an audience with the King.
714
01:02:30,007 --> 01:02:31,206
Go Geon!
715
01:02:31,976 --> 01:02:33,807
I am seeing the ghost of Mother.
716
01:02:33,946 --> 01:02:35,577
Dal, let us go to the Capital.
717
01:02:35,577 --> 01:02:37,577
You should go and see the Princess.
718
01:02:37,577 --> 01:02:40,446
I know it is shameless of me, but I missed you.
719
01:02:40,446 --> 01:02:43,656
Ga Jin and I are not meant to be together.
720
01:02:43,787 --> 01:02:47,057
Whether I die or something bad happens to her,
721
01:02:47,156 --> 01:02:48,757
the end of us will always be a bloodbath.
722
01:02:48,757 --> 01:02:51,597
You will be an excuse for the King to raise an army.
723
01:02:51,966 --> 01:02:54,767
Please do not get injured.
724
01:02:54,797 --> 01:02:56,567
Your life is precious.
725
01:02:57,936 --> 01:02:59,307
You too, Your Highness.
47809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.