All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.S01E17.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,873 --> 00:00:06,814 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,883 --> 00:00:08,784 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:09,983 --> 00:00:11,053 A revolt? 4 00:00:11,114 --> 00:00:13,953 Juam Fortress rose up? 5 00:00:14,024 --> 00:00:16,654 (Previously) 6 00:00:16,724 --> 00:00:18,654 I will continue to lead our troops. 7 00:00:19,963 --> 00:00:21,323 You hurry back to Pyeongyang Castle. 8 00:00:21,393 --> 00:00:23,893 We do not know what Go Won Pyo and his son may be up to. 9 00:00:24,134 --> 00:00:25,634 And you are the only person who can stop them. 10 00:00:25,694 --> 00:00:27,003 Your Majesty... 11 00:00:27,404 --> 00:00:30,534 From now, I am going to punish the traitor for his crimes. 12 00:00:31,233 --> 00:00:32,634 What do you mean, he is in custody? 13 00:00:32,704 --> 00:00:34,943 Inform the Gwanno and Sono Tribes immediately. 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,043 Tell them to be armed... 15 00:00:37,573 --> 00:00:39,414 and go straight to the palace. 16 00:00:39,473 --> 00:00:40,543 It is over, Master Go. 17 00:00:40,613 --> 00:00:42,744 Only my father's plan is over. 18 00:00:43,784 --> 00:00:45,583 My plan has not even begun. 19 00:00:45,653 --> 00:00:46,884 Give up, Master Go. 20 00:00:58,164 --> 00:01:00,903 Come at me if you want to die! 21 00:01:03,874 --> 00:01:04,874 A breach of prison? 22 00:01:04,973 --> 00:01:07,503 It is not my duty to get him and his father out of prison. 23 00:01:07,574 --> 00:01:08,844 When things change, 24 00:01:09,503 --> 00:01:11,743 the promises can be altered too. 25 00:01:14,443 --> 00:01:16,243 I will go if you tell me to go... 26 00:01:18,184 --> 00:01:19,454 and stop if you want me to stop. 27 00:01:24,053 --> 00:01:26,824 (Episode 17) 28 00:01:28,393 --> 00:01:29,893 - Hey! - Let me out! 29 00:01:29,964 --> 00:01:31,393 Let me out of here! 30 00:01:31,464 --> 00:01:33,863 - Let me go! - Why am I in here? 31 00:01:33,934 --> 00:01:36,064 - Be quiet! - Let me go! 32 00:01:36,133 --> 00:01:38,003 Go Won Pyo, his son Go Geon, 33 00:01:38,434 --> 00:01:41,503 and the Gyeru Tribe soldiers are all locked up. 34 00:01:42,243 --> 00:01:44,814 The Gyeru should serve as a pillar of our empire, 35 00:01:44,913 --> 00:01:46,413 and yet they committed treason? 36 00:01:46,743 --> 00:01:49,014 They must all be beheaded. 37 00:01:50,053 --> 00:01:53,853 The Go family is of royal blood. 38 00:01:54,753 --> 00:01:56,523 It is easy to behead them, 39 00:01:57,253 --> 00:02:00,363 but then we cannot avoid harming our reputation. 40 00:02:00,764 --> 00:02:02,393 But Your Majesty. 41 00:02:03,234 --> 00:02:04,734 Any news from the Sono Tribe? 42 00:02:04,794 --> 00:02:07,603 Lord Hae Ji Weol and his daughter have disappeared. 43 00:02:08,364 --> 00:02:11,103 I have men searching places where they could be hiding. 44 00:02:18,774 --> 00:02:21,644 The Go family may be of royal blood, 45 00:02:21,913 --> 00:02:25,453 but the crime of treason carries much more weight. 46 00:02:25,513 --> 00:02:26,524 That is so. 47 00:02:27,983 --> 00:02:29,923 Lord Jin is right. 48 00:02:34,494 --> 00:02:37,364 Show your strict determination, Your Majesty. 49 00:02:46,203 --> 00:02:50,473 You ended your convalescence and returned early. 50 00:02:50,844 --> 00:02:52,644 Do not say... 51 00:02:53,483 --> 00:02:54,983 anything else. 52 00:02:55,043 --> 00:02:57,513 You deceived my father and me, 53 00:02:57,913 --> 00:03:00,024 and now you are full of yourself. 54 00:03:00,084 --> 00:03:01,084 Then... 55 00:03:02,084 --> 00:03:05,723 Shall I lock you up next to Go Won Pyo? 56 00:03:06,793 --> 00:03:07,793 What... 57 00:03:15,534 --> 00:03:18,233 Is your condition any better? 58 00:03:18,304 --> 00:03:19,304 Yes. 59 00:03:20,874 --> 00:03:24,614 Thanks to your concern, I have fully recovered. 60 00:03:26,943 --> 00:03:29,714 The skies have helped you. That is a relief. 61 00:03:30,483 --> 00:03:33,723 The prince asked for you so much. 62 00:03:34,423 --> 00:03:35,684 I apologize. 63 00:03:36,353 --> 00:03:39,453 Have you decided how to deal with Go Won Pyo and his son? 64 00:03:42,494 --> 00:03:44,334 Tomorrow at daybreak, 65 00:03:45,564 --> 00:03:47,464 they will be beheaded. 66 00:04:03,814 --> 00:04:05,883 - Are we there yet? - Yes. 67 00:04:05,953 --> 00:04:08,253 Hello. You are so cute. 68 00:04:08,323 --> 00:04:10,994 Weol, come along. 69 00:04:11,423 --> 00:04:12,894 - Okay. - There are many pretty things. 70 00:04:12,953 --> 00:04:15,364 Let us come back later and see them. 71 00:04:15,423 --> 00:04:16,764 - I am here. - Okay. 72 00:04:18,764 --> 00:04:20,004 I missed it again. 73 00:04:21,464 --> 00:04:22,563 How should I aim? 74 00:04:25,973 --> 00:04:26,973 Dal? 75 00:04:29,074 --> 00:04:31,373 - Yes? - Did you and Pyeonggang fight? 76 00:04:32,714 --> 00:04:33,913 Not at all. 77 00:04:33,983 --> 00:04:37,053 I thought you argued about Master Go. 78 00:04:37,483 --> 00:04:39,754 He said he would be loyal to us and yet he committed treason. 79 00:04:40,723 --> 00:04:41,954 How dare he? 80 00:04:42,784 --> 00:04:44,853 You should have killed him on sight. 81 00:04:46,123 --> 00:04:48,723 I heard you killed over 100 men in battle. 82 00:04:48,993 --> 00:04:51,834 How did that feel? It must have felt gratifying. 83 00:04:56,603 --> 00:04:58,303 Do you want to know how it feels... 84 00:05:00,973 --> 00:05:02,103 to kill someone? 85 00:05:08,944 --> 00:05:10,384 Empty chest, full stomach. 86 00:05:10,913 --> 00:05:11,913 What are you doing? 87 00:05:15,884 --> 00:05:17,194 When aiming with a bow, 88 00:05:17,254 --> 00:05:19,824 Empty your heart, strengthen your stomach, 89 00:05:19,894 --> 00:05:21,363 and aim. 90 00:05:22,324 --> 00:05:23,663 What are you doing? 91 00:05:24,034 --> 00:05:25,034 Let me go. 92 00:05:26,363 --> 00:05:28,103 The neck or the heart. 93 00:05:29,464 --> 00:05:31,634 That is an instant kill. 94 00:05:32,733 --> 00:05:33,803 Are you crazy? 95 00:05:34,274 --> 00:05:35,274 General! 96 00:06:06,504 --> 00:06:09,673 You should have told us if you were coming. 97 00:06:09,743 --> 00:06:12,413 Then we would have sent a palanquin or a cart. 98 00:06:12,473 --> 00:06:14,113 The walk must have been dreadful. 99 00:06:14,183 --> 00:06:16,243 I am not fit for a palanquin. 100 00:06:16,313 --> 00:06:19,384 You are Goguryeo's princess' mother-in-law... 101 00:06:19,413 --> 00:06:21,284 and the general's mother. 102 00:06:21,553 --> 00:06:25,754 Last time, Dal went to suppress the traitors... 103 00:06:25,824 --> 00:06:28,423 and returned with a great victory. 104 00:06:28,493 --> 00:06:30,063 - Yes. - That is right. 105 00:06:30,134 --> 00:06:31,793 - He suppressed people? - Yes. 106 00:06:36,063 --> 00:06:38,034 - I see. - Move aside. 107 00:06:39,904 --> 00:06:44,344 I see you are using the cane I made you. 108 00:06:44,613 --> 00:06:46,844 It is nice and thin, just right for me. 109 00:06:46,913 --> 00:06:49,784 You are not sick, then? 110 00:06:49,844 --> 00:06:52,553 Would I have come all the way here if I was sick? 111 00:06:54,053 --> 00:06:55,183 So, 112 00:06:56,423 --> 00:07:01,423 I can tell from your voice that you are doing very well. 113 00:07:01,493 --> 00:07:03,223 Just a bit. 114 00:07:05,034 --> 00:07:09,233 That is true. You look like you belong in the Capital. 115 00:07:09,303 --> 00:07:11,334 Weol, it must be hard on you. 116 00:07:13,233 --> 00:07:15,904 You used to be the size of a pea, 117 00:07:15,973 --> 00:07:17,714 and now you are all grown up. 118 00:07:17,774 --> 00:07:19,644 Take your hands off me. 119 00:07:19,714 --> 00:07:22,584 How dare you grab a grown woman's cheeks? 120 00:07:22,644 --> 00:07:23,754 You are grown? 121 00:07:25,683 --> 00:07:27,824 - Dal! - My gosh. 122 00:07:27,884 --> 00:07:29,254 - How are you? - Dal is here. 123 00:07:34,363 --> 00:07:35,394 Mother. 124 00:07:36,464 --> 00:07:37,493 Dal? 125 00:07:40,603 --> 00:07:41,603 Mother. 126 00:07:41,663 --> 00:07:44,704 Let me see my son. Give me a hug. 127 00:07:45,204 --> 00:07:46,204 Mother. 128 00:07:46,704 --> 00:07:49,873 My goodness... My dear son... 129 00:07:51,473 --> 00:07:52,673 Mother. 130 00:07:54,483 --> 00:07:55,483 Yes. 131 00:07:58,454 --> 00:08:00,683 Yes. It is your mother. 132 00:08:01,384 --> 00:08:03,493 I came here to see you. 133 00:08:04,223 --> 00:08:06,094 I missed you too. 134 00:08:06,254 --> 00:08:09,793 I know that. That is why I am here. 135 00:08:12,834 --> 00:08:13,834 Are you crying? 136 00:08:14,964 --> 00:08:16,063 I am not. 137 00:08:16,704 --> 00:08:18,834 People would think someone died. 138 00:08:19,933 --> 00:08:21,103 Stop crying. 139 00:08:21,173 --> 00:08:22,743 I am not crying. 140 00:08:24,844 --> 00:08:27,084 Why would a great general of Goguryeo... 141 00:08:27,144 --> 00:08:30,353 cry in public and embarrass himself? 142 00:08:31,784 --> 00:08:34,224 - You dear thing. - Mother. 143 00:08:34,284 --> 00:08:38,254 I know. Mom is here. 144 00:08:40,494 --> 00:08:41,593 Yes. 145 00:08:41,663 --> 00:08:42,963 I missed you so much. 146 00:08:43,024 --> 00:08:45,793 Yes, I know you did. 147 00:08:49,134 --> 00:08:50,333 Nice and flat, right? 148 00:08:50,404 --> 00:08:53,004 Yes. There are no rocks either. 149 00:08:53,034 --> 00:08:54,043 Right. 150 00:08:54,974 --> 00:08:55,974 Mother. 151 00:09:00,884 --> 00:09:03,244 How long has it been? 152 00:09:03,313 --> 00:09:05,284 Are you all right? 153 00:09:05,354 --> 00:09:06,354 Yes. 154 00:09:23,573 --> 00:09:25,474 It is nice and warm. 155 00:09:25,833 --> 00:09:29,443 I apologize, Mother. I should have sent for you sooner. 156 00:09:29,843 --> 00:09:32,114 I cannot believe I am in the palace. 157 00:09:32,173 --> 00:09:34,484 It is almost like a dream. 158 00:09:34,813 --> 00:09:36,913 This is where we live, Mother. 159 00:09:37,213 --> 00:09:39,154 It is spacious and grand, right? 160 00:09:39,614 --> 00:09:43,524 It does seem so. Every corner smells lovely too. 161 00:09:44,793 --> 00:09:47,494 You came a long way. Rest well while you are here. 162 00:09:47,563 --> 00:09:49,124 I should not rest. 163 00:09:50,193 --> 00:09:55,203 So, I heard there was a huge uproar in the palace. 164 00:09:58,134 --> 00:10:01,604 It is all over. General On did very well. 165 00:10:03,203 --> 00:10:05,644 Are you talking about the suppression? 166 00:10:06,943 --> 00:10:08,614 Where did you hear about that? 167 00:10:09,614 --> 00:10:11,713 Did Hong Mae blabber? 168 00:10:11,784 --> 00:10:13,154 Or was it Pil Gu? 169 00:10:13,213 --> 00:10:15,724 Why are you so angry? 170 00:10:15,784 --> 00:10:16,953 I am not. 171 00:10:17,293 --> 00:10:18,293 Dal. 172 00:10:22,224 --> 00:10:25,994 Mother. How about moving into the Capital? 173 00:10:26,063 --> 00:10:28,104 We will find you a place to stay. 174 00:10:28,163 --> 00:10:29,264 No, thank you. 175 00:10:30,063 --> 00:10:32,004 It may be a hut that is about collapse, 176 00:10:32,004 --> 00:10:33,904 but I have a home of my own. 177 00:10:33,904 --> 00:10:36,303 We would feel reassured if you lived closer. 178 00:10:36,303 --> 00:10:38,474 I appreciate your thoughts. 179 00:10:38,614 --> 00:10:41,713 Still, give it some serious thought. 180 00:10:43,114 --> 00:10:44,313 Do not push her. 181 00:10:45,083 --> 00:10:46,553 She said no. 182 00:10:49,423 --> 00:10:50,724 Princess. 183 00:10:53,724 --> 00:10:55,563 I see you made a long trip, madam. 184 00:10:56,593 --> 00:10:58,963 She is my nanny and is like family to me. 185 00:10:58,963 --> 00:11:02,264 Oh, my goodness. Thank you so much. 186 00:11:02,933 --> 00:11:04,634 I am just a court lady. 187 00:11:04,634 --> 00:11:06,004 Politeness is not needed. 188 00:11:06,604 --> 00:11:11,213 Princess. The King requested to see Lady Sa. 189 00:11:12,244 --> 00:11:13,313 My father? 190 00:11:15,443 --> 00:11:18,313 I wanted to know about the woman who raised General On so well, 191 00:11:18,313 --> 00:11:19,583 so I asked to see you. 192 00:11:20,014 --> 00:11:21,784 Thank you, Your Majesty. 193 00:11:21,784 --> 00:11:23,724 When I was in deep trouble, 194 00:11:23,724 --> 00:11:25,593 she took very good care of me. 195 00:11:27,093 --> 00:11:29,593 She also scolded me as any mother-in-law would. 196 00:11:29,593 --> 00:11:30,593 My child. 197 00:11:31,293 --> 00:11:33,663 Your Highness, back then... 198 00:11:35,504 --> 00:11:38,173 I really scolded her just a little. 199 00:11:40,943 --> 00:11:43,173 The princess who fears nothing... 200 00:11:43,173 --> 00:11:45,443 met her match in her mother-in-law. 201 00:11:47,984 --> 00:11:50,043 I am impressed with what you did... 202 00:11:50,043 --> 00:11:51,514 even when you cannot see. 203 00:11:52,083 --> 00:11:56,124 Goguryeo women should treat you as an example and learn. 204 00:11:56,953 --> 00:11:57,953 Therefore, 205 00:11:58,624 --> 00:12:03,093 I would like to give her jewelry and uncut skins and cloth. 206 00:12:03,364 --> 00:12:05,563 That would be a great honor. 207 00:12:07,504 --> 00:12:11,073 What you offer is beyond what I deserve. 208 00:12:12,234 --> 00:12:13,534 Instead of any reward... 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,274 I would like to ask for a simple request. 210 00:12:18,644 --> 00:12:19,644 A request? 211 00:12:20,943 --> 00:12:23,244 Tell me whatever that may be. 212 00:12:26,884 --> 00:12:28,384 My son On Dal. 213 00:12:29,884 --> 00:12:35,163 Allow him to return home with me this very day. 214 00:12:39,394 --> 00:12:40,404 Mother. 215 00:12:40,604 --> 00:12:42,104 He grew up with nature, 216 00:12:42,703 --> 00:12:45,104 with the bare soil as his bed and the sky as his blanket. 217 00:12:47,904 --> 00:12:50,274 I heard he served his country well. 218 00:12:51,213 --> 00:12:53,144 Please let him return to nature... 219 00:12:53,913 --> 00:12:55,943 and live a free life. 220 00:13:08,323 --> 00:13:10,224 When did I say I wished to go home? 221 00:13:11,394 --> 00:13:13,933 My wife is here and so are my friends. 222 00:13:13,933 --> 00:13:15,433 I live well and eat well here. 223 00:13:15,764 --> 00:13:17,634 Much better than you worry about. 224 00:13:17,634 --> 00:13:19,203 Dal, stop it. 225 00:13:19,203 --> 00:13:21,004 Mother is the one who should stop. 226 00:13:23,443 --> 00:13:25,913 I wondered what brought you all the way to the Capital. 227 00:13:25,913 --> 00:13:27,514 You came here to talk nonsense. 228 00:13:27,514 --> 00:13:29,144 I know you too well. 229 00:13:29,614 --> 00:13:31,813 You may be high up and live well, 230 00:13:31,813 --> 00:13:33,583 but that does not make you happy. 231 00:13:34,024 --> 00:13:36,583 My life is not as great as some other people's, 232 00:13:38,024 --> 00:13:40,323 but Dal, I am trying to help you breathe. 233 00:13:40,323 --> 00:13:41,463 As your mother. 234 00:13:41,663 --> 00:13:42,693 I have had enough. 235 00:13:42,693 --> 00:13:43,693 Dal. 236 00:13:47,634 --> 00:13:51,833 I have no intention of returning to the mountainside. 237 00:13:52,234 --> 00:13:54,004 Stop talking nonsense. 238 00:13:56,974 --> 00:13:57,974 Dal. 239 00:14:10,323 --> 00:14:11,323 Mother. 240 00:14:13,624 --> 00:14:14,624 Hey. 241 00:14:15,224 --> 00:14:16,463 Must you leave like this? 242 00:14:16,463 --> 00:14:17,734 Where will you go? 243 00:14:18,034 --> 00:14:20,063 I do not know. Anywhere but here will do. 244 00:14:20,504 --> 00:14:23,163 Jin, stay and talk it out. 245 00:14:23,163 --> 00:14:24,333 I do not want to. 246 00:14:24,833 --> 00:14:26,173 I am sick of it all. 247 00:14:28,874 --> 00:14:30,043 Bye, Dal. 248 00:14:37,114 --> 00:14:38,514 I came to vent, 249 00:14:38,514 --> 00:14:40,624 but what was that about? Why did she say bye? 250 00:14:42,284 --> 00:14:43,323 What happened? 251 00:14:43,323 --> 00:14:44,754 I asked what that was about. 252 00:14:44,754 --> 00:14:46,823 She said she is sick of everything. 253 00:14:46,823 --> 00:14:49,593 Of you, me, and Ga Jin. Of everybody. 254 00:14:50,463 --> 00:14:52,093 She left forever, and we are not to look for her. 255 00:14:52,093 --> 00:14:53,563 So you just let her go? 256 00:14:53,563 --> 00:14:54,933 What else could I do? 257 00:14:54,933 --> 00:14:56,333 She insisted on leaving. 258 00:14:57,634 --> 00:14:58,634 Hey. 259 00:15:13,354 --> 00:15:14,923 The Chief wishes to see you. 260 00:15:16,183 --> 00:15:17,654 I have no business with you. 261 00:15:18,524 --> 00:15:19,754 Come quietly. 262 00:15:20,963 --> 00:15:22,693 Do not make us spill blood in broad daylight. 263 00:15:51,894 --> 00:15:53,124 Drink it all. 264 00:15:53,354 --> 00:15:55,224 It is a good cough remedy. 265 00:15:55,423 --> 00:15:57,494 I know well of my disease. 266 00:16:02,933 --> 00:16:06,904 I wished to hear Dal's voice one last time. 267 00:16:06,904 --> 00:16:08,504 That is why I came here. 268 00:16:10,504 --> 00:16:11,573 Mother. 269 00:16:11,673 --> 00:16:14,284 What on earth happened to Dal? 270 00:16:14,784 --> 00:16:17,144 He no longer has the voice I knew. 271 00:16:17,484 --> 00:16:20,683 He also lets off a crueler aura. 272 00:16:23,083 --> 00:16:24,624 Many bad things happened. 273 00:16:26,193 --> 00:16:27,693 It is all my fault. 274 00:16:27,693 --> 00:16:29,093 It is no one's fault. 275 00:16:29,093 --> 00:16:31,494 That is how the world and life are. 276 00:16:32,894 --> 00:16:34,404 I apologize, Mother. 277 00:16:34,404 --> 00:16:36,864 Even if I were to beg him to come with me, 278 00:16:37,234 --> 00:16:39,504 he will not listen. 279 00:16:40,203 --> 00:16:41,904 Because he is a fool... 280 00:16:41,904 --> 00:16:44,244 who cares only for the princess. 281 00:16:58,624 --> 00:17:02,693 There is something I promised General On Hyeop. 282 00:17:05,063 --> 00:17:06,694 That even if the skies fall apart, 283 00:17:07,603 --> 00:17:09,633 I would protect Dal. 284 00:17:11,434 --> 00:17:14,474 If I am unable to keep that promise, 285 00:17:17,274 --> 00:17:19,373 I would like you to do so in my place. 286 00:17:28,724 --> 00:17:30,853 Yes, Mother. 287 00:17:38,793 --> 00:17:39,934 My child. 288 00:17:43,133 --> 00:17:44,934 You are so beautiful. 289 00:18:02,153 --> 00:18:03,254 Tonight. 290 00:18:04,593 --> 00:18:06,524 We will assassinate the King. 291 00:18:12,734 --> 00:18:14,164 There is still a chance. 292 00:18:14,903 --> 00:18:16,063 Grab your sword. 293 00:18:16,434 --> 00:18:17,803 I am sick of everything. 294 00:18:18,734 --> 00:18:20,803 I will return to the land of the Gokturks. 295 00:18:22,143 --> 00:18:23,873 Ga Jin betrayed me, 296 00:18:24,414 --> 00:18:25,813 and Tae Mo is dead, 297 00:18:26,313 --> 00:18:29,113 so I decided to make you my heir. 298 00:18:30,414 --> 00:18:33,353 Will you let me down when I raised you? 299 00:18:33,353 --> 00:18:34,424 I say this... 300 00:18:36,254 --> 00:18:38,123 because I respect what you did for me. 301 00:18:39,924 --> 00:18:42,424 Even if you get into the palace, you will fail. 302 00:18:43,893 --> 00:18:45,833 Ga Jin is waiting for you. 303 00:18:48,333 --> 00:18:49,603 Is she? 304 00:18:51,474 --> 00:18:54,204 Yet you tried to leave her side. 305 00:18:58,444 --> 00:18:59,774 Wait here. 306 00:19:01,184 --> 00:19:02,914 When the fate of the skies is determined, 307 00:19:02,914 --> 00:19:04,613 you will change your mind. 308 00:19:56,063 --> 00:19:57,603 You left and look at you now. 309 00:19:59,103 --> 00:20:00,774 What are you doing here? 310 00:20:00,774 --> 00:20:03,204 - The King and Ga Jin are in danger. - What? 311 00:20:03,204 --> 00:20:05,643 Cheonjubang's chief will attack the palace tonight. 312 00:20:06,873 --> 00:20:08,214 Hurry, untie me. 313 00:20:08,214 --> 00:20:09,214 Okay. 314 00:20:11,284 --> 00:20:12,954 I was a coward. 315 00:20:12,954 --> 00:20:15,684 I knew the chief was gathering killers, 316 00:20:16,684 --> 00:20:18,293 but I did not tell Ga Jin. 317 00:20:18,593 --> 00:20:19,994 I hated her a lot recently. 318 00:20:19,994 --> 00:20:21,464 You can stay a coward. 319 00:20:22,264 --> 00:20:24,293 But do not tell anyone else. 320 00:20:25,194 --> 00:20:27,363 Go to the Sunno Tribe and tell Lord Sa. 321 00:20:27,903 --> 00:20:30,164 Tell him to gather his men and come to the palace. 322 00:20:30,633 --> 00:20:33,034 - What about you? - I must alert Ga Jin. 323 00:20:33,434 --> 00:20:34,444 Let us hurry. 324 00:20:49,083 --> 00:20:50,083 Cheonjubang? 325 00:20:50,083 --> 00:20:52,553 I told Tara Jin to bring the Sunno Tribe soldiers. 326 00:20:52,893 --> 00:20:55,293 I also told sentries by the gates to strengthen security. 327 00:20:55,293 --> 00:20:57,123 He does not have many killers left. 328 00:20:57,793 --> 00:21:00,363 They will be wiped out before they even pass the gates. 329 00:21:00,863 --> 00:21:02,603 But he still set out to fight? 330 00:21:03,133 --> 00:21:05,833 He is even willing to die. He will listen to no one. 331 00:21:08,303 --> 00:21:10,704 What is going on? 332 00:21:12,214 --> 00:21:14,444 No need to get up so early. Please rest some more. 333 00:21:14,514 --> 00:21:15,984 No, I have to go. 334 00:21:16,043 --> 00:21:17,954 I think the sun has already set. 335 00:21:18,984 --> 00:21:20,484 Not now, Mother. 336 00:22:04,593 --> 00:22:05,593 Who goes there? 337 00:22:20,073 --> 00:22:21,083 General. 338 00:22:23,244 --> 00:22:24,254 Open this now. 339 00:22:31,924 --> 00:22:32,924 You have come. 340 00:22:35,524 --> 00:22:38,234 This is the friend I spoke of earlier. 341 00:22:38,633 --> 00:22:39,893 She is also my lover. 342 00:22:44,403 --> 00:22:46,004 You have suffered much. 343 00:22:47,133 --> 00:22:49,444 So you dragged in outsiders now? 344 00:22:49,504 --> 00:22:52,214 Does the color of the rope that saves us matter? 345 00:22:56,684 --> 00:22:59,254 I know you are a spy for Silla. 346 00:23:01,684 --> 00:23:03,284 I also know that my foolish son... 347 00:23:03,353 --> 00:23:05,194 got rid of a troop commander in order to protect you. 348 00:23:10,424 --> 00:23:11,664 Please forgive me, General. 349 00:23:13,964 --> 00:23:15,633 As soon as this revolt is over, 350 00:23:15,704 --> 00:23:17,063 I shall cut off your head... 351 00:23:18,204 --> 00:23:20,103 and send it to the king of Silla. 352 00:23:21,444 --> 00:23:22,504 Father. 353 00:23:23,744 --> 00:23:25,613 You need to take care of this revolt first. 354 00:23:26,573 --> 00:23:28,883 The Cheonjubang soldiers have infiltrated the castle. 355 00:23:57,714 --> 00:23:59,143 What are you doing? Move! 356 00:23:59,214 --> 00:24:00,214 - Yes, sir. - Yes, sir. 357 00:24:01,914 --> 00:24:03,143 I will go to the King's palace. 358 00:24:04,484 --> 00:24:05,484 Escort him. 359 00:24:06,313 --> 00:24:07,583 I must go alone. 360 00:24:08,353 --> 00:24:10,954 If the King's chambers are empty, he will be in the Hall of Convenience. 361 00:24:12,524 --> 00:24:14,024 We need to hurry before we lose him. 362 00:24:17,123 --> 00:24:18,434 It is dangerous here. 363 00:24:18,494 --> 00:24:19,934 Fall back to the outside of the castle. 364 00:24:19,994 --> 00:24:21,603 Once the revolt is over, we shall meet. 365 00:24:21,664 --> 00:24:23,034 I will go with you. 366 00:24:26,934 --> 00:24:27,944 No. 367 00:24:29,474 --> 00:24:30,474 Let us go. 368 00:24:30,843 --> 00:24:31,843 Yes, sir. 369 00:24:48,293 --> 00:24:49,494 Sit here. 370 00:24:53,234 --> 00:24:54,863 Mother, you wait here. 371 00:24:55,103 --> 00:24:56,333 By herself? 372 00:24:57,133 --> 00:24:58,774 We do not know what is going on outside, 373 00:24:58,833 --> 00:25:00,204 so it is rather safer here. 374 00:25:02,043 --> 00:25:03,543 Do not go anywhere else. 375 00:25:03,873 --> 00:25:05,313 Just stay right here. 376 00:25:05,714 --> 00:25:06,744 Dal. 377 00:25:06,813 --> 00:25:07,914 It will be all right. 378 00:25:09,313 --> 00:25:10,643 I will be back to get you soon. 379 00:25:11,984 --> 00:25:13,484 Ga Jin, we should go. 380 00:25:17,083 --> 00:25:18,093 My child. 381 00:25:21,264 --> 00:25:22,264 Please, 382 00:25:24,224 --> 00:25:25,694 be careful. 383 00:25:25,764 --> 00:25:26,994 Do not worry. 384 00:25:27,803 --> 00:25:29,464 All right. Go. 385 00:26:10,373 --> 00:26:12,573 He will have gone to the Hall of Convenience. 386 00:26:21,353 --> 00:26:22,353 Stop. 387 00:26:44,343 --> 00:26:45,444 Gochuga. 388 00:26:49,714 --> 00:26:51,784 Take the prince and leave us. 389 00:26:53,014 --> 00:26:54,014 Go. 390 00:26:55,353 --> 00:26:56,424 Mother. 391 00:27:16,004 --> 00:27:19,113 I cannot let a mere assassin slay you. 392 00:27:20,714 --> 00:27:23,444 I will get rid of you myself. 393 00:27:31,323 --> 00:27:32,494 Gochuga. 394 00:27:32,593 --> 00:27:34,293 Why... 395 00:27:36,093 --> 00:27:37,264 did you? 396 00:27:39,934 --> 00:27:41,563 Why did you betray me? 397 00:27:42,164 --> 00:27:45,004 I was deceived by the Princess. 398 00:27:45,504 --> 00:27:47,004 So instead of trusting my promise, 399 00:27:49,543 --> 00:27:51,744 you put your faith in the Princess' ploy. 400 00:27:52,373 --> 00:27:54,514 I needed to protect the prince. 401 00:27:55,583 --> 00:27:57,954 As a mother, I had no other choice. 402 00:27:59,014 --> 00:28:00,014 The prince? 403 00:28:00,083 --> 00:28:02,123 Yes. 404 00:28:02,684 --> 00:28:04,724 He is all you think of. 405 00:28:11,934 --> 00:28:13,264 Please kill me. 406 00:28:13,863 --> 00:28:16,833 If I were to die in your hands, I will accept my fate gladly. 407 00:28:18,073 --> 00:28:19,903 Please leave the prince alone. 408 00:28:20,534 --> 00:28:22,343 Please let him live. 409 00:28:27,414 --> 00:28:28,643 Kill me. 410 00:28:30,684 --> 00:28:32,514 Kill me... 411 00:28:33,383 --> 00:28:35,583 and please forgive us. 412 00:28:36,083 --> 00:28:37,524 Forgive us. 413 00:28:38,153 --> 00:28:41,524 Please, forgive us. 414 00:28:42,994 --> 00:28:44,393 Shut your mouth! 415 00:28:52,303 --> 00:28:54,643 Do not think of seeking salvation through death. 416 00:28:55,803 --> 00:28:58,744 I have no intention of forgiving you, ever. 417 00:29:24,704 --> 00:29:27,073 Take the Crown Prince and escape first. 418 00:29:27,133 --> 00:29:28,403 - Father. - Now! 419 00:29:28,474 --> 00:29:29,474 Yes, sir. 420 00:29:33,744 --> 00:29:35,914 I have waited for this moment. 421 00:29:36,843 --> 00:29:40,583 I shall end your life with my own hands. 422 00:29:40,653 --> 00:29:41,754 Come. 423 00:29:42,353 --> 00:29:44,383 Your head will be the first to fly. 424 00:30:11,784 --> 00:30:13,083 My son. 425 00:30:14,514 --> 00:30:16,784 My son is here right now. 426 00:30:17,524 --> 00:30:20,254 To witness your end. 427 00:30:27,133 --> 00:30:28,133 Father. 428 00:30:43,714 --> 00:30:45,184 Ga Jin. 429 00:30:54,653 --> 00:30:55,664 Father. 430 00:30:59,934 --> 00:31:00,934 Won. 431 00:31:04,264 --> 00:31:05,633 Empty your heart, 432 00:31:06,234 --> 00:31:07,403 and strengthen your stomach. 433 00:31:08,343 --> 00:31:09,774 I did as you taught me. 434 00:31:10,774 --> 00:31:11,974 I am very proud of you. 435 00:31:12,373 --> 00:31:13,514 You did well. 436 00:31:13,573 --> 00:31:16,343 How could assassins enter the palace so easily? 437 00:31:16,414 --> 00:31:17,914 What is going on? 438 00:31:17,984 --> 00:31:19,714 We do not yet know the details. 439 00:31:19,784 --> 00:31:21,414 First, let us get out of here. 440 00:31:21,484 --> 00:31:22,583 Let us go. 441 00:31:52,066 --> 00:31:53,476 Your Majesty. 442 00:31:54,937 --> 00:31:56,577 I see you are still alive. 443 00:31:56,636 --> 00:31:58,406 General Go. 444 00:31:58,847 --> 00:32:00,476 You rat! 445 00:32:00,476 --> 00:32:01,816 Father. 446 00:32:07,856 --> 00:32:09,187 Are you the one... 447 00:32:09,986 --> 00:32:11,827 behind Cheonjubang? 448 00:32:11,827 --> 00:32:13,897 It looks like the chief failed. 449 00:32:13,897 --> 00:32:16,457 Master Go. How dare you... 450 00:32:16,867 --> 00:32:18,666 Surrender quietly. 451 00:32:20,367 --> 00:32:22,096 You will be treated with courtesy. 452 00:32:29,236 --> 00:32:32,276 Leave him to me, Your Majesty. 453 00:32:37,516 --> 00:32:38,817 Escort him. 454 00:32:41,287 --> 00:32:42,487 Father. 455 00:33:56,797 --> 00:33:59,596 The entire royal family is here. 456 00:33:59,927 --> 00:34:02,167 It would have been a hassle chasing each of you down. 457 00:34:02,167 --> 00:34:03,737 How fortunate. 458 00:34:03,836 --> 00:34:06,066 Go Won Pyo, how could you... 459 00:34:06,066 --> 00:34:07,276 Father. 460 00:34:08,876 --> 00:34:11,177 Why are you even surprised? 461 00:34:11,447 --> 00:34:15,047 I am here to get back my Goguryeo from you. 462 00:34:15,047 --> 00:34:16,276 Shut it! 463 00:34:19,517 --> 00:34:21,756 Escort His Majesty to the Hwayang Hall. 464 00:34:22,387 --> 00:34:23,487 Pyeonggang. 465 00:34:23,487 --> 00:34:25,556 Protect the Queen and the Prince as well. 466 00:34:25,887 --> 00:34:27,596 That is your duty. 467 00:34:27,727 --> 00:34:29,427 Your Majesty, I ask you to go with Won. 468 00:34:29,697 --> 00:34:31,026 I will catch up. 469 00:34:31,026 --> 00:34:32,197 Princess. 470 00:34:34,096 --> 00:34:36,096 It is no use. 471 00:34:39,667 --> 00:34:41,906 It will only change who gets slain first. 472 00:34:46,077 --> 00:34:48,977 What are you waiting for? Won! 473 00:34:49,216 --> 00:34:51,246 - Let us go. - Yes, sir. 474 00:34:51,246 --> 00:34:52,547 Princess. 475 00:35:21,147 --> 00:35:23,477 Drop your sword, and I will kill you painlessly. 476 00:35:23,477 --> 00:35:24,716 Shut it. 477 00:35:24,987 --> 00:35:27,517 You are the one who shall die in pain. 478 00:35:27,517 --> 00:35:29,517 Like mother, like daughter. 479 00:36:46,367 --> 00:36:48,496 I will not forgive you... 480 00:36:48,496 --> 00:36:50,737 even after I die. 481 00:36:51,237 --> 00:36:52,837 You will never... 482 00:36:53,337 --> 00:36:55,607 be able to take over Goguryeo. 483 00:36:57,446 --> 00:36:59,876 Are you here for revenge, 484 00:37:01,576 --> 00:37:02,816 Queen Yeon? 485 00:37:05,016 --> 00:37:06,386 Go Won Pyo. 486 00:37:07,917 --> 00:37:09,587 You may never... 487 00:37:10,756 --> 00:37:12,857 take over Goguryeo. 488 00:37:42,657 --> 00:37:45,157 Your sword must have become strong... 489 00:37:45,787 --> 00:37:47,527 by sucking all the blood on the battlefield. 490 00:37:47,927 --> 00:37:49,527 Today, 491 00:37:50,626 --> 00:37:52,667 it shall be drenched with your blood. 492 00:37:52,667 --> 00:37:53,867 Sure. 493 00:37:58,167 --> 00:37:59,407 Move! 494 00:37:59,737 --> 00:38:01,936 General, you must hurry to the garden. 495 00:38:02,477 --> 00:38:03,907 Gochuga has... 496 00:38:05,407 --> 00:38:06,876 What happened? 497 00:38:08,076 --> 00:38:09,717 We can take care of things here. 498 00:38:58,097 --> 00:38:59,326 Father. 499 00:39:01,167 --> 00:39:02,337 Father. 500 00:39:02,537 --> 00:39:04,706 Father. Open your eyes. 501 00:39:04,907 --> 00:39:07,977 Father. Are you okay? 502 00:39:09,576 --> 00:39:11,477 - Geon. - Yes? 503 00:39:12,047 --> 00:39:14,946 Yes, Father. It is me, Geon. 504 00:39:15,876 --> 00:39:18,016 My death does not mean... 505 00:39:18,946 --> 00:39:21,516 that the fight is over. 506 00:39:24,157 --> 00:39:26,287 Do not stop. 507 00:39:27,527 --> 00:39:28,857 Continue to fight. 508 00:39:29,826 --> 00:39:32,527 I need you to be there, Father. 509 00:39:32,896 --> 00:39:34,436 I need you to witness it. 510 00:39:34,566 --> 00:39:37,066 You promised to see me take over Goguryeo. 511 00:39:37,967 --> 00:39:39,537 I will be watching. 512 00:39:41,537 --> 00:39:44,576 With my eyes wide open. 513 00:39:45,907 --> 00:39:47,107 Father. 514 00:39:47,717 --> 00:39:50,217 Do not do this to me, Father. 515 00:39:58,756 --> 00:40:00,386 Are you... 516 00:40:02,027 --> 00:40:03,326 hurt? 517 00:40:04,667 --> 00:40:05,896 No. 518 00:40:06,996 --> 00:40:09,567 I am perfectly fine, Father. 519 00:40:11,807 --> 00:40:13,406 Good. 520 00:40:14,477 --> 00:40:15,737 Stay with me. 521 00:40:17,347 --> 00:40:18,646 Father. 522 00:40:19,947 --> 00:40:21,416 Father! 523 00:40:26,847 --> 00:40:29,487 Father... 524 00:40:29,886 --> 00:40:31,756 Father... 525 00:40:33,957 --> 00:40:35,357 Father... 526 00:41:04,526 --> 00:41:06,786 - This way! - Yes, sir! 527 00:41:33,416 --> 00:41:34,656 Dal. 528 00:41:38,626 --> 00:41:39,886 How is His Majesty? 529 00:41:40,656 --> 00:41:42,496 He is safe. 530 00:41:43,357 --> 00:41:46,467 Go Geon. I lost that little rat... 531 00:41:47,227 --> 00:41:49,567 while getting rid of his underlings. 532 00:41:49,937 --> 00:41:53,006 It is okay. Everything is over. 533 00:41:54,006 --> 00:41:56,176 The Sunno Tribe and the Jeollo Tribe have joined us. 534 00:42:02,416 --> 00:42:04,016 My love. 535 00:42:05,347 --> 00:42:06,746 You are beautiful. 536 00:42:09,357 --> 00:42:10,487 Dal! 537 00:42:15,457 --> 00:42:16,796 Are you okay? 538 00:42:16,796 --> 00:42:18,097 You came. 539 00:42:19,467 --> 00:42:20,737 Pung Gae. 540 00:42:24,967 --> 00:42:26,337 We have to go. 541 00:42:27,406 --> 00:42:28,937 Let us go see Mother. 542 00:42:29,237 --> 00:42:31,646 Yes, we must. 543 00:43:30,737 --> 00:43:32,207 Is that you, Dal? 544 00:43:36,837 --> 00:43:39,776 My child, is that you? 545 00:43:54,256 --> 00:43:55,697 Who is it? 546 00:44:07,406 --> 00:44:09,207 Who are you? 547 00:44:12,847 --> 00:44:15,217 Did the Princess pass by here? 548 00:44:20,817 --> 00:44:21,987 Hey! 549 00:44:24,487 --> 00:44:28,697 I asked if the Princess and On Dal passed by here. 550 00:44:32,227 --> 00:44:33,967 It seems so. 551 00:44:38,707 --> 00:44:40,136 They did not go that way. 552 00:44:40,636 --> 00:44:42,176 Let go. 553 00:44:42,307 --> 00:44:43,906 I said they went the other way! 554 00:44:43,906 --> 00:44:45,447 Let go of me! 555 00:44:46,546 --> 00:44:48,617 No one passed by here! 556 00:44:53,117 --> 00:44:54,687 Let go of me. 557 00:45:14,477 --> 00:45:15,906 - Your Majesty! - Your Majesty! 558 00:45:15,906 --> 00:45:17,506 What of the traitors? 559 00:45:17,506 --> 00:45:19,246 We are sweeping the remnants. 560 00:45:19,246 --> 00:45:20,876 Do not worry, Your Majesty. 561 00:45:21,146 --> 00:45:22,146 Escort His Majesty to his chambers! 562 00:45:22,146 --> 00:45:23,916 - Escort His Majesty! - Your Majesty! 563 00:45:23,916 --> 00:45:25,317 Where are the Princess and General On? 564 00:45:25,317 --> 00:45:28,016 - They headed to Magnolia Hall. - Why did they? 565 00:45:28,057 --> 00:45:30,016 Apparently, General On's mother is there. 566 00:45:31,057 --> 00:45:32,656 Escort Father to his chambers. 567 00:45:32,656 --> 00:45:34,457 - Escort His Majesty now! - Escort His Majesty! 568 00:45:34,457 --> 00:45:35,656 - Yes, sir! - Yes, sir! 569 00:46:14,796 --> 00:46:18,036 General Go, you cannot go out there. 570 00:46:18,036 --> 00:46:19,437 Move. 571 00:46:20,307 --> 00:46:23,176 The soldiers of the Sunno and Jeollo Tribes have arrived. 572 00:46:23,307 --> 00:46:25,577 They already hold a dominant position, what can you do now? 573 00:46:25,577 --> 00:46:27,046 The Princess... 574 00:46:28,947 --> 00:46:30,577 and On Dal... 575 00:46:33,117 --> 00:46:35,886 I must kill them. 576 00:46:35,987 --> 00:46:37,386 General Go! 577 00:46:42,357 --> 00:46:45,926 I must kill them... 578 00:46:46,097 --> 00:46:48,766 I must... 579 00:46:53,237 --> 00:46:54,607 Father... 580 00:46:56,337 --> 00:46:58,406 My father died... 581 00:47:00,477 --> 00:47:02,117 before my eyes. 582 00:47:10,857 --> 00:47:13,187 Even if my body is torn to pieces, 583 00:47:14,227 --> 00:47:16,896 I will destroy the two of them. 584 00:47:19,067 --> 00:47:20,996 Tonight is not the time. 585 00:47:21,437 --> 00:47:23,597 You should come to Silla with me. 586 00:47:26,166 --> 00:47:29,406 Let us go there and come up with a plan. 587 00:47:30,406 --> 00:47:32,807 I will support you with my life. 588 00:47:33,577 --> 00:47:35,046 So, please... 589 00:47:35,746 --> 00:47:38,286 Please do not turn down my request. 590 00:47:40,016 --> 00:47:41,317 Mo Yong. 591 00:47:45,426 --> 00:47:47,156 Go back to your country. 592 00:47:49,057 --> 00:47:50,457 My grave... 593 00:47:52,026 --> 00:47:53,266 is here. 594 00:47:57,737 --> 00:47:59,536 You are the only one... 595 00:48:01,107 --> 00:48:03,036 whom I truly love. 596 00:48:05,307 --> 00:48:06,676 I know that. 597 00:48:08,947 --> 00:48:10,376 You are also... 598 00:48:12,386 --> 00:48:14,187 the one I truly love. 599 00:48:14,756 --> 00:48:16,057 So I will not... 600 00:48:17,286 --> 00:48:19,426 let you go. 601 00:48:49,117 --> 00:48:50,416 Mother. 602 00:48:51,956 --> 00:48:53,456 I am here. 603 00:48:54,527 --> 00:48:55,857 Get up. 604 00:49:10,406 --> 00:49:11,547 Mother. 605 00:49:24,017 --> 00:49:25,226 Mom. 606 00:49:27,186 --> 00:49:28,597 Mom. 607 00:49:30,057 --> 00:49:32,027 Please open your eyes. 608 00:49:50,517 --> 00:49:54,386 Mom... Mom! Darn it! 609 00:51:40,857 --> 00:51:44,426 Hold his funeral with courtesy. 610 00:51:44,527 --> 00:51:47,196 Your Majesty, he is a traitor! 611 00:51:47,196 --> 00:51:49,466 He was the Gochuga of our empire... 612 00:51:50,396 --> 00:51:52,607 and a brave general. 613 00:51:54,107 --> 00:51:55,807 He was also my friend... 614 00:51:56,307 --> 00:52:00,446 who overcame life-or-death crises with me. 615 00:52:03,676 --> 00:52:07,547 Let him go in peace. 616 00:52:08,317 --> 00:52:10,017 Your Majesty! 617 00:52:15,426 --> 00:52:18,396 We have not figured out the whereabouts of General Go. 618 00:52:22,666 --> 00:52:23,997 Your Majesty! 619 00:52:23,997 --> 00:52:27,037 The soldiers of Silla have occupied the Adan Fortress! 620 00:52:28,037 --> 00:52:29,607 Adan Fortress? 621 00:52:39,247 --> 00:52:40,587 Do not go. 622 00:52:42,557 --> 00:52:44,317 Please, do not go. 623 00:52:48,757 --> 00:52:50,757 I am taking my mother. 624 00:52:51,466 --> 00:52:54,027 I am taking her to a sunny gravesite so she can rest in peace. 625 00:52:55,037 --> 00:52:57,267 I know you will not come back. 626 00:52:58,166 --> 00:53:00,507 - I will. - That is a lie. 627 00:53:01,676 --> 00:53:05,807 I know you are leaving for good. 628 00:53:07,747 --> 00:53:11,486 You are going to abandon me. 629 00:53:12,817 --> 00:53:15,656 - Ga Jin. - I am sorry for everything. 630 00:53:15,986 --> 00:53:17,817 So please do not go, Dal. 631 00:53:17,817 --> 00:53:19,557 I am the one who is sorry. 632 00:53:22,226 --> 00:53:24,926 For thinking that we were meant to be together. 633 00:53:27,497 --> 00:53:29,136 I was wrong. 634 00:53:31,337 --> 00:53:33,537 You had your own path, 635 00:53:35,807 --> 00:53:37,936 and I should have known my place. 636 00:53:38,646 --> 00:53:40,206 Yet, I tried to ignore it. 637 00:53:43,476 --> 00:53:45,886 You know how foolish I am. 638 00:53:46,146 --> 00:53:48,357 You said you will be my sword. 639 00:53:49,557 --> 00:53:52,186 You said you will stay by my side forever. 640 00:53:54,357 --> 00:53:56,926 You are the only person I will protect with my life. 641 00:54:00,297 --> 00:54:02,396 That is the reason I hold a sword. 642 00:54:06,236 --> 00:54:08,307 All of that is over now. 643 00:54:08,636 --> 00:54:11,946 That is not true. It is not over yet. 644 00:54:12,906 --> 00:54:16,817 You and I must lead Goguryeo from now. 645 00:54:18,287 --> 00:54:20,886 There are only sunny days waiting for us. 646 00:54:21,886 --> 00:54:23,656 I cannot let you go like this. 647 00:54:26,757 --> 00:54:28,527 Then will you come with me? 648 00:54:29,997 --> 00:54:32,166 We can hunt rabbits and pick herbs... 649 00:54:33,027 --> 00:54:34,396 like we used to. 650 00:54:35,767 --> 00:54:37,297 Can you live like that? 651 00:54:40,537 --> 00:54:43,577 Okay, I will come with you. 652 00:54:50,277 --> 00:54:52,317 The moment we started being with each other, 653 00:54:54,047 --> 00:54:56,087 we lost our loved ones. 654 00:54:57,517 --> 00:55:00,926 Your mother, my father, 655 00:55:03,557 --> 00:55:05,696 and this time my mother. 656 00:55:11,837 --> 00:55:13,537 Sometime in the future, 657 00:55:16,277 --> 00:55:19,807 I might lose you too, or I might break down. 658 00:55:25,186 --> 00:55:26,587 Dal... 659 00:55:32,656 --> 00:55:35,156 I am leaving so that I do not have to lose you. 660 00:55:35,557 --> 00:55:38,297 Please do not leave me. 661 00:55:40,426 --> 00:55:42,767 You must become the person you desire to be. 662 00:55:45,736 --> 00:55:47,607 Whether it is becoming the sister of the future King... 663 00:55:50,577 --> 00:55:52,577 or becoming the Queen yourself. 664 00:55:57,376 --> 00:55:59,486 I will return to being the fool of Ghost Village. 665 00:55:59,686 --> 00:56:02,557 No, do not do that. 666 00:56:47,327 --> 00:56:48,696 Dal... 667 00:56:50,767 --> 00:56:52,007 Dal! 668 00:56:56,476 --> 00:56:57,706 Dal! 669 00:57:50,057 --> 00:57:52,067 I will protect you from now on. 670 00:57:52,196 --> 00:57:53,726 And this means... 671 00:57:53,896 --> 00:57:56,396 that we are a couple that shares the same fate. 672 00:58:19,486 --> 00:58:22,656 Could it be my karma? 673 00:58:24,357 --> 00:58:26,997 Did the greed and jealousy, 674 00:58:27,327 --> 00:58:29,696 which I conceived in the past, 675 00:58:30,337 --> 00:58:33,067 put my empire in danger... 676 00:58:34,837 --> 00:58:36,936 and engulf my children... 677 00:58:38,037 --> 00:58:40,406 in misfortune? 678 00:58:42,847 --> 00:58:45,686 Do not regret nor blame yourself. 679 00:58:46,817 --> 00:58:48,357 Your reign... 680 00:58:48,357 --> 00:58:51,087 was coming to an end nonetheless. 681 00:58:51,956 --> 00:58:54,087 You need to help... 682 00:58:54,087 --> 00:58:56,726 the Crown Prince and the Princess shape a new Goguryeo. 683 00:58:57,726 --> 00:59:01,597 That is the duty you have left. 684 00:59:07,107 --> 00:59:08,936 Please forgive... 685 00:59:11,077 --> 00:59:13,476 my wrongdoing, General Son. 686 00:59:33,666 --> 00:59:38,537 (4 years later, Nangbyeok Fortress, Goguryeo) 687 01:00:17,307 --> 01:00:18,307 Move. 688 01:00:18,307 --> 01:00:20,307 His Majesty told us not to let anybody in. 689 01:00:20,307 --> 01:00:22,146 Do you not know who I am? 690 01:00:22,716 --> 01:00:24,117 I am the sister of the King. 691 01:00:24,117 --> 01:00:25,416 But... 692 01:00:32,357 --> 01:00:33,886 Stop what you are doing! 693 01:00:45,367 --> 01:00:46,567 Let go of me! 694 01:00:57,216 --> 01:00:59,216 I have already heard the news of victory. 695 01:01:00,017 --> 01:01:02,656 The soldiers of Baekje were terrified and withdrew. 696 01:01:02,656 --> 01:01:04,357 You promised to send reinforcements. 697 01:01:05,186 --> 01:01:06,726 Why did you not? 698 01:01:06,726 --> 01:01:09,297 There were things that needed to be handled in the Capital. 699 01:01:10,426 --> 01:01:13,297 I trusted you to take care of them, and it is a relief that you won. 700 01:01:13,297 --> 01:01:15,436 We lost half of our soldiers! 701 01:01:16,966 --> 01:01:18,666 If you had sent reinforcements, 702 01:01:19,166 --> 01:01:21,236 their lives would not have been sacrificed. 703 01:01:28,547 --> 01:01:31,117 Are you reproaching the King? 704 01:01:31,117 --> 01:01:33,117 (An act of expressing disapproval) 705 01:01:38,686 --> 01:01:40,456 I am only concerned about you. 706 01:01:41,726 --> 01:01:44,926 I am concerned about the mistake my brother has made. 707 01:02:15,426 --> 01:02:17,426 (River Where the Moon Rises) 708 01:02:17,527 --> 01:02:19,126 Am I the King... 709 01:02:19,126 --> 01:02:21,097 or your brother, Princess? 710 01:02:21,097 --> 01:02:23,896 General Go, if you go to Goguryeo as an envoy of Silla, 711 01:02:23,896 --> 01:02:25,567 you will be beheaded. 712 01:02:25,567 --> 01:02:27,007 I, Go Geon, the envoy of Silla, 713 01:02:27,007 --> 01:02:30,007 have come to Goguryeo to have an audience with the King. 714 01:02:30,007 --> 01:02:31,206 Go Geon! 715 01:02:31,976 --> 01:02:33,807 I am seeing the ghost of Mother. 716 01:02:33,946 --> 01:02:35,577 Dal, let us go to the Capital. 717 01:02:35,577 --> 01:02:37,577 You should go and see the Princess. 718 01:02:37,577 --> 01:02:40,446 I know it is shameless of me, but I missed you. 719 01:02:40,446 --> 01:02:43,656 Ga Jin and I are not meant to be together. 720 01:02:43,787 --> 01:02:47,057 Whether I die or something bad happens to her, 721 01:02:47,156 --> 01:02:48,757 the end of us will always be a bloodbath. 722 01:02:48,757 --> 01:02:51,597 You will be an excuse for the King to raise an army. 723 01:02:51,966 --> 01:02:54,767 Please do not get injured. 724 01:02:54,797 --> 01:02:56,567 Your life is precious. 725 01:02:57,936 --> 01:02:59,307 You too, Your Highness. 47809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.