Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,378
O inverno da Libertação.
França 1945.
2
00:00:13,461 --> 00:00:16,506
Na rota para Paris.
3
00:01:04,596 --> 00:01:07,724
Robert, quer fazer o favor
de ficar quieto?
4
00:01:12,270 --> 00:01:15,982
Se eu te der uma bala de chocolate,
vai parar de bater?
5
00:01:16,065 --> 00:01:16,691
Pode ser.
6
00:01:24,574 --> 00:01:25,992
Cuidado!
7
00:01:26,201 --> 00:01:27,786
Tenha cuidado menino!
8
00:01:50,141 --> 00:01:53,770
Venha Comigo Senhora, por favor venha Comigo.
9
00:01:53,805 --> 00:01:55,313
Robert, Robert!
10
00:01:55,396 --> 00:01:58,441
No vagão detrás há
uma cabine vazia.
11
00:01:58,476 --> 00:02:01,486
Venha Comigo.
Nós cuidaremos de tudo.
12
00:02:01,521 --> 00:02:03,154
Por favor Venha Comigo.
13
00:02:03,488 --> 00:02:04,364
Abram Caminho!
14
00:02:04,697 --> 00:02:06,282
Que desgraça para esta Mulher.
15
00:02:06,824 --> 00:02:08,368
Obrigado. Obrigado.
16
00:02:20,964 --> 00:02:23,716
Não é possível,
uma falta de sensibilidade assim.
17
00:02:23,925 --> 00:02:25,260
Incrível.
18
00:02:25,677 --> 00:02:27,595
Realmente Incrível.
19
00:02:51,744 --> 00:02:59,961
Uma chamada às 12.
20
00:04:51,823 --> 00:04:52,740
Muito obrigado.
21
00:05:00,289 --> 00:05:01,582
Boa noite.
22
00:05:03,543 --> 00:05:04,627
Boa noite.
23
00:05:05,336 --> 00:05:08,714
Escrevi-lhes na semana passada.
Senhora Robert.
24
00:05:08,840 --> 00:05:10,132
Julia Robert.
25
00:05:10,341 --> 00:05:13,261
- Um quarto simples, na parte de trás.
- Sim, é isso.
26
00:05:13,344 --> 00:05:14,929
Deve haver algum erro.
27
00:05:15,096 --> 00:05:19,642
Seus documentos a identificam como
Senhora Michele Wolf Pilgrin.
28
00:05:20,268 --> 00:05:23,145
Não há nenhum engano.
Sou a Senhora Pilgrin.
29
00:05:23,271 --> 00:05:28,192
Mas, por enquanto eu prefiro que
me conheçam como sra. Robert.
30
00:05:29,777 --> 00:05:31,946
Está bem.
Como quiser.
31
00:05:53,259 --> 00:05:54,260
Obrigado, senhora.
32
00:06:35,176 --> 00:06:36,010
Alô
33
00:06:36,302 --> 00:06:37,345
Me ligue..
34
00:06:38,220 --> 00:06:41,057
com Litrerae 20- 42, por favor.
35
00:06:41,265 --> 00:06:42,725
Sim Senhora.
36
00:07:04,413 --> 00:07:05,289
Alô?
37
00:07:07,750 --> 00:07:08,542
Alô?
38
00:07:09,543 --> 00:07:10,544
Alô!
39
00:07:12,129 --> 00:07:13,172
Quem é?
40
00:07:13,255 --> 00:07:15,341
Não sei, ninguém responde.
41
00:07:16,092 --> 00:07:17,009
Alô?
42
00:07:18,302 --> 00:07:19,303
Alô!
43
00:07:20,387 --> 00:07:22,389
Ande, desligue de uma vez.
44
00:07:25,935 --> 00:07:27,645
Tem alguém no aparelho.
45
00:08:03,430 --> 00:08:04,723
Boa noite Paul.
46
00:08:04,765 --> 00:08:06,684
Benditos olhos, Dra. Wolf.
47
00:08:08,561 --> 00:08:10,020
Onde estão todos esta noite?
48
00:08:10,187 --> 00:08:12,064
Com Daladier e Chamberlain em Munique.
49
00:08:12,147 --> 00:08:13,983
Todo mundo está grudado no rádio.
50
00:08:15,568 --> 00:08:17,653
Esse jovem tão interessante, quem é?
51
00:08:18,279 --> 00:08:19,363
Um profissional.
52
00:08:19,947 --> 00:08:22,533
- Acha que eu poderia jogar com ele?
- Claro
53
00:08:28,330 --> 00:08:30,124
- Boa noite.
- Boa noite.
54
00:08:30,666 --> 00:08:33,460
Gostariam de 2 ou 3 partidas rápidas?
55
00:08:33,919 --> 00:08:35,462
Eu jogo a dinheiro, senhora.
56
00:08:35,879 --> 00:08:36,630
Ótimo.
57
00:08:37,256 --> 00:08:38,674
30 francos a partida.
58
00:08:38,882 --> 00:08:41,134
Devo adverti-lo que sou boa jogadora.
59
00:08:41,169 --> 00:08:43,387
- Nesse caso, 20 francos.
- De acordo.
60
00:08:44,805 --> 00:08:45,931
Partida relâmpago?
61
00:08:46,348 --> 00:08:47,308
Se você quiser...
62
00:08:48,684 --> 00:08:50,728
Cinco segundos cada movimento?
63
00:08:53,105 --> 00:08:54,273
10 segundos.
64
00:08:55,065 --> 00:08:56,609
Muito bem, 10 segundos.
65
00:09:00,154 --> 00:09:00,946
A esquerda.
66
00:09:01,488 --> 00:09:03,699
Brancas, você começa.
67
00:09:04,450 --> 00:09:07,328
Você está tentando sugerir que
voltemos para os 30 francos?
68
00:09:08,245 --> 00:09:08,996
Sim.
69
00:09:09,705 --> 00:09:11,457
Muito bem, 30 francos.
70
00:09:30,392 --> 00:09:32,311
- Desculpe.
- Perdoada.
71
00:09:52,247 --> 00:09:53,916
Meu Deus!
72
00:09:57,086 --> 00:09:59,880
Três partidas ... 90 francos.
73
00:10:01,882 --> 00:10:05,552
Desculpe, eu só tenho notas de 50.
Você tem 10 francos?
74
00:10:05,636 --> 00:10:07,304
Não senhora, nem mesmo um.
75
00:10:08,013 --> 00:10:09,973
Chegou bem na hora.
76
00:10:10,057 --> 00:10:12,101
- Pedimos troco a Paul?,
- Melhor não.
77
00:10:12,226 --> 00:10:15,312
Ele saberia que nós jogamos a dinheiro
e isso o deixaria envergonhado.
78
00:10:15,354 --> 00:10:17,898
Poderia constrangê-lo, mas a mim não.
79
00:10:18,941 --> 00:10:20,984
Podemos conseguir troco no bar da esquina.
80
00:10:21,026 --> 00:10:22,319
Quer tomar um café?
81
00:10:22,820 --> 00:10:23,904
Convido você.
82
00:10:25,531 --> 00:10:28,200
- Paul, Boa noite.
- Boa noite.
83
00:10:30,202 --> 00:10:34,456
"Os senhores Daladier e Chamberlain,
ministros da França e da Inglaterra ..."
84
00:10:34,540 --> 00:10:36,667
...chegaram a Munique na hora prevista.
85
00:10:36,708 --> 00:10:39,086
"Eles foram recebidos no aeroporto
por Von Ribbentrop."
86
00:10:39,211 --> 00:10:43,590
Nós vamos fazer a pergunta inevitável:
Você acha que haverá guerra?
87
00:10:45,843 --> 00:10:48,887
Se houver... a Alemanha perderá.
88
00:10:48,971 --> 00:10:50,764
Por que você tem tanta certeza?
89
00:10:51,557 --> 00:10:54,852
Você pode citar algum enxadrista
alemão realmente notável?
90
00:10:56,353 --> 00:10:58,522
Há quanto tempo está em Paris?
91
00:10:58,814 --> 00:11:00,440
O bastante para estar com fome.
92
00:11:04,027 --> 00:11:05,737
Stanislaus ...
93
00:11:06,864 --> 00:11:09,241
Stanislaus Pilgrim.
94
00:11:09,950 --> 00:11:12,619
- É claro que não é francês.
- Eu sou polonês.
95
00:11:13,245 --> 00:11:15,873
- Qual é o seu nome?
- Michele.
96
00:11:17,207 --> 00:11:21,128
- Doutora em quê?
- Medicina, Radiologia..
97
00:11:23,005 --> 00:11:25,966
- Ganha bem?
- Não posso reclamar.
98
00:11:26,216 --> 00:11:27,759
Isso impressiona você?
99
00:11:28,635 --> 00:11:29,970
Não me impressiona.
100
00:11:30,554 --> 00:11:32,431
Me enche de inveja.
101
00:11:34,308 --> 00:11:36,476
Você se importa tanto com dinheiro?
102
00:11:36,560 --> 00:11:37,978
Só me importo com o Xadrez.
103
00:11:38,437 --> 00:11:41,940
Meu desejo é ser mestre Intemacional
antes dos 30 anos.
104
00:11:42,399 --> 00:11:44,192
E Grão-mestre antes dos 35.
105
00:11:45,277 --> 00:11:48,697
Mas só de pensar em como
pagarei minha próxima refeição ...
106
00:11:48,739 --> 00:11:51,033
ou meus próximos sapatos. estraga tudo.
107
00:11:51,575 --> 00:11:56,121
Eu quero um apartamento meu,
uma casa de campo, e um conversível.
108
00:11:57,372 --> 00:12:01,960
Eu jogo xadrez em silêncio, sem
distrair minha mente com outra coisa.
109
00:12:02,127 --> 00:12:03,420
Não acredito em complexos de culpa.
110
00:12:03,837 --> 00:12:07,591
Eu tenho um apartamento próprio,
uma casa na zona rural e um carro.
111
00:12:07,799 --> 00:12:10,302
Embora eu lamente dizer que não é conversível.
112
00:12:11,762 --> 00:12:13,972
- Do que está falando?
- Do meu carro.
113
00:12:14,139 --> 00:12:16,099
Eu posso levar você em casa se você quiser.
114
00:12:17,601 --> 00:12:18,560
Aceito.
115
00:12:20,395 --> 00:12:22,773
Está frio e eu não tenho nenhum casaco.
116
00:12:33,241 --> 00:12:34,910
Quer subir para um drinque?
117
00:12:35,369 --> 00:12:38,580
Uma simples pergunta merece
uma resposta simples: sim
118
00:12:38,622 --> 00:12:39,331
As luzes! As luzes!
119
00:12:40,332 --> 00:12:43,752
- As mulheres não deveriam dirigir.
- Obrigado
120
00:12:54,179 --> 00:12:55,639
Em um minuto, haverá luz.
121
00:12:57,140 --> 00:13:01,269
O inquilino anterior teve a luz cortada,
e eu nem me preocupo.
122
00:13:01,353 --> 00:13:04,564
Não importa, este quarto foi concebido
para ser iluminado com velas.
123
00:13:05,524 --> 00:13:09,653
- Esta é a minha única cadeira.
- Obrigado, podemos revezar.
124
00:13:13,990 --> 00:13:17,035
- Lamento, não há cigarros.
- Não se preocupe, eu tenho.
125
00:13:17,119 --> 00:13:19,371
Esse livro é toda minha biblioteca.
126
00:13:20,414 --> 00:13:23,291
Não começou a ler um pouco
tarde "Os Irmãos Karamazov"?
127
00:13:24,084 --> 00:13:26,753
A primeira vez que li tinha 15 anos.
128
00:13:27,629 --> 00:13:29,756
E na verdade eu não deixei de lê-lo.
129
00:13:30,298 --> 00:13:34,261
Esta tarde, por exemplo,
antes de sair para o clube.
130
00:13:34,594 --> 00:13:38,765
Você se lembra da passagem entre o
velho Karamazov e seus filhos?
131
00:13:38,932 --> 00:13:42,018
Há muitas passagens entre eles,
eu esqueci tudo.
132
00:13:42,102 --> 00:13:45,272
O filho divertido está falando
com ... Alioscha.
133
00:13:45,438 --> 00:13:46,231
Alioschal
134
00:13:46,731 --> 00:13:48,942
Não era uma espécie de místico?
135
00:13:48,984 --> 00:13:51,153
Sim, e ...com Ivan.
136
00:13:51,278 --> 00:13:53,321
O intelectual, cínico.
137
00:13:54,781 --> 00:13:57,075
Fala ... apesar de tudo.
138
00:13:57,409 --> 00:13:59,619
"Deus existe? Ou não?"
139
00:13:59,953 --> 00:14:02,038
"Não. Deus não existe."
140
00:14:02,581 --> 00:14:03,582
Ivan:
141
00:14:03,832 --> 00:14:08,420
"Existe algum tipo de imortalidade ...,
por menor que possa ser?"
142
00:14:08,712 --> 00:14:10,672
"Não, nem mesmo há imortalidade"
143
00:14:10,797 --> 00:14:11,965
"De modo nenhum?"
144
00:14:12,215 --> 00:14:13,300
"Absolutamente não."
145
00:14:14,217 --> 00:14:16,428
"Então, há apenas nada?"
146
00:14:16,636 --> 00:14:17,762
"Oh Senhor!
147
00:14:18,054 --> 00:14:21,641
"Quanta fé tem sido desperdiçada
em vão pelo homem atrás dessa quimera ..."
148
00:14:22,184 --> 00:14:24,102
por milhares de anos? "
149
00:14:25,604 --> 00:14:27,189
"Quem ri do homem?"
150
00:14:27,355 --> 00:14:28,148
Ivan:
151
00:14:30,025 --> 00:14:31,860
"Deve ser o diabo."
152
00:14:32,986 --> 00:14:34,529
Disse Ivan, sorrindo.
153
00:14:35,405 --> 00:14:38,408
"E o diabo ...por acaso existe?"
154
00:14:38,491 --> 00:14:41,244
"Não. Também não existe".
155
00:14:43,079 --> 00:14:45,040
E não é Ivan que diz...
156
00:14:45,665 --> 00:14:48,168
bem, algo como...
157
00:14:48,209 --> 00:14:50,712
"Se não há Deus ou a imortalidade ...
158
00:14:51,046 --> 00:14:54,591
nem céu nem inferno,
nem recompensa nem castigo ...
159
00:14:54,716 --> 00:14:56,968
então tudo é permitido? ".
160
00:14:57,003 --> 00:14:57,469
Sim.
161
00:14:58,011 --> 00:14:59,763
Algo muito parecido com isso.
162
00:15:00,055 --> 00:15:01,264
"Roubo ...
163
00:15:01,640 --> 00:15:02,724
luxúria..
164
00:15:03,141 --> 00:15:04,351
assassinato".
165
00:15:06,061 --> 00:15:08,813
Inclusive depenar inocentes mulheres
nos clubes de xadrez.
166
00:15:13,818 --> 00:15:15,111
Como é mesmo o seu nome?
167
00:15:16,488 --> 00:15:17,405
Michele.
168
00:15:19,407 --> 00:15:20,700
A chamarei Mischa.
169
00:15:21,826 --> 00:15:22,869
Você é casada?
170
00:15:23,244 --> 00:15:26,748
Sou viúva, há vários anos ....
171
00:15:27,374 --> 00:15:28,166
Sinto muito.
172
00:15:28,458 --> 00:15:29,709
Filhos?
173
00:15:29,834 --> 00:15:31,920
Uma enteada de 15 anos.
174
00:15:33,338 --> 00:15:34,464
Nunca ...
175
00:15:35,340 --> 00:15:37,133
nunca me senti viúva ...
176
00:15:37,509 --> 00:15:39,594
nem mãe.
177
00:15:40,261 --> 00:15:43,014
Meus pais cuidaram de Fabienne até morrerem.
178
00:15:43,139 --> 00:15:46,184
Desde então ela foi de uma escola para outra.
179
00:15:47,018 --> 00:15:49,479
Eu a vejo muito raramente.
180
00:15:52,273 --> 00:15:54,067
Me havia oferecido uma bebida, certo?
181
00:15:54,275 --> 00:15:54,776
Sim.
182
00:15:55,110 --> 00:15:56,444
E você vai tê-la.
183
00:16:04,953 --> 00:16:07,414
- Com elogios e a caixa.
- Obrigado.
184
00:16:08,707 --> 00:16:13,211
Está morna quente e com cheiro de desinfetante.
Eu gosto disso. É delicioso!
185
00:16:13,253 --> 00:16:14,212
otimo.
186
00:16:19,592 --> 00:16:21,428
Por que prende seu gato dessa forma?
187
00:16:21,970 --> 00:16:23,555
Para evitar o risco de perdê-lo.
188
00:16:23,596 --> 00:16:25,515
Ele é o mais gordo que eu peguei.
189
00:16:26,015 --> 00:16:27,392
Gosto tanto de gatos?
190
00:16:28,435 --> 00:16:30,353
Não é isso, eu acho que ...
191
00:16:30,562 --> 00:16:34,274
chegou a hora que vai ser difícil
para mim viver sem eles.
192
00:16:35,733 --> 00:16:36,443
Por quê?
193
00:16:37,277 --> 00:16:38,862
Você não imagina?
194
00:16:39,529 --> 00:16:41,406
Especialidade da casa.
195
00:16:47,704 --> 00:16:51,416
Felizmente seus 90 francos
lhe concedem um adiamento.
196
00:17:23,948 --> 00:17:26,618
Muito bem Charles,
o diagnóstico é perfeito.
197
00:17:26,910 --> 00:17:29,954
Diga a seu paciente que a
operação não será necessária.
198
00:17:30,163 --> 00:17:33,499
Estou quase com medo de fazê-lo porque
ele já tinha se decidido.
199
00:17:35,710 --> 00:17:38,796
- Uma chamada para você, de San Remo.
- Obrigado.
200
00:17:38,838 --> 00:17:40,715
Pode passar. Logo você poderá ir.
201
00:17:40,840 --> 00:17:42,300
- Obrigado. Boa noite.
- Boa noite.
202
00:17:42,467 --> 00:17:43,635
É Stanislaus.
203
00:17:43,676 --> 00:17:46,638
Impossível, você não está com ele
para pagar a chamada.
204
00:17:46,721 --> 00:17:49,557
Agora, praticamente, você pode
se manter.
205
00:17:49,599 --> 00:17:51,935
A Federação cuidará de todas suas despesas.
206
00:17:52,060 --> 00:17:55,063
Você esquece o que é considerado
no mundo do xadrez?
207
00:17:55,098 --> 00:17:56,898
No xadrez e na alcova.
208
00:17:56,981 --> 00:17:59,734
Em outras áreas, é um parasita
e você sabe disso.
209
00:18:03,029 --> 00:18:03,863
Alô.
210
00:18:04,030 --> 00:18:04,948
Alô.
211
00:18:05,073 --> 00:18:06,783
- É Stan.
- Alô, querido.
212
00:18:06,866 --> 00:18:08,743
Bem obrigado. O quê?
213
00:18:08,868 --> 00:18:10,161
Fiz tabelas com Federovik
214
00:18:10,244 --> 00:18:13,247
É ótimo. Espere ...
quero dizer isso a Charles.
215
00:18:13,331 --> 00:18:15,041
Ele fez tabelas com Federovik.
216
00:18:15,166 --> 00:18:16,084
Que emocionante.
217
00:18:16,209 --> 00:18:18,252
- Elefiquei emocionado.
- Você está contente?
218
00:18:18,628 --> 00:18:19,295
Sim?
219
00:18:20,004 --> 00:18:21,923
Estou feliz por você, meu bem.
220
00:18:22,006 --> 00:18:23,549
- Quando você vai voltar?
- Na terça-feira.
221
00:18:23,633 --> 00:18:25,093
Terça-feira? Que horas?
222
00:18:25,218 --> 00:18:25,969
- Duas e meia.
- Sim.
223
00:18:26,094 --> 00:18:26,886
Bem, pegarei você.
224
00:18:27,011 --> 00:18:29,973
- Eu sinto falta de você ...
- Eu tenho que ir, me esperam.
225
00:18:30,014 --> 00:18:32,308
Adeus...
226
00:18:32,892 --> 00:18:35,436
Stan não quer continuar falando
sobre seus sucessos.
227
00:18:35,520 --> 00:18:37,397
A 50 francos por minuto, não, claro.
228
00:18:37,480 --> 00:18:41,234
Bem, já é Mestre Internacional,
Stanislaus Pilgrin.
229
00:18:41,401 --> 00:18:44,028
Você sabia que há menos de um ano
Stan me disse:
230
00:18:44,070 --> 00:18:47,615
"Antes dos 30 anos, serei
Mestre Internacional."
231
00:18:47,699 --> 00:18:50,493
Será que isso significa mais
dinheiro para ele?
232
00:18:50,535 --> 00:18:53,037
Nunca haverá dinheiro bastante para Stan.
233
00:18:53,079 --> 00:18:56,541
Nesse caso, não deve se preocupar,
ele não vai abandonar você.
234
00:18:57,375 --> 00:18:59,127
Sabe o que eu acho?
235
00:19:00,461 --> 00:19:02,255
Que entrou na minha vida para me amar.
236
00:19:05,299 --> 00:19:07,260
Minha pobre Michele, não.
237
00:19:12,515 --> 00:19:14,350
Quer vir jantar comigo?
238
00:19:14,392 --> 00:19:17,478
- Meu pobre Charles ... Sim
- Ótimo.
239
00:19:18,229 --> 00:19:21,816
Será uma novidade para
você não ter que pagar a conta.
240
00:19:33,161 --> 00:19:34,829
- Stan!
- Diga-me.
241
00:19:35,872 --> 00:19:36,747
Olhe...
242
00:19:36,956 --> 00:19:39,000
mandei fazer um broche do
gato que você me deu.
243
00:19:39,125 --> 00:19:40,626
Ohhhh ..que detalhe!
244
00:19:43,087 --> 00:19:45,089
Quer saber o que eu estou pensando?
245
00:19:45,256 --> 00:19:46,591
Não, na verdade não.
246
00:19:47,008 --> 00:19:48,634
Eu vou dizer de qualquer maneira.
247
00:19:48,926 --> 00:19:51,053
Estou pensando na maneira de você me amar.
248
00:19:52,180 --> 00:19:54,307
Você vai apresentar uma queixa?
249
00:19:54,974 --> 00:19:55,850
Nada disso.
250
00:19:56,851 --> 00:20:00,021
Só que antes você me tratava com
toda a cerimônia ...
251
00:20:00,062 --> 00:20:01,939
e toda concentração que você dedica ao xadrez.
252
00:20:02,273 --> 00:20:04,317
Inclusive às vezes tinha a impressão de ...
253
00:20:04,358 --> 00:20:07,278
que você me concedia tanta importância
quanto as suas partidas.
254
00:20:07,737 --> 00:20:08,404
E agora?
255
00:20:08,571 --> 00:20:13,784
Agora observo um pouco mais de rotina,
e um pouco menos de delicadeza.
256
00:20:14,118 --> 00:20:15,870
Eu odeio a palavra "observar".
257
00:20:16,078 --> 00:20:20,708
Parece que nossa relação estava
sob uma de suas telas de raios-X
258
00:20:21,709 --> 00:20:22,919
certamente ...
259
00:20:23,502 --> 00:20:25,796
ontem eu vi o novo modelo Renault.
260
00:20:26,005 --> 00:20:27,006
É ótimo.
261
00:20:27,423 --> 00:20:28,716
Quanto custa?
262
00:20:29,050 --> 00:20:32,887
- Eu não posso comprá-lo. Você sim.
- Obrigado, eu já tenho carro.
263
00:20:32,970 --> 00:20:33,596
Mas eu não.
264
00:20:33,763 --> 00:20:37,600
É uma pena, Paris é a cidade
do mundo que tem mais táxis.
265
00:20:37,725 --> 00:20:39,769
Não pedi que você comprá-lo.
266
00:20:40,686 --> 00:20:44,190
Não acha que seu jeito de me dar
dinheiro, gota a gota, é humilhante?
267
00:20:44,232 --> 00:20:47,193
Meus pacientes me dão gota a gota,
e assim darei a você.
268
00:20:47,276 --> 00:20:49,195
E eu adoro... você não?
269
00:20:50,863 --> 00:20:51,864
Alô
270
00:20:52,156 --> 00:20:53,532
Alô Charles.
271
00:20:53,991 --> 00:20:56,285
Não, nós não ouvimos o rádio.
272
00:20:56,577 --> 00:20:58,871
Voltamos muito tarde ontem à noite.
273
00:20:59,664 --> 00:21:00,206
Como?
274
00:21:00,998 --> 00:21:01,624
Ohhh.
275
00:21:02,500 --> 00:21:04,043
Ohhh, é horrível!
276
00:21:04,835 --> 00:21:06,837
Sim, eu entendo. Absolutamente. Adeus.
277
00:21:08,506 --> 00:21:09,674
Bem, já aconteceu.
278
00:21:10,967 --> 00:21:12,927
Hitler invadiu a Polônia.
279
00:21:13,010 --> 00:21:15,096
Inglaterra e França declararam guerra.
280
00:21:15,513 --> 00:21:18,766
Eu disse que não haveria guerra.
Portanto era inevitável.
281
00:21:19,642 --> 00:21:20,768
Malditos...
282
00:21:21,602 --> 00:21:24,438
- Sabe o que significa essa guerra?
- É claro que sei o que significa.
283
00:21:24,480 --> 00:21:26,065
Nao, não sabe.
284
00:21:26,399 --> 00:21:28,609
Isso significa o fim dos torneios europeus.
285
00:21:28,734 --> 00:21:31,654
Das honras, da fama e do dinheiro.
286
00:21:31,946 --> 00:21:34,657
Agora vou depender de você,
até para comer.
287
00:21:34,782 --> 00:21:36,242
Você vai me manter, querida?
288
00:21:36,659 --> 00:21:38,744
Tranqüilizaria sua consciência
que estamos casados?
289
00:21:38,869 --> 00:21:42,415
Não, obrigado, não sou um cachorro.
Eu só pode mover a cauda estando livre.
290
00:21:42,707 --> 00:21:43,457
Obrigado.
291
00:21:43,916 --> 00:21:48,087
Você expôs tão bem que não
consigo encontrar respostas.
292
00:21:49,839 --> 00:21:50,798
Aonda vai?
293
00:21:50,881 --> 00:21:53,300
- Ao Clube.
- Menos mal.
294
00:21:53,384 --> 00:21:55,928
Por um momento eu pensei que
você estava indo para a guerra.
295
00:21:57,722 --> 00:21:59,682
Sem você eu não iria, querida.
296
00:22:17,700 --> 00:22:18,993
Estão se aproximando.
297
00:22:19,744 --> 00:22:20,870
Quem é desta vez?
298
00:22:21,412 --> 00:22:22,580
Os Friedheim.
299
00:22:23,289 --> 00:22:25,666
Eles ficaram aqui por muito tempo.
Você não acha?
300
00:22:26,125 --> 00:22:28,210
E você está fazendo a mesma estupidez.
301
00:22:29,962 --> 00:22:31,088
Eu sei, eu sei...
302
00:22:31,672 --> 00:22:34,195
Eu estive pensando,
mas cada vez que me decido...
303
00:22:34,230 --> 00:22:36,719
vem um novo paciente e absorve
toda a minha atenção.
304
00:22:36,927 --> 00:22:38,721
Eu também trago más notícias.
305
00:22:39,138 --> 00:22:42,224
O comissário nazista para assuntos
judaicos convocou uma reunião.
306
00:22:42,683 --> 00:22:45,060
Privaram você de todos os serviços no hospital.
307
00:22:47,104 --> 00:22:48,814
Tenho a intenção de me demitir, é claro.
308
00:22:49,148 --> 00:22:51,984
Infelizmente eu não tenho nenhum
cargo a renunciar.
309
00:22:52,526 --> 00:22:54,904
- Este é o primeiro passo.
- Stan me preocupa.
310
00:22:55,154 --> 00:22:58,782
- Viver comigo é um risco.
- Não comece com isso de novo.
311
00:22:59,408 --> 00:23:00,951
Pelo fato de que você ser judia...
312
00:23:01,118 --> 00:23:03,954
eu não vou deixá-la, querida.
Eu nunca vou deixar você!
313
00:23:04,163 --> 00:23:05,331
E mais ...
314
00:23:06,123 --> 00:23:07,917
eu quero casar com você.
315
00:23:10,127 --> 00:23:11,253
Casar?
316
00:23:11,670 --> 00:23:13,339
Devo dizer, por escrito?
317
00:23:13,547 --> 00:23:16,967
Não será necessário.
Eu tenho uma testemunha.
318
00:23:21,305 --> 00:23:24,642
Seria mais feliz se você me pedisse
em casamento, porque me ama...
319
00:23:25,518 --> 00:23:27,186
e não porque odeia os nazistas.
320
00:23:29,730 --> 00:23:31,774
Estamos juntos há tanto tempo, ...
321
00:23:31,815 --> 00:23:33,192
por que você não me pediu antes?
322
00:23:33,234 --> 00:23:37,696
Porque, então, teria sido conformismo
e agora é um desafio.
323
00:23:46,038 --> 00:23:48,457
Que dia terrível para se casar!
324
00:23:48,791 --> 00:23:49,750
Bem, como você se sente?
325
00:23:49,792 --> 00:23:51,043
Até agora, do mesmo jeito.
326
00:23:51,126 --> 00:23:52,586
Eu tenho um novo nome, mas ...
327
00:23:55,714 --> 00:23:56,715
Senhora Wolf?
328
00:23:57,549 --> 00:23:58,884
Creio que há um equívoco.
329
00:23:59,260 --> 00:24:00,678
É minha esposa, Sra Pilgrin
330
00:24:00,886 --> 00:24:02,012
Terá que vir conosco.
331
00:24:03,180 --> 00:24:05,057
Stan não!
332
00:24:30,749 --> 00:24:31,917
Dr. Bovard.
333
00:24:32,710 --> 00:24:33,377
Diga.
334
00:24:35,004 --> 00:24:35,838
Diga senhora.
335
00:24:37,965 --> 00:24:39,299
Não me reconhece?
336
00:24:40,217 --> 00:24:41,135
A conheço?
337
00:24:41,677 --> 00:24:43,721
Sim, somos velhos amigos.
338
00:24:44,430 --> 00:24:46,098
Sinto muito, mas ...
339
00:24:46,974 --> 00:24:47,433
Charles, ...
340
00:24:47,891 --> 00:24:49,184
Sou Michele.
341
00:24:51,103 --> 00:24:51,979
Meu Deus!
342
00:24:54,231 --> 00:24:55,274
Meu Deus!
343
00:24:55,315 --> 00:24:56,400
Michele.
344
00:24:57,401 --> 00:24:58,861
Eu não posso acreditar.
345
00:25:01,488 --> 00:25:03,449
- Eu pensei ...
- Que estava morta.
346
00:25:03,657 --> 00:25:04,950
Todo mundo acreditava.
347
00:25:05,200 --> 00:25:06,785
Sem Charles. Estou viva.
348
00:25:07,536 --> 00:25:08,704
Fisicamente, é claro.
349
00:25:08,912 --> 00:25:10,330
Parece impossível.
350
00:25:11,123 --> 00:25:13,959
Os campos foram liberados
há muito tempo. Onde você esteve?
351
00:25:14,001 --> 00:25:15,127
Eu estive...
352
00:25:15,627 --> 00:25:16,754
Como diria?
353
00:25:17,337 --> 00:25:18,429
Descansando.
354
00:25:18,464 --> 00:25:21,341
Em observação em um sanatório na Floresta Negra.
355
00:25:23,844 --> 00:25:24,845
Quando voltou?
356
00:25:25,054 --> 00:25:26,055
Esta tarde.
357
00:25:30,058 --> 00:25:31,560
Vamos para o hospital.
358
00:25:31,595 --> 00:25:32,394
Não, não, não, ...
359
00:25:32,478 --> 00:25:33,937
eu não quero que ninguém me veja,
360
00:25:35,689 --> 00:25:37,024
Absolutamente ninguém.
361
00:25:37,274 --> 00:25:38,066
Como quiser.
362
00:25:39,526 --> 00:25:41,904
Por que Stan não me disse que
você estava no sanatório?
363
00:25:41,939 --> 00:25:42,946
Porque não sabia.
364
00:25:43,614 --> 00:25:45,240
Não entrou em contato com ele?
365
00:25:45,324 --> 00:25:47,326
Nem mesmo sabe que
estou de volta a Paris.
366
00:25:48,619 --> 00:25:50,078
Nao entendo.
367
00:25:51,205 --> 00:25:52,289
Charles, ...
368
00:25:53,457 --> 00:25:55,125
eu não sou a pessoa que você conhecia.
369
00:25:57,461 --> 00:25:58,128
Você será.
370
00:25:59,922 --> 00:26:02,007
Até que não seja por completo...
371
00:26:02,341 --> 00:26:04,176
eu não deixar que Stan me veja.
372
00:26:07,679 --> 00:26:08,764
Você o conhece.
373
00:26:09,473 --> 00:26:12,059
Estava apaixonado por mim quando nos casamos?
374
00:26:13,393 --> 00:26:14,186
Não.
375
00:26:15,729 --> 00:26:17,064
E se me visse agora?
376
00:26:18,440 --> 00:26:19,525
Vejo você agora ...
377
00:26:19,816 --> 00:26:21,527
e meus sentimentos não mudam.
378
00:26:21,985 --> 00:26:23,904
Estou falando de Stan.
379
00:26:24,988 --> 00:26:27,491
Seus olhos são tão bonitos como sempre.
380
00:26:30,285 --> 00:26:32,412
Lembro-me de Stan me dizer uma noite:
381
00:26:32,496 --> 00:26:35,832
"Os homens devem sempre se casar
com as mulheres com belos olhos ...
382
00:26:35,874 --> 00:26:38,919
assim, há sempre algo para amar,
não importa o quê."
383
00:26:40,087 --> 00:26:41,463
Conte-me sobre Fabienne.
384
00:26:41,672 --> 00:26:44,195
A última vez que a vi era
apenas braços e pernas ...
385
00:26:44,230 --> 00:26:46,718
lisa como uma mesa e com um
aparelho para os dentes.
386
00:26:46,760 --> 00:26:49,096
Todas as deficiências foram corrigidas.
387
00:26:50,347 --> 00:26:51,431
Você está apaixonada?
388
00:26:53,350 --> 00:26:54,142
Diga-me.
389
00:26:54,768 --> 00:26:57,479
Você nunca havia mostrado
muito interesse em Fabienne.
390
00:26:59,314 --> 00:27:00,232
Isso mesmo.
391
00:27:04,361 --> 00:27:07,698
O campo de concentração
de Dachau fez algo bom para mim.
392
00:27:07,906 --> 00:27:09,074
Me fez judia...
393
00:27:09,366 --> 00:27:10,200
e mãe.
394
00:27:10,784 --> 00:27:13,787
Eu tinha quase esquecido que sou judia...
395
00:27:14,371 --> 00:27:17,207
mas me lembraram do modo mais cruel.
396
00:27:18,125 --> 00:27:22,254
Eu vi muitas mães e filhos
arrancadas dos braços um do outro.
397
00:27:24,131 --> 00:27:25,173
Há algo...
398
00:27:25,716 --> 00:27:27,634
sobre a minha vida no campo,
399
00:27:28,093 --> 00:27:30,554
que jurei jamais dizer a alguém.
400
00:27:32,431 --> 00:27:33,390
Mas...
401
00:27:34,474 --> 00:27:36,351
quero dizer a você.
402
00:27:39,354 --> 00:27:41,481
Havia um edifício ...
403
00:27:43,191 --> 00:27:44,943
A casa do prazer.
404
00:27:47,404 --> 00:27:48,739
Eles trancaram você lá?
405
00:27:50,365 --> 00:27:51,241
Não.
406
00:27:52,409 --> 00:27:53,910
Eu me ofereci.
407
00:27:55,495 --> 00:27:56,747
As mulheres ...
408
00:27:57,331 --> 00:28:01,418
que entravam lá tinham quase o
suficiente para comer.
409
00:28:01,626 --> 00:28:03,795
E eu queria novamente ver Stan.
410
00:28:03,962 --> 00:28:05,922
Se não tivesse querido tanto ...
411
00:28:06,131 --> 00:28:07,883
eu não teria valor algum...
412
00:28:08,216 --> 00:28:10,677
e teria morrido de fome.
413
00:28:14,347 --> 00:28:16,106
Vou chorar pelas ruas de Paris ...
414
00:28:16,141 --> 00:28:19,102
algo que nunca fiz nos
anos atrozes naquele campo.
415
00:28:27,736 --> 00:28:28,945
Bem, Michele ...
416
00:28:29,029 --> 00:28:31,406
comece a parecer de novo você.
417
00:29:28,922 --> 00:29:30,382
Ao Hotel Europa.
418
00:29:40,850 --> 00:29:41,893
Robert.
419
00:29:42,686 --> 00:29:44,688
Senhora Julia Robert.
420
00:29:46,064 --> 00:29:48,316
O que mais poderia persuadir o concierge?
421
00:29:48,650 --> 00:29:51,444
Não parecia saber grande coisa,
me disse que paga regularmente ...
422
00:29:51,528 --> 00:29:54,698
e até há um mês me disse
que comia sempre em seu quarto.
423
00:29:57,826 --> 00:29:58,952
Não, Fabienne.
424
00:29:59,452 --> 00:30:00,495
Não ficaria bem.
425
00:30:01,037 --> 00:30:02,581
Não pode ficar bem.
426
00:30:02,831 --> 00:30:04,249
Stan, você deve vê-la.
427
00:30:04,374 --> 00:30:07,877
Dizem que no mundo costuma haver
muitas vezes pessoas quase idênticas.
428
00:30:08,086 --> 00:30:10,213
A semelhança é grande, eu lhe garanto.
429
00:30:10,964 --> 00:30:13,675
Não importa o quanto você
se pareça com sua madrasta.
430
00:30:13,717 --> 00:30:16,720
Não vai funcionar. Não vão acreditar.
É muito fantástico.
431
00:30:16,761 --> 00:30:19,180
Vai dar certo precisamente por ser fantástico.
432
00:30:19,215 --> 00:30:21,600
Imagina que alguém como Charles ...
433
00:30:21,641 --> 00:30:23,518
- Stan!
- Deixe-me terminar.
434
00:30:23,727 --> 00:30:25,979
Imagina que alguém como Charles ...
435
00:30:26,104 --> 00:30:27,522
tão íntima dela...
436
00:30:27,606 --> 00:30:29,149
acreditaria por um momento ...
437
00:30:29,184 --> 00:30:30,657
Ouça, quer ir vê-la?
438
00:30:30,692 --> 00:30:33,153
Isso é tudo que eu peço, que faça
o favor de ir vê-la.
439
00:30:33,236 --> 00:30:33,862
Está bem.
440
00:30:35,113 --> 00:30:36,614
Se isso vai fazer você feliz ...
441
00:30:38,742 --> 00:30:41,536
Eu nunca teria pensado em tal plano.
442
00:30:41,786 --> 00:30:43,872
Deve ser maravilhoso ser tão jovem ...
443
00:30:44,247 --> 00:30:45,749
e tão malvada.
444
00:31:44,766 --> 00:31:45,934
É só senhor?
445
00:31:46,309 --> 00:31:47,018
Sim.
446
00:31:59,447 --> 00:32:01,366
A semelhança é assombrosa.
447
00:32:01,658 --> 00:32:04,035
Eu ri de Fabienne, mas tem razão.
448
00:32:04,786 --> 00:32:06,996
Não me reconheceu.
449
00:32:07,622 --> 00:32:09,582
Nem percebeu quem eu sou.
450
00:32:27,225 --> 00:32:31,855
Se o seu cabelo fosse loiro e eu
não soubesse que Michele está morta..
451
00:32:32,146 --> 00:32:33,606
juraria que é ela.
452
00:32:52,542 --> 00:32:53,042
Alô
453
00:32:53,084 --> 00:32:53,751
Telefonista...
454
00:32:54,419 --> 00:32:56,337
por favor, me ligue com o Dr. Bovard,
455
00:32:56,504 --> 00:32:58,339
Hospital Valley.
456
00:33:04,804 --> 00:33:06,264
Não insista, obrigado.
457
00:33:15,315 --> 00:33:18,026
Por favor, não quero ser incomodado.
458
00:33:18,192 --> 00:33:19,152
Sra Robert ...
459
00:33:19,652 --> 00:33:20,570
posso entrar?
460
00:33:21,613 --> 00:33:22,926
Você deve vê-la.
461
00:33:22,961 --> 00:33:24,240
Será somente um momento.
462
00:33:38,087 --> 00:33:39,255
Me desculpe.
463
00:33:39,672 --> 00:33:41,841
Meu nome é Stanislaus Pilgrin.
464
00:33:44,844 --> 00:33:48,598
Eu a vi na sala de jantar.
O porteiro me deu seu nome.
465
00:33:52,977 --> 00:33:55,438
Eu não sei se conseguirei me explicar.
A impressão ...
466
00:33:57,648 --> 00:33:59,484
eu pensei por um momento ...
467
00:34:00,318 --> 00:34:02,153
que estava olhando para a minha esposa.
468
00:34:03,363 --> 00:34:06,991
Minha esposa foi deportada em 1940,
e logo depois morreu.
469
00:34:07,533 --> 00:34:08,701
Agora ao vê-la, eu pensei...
470
00:34:09,118 --> 00:34:11,412
eu sei que é loucura.
471
00:34:12,538 --> 00:34:14,582
Então eu senti a necessidade de vê-la novamente.
472
00:34:14,916 --> 00:34:17,460
Lamento sobre sua esposa.
473
00:34:18,586 --> 00:34:19,670
A amava...
474
00:34:19,962 --> 00:34:20,963
muito?
475
00:34:24,675 --> 00:34:26,886
Há muitas maneiras de amar.
476
00:34:28,096 --> 00:34:30,014
Eu tinha carinho por ela.
477
00:34:30,848 --> 00:34:33,434
Estivemos casados por muito pouco tempo e...
478
00:34:33,476 --> 00:34:35,520
era muito o que eu devia a ela.
479
00:34:35,686 --> 00:34:37,313
Você disse que...
480
00:34:37,980 --> 00:34:38,940
que morreu.
481
00:34:39,023 --> 00:34:40,608
Sim, ela era um médica ...
482
00:34:40,983 --> 00:34:42,110
judia.
483
00:34:43,152 --> 00:34:46,364
Se casou com uma mulher judia
durante a ocupação nazista?
484
00:34:46,405 --> 00:34:49,659
Eu não servi no exército, nem
era membro da resistência.
485
00:34:49,694 --> 00:34:52,286
creio que aqele foi o meu
único sinal de valor.
486
00:34:53,454 --> 00:34:55,790
Você foi muito gentil.
487
00:34:56,040 --> 00:34:58,292
Estou contente por ter seguido o meu impulso.
488
00:34:58,668 --> 00:35:00,169
Obrigado pela sua paciência.
489
00:35:00,419 --> 00:35:02,255
Eu já abusei bastante.
490
00:35:04,590 --> 00:35:05,883
Boa noite, Sra Roberts.
491
00:35:07,009 --> 00:35:07,927
Boa noite!
492
00:35:08,136 --> 00:35:09,178
Senhor ...
493
00:35:09,679 --> 00:35:10,680
Pilgrin.
494
00:35:12,140 --> 00:35:13,850
Stanislaus Pilgrin.
495
00:35:19,147 --> 00:35:22,275
Não tem nenhum valor.
Esta é uma oportunidade única.
496
00:35:22,316 --> 00:35:25,444
Agora que a viu de perto,
você sabe muito bem o que fazer.
497
00:35:25,653 --> 00:35:28,698
Você diz que até sua voz
poderia passar pela de Michele.
498
00:35:28,823 --> 00:35:32,660
Sim, mas que garantia temos
que não vai avisar a polícia?
499
00:35:32,743 --> 00:35:35,705
Poderá expulsé-lo aos pontapés,
mas não avisará a polícia.
500
00:35:36,163 --> 00:35:39,041
Suponhamos que eu a enterbeça,
que a faça chorar, ainda assim...
501
00:35:39,083 --> 00:35:40,710
por que iria se arriscar?
502
00:35:41,502 --> 00:35:42,253
Por dinheiro.
503
00:35:42,503 --> 00:35:43,886
Suponhamos que não precise dele.
504
00:35:43,921 --> 00:35:45,965
Mesmo que tenha algum dinheiro,
vai querer um pouco mais.
505
00:35:46,000 --> 00:35:47,265
Quem não quer mais?
506
00:35:47,300 --> 00:35:48,968
Quer dar um telefonema?
507
00:35:49,176 --> 00:35:50,344
Está bem.
508
00:35:50,595 --> 00:35:52,346
Se ainda não cortaram o telefone.
509
00:35:52,847 --> 00:35:56,225
Três dias desperdiçados. Pode
ser que já tenha ido embora...
510
00:35:56,267 --> 00:35:59,312
e se deixou o hotel,
não vamos encontrá-la.
511
00:35:59,854 --> 00:36:00,938
Hotel Europa, alô?
512
00:36:01,606 --> 00:36:03,149
Com a Sra Robert, por favor.
513
00:36:03,232 --> 00:36:04,150
Sim, senhor.
514
00:36:06,444 --> 00:36:07,028
Alô
515
00:36:07,486 --> 00:36:09,989
Alô, é a Sra Robert?
516
00:36:10,114 --> 00:36:11,407
Sim, sou eu.
517
00:36:11,616 --> 00:36:13,492
Aqui é Stanislaus Pilgrin.
518
00:36:14,076 --> 00:36:14,952
Se lembra de mim?
519
00:36:16,120 --> 00:36:17,079
Sim.
520
00:36:17,413 --> 00:36:18,831
Sra Robert ...
521
00:36:18,915 --> 00:36:22,209
desde nossa conversa no outro dia,
eu estive pensando...
522
00:36:23,794 --> 00:36:25,129
se concordaria...
523
00:36:25,796 --> 00:36:28,174
em tomarmos um drink em algum lugar tranquilo.
524
00:36:28,341 --> 00:36:30,384
Para me falar sobre sua esposa ...
525
00:36:30,468 --> 00:36:31,927
e o quanto eu pareço com ela?
526
00:36:32,053 --> 00:36:32,887
Não.
527
00:36:33,137 --> 00:36:35,097
Eu gostaria de falar sobre a filha dela.
528
00:36:35,514 --> 00:36:37,308
Não me lembro de mencionar
nenhuma filha.
529
00:36:37,600 --> 00:36:39,393
Sim, minha enteada.
530
00:36:39,602 --> 00:36:41,103
Um jovem muito bonita..
531
00:36:42,146 --> 00:36:43,689
e miserável.
532
00:36:44,148 --> 00:36:46,400
Eu gostaria de falar sobre isso,
é muito importante.
533
00:36:46,484 --> 00:36:49,028
Refiro-me à situação da senhorita Wolf.
534
00:36:49,278 --> 00:36:50,571
Não compreendo.
535
00:36:51,113 --> 00:36:52,865
Isso diz respeito a mim talvez?
536
00:36:52,990 --> 00:36:57,536
Sim, eu acho que você poderia ser
uma ajuda decisiva para ela.
537
00:36:58,162 --> 00:36:59,080
A que está se referindo?
538
00:36:59,997 --> 00:37:01,374
Bem...
539
00:37:01,832 --> 00:37:04,168
preferiria não falar disso ao telefone.
540
00:37:04,418 --> 00:37:05,044
Bem.
541
00:37:05,211 --> 00:37:06,671
Tomaremos essa bebida em algum lugar tranquilo.
542
00:37:06,879 --> 00:37:08,005
Aonde lhe seria adequado?
543
00:37:08,506 --> 00:37:09,465
No meu quarto ...
544
00:37:09,799 --> 00:37:10,675
do Hotel?
545
00:37:10,758 --> 00:37:12,218
Isso parece ideal.
546
00:37:12,468 --> 00:37:14,220
Se não lhe causar problemas, é claro.
547
00:37:14,804 --> 00:37:17,306
Posso estar aí dentro ...
548
00:37:18,391 --> 00:37:19,558
de 50 minutos?
549
00:37:20,726 --> 00:37:22,228
Sincronizaremos nossos relógios.
550
00:37:23,145 --> 00:37:25,147
Muito obrigado Sra Robert.
551
00:37:25,231 --> 00:37:26,232
Serei pontual.
552
00:37:26,440 --> 00:37:27,358
Acredito que sim.
553
00:37:43,290 --> 00:37:45,334
O que vou propor agora é ...
554
00:37:45,418 --> 00:37:47,753
estranho, bizarro,
555
00:37:48,045 --> 00:37:49,797
mas vai entender. Tenho certeza.
556
00:37:50,214 --> 00:37:52,821
Por sua semelhança com minha esposa,
você pode conseguir ...
557
00:37:52,856 --> 00:37:55,428
que uma injustiça seja reparada
e incidentalmente poderá se beneficiar disso.
558
00:37:56,429 --> 00:37:57,471
Minha esposa...
559
00:37:57,972 --> 00:37:59,640
morreu rica.
560
00:38:00,724 --> 00:38:02,476
Embora nunca tenha sabido disso.
561
00:38:02,685 --> 00:38:05,020
Toda a sua família, todos os seus parentes ...
562
00:38:05,563 --> 00:38:06,939
foram mortos.
563
00:38:06,981 --> 00:38:08,482
Algo horrível.
564
00:38:09,733 --> 00:38:13,404
Tudo o que possuíam, e é muito,
foi para Michele.
565
00:38:14,405 --> 00:38:17,220
Mas, infelizmente, nós nos casamos ...
566
00:38:17,255 --> 00:38:20,035
sob o regime de separação de bens.
567
00:38:20,161 --> 00:38:25,082
Toda a fortuna pertence a Fabienne,
ou deveria, mas há dificuldades.
568
00:38:26,500 --> 00:38:28,127
Com dinheiro sempre há.
569
00:38:28,169 --> 00:38:28,752
Sim.
570
00:38:29,628 --> 00:38:34,341
Uma arcaica lei francesa,
que remonta a Napoleão, diz que..
571
00:38:34,633 --> 00:38:37,595
uma pessoa cujos restos mortais
não foram identificados,...
572
00:38:37,630 --> 00:38:40,764
não é considerada morta, mas ausente.
573
00:38:42,183 --> 00:38:45,644
Sem essa identificação, como podem
estar seguros de sua morte?
574
00:38:45,686 --> 00:38:46,687
Estamos.
575
00:38:47,354 --> 00:38:50,107
Existe alguma razão para que não
tenha voltado, exceto sua morte?
576
00:38:50,399 --> 00:38:51,192
Está morta.
577
00:38:51,275 --> 00:38:53,110
Mas existe tal lei, ...
578
00:38:53,444 --> 00:38:54,737
essa exigência.
579
00:38:55,321 --> 00:38:56,030
Imagine.
580
00:38:56,155 --> 00:38:58,908
Uma quantia fabulosa bloqueada por 30 anos.
581
00:38:59,116 --> 00:38:59,498
Continue.
582
00:38:59,533 --> 00:39:02,953
Um grande capital ao alcance da mão
sem poder seque tocá-lo, desesperante!
583
00:39:02,995 --> 00:39:03,913
Nao acha?
584
00:39:04,163 --> 00:39:06,248
E nós temos que manter uma casa ...
585
00:39:06,332 --> 00:39:07,047
sua casa!
586
00:39:07,082 --> 00:39:09,919
E isso custa muito. Nós não podemos
manter ou vendê-la.
587
00:39:10,044 --> 00:39:12,588
Por favor, senhora Robert,
precisa nos ajudar.
588
00:39:15,007 --> 00:39:18,010
Se concordar em passar
por minha esposa por um tempo...
589
00:39:18,052 --> 00:39:19,720
um curto espaço de tempo...
590
00:39:19,887 --> 00:39:22,181
Acredite em mim, a semelhança é realmente incrível.
591
00:39:22,389 --> 00:39:24,141
Tão surpreendente quanto sua proposta.
592
00:39:24,350 --> 00:39:25,142
Pense nisso.
593
00:39:25,225 --> 00:39:27,937
Há 300 milhões de francos à mão.
594
00:39:27,978 --> 00:39:29,563
Esta soma me tira o fôlego ...
595
00:39:29,647 --> 00:39:32,358
mas deve também convencer outras pessoas.
596
00:39:32,399 --> 00:39:35,027
E os documentos que terá que assinar?
597
00:39:35,062 --> 00:39:37,780
Você deverá aprender a imitar sua escrita.
598
00:39:37,815 --> 00:39:38,614
Falsificação?
599
00:39:38,697 --> 00:39:39,246
O que é pior?
600
00:39:39,281 --> 00:39:43,160
Isso ou privar de uma fortuna seus
herdeiros por uma exigência legal?
601
00:39:43,195 --> 00:39:47,039
Não é justo, vocês podem
obter 300 milhões de francos ...
602
00:39:47,074 --> 00:39:48,832
mas eu, 30 anos de prisão!
603
00:39:48,874 --> 00:39:51,043
Vamos lá... nada de 30 anos!
604
00:39:51,377 --> 00:39:53,212
Acredite, nunca chegará a esse ponto.
605
00:39:53,253 --> 00:39:56,757
Deveria saber como era a Sra Pilgrin,
ou seja, eu. Não é verdade?
606
00:39:57,007 --> 00:39:58,223
Sim, eu vou cuidar disso.
607
00:39:58,258 --> 00:40:00,386
- Eu era inteligente?
- Muito.
608
00:40:00,886 --> 00:40:01,553
Obrigado.
609
00:40:02,262 --> 00:40:03,055
Apaixonada?
610
00:40:03,931 --> 00:40:05,057
Para mim parecia que sim.
611
00:40:05,933 --> 00:40:08,102
Tem que recordar outra coisa.
612
00:40:08,394 --> 00:40:10,896
Em certo sentido, ela me comprou.
613
00:40:11,105 --> 00:40:12,481
Todo mundo sabia disso.
614
00:40:14,483 --> 00:40:17,236
Creio, Sr. Pilgrin, que não
estou entendendo.
615
00:40:17,486 --> 00:40:18,946
Não sou tão inteligente.
616
00:40:19,029 --> 00:40:20,739
Sou moderadamente apaixonada.
617
00:40:21,198 --> 00:40:23,075
E não sei nada sobre medicina.
618
00:40:23,534 --> 00:40:26,585
Sra Robert, tudo será fácil e rápido...
619
00:40:26,620 --> 00:40:29,415
Uma vez que sua identidade seja estabelecida,
pode desaparecer discretamente.
620
00:40:29,450 --> 00:40:30,708
E não seria melhor ...
621
00:40:31,667 --> 00:40:32,626
um suicídio?
622
00:40:32,710 --> 00:40:34,128
Por que deixar pontas soltas?
623
00:40:34,253 --> 00:40:37,131
Por favor, senhora Robert,
não é hora de brincar.
624
00:40:37,297 --> 00:40:39,550
A senhorita Wolf e eu estamos dispostos
a oferecer ...
625
00:40:40,092 --> 00:40:40,926
A metade?
626
00:40:41,427 --> 00:40:43,387
Bem,... não tanto.
627
00:40:43,429 --> 00:40:45,055
Por favor, note somos três.
628
00:40:45,264 --> 00:40:46,265
1/3?
629
00:40:46,473 --> 00:40:49,977
Não, nós tivemos a idéia de dar-lhe 10%.
630
00:40:53,564 --> 00:40:56,233
Bem, ideias sempre podem ser mudadas.
631
00:40:56,567 --> 00:40:57,276
Não é?
632
00:40:57,818 --> 00:40:58,485
Certo.
633
00:40:58,777 --> 00:40:59,778
A 30%.
634
00:41:00,154 --> 00:41:01,029
O que diz agora?
635
00:41:01,447 --> 00:41:01,864
Sim.
636
00:41:02,281 --> 00:41:03,574
Eu respondi que sim.
637
00:41:04,116 --> 00:41:05,451
Você está louca?
638
00:41:05,742 --> 00:41:08,704
Por que você não disse a ele na hora,
Idiota, eu sou Michele!?
639
00:41:08,787 --> 00:41:12,875
Eu estava tão indignada e estava curiosa,
e assombrada ao pensar...
640
00:41:13,667 --> 00:41:14,918
o que ele pretendia fazer.
641
00:41:15,627 --> 00:41:17,087
Até onde ele iria.
642
00:41:17,337 --> 00:41:20,173
E agora você quer ir em frente
com o jogo. Por quê?
643
00:41:20,208 --> 00:41:23,010
Porque eu ainda estou com raiva
e sentindo curiosidade.
644
00:41:23,045 --> 00:41:24,136
Seriedade, por favor.
645
00:41:24,678 --> 00:41:26,388
Stan me disse coisas ...
646
00:41:27,014 --> 00:41:28,599
que eu nunca poderia perdoar.
647
00:41:29,725 --> 00:41:30,559
Mas foi...
648
00:41:31,518 --> 00:41:34,771
tão sincero quanto a informar-me
que toda a gente sabia ...
649
00:41:34,938 --> 00:41:36,148
que eu o havia comprado.
650
00:41:37,441 --> 00:41:38,650
Você fez isso, não?
651
00:41:39,234 --> 00:41:42,571
Charles, eu vim pedir conselhos,
não verdades.
652
00:41:42,654 --> 00:41:43,488
Ouça ...
653
00:41:43,864 --> 00:41:46,867
Quanto tempo você acha que
pode evitar qu ele saiba?
654
00:41:47,159 --> 00:41:49,119
Apenas o suficiente para
lhe dar uma pequena lição.
655
00:41:50,412 --> 00:41:53,749
Mais uma vez repito, você tem que
ter cuidado com o T.
656
00:41:53,790 --> 00:41:55,340
Michele nunca o cruzava totalmente.
657
00:41:55,375 --> 00:41:57,544
Era um fino e rápido traço
que se quebrava.
658
00:41:58,045 --> 00:41:58,670
Vê?
659
00:41:58,712 --> 00:42:00,088
Sim ...entendo.
660
00:42:00,214 --> 00:42:01,381
Copie a seguinte frase.
661
00:42:05,260 --> 00:42:07,221
Ninguém deve nos ver juntos ainda.
662
00:42:07,763 --> 00:42:08,764
Stan?
663
00:42:12,226 --> 00:42:13,936
Posso saber por que você está aqui?
664
00:42:14,853 --> 00:42:17,189
Eu deveria ter telefonado antes,
mas não me ocorreu.
665
00:42:17,898 --> 00:42:19,650
Eu não estou em tudo.
666
00:42:21,860 --> 00:42:24,404
Sra Robert, sou Fabienne Wolf.
667
00:42:26,907 --> 00:42:29,993
O que eu fiz para merecer
uma filha tão bonita?
668
00:42:30,118 --> 00:42:32,037
Eu odeio minha aparência.
669
00:42:32,621 --> 00:42:34,790
Eu odeio quase tudo o
que diz respeito a mim.
670
00:42:34,957 --> 00:42:36,500
Conheço esse sentimento.
671
00:42:36,625 --> 00:42:38,460
No entanto, você é linda.
672
00:42:38,835 --> 00:42:40,963
Esqueci meus cigarros.
673
00:42:42,631 --> 00:42:43,256
Por favor.
674
00:42:44,758 --> 00:42:45,592
Obrigado.
675
00:42:46,843 --> 00:42:48,595
Eu prefiro acender com o meu.
676
00:42:49,346 --> 00:42:50,973
A faço sentir desconfortável?
677
00:42:51,890 --> 00:42:53,767
A situação é desconfortável.
678
00:42:54,226 --> 00:42:56,603
Desculpe. Também é para mim.
679
00:42:57,771 --> 00:42:59,106
Você vai ter que fazer melhor.
680
00:42:59,439 --> 00:43:01,733
Minha mãe, pelo que me disseram, tinha classe.
681
00:43:02,025 --> 00:43:04,319
E uma grande firmeza em todos os momentos.
682
00:43:04,486 --> 00:43:05,619
Diga-me, você não acha ...
683
00:43:05,654 --> 00:43:10,409
que é importante que saiba a relação
que havia entre Michele e sua enteada?
684
00:43:12,327 --> 00:43:13,954
Não havia um bom relacionamento?
685
00:43:14,579 --> 00:43:16,957
Nem boa nem má.
686
00:43:17,499 --> 00:43:19,334
Não havia relação entre nós.
687
00:43:19,584 --> 00:43:20,502
Você a odiava?
688
00:43:21,503 --> 00:43:22,295
Não.
689
00:43:22,879 --> 00:43:26,842
Para odiar as pessoas precisam se conhecer,
ela nunca me deu atenção suficiente...
690
00:43:27,134 --> 00:43:28,385
para que a odiasse.
691
00:43:29,261 --> 00:43:30,971
Devo a ela menos que nada.
692
00:43:32,973 --> 00:43:36,017
Quanto tempo vão trabalhas, a Sra Robert e você?
693
00:43:36,309 --> 00:43:38,979
Eu não sei, vamos dedicar
um tempo ao xadrez.
694
00:43:39,688 --> 00:43:41,189
Vai estar em casa para o jantar?
695
00:43:41,857 --> 00:43:42,816
- Eu não sei
696
00:43:42,941 --> 00:43:43,608
E você?
697
00:43:44,276 --> 00:43:45,235
Eu não sei
698
00:43:46,069 --> 00:43:48,155
A indefinição reina na família.
699
00:43:49,364 --> 00:43:50,824
Bem, eu vou ao cinema.
700
00:43:52,075 --> 00:43:55,662
Eles colocaram um western no Normandie,
desses que ninguém fica vivo.
701
00:43:55,697 --> 00:43:56,997
Estes são os que eu gosto.
702
00:43:57,748 --> 00:43:58,290
Adeus.
703
00:43:58,415 --> 00:43:59,082
Adeus.
704
00:44:00,125 --> 00:44:02,169
- Adeus, mãe.
705
00:44:02,794 --> 00:44:03,253
Adeus.
706
00:44:05,172 --> 00:44:07,966
Não é a garota mais equilibrada
que já conheceu?
707
00:44:09,217 --> 00:44:11,845
Acho que Michele teria muito a reprovar
nela.
708
00:44:12,554 --> 00:44:14,473
Ainda assim, é inteligente.
709
00:44:14,514 --> 00:44:16,683
Isso foi idéia sua, sabe?
710
00:44:17,392 --> 00:44:18,768
Ohhh ... eu esqueci.
711
00:44:19,060 --> 00:44:22,564
Me disse que você teria que ter alguns
números tatuados em seu antebraço.
712
00:44:22,647 --> 00:44:23,356
Você entende?
713
00:44:23,607 --> 00:44:25,317
Nos campos se usava.
714
00:44:25,567 --> 00:44:27,486
Isso fui muito bem pensado.
715
00:44:27,527 --> 00:44:29,613
Mas eu pensei nisso antes dela.
716
00:44:38,455 --> 00:44:40,332
Além disso, sua forma de me olhar.
717
00:44:41,208 --> 00:44:42,876
Eu asseguro que por um momento...
718
00:44:43,293 --> 00:44:44,127
eu pensei ...
719
00:44:44,377 --> 00:44:45,629
que era ela.
720
00:44:45,670 --> 00:44:47,422
Eu tive a sensação de que era Michele.
721
00:44:47,464 --> 00:44:48,597
Que loucura!
722
00:44:48,632 --> 00:44:52,928
Uma mulher no topo de sua profissão,
bonita, com um belo marido ...
723
00:44:53,136 --> 00:44:57,891
que sobrevive a um campo de concentração,
teria pressa em voltar para o marido.
724
00:44:57,974 --> 00:45:01,937
Não se esconderia em um hotel
miserável de uma rua de Paris.
725
00:45:02,062 --> 00:45:03,313
Isso é típico de Michele?
726
00:45:03,355 --> 00:45:04,648
Compreendo que é um absurdo.
727
00:45:04,856 --> 00:45:07,692
Ver esses números tatuados o
impressionou. É lógico.
728
00:45:08,526 --> 00:45:12,739
Mas lembre-se que, se tudo correr bem,
essa mulher vai ter um milhão de francos.
729
00:45:12,864 --> 00:45:16,076
Temos insistido que não escape
nem o menor detalhe.
730
00:45:16,201 --> 00:45:18,995
Por que não poderia ocorrer
essa idéia a uma mulher inteligente?
731
00:45:19,030 --> 00:45:20,121
Está bem!
732
00:45:22,123 --> 00:45:24,584
Pare de olhar para mim como se
eu fosse um idiota.
733
00:45:24,793 --> 00:45:26,836
Vou tentar, mas não vai ser fácil.
734
00:45:27,295 --> 00:45:28,505
Ouça, Fabienne.
735
00:45:28,880 --> 00:45:32,217
Por que não esquecemos
tudo isso por algumas horas ...
736
00:45:33,093 --> 00:45:33,934
e vamos jantar?
737
00:45:33,969 --> 00:45:37,555
Eu encontrei um restaurante chinês
muito bom.
738
00:45:37,764 --> 00:45:38,974
É uma ótima idéia.
739
00:45:39,057 --> 00:45:41,101
Abra a porta, vou reservar uma mesa.
740
00:45:41,136 --> 00:45:41,559
Muito bem.
741
00:45:41,726 --> 00:45:42,692
Qual é o nome?
742
00:45:42,727 --> 00:45:47,190
Esqueci, procure por ele na lista,
é algo como: uou, Uof ...
743
00:45:47,315 --> 00:45:48,358
Uou, Uof ...
744
00:45:48,692 --> 00:45:49,818
Uo Fu!
745
00:46:09,713 --> 00:46:10,338
Stan!
746
00:46:11,589 --> 00:46:12,507
O que é?
747
00:46:17,345 --> 00:46:19,222
Você reconhece a letra?
748
00:46:33,069 --> 00:46:34,404
Vou ler.
749
00:46:35,697 --> 00:46:36,656
Meu amor ...
750
00:46:37,449 --> 00:46:41,286
Você perdoará este longo silêncio,
que tanto deve tê-lo alarmado...
751
00:46:42,162 --> 00:46:43,955
quando souber as razões ...
752
00:46:45,248 --> 00:46:46,833
que o exigiu.
753
00:46:47,542 --> 00:46:50,044
Minha aparência era tão horrível,
tão desfigurada...
754
00:46:50,253 --> 00:46:51,796
quando fui libertada do campo...
755
00:46:51,921 --> 00:46:53,548
não me atrevia a voltar para você ...
756
00:46:54,090 --> 00:46:57,635
nem mesmo a pedir-lhe para voltar para mim.
757
00:46:57,927 --> 00:47:01,765
Mas é hora de ser sensato, se esperar por
mim na estação Leste, você vai ver ...
758
00:47:01,848 --> 00:47:03,606
descer do trem das 8:48 ...
759
00:47:03,641 --> 00:47:08,229
uma mulher menos atraente do que antes,
mas muito mais elegante.
760
00:47:08,772 --> 00:47:09,856
Eu te amo como antes.
761
00:47:09,981 --> 00:47:13,067
Com todo meu coração e toda minha alma.
762
00:47:13,234 --> 00:47:14,194
Michele.
763
00:47:14,486 --> 00:47:16,070
Beije Fabienne de minha parte.
764
00:47:16,154 --> 00:47:17,704
Eu não escrevi essa carta!
765
00:47:17,739 --> 00:47:19,949
Não poderia aperfeiçoar a imitação
a tal ponto.
766
00:47:19,984 --> 00:47:22,410
Olhe a escrita e o carimbo postal. Alemanha!
767
00:47:22,452 --> 00:47:24,579
Alemanha! Isso teria sido fácil para você.
768
00:47:24,704 --> 00:47:26,789
Poderia ter colocado no correio na Alemanha.
769
00:47:26,824 --> 00:47:28,374
Poderia fazê-lo. Mas não fiz.
770
00:47:28,583 --> 00:47:32,504
Sou eu, senhor Pilgrin, quem deveria estar
preocupada com o retorno de sua esposa.
771
00:47:32,837 --> 00:47:33,386
Sua esposa ...
772
00:47:33,421 --> 00:47:37,884
que o ama e que é 300 milhões mais rica
do que quando se foi.
773
00:47:37,967 --> 00:47:39,677
E os meus 30%?
774
00:47:39,969 --> 00:47:41,596
E sobre essa questão de xadrez?
775
00:47:42,180 --> 00:47:43,806
Eu não ensinei.
776
00:47:44,224 --> 00:47:45,475
Como conhecia?
777
00:47:45,558 --> 00:47:46,518
Não conhecia.
778
00:47:47,060 --> 00:47:50,188
Digamos que se trata de uma coincidência. Não?
779
00:47:51,898 --> 00:47:54,526
Quer jogar algumas partidas rápidas comigo?
780
00:47:55,485 --> 00:47:56,819
30 francos a partida.
781
00:47:57,320 --> 00:47:59,072
5 segundos por movimento.
782
00:48:00,448 --> 00:48:01,866
Gosta do meu cabelo agora?
783
00:48:02,200 --> 00:48:03,576
Era esta a cor?
784
00:48:11,209 --> 00:48:12,377
Por quê?
785
00:48:15,129 --> 00:48:16,339
Por quê?
786
00:48:18,174 --> 00:48:19,759
Por que fez isso?
787
00:48:20,635 --> 00:48:24,472
Depois de tantos anos de espera e espera ...
788
00:48:29,978 --> 00:48:31,604
Por que perpetrou esta..
789
00:48:32,146 --> 00:48:33,356
horrível...
790
00:48:34,315 --> 00:48:36,067
brincadeira sádica?
791
00:48:40,363 --> 00:48:43,283
Imagino a cena no quarto
daquele maldito hotel.
792
00:48:45,493 --> 00:48:49,080
Tudo pronto para o nosso grande
golpe e de repente ela aparece.
793
00:48:49,330 --> 00:48:51,916
Sua esposa que retorna das cinzas.
794
00:48:53,626 --> 00:48:56,421
Naturalmente, diria o quão feliz
isso o teria feito.
795
00:48:56,546 --> 00:48:57,630
Naturalmente.
796
00:48:57,839 --> 00:49:01,134
Lágrimas ... espressões
incoerentes de carinho.
797
00:49:01,634 --> 00:49:03,803
Talvez até desse graças a Deus.
798
00:49:04,178 --> 00:49:05,722
Lamento desapontar você.
799
00:49:05,847 --> 00:49:08,141
Não houve lágrimas e estive
bastante consistente.
800
00:49:08,850 --> 00:49:11,728
E não... não me lembro
de dar graças a Deus.
801
00:49:12,186 --> 00:49:13,312
Não zombe de mim!
802
00:49:14,355 --> 00:49:16,399
Como deve estar rindo de você!
803
00:49:17,483 --> 00:49:20,862
Nos fez de idiota, alterando a cor
de seu cabelo...
804
00:49:20,897 --> 00:49:23,740
e aprendendo com você a própria letra.
805
00:49:24,323 --> 00:49:27,201
Você merece, você está pedindo
que pise, que cuspam em você.
806
00:49:30,788 --> 00:49:31,956
Stan ...
807
00:49:32,957 --> 00:49:35,251
não posso suportar a idéia de você e ela...
808
00:49:35,543 --> 00:49:36,544
Não posso!
809
00:49:36,794 --> 00:49:41,215
Eu sou o marido e ela é minha esposa.
Você vai ter que entender.
810
00:49:42,091 --> 00:49:45,011
Ela nunca vai amá-lo como eu.
811
00:49:45,636 --> 00:49:46,512
Não.
812
00:49:47,180 --> 00:49:49,974
Mas tem 300 milhões de francos e você não.
813
00:49:52,518 --> 00:49:54,020
Vamos! Vá tomar banho.
814
00:49:57,899 --> 00:49:58,775
Fabienne!
815
00:49:59,734 --> 00:50:01,736
Sua madrasta se mudará para cá esta noite.
816
00:50:03,029 --> 00:50:05,198
Está nervosa com a idéia de vê-la novamente.
817
00:50:05,740 --> 00:50:07,742
Não estou pedindo que você corra para abraçá-la,
818
00:50:07,825 --> 00:50:10,077
mas não faça nada que demonstre seus sentimentos.
819
00:50:10,244 --> 00:50:11,370
Entendido?
820
00:50:15,082 --> 00:50:17,126
Você deve esconder suas emoções.
821
00:50:19,045 --> 00:50:20,171
Assim como eu.
822
00:50:22,340 --> 00:50:23,299
Ouça,...
823
00:50:24,967 --> 00:50:27,220
Michele e eu somos antagonistas.
824
00:50:27,553 --> 00:50:29,680
Temos que negociar um com o outro.
825
00:50:31,098 --> 00:50:32,934
Ela me queria e me comprou.
826
00:50:33,059 --> 00:50:35,102
E eu posso ter o que quiser pedir.
827
00:50:35,186 --> 00:50:36,729
Quanto quiser, mas ...
828
00:50:37,021 --> 00:50:38,397
em pequenas porções.
829
00:50:38,856 --> 00:50:40,733
Franco a franco.
830
00:50:41,567 --> 00:50:48,282
Fabienne... acredite em mim, então conseguirei
muito dinheiro e nós iremos para longe.
831
00:50:51,494 --> 00:50:52,954
Eu não quero o seu dinheiro.
832
00:50:53,246 --> 00:50:54,455
Eu quero você.
833
00:50:55,164 --> 00:50:57,291
E eu quero você e o dinheiro.
834
00:50:57,959 --> 00:51:00,002
Mas não necessariamente nessa ordem.
835
00:51:02,088 --> 00:51:03,381
Sem vergonha.
836
00:51:04,048 --> 00:51:05,424
Nunca a amei.
837
00:51:06,634 --> 00:51:08,010
Nem ela a mim.
838
00:51:08,928 --> 00:51:10,304
Está certa disso?
839
00:51:20,523 --> 00:51:21,691
Como me alegra...
840
00:51:22,108 --> 00:51:23,818
que ainda esteja fechado!
841
00:51:28,155 --> 00:51:28,781
Venha.
842
00:51:44,588 --> 00:51:46,465
Eu tenho que apresentar vocês?
843
00:51:48,509 --> 00:51:49,885
Senhorita Wolf ...
844
00:51:50,011 --> 00:51:50,970
... Sra Pilgrin.
845
00:51:57,268 --> 00:52:00,396
Quero dar parabéns por um
desempenho tão brilhante.
846
00:52:01,480 --> 00:52:04,358
Mereço tudo o que você me disse naquela época.
847
00:52:04,608 --> 00:52:07,278
Agora, se me permitir,
gostaria de compensar você.
848
00:52:08,404 --> 00:52:09,947
Gostaria de descansar?
849
00:52:12,908 --> 00:52:14,577
Seu quarto está pronto.
850
00:52:15,536 --> 00:52:17,371
O seu e de Stan.
851
00:52:19,874 --> 00:52:21,375
Não, obrigado.
852
00:52:21,625 --> 00:52:23,377
Estou muito cansada para descansar.
853
00:52:24,545 --> 00:52:25,880
Eu não vejo ...
854
00:52:26,005 --> 00:52:27,965
Não vejo o vaso sueco.
855
00:52:28,132 --> 00:52:29,383
Não, eu vendi ...
856
00:52:29,550 --> 00:52:31,510
para comprar a mesa,
857
00:52:31,802 --> 00:52:33,429
a lâmpada e o fogão.
858
00:52:33,804 --> 00:52:35,347
Se não se importam, eu não vou jantar.
859
00:52:35,598 --> 00:52:36,682
Você vai sair?
860
00:52:36,932 --> 00:52:41,020
Não, não minha cabeça dói e não tenho
apetite, eu só não quero jantar.
861
00:52:41,055 --> 00:52:41,937
Vou para a cama.
862
00:52:42,354 --> 00:52:45,691
Então não pense em nada,
você vai ficar bem amanhã de manhã.
863
00:52:46,484 --> 00:52:47,234
Sim.
864
00:52:53,449 --> 00:52:56,118
Estará melhor amanhã ...
ou depois de amanhã.
865
00:52:56,153 --> 00:52:57,036
Acredito que sim.
866
00:52:57,995 --> 00:52:58,871
Você se lembra?
867
00:53:03,334 --> 00:53:05,086
- Bem-vinda Mischa.
- Obrigado.
868
00:53:09,423 --> 00:53:11,175
Vou ver se ela precisa de alguma coisa.
869
00:53:28,400 --> 00:53:29,283
O que você propõe?
870
00:53:29,318 --> 00:53:31,487
Eu não podia ficar com ela
nem mais um minuto.
871
00:53:31,529 --> 00:53:32,578
Nós devemos ter notado.
872
00:53:32,613 --> 00:53:36,450
Só a idéia de sentar ao lado dela
e conversar sobre vasos e pinturas.
873
00:53:36,485 --> 00:53:38,292
Você acha que é mais fácil para ela?
874
00:53:38,327 --> 00:53:41,997
Eu sei, mas ela estava contente de
me perder de vista também.
875
00:53:42,039 --> 00:53:44,298
Vendo-a senti nada, apenas desgosto.
876
00:53:44,333 --> 00:53:47,628
Está avisada Fabienne.
Não faça nada que possa estragar tudo.
877
00:53:47,670 --> 00:53:50,881
Agora eu sei por que eu odeio ela.
Não porque nunca tenha sido uma mãe para mim...
878
00:53:51,423 --> 00:53:52,925
mas porque rouba você de mim.
879
00:53:52,960 --> 00:53:54,718
Só por pouco tempo!
880
00:53:55,678 --> 00:53:57,513
Se eu tivesse certeza de que me ama.
881
00:53:57,548 --> 00:53:59,348
Você tem muito a aprender com Michele.
882
00:53:59,515 --> 00:54:01,357
Ela não iria cometer o erro de perguntar.
883
00:54:01,392 --> 00:54:03,644
Stan, vamos dizer agora a ela
que nos amamos.
884
00:54:03,894 --> 00:54:05,938
O que nos amamos, que temos
vivido juntos.
885
00:54:05,980 --> 00:54:06,897
A verdade!
886
00:54:07,022 --> 00:54:09,733
Você sabe que não é possível.
Estragaria tudo!
887
00:54:09,858 --> 00:54:12,861
Você foi quem me meteu nessa,
e você tem que ir até o fim.
888
00:54:22,705 --> 00:54:25,416
Você é muito mais bonita agora
que a noite em que a conheci.
889
00:54:26,500 --> 00:54:29,837
Um homem deveria se casar com
uma mulher com olhos bonitos ...
890
00:54:29,878 --> 00:54:32,756
dessa forma, há sempre algo para amar,
não importa o quê.
891
00:54:33,215 --> 00:54:36,093
Eu me pergunto se você realmente
acredita no que diz.
892
00:54:36,677 --> 00:54:38,721
Eu acredito... às vezes.
893
00:54:39,513 --> 00:54:41,599
Amanhã você tem que ver o seu advogado.
894
00:54:41,724 --> 00:54:45,811
Eu já falei com ele. Tenho muita coisa
para assinar. Montes de dinheiro para mim.
895
00:54:45,936 --> 00:54:47,896
Parece que você não se importa.
896
00:54:49,064 --> 00:54:52,192
Já que penso em voltar para o meu
trabalho, para que quero tanto dinheiro?
897
00:54:53,527 --> 00:54:56,697
Vamos encontrar algum propósito de
caridade para investir.
898
00:55:17,301 --> 00:55:18,177
Mischa ...
899
00:56:39,424 --> 00:56:41,134
Desculpe o atraso, Charles.
900
00:56:41,343 --> 00:56:41,844
Descuidada.
901
00:56:42,886 --> 00:56:45,639
Ohhh, já pediu para mim,
obrigado Charles.
902
00:56:45,889 --> 00:56:46,473
Bom...
903
00:56:47,349 --> 00:56:49,101
Está nervoso sobre amanhã?
904
00:56:49,309 --> 00:56:49,977
Sim, muito.
905
00:56:50,310 --> 00:56:52,152
Meu primeiro dia de volta ao hospital.
906
00:56:52,187 --> 00:56:54,857
Me sinto como recém saída da faculdade.
907
00:56:56,191 --> 00:56:56,984
Pela manhã.
908
00:56:57,526 --> 00:56:58,527
- Saúde.
- Sorte.
909
00:57:01,238 --> 00:57:03,240
Creio que outro dia
me deparei com Fabienne.
910
00:57:03,699 --> 00:57:04,575
Sim.
911
00:57:04,700 --> 00:57:05,826
Quando saía do cinema.
912
00:57:06,660 --> 00:57:07,661
Não, obrigado.
913
00:57:08,078 --> 00:57:09,997
Muitas vezes me pergunto o que
faz de sua vida.
914
00:57:11,331 --> 00:57:14,793
Para começar conversa perguntei-lhe
como estava sua mãe?
915
00:57:14,835 --> 00:57:17,254
E ela respondeu que não tinha idéia.
916
00:57:17,713 --> 00:57:19,464
- Como você sabe?
- Porque não tem.
917
00:57:19,882 --> 00:57:22,676
Mora na mesma casa, come
na mesma mesa ...
918
00:57:22,885 --> 00:57:25,804
mas não há forma humana de chegar até ela.
919
00:57:27,681 --> 00:57:30,434
Nos últimos anos eu já a vi o suficiente.
É uma garota...
920
00:57:30,851 --> 00:57:32,853
muito tranquila. Fala pouco.
921
00:57:33,061 --> 00:57:34,688
Creio que precisa de vigilância.
922
00:57:34,980 --> 00:57:37,357
Inclusive talvez, cuidado psiquiátrico.
923
00:57:38,150 --> 00:57:39,067
Dr. Bovard ...
924
00:57:39,276 --> 00:57:41,445
- Sua mesa está pronta.
- Obrigado.
925
00:57:42,195 --> 00:57:43,572
- Vamos?
- Charles ...
926
00:57:44,323 --> 00:57:45,657
Charles, desculpe-me ...
927
00:57:46,450 --> 00:57:49,411
ficaria muito chateado se hoje
não jantarmos juntos?
928
00:57:55,334 --> 00:57:57,210
Por que não arruma mais champanhe?
929
00:58:50,389 --> 00:58:51,390
Você está de volta!
930
00:58:52,641 --> 00:58:54,309
Você não ia jantar com Charles?
931
00:58:54,684 --> 00:58:56,311
Me deixou plantada.
932
00:58:56,895 --> 00:58:58,063
Eu nao posso acreditar.
933
00:58:58,188 --> 00:59:00,690
Digamos que ... fui eu quem o
deixou plantado.
934
00:59:01,149 --> 00:59:02,025
Você acredita nisso agora?
935
00:59:02,401 --> 00:59:03,402
Parece preocupada.
936
00:59:04,653 --> 00:59:06,196
O que houve?
937
00:59:06,905 --> 00:59:07,697
O que houve?
938
00:59:08,240 --> 00:59:11,034
Stan não seja estúpido. Não
compreende que sabe disso?
939
00:59:11,118 --> 00:59:11,868
Você sabe?
940
00:59:13,078 --> 00:59:13,829
O que você sabe?
941
00:59:13,870 --> 00:59:16,081
Ele sempre soube e eu queria que você soubesse.
942
00:59:16,289 --> 00:59:19,000
Eu mal podia conter a vontade
de gritar na sua cara.
943
00:59:19,459 --> 00:59:22,504
Não viu que me olha como
nunca olhará para você?
944
00:59:22,712 --> 00:59:23,672
Basta, Fabienne!
945
00:59:23,880 --> 00:59:26,007
Se você vai ficar histérica,
saia da minha frente.
946
00:59:26,042 --> 00:59:28,135
Você é um covarde! Por que
não lhe diz a verdade?
947
00:59:28,176 --> 00:59:30,053
Eu tenho feito isso com grande delicadeza.
948
00:59:30,262 --> 00:59:30,971
Por favor ...
949
00:59:31,138 --> 00:59:33,431
eu não quero ficar entre dois amantes.
950
00:59:34,516 --> 00:59:35,350
Fabienne ...
951
00:59:35,767 --> 00:59:37,602
antes que reprove minha negligência, ...
952
00:59:37,853 --> 00:59:41,314
deixe-me dizer-lhe que eu
correspondia com elegância.
953
00:59:41,481 --> 00:59:43,817
Sim ... é incrível.
954
00:59:44,234 --> 00:59:47,571
Minha mãe fez mais por mim morta,
do que viva.
955
01:00:02,794 --> 01:00:03,587
Mischa ...
956
01:00:16,016 --> 01:00:16,766
Bem, ...
957
01:00:17,434 --> 01:00:18,852
você está satisfeita?
958
01:00:19,853 --> 01:00:21,313
Não me toque, por favor.
959
01:00:23,189 --> 01:00:24,399
Posso saber o que está errado?
960
01:00:25,025 --> 01:00:26,776
Eu não quero que você me toque.
961
01:00:27,027 --> 01:00:29,070
Deixe-me em paz, eu lhe peço.
962
01:00:32,073 --> 01:00:32,824
Obrigado.
963
01:00:33,033 --> 01:00:34,451
Nada mais, Nicole.
964
01:00:35,869 --> 01:00:39,831
O sr. Pilgrin voltou.
Eu disse a ele que estava ocupada.
965
01:00:40,373 --> 01:00:44,169
Pode dizer a ele que não estou
ocupada, mas que não quero vê-lo.
966
01:00:58,058 --> 01:01:01,519
Muito bem, diga o que você tem
a dizer e vá embora.
967
01:01:01,853 --> 01:01:04,022
Eu não vim para pedir
que volte comigo.
968
01:01:04,189 --> 01:01:05,774
Eu vim aqui para pedir desculpas.
969
01:01:05,857 --> 01:01:07,817
Não penso em voltar, muito menos
o perdôo.
970
01:01:07,901 --> 01:01:09,235
Lamento dizer-lhe.
971
01:01:10,695 --> 01:01:11,905
Eu também quero dizer que...
972
01:01:11,988 --> 01:01:14,491
nunca houve amor verdadeiro
entre Fabienne e eu.
973
01:01:14,908 --> 01:01:17,077
O que eu vi foi bastante eloquente.
974
01:01:17,786 --> 01:01:20,830
Quando eles levaram você ficamos
sós numa cidade assustada.
975
01:01:21,039 --> 01:01:22,255
Tivemos que resistir juntos!
976
01:01:22,290 --> 01:01:23,958
E quando a cidade deixou de estar assustada?
977
01:01:24,042 --> 01:01:25,210
Quando eu voltei.
978
01:01:25,293 --> 01:01:28,421
Você acha que poderia dizer-lhe
que se acabou, que havia terminado?
979
01:01:28,630 --> 01:01:29,631
Não a conhece bem.
980
01:01:29,714 --> 01:01:31,466
Você não tem idéia do caráter dessa raça.
981
01:01:31,633 --> 01:01:33,259
Não tem idéia do que é capaz
de fazer.
982
01:01:33,294 --> 01:01:33,767
Não!
983
01:01:33,802 --> 01:01:36,763
Mas parece que os outros tem.
Você e Charles!
984
01:01:37,722 --> 01:01:38,598
Mischa ...
985
01:01:39,349 --> 01:01:41,768
Essas duas últimas semanas
sem você me fizeram perceber ...
986
01:01:41,803 --> 01:01:43,395
Não me insulte, dizendo que me ama!
987
01:01:43,561 --> 01:01:44,479
Eu não disse!
988
01:01:45,063 --> 01:01:47,107
Mas eu sinto por você o que sempre senti.
989
01:01:47,524 --> 01:01:49,692
Sempre precisei de você
e preciso de você!
990
01:01:49,727 --> 01:01:50,527
Não implore!
991
01:01:51,277 --> 01:01:52,862
Se eu não posso evitar lembrar ...
992
01:01:53,405 --> 01:01:55,657
quero fazê-lo como Stan, o cínico.
993
01:01:55,907 --> 01:01:57,951
Um grande e perfeito canalha!
994
01:01:58,034 --> 01:01:59,953
Você pode ter certeza que vou implorar.
995
01:02:00,078 --> 01:02:01,788
Me senti miserável sem você.
996
01:02:02,038 --> 01:02:04,916
Mas eu só tenho de olhar para você
e ver que a mesma coisa aconteceu com você.
997
01:02:05,333 --> 01:02:06,543
Você não pode negar.
998
01:02:07,502 --> 01:02:08,545
Mischa!
999
01:02:10,797 --> 01:02:14,384
Talvez a base do nosso relacionamento
não fosse perfeita, mas não me importa.
1000
01:02:14,843 --> 01:02:16,511
Sabíamos o que poucas pessoas sabem.
1001
01:02:17,178 --> 01:02:20,306
O que queríamos um do outro e
éramos felizes.
1002
01:02:22,517 --> 01:02:24,978
Eu não vou encontrar essa felicidade
em nenhuma outra mulher.
1003
01:02:26,146 --> 01:02:29,023
Se pode encontrar em outro homem,
melhor para você.
1004
01:02:30,150 --> 01:02:30,859
Não!
1005
01:02:32,068 --> 01:02:34,571
Eu quero que você se encontre
sózinha. Destruída, desfeita!
1006
01:02:35,238 --> 01:02:36,197
Como eu estarei.
1007
01:02:40,910 --> 01:02:43,538
Você não tem precisa
trancar-se em um hotel.
1008
01:02:43,913 --> 01:02:44,998
Pode ir para casa.
1009
01:02:45,874 --> 01:02:47,125
Eu vou embora hoje à noite.
1010
01:02:48,501 --> 01:02:49,335
Stan!
1011
01:03:36,799 --> 01:03:37,634
Entre
1012
01:03:44,182 --> 01:03:45,767
Fabienne quero falar com você.
1013
01:03:46,893 --> 01:03:49,520
Não precisa me dizer. Stan não
voltou para casa ontem à noite.
1014
01:03:51,856 --> 01:03:53,232
É claro que você o perduou.
1015
01:03:55,818 --> 01:03:56,444
Sim.
1016
01:03:58,279 --> 01:04:00,323
Eu gostaria de ser sua amiga, Fabienne.
1017
01:04:00,490 --> 01:04:02,241
Não quero ver você sofrer.
1018
01:04:02,742 --> 01:04:03,618
E Stan?
1019
01:04:04,369 --> 01:04:05,954
Também quer ser meu amigo?
1020
01:04:06,037 --> 01:04:08,331
Ele também se preocupa
com o meu sofrimento?
1021
01:04:10,166 --> 01:04:11,376
Você vai sofrer menos ...
1022
01:04:11,751 --> 01:04:13,628
se não estamos todos sob o mesmo teto.
1023
01:04:18,466 --> 01:04:19,967
Deve se livrar de mim.
1024
01:04:20,385 --> 01:04:24,305
Vou cuidar para que você tenha um apartamento
em Paris ou em qualquer outro lugar.
1025
01:04:25,390 --> 01:04:27,892
Stan e eu vamos para Copenhague
neste fim de semana.
1026
01:04:28,393 --> 01:04:30,895
Tente, enquanto isso, encontrar
um lugar que você goste.
1027
01:04:31,312 --> 01:04:32,320
Não se preocupe comigo.
1028
01:04:32,355 --> 01:04:33,815
Eu vou, vou adorar ir embora,
eu lhe garanto.
1029
01:04:33,981 --> 01:04:37,151
Eu não quero sua amizade, sua
ompaixão, e nem o seu amor.
1030
01:04:38,736 --> 01:04:39,737
Eu amo Stan.
1031
01:04:39,946 --> 01:04:41,239
Ele não ama você, Fabienne.
1032
01:04:41,739 --> 01:04:43,533
E se isso a faz feliz, eu
digo a você...
1033
01:04:44,117 --> 01:04:45,535
que ele também não me ama.
1034
01:04:47,829 --> 01:04:50,039
E sabendo que ele não ama você,
você vai aceitá-lo?
1035
01:04:52,166 --> 01:04:54,043
Stan é o primeiro homem em sua vida,
1036
01:04:55,712 --> 01:04:57,338
mas é o último da minha.
1037
01:05:06,305 --> 01:05:08,599
Durante as poucas horas que
me restam para ficar aqui ...
1038
01:05:08,634 --> 01:05:09,767
este ainda é o meu quarto.
1039
01:05:12,437 --> 01:05:13,688
Você poderia me deixar em paz?
1040
01:05:24,407 --> 01:05:26,993
Você não sabe, minha pobre Fabienne ...
1041
01:05:27,785 --> 01:05:29,370
mas perdendo Stan ...
1042
01:05:30,037 --> 01:05:31,664
você não perde muito.
1043
01:05:43,050 --> 01:05:43,968
Vai embora.
1044
01:05:45,344 --> 01:05:46,053
Quando?
1045
01:05:46,345 --> 01:05:48,306
Quando conseguirmos um apartamento
para ela.
1046
01:05:49,974 --> 01:05:51,309
Pobre Fabienne.
1047
01:05:52,185 --> 01:05:55,271
Não era ruim o suficiente
me ter como sua mãe.
1048
01:05:55,688 --> 01:05:57,857
Além disso, teve que se apaixonar por você.
1049
01:05:59,650 --> 01:06:01,194
Estarei no hospital.
1050
01:06:30,348 --> 01:06:31,807
Velas e flores.
1051
01:06:32,016 --> 01:06:33,184
Quanta bondade!
1052
01:06:33,684 --> 01:06:35,186
Faz tempo que não fazia isso.
1053
01:06:38,105 --> 01:06:40,942
Conte-me sobre a reconciliação.
Foi algo memorável?
1054
01:06:41,651 --> 01:06:44,278
Paixão? Lágrimas, mais paixão?
1055
01:06:44,946 --> 01:06:46,239
Beba seu café antes que esfrie.
1056
01:06:46,274 --> 01:06:46,906
Não, obrigado.
1057
01:06:48,658 --> 01:06:51,035
Não dormi e decidi recusar-me a comer.
1058
01:06:51,327 --> 01:06:54,830
Esse é o comportamento normal
das desprezadas. Não é?
1059
01:06:59,168 --> 01:07:01,128
Eu cozinhei este ovo para você.
1060
01:07:01,420 --> 01:07:02,296
Três minutos.
1061
01:07:03,130 --> 01:07:04,674
Como você gosta.
1062
01:07:12,890 --> 01:07:14,100
Que inteligente!
1063
01:07:14,392 --> 01:07:17,269
Muito, muito, muito inteligente.
1064
01:07:19,480 --> 01:07:22,441
Se você repetir alguma outra
infantilidade...
1065
01:07:22,525 --> 01:07:24,944
procure não fazer em minhas calças.
1066
01:07:26,946 --> 01:07:28,447
Você bebeu muito?
1067
01:07:29,240 --> 01:07:30,157
Eu não sei
1068
01:07:31,575 --> 01:07:34,453
Conte as garrafas, estão no banheiro.
Todas em fila.
1069
01:07:36,372 --> 01:07:38,499
O que você espera resolver bebendo?
1070
01:07:38,582 --> 01:07:39,875
Aparentemente nada.
1071
01:07:40,376 --> 01:07:43,170
Foi um experimento, enquanto vocês
estavam apaixonados...
1072
01:07:43,546 --> 01:07:44,422
eu bebia.
1073
01:07:45,589 --> 01:07:47,049
A verdade é que não há comparação.
1074
01:07:49,176 --> 01:07:52,221
Não, obrigado! Grão Mestre
Internacional de Xadrez!
1075
01:07:52,888 --> 01:07:54,765
Nada mais de beijos de amor para mim.
1076
01:07:54,932 --> 01:07:56,100
Me escute Fabienne.
1077
01:07:56,308 --> 01:08:00,271
Nada mudou entre nós. Eu ainda
amo você como sempre.
1078
01:08:01,021 --> 01:08:01,897
Além disso.
1079
01:08:03,691 --> 01:08:05,234
Encontremos uma maneira de sair disto.
1080
01:08:05,651 --> 01:08:07,194
É por muito pouco tempo.
1081
01:08:07,695 --> 01:08:09,155
Quanto tempo é pouco?
1082
01:08:09,572 --> 01:08:10,489
Um dia?
1083
01:08:10,698 --> 01:08:12,783
Uma semana? Um ano? Cinco anos?
1084
01:08:13,033 --> 01:08:14,452
Você vai ter o seu próprio apartamento.
1085
01:08:15,453 --> 01:08:16,912
Podemos nos ver nele.
1086
01:08:17,663 --> 01:08:19,248
- Vou visitá-la.
- Não!
1087
01:08:20,249 --> 01:08:23,377
Não estou preparada para viver assim.
Eu não posso esperar.
1088
01:08:23,419 --> 01:08:25,921
Sinto muito! Mas não há outro caminho!
1089
01:08:25,963 --> 01:08:26,797
Sim, há.
1090
01:08:27,673 --> 01:08:29,508
Mas do que adianta,
se você não tem nenhum valor.
1091
01:08:29,543 --> 01:08:30,301
Para quê?
1092
01:08:32,761 --> 01:08:34,763
Eu estive acordada a noite toda ...
1093
01:08:35,097 --> 01:08:35,931
planejando.
1094
01:08:36,140 --> 01:08:38,100
A que horas vem a mulher da limpeza?
1095
01:08:38,267 --> 01:08:39,268
A mulher da limpeza?
1096
01:08:40,561 --> 01:08:43,147
Mais ou menos às 11. Sempre se atrasa.
1097
01:08:43,439 --> 01:08:46,066
Me dê meia hora. Isso é tudo que
eu peço, apenas meia hora.
1098
01:08:46,101 --> 01:08:46,907
Para quê?
1099
01:08:46,942 --> 01:08:48,736
Não venha para a sala de estar
até eu chamá-lo.
1100
01:08:48,777 --> 01:08:50,446
Vamos ver se você é ou não um covarde.
1101
01:08:57,912 --> 01:08:59,079
Já pode vir.
1102
01:09:10,966 --> 01:09:11,884
Feche a porta.
1103
01:09:17,097 --> 01:09:17,806
Bem.
1104
01:09:18,307 --> 01:09:19,517
- O que é isso?
1105
01:09:21,769 --> 01:09:24,271
Amanhã eu vou dizer Michele
que eu vou embora, ...
1106
01:09:24,730 --> 01:09:26,273
já que a casa é dela e sua.
1107
01:09:27,274 --> 01:09:29,401
E no dia seguinte, sexta-feira.
1108
01:09:29,818 --> 01:09:31,946
Na sexta-feira, Michele e eu vamos
para Copenhague.
1109
01:09:32,029 --> 01:09:32,529
Não.
1110
01:09:32,655 --> 01:09:34,865
Você vai dizer a Michele que
quer ir sozinho.
1111
01:09:35,866 --> 01:09:40,579
Que o torneio é muito importante para você, e
tudo isso o deixou muito nervoso.
1112
01:09:40,621 --> 01:09:43,874
Você se sente exausto e preciso ficar
sozinho para se concentrar no xadrez.
1113
01:09:45,709 --> 01:09:46,835
Você lhe dá um beijo de despedida
1114
01:09:47,294 --> 01:09:50,130
e diz que vai ligar e depois do torneio..
1115
01:09:50,214 --> 01:09:51,590
para dizer como foi tudo.
1116
01:09:51,799 --> 01:09:52,591
Entendo.
1117
01:09:53,008 --> 01:09:55,511
E, em Copenhaguen eu vou encontrar
você me esperando.
1118
01:09:55,678 --> 01:09:56,929
Não. Em Copenhaguen não.
1119
01:09:57,346 --> 01:09:59,765
No Hotel Royal de Saint-Cloud.
1120
01:09:59,932 --> 01:10:00,849
Saint-Cloud?
1121
01:10:01,517 --> 01:10:03,060
Isso fica a apenas 20 minutos de Paris.
1122
01:10:03,102 --> 01:10:03,936
Exato.
1123
01:10:04,436 --> 01:10:08,482
Nós dividiremos o mesmo quarto,
ficaremos bêbados e faremos amor.
1124
01:10:08,517 --> 01:10:10,567
Faremos todo o possível
para atrair a atenção.
1125
01:10:11,235 --> 01:10:14,863
Até agora estou cativado pelo
encanto do seu projeto.
1126
01:10:17,574 --> 01:10:20,035
por volta da meia-noite,
ligue para Michele.
1127
01:10:20,119 --> 01:10:21,120
Ela responde.
1128
01:10:21,620 --> 01:10:24,206
Uma grande notícia, mas não surpreendente:
você ganhou o torneio.
1129
01:10:24,289 --> 01:10:25,749
Eu me viro para participar.
1130
01:10:26,625 --> 01:10:29,378
Você diz que há um presente
no cofre para ela.
1131
01:10:30,129 --> 01:10:32,089
Uma surpresa que preparou para
caso você ganhasse.
1132
01:10:32,631 --> 01:10:35,099
Ela via, abre e pegá-o.
1133
01:10:35,134 --> 01:10:36,885
Agora você é Michele ...
vá e abra o cofre.
1134
01:10:53,861 --> 01:10:55,112
Você sabe a combinação.
1135
01:10:55,612 --> 01:10:56,280
Abra-o.
1136
01:11:22,055 --> 01:11:24,349
Levante-se! Era um cartucho vazio.
1137
01:11:28,187 --> 01:11:30,314
Maldita! Mulher má!
1138
01:11:33,358 --> 01:11:35,235
Uma bala de verdade estaria morto.
1139
01:11:35,402 --> 01:11:36,487
Morto!
1140
01:11:37,321 --> 01:11:39,656
Ninguém que esteja de pe´
em frente ao cofre pode escapar.
1141
01:11:39,698 --> 01:11:41,575
Não teria nenhuma chance, não!
1142
01:11:45,037 --> 01:11:45,954
Enaunto isso,
1143
01:11:46,538 --> 01:11:49,291
no hotel, o Grão-Mestre Internacional
de Xadrez..
1144
01:11:49,326 --> 01:11:51,460
está ouvindo ao telefone.
1145
01:11:52,127 --> 01:11:53,170
Você ouve o tiro.
1146
01:11:54,796 --> 01:11:57,090
É óbvio que Michele não irá
voltar ao telefone.
1147
01:11:57,716 --> 01:11:58,634
Então você desliga.
1148
01:11:58,800 --> 01:11:59,927
Chama o garçom ...
1149
01:12:00,928 --> 01:12:02,179
e pede mais champanhe.
1150
01:12:02,221 --> 01:12:05,682
Então montamos outro alvoroço e
convidamos nossos vizinhos de quarto.
1151
01:12:06,642 --> 01:12:07,559
Então,
1152
01:12:07,768 --> 01:12:09,144
na manhã seguinte...
1153
01:12:09,311 --> 01:12:10,437
deixamos o hotel.
1154
01:12:10,979 --> 01:12:13,607
Acho que nosso álibi é perfeito.
Você não acha?
1155
01:12:14,608 --> 01:12:17,528
Você volta e encontra o corpo
de sua esposa no chão.
1156
01:12:17,653 --> 01:12:19,488
Vai e desliga o telefone.
1157
01:12:19,821 --> 01:12:21,198
Então ... volta.
1158
01:12:23,742 --> 01:12:24,993
Desinstala o revólver.
1159
01:12:25,744 --> 01:12:27,371
Basta pensar como é fácil.
1160
01:12:28,622 --> 01:12:33,126
A fechadura da porta e o gatilho
estão ligados por um cordão
1161
01:12:33,710 --> 01:12:37,714
E a arma está presa entre o fundo
e a gaveta do dinheiro.
1162
01:12:40,175 --> 01:12:42,010
Basta remover o cordão...
1163
01:12:44,805 --> 01:12:46,431
e colocar a arma
1164
01:12:47,057 --> 01:12:49,351
ao lado do corpo, em uma posição...
1165
01:12:50,060 --> 01:12:51,436
que dê a impressão de suicídio.
1166
01:12:53,480 --> 01:12:55,732
Desesperado, você chama a polícia.
1167
01:12:55,816 --> 01:12:57,401
Chegam não tão rapidamente como deveriam.
1168
01:12:57,693 --> 01:13:00,195
O legista examina o corpo.
1169
01:13:00,654 --> 01:13:01,947
Aparentemente se trata de um suicídio.
1170
01:13:02,114 --> 01:13:04,908
O tiro foi dado 9 ou 10 horas antes.
1171
01:13:06,451 --> 01:13:08,495
O inspetor se volta para você.
1172
01:13:08,996 --> 01:13:13,750
Creio que vou ter de perguntar
onde passou as últimas 24 horas.
1173
01:13:14,710 --> 01:13:15,544
Isso derruba você.
1174
01:13:16,211 --> 01:13:19,089
Ele acusa você de responsabilidade moral
pela morte de sua esposa.
1175
01:13:19,298 --> 01:13:22,301
Confessa seu amor pela filha e
que você iria embora com ela.
1176
01:13:22,384 --> 01:13:23,385
E, é claro ...
1177
01:13:23,510 --> 01:13:28,265
esse choque, mais o sofrimento de Michele
no campo de concentração, a destruiu.
1178
01:13:28,300 --> 01:13:30,017
minha angústia impressionará a polícia.
1179
01:13:30,058 --> 01:13:31,935
E quando me interrogarem..
1180
01:13:31,977 --> 01:13:35,897
estarei louca de remorsos por ter
causado suicídio de minha madrasta.
1181
01:13:35,932 --> 01:13:39,026
Eu não ficaria surpresa se a polícia
não acabasse consolando nós dois.
1182
01:13:39,317 --> 01:13:40,485
Qual é outra alternativa?
1183
01:13:40,902 --> 01:13:44,031
Apenas uma, continuar vivendo com
Michele e seu dinheiro.
1184
01:13:44,740 --> 01:13:49,661
Agora é ela quem domina a situação,
e você vai ver cada vez mais Michele ...
1185
01:13:49,696 --> 01:13:51,496
e menos seu dinheiro.
1186
01:13:52,706 --> 01:13:59,588
A avareza aumenta em todos com a idade,
e Michele estará velha muito em breve.
1187
01:14:02,424 --> 01:14:03,884
Perspectiva agradável.
1188
01:14:22,360 --> 01:14:23,320
É perfeito.
1189
01:14:24,029 --> 01:14:27,282
Eu asseguro Stan, é perfeito.
Não pode haver falha.
1190
01:14:32,120 --> 01:14:33,038
Você tem razão.
1191
01:14:34,080 --> 01:14:35,791
Não pode haver falha.
1192
01:14:39,044 --> 01:14:41,254
E você está certa sobre outra coisa.
1193
01:14:43,799 --> 01:14:46,593
Eu não tenho coragem para fazer isso.
1194
01:14:50,806 --> 01:14:52,682
Creio eu muito menos teria.
1195
01:14:54,267 --> 01:14:56,561
No entanto, é um sonho maravilhoso.
1196
01:14:57,270 --> 01:14:58,188
Ela morta.
1197
01:14:58,814 --> 01:15:00,190
Você e eu casados.
1198
01:15:01,233 --> 01:15:06,029
E o meu precioso dinheiro rendendo
10% em sólidos bancos suíços.
1199
01:15:07,364 --> 01:15:09,282
Seu precioso dinheiro?
1200
01:15:09,324 --> 01:15:13,245
E eu recebendo franco a franco,
centavo a centavo.
1201
01:15:34,182 --> 01:15:37,269
Tomei dois comprimidos. Em 5 minutos
vou estar dormindo.
1202
01:15:37,561 --> 01:15:39,312
Sou tão covarde ...
1203
01:15:39,521 --> 01:15:41,982
que quero estar dormindo quando
Fabienne sair amanhã.
1204
01:15:42,065 --> 01:15:43,984
Eu não conseguiria encará-la novamente.
1205
01:15:46,570 --> 01:15:48,238
Não se preocupe com Fabienne.
1206
01:15:48,863 --> 01:15:51,866
Na primeira esquina que virar
vai encontrar um homem.
1207
01:16:00,000 --> 01:16:02,294
Que bom se está sobre o seu ombro!
1208
01:17:05,732 --> 01:17:06,566
Mischa!
1209
01:18:39,242 --> 01:18:41,369
Boa noite, Mestre!
1210
01:18:42,370 --> 01:18:44,455
Estou comemorando minha partida.
1211
01:18:45,206 --> 01:18:46,249
Quer se juntar a mim?
1212
01:18:51,921 --> 01:18:54,257
Álcool e sedativos.
1213
01:18:55,758 --> 01:18:58,720
Não sabe o que essa combinação pode fazer?
1214
01:19:00,263 --> 01:19:00,930
Não.
1215
01:19:02,765 --> 01:19:04,559
O médico é a minha mãe...
1216
01:19:04,934 --> 01:19:05,935
não eu.
1217
01:19:10,565 --> 01:19:12,025
A propósito,
1218
01:19:12,066 --> 01:19:14,319
você tem permissão para deixar o seu quarto?
1219
01:19:14,485 --> 01:19:15,820
Michele está dormindo.
1220
01:19:18,781 --> 01:19:19,824
É engracado.
1221
01:19:21,326 --> 01:19:22,619
Eu entendo você.
1222
01:19:31,169 --> 01:19:31,878
Fabienne ...
1223
01:19:40,053 --> 01:19:42,764
suponhamos que o cofre foi aberto ...
1224
01:19:43,348 --> 01:19:46,059
à meia-noite, quando tudo está
em silêncio.
1225
01:19:47,226 --> 01:19:49,604
E se alguém ouvir o tiro da rua ...
1226
01:19:49,979 --> 01:19:50,980
e investigar?
1227
01:19:55,318 --> 01:19:56,944
Você pensou sobre isso?
1228
01:19:57,737 --> 01:19:59,697
Como posso evitar fazê-lo?
1229
01:20:00,615 --> 01:20:02,283
O disparo não seria ouvido?
1230
01:20:04,243 --> 01:20:06,662
Uma casa tão afastada da rua ...
1231
01:20:07,121 --> 01:20:09,582
com estas paredes de pedra.
1232
01:20:12,168 --> 01:20:13,544
Suponha que ...
1233
01:20:14,796 --> 01:20:17,632
que haja alguém com Michele quando
eu telefonar.
1234
01:20:18,591 --> 01:20:19,717
Naquela hora.
1235
01:20:20,676 --> 01:20:21,385
Quem?
1236
01:20:22,762 --> 01:20:24,055
Não seja ridículo!
1237
01:20:26,057 --> 01:20:29,143
Em todo caso, poderia fingir
que ouviu vozes ...
1238
01:20:30,061 --> 01:20:31,813
e perguntaria se está sozinha.
1239
01:20:35,566 --> 01:20:36,776
E o cordão..
1240
01:20:38,236 --> 01:20:39,237
poderia se soltar.
1241
01:20:40,905 --> 01:20:42,031
Se o amarrar bem, não.
1242
01:20:42,740 --> 01:20:43,866
E é simples.
1243
01:20:46,869 --> 01:20:48,121
Suponha que ...
1244
01:20:50,123 --> 01:20:51,374
suponha...
1245
01:20:51,874 --> 01:20:55,503
que abra o cofre antes de sairmos.
1246
01:20:57,130 --> 01:20:58,047
Absurdo!
1247
01:20:59,257 --> 01:21:01,509
Ela nem se lembra que tem um cofre.
1248
01:21:02,635 --> 01:21:06,514
Ela não vai achar estranho então
que eu coloque lá o meu presente?
1249
01:21:08,391 --> 01:21:09,642
Talvez.
1250
01:21:10,560 --> 01:21:11,894
Mas ela é uma mulher,
1251
01:21:12,228 --> 01:21:13,646
ela vai abrir.
1252
01:21:18,317 --> 01:21:20,444
Você realmente acha que não haverá falhas?
1253
01:21:22,780 --> 01:21:26,826
Por que tantas perguntas se
não pretende fazer?
1254
01:24:47,318 --> 01:24:48,868
Está tudo como estava?
1255
01:24:48,903 --> 01:24:51,655
A garrafa de champanhe e o vidro
de pílulas meio vazio?
1256
01:24:51,690 --> 01:24:53,115
Sim. Nós tocamos em nada.
1257
01:24:54,325 --> 01:24:56,243
Este ato da srta Wolf...
1258
01:24:56,493 --> 01:24:58,495
não os surpreendeu?
1259
01:24:58,537 --> 01:24:59,955
Já havia tentado antes?
1260
01:24:59,997 --> 01:25:02,917
Não, nunca. A verdade é que eu não entendo.
1261
01:25:03,334 --> 01:25:04,501
Tinha ...
1262
01:25:04,710 --> 01:25:07,254
se mostrado deprimido às vezes, mas
1263
01:25:07,379 --> 01:25:11,175
A mistura de álcool e sedativos induz
a um estado de inconsciência.
1264
01:25:11,508 --> 01:25:12,927
Poderia ser um acidente.
1265
01:25:13,677 --> 01:25:15,429
Não! Não foi um acidente!
1266
01:25:15,471 --> 01:25:16,889
Nem suicídio!
1267
01:25:17,514 --> 01:25:19,058
Foi assassinato!
1268
01:25:21,769 --> 01:25:25,564
Eu matei Fabienne ao abandoná-la.
Eu não lhe dei amor ou compressão.
1269
01:25:25,606 --> 01:25:27,274
Eu a queria longe de mim. Eu a matei!
1270
01:25:27,309 --> 01:25:29,158
- Eu a matei!
- Querida..
1271
01:25:29,193 --> 01:25:30,944
- Eu a matei!
- Querida, por favor.
1272
01:25:30,979 --> 01:25:32,745
Eu matei Fabienne.
1273
01:25:32,780 --> 01:25:34,657
- Calma.
- Eu a matei! Eu a matei!
1274
01:25:34,698 --> 01:25:37,833
Ela queria o meu amor e nem
mesmo tentei dar a ela.
1275
01:25:37,868 --> 01:25:41,705
Eu a fiz compreender que não havia
lugar para ela em nossas vidas.
1276
01:25:41,789 --> 01:25:44,667
Vá embora! Deixe-me! Vá embora!
1277
01:25:46,710 --> 01:25:49,546
Minha esposa passou 5 anos em um campo de concentração.
1278
01:25:49,581 --> 01:25:51,006
E este golpe ...
1279
01:25:51,423 --> 01:25:55,010
Não há nada que se possa fazer
pela pobre Fabienne.
1280
01:25:56,178 --> 01:25:58,931
É minha esposa quem me preocupa agora.
1281
01:26:00,516 --> 01:26:02,810
Temo que um dia destes pode ...
1282
01:26:10,901 --> 01:26:11,860
Charles ...
1283
01:26:25,040 --> 01:26:26,382
Cale-se idiota!
1284
01:26:26,417 --> 01:26:28,342
Seis camisas para três dias.
1285
01:26:28,377 --> 01:26:31,547
Você vai ser o jogador de xadrez
mais bem vestido de Bruxelas.
1286
01:26:32,548 --> 01:26:35,717
A verdade é que não tenho certeza se quero ir.
1287
01:26:36,301 --> 01:26:37,719
Vamos Stan.
1288
01:26:37,845 --> 01:26:40,639
Perturbou a nós dois o que
aconteceu...
1289
01:26:41,557 --> 01:26:42,391
com Fabienne.
1290
01:26:42,558 --> 01:26:45,102
Mas isso foi há meses atrás.
Temos que fazer um esforço.
1291
01:26:45,769 --> 01:26:47,528
Minha volta para o hospital me ajudou.
1292
01:26:47,563 --> 01:26:50,357
Mas você não fez nada mais
do que ficar vagando pela casa.
1293
01:26:50,399 --> 01:26:52,359
Eu não sei se um torneio como este,
1294
01:26:53,777 --> 01:26:54,910
com tanta tensão
1295
01:26:54,945 --> 01:26:58,323
Stan, você sempre viveu para os
torneios e em constante tensão.
1296
01:26:58,358 --> 01:27:00,868
E se você não se apressar vai perder o trem.
1297
01:27:04,288 --> 01:27:07,374
Vou ligar para você assim que
terminar até a meia-noite.
1298
01:27:08,667 --> 01:27:09,585
Você vai estar em casa?
1299
01:27:09,620 --> 01:27:10,419
Claro.
1300
01:27:11,837 --> 01:27:13,088
Vou sentir sua falta.
1301
01:27:14,298 --> 01:27:16,425
Penso isso sinceramente.
1302
01:28:03,597 --> 01:28:05,682
Não se preocupe, isso traz sorte.
1303
01:28:20,238 --> 01:28:22,324
Estraguei o vestido de minha namorada.
1304
01:28:22,407 --> 01:28:23,290
Que tal amigo?
1305
01:28:23,325 --> 01:28:25,577
- Custou-me 4000 ...
- Stanislaus Pilgrin..
1306
01:28:25,786 --> 01:28:28,664
- 4.000 francos!
- Não se preocupe.
1307
01:28:28,914 --> 01:28:33,460
Vou pagar mais ... e mais, e mais.
1308
01:28:33,495 --> 01:28:34,836
Agora suma!
1309
01:28:49,685 --> 01:28:52,229
Eu vou matar você! Eu vou matar você!
1310
01:28:52,270 --> 01:28:54,356
Eu vou matar você!
1311
01:28:55,899 --> 01:28:57,359
Eu vou matar você!
1312
01:28:57,567 --> 01:28:59,111
Eu vou matar você!
1313
01:29:00,529 --> 01:29:02,823
Me chame às 8. quarto 28.
1314
01:29:03,281 --> 01:29:04,366
Pilgrin.
1315
01:29:05,033 --> 01:29:05,575
Vamos
1316
01:29:05,659 --> 01:29:07,285
Gosta de chamar a atenção para você, não é?
1317
01:29:07,320 --> 01:29:09,413
Não se pode estar feliz?
1318
01:29:23,760 --> 01:29:25,595
Vamos lá, seja boazinha.
1319
01:29:25,971 --> 01:29:28,348
Me ajuda a tirar o casaco, sim?
1320
01:29:39,025 --> 01:29:40,110
Minha carteira!
1321
01:29:41,862 --> 01:29:43,321
Eu estava sentindo falta da carteira!
1322
01:29:44,489 --> 01:29:47,033
Senhor, não sou uma ladra.
Eu não vivo assim.
1323
01:29:47,200 --> 01:29:48,660
Sim eu sei.
1324
01:29:48,702 --> 01:29:51,288
Nada de insinuações.
Devo ter deixado no bar.
1325
01:29:52,289 --> 01:29:54,666
Se importaria de ir com ela?
Não estou em condições.
1326
01:29:55,333 --> 01:29:59,379
Eu sei que não é uma criada, mas por favor, poderia se abaixar e pegar para mim!
1327
01:30:30,243 --> 01:30:31,411
Alô, senhor.
1328
01:30:31,953 --> 01:30:32,829
Por favor...
1329
01:30:33,205 --> 01:30:35,040
ME ligue com Paris.
1330
01:30:35,457 --> 01:30:37,876
Litterae 20- 42.
1331
01:30:39,336 --> 01:30:40,295
É depois da meia noite.
1332
01:30:41,129 --> 01:30:43,173
Você não acha que Stan deveria ter ligado?
1333
01:30:43,465 --> 01:30:44,174
- Eu não sei
1334
01:30:44,633 --> 01:30:47,010
Não sei quais são seus hábitos telefônicos.
1335
01:30:47,594 --> 01:30:49,763
E... duvido que me importe com isso.
1336
01:30:50,972 --> 01:30:52,474
Eu tinha oferecido uma bebida.
1337
01:30:52,599 --> 01:30:54,392
Mas já tomou 4 pelo menos.
1338
01:30:54,476 --> 01:30:55,518
De fato.
1339
01:30:56,144 --> 01:30:58,188
E agora com esta serão 5.
1340
01:30:58,855 --> 01:31:02,400
E então talvez eu ouse dizer
o que realmente penso.
1341
01:31:03,902 --> 01:31:06,655
É mais de meia-noite, você não acha
que Stan deveria ter ligado?
1342
01:31:06,690 --> 01:31:08,949
Michele, você quer minha
opinião sincera de você?
1343
01:31:08,984 --> 01:31:11,243
Não, guarde suas opiniões sinceras.
1344
01:31:11,326 --> 01:31:12,202
Não posso!
1345
01:31:12,285 --> 01:31:16,414
Não posso, porque me levou 10 anos
e 5 xícaras para chegar a este ponto.
1346
01:31:16,748 --> 01:31:17,666
Michele ...
1347
01:31:17,832 --> 01:31:19,876
você se orgulha de sua inteligência,
de seu bom gosto.
1348
01:31:19,911 --> 01:31:21,628
Por isso agora eu lhe peço para
que vá embora.
1349
01:31:21,711 --> 01:31:23,428
Por 10 anos, eu vi ...
1350
01:31:23,463 --> 01:31:25,465
vocês se destruía, como você
se aviltava!
1351
01:31:25,500 --> 01:31:26,424
- Charles!
- Por quê?!
1352
01:31:26,675 --> 01:31:27,599
Por um covarde miserável!
1353
01:31:27,634 --> 01:31:30,560
Você está bêbado e impertinente.
Vá embora! Peço-lhe que saia!
1354
01:31:30,595 --> 01:31:34,474
- Se resta em você um pingo de..
- Por favor, saia daqui agora!
1355
01:31:43,441 --> 01:31:44,109
Boa noite!
1356
01:32:28,653 --> 01:32:29,279
Alô.
1357
01:32:29,571 --> 01:32:30,613
Alô, Mischa.
1358
01:32:30,739 --> 01:32:32,240
Olá querido. Como você está?
1359
01:32:32,657 --> 01:32:33,867
Bem, por que ...
1360
01:32:34,534 --> 01:32:37,078
por que você demorou tanto tempo
para atender o telefone?
1361
01:32:39,122 --> 01:32:39,956
O que esta acontecendo?
1362
01:32:40,206 --> 01:32:40,957
Nada.
1363
01:32:43,042 --> 01:32:43,918
Você está sózinha?
1364
01:32:44,252 --> 01:32:45,295
Sim, estou sozinha.
1365
01:32:47,839 --> 01:32:49,674
O que você tem? Parece triste.
1366
01:32:49,799 --> 01:32:52,719
Ah, não, nada, só estou um pouco nervosa.
1367
01:32:52,754 --> 01:32:54,929
Agora que você ligou me sinto melhor.
1368
01:32:56,848 --> 01:32:58,224
Como foi a Torneio?
1369
01:32:58,433 --> 01:33:00,894
Meu oponente era inteligente,
mas eu fiz uma grande partida.
1370
01:33:01,186 --> 01:33:02,103
Ganhou?
1371
01:33:02,228 --> 01:33:03,980
Sim e facilmente.
1372
01:33:04,063 --> 01:33:06,858
Ótimo! Quando voltar vamos comemorar.
1373
01:33:08,610 --> 01:33:11,404
Eu,.. eu comemorei antecipadamente.
1374
01:33:13,031 --> 01:33:14,365
Comprei-lhe um presente.
1375
01:33:14,657 --> 01:33:15,450
Verdade?
1376
01:33:15,825 --> 01:33:18,286
Oh Stan, que bom! O que é?
1377
01:33:20,288 --> 01:33:21,789
Uma surpresa se ganhasse.
1378
01:33:24,125 --> 01:33:25,168
Está no cofre.
1379
01:33:26,628 --> 01:33:28,796
Estava com tanto medo de perder?
1380
01:33:29,380 --> 01:33:31,716
Stan..., posso abrir e pegá-lo?
1381
01:33:32,967 --> 01:33:34,344
Stan, eu posso pegá-lo agora?
1382
01:33:35,386 --> 01:33:36,346
Se você quiser.
1383
01:33:36,554 --> 01:33:37,639
Claro que eu quero!
1384
01:33:37,972 --> 01:33:39,933
Espere querida, não demorarei um minuto.
1385
01:35:01,681 --> 01:35:02,306
Mischa!
1386
01:35:03,224 --> 01:35:03,766
Mischa!
1387
01:35:04,308 --> 01:35:05,059
Mischa!
1388
01:35:05,518 --> 01:35:06,144
Mischa!
1389
01:35:41,262 --> 01:35:43,473
Se deixou sua carteira no bar, desapareceu.
1390
01:35:47,101 --> 01:35:49,937
Senhor, eu disse que sua
carteira não está no bar.
1391
01:35:51,522 --> 01:35:52,273
Desculpe.
1392
01:35:52,774 --> 01:35:54,400
Eu encontrei-a no bolso de trás.
1393
01:36:09,540 --> 01:36:10,750
Obrigado senhor, muito obrigado.
1394
01:41:34,323 --> 01:41:34,782
Alô.
1395
01:41:35,074 --> 01:41:35,783
Informações?
1396
01:41:35,908 --> 01:41:36,325
Sim.
1397
01:41:36,992 --> 01:41:38,911
Você pode me dar o número da
chefatura de polícia?
1398
01:41:38,994 --> 01:41:39,328
Sim.
1399
01:41:39,578 --> 01:41:40,996
6, 6, 6, senhor.
1400
01:41:41,205 --> 01:41:41,955
Obrigado.
1401
01:41:49,546 --> 01:41:49,963
Alô.
1402
01:41:50,130 --> 01:41:50,464
Alô...
1403
01:41:51,799 --> 01:41:52,716
Chefatura de Polícia?
1404
01:41:52,925 --> 01:41:53,550
Sim, senhor.
1405
01:41:54,051 --> 01:41:56,136
Aqui é Stanislaus Pilgrin.
1406
01:41:57,805 --> 01:42:00,099
Poderia vir imediatamente?
1407
01:42:01,100 --> 01:42:02,518
Algo terrível aconteceu.
1408
01:42:03,143 --> 01:42:04,812
Minha esposa cometeu suicídio.
1409
01:42:05,187 --> 01:42:07,523
Dê-me seu endereço. Alô! Alô!
1410
01:42:10,651 --> 01:42:11,860
Diga-me seu endereço.
1411
01:42:12,903 --> 01:42:14,655
Ei ... Ei ...
1412
01:43:49,291 --> 01:43:50,042
Ontem à noite ...
1413
01:43:50,959 --> 01:43:53,670
pouco antes de você ligar,
Charles estava aqui.
1414
01:43:54,671 --> 01:43:55,422
Nós discutimos.
1415
01:43:55,505 --> 01:43:57,758
- Vá embora! Peço-lhe que vá embora.
- Se você possui um pingo ...
1416
01:43:57,793 --> 01:43:59,885
Por favor, vá embora agora.
1417
01:44:08,477 --> 01:44:09,436
Boa noite!
1418
01:44:24,701 --> 01:44:28,038
Eu ouvi a porta fechar e, naturalmente,
pensei que tinha ido embora.
1419
01:44:28,372 --> 01:44:29,998
Michele me preocupava .
1420
01:44:30,165 --> 01:44:31,958
Ainda se repreendia por causa de Fabienne...
1421
01:44:32,042 --> 01:44:33,335
e eu tinha me comportado duramente com ela.
1422
01:44:34,211 --> 01:44:36,380
Ia entrar novamente quando
você telefonou.
1423
01:44:37,130 --> 01:44:39,007
Se você tivesse ligado apenas
um segundo mais tarde ...
1424
01:44:39,341 --> 01:44:41,760
Michele não estaria sozinha,
eu teria dito.
1425
01:44:42,636 --> 01:44:43,678
Então ...
1426
01:44:44,054 --> 01:44:45,597
eu não quis ser inoportuno...
1427
01:44:45,931 --> 01:44:47,182
e decidi esperar do lado de fora.
1428
01:44:47,641 --> 01:44:50,018
Fui ao cofre pegar o seu presente.
1429
01:44:50,268 --> 01:44:52,062
Mas esqueci a combinação.
1430
01:44:52,604 --> 01:44:54,606
Fui ao escritório procurá-la.
1431
01:44:59,444 --> 01:45:03,323
E na volta fiquei surpresa ao ver
que Charles não tinha ido.
1432
01:45:04,574 --> 01:45:06,118
Charles, eu pensei que você fosse embora.
1433
01:45:06,153 --> 01:45:07,327
Me perdoe Michele.
1434
01:45:07,410 --> 01:45:09,996
- Mas hoje eu acho que ...
- Vá embora, não é preciso pedir esculpas.
1435
01:45:10,038 --> 01:45:10,879
Não até que você me perdoe.
1436
01:45:10,914 --> 01:45:13,250
Eu imploro, eu estou no telefone.
1437
01:45:14,084 --> 01:45:17,504
Deixei Charles no hall e voltei para o cofre.
1438
01:45:20,924 --> 01:45:22,342
Estava abrindo ele quando ...
1439
01:45:22,592 --> 01:45:25,053
- Mischa!
- Sua voz me trouxe de volta.
1440
01:45:25,088 --> 01:45:25,595
Mischa!
1441
01:45:26,179 --> 01:45:28,431
Foi quando eu vi Charles
sae aproximando.
1442
01:45:54,124 --> 01:45:55,667
Como compreendo você bem!
1443
01:45:57,085 --> 01:45:58,461
Se Deus não existe ...
1444
01:45:58,753 --> 01:46:00,463
nem céu, nem inferno,
1445
01:46:01,506 --> 01:46:02,674
nem a imortalidade...
1446
01:46:02,841 --> 01:46:04,426
então tudo é permitido.
1447
01:46:07,429 --> 01:46:11,391
Vamos ter de fazer algumas perguntas
sobre a senhorita Wolf.
1448
01:46:12,058 --> 01:46:13,143
Fabienne Wolf.
1449
01:46:16,521 --> 01:46:17,856
Estou à sua disposição.
1450
01:46:31,578 --> 01:46:35,332
O simples ato de fechar a porta,
me leva para a guilhotina.105229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.