All language subtitles for Return from the Ashes. Thompson (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:13,378 O inverno da Libertação. França 1945. 2 00:00:13,461 --> 00:00:16,506 Na rota para Paris. 3 00:01:04,596 --> 00:01:07,724 Robert, quer fazer o favor de ficar quieto? 4 00:01:12,270 --> 00:01:15,982 Se eu te der uma bala de chocolate, vai parar de bater? 5 00:01:16,065 --> 00:01:16,691 Pode ser. 6 00:01:24,574 --> 00:01:25,992 Cuidado! 7 00:01:26,201 --> 00:01:27,786 Tenha cuidado menino! 8 00:01:50,141 --> 00:01:53,770 Venha Comigo Senhora, por favor venha Comigo. 9 00:01:53,805 --> 00:01:55,313 Robert, Robert! 10 00:01:55,396 --> 00:01:58,441 No vagão detrás há uma cabine vazia. 11 00:01:58,476 --> 00:02:01,486 Venha Comigo. Nós cuidaremos de tudo. 12 00:02:01,521 --> 00:02:03,154 Por favor Venha Comigo. 13 00:02:03,488 --> 00:02:04,364 Abram Caminho! 14 00:02:04,697 --> 00:02:06,282 Que desgraça para esta Mulher. 15 00:02:06,824 --> 00:02:08,368 Obrigado. Obrigado. 16 00:02:20,964 --> 00:02:23,716 Não é possível, uma falta de sensibilidade assim. 17 00:02:23,925 --> 00:02:25,260 Incrível. 18 00:02:25,677 --> 00:02:27,595 Realmente Incrível. 19 00:02:51,744 --> 00:02:59,961 Uma chamada às 12. 20 00:04:51,823 --> 00:04:52,740 Muito obrigado. 21 00:05:00,289 --> 00:05:01,582 Boa noite. 22 00:05:03,543 --> 00:05:04,627 Boa noite. 23 00:05:05,336 --> 00:05:08,714 Escrevi-lhes na semana passada. Senhora Robert. 24 00:05:08,840 --> 00:05:10,132 Julia Robert. 25 00:05:10,341 --> 00:05:13,261 - Um quarto simples, na parte de trás. - Sim, é isso. 26 00:05:13,344 --> 00:05:14,929 Deve haver algum erro. 27 00:05:15,096 --> 00:05:19,642 Seus documentos a identificam como Senhora Michele Wolf Pilgrin. 28 00:05:20,268 --> 00:05:23,145 Não há nenhum engano. Sou a Senhora Pilgrin. 29 00:05:23,271 --> 00:05:28,192 Mas, por enquanto eu prefiro que me conheçam como sra. Robert. 30 00:05:29,777 --> 00:05:31,946 Está bem. Como quiser. 31 00:05:53,259 --> 00:05:54,260 Obrigado, senhora. 32 00:06:35,176 --> 00:06:36,010 Alô 33 00:06:36,302 --> 00:06:37,345 Me ligue.. 34 00:06:38,220 --> 00:06:41,057 com Litrerae 20- 42, por favor. 35 00:06:41,265 --> 00:06:42,725 Sim Senhora. 36 00:07:04,413 --> 00:07:05,289 Alô? 37 00:07:07,750 --> 00:07:08,542 Alô? 38 00:07:09,543 --> 00:07:10,544 Alô! 39 00:07:12,129 --> 00:07:13,172 Quem é? 40 00:07:13,255 --> 00:07:15,341 Não sei, ninguém responde. 41 00:07:16,092 --> 00:07:17,009 Alô? 42 00:07:18,302 --> 00:07:19,303 Alô! 43 00:07:20,387 --> 00:07:22,389 Ande, desligue de uma vez. 44 00:07:25,935 --> 00:07:27,645 Tem alguém no aparelho. 45 00:08:03,430 --> 00:08:04,723 Boa noite Paul. 46 00:08:04,765 --> 00:08:06,684 Benditos olhos, Dra. Wolf. 47 00:08:08,561 --> 00:08:10,020 Onde estão todos esta noite? 48 00:08:10,187 --> 00:08:12,064 Com Daladier e Chamberlain em Munique. 49 00:08:12,147 --> 00:08:13,983 Todo mundo está grudado no rádio. 50 00:08:15,568 --> 00:08:17,653 Esse jovem tão interessante, quem é? 51 00:08:18,279 --> 00:08:19,363 Um profissional. 52 00:08:19,947 --> 00:08:22,533 - Acha que eu poderia jogar com ele? - Claro 53 00:08:28,330 --> 00:08:30,124 - Boa noite. - Boa noite. 54 00:08:30,666 --> 00:08:33,460 Gostariam de 2 ou 3 partidas rápidas? 55 00:08:33,919 --> 00:08:35,462 Eu jogo a dinheiro, senhora. 56 00:08:35,879 --> 00:08:36,630 Ótimo. 57 00:08:37,256 --> 00:08:38,674 30 francos a partida. 58 00:08:38,882 --> 00:08:41,134 Devo adverti-lo que sou boa jogadora. 59 00:08:41,169 --> 00:08:43,387 - Nesse caso, 20 francos. - De acordo. 60 00:08:44,805 --> 00:08:45,931 Partida relâmpago? 61 00:08:46,348 --> 00:08:47,308 Se você quiser... 62 00:08:48,684 --> 00:08:50,728 Cinco segundos cada movimento? 63 00:08:53,105 --> 00:08:54,273 10 segundos. 64 00:08:55,065 --> 00:08:56,609 Muito bem, 10 segundos. 65 00:09:00,154 --> 00:09:00,946 A esquerda. 66 00:09:01,488 --> 00:09:03,699 Brancas, você começa. 67 00:09:04,450 --> 00:09:07,328 Você está tentando sugerir que voltemos para os 30 francos? 68 00:09:08,245 --> 00:09:08,996 Sim. 69 00:09:09,705 --> 00:09:11,457 Muito bem, 30 francos. 70 00:09:30,392 --> 00:09:32,311 - Desculpe. - Perdoada. 71 00:09:52,247 --> 00:09:53,916 Meu Deus! 72 00:09:57,086 --> 00:09:59,880 Três partidas ... 90 francos. 73 00:10:01,882 --> 00:10:05,552 Desculpe, eu só tenho notas de 50. Você tem 10 francos? 74 00:10:05,636 --> 00:10:07,304 Não senhora, nem mesmo um. 75 00:10:08,013 --> 00:10:09,973 Chegou bem na hora. 76 00:10:10,057 --> 00:10:12,101 - Pedimos troco a Paul?, - Melhor não. 77 00:10:12,226 --> 00:10:15,312 Ele saberia que nós jogamos a dinheiro e isso o deixaria envergonhado. 78 00:10:15,354 --> 00:10:17,898 Poderia constrangê-lo, mas a mim não. 79 00:10:18,941 --> 00:10:20,984 Podemos conseguir troco no bar da esquina. 80 00:10:21,026 --> 00:10:22,319 Quer tomar um café? 81 00:10:22,820 --> 00:10:23,904 Convido você. 82 00:10:25,531 --> 00:10:28,200 - Paul, Boa noite. - Boa noite. 83 00:10:30,202 --> 00:10:34,456 "Os senhores Daladier e Chamberlain, ministros da França e da Inglaterra ..." 84 00:10:34,540 --> 00:10:36,667 ...chegaram a Munique na hora prevista. 85 00:10:36,708 --> 00:10:39,086 "Eles foram recebidos no aeroporto por Von Ribbentrop." 86 00:10:39,211 --> 00:10:43,590 Nós vamos fazer a pergunta inevitável: Você acha que haverá guerra? 87 00:10:45,843 --> 00:10:48,887 Se houver... a Alemanha perderá. 88 00:10:48,971 --> 00:10:50,764 Por que você tem tanta certeza? 89 00:10:51,557 --> 00:10:54,852 Você pode citar algum enxadrista alemão realmente notável? 90 00:10:56,353 --> 00:10:58,522 Há quanto tempo está em Paris? 91 00:10:58,814 --> 00:11:00,440 O bastante para estar com fome. 92 00:11:04,027 --> 00:11:05,737 Stanislaus ... 93 00:11:06,864 --> 00:11:09,241 Stanislaus Pilgrim. 94 00:11:09,950 --> 00:11:12,619 - É claro que não é francês. - Eu sou polonês. 95 00:11:13,245 --> 00:11:15,873 - Qual é o seu nome? - Michele. 96 00:11:17,207 --> 00:11:21,128 - Doutora em quê? - Medicina, Radiologia.. 97 00:11:23,005 --> 00:11:25,966 - Ganha bem? - Não posso reclamar. 98 00:11:26,216 --> 00:11:27,759 Isso impressiona você? 99 00:11:28,635 --> 00:11:29,970 Não me impressiona. 100 00:11:30,554 --> 00:11:32,431 Me enche de inveja. 101 00:11:34,308 --> 00:11:36,476 Você se importa tanto com dinheiro? 102 00:11:36,560 --> 00:11:37,978 Só me importo com o Xadrez. 103 00:11:38,437 --> 00:11:41,940 Meu desejo é ser mestre Intemacional antes dos 30 anos. 104 00:11:42,399 --> 00:11:44,192 E Grão-mestre antes dos 35. 105 00:11:45,277 --> 00:11:48,697 Mas só de pensar em como pagarei minha próxima refeição ... 106 00:11:48,739 --> 00:11:51,033 ou meus próximos sapatos. estraga tudo. 107 00:11:51,575 --> 00:11:56,121 Eu quero um apartamento meu, uma casa de campo, e um conversível. 108 00:11:57,372 --> 00:12:01,960 Eu jogo xadrez em silêncio, sem distrair minha mente com outra coisa. 109 00:12:02,127 --> 00:12:03,420 Não acredito em complexos de culpa. 110 00:12:03,837 --> 00:12:07,591 Eu tenho um apartamento próprio, uma casa na zona rural e um carro. 111 00:12:07,799 --> 00:12:10,302 Embora eu lamente dizer que não é conversível. 112 00:12:11,762 --> 00:12:13,972 - Do que está falando? - Do meu carro. 113 00:12:14,139 --> 00:12:16,099 Eu posso levar você em casa se você quiser. 114 00:12:17,601 --> 00:12:18,560 Aceito. 115 00:12:20,395 --> 00:12:22,773 Está frio e eu não tenho nenhum casaco. 116 00:12:33,241 --> 00:12:34,910 Quer subir para um drinque? 117 00:12:35,369 --> 00:12:38,580 Uma simples pergunta merece uma resposta simples: sim 118 00:12:38,622 --> 00:12:39,331 As luzes! As luzes! 119 00:12:40,332 --> 00:12:43,752 - As mulheres não deveriam dirigir. - Obrigado 120 00:12:54,179 --> 00:12:55,639 Em um minuto, haverá luz. 121 00:12:57,140 --> 00:13:01,269 O inquilino anterior teve a luz cortada, e eu nem me preocupo. 122 00:13:01,353 --> 00:13:04,564 Não importa, este quarto foi concebido para ser iluminado com velas. 123 00:13:05,524 --> 00:13:09,653 - Esta é a minha única cadeira. - Obrigado, podemos revezar. 124 00:13:13,990 --> 00:13:17,035 - Lamento, não há cigarros. - Não se preocupe, eu tenho. 125 00:13:17,119 --> 00:13:19,371 Esse livro é toda minha biblioteca. 126 00:13:20,414 --> 00:13:23,291 Não começou a ler um pouco tarde "Os Irmãos Karamazov"? 127 00:13:24,084 --> 00:13:26,753 A primeira vez que li tinha 15 anos. 128 00:13:27,629 --> 00:13:29,756 E na verdade eu não deixei de lê-lo. 129 00:13:30,298 --> 00:13:34,261 Esta tarde, por exemplo, antes de sair para o clube. 130 00:13:34,594 --> 00:13:38,765 Você se lembra da passagem entre o velho Karamazov e seus filhos? 131 00:13:38,932 --> 00:13:42,018 Há muitas passagens entre eles, eu esqueci tudo. 132 00:13:42,102 --> 00:13:45,272 O filho divertido está falando com ... Alioscha. 133 00:13:45,438 --> 00:13:46,231 Alioschal 134 00:13:46,731 --> 00:13:48,942 Não era uma espécie de místico? 135 00:13:48,984 --> 00:13:51,153 Sim, e ...com Ivan. 136 00:13:51,278 --> 00:13:53,321 O intelectual, cínico. 137 00:13:54,781 --> 00:13:57,075 Fala ... apesar de tudo. 138 00:13:57,409 --> 00:13:59,619 "Deus existe? Ou não?" 139 00:13:59,953 --> 00:14:02,038 "Não. Deus não existe." 140 00:14:02,581 --> 00:14:03,582 Ivan: 141 00:14:03,832 --> 00:14:08,420 "Existe algum tipo de imortalidade ..., por menor que possa ser?" 142 00:14:08,712 --> 00:14:10,672 "Não, nem mesmo há imortalidade" 143 00:14:10,797 --> 00:14:11,965 "De modo nenhum?" 144 00:14:12,215 --> 00:14:13,300 "Absolutamente não." 145 00:14:14,217 --> 00:14:16,428 "Então, há apenas nada?" 146 00:14:16,636 --> 00:14:17,762 "Oh Senhor! 147 00:14:18,054 --> 00:14:21,641 "Quanta fé tem sido desperdiçada em vão pelo homem atrás dessa quimera ..." 148 00:14:22,184 --> 00:14:24,102 por milhares de anos? " 149 00:14:25,604 --> 00:14:27,189 "Quem ri do homem?" 150 00:14:27,355 --> 00:14:28,148 Ivan: 151 00:14:30,025 --> 00:14:31,860 "Deve ser o diabo." 152 00:14:32,986 --> 00:14:34,529 Disse Ivan, sorrindo. 153 00:14:35,405 --> 00:14:38,408 "E o diabo ...por acaso existe?" 154 00:14:38,491 --> 00:14:41,244 "Não. Também não existe". 155 00:14:43,079 --> 00:14:45,040 E não é Ivan que diz... 156 00:14:45,665 --> 00:14:48,168 bem, algo como... 157 00:14:48,209 --> 00:14:50,712 "Se não há Deus ou a imortalidade ... 158 00:14:51,046 --> 00:14:54,591 nem céu nem inferno, nem recompensa nem castigo ... 159 00:14:54,716 --> 00:14:56,968 então tudo é permitido? ". 160 00:14:57,003 --> 00:14:57,469 Sim. 161 00:14:58,011 --> 00:14:59,763 Algo muito parecido com isso. 162 00:15:00,055 --> 00:15:01,264 "Roubo ... 163 00:15:01,640 --> 00:15:02,724 luxúria.. 164 00:15:03,141 --> 00:15:04,351 assassinato". 165 00:15:06,061 --> 00:15:08,813 Inclusive depenar inocentes mulheres nos clubes de xadrez. 166 00:15:13,818 --> 00:15:15,111 Como é mesmo o seu nome? 167 00:15:16,488 --> 00:15:17,405 Michele. 168 00:15:19,407 --> 00:15:20,700 A chamarei Mischa. 169 00:15:21,826 --> 00:15:22,869 Você é casada? 170 00:15:23,244 --> 00:15:26,748 Sou viúva, há vários anos .... 171 00:15:27,374 --> 00:15:28,166 Sinto muito. 172 00:15:28,458 --> 00:15:29,709 Filhos? 173 00:15:29,834 --> 00:15:31,920 Uma enteada de 15 anos. 174 00:15:33,338 --> 00:15:34,464 Nunca ... 175 00:15:35,340 --> 00:15:37,133 nunca me senti viúva ... 176 00:15:37,509 --> 00:15:39,594 nem mãe. 177 00:15:40,261 --> 00:15:43,014 Meus pais cuidaram de Fabienne até morrerem. 178 00:15:43,139 --> 00:15:46,184 Desde então ela foi de uma escola para outra. 179 00:15:47,018 --> 00:15:49,479 Eu a vejo muito raramente. 180 00:15:52,273 --> 00:15:54,067 Me havia oferecido uma bebida, certo? 181 00:15:54,275 --> 00:15:54,776 Sim. 182 00:15:55,110 --> 00:15:56,444 E você vai tê-la. 183 00:16:04,953 --> 00:16:07,414 - Com elogios e a caixa. - Obrigado. 184 00:16:08,707 --> 00:16:13,211 Está morna quente e com cheiro de desinfetante. Eu gosto disso. É delicioso! 185 00:16:13,253 --> 00:16:14,212 otimo. 186 00:16:19,592 --> 00:16:21,428 Por que prende seu gato dessa forma? 187 00:16:21,970 --> 00:16:23,555 Para evitar o risco de perdê-lo. 188 00:16:23,596 --> 00:16:25,515 Ele é o mais gordo que eu peguei. 189 00:16:26,015 --> 00:16:27,392 Gosto tanto de gatos? 190 00:16:28,435 --> 00:16:30,353 Não é isso, eu acho que ... 191 00:16:30,562 --> 00:16:34,274 chegou a hora que vai ser difícil para mim viver sem eles. 192 00:16:35,733 --> 00:16:36,443 Por quê? 193 00:16:37,277 --> 00:16:38,862 Você não imagina? 194 00:16:39,529 --> 00:16:41,406 Especialidade da casa. 195 00:16:47,704 --> 00:16:51,416 Felizmente seus 90 francos lhe concedem um adiamento. 196 00:17:23,948 --> 00:17:26,618 Muito bem Charles, o diagnóstico é perfeito. 197 00:17:26,910 --> 00:17:29,954 Diga a seu paciente que a operação não será necessária. 198 00:17:30,163 --> 00:17:33,499 Estou quase com medo de fazê-lo porque ele já tinha se decidido. 199 00:17:35,710 --> 00:17:38,796 - Uma chamada para você, de San Remo. - Obrigado. 200 00:17:38,838 --> 00:17:40,715 Pode passar. Logo você poderá ir. 201 00:17:40,840 --> 00:17:42,300 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 202 00:17:42,467 --> 00:17:43,635 É Stanislaus. 203 00:17:43,676 --> 00:17:46,638 Impossível, você não está com ele para pagar a chamada. 204 00:17:46,721 --> 00:17:49,557 Agora, praticamente, você pode se manter. 205 00:17:49,599 --> 00:17:51,935 A Federação cuidará de todas suas despesas. 206 00:17:52,060 --> 00:17:55,063 Você esquece o que é considerado no mundo do xadrez? 207 00:17:55,098 --> 00:17:56,898 No xadrez e na alcova. 208 00:17:56,981 --> 00:17:59,734 Em outras áreas, é um parasita e você sabe disso. 209 00:18:03,029 --> 00:18:03,863 Alô. 210 00:18:04,030 --> 00:18:04,948 Alô. 211 00:18:05,073 --> 00:18:06,783 - É Stan. - Alô, querido. 212 00:18:06,866 --> 00:18:08,743 Bem obrigado. O quê? 213 00:18:08,868 --> 00:18:10,161 Fiz tabelas com Federovik 214 00:18:10,244 --> 00:18:13,247 É ótimo. Espere ... quero dizer isso a Charles. 215 00:18:13,331 --> 00:18:15,041 Ele fez tabelas com Federovik. 216 00:18:15,166 --> 00:18:16,084 Que emocionante. 217 00:18:16,209 --> 00:18:18,252 - Elefiquei emocionado. - Você está contente? 218 00:18:18,628 --> 00:18:19,295 Sim? 219 00:18:20,004 --> 00:18:21,923 Estou feliz por você, meu bem. 220 00:18:22,006 --> 00:18:23,549 - Quando você vai voltar? - Na terça-feira. 221 00:18:23,633 --> 00:18:25,093 Terça-feira? Que horas? 222 00:18:25,218 --> 00:18:25,969 - Duas e meia. - Sim. 223 00:18:26,094 --> 00:18:26,886 Bem, pegarei você. 224 00:18:27,011 --> 00:18:29,973 - Eu sinto falta de você ... - Eu tenho que ir, me esperam. 225 00:18:30,014 --> 00:18:32,308 Adeus... 226 00:18:32,892 --> 00:18:35,436 Stan não quer continuar falando sobre seus sucessos. 227 00:18:35,520 --> 00:18:37,397 A 50 francos por minuto, não, claro. 228 00:18:37,480 --> 00:18:41,234 Bem, já é Mestre Internacional, Stanislaus Pilgrin. 229 00:18:41,401 --> 00:18:44,028 Você sabia que há menos de um ano Stan me disse: 230 00:18:44,070 --> 00:18:47,615 "Antes dos 30 anos, serei Mestre Internacional." 231 00:18:47,699 --> 00:18:50,493 Será que isso significa mais dinheiro para ele? 232 00:18:50,535 --> 00:18:53,037 Nunca haverá dinheiro bastante para Stan. 233 00:18:53,079 --> 00:18:56,541 Nesse caso, não deve se preocupar, ele não vai abandonar você. 234 00:18:57,375 --> 00:18:59,127 Sabe o que eu acho? 235 00:19:00,461 --> 00:19:02,255 Que entrou na minha vida para me amar. 236 00:19:05,299 --> 00:19:07,260 Minha pobre Michele, não. 237 00:19:12,515 --> 00:19:14,350 Quer vir jantar comigo? 238 00:19:14,392 --> 00:19:17,478 - Meu pobre Charles ... Sim - Ótimo. 239 00:19:18,229 --> 00:19:21,816 Será uma novidade para você não ter que pagar a conta. 240 00:19:33,161 --> 00:19:34,829 - Stan! - Diga-me. 241 00:19:35,872 --> 00:19:36,747 Olhe... 242 00:19:36,956 --> 00:19:39,000 mandei fazer um broche do gato que você me deu. 243 00:19:39,125 --> 00:19:40,626 Ohhhh ..que detalhe! 244 00:19:43,087 --> 00:19:45,089 Quer saber o que eu estou pensando? 245 00:19:45,256 --> 00:19:46,591 Não, na verdade não. 246 00:19:47,008 --> 00:19:48,634 Eu vou dizer de qualquer maneira. 247 00:19:48,926 --> 00:19:51,053 Estou pensando na maneira de você me amar. 248 00:19:52,180 --> 00:19:54,307 Você vai apresentar uma queixa? 249 00:19:54,974 --> 00:19:55,850 Nada disso. 250 00:19:56,851 --> 00:20:00,021 Só que antes você me tratava com toda a cerimônia ... 251 00:20:00,062 --> 00:20:01,939 e toda concentração que você dedica ao xadrez. 252 00:20:02,273 --> 00:20:04,317 Inclusive às vezes tinha a impressão de ... 253 00:20:04,358 --> 00:20:07,278 que você me concedia tanta importância quanto as suas partidas. 254 00:20:07,737 --> 00:20:08,404 E agora? 255 00:20:08,571 --> 00:20:13,784 Agora observo um pouco mais de rotina, e um pouco menos de delicadeza. 256 00:20:14,118 --> 00:20:15,870 Eu odeio a palavra "observar". 257 00:20:16,078 --> 00:20:20,708 Parece que nossa relação estava sob uma de suas telas de raios-X 258 00:20:21,709 --> 00:20:22,919 certamente ... 259 00:20:23,502 --> 00:20:25,796 ontem eu vi o novo modelo Renault. 260 00:20:26,005 --> 00:20:27,006 É ótimo. 261 00:20:27,423 --> 00:20:28,716 Quanto custa? 262 00:20:29,050 --> 00:20:32,887 - Eu não posso comprá-lo. Você sim. - Obrigado, eu já tenho carro. 263 00:20:32,970 --> 00:20:33,596 Mas eu não. 264 00:20:33,763 --> 00:20:37,600 É uma pena, Paris é a cidade do mundo que tem mais táxis. 265 00:20:37,725 --> 00:20:39,769 Não pedi que você comprá-lo. 266 00:20:40,686 --> 00:20:44,190 Não acha que seu jeito de me dar dinheiro, gota a gota, é humilhante? 267 00:20:44,232 --> 00:20:47,193 Meus pacientes me dão gota a gota, e assim darei a você. 268 00:20:47,276 --> 00:20:49,195 E eu adoro... você não? 269 00:20:50,863 --> 00:20:51,864 Alô 270 00:20:52,156 --> 00:20:53,532 Alô Charles. 271 00:20:53,991 --> 00:20:56,285 Não, nós não ouvimos o rádio. 272 00:20:56,577 --> 00:20:58,871 Voltamos muito tarde ontem à noite. 273 00:20:59,664 --> 00:21:00,206 Como? 274 00:21:00,998 --> 00:21:01,624 Ohhh. 275 00:21:02,500 --> 00:21:04,043 Ohhh, é horrível! 276 00:21:04,835 --> 00:21:06,837 Sim, eu entendo. Absolutamente. Adeus. 277 00:21:08,506 --> 00:21:09,674 Bem, já aconteceu. 278 00:21:10,967 --> 00:21:12,927 Hitler invadiu a Polônia. 279 00:21:13,010 --> 00:21:15,096 Inglaterra e França declararam guerra. 280 00:21:15,513 --> 00:21:18,766 Eu disse que não haveria guerra. Portanto era inevitável. 281 00:21:19,642 --> 00:21:20,768 Malditos... 282 00:21:21,602 --> 00:21:24,438 - Sabe o que significa essa guerra? - É claro que sei o que significa. 283 00:21:24,480 --> 00:21:26,065 Nao, não sabe. 284 00:21:26,399 --> 00:21:28,609 Isso significa o fim dos torneios europeus. 285 00:21:28,734 --> 00:21:31,654 Das honras, da fama e do dinheiro. 286 00:21:31,946 --> 00:21:34,657 Agora vou depender de você, até para comer. 287 00:21:34,782 --> 00:21:36,242 Você vai me manter, querida? 288 00:21:36,659 --> 00:21:38,744 Tranqüilizaria sua consciência que estamos casados? 289 00:21:38,869 --> 00:21:42,415 Não, obrigado, não sou um cachorro. Eu só pode mover a cauda estando livre. 290 00:21:42,707 --> 00:21:43,457 Obrigado. 291 00:21:43,916 --> 00:21:48,087 Você expôs tão bem que não consigo encontrar respostas. 292 00:21:49,839 --> 00:21:50,798 Aonda vai? 293 00:21:50,881 --> 00:21:53,300 - Ao Clube. - Menos mal. 294 00:21:53,384 --> 00:21:55,928 Por um momento eu pensei que você estava indo para a guerra. 295 00:21:57,722 --> 00:21:59,682 Sem você eu não iria, querida. 296 00:22:17,700 --> 00:22:18,993 Estão se aproximando. 297 00:22:19,744 --> 00:22:20,870 Quem é desta vez? 298 00:22:21,412 --> 00:22:22,580 Os Friedheim. 299 00:22:23,289 --> 00:22:25,666 Eles ficaram aqui por muito tempo. Você não acha? 300 00:22:26,125 --> 00:22:28,210 E você está fazendo a mesma estupidez. 301 00:22:29,962 --> 00:22:31,088 Eu sei, eu sei... 302 00:22:31,672 --> 00:22:34,195 Eu estive pensando, mas cada vez que me decido... 303 00:22:34,230 --> 00:22:36,719 vem um novo paciente e absorve toda a minha atenção. 304 00:22:36,927 --> 00:22:38,721 Eu também trago más notícias. 305 00:22:39,138 --> 00:22:42,224 O comissário nazista para assuntos judaicos convocou uma reunião. 306 00:22:42,683 --> 00:22:45,060 Privaram você de todos os serviços no hospital. 307 00:22:47,104 --> 00:22:48,814 Tenho a intenção de me demitir, é claro. 308 00:22:49,148 --> 00:22:51,984 Infelizmente eu não tenho nenhum cargo a renunciar. 309 00:22:52,526 --> 00:22:54,904 - Este é o primeiro passo. - Stan me preocupa. 310 00:22:55,154 --> 00:22:58,782 - Viver comigo é um risco. - Não comece com isso de novo. 311 00:22:59,408 --> 00:23:00,951 Pelo fato de que você ser judia... 312 00:23:01,118 --> 00:23:03,954 eu não vou deixá-la, querida. Eu nunca vou deixar você! 313 00:23:04,163 --> 00:23:05,331 E mais ... 314 00:23:06,123 --> 00:23:07,917 eu quero casar com você. 315 00:23:10,127 --> 00:23:11,253 Casar? 316 00:23:11,670 --> 00:23:13,339 Devo dizer, por escrito? 317 00:23:13,547 --> 00:23:16,967 Não será necessário. Eu tenho uma testemunha. 318 00:23:21,305 --> 00:23:24,642 Seria mais feliz se você me pedisse em casamento, porque me ama... 319 00:23:25,518 --> 00:23:27,186 e não porque odeia os nazistas. 320 00:23:29,730 --> 00:23:31,774 Estamos juntos há tanto tempo, ... 321 00:23:31,815 --> 00:23:33,192 por que você não me pediu antes? 322 00:23:33,234 --> 00:23:37,696 Porque, então, teria sido conformismo e agora é um desafio. 323 00:23:46,038 --> 00:23:48,457 Que dia terrível para se casar! 324 00:23:48,791 --> 00:23:49,750 Bem, como você se sente? 325 00:23:49,792 --> 00:23:51,043 Até agora, do mesmo jeito. 326 00:23:51,126 --> 00:23:52,586 Eu tenho um novo nome, mas ... 327 00:23:55,714 --> 00:23:56,715 Senhora Wolf? 328 00:23:57,549 --> 00:23:58,884 Creio que há um equívoco. 329 00:23:59,260 --> 00:24:00,678 É minha esposa, Sra Pilgrin 330 00:24:00,886 --> 00:24:02,012 Terá que vir conosco. 331 00:24:03,180 --> 00:24:05,057 Stan não! 332 00:24:30,749 --> 00:24:31,917 Dr. Bovard. 333 00:24:32,710 --> 00:24:33,377 Diga. 334 00:24:35,004 --> 00:24:35,838 Diga senhora. 335 00:24:37,965 --> 00:24:39,299 Não me reconhece? 336 00:24:40,217 --> 00:24:41,135 A conheço? 337 00:24:41,677 --> 00:24:43,721 Sim, somos velhos amigos. 338 00:24:44,430 --> 00:24:46,098 Sinto muito, mas ... 339 00:24:46,974 --> 00:24:47,433 Charles, ... 340 00:24:47,891 --> 00:24:49,184 Sou Michele. 341 00:24:51,103 --> 00:24:51,979 Meu Deus! 342 00:24:54,231 --> 00:24:55,274 Meu Deus! 343 00:24:55,315 --> 00:24:56,400 Michele. 344 00:24:57,401 --> 00:24:58,861 Eu não posso acreditar. 345 00:25:01,488 --> 00:25:03,449 - Eu pensei ... - Que estava morta. 346 00:25:03,657 --> 00:25:04,950 Todo mundo acreditava. 347 00:25:05,200 --> 00:25:06,785 Sem Charles. Estou viva. 348 00:25:07,536 --> 00:25:08,704 Fisicamente, é claro. 349 00:25:08,912 --> 00:25:10,330 Parece impossível. 350 00:25:11,123 --> 00:25:13,959 Os campos foram liberados há muito tempo. Onde você esteve? 351 00:25:14,001 --> 00:25:15,127 Eu estive... 352 00:25:15,627 --> 00:25:16,754 Como diria? 353 00:25:17,337 --> 00:25:18,429 Descansando. 354 00:25:18,464 --> 00:25:21,341 Em observação em um sanatório na Floresta Negra. 355 00:25:23,844 --> 00:25:24,845 Quando voltou? 356 00:25:25,054 --> 00:25:26,055 Esta tarde. 357 00:25:30,058 --> 00:25:31,560 Vamos para o hospital. 358 00:25:31,595 --> 00:25:32,394 Não, não, não, ... 359 00:25:32,478 --> 00:25:33,937 eu não quero que ninguém me veja, 360 00:25:35,689 --> 00:25:37,024 Absolutamente ninguém. 361 00:25:37,274 --> 00:25:38,066 Como quiser. 362 00:25:39,526 --> 00:25:41,904 Por que Stan não me disse que você estava no sanatório? 363 00:25:41,939 --> 00:25:42,946 Porque não sabia. 364 00:25:43,614 --> 00:25:45,240 Não entrou em contato com ele? 365 00:25:45,324 --> 00:25:47,326 Nem mesmo sabe que estou de volta a Paris. 366 00:25:48,619 --> 00:25:50,078 Nao entendo. 367 00:25:51,205 --> 00:25:52,289 Charles, ... 368 00:25:53,457 --> 00:25:55,125 eu não sou a pessoa que você conhecia. 369 00:25:57,461 --> 00:25:58,128 Você será. 370 00:25:59,922 --> 00:26:02,007 Até que não seja por completo... 371 00:26:02,341 --> 00:26:04,176 eu não deixar que Stan me veja. 372 00:26:07,679 --> 00:26:08,764 Você o conhece. 373 00:26:09,473 --> 00:26:12,059 Estava apaixonado por mim quando nos casamos? 374 00:26:13,393 --> 00:26:14,186 Não. 375 00:26:15,729 --> 00:26:17,064 E se me visse agora? 376 00:26:18,440 --> 00:26:19,525 Vejo você agora ... 377 00:26:19,816 --> 00:26:21,527 e meus sentimentos não mudam. 378 00:26:21,985 --> 00:26:23,904 Estou falando de Stan. 379 00:26:24,988 --> 00:26:27,491 Seus olhos são tão bonitos como sempre. 380 00:26:30,285 --> 00:26:32,412 Lembro-me de Stan me dizer uma noite: 381 00:26:32,496 --> 00:26:35,832 "Os homens devem sempre se casar com as mulheres com belos olhos ... 382 00:26:35,874 --> 00:26:38,919 assim, há sempre algo para amar, não importa o quê." 383 00:26:40,087 --> 00:26:41,463 Conte-me sobre Fabienne. 384 00:26:41,672 --> 00:26:44,195 A última vez que a vi era apenas braços e pernas ... 385 00:26:44,230 --> 00:26:46,718 lisa como uma mesa e com um aparelho para os dentes. 386 00:26:46,760 --> 00:26:49,096 Todas as deficiências foram corrigidas. 387 00:26:50,347 --> 00:26:51,431 Você está apaixonada? 388 00:26:53,350 --> 00:26:54,142 Diga-me. 389 00:26:54,768 --> 00:26:57,479 Você nunca havia mostrado muito interesse em Fabienne. 390 00:26:59,314 --> 00:27:00,232 Isso mesmo. 391 00:27:04,361 --> 00:27:07,698 O campo de concentração de Dachau fez algo bom para mim. 392 00:27:07,906 --> 00:27:09,074 Me fez judia... 393 00:27:09,366 --> 00:27:10,200 e mãe. 394 00:27:10,784 --> 00:27:13,787 Eu tinha quase esquecido que sou judia... 395 00:27:14,371 --> 00:27:17,207 mas me lembraram do modo mais cruel. 396 00:27:18,125 --> 00:27:22,254 Eu vi muitas mães e filhos arrancadas dos braços um do outro. 397 00:27:24,131 --> 00:27:25,173 Há algo... 398 00:27:25,716 --> 00:27:27,634 sobre a minha vida no campo, 399 00:27:28,093 --> 00:27:30,554 que jurei jamais dizer a alguém. 400 00:27:32,431 --> 00:27:33,390 Mas... 401 00:27:34,474 --> 00:27:36,351 quero dizer a você. 402 00:27:39,354 --> 00:27:41,481 Havia um edifício ... 403 00:27:43,191 --> 00:27:44,943 A casa do prazer. 404 00:27:47,404 --> 00:27:48,739 Eles trancaram você lá? 405 00:27:50,365 --> 00:27:51,241 Não. 406 00:27:52,409 --> 00:27:53,910 Eu me ofereci. 407 00:27:55,495 --> 00:27:56,747 As mulheres ... 408 00:27:57,331 --> 00:28:01,418 que entravam lá tinham quase o suficiente para comer. 409 00:28:01,626 --> 00:28:03,795 E eu queria novamente ver Stan. 410 00:28:03,962 --> 00:28:05,922 Se não tivesse querido tanto ... 411 00:28:06,131 --> 00:28:07,883 eu não teria valor algum... 412 00:28:08,216 --> 00:28:10,677 e teria morrido de fome. 413 00:28:14,347 --> 00:28:16,106 Vou chorar pelas ruas de Paris ... 414 00:28:16,141 --> 00:28:19,102 algo que nunca fiz nos anos atrozes naquele campo. 415 00:28:27,736 --> 00:28:28,945 Bem, Michele ... 416 00:28:29,029 --> 00:28:31,406 comece a parecer de novo você. 417 00:29:28,922 --> 00:29:30,382 Ao Hotel Europa. 418 00:29:40,850 --> 00:29:41,893 Robert. 419 00:29:42,686 --> 00:29:44,688 Senhora Julia Robert. 420 00:29:46,064 --> 00:29:48,316 O que mais poderia persuadir o concierge? 421 00:29:48,650 --> 00:29:51,444 Não parecia saber grande coisa, me disse que paga regularmente ... 422 00:29:51,528 --> 00:29:54,698 e até há um mês me disse que comia sempre em seu quarto. 423 00:29:57,826 --> 00:29:58,952 Não, Fabienne. 424 00:29:59,452 --> 00:30:00,495 Não ficaria bem. 425 00:30:01,037 --> 00:30:02,581 Não pode ficar bem. 426 00:30:02,831 --> 00:30:04,249 Stan, você deve vê-la. 427 00:30:04,374 --> 00:30:07,877 Dizem que no mundo costuma haver muitas vezes pessoas quase idênticas. 428 00:30:08,086 --> 00:30:10,213 A semelhança é grande, eu lhe garanto. 429 00:30:10,964 --> 00:30:13,675 Não importa o quanto você se pareça com sua madrasta. 430 00:30:13,717 --> 00:30:16,720 Não vai funcionar. Não vão acreditar. É muito fantástico. 431 00:30:16,761 --> 00:30:19,180 Vai dar certo precisamente por ser fantástico. 432 00:30:19,215 --> 00:30:21,600 Imagina que alguém como Charles ... 433 00:30:21,641 --> 00:30:23,518 - Stan! - Deixe-me terminar. 434 00:30:23,727 --> 00:30:25,979 Imagina que alguém como Charles ... 435 00:30:26,104 --> 00:30:27,522 tão íntima dela... 436 00:30:27,606 --> 00:30:29,149 acreditaria por um momento ... 437 00:30:29,184 --> 00:30:30,657 Ouça, quer ir vê-la? 438 00:30:30,692 --> 00:30:33,153 Isso é tudo que eu peço, que faça o favor de ir vê-la. 439 00:30:33,236 --> 00:30:33,862 Está bem. 440 00:30:35,113 --> 00:30:36,614 Se isso vai fazer você feliz ... 441 00:30:38,742 --> 00:30:41,536 Eu nunca teria pensado em tal plano. 442 00:30:41,786 --> 00:30:43,872 Deve ser maravilhoso ser tão jovem ... 443 00:30:44,247 --> 00:30:45,749 e tão malvada. 444 00:31:44,766 --> 00:31:45,934 É só senhor? 445 00:31:46,309 --> 00:31:47,018 Sim. 446 00:31:59,447 --> 00:32:01,366 A semelhança é assombrosa. 447 00:32:01,658 --> 00:32:04,035 Eu ri de Fabienne, mas tem razão. 448 00:32:04,786 --> 00:32:06,996 Não me reconheceu. 449 00:32:07,622 --> 00:32:09,582 Nem percebeu quem eu sou. 450 00:32:27,225 --> 00:32:31,855 Se o seu cabelo fosse loiro e eu não soubesse que Michele está morta.. 451 00:32:32,146 --> 00:32:33,606 juraria que é ela. 452 00:32:52,542 --> 00:32:53,042 Alô 453 00:32:53,084 --> 00:32:53,751 Telefonista... 454 00:32:54,419 --> 00:32:56,337 por favor, me ligue com o Dr. Bovard, 455 00:32:56,504 --> 00:32:58,339 Hospital Valley. 456 00:33:04,804 --> 00:33:06,264 Não insista, obrigado. 457 00:33:15,315 --> 00:33:18,026 Por favor, não quero ser incomodado. 458 00:33:18,192 --> 00:33:19,152 Sra Robert ... 459 00:33:19,652 --> 00:33:20,570 posso entrar? 460 00:33:21,613 --> 00:33:22,926 Você deve vê-la. 461 00:33:22,961 --> 00:33:24,240 Será somente um momento. 462 00:33:38,087 --> 00:33:39,255 Me desculpe. 463 00:33:39,672 --> 00:33:41,841 Meu nome é Stanislaus Pilgrin. 464 00:33:44,844 --> 00:33:48,598 Eu a vi na sala de jantar. O porteiro me deu seu nome. 465 00:33:52,977 --> 00:33:55,438 Eu não sei se conseguirei me explicar. A impressão ... 466 00:33:57,648 --> 00:33:59,484 eu pensei por um momento ... 467 00:34:00,318 --> 00:34:02,153 que estava olhando para a minha esposa. 468 00:34:03,363 --> 00:34:06,991 Minha esposa foi deportada em 1940, e logo depois morreu. 469 00:34:07,533 --> 00:34:08,701 Agora ao vê-la, eu pensei... 470 00:34:09,118 --> 00:34:11,412 eu sei que é loucura. 471 00:34:12,538 --> 00:34:14,582 Então eu senti a necessidade de vê-la novamente. 472 00:34:14,916 --> 00:34:17,460 Lamento sobre sua esposa. 473 00:34:18,586 --> 00:34:19,670 A amava... 474 00:34:19,962 --> 00:34:20,963 muito? 475 00:34:24,675 --> 00:34:26,886 Há muitas maneiras de amar. 476 00:34:28,096 --> 00:34:30,014 Eu tinha carinho por ela. 477 00:34:30,848 --> 00:34:33,434 Estivemos casados por muito pouco tempo e... 478 00:34:33,476 --> 00:34:35,520 era muito o que eu devia a ela. 479 00:34:35,686 --> 00:34:37,313 Você disse que... 480 00:34:37,980 --> 00:34:38,940 que morreu. 481 00:34:39,023 --> 00:34:40,608 Sim, ela era um médica ... 482 00:34:40,983 --> 00:34:42,110 judia. 483 00:34:43,152 --> 00:34:46,364 Se casou com uma mulher judia durante a ocupação nazista? 484 00:34:46,405 --> 00:34:49,659 Eu não servi no exército, nem era membro da resistência. 485 00:34:49,694 --> 00:34:52,286 creio que aqele foi o meu único sinal de valor. 486 00:34:53,454 --> 00:34:55,790 Você foi muito gentil. 487 00:34:56,040 --> 00:34:58,292 Estou contente por ter seguido o meu impulso. 488 00:34:58,668 --> 00:35:00,169 Obrigado pela sua paciência. 489 00:35:00,419 --> 00:35:02,255 Eu já abusei bastante. 490 00:35:04,590 --> 00:35:05,883 Boa noite, Sra Roberts. 491 00:35:07,009 --> 00:35:07,927 Boa noite! 492 00:35:08,136 --> 00:35:09,178 Senhor ... 493 00:35:09,679 --> 00:35:10,680 Pilgrin. 494 00:35:12,140 --> 00:35:13,850 Stanislaus Pilgrin. 495 00:35:19,147 --> 00:35:22,275 Não tem nenhum valor. Esta é uma oportunidade única. 496 00:35:22,316 --> 00:35:25,444 Agora que a viu de perto, você sabe muito bem o que fazer. 497 00:35:25,653 --> 00:35:28,698 Você diz que até sua voz poderia passar pela de Michele. 498 00:35:28,823 --> 00:35:32,660 Sim, mas que garantia temos que não vai avisar a polícia? 499 00:35:32,743 --> 00:35:35,705 Poderá expulsé-lo aos pontapés, mas não avisará a polícia. 500 00:35:36,163 --> 00:35:39,041 Suponhamos que eu a enterbeça, que a faça chorar, ainda assim... 501 00:35:39,083 --> 00:35:40,710 por que iria se arriscar? 502 00:35:41,502 --> 00:35:42,253 Por dinheiro. 503 00:35:42,503 --> 00:35:43,886 Suponhamos que não precise dele. 504 00:35:43,921 --> 00:35:45,965 Mesmo que tenha algum dinheiro, vai querer um pouco mais. 505 00:35:46,000 --> 00:35:47,265 Quem não quer mais? 506 00:35:47,300 --> 00:35:48,968 Quer dar um telefonema? 507 00:35:49,176 --> 00:35:50,344 Está bem. 508 00:35:50,595 --> 00:35:52,346 Se ainda não cortaram o telefone. 509 00:35:52,847 --> 00:35:56,225 Três dias desperdiçados. Pode ser que já tenha ido embora... 510 00:35:56,267 --> 00:35:59,312 e se deixou o hotel, não vamos encontrá-la. 511 00:35:59,854 --> 00:36:00,938 Hotel Europa, alô? 512 00:36:01,606 --> 00:36:03,149 Com a Sra Robert, por favor. 513 00:36:03,232 --> 00:36:04,150 Sim, senhor. 514 00:36:06,444 --> 00:36:07,028 Alô 515 00:36:07,486 --> 00:36:09,989 Alô, é a Sra Robert? 516 00:36:10,114 --> 00:36:11,407 Sim, sou eu. 517 00:36:11,616 --> 00:36:13,492 Aqui é Stanislaus Pilgrin. 518 00:36:14,076 --> 00:36:14,952 Se lembra de mim? 519 00:36:16,120 --> 00:36:17,079 Sim. 520 00:36:17,413 --> 00:36:18,831 Sra Robert ... 521 00:36:18,915 --> 00:36:22,209 desde nossa conversa no outro dia, eu estive pensando... 522 00:36:23,794 --> 00:36:25,129 se concordaria... 523 00:36:25,796 --> 00:36:28,174 em tomarmos um drink em algum lugar tranquilo. 524 00:36:28,341 --> 00:36:30,384 Para me falar sobre sua esposa ... 525 00:36:30,468 --> 00:36:31,927 e o quanto eu pareço com ela? 526 00:36:32,053 --> 00:36:32,887 Não. 527 00:36:33,137 --> 00:36:35,097 Eu gostaria de falar sobre a filha dela. 528 00:36:35,514 --> 00:36:37,308 Não me lembro de mencionar nenhuma filha. 529 00:36:37,600 --> 00:36:39,393 Sim, minha enteada. 530 00:36:39,602 --> 00:36:41,103 Um jovem muito bonita.. 531 00:36:42,146 --> 00:36:43,689 e miserável. 532 00:36:44,148 --> 00:36:46,400 Eu gostaria de falar sobre isso, é muito importante. 533 00:36:46,484 --> 00:36:49,028 Refiro-me à situação da senhorita Wolf. 534 00:36:49,278 --> 00:36:50,571 Não compreendo. 535 00:36:51,113 --> 00:36:52,865 Isso diz respeito a mim talvez? 536 00:36:52,990 --> 00:36:57,536 Sim, eu acho que você poderia ser uma ajuda decisiva para ela. 537 00:36:58,162 --> 00:36:59,080 A que está se referindo? 538 00:36:59,997 --> 00:37:01,374 Bem... 539 00:37:01,832 --> 00:37:04,168 preferiria não falar disso ao telefone. 540 00:37:04,418 --> 00:37:05,044 Bem. 541 00:37:05,211 --> 00:37:06,671 Tomaremos essa bebida em algum lugar tranquilo. 542 00:37:06,879 --> 00:37:08,005 Aonde lhe seria adequado? 543 00:37:08,506 --> 00:37:09,465 No meu quarto ... 544 00:37:09,799 --> 00:37:10,675 do Hotel? 545 00:37:10,758 --> 00:37:12,218 Isso parece ideal. 546 00:37:12,468 --> 00:37:14,220 Se não lhe causar problemas, é claro. 547 00:37:14,804 --> 00:37:17,306 Posso estar aí dentro ... 548 00:37:18,391 --> 00:37:19,558 de 50 minutos? 549 00:37:20,726 --> 00:37:22,228 Sincronizaremos nossos relógios. 550 00:37:23,145 --> 00:37:25,147 Muito obrigado Sra Robert. 551 00:37:25,231 --> 00:37:26,232 Serei pontual. 552 00:37:26,440 --> 00:37:27,358 Acredito que sim. 553 00:37:43,290 --> 00:37:45,334 O que vou propor agora é ... 554 00:37:45,418 --> 00:37:47,753 estranho, bizarro, 555 00:37:48,045 --> 00:37:49,797 mas vai entender. Tenho certeza. 556 00:37:50,214 --> 00:37:52,821 Por sua semelhança com minha esposa, você pode conseguir ... 557 00:37:52,856 --> 00:37:55,428 que uma injustiça seja reparada e incidentalmente poderá se beneficiar disso. 558 00:37:56,429 --> 00:37:57,471 Minha esposa... 559 00:37:57,972 --> 00:37:59,640 morreu rica. 560 00:38:00,724 --> 00:38:02,476 Embora nunca tenha sabido disso. 561 00:38:02,685 --> 00:38:05,020 Toda a sua família, todos os seus parentes ... 562 00:38:05,563 --> 00:38:06,939 foram mortos. 563 00:38:06,981 --> 00:38:08,482 Algo horrível. 564 00:38:09,733 --> 00:38:13,404 Tudo o que possuíam, e é muito, foi para Michele. 565 00:38:14,405 --> 00:38:17,220 Mas, infelizmente, nós nos casamos ... 566 00:38:17,255 --> 00:38:20,035 sob o regime de separação de bens. 567 00:38:20,161 --> 00:38:25,082 Toda a fortuna pertence a Fabienne, ou deveria, mas há dificuldades. 568 00:38:26,500 --> 00:38:28,127 Com dinheiro sempre há. 569 00:38:28,169 --> 00:38:28,752 Sim. 570 00:38:29,628 --> 00:38:34,341 Uma arcaica lei francesa, que remonta a Napoleão, diz que.. 571 00:38:34,633 --> 00:38:37,595 uma pessoa cujos restos mortais não foram identificados,... 572 00:38:37,630 --> 00:38:40,764 não é considerada morta, mas ausente. 573 00:38:42,183 --> 00:38:45,644 Sem essa identificação, como podem estar seguros de sua morte? 574 00:38:45,686 --> 00:38:46,687 Estamos. 575 00:38:47,354 --> 00:38:50,107 Existe alguma razão para que não tenha voltado, exceto sua morte? 576 00:38:50,399 --> 00:38:51,192 Está morta. 577 00:38:51,275 --> 00:38:53,110 Mas existe tal lei, ... 578 00:38:53,444 --> 00:38:54,737 essa exigência. 579 00:38:55,321 --> 00:38:56,030 Imagine. 580 00:38:56,155 --> 00:38:58,908 Uma quantia fabulosa bloqueada por 30 anos. 581 00:38:59,116 --> 00:38:59,498 Continue. 582 00:38:59,533 --> 00:39:02,953 Um grande capital ao alcance da mão sem poder seque tocá-lo, desesperante! 583 00:39:02,995 --> 00:39:03,913 Nao acha? 584 00:39:04,163 --> 00:39:06,248 E nós temos que manter uma casa ... 585 00:39:06,332 --> 00:39:07,047 sua casa! 586 00:39:07,082 --> 00:39:09,919 E isso custa muito. Nós não podemos manter ou vendê-la. 587 00:39:10,044 --> 00:39:12,588 Por favor, senhora Robert, precisa nos ajudar. 588 00:39:15,007 --> 00:39:18,010 Se concordar em passar por minha esposa por um tempo... 589 00:39:18,052 --> 00:39:19,720 um curto espaço de tempo... 590 00:39:19,887 --> 00:39:22,181 Acredite em mim, a semelhança é realmente incrível. 591 00:39:22,389 --> 00:39:24,141 Tão surpreendente quanto sua proposta. 592 00:39:24,350 --> 00:39:25,142 Pense nisso. 593 00:39:25,225 --> 00:39:27,937 Há 300 milhões de francos à mão. 594 00:39:27,978 --> 00:39:29,563 Esta soma me tira o fôlego ... 595 00:39:29,647 --> 00:39:32,358 mas deve também convencer outras pessoas. 596 00:39:32,399 --> 00:39:35,027 E os documentos que terá que assinar? 597 00:39:35,062 --> 00:39:37,780 Você deverá aprender a imitar sua escrita. 598 00:39:37,815 --> 00:39:38,614 Falsificação? 599 00:39:38,697 --> 00:39:39,246 O que é pior? 600 00:39:39,281 --> 00:39:43,160 Isso ou privar de uma fortuna seus herdeiros por uma exigência legal? 601 00:39:43,195 --> 00:39:47,039 Não é justo, vocês podem obter 300 milhões de francos ... 602 00:39:47,074 --> 00:39:48,832 mas eu, 30 anos de prisão! 603 00:39:48,874 --> 00:39:51,043 Vamos lá... nada de 30 anos! 604 00:39:51,377 --> 00:39:53,212 Acredite, nunca chegará a esse ponto. 605 00:39:53,253 --> 00:39:56,757 Deveria saber como era a Sra Pilgrin, ou seja, eu. Não é verdade? 606 00:39:57,007 --> 00:39:58,223 Sim, eu vou cuidar disso. 607 00:39:58,258 --> 00:40:00,386 - Eu era inteligente? - Muito. 608 00:40:00,886 --> 00:40:01,553 Obrigado. 609 00:40:02,262 --> 00:40:03,055 Apaixonada? 610 00:40:03,931 --> 00:40:05,057 Para mim parecia que sim. 611 00:40:05,933 --> 00:40:08,102 Tem que recordar outra coisa. 612 00:40:08,394 --> 00:40:10,896 Em certo sentido, ela me comprou. 613 00:40:11,105 --> 00:40:12,481 Todo mundo sabia disso. 614 00:40:14,483 --> 00:40:17,236 Creio, Sr. Pilgrin, que não estou entendendo. 615 00:40:17,486 --> 00:40:18,946 Não sou tão inteligente. 616 00:40:19,029 --> 00:40:20,739 Sou moderadamente apaixonada. 617 00:40:21,198 --> 00:40:23,075 E não sei nada sobre medicina. 618 00:40:23,534 --> 00:40:26,585 Sra Robert, tudo será fácil e rápido... 619 00:40:26,620 --> 00:40:29,415 Uma vez que sua identidade seja estabelecida, pode desaparecer discretamente. 620 00:40:29,450 --> 00:40:30,708 E não seria melhor ... 621 00:40:31,667 --> 00:40:32,626 um suicídio? 622 00:40:32,710 --> 00:40:34,128 Por que deixar pontas soltas? 623 00:40:34,253 --> 00:40:37,131 Por favor, senhora Robert, não é hora de brincar. 624 00:40:37,297 --> 00:40:39,550 A senhorita Wolf e eu estamos dispostos a oferecer ... 625 00:40:40,092 --> 00:40:40,926 A metade? 626 00:40:41,427 --> 00:40:43,387 Bem,... não tanto. 627 00:40:43,429 --> 00:40:45,055 Por favor, note somos três. 628 00:40:45,264 --> 00:40:46,265 1/3? 629 00:40:46,473 --> 00:40:49,977 Não, nós tivemos a idéia de dar-lhe 10%. 630 00:40:53,564 --> 00:40:56,233 Bem, ideias sempre podem ser mudadas. 631 00:40:56,567 --> 00:40:57,276 Não é? 632 00:40:57,818 --> 00:40:58,485 Certo. 633 00:40:58,777 --> 00:40:59,778 A 30%. 634 00:41:00,154 --> 00:41:01,029 O que diz agora? 635 00:41:01,447 --> 00:41:01,864 Sim. 636 00:41:02,281 --> 00:41:03,574 Eu respondi que sim. 637 00:41:04,116 --> 00:41:05,451 Você está louca? 638 00:41:05,742 --> 00:41:08,704 Por que você não disse a ele na hora, Idiota, eu sou Michele!? 639 00:41:08,787 --> 00:41:12,875 Eu estava tão indignada e estava curiosa, e assombrada ao pensar... 640 00:41:13,667 --> 00:41:14,918 o que ele pretendia fazer. 641 00:41:15,627 --> 00:41:17,087 Até onde ele iria. 642 00:41:17,337 --> 00:41:20,173 E agora você quer ir em frente com o jogo. Por quê? 643 00:41:20,208 --> 00:41:23,010 Porque eu ainda estou com raiva e sentindo curiosidade. 644 00:41:23,045 --> 00:41:24,136 Seriedade, por favor. 645 00:41:24,678 --> 00:41:26,388 Stan me disse coisas ... 646 00:41:27,014 --> 00:41:28,599 que eu nunca poderia perdoar. 647 00:41:29,725 --> 00:41:30,559 Mas foi... 648 00:41:31,518 --> 00:41:34,771 tão sincero quanto a informar-me que toda a gente sabia ... 649 00:41:34,938 --> 00:41:36,148 que eu o havia comprado. 650 00:41:37,441 --> 00:41:38,650 Você fez isso, não? 651 00:41:39,234 --> 00:41:42,571 Charles, eu vim pedir conselhos, não verdades. 652 00:41:42,654 --> 00:41:43,488 Ouça ... 653 00:41:43,864 --> 00:41:46,867 Quanto tempo você acha que pode evitar qu ele saiba? 654 00:41:47,159 --> 00:41:49,119 Apenas o suficiente para lhe dar uma pequena lição. 655 00:41:50,412 --> 00:41:53,749 Mais uma vez repito, você tem que ter cuidado com o T. 656 00:41:53,790 --> 00:41:55,340 Michele nunca o cruzava totalmente. 657 00:41:55,375 --> 00:41:57,544 Era um fino e rápido traço que se quebrava. 658 00:41:58,045 --> 00:41:58,670 Vê? 659 00:41:58,712 --> 00:42:00,088 Sim ...entendo. 660 00:42:00,214 --> 00:42:01,381 Copie a seguinte frase. 661 00:42:05,260 --> 00:42:07,221 Ninguém deve nos ver juntos ainda. 662 00:42:07,763 --> 00:42:08,764 Stan? 663 00:42:12,226 --> 00:42:13,936 Posso saber por que você está aqui? 664 00:42:14,853 --> 00:42:17,189 Eu deveria ter telefonado antes, mas não me ocorreu. 665 00:42:17,898 --> 00:42:19,650 Eu não estou em tudo. 666 00:42:21,860 --> 00:42:24,404 Sra Robert, sou Fabienne Wolf. 667 00:42:26,907 --> 00:42:29,993 O que eu fiz para merecer uma filha tão bonita? 668 00:42:30,118 --> 00:42:32,037 Eu odeio minha aparência. 669 00:42:32,621 --> 00:42:34,790 Eu odeio quase tudo o que diz respeito a mim. 670 00:42:34,957 --> 00:42:36,500 Conheço esse sentimento. 671 00:42:36,625 --> 00:42:38,460 No entanto, você é linda. 672 00:42:38,835 --> 00:42:40,963 Esqueci meus cigarros. 673 00:42:42,631 --> 00:42:43,256 Por favor. 674 00:42:44,758 --> 00:42:45,592 Obrigado. 675 00:42:46,843 --> 00:42:48,595 Eu prefiro acender com o meu. 676 00:42:49,346 --> 00:42:50,973 A faço sentir desconfortável? 677 00:42:51,890 --> 00:42:53,767 A situação é desconfortável. 678 00:42:54,226 --> 00:42:56,603 Desculpe. Também é para mim. 679 00:42:57,771 --> 00:42:59,106 Você vai ter que fazer melhor. 680 00:42:59,439 --> 00:43:01,733 Minha mãe, pelo que me disseram, tinha classe. 681 00:43:02,025 --> 00:43:04,319 E uma grande firmeza em todos os momentos. 682 00:43:04,486 --> 00:43:05,619 Diga-me, você não acha ... 683 00:43:05,654 --> 00:43:10,409 que é importante que saiba a relação que havia entre Michele e sua enteada? 684 00:43:12,327 --> 00:43:13,954 Não havia um bom relacionamento? 685 00:43:14,579 --> 00:43:16,957 Nem boa nem má. 686 00:43:17,499 --> 00:43:19,334 Não havia relação entre nós. 687 00:43:19,584 --> 00:43:20,502 Você a odiava? 688 00:43:21,503 --> 00:43:22,295 Não. 689 00:43:22,879 --> 00:43:26,842 Para odiar as pessoas precisam se conhecer, ela nunca me deu atenção suficiente... 690 00:43:27,134 --> 00:43:28,385 para que a odiasse. 691 00:43:29,261 --> 00:43:30,971 Devo a ela menos que nada. 692 00:43:32,973 --> 00:43:36,017 Quanto tempo vão trabalhas, a Sra Robert e você? 693 00:43:36,309 --> 00:43:38,979 Eu não sei, vamos dedicar um tempo ao xadrez. 694 00:43:39,688 --> 00:43:41,189 Vai estar em casa para o jantar? 695 00:43:41,857 --> 00:43:42,816 - Eu não sei 696 00:43:42,941 --> 00:43:43,608 E você? 697 00:43:44,276 --> 00:43:45,235 Eu não sei 698 00:43:46,069 --> 00:43:48,155 A indefinição reina na família. 699 00:43:49,364 --> 00:43:50,824 Bem, eu vou ao cinema. 700 00:43:52,075 --> 00:43:55,662 Eles colocaram um western no Normandie, desses que ninguém fica vivo. 701 00:43:55,697 --> 00:43:56,997 Estes são os que eu gosto. 702 00:43:57,748 --> 00:43:58,290 Adeus. 703 00:43:58,415 --> 00:43:59,082 Adeus. 704 00:44:00,125 --> 00:44:02,169 - Adeus, mãe. 705 00:44:02,794 --> 00:44:03,253 Adeus. 706 00:44:05,172 --> 00:44:07,966 Não é a garota mais equilibrada que já conheceu? 707 00:44:09,217 --> 00:44:11,845 Acho que Michele teria muito a reprovar nela. 708 00:44:12,554 --> 00:44:14,473 Ainda assim, é inteligente. 709 00:44:14,514 --> 00:44:16,683 Isso foi idéia sua, sabe? 710 00:44:17,392 --> 00:44:18,768 Ohhh ... eu esqueci. 711 00:44:19,060 --> 00:44:22,564 Me disse que você teria que ter alguns números tatuados em seu antebraço. 712 00:44:22,647 --> 00:44:23,356 Você entende? 713 00:44:23,607 --> 00:44:25,317 Nos campos se usava. 714 00:44:25,567 --> 00:44:27,486 Isso fui muito bem pensado. 715 00:44:27,527 --> 00:44:29,613 Mas eu pensei nisso antes dela. 716 00:44:38,455 --> 00:44:40,332 Além disso, sua forma de me olhar. 717 00:44:41,208 --> 00:44:42,876 Eu asseguro que por um momento... 718 00:44:43,293 --> 00:44:44,127 eu pensei ... 719 00:44:44,377 --> 00:44:45,629 que era ela. 720 00:44:45,670 --> 00:44:47,422 Eu tive a sensação de que era Michele. 721 00:44:47,464 --> 00:44:48,597 Que loucura! 722 00:44:48,632 --> 00:44:52,928 Uma mulher no topo de sua profissão, bonita, com um belo marido ... 723 00:44:53,136 --> 00:44:57,891 que sobrevive a um campo de concentração, teria pressa em voltar para o marido. 724 00:44:57,974 --> 00:45:01,937 Não se esconderia em um hotel miserável de uma rua de Paris. 725 00:45:02,062 --> 00:45:03,313 Isso é típico de Michele? 726 00:45:03,355 --> 00:45:04,648 Compreendo que é um absurdo. 727 00:45:04,856 --> 00:45:07,692 Ver esses números tatuados o impressionou. É lógico. 728 00:45:08,526 --> 00:45:12,739 Mas lembre-se que, se tudo correr bem, essa mulher vai ter um milhão de francos. 729 00:45:12,864 --> 00:45:16,076 Temos insistido que não escape nem o menor detalhe. 730 00:45:16,201 --> 00:45:18,995 Por que não poderia ocorrer essa idéia a uma mulher inteligente? 731 00:45:19,030 --> 00:45:20,121 Está bem! 732 00:45:22,123 --> 00:45:24,584 Pare de olhar para mim como se eu fosse um idiota. 733 00:45:24,793 --> 00:45:26,836 Vou tentar, mas não vai ser fácil. 734 00:45:27,295 --> 00:45:28,505 Ouça, Fabienne. 735 00:45:28,880 --> 00:45:32,217 Por que não esquecemos tudo isso por algumas horas ... 736 00:45:33,093 --> 00:45:33,934 e vamos jantar? 737 00:45:33,969 --> 00:45:37,555 Eu encontrei um restaurante chinês muito bom. 738 00:45:37,764 --> 00:45:38,974 É uma ótima idéia. 739 00:45:39,057 --> 00:45:41,101 Abra a porta, vou reservar uma mesa. 740 00:45:41,136 --> 00:45:41,559 Muito bem. 741 00:45:41,726 --> 00:45:42,692 Qual é o nome? 742 00:45:42,727 --> 00:45:47,190 Esqueci, procure por ele na lista, é algo como: uou, Uof ... 743 00:45:47,315 --> 00:45:48,358 Uou, Uof ... 744 00:45:48,692 --> 00:45:49,818 Uo Fu! 745 00:46:09,713 --> 00:46:10,338 Stan! 746 00:46:11,589 --> 00:46:12,507 O que é? 747 00:46:17,345 --> 00:46:19,222 Você reconhece a letra? 748 00:46:33,069 --> 00:46:34,404 Vou ler. 749 00:46:35,697 --> 00:46:36,656 Meu amor ... 750 00:46:37,449 --> 00:46:41,286 Você perdoará este longo silêncio, que tanto deve tê-lo alarmado... 751 00:46:42,162 --> 00:46:43,955 quando souber as razões ... 752 00:46:45,248 --> 00:46:46,833 que o exigiu. 753 00:46:47,542 --> 00:46:50,044 Minha aparência era tão horrível, tão desfigurada... 754 00:46:50,253 --> 00:46:51,796 quando fui libertada do campo... 755 00:46:51,921 --> 00:46:53,548 não me atrevia a voltar para você ... 756 00:46:54,090 --> 00:46:57,635 nem mesmo a pedir-lhe para voltar para mim. 757 00:46:57,927 --> 00:47:01,765 Mas é hora de ser sensato, se esperar por mim na estação Leste, você vai ver ... 758 00:47:01,848 --> 00:47:03,606 descer do trem das 8:48 ... 759 00:47:03,641 --> 00:47:08,229 uma mulher menos atraente do que antes, mas muito mais elegante. 760 00:47:08,772 --> 00:47:09,856 Eu te amo como antes. 761 00:47:09,981 --> 00:47:13,067 Com todo meu coração e toda minha alma. 762 00:47:13,234 --> 00:47:14,194 Michele. 763 00:47:14,486 --> 00:47:16,070 Beije Fabienne de minha parte. 764 00:47:16,154 --> 00:47:17,704 Eu não escrevi essa carta! 765 00:47:17,739 --> 00:47:19,949 Não poderia aperfeiçoar a imitação a tal ponto. 766 00:47:19,984 --> 00:47:22,410 Olhe a escrita e o carimbo postal. Alemanha! 767 00:47:22,452 --> 00:47:24,579 Alemanha! Isso teria sido fácil para você. 768 00:47:24,704 --> 00:47:26,789 Poderia ter colocado no correio na Alemanha. 769 00:47:26,824 --> 00:47:28,374 Poderia fazê-lo. Mas não fiz. 770 00:47:28,583 --> 00:47:32,504 Sou eu, senhor Pilgrin, quem deveria estar preocupada com o retorno de sua esposa. 771 00:47:32,837 --> 00:47:33,386 Sua esposa ... 772 00:47:33,421 --> 00:47:37,884 que o ama e que é 300 milhões mais rica do que quando se foi. 773 00:47:37,967 --> 00:47:39,677 E os meus 30%? 774 00:47:39,969 --> 00:47:41,596 E sobre essa questão de xadrez? 775 00:47:42,180 --> 00:47:43,806 Eu não ensinei. 776 00:47:44,224 --> 00:47:45,475 Como conhecia? 777 00:47:45,558 --> 00:47:46,518 Não conhecia. 778 00:47:47,060 --> 00:47:50,188 Digamos que se trata de uma coincidência. Não? 779 00:47:51,898 --> 00:47:54,526 Quer jogar algumas partidas rápidas comigo? 780 00:47:55,485 --> 00:47:56,819 30 francos a partida. 781 00:47:57,320 --> 00:47:59,072 5 segundos por movimento. 782 00:48:00,448 --> 00:48:01,866 Gosta do meu cabelo agora? 783 00:48:02,200 --> 00:48:03,576 Era esta a cor? 784 00:48:11,209 --> 00:48:12,377 Por quê? 785 00:48:15,129 --> 00:48:16,339 Por quê? 786 00:48:18,174 --> 00:48:19,759 Por que fez isso? 787 00:48:20,635 --> 00:48:24,472 Depois de tantos anos de espera e espera ... 788 00:48:29,978 --> 00:48:31,604 Por que perpetrou esta.. 789 00:48:32,146 --> 00:48:33,356 horrível... 790 00:48:34,315 --> 00:48:36,067 brincadeira sádica? 791 00:48:40,363 --> 00:48:43,283 Imagino a cena no quarto daquele maldito hotel. 792 00:48:45,493 --> 00:48:49,080 Tudo pronto para o nosso grande golpe e de repente ela aparece. 793 00:48:49,330 --> 00:48:51,916 Sua esposa que retorna das cinzas. 794 00:48:53,626 --> 00:48:56,421 Naturalmente, diria o quão feliz isso o teria feito. 795 00:48:56,546 --> 00:48:57,630 Naturalmente. 796 00:48:57,839 --> 00:49:01,134 Lágrimas ... espressões incoerentes de carinho. 797 00:49:01,634 --> 00:49:03,803 Talvez até desse graças a Deus. 798 00:49:04,178 --> 00:49:05,722 Lamento desapontar você. 799 00:49:05,847 --> 00:49:08,141 Não houve lágrimas e estive bastante consistente. 800 00:49:08,850 --> 00:49:11,728 E não... não me lembro de dar graças a Deus. 801 00:49:12,186 --> 00:49:13,312 Não zombe de mim! 802 00:49:14,355 --> 00:49:16,399 Como deve estar rindo de você! 803 00:49:17,483 --> 00:49:20,862 Nos fez de idiota, alterando a cor de seu cabelo... 804 00:49:20,897 --> 00:49:23,740 e aprendendo com você a própria letra. 805 00:49:24,323 --> 00:49:27,201 Você merece, você está pedindo que pise, que cuspam em você. 806 00:49:30,788 --> 00:49:31,956 Stan ... 807 00:49:32,957 --> 00:49:35,251 não posso suportar a idéia de você e ela... 808 00:49:35,543 --> 00:49:36,544 Não posso! 809 00:49:36,794 --> 00:49:41,215 Eu sou o marido e ela é minha esposa. Você vai ter que entender. 810 00:49:42,091 --> 00:49:45,011 Ela nunca vai amá-lo como eu. 811 00:49:45,636 --> 00:49:46,512 Não. 812 00:49:47,180 --> 00:49:49,974 Mas tem 300 milhões de francos e você não. 813 00:49:52,518 --> 00:49:54,020 Vamos! Vá tomar banho. 814 00:49:57,899 --> 00:49:58,775 Fabienne! 815 00:49:59,734 --> 00:50:01,736 Sua madrasta se mudará para cá esta noite. 816 00:50:03,029 --> 00:50:05,198 Está nervosa com a idéia de vê-la novamente. 817 00:50:05,740 --> 00:50:07,742 Não estou pedindo que você corra para abraçá-la, 818 00:50:07,825 --> 00:50:10,077 mas não faça nada que demonstre seus sentimentos. 819 00:50:10,244 --> 00:50:11,370 Entendido? 820 00:50:15,082 --> 00:50:17,126 Você deve esconder suas emoções. 821 00:50:19,045 --> 00:50:20,171 Assim como eu. 822 00:50:22,340 --> 00:50:23,299 Ouça,... 823 00:50:24,967 --> 00:50:27,220 Michele e eu somos antagonistas. 824 00:50:27,553 --> 00:50:29,680 Temos que negociar um com o outro. 825 00:50:31,098 --> 00:50:32,934 Ela me queria e me comprou. 826 00:50:33,059 --> 00:50:35,102 E eu posso ter o que quiser pedir. 827 00:50:35,186 --> 00:50:36,729 Quanto quiser, mas ... 828 00:50:37,021 --> 00:50:38,397 em pequenas porções. 829 00:50:38,856 --> 00:50:40,733 Franco a franco. 830 00:50:41,567 --> 00:50:48,282 Fabienne... acredite em mim, então conseguirei muito dinheiro e nós iremos para longe. 831 00:50:51,494 --> 00:50:52,954 Eu não quero o seu dinheiro. 832 00:50:53,246 --> 00:50:54,455 Eu quero você. 833 00:50:55,164 --> 00:50:57,291 E eu quero você e o dinheiro. 834 00:50:57,959 --> 00:51:00,002 Mas não necessariamente nessa ordem. 835 00:51:02,088 --> 00:51:03,381 Sem vergonha. 836 00:51:04,048 --> 00:51:05,424 Nunca a amei. 837 00:51:06,634 --> 00:51:08,010 Nem ela a mim. 838 00:51:08,928 --> 00:51:10,304 Está certa disso? 839 00:51:20,523 --> 00:51:21,691 Como me alegra... 840 00:51:22,108 --> 00:51:23,818 que ainda esteja fechado! 841 00:51:28,155 --> 00:51:28,781 Venha. 842 00:51:44,588 --> 00:51:46,465 Eu tenho que apresentar vocês? 843 00:51:48,509 --> 00:51:49,885 Senhorita Wolf ... 844 00:51:50,011 --> 00:51:50,970 ... Sra Pilgrin. 845 00:51:57,268 --> 00:52:00,396 Quero dar parabéns por um desempenho tão brilhante. 846 00:52:01,480 --> 00:52:04,358 Mereço tudo o que você me disse naquela época. 847 00:52:04,608 --> 00:52:07,278 Agora, se me permitir, gostaria de compensar você. 848 00:52:08,404 --> 00:52:09,947 Gostaria de descansar? 849 00:52:12,908 --> 00:52:14,577 Seu quarto está pronto. 850 00:52:15,536 --> 00:52:17,371 O seu e de Stan. 851 00:52:19,874 --> 00:52:21,375 Não, obrigado. 852 00:52:21,625 --> 00:52:23,377 Estou muito cansada para descansar. 853 00:52:24,545 --> 00:52:25,880 Eu não vejo ... 854 00:52:26,005 --> 00:52:27,965 Não vejo o vaso sueco. 855 00:52:28,132 --> 00:52:29,383 Não, eu vendi ... 856 00:52:29,550 --> 00:52:31,510 para comprar a mesa, 857 00:52:31,802 --> 00:52:33,429 a lâmpada e o fogão. 858 00:52:33,804 --> 00:52:35,347 Se não se importam, eu não vou jantar. 859 00:52:35,598 --> 00:52:36,682 Você vai sair? 860 00:52:36,932 --> 00:52:41,020 Não, não minha cabeça dói e não tenho apetite, eu só não quero jantar. 861 00:52:41,055 --> 00:52:41,937 Vou para a cama. 862 00:52:42,354 --> 00:52:45,691 Então não pense em nada, você vai ficar bem amanhã de manhã. 863 00:52:46,484 --> 00:52:47,234 Sim. 864 00:52:53,449 --> 00:52:56,118 Estará melhor amanhã ... ou depois de amanhã. 865 00:52:56,153 --> 00:52:57,036 Acredito que sim. 866 00:52:57,995 --> 00:52:58,871 Você se lembra? 867 00:53:03,334 --> 00:53:05,086 - Bem-vinda Mischa. - Obrigado. 868 00:53:09,423 --> 00:53:11,175 Vou ver se ela precisa de alguma coisa. 869 00:53:28,400 --> 00:53:29,283 O que você propõe? 870 00:53:29,318 --> 00:53:31,487 Eu não podia ficar com ela nem mais um minuto. 871 00:53:31,529 --> 00:53:32,578 Nós devemos ter notado. 872 00:53:32,613 --> 00:53:36,450 Só a idéia de sentar ao lado dela e conversar sobre vasos e pinturas. 873 00:53:36,485 --> 00:53:38,292 Você acha que é mais fácil para ela? 874 00:53:38,327 --> 00:53:41,997 Eu sei, mas ela estava contente de me perder de vista também. 875 00:53:42,039 --> 00:53:44,298 Vendo-a senti nada, apenas desgosto. 876 00:53:44,333 --> 00:53:47,628 Está avisada Fabienne. Não faça nada que possa estragar tudo. 877 00:53:47,670 --> 00:53:50,881 Agora eu sei por que eu odeio ela. Não porque nunca tenha sido uma mãe para mim... 878 00:53:51,423 --> 00:53:52,925 mas porque rouba você de mim. 879 00:53:52,960 --> 00:53:54,718 Só por pouco tempo! 880 00:53:55,678 --> 00:53:57,513 Se eu tivesse certeza de que me ama. 881 00:53:57,548 --> 00:53:59,348 Você tem muito a aprender com Michele. 882 00:53:59,515 --> 00:54:01,357 Ela não iria cometer o erro de perguntar. 883 00:54:01,392 --> 00:54:03,644 Stan, vamos dizer agora a ela que nos amamos. 884 00:54:03,894 --> 00:54:05,938 O que nos amamos, que temos vivido juntos. 885 00:54:05,980 --> 00:54:06,897 A verdade! 886 00:54:07,022 --> 00:54:09,733 Você sabe que não é possível. Estragaria tudo! 887 00:54:09,858 --> 00:54:12,861 Você foi quem me meteu nessa, e você tem que ir até o fim. 888 00:54:22,705 --> 00:54:25,416 Você é muito mais bonita agora que a noite em que a conheci. 889 00:54:26,500 --> 00:54:29,837 Um homem deveria se casar com uma mulher com olhos bonitos ... 890 00:54:29,878 --> 00:54:32,756 dessa forma, há sempre algo para amar, não importa o quê. 891 00:54:33,215 --> 00:54:36,093 Eu me pergunto se você realmente acredita no que diz. 892 00:54:36,677 --> 00:54:38,721 Eu acredito... às vezes. 893 00:54:39,513 --> 00:54:41,599 Amanhã você tem que ver o seu advogado. 894 00:54:41,724 --> 00:54:45,811 Eu já falei com ele. Tenho muita coisa para assinar. Montes de dinheiro para mim. 895 00:54:45,936 --> 00:54:47,896 Parece que você não se importa. 896 00:54:49,064 --> 00:54:52,192 Já que penso em voltar para o meu trabalho, para que quero tanto dinheiro? 897 00:54:53,527 --> 00:54:56,697 Vamos encontrar algum propósito de caridade para investir. 898 00:55:17,301 --> 00:55:18,177 Mischa ... 899 00:56:39,424 --> 00:56:41,134 Desculpe o atraso, Charles. 900 00:56:41,343 --> 00:56:41,844 Descuidada. 901 00:56:42,886 --> 00:56:45,639 Ohhh, já pediu para mim, obrigado Charles. 902 00:56:45,889 --> 00:56:46,473 Bom... 903 00:56:47,349 --> 00:56:49,101 Está nervoso sobre amanhã? 904 00:56:49,309 --> 00:56:49,977 Sim, muito. 905 00:56:50,310 --> 00:56:52,152 Meu primeiro dia de volta ao hospital. 906 00:56:52,187 --> 00:56:54,857 Me sinto como recém saída da faculdade. 907 00:56:56,191 --> 00:56:56,984 Pela manhã. 908 00:56:57,526 --> 00:56:58,527 - Saúde. - Sorte. 909 00:57:01,238 --> 00:57:03,240 Creio que outro dia me deparei com Fabienne. 910 00:57:03,699 --> 00:57:04,575 Sim. 911 00:57:04,700 --> 00:57:05,826 Quando saía do cinema. 912 00:57:06,660 --> 00:57:07,661 Não, obrigado. 913 00:57:08,078 --> 00:57:09,997 Muitas vezes me pergunto o que faz de sua vida. 914 00:57:11,331 --> 00:57:14,793 Para começar conversa perguntei-lhe como estava sua mãe? 915 00:57:14,835 --> 00:57:17,254 E ela respondeu que não tinha idéia. 916 00:57:17,713 --> 00:57:19,464 - Como você sabe? - Porque não tem. 917 00:57:19,882 --> 00:57:22,676 Mora na mesma casa, come na mesma mesa ... 918 00:57:22,885 --> 00:57:25,804 mas não há forma humana de chegar até ela. 919 00:57:27,681 --> 00:57:30,434 Nos últimos anos eu já a vi o suficiente. É uma garota... 920 00:57:30,851 --> 00:57:32,853 muito tranquila. Fala pouco. 921 00:57:33,061 --> 00:57:34,688 Creio que precisa de vigilância. 922 00:57:34,980 --> 00:57:37,357 Inclusive talvez, cuidado psiquiátrico. 923 00:57:38,150 --> 00:57:39,067 Dr. Bovard ... 924 00:57:39,276 --> 00:57:41,445 - Sua mesa está pronta. - Obrigado. 925 00:57:42,195 --> 00:57:43,572 - Vamos? - Charles ... 926 00:57:44,323 --> 00:57:45,657 Charles, desculpe-me ... 927 00:57:46,450 --> 00:57:49,411 ficaria muito chateado se hoje não jantarmos juntos? 928 00:57:55,334 --> 00:57:57,210 Por que não arruma mais champanhe? 929 00:58:50,389 --> 00:58:51,390 Você está de volta! 930 00:58:52,641 --> 00:58:54,309 Você não ia jantar com Charles? 931 00:58:54,684 --> 00:58:56,311 Me deixou plantada. 932 00:58:56,895 --> 00:58:58,063 Eu nao posso acreditar. 933 00:58:58,188 --> 00:59:00,690 Digamos que ... fui eu quem o deixou plantado. 934 00:59:01,149 --> 00:59:02,025 Você acredita nisso agora? 935 00:59:02,401 --> 00:59:03,402 Parece preocupada. 936 00:59:04,653 --> 00:59:06,196 O que houve? 937 00:59:06,905 --> 00:59:07,697 O que houve? 938 00:59:08,240 --> 00:59:11,034 Stan não seja estúpido. Não compreende que sabe disso? 939 00:59:11,118 --> 00:59:11,868 Você sabe? 940 00:59:13,078 --> 00:59:13,829 O que você sabe? 941 00:59:13,870 --> 00:59:16,081 Ele sempre soube e eu queria que você soubesse. 942 00:59:16,289 --> 00:59:19,000 Eu mal podia conter a vontade de gritar na sua cara. 943 00:59:19,459 --> 00:59:22,504 Não viu que me olha como nunca olhará para você? 944 00:59:22,712 --> 00:59:23,672 Basta, Fabienne! 945 00:59:23,880 --> 00:59:26,007 Se você vai ficar histérica, saia da minha frente. 946 00:59:26,042 --> 00:59:28,135 Você é um covarde! Por que não lhe diz a verdade? 947 00:59:28,176 --> 00:59:30,053 Eu tenho feito isso com grande delicadeza. 948 00:59:30,262 --> 00:59:30,971 Por favor ... 949 00:59:31,138 --> 00:59:33,431 eu não quero ficar entre dois amantes. 950 00:59:34,516 --> 00:59:35,350 Fabienne ... 951 00:59:35,767 --> 00:59:37,602 antes que reprove minha negligência, ... 952 00:59:37,853 --> 00:59:41,314 deixe-me dizer-lhe que eu correspondia com elegância. 953 00:59:41,481 --> 00:59:43,817 Sim ... é incrível. 954 00:59:44,234 --> 00:59:47,571 Minha mãe fez mais por mim morta, do que viva. 955 01:00:02,794 --> 01:00:03,587 Mischa ... 956 01:00:16,016 --> 01:00:16,766 Bem, ... 957 01:00:17,434 --> 01:00:18,852 você está satisfeita? 958 01:00:19,853 --> 01:00:21,313 Não me toque, por favor. 959 01:00:23,189 --> 01:00:24,399 Posso saber o que está errado? 960 01:00:25,025 --> 01:00:26,776 Eu não quero que você me toque. 961 01:00:27,027 --> 01:00:29,070 Deixe-me em paz, eu lhe peço. 962 01:00:32,073 --> 01:00:32,824 Obrigado. 963 01:00:33,033 --> 01:00:34,451 Nada mais, Nicole. 964 01:00:35,869 --> 01:00:39,831 O sr. Pilgrin voltou. Eu disse a ele que estava ocupada. 965 01:00:40,373 --> 01:00:44,169 Pode dizer a ele que não estou ocupada, mas que não quero vê-lo. 966 01:00:58,058 --> 01:01:01,519 Muito bem, diga o que você tem a dizer e vá embora. 967 01:01:01,853 --> 01:01:04,022 Eu não vim para pedir que volte comigo. 968 01:01:04,189 --> 01:01:05,774 Eu vim aqui para pedir desculpas. 969 01:01:05,857 --> 01:01:07,817 Não penso em voltar, muito menos o perdôo. 970 01:01:07,901 --> 01:01:09,235 Lamento dizer-lhe. 971 01:01:10,695 --> 01:01:11,905 Eu também quero dizer que... 972 01:01:11,988 --> 01:01:14,491 nunca houve amor verdadeiro entre Fabienne e eu. 973 01:01:14,908 --> 01:01:17,077 O que eu vi foi bastante eloquente. 974 01:01:17,786 --> 01:01:20,830 Quando eles levaram você ficamos sós numa cidade assustada. 975 01:01:21,039 --> 01:01:22,255 Tivemos que resistir juntos! 976 01:01:22,290 --> 01:01:23,958 E quando a cidade deixou de estar assustada? 977 01:01:24,042 --> 01:01:25,210 Quando eu voltei. 978 01:01:25,293 --> 01:01:28,421 Você acha que poderia dizer-lhe que se acabou, que havia terminado? 979 01:01:28,630 --> 01:01:29,631 Não a conhece bem. 980 01:01:29,714 --> 01:01:31,466 Você não tem idéia do caráter dessa raça. 981 01:01:31,633 --> 01:01:33,259 Não tem idéia do que é capaz de fazer. 982 01:01:33,294 --> 01:01:33,767 Não! 983 01:01:33,802 --> 01:01:36,763 Mas parece que os outros tem. Você e Charles! 984 01:01:37,722 --> 01:01:38,598 Mischa ... 985 01:01:39,349 --> 01:01:41,768 Essas duas últimas semanas sem você me fizeram perceber ... 986 01:01:41,803 --> 01:01:43,395 Não me insulte, dizendo que me ama! 987 01:01:43,561 --> 01:01:44,479 Eu não disse! 988 01:01:45,063 --> 01:01:47,107 Mas eu sinto por você o que sempre senti. 989 01:01:47,524 --> 01:01:49,692 Sempre precisei de você e preciso de você! 990 01:01:49,727 --> 01:01:50,527 Não implore! 991 01:01:51,277 --> 01:01:52,862 Se eu não posso evitar lembrar ... 992 01:01:53,405 --> 01:01:55,657 quero fazê-lo como Stan, o cínico. 993 01:01:55,907 --> 01:01:57,951 Um grande e perfeito canalha! 994 01:01:58,034 --> 01:01:59,953 Você pode ter certeza que vou implorar. 995 01:02:00,078 --> 01:02:01,788 Me senti miserável sem você. 996 01:02:02,038 --> 01:02:04,916 Mas eu só tenho de olhar para você e ver que a mesma coisa aconteceu com você. 997 01:02:05,333 --> 01:02:06,543 Você não pode negar. 998 01:02:07,502 --> 01:02:08,545 Mischa! 999 01:02:10,797 --> 01:02:14,384 Talvez a base do nosso relacionamento não fosse perfeita, mas não me importa. 1000 01:02:14,843 --> 01:02:16,511 Sabíamos o que poucas pessoas sabem. 1001 01:02:17,178 --> 01:02:20,306 O que queríamos um do outro e éramos felizes. 1002 01:02:22,517 --> 01:02:24,978 Eu não vou encontrar essa felicidade em nenhuma outra mulher. 1003 01:02:26,146 --> 01:02:29,023 Se pode encontrar em outro homem, melhor para você. 1004 01:02:30,150 --> 01:02:30,859 Não! 1005 01:02:32,068 --> 01:02:34,571 Eu quero que você se encontre sózinha. Destruída, desfeita! 1006 01:02:35,238 --> 01:02:36,197 Como eu estarei. 1007 01:02:40,910 --> 01:02:43,538 Você não tem precisa trancar-se em um hotel. 1008 01:02:43,913 --> 01:02:44,998 Pode ir para casa. 1009 01:02:45,874 --> 01:02:47,125 Eu vou embora hoje à noite. 1010 01:02:48,501 --> 01:02:49,335 Stan! 1011 01:03:36,799 --> 01:03:37,634 Entre 1012 01:03:44,182 --> 01:03:45,767 Fabienne quero falar com você. 1013 01:03:46,893 --> 01:03:49,520 Não precisa me dizer. Stan não voltou para casa ontem à noite. 1014 01:03:51,856 --> 01:03:53,232 É claro que você o perduou. 1015 01:03:55,818 --> 01:03:56,444 Sim. 1016 01:03:58,279 --> 01:04:00,323 Eu gostaria de ser sua amiga, Fabienne. 1017 01:04:00,490 --> 01:04:02,241 Não quero ver você sofrer. 1018 01:04:02,742 --> 01:04:03,618 E Stan? 1019 01:04:04,369 --> 01:04:05,954 Também quer ser meu amigo? 1020 01:04:06,037 --> 01:04:08,331 Ele também se preocupa com o meu sofrimento? 1021 01:04:10,166 --> 01:04:11,376 Você vai sofrer menos ... 1022 01:04:11,751 --> 01:04:13,628 se não estamos todos sob o mesmo teto. 1023 01:04:18,466 --> 01:04:19,967 Deve se livrar de mim. 1024 01:04:20,385 --> 01:04:24,305 Vou cuidar para que você tenha um apartamento em Paris ou em qualquer outro lugar. 1025 01:04:25,390 --> 01:04:27,892 Stan e eu vamos para Copenhague neste fim de semana. 1026 01:04:28,393 --> 01:04:30,895 Tente, enquanto isso, encontrar um lugar que você goste. 1027 01:04:31,312 --> 01:04:32,320 Não se preocupe comigo. 1028 01:04:32,355 --> 01:04:33,815 Eu vou, vou adorar ir embora, eu lhe garanto. 1029 01:04:33,981 --> 01:04:37,151 Eu não quero sua amizade, sua ompaixão, e nem o seu amor. 1030 01:04:38,736 --> 01:04:39,737 Eu amo Stan. 1031 01:04:39,946 --> 01:04:41,239 Ele não ama você, Fabienne. 1032 01:04:41,739 --> 01:04:43,533 E se isso a faz feliz, eu digo a você... 1033 01:04:44,117 --> 01:04:45,535 que ele também não me ama. 1034 01:04:47,829 --> 01:04:50,039 E sabendo que ele não ama você, você vai aceitá-lo? 1035 01:04:52,166 --> 01:04:54,043 Stan é o primeiro homem em sua vida, 1036 01:04:55,712 --> 01:04:57,338 mas é o último da minha. 1037 01:05:06,305 --> 01:05:08,599 Durante as poucas horas que me restam para ficar aqui ... 1038 01:05:08,634 --> 01:05:09,767 este ainda é o meu quarto. 1039 01:05:12,437 --> 01:05:13,688 Você poderia me deixar em paz? 1040 01:05:24,407 --> 01:05:26,993 Você não sabe, minha pobre Fabienne ... 1041 01:05:27,785 --> 01:05:29,370 mas perdendo Stan ... 1042 01:05:30,037 --> 01:05:31,664 você não perde muito. 1043 01:05:43,050 --> 01:05:43,968 Vai embora. 1044 01:05:45,344 --> 01:05:46,053 Quando? 1045 01:05:46,345 --> 01:05:48,306 Quando conseguirmos um apartamento para ela. 1046 01:05:49,974 --> 01:05:51,309 Pobre Fabienne. 1047 01:05:52,185 --> 01:05:55,271 Não era ruim o suficiente me ter como sua mãe. 1048 01:05:55,688 --> 01:05:57,857 Além disso, teve que se apaixonar por você. 1049 01:05:59,650 --> 01:06:01,194 Estarei no hospital. 1050 01:06:30,348 --> 01:06:31,807 Velas e flores. 1051 01:06:32,016 --> 01:06:33,184 Quanta bondade! 1052 01:06:33,684 --> 01:06:35,186 Faz tempo que não fazia isso. 1053 01:06:38,105 --> 01:06:40,942 Conte-me sobre a reconciliação. Foi algo memorável? 1054 01:06:41,651 --> 01:06:44,278 Paixão? Lágrimas, mais paixão? 1055 01:06:44,946 --> 01:06:46,239 Beba seu café antes que esfrie. 1056 01:06:46,274 --> 01:06:46,906 Não, obrigado. 1057 01:06:48,658 --> 01:06:51,035 Não dormi e decidi recusar-me a comer. 1058 01:06:51,327 --> 01:06:54,830 Esse é o comportamento normal das desprezadas. Não é? 1059 01:06:59,168 --> 01:07:01,128 Eu cozinhei este ovo para você. 1060 01:07:01,420 --> 01:07:02,296 Três minutos. 1061 01:07:03,130 --> 01:07:04,674 Como você gosta. 1062 01:07:12,890 --> 01:07:14,100 Que inteligente! 1063 01:07:14,392 --> 01:07:17,269 Muito, muito, muito inteligente. 1064 01:07:19,480 --> 01:07:22,441 Se você repetir alguma outra infantilidade... 1065 01:07:22,525 --> 01:07:24,944 procure não fazer em minhas calças. 1066 01:07:26,946 --> 01:07:28,447 Você bebeu muito? 1067 01:07:29,240 --> 01:07:30,157 Eu não sei 1068 01:07:31,575 --> 01:07:34,453 Conte as garrafas, estão no banheiro. Todas em fila. 1069 01:07:36,372 --> 01:07:38,499 O que você espera resolver bebendo? 1070 01:07:38,582 --> 01:07:39,875 Aparentemente nada. 1071 01:07:40,376 --> 01:07:43,170 Foi um experimento, enquanto vocês estavam apaixonados... 1072 01:07:43,546 --> 01:07:44,422 eu bebia. 1073 01:07:45,589 --> 01:07:47,049 A verdade é que não há comparação. 1074 01:07:49,176 --> 01:07:52,221 Não, obrigado! Grão Mestre Internacional de Xadrez! 1075 01:07:52,888 --> 01:07:54,765 Nada mais de beijos de amor para mim. 1076 01:07:54,932 --> 01:07:56,100 Me escute Fabienne. 1077 01:07:56,308 --> 01:08:00,271 Nada mudou entre nós. Eu ainda amo você como sempre. 1078 01:08:01,021 --> 01:08:01,897 Além disso. 1079 01:08:03,691 --> 01:08:05,234 Encontremos uma maneira de sair disto. 1080 01:08:05,651 --> 01:08:07,194 É por muito pouco tempo. 1081 01:08:07,695 --> 01:08:09,155 Quanto tempo é pouco? 1082 01:08:09,572 --> 01:08:10,489 Um dia? 1083 01:08:10,698 --> 01:08:12,783 Uma semana? Um ano? Cinco anos? 1084 01:08:13,033 --> 01:08:14,452 Você vai ter o seu próprio apartamento. 1085 01:08:15,453 --> 01:08:16,912 Podemos nos ver nele. 1086 01:08:17,663 --> 01:08:19,248 - Vou visitá-la. - Não! 1087 01:08:20,249 --> 01:08:23,377 Não estou preparada para viver assim. Eu não posso esperar. 1088 01:08:23,419 --> 01:08:25,921 Sinto muito! Mas não há outro caminho! 1089 01:08:25,963 --> 01:08:26,797 Sim, há. 1090 01:08:27,673 --> 01:08:29,508 Mas do que adianta, se você não tem nenhum valor. 1091 01:08:29,543 --> 01:08:30,301 Para quê? 1092 01:08:32,761 --> 01:08:34,763 Eu estive acordada a noite toda ... 1093 01:08:35,097 --> 01:08:35,931 planejando. 1094 01:08:36,140 --> 01:08:38,100 A que horas vem a mulher da limpeza? 1095 01:08:38,267 --> 01:08:39,268 A mulher da limpeza? 1096 01:08:40,561 --> 01:08:43,147 Mais ou menos às 11. Sempre se atrasa. 1097 01:08:43,439 --> 01:08:46,066 Me dê meia hora. Isso é tudo que eu peço, apenas meia hora. 1098 01:08:46,101 --> 01:08:46,907 Para quê? 1099 01:08:46,942 --> 01:08:48,736 Não venha para a sala de estar até eu chamá-lo. 1100 01:08:48,777 --> 01:08:50,446 Vamos ver se você é ou não um covarde. 1101 01:08:57,912 --> 01:08:59,079 Já pode vir. 1102 01:09:10,966 --> 01:09:11,884 Feche a porta. 1103 01:09:17,097 --> 01:09:17,806 Bem. 1104 01:09:18,307 --> 01:09:19,517 - O que é isso? 1105 01:09:21,769 --> 01:09:24,271 Amanhã eu vou dizer Michele que eu vou embora, ... 1106 01:09:24,730 --> 01:09:26,273 já que a casa é dela e sua. 1107 01:09:27,274 --> 01:09:29,401 E no dia seguinte, sexta-feira. 1108 01:09:29,818 --> 01:09:31,946 Na sexta-feira, Michele e eu vamos para Copenhague. 1109 01:09:32,029 --> 01:09:32,529 Não. 1110 01:09:32,655 --> 01:09:34,865 Você vai dizer a Michele que quer ir sozinho. 1111 01:09:35,866 --> 01:09:40,579 Que o torneio é muito importante para você, e tudo isso o deixou muito nervoso. 1112 01:09:40,621 --> 01:09:43,874 Você se sente exausto e preciso ficar sozinho para se concentrar no xadrez. 1113 01:09:45,709 --> 01:09:46,835 Você lhe dá um beijo de despedida 1114 01:09:47,294 --> 01:09:50,130 e diz que vai ligar e depois do torneio.. 1115 01:09:50,214 --> 01:09:51,590 para dizer como foi tudo. 1116 01:09:51,799 --> 01:09:52,591 Entendo. 1117 01:09:53,008 --> 01:09:55,511 E, em Copenhaguen eu vou encontrar você me esperando. 1118 01:09:55,678 --> 01:09:56,929 Não. Em Copenhaguen não. 1119 01:09:57,346 --> 01:09:59,765 No Hotel Royal de Saint-Cloud. 1120 01:09:59,932 --> 01:10:00,849 Saint-Cloud? 1121 01:10:01,517 --> 01:10:03,060 Isso fica a apenas 20 minutos de Paris. 1122 01:10:03,102 --> 01:10:03,936 Exato. 1123 01:10:04,436 --> 01:10:08,482 Nós dividiremos o mesmo quarto, ficaremos bêbados e faremos amor. 1124 01:10:08,517 --> 01:10:10,567 Faremos todo o possível para atrair a atenção. 1125 01:10:11,235 --> 01:10:14,863 Até agora estou cativado pelo encanto do seu projeto. 1126 01:10:17,574 --> 01:10:20,035 por volta da meia-noite, ligue para Michele. 1127 01:10:20,119 --> 01:10:21,120 Ela responde. 1128 01:10:21,620 --> 01:10:24,206 Uma grande notícia, mas não surpreendente: você ganhou o torneio. 1129 01:10:24,289 --> 01:10:25,749 Eu me viro para participar. 1130 01:10:26,625 --> 01:10:29,378 Você diz que há um presente no cofre para ela. 1131 01:10:30,129 --> 01:10:32,089 Uma surpresa que preparou para caso você ganhasse. 1132 01:10:32,631 --> 01:10:35,099 Ela via, abre e pegá-o. 1133 01:10:35,134 --> 01:10:36,885 Agora você é Michele ... vá e abra o cofre. 1134 01:10:53,861 --> 01:10:55,112 Você sabe a combinação. 1135 01:10:55,612 --> 01:10:56,280 Abra-o. 1136 01:11:22,055 --> 01:11:24,349 Levante-se! Era um cartucho vazio. 1137 01:11:28,187 --> 01:11:30,314 Maldita! Mulher má! 1138 01:11:33,358 --> 01:11:35,235 Uma bala de verdade estaria morto. 1139 01:11:35,402 --> 01:11:36,487 Morto! 1140 01:11:37,321 --> 01:11:39,656 Ninguém que esteja de pe´ em frente ao cofre pode escapar. 1141 01:11:39,698 --> 01:11:41,575 Não teria nenhuma chance, não! 1142 01:11:45,037 --> 01:11:45,954 Enaunto isso, 1143 01:11:46,538 --> 01:11:49,291 no hotel, o Grão-Mestre Internacional de Xadrez.. 1144 01:11:49,326 --> 01:11:51,460 está ouvindo ao telefone. 1145 01:11:52,127 --> 01:11:53,170 Você ouve o tiro. 1146 01:11:54,796 --> 01:11:57,090 É óbvio que Michele não irá voltar ao telefone. 1147 01:11:57,716 --> 01:11:58,634 Então você desliga. 1148 01:11:58,800 --> 01:11:59,927 Chama o garçom ... 1149 01:12:00,928 --> 01:12:02,179 e pede mais champanhe. 1150 01:12:02,221 --> 01:12:05,682 Então montamos outro alvoroço e convidamos nossos vizinhos de quarto. 1151 01:12:06,642 --> 01:12:07,559 Então, 1152 01:12:07,768 --> 01:12:09,144 na manhã seguinte... 1153 01:12:09,311 --> 01:12:10,437 deixamos o hotel. 1154 01:12:10,979 --> 01:12:13,607 Acho que nosso álibi é perfeito. Você não acha? 1155 01:12:14,608 --> 01:12:17,528 Você volta e encontra o corpo de sua esposa no chão. 1156 01:12:17,653 --> 01:12:19,488 Vai e desliga o telefone. 1157 01:12:19,821 --> 01:12:21,198 Então ... volta. 1158 01:12:23,742 --> 01:12:24,993 Desinstala o revólver. 1159 01:12:25,744 --> 01:12:27,371 Basta pensar como é fácil. 1160 01:12:28,622 --> 01:12:33,126 A fechadura da porta e o gatilho estão ligados por um cordão 1161 01:12:33,710 --> 01:12:37,714 E a arma está presa entre o fundo e a gaveta do dinheiro. 1162 01:12:40,175 --> 01:12:42,010 Basta remover o cordão... 1163 01:12:44,805 --> 01:12:46,431 e colocar a arma 1164 01:12:47,057 --> 01:12:49,351 ao lado do corpo, em uma posição... 1165 01:12:50,060 --> 01:12:51,436 que dê a impressão de suicídio. 1166 01:12:53,480 --> 01:12:55,732 Desesperado, você chama a polícia. 1167 01:12:55,816 --> 01:12:57,401 Chegam não tão rapidamente como deveriam. 1168 01:12:57,693 --> 01:13:00,195 O legista examina o corpo. 1169 01:13:00,654 --> 01:13:01,947 Aparentemente se trata de um suicídio. 1170 01:13:02,114 --> 01:13:04,908 O tiro foi dado 9 ou 10 horas antes. 1171 01:13:06,451 --> 01:13:08,495 O inspetor se volta para você. 1172 01:13:08,996 --> 01:13:13,750 Creio que vou ter de perguntar onde passou as últimas 24 horas. 1173 01:13:14,710 --> 01:13:15,544 Isso derruba você. 1174 01:13:16,211 --> 01:13:19,089 Ele acusa você de responsabilidade moral pela morte de sua esposa. 1175 01:13:19,298 --> 01:13:22,301 Confessa seu amor pela filha e que você iria embora com ela. 1176 01:13:22,384 --> 01:13:23,385 E, é claro ... 1177 01:13:23,510 --> 01:13:28,265 esse choque, mais o sofrimento de Michele no campo de concentração, a destruiu. 1178 01:13:28,300 --> 01:13:30,017 minha angústia impressionará a polícia. 1179 01:13:30,058 --> 01:13:31,935 E quando me interrogarem.. 1180 01:13:31,977 --> 01:13:35,897 estarei louca de remorsos por ter causado suicídio de minha madrasta. 1181 01:13:35,932 --> 01:13:39,026 Eu não ficaria surpresa se a polícia não acabasse consolando nós dois. 1182 01:13:39,317 --> 01:13:40,485 Qual é outra alternativa? 1183 01:13:40,902 --> 01:13:44,031 Apenas uma, continuar vivendo com Michele e seu dinheiro. 1184 01:13:44,740 --> 01:13:49,661 Agora é ela quem domina a situação, e você vai ver cada vez mais Michele ... 1185 01:13:49,696 --> 01:13:51,496 e menos seu dinheiro. 1186 01:13:52,706 --> 01:13:59,588 A avareza aumenta em todos com a idade, e Michele estará velha muito em breve. 1187 01:14:02,424 --> 01:14:03,884 Perspectiva agradável. 1188 01:14:22,360 --> 01:14:23,320 É perfeito. 1189 01:14:24,029 --> 01:14:27,282 Eu asseguro Stan, é perfeito. Não pode haver falha. 1190 01:14:32,120 --> 01:14:33,038 Você tem razão. 1191 01:14:34,080 --> 01:14:35,791 Não pode haver falha. 1192 01:14:39,044 --> 01:14:41,254 E você está certa sobre outra coisa. 1193 01:14:43,799 --> 01:14:46,593 Eu não tenho coragem para fazer isso. 1194 01:14:50,806 --> 01:14:52,682 Creio eu muito menos teria. 1195 01:14:54,267 --> 01:14:56,561 No entanto, é um sonho maravilhoso. 1196 01:14:57,270 --> 01:14:58,188 Ela morta. 1197 01:14:58,814 --> 01:15:00,190 Você e eu casados. 1198 01:15:01,233 --> 01:15:06,029 E o meu precioso dinheiro rendendo 10% em sólidos bancos suíços. 1199 01:15:07,364 --> 01:15:09,282 Seu precioso dinheiro? 1200 01:15:09,324 --> 01:15:13,245 E eu recebendo franco a franco, centavo a centavo. 1201 01:15:34,182 --> 01:15:37,269 Tomei dois comprimidos. Em 5 minutos vou estar dormindo. 1202 01:15:37,561 --> 01:15:39,312 Sou tão covarde ... 1203 01:15:39,521 --> 01:15:41,982 que quero estar dormindo quando Fabienne sair amanhã. 1204 01:15:42,065 --> 01:15:43,984 Eu não conseguiria encará-la novamente. 1205 01:15:46,570 --> 01:15:48,238 Não se preocupe com Fabienne. 1206 01:15:48,863 --> 01:15:51,866 Na primeira esquina que virar vai encontrar um homem. 1207 01:16:00,000 --> 01:16:02,294 Que bom se está sobre o seu ombro! 1208 01:17:05,732 --> 01:17:06,566 Mischa! 1209 01:18:39,242 --> 01:18:41,369 Boa noite, Mestre! 1210 01:18:42,370 --> 01:18:44,455 Estou comemorando minha partida. 1211 01:18:45,206 --> 01:18:46,249 Quer se juntar a mim? 1212 01:18:51,921 --> 01:18:54,257 Álcool e sedativos. 1213 01:18:55,758 --> 01:18:58,720 Não sabe o que essa combinação pode fazer? 1214 01:19:00,263 --> 01:19:00,930 Não. 1215 01:19:02,765 --> 01:19:04,559 O médico é a minha mãe... 1216 01:19:04,934 --> 01:19:05,935 não eu. 1217 01:19:10,565 --> 01:19:12,025 A propósito, 1218 01:19:12,066 --> 01:19:14,319 você tem permissão para deixar o seu quarto? 1219 01:19:14,485 --> 01:19:15,820 Michele está dormindo. 1220 01:19:18,781 --> 01:19:19,824 É engracado. 1221 01:19:21,326 --> 01:19:22,619 Eu entendo você. 1222 01:19:31,169 --> 01:19:31,878 Fabienne ... 1223 01:19:40,053 --> 01:19:42,764 suponhamos que o cofre foi aberto ... 1224 01:19:43,348 --> 01:19:46,059 à meia-noite, quando tudo está em silêncio. 1225 01:19:47,226 --> 01:19:49,604 E se alguém ouvir o tiro da rua ... 1226 01:19:49,979 --> 01:19:50,980 e investigar? 1227 01:19:55,318 --> 01:19:56,944 Você pensou sobre isso? 1228 01:19:57,737 --> 01:19:59,697 Como posso evitar fazê-lo? 1229 01:20:00,615 --> 01:20:02,283 O disparo não seria ouvido? 1230 01:20:04,243 --> 01:20:06,662 Uma casa tão afastada da rua ... 1231 01:20:07,121 --> 01:20:09,582 com estas paredes de pedra. 1232 01:20:12,168 --> 01:20:13,544 Suponha que ... 1233 01:20:14,796 --> 01:20:17,632 que haja alguém com Michele quando eu telefonar. 1234 01:20:18,591 --> 01:20:19,717 Naquela hora. 1235 01:20:20,676 --> 01:20:21,385 Quem? 1236 01:20:22,762 --> 01:20:24,055 Não seja ridículo! 1237 01:20:26,057 --> 01:20:29,143 Em todo caso, poderia fingir que ouviu vozes ... 1238 01:20:30,061 --> 01:20:31,813 e perguntaria se está sozinha. 1239 01:20:35,566 --> 01:20:36,776 E o cordão.. 1240 01:20:38,236 --> 01:20:39,237 poderia se soltar. 1241 01:20:40,905 --> 01:20:42,031 Se o amarrar bem, não. 1242 01:20:42,740 --> 01:20:43,866 E é simples. 1243 01:20:46,869 --> 01:20:48,121 Suponha que ... 1244 01:20:50,123 --> 01:20:51,374 suponha... 1245 01:20:51,874 --> 01:20:55,503 que abra o cofre antes de sairmos. 1246 01:20:57,130 --> 01:20:58,047 Absurdo! 1247 01:20:59,257 --> 01:21:01,509 Ela nem se lembra que tem um cofre. 1248 01:21:02,635 --> 01:21:06,514 Ela não vai achar estranho então que eu coloque lá o meu presente? 1249 01:21:08,391 --> 01:21:09,642 Talvez. 1250 01:21:10,560 --> 01:21:11,894 Mas ela é uma mulher, 1251 01:21:12,228 --> 01:21:13,646 ela vai abrir. 1252 01:21:18,317 --> 01:21:20,444 Você realmente acha que não haverá falhas? 1253 01:21:22,780 --> 01:21:26,826 Por que tantas perguntas se não pretende fazer? 1254 01:24:47,318 --> 01:24:48,868 Está tudo como estava? 1255 01:24:48,903 --> 01:24:51,655 A garrafa de champanhe e o vidro de pílulas meio vazio? 1256 01:24:51,690 --> 01:24:53,115 Sim. Nós tocamos em nada. 1257 01:24:54,325 --> 01:24:56,243 Este ato da srta Wolf... 1258 01:24:56,493 --> 01:24:58,495 não os surpreendeu? 1259 01:24:58,537 --> 01:24:59,955 Já havia tentado antes? 1260 01:24:59,997 --> 01:25:02,917 Não, nunca. A verdade é que eu não entendo. 1261 01:25:03,334 --> 01:25:04,501 Tinha ... 1262 01:25:04,710 --> 01:25:07,254 se mostrado deprimido às vezes, mas 1263 01:25:07,379 --> 01:25:11,175 A mistura de álcool e sedativos induz a um estado de inconsciência. 1264 01:25:11,508 --> 01:25:12,927 Poderia ser um acidente. 1265 01:25:13,677 --> 01:25:15,429 Não! Não foi um acidente! 1266 01:25:15,471 --> 01:25:16,889 Nem suicídio! 1267 01:25:17,514 --> 01:25:19,058 Foi assassinato! 1268 01:25:21,769 --> 01:25:25,564 Eu matei Fabienne ao abandoná-la. Eu não lhe dei amor ou compressão. 1269 01:25:25,606 --> 01:25:27,274 Eu a queria longe de mim. Eu a matei! 1270 01:25:27,309 --> 01:25:29,158 - Eu a matei! - Querida.. 1271 01:25:29,193 --> 01:25:30,944 - Eu a matei! - Querida, por favor. 1272 01:25:30,979 --> 01:25:32,745 Eu matei Fabienne. 1273 01:25:32,780 --> 01:25:34,657 - Calma. - Eu a matei! Eu a matei! 1274 01:25:34,698 --> 01:25:37,833 Ela queria o meu amor e nem mesmo tentei dar a ela. 1275 01:25:37,868 --> 01:25:41,705 Eu a fiz compreender que não havia lugar para ela em nossas vidas. 1276 01:25:41,789 --> 01:25:44,667 Vá embora! Deixe-me! Vá embora! 1277 01:25:46,710 --> 01:25:49,546 Minha esposa passou 5 anos em um campo de concentração. 1278 01:25:49,581 --> 01:25:51,006 E este golpe ... 1279 01:25:51,423 --> 01:25:55,010 Não há nada que se possa fazer pela pobre Fabienne. 1280 01:25:56,178 --> 01:25:58,931 É minha esposa quem me preocupa agora. 1281 01:26:00,516 --> 01:26:02,810 Temo que um dia destes pode ... 1282 01:26:10,901 --> 01:26:11,860 Charles ... 1283 01:26:25,040 --> 01:26:26,382 Cale-se idiota! 1284 01:26:26,417 --> 01:26:28,342 Seis camisas para três dias. 1285 01:26:28,377 --> 01:26:31,547 Você vai ser o jogador de xadrez mais bem vestido de Bruxelas. 1286 01:26:32,548 --> 01:26:35,717 A verdade é que não tenho certeza se quero ir. 1287 01:26:36,301 --> 01:26:37,719 Vamos Stan. 1288 01:26:37,845 --> 01:26:40,639 Perturbou a nós dois o que aconteceu... 1289 01:26:41,557 --> 01:26:42,391 com Fabienne. 1290 01:26:42,558 --> 01:26:45,102 Mas isso foi há meses atrás. Temos que fazer um esforço. 1291 01:26:45,769 --> 01:26:47,528 Minha volta para o hospital me ajudou. 1292 01:26:47,563 --> 01:26:50,357 Mas você não fez nada mais do que ficar vagando pela casa. 1293 01:26:50,399 --> 01:26:52,359 Eu não sei se um torneio como este, 1294 01:26:53,777 --> 01:26:54,910 com tanta tensão 1295 01:26:54,945 --> 01:26:58,323 Stan, você sempre viveu para os torneios e em constante tensão. 1296 01:26:58,358 --> 01:27:00,868 E se você não se apressar vai perder o trem. 1297 01:27:04,288 --> 01:27:07,374 Vou ligar para você assim que terminar até a meia-noite. 1298 01:27:08,667 --> 01:27:09,585 Você vai estar em casa? 1299 01:27:09,620 --> 01:27:10,419 Claro. 1300 01:27:11,837 --> 01:27:13,088 Vou sentir sua falta. 1301 01:27:14,298 --> 01:27:16,425 Penso isso sinceramente. 1302 01:28:03,597 --> 01:28:05,682 Não se preocupe, isso traz sorte. 1303 01:28:20,238 --> 01:28:22,324 Estraguei o vestido de minha namorada. 1304 01:28:22,407 --> 01:28:23,290 Que tal amigo? 1305 01:28:23,325 --> 01:28:25,577 - Custou-me 4000 ... - Stanislaus Pilgrin.. 1306 01:28:25,786 --> 01:28:28,664 - 4.000 francos! - Não se preocupe. 1307 01:28:28,914 --> 01:28:33,460 Vou pagar mais ... e mais, e mais. 1308 01:28:33,495 --> 01:28:34,836 Agora suma! 1309 01:28:49,685 --> 01:28:52,229 Eu vou matar você! Eu vou matar você! 1310 01:28:52,270 --> 01:28:54,356 Eu vou matar você! 1311 01:28:55,899 --> 01:28:57,359 Eu vou matar você! 1312 01:28:57,567 --> 01:28:59,111 Eu vou matar você! 1313 01:29:00,529 --> 01:29:02,823 Me chame às 8. quarto 28. 1314 01:29:03,281 --> 01:29:04,366 Pilgrin. 1315 01:29:05,033 --> 01:29:05,575 Vamos 1316 01:29:05,659 --> 01:29:07,285 Gosta de chamar a atenção para você, não é? 1317 01:29:07,320 --> 01:29:09,413 Não se pode estar feliz? 1318 01:29:23,760 --> 01:29:25,595 Vamos lá, seja boazinha. 1319 01:29:25,971 --> 01:29:28,348 Me ajuda a tirar o casaco, sim? 1320 01:29:39,025 --> 01:29:40,110 Minha carteira! 1321 01:29:41,862 --> 01:29:43,321 Eu estava sentindo falta da carteira! 1322 01:29:44,489 --> 01:29:47,033 Senhor, não sou uma ladra. Eu não vivo assim. 1323 01:29:47,200 --> 01:29:48,660 Sim eu sei. 1324 01:29:48,702 --> 01:29:51,288 Nada de insinuações. Devo ter deixado no bar. 1325 01:29:52,289 --> 01:29:54,666 Se importaria de ir com ela? Não estou em condições. 1326 01:29:55,333 --> 01:29:59,379 Eu sei que não é uma criada, mas por favor, poderia se abaixar e pegar para mim! 1327 01:30:30,243 --> 01:30:31,411 Alô, senhor. 1328 01:30:31,953 --> 01:30:32,829 Por favor... 1329 01:30:33,205 --> 01:30:35,040 ME ligue com Paris. 1330 01:30:35,457 --> 01:30:37,876 Litterae 20- 42. 1331 01:30:39,336 --> 01:30:40,295 É depois da meia noite. 1332 01:30:41,129 --> 01:30:43,173 Você não acha que Stan deveria ter ligado? 1333 01:30:43,465 --> 01:30:44,174 - Eu não sei 1334 01:30:44,633 --> 01:30:47,010 Não sei quais são seus hábitos telefônicos. 1335 01:30:47,594 --> 01:30:49,763 E... duvido que me importe com isso. 1336 01:30:50,972 --> 01:30:52,474 Eu tinha oferecido uma bebida. 1337 01:30:52,599 --> 01:30:54,392 Mas já tomou 4 pelo menos. 1338 01:30:54,476 --> 01:30:55,518 De fato. 1339 01:30:56,144 --> 01:30:58,188 E agora com esta serão 5. 1340 01:30:58,855 --> 01:31:02,400 E então talvez eu ouse dizer o que realmente penso. 1341 01:31:03,902 --> 01:31:06,655 É mais de meia-noite, você não acha que Stan deveria ter ligado? 1342 01:31:06,690 --> 01:31:08,949 Michele, você quer minha opinião sincera de você? 1343 01:31:08,984 --> 01:31:11,243 Não, guarde suas opiniões sinceras. 1344 01:31:11,326 --> 01:31:12,202 Não posso! 1345 01:31:12,285 --> 01:31:16,414 Não posso, porque me levou 10 anos e 5 xícaras para chegar a este ponto. 1346 01:31:16,748 --> 01:31:17,666 Michele ... 1347 01:31:17,832 --> 01:31:19,876 você se orgulha de sua inteligência, de seu bom gosto. 1348 01:31:19,911 --> 01:31:21,628 Por isso agora eu lhe peço para que vá embora. 1349 01:31:21,711 --> 01:31:23,428 Por 10 anos, eu vi ... 1350 01:31:23,463 --> 01:31:25,465 vocês se destruía, como você se aviltava! 1351 01:31:25,500 --> 01:31:26,424 - Charles! - Por quê?! 1352 01:31:26,675 --> 01:31:27,599 Por um covarde miserável! 1353 01:31:27,634 --> 01:31:30,560 Você está bêbado e impertinente. Vá embora! Peço-lhe que saia! 1354 01:31:30,595 --> 01:31:34,474 - Se resta em você um pingo de.. - Por favor, saia daqui agora! 1355 01:31:43,441 --> 01:31:44,109 Boa noite! 1356 01:32:28,653 --> 01:32:29,279 Alô. 1357 01:32:29,571 --> 01:32:30,613 Alô, Mischa. 1358 01:32:30,739 --> 01:32:32,240 Olá querido. Como você está? 1359 01:32:32,657 --> 01:32:33,867 Bem, por que ... 1360 01:32:34,534 --> 01:32:37,078 por que você demorou tanto tempo para atender o telefone? 1361 01:32:39,122 --> 01:32:39,956 O que esta acontecendo? 1362 01:32:40,206 --> 01:32:40,957 Nada. 1363 01:32:43,042 --> 01:32:43,918 Você está sózinha? 1364 01:32:44,252 --> 01:32:45,295 Sim, estou sozinha. 1365 01:32:47,839 --> 01:32:49,674 O que você tem? Parece triste. 1366 01:32:49,799 --> 01:32:52,719 Ah, não, nada, só estou um pouco nervosa. 1367 01:32:52,754 --> 01:32:54,929 Agora que você ligou me sinto melhor. 1368 01:32:56,848 --> 01:32:58,224 Como foi a Torneio? 1369 01:32:58,433 --> 01:33:00,894 Meu oponente era inteligente, mas eu fiz uma grande partida. 1370 01:33:01,186 --> 01:33:02,103 Ganhou? 1371 01:33:02,228 --> 01:33:03,980 Sim e facilmente. 1372 01:33:04,063 --> 01:33:06,858 Ótimo! Quando voltar vamos comemorar. 1373 01:33:08,610 --> 01:33:11,404 Eu,.. eu comemorei antecipadamente. 1374 01:33:13,031 --> 01:33:14,365 Comprei-lhe um presente. 1375 01:33:14,657 --> 01:33:15,450 Verdade? 1376 01:33:15,825 --> 01:33:18,286 Oh Stan, que bom! O que é? 1377 01:33:20,288 --> 01:33:21,789 Uma surpresa se ganhasse. 1378 01:33:24,125 --> 01:33:25,168 Está no cofre. 1379 01:33:26,628 --> 01:33:28,796 Estava com tanto medo de perder? 1380 01:33:29,380 --> 01:33:31,716 Stan..., posso abrir e pegá-lo? 1381 01:33:32,967 --> 01:33:34,344 Stan, eu posso pegá-lo agora? 1382 01:33:35,386 --> 01:33:36,346 Se você quiser. 1383 01:33:36,554 --> 01:33:37,639 Claro que eu quero! 1384 01:33:37,972 --> 01:33:39,933 Espere querida, não demorarei um minuto. 1385 01:35:01,681 --> 01:35:02,306 Mischa! 1386 01:35:03,224 --> 01:35:03,766 Mischa! 1387 01:35:04,308 --> 01:35:05,059 Mischa! 1388 01:35:05,518 --> 01:35:06,144 Mischa! 1389 01:35:41,262 --> 01:35:43,473 Se deixou sua carteira no bar, desapareceu. 1390 01:35:47,101 --> 01:35:49,937 Senhor, eu disse que sua carteira não está no bar. 1391 01:35:51,522 --> 01:35:52,273 Desculpe. 1392 01:35:52,774 --> 01:35:54,400 Eu encontrei-a no bolso de trás. 1393 01:36:09,540 --> 01:36:10,750 Obrigado senhor, muito obrigado. 1394 01:41:34,323 --> 01:41:34,782 Alô. 1395 01:41:35,074 --> 01:41:35,783 Informações? 1396 01:41:35,908 --> 01:41:36,325 Sim. 1397 01:41:36,992 --> 01:41:38,911 Você pode me dar o número da chefatura de polícia? 1398 01:41:38,994 --> 01:41:39,328 Sim. 1399 01:41:39,578 --> 01:41:40,996 6, 6, 6, senhor. 1400 01:41:41,205 --> 01:41:41,955 Obrigado. 1401 01:41:49,546 --> 01:41:49,963 Alô. 1402 01:41:50,130 --> 01:41:50,464 Alô... 1403 01:41:51,799 --> 01:41:52,716 Chefatura de Polícia? 1404 01:41:52,925 --> 01:41:53,550 Sim, senhor. 1405 01:41:54,051 --> 01:41:56,136 Aqui é Stanislaus Pilgrin. 1406 01:41:57,805 --> 01:42:00,099 Poderia vir imediatamente? 1407 01:42:01,100 --> 01:42:02,518 Algo terrível aconteceu. 1408 01:42:03,143 --> 01:42:04,812 Minha esposa cometeu suicídio. 1409 01:42:05,187 --> 01:42:07,523 Dê-me seu endereço. Alô! Alô! 1410 01:42:10,651 --> 01:42:11,860 Diga-me seu endereço. 1411 01:42:12,903 --> 01:42:14,655 Ei ... Ei ... 1412 01:43:49,291 --> 01:43:50,042 Ontem à noite ... 1413 01:43:50,959 --> 01:43:53,670 pouco antes de você ligar, Charles estava aqui. 1414 01:43:54,671 --> 01:43:55,422 Nós discutimos. 1415 01:43:55,505 --> 01:43:57,758 - Vá embora! Peço-lhe que vá embora. - Se você possui um pingo ... 1416 01:43:57,793 --> 01:43:59,885 Por favor, vá embora agora. 1417 01:44:08,477 --> 01:44:09,436 Boa noite! 1418 01:44:24,701 --> 01:44:28,038 Eu ouvi a porta fechar e, naturalmente, pensei que tinha ido embora. 1419 01:44:28,372 --> 01:44:29,998 Michele me preocupava . 1420 01:44:30,165 --> 01:44:31,958 Ainda se repreendia por causa de Fabienne... 1421 01:44:32,042 --> 01:44:33,335 e eu tinha me comportado duramente com ela. 1422 01:44:34,211 --> 01:44:36,380 Ia entrar novamente quando você telefonou. 1423 01:44:37,130 --> 01:44:39,007 Se você tivesse ligado apenas um segundo mais tarde ... 1424 01:44:39,341 --> 01:44:41,760 Michele não estaria sozinha, eu teria dito. 1425 01:44:42,636 --> 01:44:43,678 Então ... 1426 01:44:44,054 --> 01:44:45,597 eu não quis ser inoportuno... 1427 01:44:45,931 --> 01:44:47,182 e decidi esperar do lado de fora. 1428 01:44:47,641 --> 01:44:50,018 Fui ao cofre pegar o seu presente. 1429 01:44:50,268 --> 01:44:52,062 Mas esqueci a combinação. 1430 01:44:52,604 --> 01:44:54,606 Fui ao escritório procurá-la. 1431 01:44:59,444 --> 01:45:03,323 E na volta fiquei surpresa ao ver que Charles não tinha ido. 1432 01:45:04,574 --> 01:45:06,118 Charles, eu pensei que você fosse embora. 1433 01:45:06,153 --> 01:45:07,327 Me perdoe Michele. 1434 01:45:07,410 --> 01:45:09,996 - Mas hoje eu acho que ... - Vá embora, não é preciso pedir esculpas. 1435 01:45:10,038 --> 01:45:10,879 Não até que você me perdoe. 1436 01:45:10,914 --> 01:45:13,250 Eu imploro, eu estou no telefone. 1437 01:45:14,084 --> 01:45:17,504 Deixei Charles no hall e voltei para o cofre. 1438 01:45:20,924 --> 01:45:22,342 Estava abrindo ele quando ... 1439 01:45:22,592 --> 01:45:25,053 - Mischa! - Sua voz me trouxe de volta. 1440 01:45:25,088 --> 01:45:25,595 Mischa! 1441 01:45:26,179 --> 01:45:28,431 Foi quando eu vi Charles sae aproximando. 1442 01:45:54,124 --> 01:45:55,667 Como compreendo você bem! 1443 01:45:57,085 --> 01:45:58,461 Se Deus não existe ... 1444 01:45:58,753 --> 01:46:00,463 nem céu, nem inferno, 1445 01:46:01,506 --> 01:46:02,674 nem a imortalidade... 1446 01:46:02,841 --> 01:46:04,426 então tudo é permitido. 1447 01:46:07,429 --> 01:46:11,391 Vamos ter de fazer algumas perguntas sobre a senhorita Wolf. 1448 01:46:12,058 --> 01:46:13,143 Fabienne Wolf. 1449 01:46:16,521 --> 01:46:17,856 Estou à sua disposição. 1450 01:46:31,578 --> 01:46:35,332 O simples ato de fechar a porta, me leva para a guilhotina.105229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.