All language subtitles for Que nos quiten lo bailao 1983 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:09,060 Ah... 2 00:00:15,160 --> 00:00:19,900 Y anoche iba hacia el molino... 3 00:00:25,580 --> 00:00:29,860 Y a la molinera vi. 4 00:00:31,740 --> 00:00:37,140 Y anoche iba hacia el molino... 5 00:00:41,100 --> 00:00:45,460 Y a la molinera vi. 6 00:00:47,560 --> 00:00:53,180 Y encima de una talega... 7 00:00:57,880 --> 00:01:01,700 El polvo le sacudí. 8 00:01:03,720 --> 00:01:08,820 Y el polvo le sacudí. 9 00:01:12,980 --> 00:01:16,700 Y anoche iba hacia el molino. 10 00:01:20,300 --> 00:01:26,220 Rubita tienes la cara, rubito tienes el pelo. 11 00:01:26,740 --> 00:01:31,780 Rubita tienes la cara, rubito tienes el pelo. 12 00:01:32,600 --> 00:01:37,980 Rubitas tienes las cejas, y rubio tendrás aquello. 13 00:01:38,520 --> 00:01:44,300 Rubitas tienes las cejas, y rubio tendrás aquello. 14 00:01:50,320 --> 00:01:54,420 (Música) 15 00:02:57,320 --> 00:02:59,740 ¡Satanás! ¿Qué pasa? 16 00:03:00,260 --> 00:03:03,700 Satanás. Ahí. Ama... 17 00:03:04,220 --> 00:03:06,300 Satanás, juro. 18 00:03:06,820 --> 00:03:07,620 Ama. 19 00:03:08,140 --> 00:03:10,220 ¡Doña Isabel! Vamos a ver. 20 00:03:13,320 --> 00:03:17,020 Jesús... Jesús, Jesús. 21 00:03:17,540 --> 00:03:19,100 ¡Jesús! 22 00:03:21,040 --> 00:03:25,140 ¿Y Satanás? Pozo. Ahí. 23 00:03:25,700 --> 00:03:27,380 Ande, ama, ande. 24 00:03:38,560 --> 00:03:40,980 Ay... 25 00:03:44,260 --> 00:03:46,420 Ay... 26 00:03:58,540 --> 00:03:59,620 Otro. 27 00:04:00,160 --> 00:04:01,380 ¿Otro? Otro. 28 00:04:01,920 --> 00:04:03,620 ¡Jesús! 29 00:04:05,240 --> 00:04:07,260 Madre parió. 30 00:04:13,920 --> 00:04:15,700 ¿Otra vez? 31 00:04:17,400 --> 00:04:19,660 Harta, harta me tenéis. 32 00:04:20,180 --> 00:04:22,580 Sa... Sa... 33 00:04:23,100 --> 00:04:25,900 ¡Sa! (RÍEN) 34 00:04:26,420 --> 00:04:29,980 (TODOS) -Izquierda, izquierda, derecha, izquierda. 35 00:04:30,500 --> 00:04:33,060 (Gruñidos) 36 00:04:33,580 --> 00:04:36,660 (TODOS) Izquierda, izquierda, derecha, izquierda. 37 00:04:37,180 --> 00:04:39,540 Mi hija, ¿dónde está mi hija? 38 00:04:41,240 --> 00:04:43,620 Traidora. 39 00:04:46,280 --> 00:04:50,460 Mi hija, ¿dónde está mi hija? -Sa... Sa... 40 00:04:51,400 --> 00:04:53,020 -Mi hija. -Sa... 41 00:04:53,540 --> 00:04:54,500 -Mi hija. -Sa... 42 00:04:56,920 --> 00:04:58,780 -Traidora. 43 00:05:02,240 --> 00:05:04,940 Y tú estate quieta, leches. 44 00:05:07,400 --> 00:05:12,900 (Cánticos) 45 00:05:50,360 --> 00:05:52,460 Chatigua. 46 00:05:55,720 --> 00:05:58,740 -Pitas, pitas, pitas. 47 00:05:59,260 --> 00:06:04,060 (Canción en valenciano) 48 00:06:43,000 --> 00:06:47,500 (Tambores) 49 00:06:53,120 --> 00:06:55,820 Anda que no son lentos. -Y sucios. 50 00:06:57,900 --> 00:06:59,540 -¡Ah! 51 00:07:00,400 --> 00:07:02,300 -No les dejes pasar. 52 00:07:03,280 --> 00:07:06,420 -No hay más Dios que Dios. -Y Mahoma su profeta. 53 00:07:06,940 --> 00:07:08,580 -¿Dónde vais? -Al mercado de esclavas. 54 00:07:09,100 --> 00:07:10,940 -¿A comprar o a vender? -A vender. 55 00:07:11,460 --> 00:07:13,340 -Está bien, pero todos no podéis pasar. 56 00:07:13,860 --> 00:07:15,700 -Es que venimos juntos. -Me da igual. 57 00:07:16,220 --> 00:07:19,460 -¿Y cuántos podemos pasar? -Solo dos y sin armas. 58 00:07:19,980 --> 00:07:22,640 -La otra vez pasamos cinco. -No estaría yo de guardia. 59 00:07:23,860 --> 00:07:27,060 -¿Y tres? ¿No podemos pasar tres? -No, señor, solo dos. 60 00:07:27,580 --> 00:07:30,420 (GRUÑE) -Luis María, tráete a la cristiana. 61 00:07:30,940 --> 00:07:32,200 Los demás, esperarse aquí. 62 00:07:32,620 --> 00:07:35,660 -Vamos, vamos. -¡Amo don José! 63 00:07:36,180 --> 00:07:37,220 (GRITAN) 64 00:07:37,740 --> 00:07:40,260 Con la venia, señor marqués. Con la Denia, señor marqués. 65 00:07:40,780 --> 00:07:43,260 -Con la venia, señor marqués. -Tiene usted la venia. 66 00:07:43,780 --> 00:07:46,140 -Tiene usted la venia. -Tiene usted la Denia. 67 00:07:47,080 --> 00:07:49,740 El caballero aspirante don Fernando solicita la venia. 68 00:07:50,260 --> 00:07:54,660 No le des la venia. Tiene la venia. 69 00:07:55,180 --> 00:07:57,020 -Tiene la venia. -Tiene la Denia. 70 00:07:57,540 --> 00:07:58,500 Don Fernando Bastardos. 71 00:07:59,020 --> 00:08:01,340 Don Fernando bastardos. -Don Fernando bastardos. 72 00:08:04,520 --> 00:08:09,740 (Gruñidos) 73 00:08:11,400 --> 00:08:14,260 Transido por el dolor y a vuestros pies rendido 74 00:08:14,780 --> 00:08:17,380 un hombre sin apellido, reclama vuestro favor. 75 00:08:17,900 --> 00:08:21,300 Un mal nacido. Si el moro provocador 76 00:08:21,820 --> 00:08:25,420 raptar a Isabel se atreve, mancillando así la nieve 77 00:08:26,000 --> 00:08:28,060 y ultrajando nuestro honor. 78 00:08:28,620 --> 00:08:30,980 Releches, Don Fernando, ya está bien. 79 00:08:31,500 --> 00:08:34,580 Hábleme usted en cristiano. Perdón, señor marqués. 80 00:08:35,100 --> 00:08:37,060 Al grano, ¿qué es lo que pretendéis? 81 00:08:37,960 --> 00:08:40,580 Rescatar a doña Isabel. Jamás. 82 00:08:41,100 --> 00:08:42,660 Marquesa... 83 00:08:43,800 --> 00:08:45,660 Señor marqués de Mocorroño, 84 00:08:46,200 --> 00:08:49,540 ¿aceptaríais casar a vuestra hija con un marrano de sangre marrana? 85 00:08:50,060 --> 00:08:53,220 Don Fernando no es un marrano. ¿Cómo podéis probarlo? 86 00:08:53,780 --> 00:08:56,620 ¿Yo? Entonces, ¿quién puede probarlo? 87 00:08:57,140 --> 00:09:00,700 Dios. Dios puede probarlo. ¡Don Fernando! 88 00:09:01,680 --> 00:09:04,580 A Dios demando ante la cruz de mis dedos 89 00:09:05,100 --> 00:09:06,860 que si una sola gota de sangre marrana 90 00:09:07,380 --> 00:09:08,180 corre por mis venas, 91 00:09:08,700 --> 00:09:10,980 sepulte mi alma en el más profundo de los infiernos. 92 00:09:11,500 --> 00:09:15,540 (Estruendo) 93 00:09:17,320 --> 00:09:22,260 Y por fin, con esta esclava entramos en la partida más interesante. 94 00:09:23,280 --> 00:09:26,860 Porque Alkanfor siempre ofrece los mejores géneros. 95 00:09:27,380 --> 00:09:31,940 Géneros garantizados, géneros traídos desde los confines del mediterráneo. 96 00:09:32,460 --> 00:09:34,700 Qué hembra, señores. Qué hembra. 97 00:09:35,220 --> 00:09:37,940 No hay en toda Ruzafa carnes más apretadas. 98 00:09:38,460 --> 00:09:40,380 Qué magro, señores. Qué magro. 99 00:09:40,900 --> 00:09:42,300 -¿Sabe escribir? -No sabe. 100 00:09:42,820 --> 00:09:44,260 -¿Sabe cantar? -No sabe. 101 00:09:44,820 --> 00:09:46,540 -¿Sabe bailar? -No sabe. 102 00:09:47,060 --> 00:09:52,540 -¿Sabe amasar? -Amasa, bate, muele, monta, 103 00:09:53,060 --> 00:09:56,740 pela, calienta, soflama, cuaja, menea... 104 00:09:57,260 --> 00:10:01,260 -Alkanfor, 500 maravedíes. -500 maravedíes ofrece el valeroso 105 00:10:01,780 --> 00:10:04,740 Benalabar sin conocer todavía la mercancía. 106 00:10:05,280 --> 00:10:07,500 ¿Qué ofrecerá cuando la conozca? 107 00:10:08,020 --> 00:10:11,540 Señores, esta esclava nacida entre las piedras del desierto, 108 00:10:12,060 --> 00:10:14,380 y es lo voy a demostrar... -A ver qué es lo que se inventa. 109 00:10:14,900 --> 00:10:19,060 -Es poseedora del oasis más fértil que jamás soñaron mentes beduinas. 110 00:10:19,620 --> 00:10:23,500 Señores, he aquí el jardín prometido. 111 00:10:24,320 --> 00:10:26,140 (TODOS) -¡Oh! 112 00:10:26,660 --> 00:10:30,020 -2000 maravedíes. -2500. 113 00:10:30,540 --> 00:10:33,540 -2500 por aquí. -2500 más uno. 114 00:10:34,060 --> 00:10:35,020 -3000. 115 00:10:35,540 --> 00:10:37,620 -3000 maravedíes ofrece el misericordioso Benimamet. 116 00:10:38,200 --> 00:10:40,300 -3001. -3500. 117 00:10:40,820 --> 00:10:44,140 -3501. -4000. 118 00:10:44,660 --> 00:10:47,540 -¡Mierda! (RÍE) 119 00:10:48,060 --> 00:10:51,980 -¿4000 maravedíes por este jardín? ¿Por este huerto? ¿Por este oasis? 120 00:10:52,500 --> 00:10:56,420 ¿Por este jazmín? 4000 a la de una. 4000 a la de dos. 121 00:10:56,940 --> 00:11:00,700 4000 a la de tres. ¡Adjudicada! (RÍE) 122 00:11:01,240 --> 00:11:03,700 Jamalajá, venga, llévatela, para Benimamet. 123 00:11:06,720 --> 00:11:09,780 La cristiana, rápido, es para hoy. 124 00:11:11,180 --> 00:11:12,260 Venga. 125 00:11:12,780 --> 00:11:16,580 (Rebuznos) 126 00:11:20,080 --> 00:11:25,260 Señores, cuando un viejo mercader encuentra una rara perla de oriente, 127 00:11:25,780 --> 00:11:29,860 sabe reconocerla y se alegra, se alegra de poderla ofrecer 128 00:11:30,380 --> 00:11:32,140 a sus buenos clientes. 129 00:11:32,660 --> 00:11:36,340 Hoy el mercado de Ruzafa al Parrus está de fiesta, 130 00:11:36,880 --> 00:11:41,220 porque una de esas raras perlas de oriente, 131 00:11:41,740 --> 00:11:44,620 ha llamado a su puerta. 132 00:11:45,140 --> 00:11:48,420 No hay palabras, no hay versos capaces 133 00:11:48,940 --> 00:11:51,460 de describir su belleza. Mirad la perla. 134 00:11:51,980 --> 00:11:55,380 Miradla bien. Pero miradla con recato, 135 00:11:55,940 --> 00:11:59,340 porque ni los rayos del sol conocen sus secretos. 136 00:11:59,860 --> 00:12:04,700 El mar de sus virtudes, encierra todos sus perfumes 137 00:12:05,220 --> 00:12:07,100 y tan solo la brisa de la mañana 138 00:12:07,620 --> 00:12:10,940 ha osado acariciar sus aladares. 139 00:12:11,500 --> 00:12:14,380 -¡Alkanfor! 10 000. -¿10 000 por una paloma? 140 00:12:14,900 --> 00:12:17,900 ¿Por un rayo de luz? ¿10 000 por una flor? 141 00:12:18,420 --> 00:12:21,340 -20 000. -Ja, 25 000. 142 00:12:21,860 --> 00:12:24,140 -30 000. -Ja, 50 000. 143 00:12:24,680 --> 00:12:28,340 -50 000 maravedíes. 50 000 a la una. 144 00:12:28,860 --> 00:12:32,140 50 000 a las dos... -55 000. 145 00:12:32,660 --> 00:12:36,140 -60 000. -60 000 maravedíes. 146 00:12:36,660 --> 00:12:40,940 Ofrece el misericordioso Benimamet por esta blanca paloma. 147 00:12:41,460 --> 00:12:45,340 60 000 maravedíes por la estrella de la mañana. 148 00:12:45,860 --> 00:12:50,900 60 000 a la una. 60 000 a las dos. 100 000 maravedíes. 149 00:12:51,420 --> 00:12:54,380 ¿100 000 maravedíes? ¿Quién ofrece 100 000 maravedíes? 150 00:12:54,900 --> 00:12:57,780 El marqués de Mocorroño. ¡Alkanfor! Terminad la subasta. 151 00:12:58,300 --> 00:13:00,060 200 000. No podéis pagarlos. 152 00:13:00,580 --> 00:13:02,180 Sí, puedo. No está permitido. 153 00:13:02,700 --> 00:13:05,540 -Sí está permitido. Nuestra ley permite el rescate 154 00:13:06,060 --> 00:13:09,100 y eso es lo que la cristiana ofrece. -La cristiana miente. 155 00:13:09,620 --> 00:13:13,500 -¿Cómo llamáis cristiana? Doña Isabel de Mocorroño, señor. 156 00:13:14,800 --> 00:13:17,660 ¿Sois la hija del marqués? Sí, señor. 157 00:13:18,180 --> 00:13:19,780 Ya había oído hablar de vos, señora, 158 00:13:20,300 --> 00:13:23,060 y la verdad es que la realidad supera vuestra leyenda. 159 00:13:23,800 --> 00:13:27,380 Desde hoy, consideraos mi huésped, doña Isabel. 160 00:13:29,360 --> 00:13:31,220 Pero con una condición. 161 00:13:31,780 --> 00:13:35,300 Voy a mandar un emisario vuestros padres exigiendo al rescate. 162 00:13:35,820 --> 00:13:38,300 Y si antes de la próxima luna llena 163 00:13:38,820 --> 00:13:41,900 no están aquí esos 200 000 maravedíes en oro, 164 00:13:42,560 --> 00:13:47,060 esa misma noche y en eso estará de acuerdo Benimamet, 165 00:13:47,580 --> 00:13:52,340 esa noche, adornarás mi rueda de la fortuna. 166 00:13:52,860 --> 00:13:55,220 (RÍE) -Oiga, ¿y a nosotros quién nos paga? 167 00:13:55,740 --> 00:13:58,740 ¿Quién nos paga? -Alkanfor, ¿quiénes son esos? 168 00:13:59,260 --> 00:14:00,540 -Los raptores. 169 00:14:01,060 --> 00:14:04,100 -¿Habéis raptado vosotros a la blanca paloma? 170 00:14:04,620 --> 00:14:08,140 -Sí, gran sultán. -¿Acaso no conocéis la ley de Mahoma? 171 00:14:08,660 --> 00:14:12,700 -Regular. Como no somos de aquí... -¿Ah, no? ¿Pues de dónde sois? 172 00:14:13,220 --> 00:14:14,380 -De allá. -De allí. 173 00:14:14,900 --> 00:14:18,900 -Bueno, pues según la ley de Mahoma, tanto es el que da como el que toma. 174 00:14:19,420 --> 00:14:22,740 Así que, por raptar a la blanca paloma... 175 00:14:23,260 --> 00:14:24,460 -¡A las mazmorras! 176 00:14:24,980 --> 00:14:29,380 (HABLA EN LATÍN) 177 00:14:38,120 --> 00:14:39,780 ¿Ahí también? 178 00:14:40,300 --> 00:14:42,660 ¿No querrás que te maten por el culo? 179 00:14:43,200 --> 00:14:46,460 No, señor. Antes la muerte. 180 00:14:46,980 --> 00:14:51,940 (HABLA EN LATÍN) 181 00:15:00,960 --> 00:15:03,900 -Don Barbián, ayudadme. 182 00:15:16,360 --> 00:15:18,340 -Nadie, jamás. 183 00:15:20,880 --> 00:15:25,180 -Nadie, jamás desde que Mocorroño I, el estrangulador, murió envenenado, 184 00:15:25,700 --> 00:15:29,260 ha osado en empuñar su estacada. -Nadie, jamás. 185 00:15:31,960 --> 00:15:34,780 -Esta sacrosanta estaca... -Templada con amor 186 00:15:35,300 --> 00:15:38,300 por el mismísimo apóstol Santiago... -Ha estado esperando 100 años 187 00:15:38,820 --> 00:15:41,660 a que un valeroso cristiano partiera a tierras de infieles 188 00:15:42,220 --> 00:15:44,260 a rescatar a la virgen de Mocorroño. 189 00:15:47,040 --> 00:15:51,860 (Golpes, gritos) 190 00:16:13,040 --> 00:16:17,420 Esta estaca sedienta de sangre pagana te abrirá paso 191 00:16:17,940 --> 00:16:20,100 hasta el mismísimo corazón de la morisma. 192 00:16:20,800 --> 00:16:24,100 hiérelo de muerte y regresa con mi hija. 193 00:16:24,620 --> 00:16:30,140 (Música festiva) 194 00:16:46,720 --> 00:16:52,500 (TODAS) -Uno, dos, tres, ahora. Uno, dos, tres, ahora. 195 00:16:54,180 --> 00:16:58,220 (CANTURREA) 196 00:17:09,880 --> 00:17:13,300 (RÍE) 197 00:17:27,760 --> 00:17:32,980 (TODAS) -Uno, dos, ahora. Uno, dos, ahora. 198 00:17:44,980 --> 00:17:47,060 -No hagas caso, el que quiera mirar, que mire. 199 00:17:59,320 --> 00:18:05,140 (TODAS) -Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 200 00:18:10,560 --> 00:18:12,740 -¿No bebéis, doña Isabel? No. 201 00:18:13,260 --> 00:18:16,060 (ASIENTE) ¿Teméis perder el sentido? No. 202 00:18:16,580 --> 00:18:19,540 Cristiana, ¿no tenéis vino en vuestras tierras? 203 00:18:20,060 --> 00:18:20,980 Sí. Pues bebed. 204 00:18:21,500 --> 00:18:24,020 No. (BORRACHO) A ver... Una teta. 205 00:18:24,540 --> 00:18:25,860 -Todo a su tiempo Alabar, 206 00:18:26,380 --> 00:18:29,380 hasta la luna llena, esta niña es intocable. 207 00:18:29,900 --> 00:18:32,540 Después, ya veremos quién se come su pan de higos. 208 00:18:33,060 --> 00:18:36,060 (RÍEN) 209 00:18:36,580 --> 00:18:38,220 -Recordad que es mi huésped. 210 00:18:44,160 --> 00:18:46,100 Me voy a emborrachar. 211 00:18:46,620 --> 00:18:51,020 (Continúa la música) 212 00:19:06,680 --> 00:19:11,100 (Sonidos naturaleza) 213 00:19:28,740 --> 00:19:33,980 Os lleváis, don Fernando, los mejores hombres 214 00:19:34,500 --> 00:19:35,580 de mis tierras. 215 00:19:36,100 --> 00:19:39,140 Os lleváis con don Barbián, la fuerza colosal de sus... 216 00:19:39,660 --> 00:19:42,660 De su... De su... 217 00:19:43,600 --> 00:19:46,740 Os lleváis con don Barbián la fuerza ina... 218 00:19:47,260 --> 00:19:50,900 Os lleváis con don Barbián... Qué leches. 219 00:19:51,420 --> 00:19:55,380 Os lleváis con don Barbián, la fuerza inagotable de sus brazos. 220 00:19:55,900 --> 00:19:59,660 Os lleva... Os lleváis con fray Jacinto, 221 00:20:01,720 --> 00:20:05,500 la sabiduría inacabable de su cráneo privilegiado. 222 00:20:06,520 --> 00:20:08,740 Os lleváis en fin, don Fernando, 223 00:20:09,280 --> 00:20:10,700 los mejores hombres de mis tierras. 224 00:20:11,220 --> 00:20:15,060 Os lleváis con don Barbián, la fuerza colosal de sus puños 225 00:20:15,580 --> 00:20:18,580 os lleváis con fray Jacinto la sabiduría inacabable 226 00:20:19,100 --> 00:20:20,940 de su cráneo privilegiado. 227 00:20:22,480 --> 00:20:26,860 Os lleváis en fin, don Fernando, los mejores hombres de mis tierras. 228 00:20:27,380 --> 00:20:29,820 ¡Cañizares! Música, coño. 229 00:20:30,720 --> 00:20:34,140 (Música) 230 00:20:35,320 --> 00:20:37,580 ¡Viva Mocorroño! (TODOS) -¡Viva! 231 00:20:38,100 --> 00:20:40,180 ¡Viva doña Isabel! (TODOS) -¡Viva! 232 00:20:40,920 --> 00:20:42,860 ¡Viva el papa! (TODOS) -¡Viva! 233 00:20:43,560 --> 00:20:45,380 -¡Viva el marqués! (TODOS) -¡Viva! 234 00:20:45,900 --> 00:20:49,100 (Música) 235 00:20:50,920 --> 00:20:52,340 -¡Viva! 236 00:20:52,920 --> 00:20:55,620 -¡Viva! 237 00:21:13,760 --> 00:21:18,020 (Gruñidos) 238 00:21:27,960 --> 00:21:31,060 Vale, vale, así está bien. 239 00:21:31,580 --> 00:21:35,100 (Música) 240 00:22:07,440 --> 00:22:11,300 (HACEN RUIDOS DE APROBACIÓN) 241 00:22:36,520 --> 00:22:40,300 (TARAREA) 242 00:24:34,900 --> 00:24:39,220 (Paloma) 243 00:24:40,960 --> 00:24:43,940 Paloma, esclava, ¿lloras? 244 00:24:46,680 --> 00:24:49,220 No llores, anda, ven conmigo. 245 00:24:51,040 --> 00:24:55,260 (Música) 246 00:24:59,800 --> 00:25:02,100 Isabel también compra tu libertad. 247 00:25:07,480 --> 00:25:10,460 Un ave triste 248 00:25:11,000 --> 00:25:16,580 y noche de negra luna. 249 00:25:18,400 --> 00:25:22,980 Tiempo de esclavitud, 250 00:25:24,560 --> 00:25:29,260 sola mi alma llora. 251 00:25:30,420 --> 00:25:34,820 Llora mi juventud 252 00:25:36,580 --> 00:25:41,620 que se marchita sola. 253 00:25:42,480 --> 00:25:47,500 Llora mi juventud 254 00:25:50,080 --> 00:25:54,580 que se marchita sola. 255 00:25:55,100 --> 00:25:59,220 -Uh, ah, ah. 256 00:26:00,620 --> 00:26:05,500 Uh, ah, ah. 257 00:26:06,740 --> 00:26:11,460 Uh, ah, ah. 258 00:26:12,500 --> 00:26:17,660 Uh, ah, ah. 259 00:26:18,960 --> 00:26:20,220 No susto. 260 00:26:20,740 --> 00:26:25,460 Isabel, no susto. Amigos, nosotros amigos. 261 00:26:25,980 --> 00:26:27,380 No triste. 262 00:26:27,900 --> 00:26:31,620 Canta, canta con nosotros, por favor. 263 00:26:32,140 --> 00:26:33,060 ¿Sí? 264 00:26:33,640 --> 00:26:37,380 (Música animada) 265 00:26:40,440 --> 00:26:43,660 Luna de triste luz 266 00:26:44,180 --> 00:26:46,380 noche de negra luna. 267 00:26:46,900 --> 00:26:49,940 Llanto de esclavitud, 268 00:26:50,460 --> 00:26:53,340 sola mi alma llora. 269 00:26:53,860 --> 00:26:56,540 Llora mi juventud 270 00:26:57,060 --> 00:26:59,420 que se marchita sola. 271 00:26:59,940 --> 00:27:02,620 Llora mi juventud 272 00:27:03,140 --> 00:27:05,700 que se marchita sola. 273 00:27:06,220 --> 00:27:08,900 -Uh, ah, ah. 274 00:27:09,420 --> 00:27:11,940 Uh, ah, ah. 275 00:27:12,460 --> 00:27:15,100 Uh, ah, ah. 276 00:27:15,620 --> 00:27:18,540 Uh, ah, ah. 277 00:27:19,060 --> 00:27:21,740 -Luna de triste luz, 278 00:27:22,260 --> 00:27:25,220 noche de negra luna. 279 00:27:25,780 --> 00:27:28,380 Llanto de esclavitud, 280 00:27:28,900 --> 00:27:31,380 sola mi alma llora. 281 00:27:31,900 --> 00:27:34,940 Llora mi juventud 282 00:27:35,460 --> 00:27:38,020 que se marchita sola. 283 00:27:38,540 --> 00:27:41,100 Llora mi juventud, 284 00:27:41,640 --> 00:27:44,260 que se marchita sola. 285 00:27:44,780 --> 00:27:47,100 -Uh, ah, ah. 286 00:27:47,620 --> 00:27:50,380 Uh, ah, ah. 287 00:27:50,900 --> 00:27:53,380 Uh, ah, ah. 288 00:27:53,900 --> 00:27:56,580 Uh, ah, ah. 289 00:27:57,100 --> 00:28:02,740 (Continúa la música) 290 00:28:19,360 --> 00:28:23,100 (Voces en latín) 291 00:28:23,620 --> 00:28:25,860 "Cuni lingüis". (TODOS) "Liber anus domine". 292 00:28:26,380 --> 00:28:28,260 "Felatio pecatorum". (TODOS) "Liber anus domine". 293 00:28:28,780 --> 00:28:30,740 "Mamas tentacione". (TODOS) "Liber anus domine". 294 00:28:31,260 --> 00:28:32,980 "Cuni lingüis". (TODOS) "Liber anus domine". 295 00:28:33,540 --> 00:28:35,300 "Sexus pecatorum". (TODOS) -"Liber anus domine" 296 00:28:35,820 --> 00:28:37,860 "Mamas tentacione". (TODOS) -"Liber anus domine". 297 00:28:38,380 --> 00:28:40,340 "Sexus pecatorum". (TODOS) -"Liber anus domine". 298 00:28:40,860 --> 00:28:42,940 "Sexus pecatorum". (TODOS) -"Liber anus domine". 299 00:28:43,460 --> 00:28:45,340 "Felatio pecatorum". (TODOS) -"Liber anus domine". 300 00:28:45,860 --> 00:28:47,940 "Cuni lingüis". (TODOS) -"Liber anus domine". 301 00:28:48,460 --> 00:28:50,220 "Felatio pecatorum". (TODOS) "Liber anus domine". 302 00:28:50,760 --> 00:28:52,660 "Mamas tentacione". (TODOS) "Liber anus domine". 303 00:28:53,180 --> 00:28:54,940 "Cuni lingüis". (TODOS) "Liber anus domine". 304 00:28:55,460 --> 00:28:57,220 "Sexus pecatorum". (TODOS) "Liber anus domine" 305 00:28:57,740 --> 00:28:59,820 "Mamas tentacione". (TODOS) "Liber anus domine". 306 00:29:00,340 --> 00:29:02,340 "Sexus pecatorum". (TODOS) "Liber anus domine". 307 00:29:02,860 --> 00:29:04,700 "Sexus pecatorum". (TODOS) "Liber anus domine". 308 00:29:05,220 --> 00:29:06,900 ¡Alto! ¡El Alcázar! (TODOS) "Liber anus domine". 309 00:29:07,420 --> 00:29:08,220 ¡El Alcázar! 310 00:29:08,740 --> 00:29:09,700 (Música tensión) 311 00:29:10,220 --> 00:29:11,460 Vaya mierda. 312 00:29:12,840 --> 00:29:15,460 Dentro de él se encuentra doña Isabel. 313 00:29:15,980 --> 00:29:20,180 Perdón, no quise ofenderla. Ya lo sé, amigo fiel. 314 00:29:20,720 --> 00:29:23,500 Y donde tú dices mierda, yo oigo miel. 315 00:29:24,020 --> 00:29:27,660 Hermanos, sea mierda o sea miel, tenemos que entrar en él. 316 00:29:28,180 --> 00:29:29,380 Así que, manos a la obra. 317 00:29:29,900 --> 00:29:32,460 Don Barbián, abra usted el baúl y vaya sacando los disfraces. 318 00:29:34,920 --> 00:29:37,260 Arre, arre, burreta. 319 00:29:38,400 --> 00:29:43,660 (Canción en valenciano) 320 00:31:12,880 --> 00:31:17,780 (Gallo y burro) 321 00:31:35,160 --> 00:31:38,620 (Bullicio) 322 00:31:52,580 --> 00:31:53,860 ¡Hala! 323 00:31:54,400 --> 00:31:57,660 (Bullicio) 324 00:32:08,240 --> 00:32:10,620 No hay más Dios que Dios. Y Mahoma es su profeta. 325 00:32:11,140 --> 00:32:13,020 (GRUÑE) -¿Ha dicho usted algo? 326 00:32:13,540 --> 00:32:14,660 No, señor, ha sido la gorda. 327 00:32:16,120 --> 00:32:18,620 ¿Le pasa algo? Esto... Pues sí. 328 00:32:22,560 --> 00:32:25,100 Se comprende. Ande, pase, pase. 329 00:32:28,280 --> 00:32:29,620 Qué barbaridad. 330 00:32:30,160 --> 00:32:33,260 (Bullicio) 331 00:32:40,280 --> 00:32:43,500 ¡Miren qué arrope, dulce como la miel de romero! 332 00:32:44,020 --> 00:32:47,100 (Bullicio) 333 00:32:52,800 --> 00:32:54,780 Vamos, vamos. Venga, venga, venga. 334 00:32:59,000 --> 00:33:01,340 Hermanos, esperadme aquí, que voy a preguntar. 335 00:33:01,960 --> 00:33:03,340 Pero... 336 00:33:09,320 --> 00:33:12,980 (Música) 337 00:33:26,280 --> 00:33:27,700 Pase, hombre. Pase. 338 00:33:28,220 --> 00:33:31,660 (Continúa la música) 339 00:33:36,080 --> 00:33:38,860 Siéntese. Ahí. 340 00:33:39,380 --> 00:33:42,660 (Continúa la música) 341 00:34:22,880 --> 00:34:24,220 El fraile no viene. 342 00:34:24,740 --> 00:34:28,700 -Cerdo, guarro, cochino, puerco, traidor, perro, gorrino, gusano... 343 00:34:29,220 --> 00:34:29,980 -¡Cuidado! 344 00:34:30,720 --> 00:34:33,860 (Bullicio) 345 00:34:46,680 --> 00:34:48,180 (GRUÑE) -¡Chist! 346 00:34:55,320 --> 00:34:56,980 (GRUÑE) -¡Chist! 347 00:35:04,080 --> 00:35:07,500 (Música) 348 00:35:33,200 --> 00:35:34,580 ¡Jesús! 349 00:35:35,100 --> 00:35:37,980 (Continúa la música) 350 00:36:15,880 --> 00:36:17,460 (VOZ FEMENINA) La leche. 351 00:36:31,880 --> 00:36:34,100 (VOZ FEMENINA) Vamos, reinas, que es para hoy. 352 00:36:39,640 --> 00:36:42,940 (Música) 353 00:37:00,440 --> 00:37:01,700 Buenas. 354 00:37:02,220 --> 00:37:04,940 (Continúa la música) 355 00:37:11,320 --> 00:37:14,940 ¿A qué habrá venido este? -¿Quién, el fraile cristiano? 356 00:37:15,460 --> 00:37:17,060 -Sí. -Pues a lo que todos, 357 00:37:17,580 --> 00:37:18,500 a olerte el bacalao. 358 00:37:21,800 --> 00:37:26,300 Verá usted, señor guardia. Dos moras, que no son moras. Así. 359 00:37:26,860 --> 00:37:30,620 Así los tiene el grande. Al bastardo no se los he visto. Así. Así, ¿eh? 360 00:37:31,140 --> 00:37:34,820 Pues con un cantarito; y yo les digo: "Quietos ahí, parados". Y yo. 361 00:37:36,980 --> 00:37:39,220 Y vuelvo, y oiga: 1000. 362 00:37:39,740 --> 00:37:43,540 1000. Todas así, todas juntas, todas cantaritos. Todas así. 363 00:37:44,080 --> 00:37:46,420 Las bolas, ¿eh? ¡Zas! Nada. 364 00:37:46,940 --> 00:37:49,740 Todo vacío: ni cantaritos, ni bolas, ni leches. 365 00:37:50,260 --> 00:37:54,140 ¡Milagro! ¿Usted las ha visto? Yo tampoco. ¿Pero cómo puede ser eso? 366 00:37:54,680 --> 00:37:58,020 ¿Dónde están? Milagro. ¿Y los cantaritos? Milagro. 367 00:37:58,540 --> 00:38:03,100 ¿Y lo del humo? Milagro. Todo milagro. Y yo, ¿eh? ¿Y yo qué? 368 00:38:03,640 --> 00:38:06,300 ¿Usted? Usted, detenido. (RISAS) 369 00:38:06,820 --> 00:38:10,180 (Música) 370 00:38:18,460 --> 00:38:24,100 La leche de burra, ra-ra. Y el rayo de luna, na-na. 371 00:38:24,760 --> 00:38:30,380 Atraen la fortuna, na-na. Atraen la fortuna, na-na. 372 00:38:33,560 --> 00:38:39,020 La leche de burra, ra-ra. Y el vino de uva, va-va. 373 00:38:39,540 --> 00:38:44,700 Alivian las penas, na-na. Alivian las penas, na-na. 374 00:38:45,400 --> 00:38:48,620 (Música) 375 00:38:57,440 --> 00:39:02,940 La leche de burra, ra-ra. La flor de la adulta, ta-ta. 376 00:39:03,680 --> 00:39:09,260 Los pechos perfuman, ma-ma. Los pechos perfuman, ma-ma. 377 00:39:12,080 --> 00:39:17,380 La leche de burra, ra-ra. La horchata de chufa, fa-fa. 378 00:39:17,900 --> 00:39:22,180 ¿Quién acaricia tus pelos? ¿Y tus ojos? ¿Eh, cariño? 379 00:39:22,700 --> 00:39:24,380 ¿Quién ha bebido en tus ojos? 380 00:39:26,800 --> 00:39:28,100 ¿Y tus labios? 381 00:39:29,640 --> 00:39:32,100 ¿Quién ha mordido tus labios? 382 00:39:36,280 --> 00:39:41,980 La leche de burra, ra-ra. En la voz de punta, ta-ta. 383 00:39:42,500 --> 00:39:48,260 A todas nos gusta, ta-ta. A todas nos gusta, ta-ta. 384 00:39:51,720 --> 00:39:53,060 ¿Y tu cuello? 385 00:39:54,000 --> 00:39:55,700 ¿Alguien ha besado tu cuello? 386 00:39:57,800 --> 00:39:59,020 ¿Y tu pecho? 387 00:40:00,080 --> 00:40:02,500 ¿Quién ha encendido tu pecho? 388 00:40:06,020 --> 00:40:08,100 Anda... Anda, dímelo. 389 00:40:08,960 --> 00:40:10,860 ¿Quién ha encendido tu pecho? 390 00:40:16,160 --> 00:40:17,420 Tu cintura, 391 00:40:18,160 --> 00:40:20,140 ¿quién se ha abrazado a tu cintura? 392 00:40:23,360 --> 00:40:25,340 ¿Quién ha cabalgado tus caderas? 393 00:40:29,200 --> 00:40:30,540 ¿Y en tu parrús? 394 00:40:32,080 --> 00:40:35,820 ¿Quién ha entrado en tu parrús? ¿Eh? (RÍE) 395 00:40:36,400 --> 00:40:38,300 (JADEA) 396 00:40:39,000 --> 00:40:43,820 ¡Cielos, qué horror! Es doña Isabel, ¡enseñando el moscatel! 397 00:40:45,880 --> 00:40:48,980 1000 veces morir prefiero, que vivir como un cabrón. 398 00:40:49,500 --> 00:40:52,180 -Muy bien. -Vamos. Seguidme, don Barbián. 399 00:40:52,700 --> 00:40:54,980 (GRITAN) ¡Quietos! 400 00:40:56,920 --> 00:40:59,100 No los matéis. ¡Por allí! 401 00:41:00,360 --> 00:41:02,540 (AMBOS GRITAN) -¡A la mierda! 402 00:41:03,080 --> 00:41:04,620 (RÍEN) 403 00:41:05,140 --> 00:41:06,580 -¡Socorro! -¡Socorro! 404 00:41:07,960 --> 00:41:11,700 -¡Socorro! La horchata de chufa, fa-fa. 405 00:41:12,280 --> 00:41:17,780 La piel estimula, la-la. La piel estimula, la-la. 406 00:41:18,480 --> 00:41:19,540 Mocorroño. 407 00:41:20,100 --> 00:41:21,980 Por Dios, respétame. (CUERVO) 408 00:41:22,520 --> 00:41:23,860 Mocorroño. (Cuervo) 409 00:41:24,380 --> 00:41:25,700 Por Dios, la promesa. 410 00:41:26,360 --> 00:41:28,020 Mocorroño. (Cuervo) 411 00:41:28,540 --> 00:41:31,220 Aquí, no. Bestia. 412 00:41:31,920 --> 00:41:33,300 Animal. 413 00:41:33,820 --> 00:41:36,340 Mocorroño. La promesa. 414 00:41:37,160 --> 00:41:40,460 Nuestra hija. Mocorroño. (Cuervo) 415 00:41:40,980 --> 00:41:41,980 Aquí no. 416 00:41:42,640 --> 00:41:43,900 Mocorroño. 417 00:41:44,840 --> 00:41:47,740 Aquí no. La promesa. 418 00:41:48,360 --> 00:41:52,780 ¡Los moros, los moros! ¡Los moros, señor marqués! 419 00:41:53,320 --> 00:41:57,700 ¡Los moros! ¡Los moros! Ya lo he oído, leches. 420 00:41:58,220 --> 00:42:00,100 ¡Los moros! ¡Corred, corred! 421 00:42:00,620 --> 00:42:03,780 (Música) 422 00:42:47,340 --> 00:42:50,380 ¡Alarma! ¡Alarma! 423 00:42:50,900 --> 00:42:53,820 (Continúa la música) 424 00:43:16,600 --> 00:43:18,740 Al Parrús. 425 00:43:19,640 --> 00:43:21,740 Al Parrús. 426 00:43:22,260 --> 00:43:25,340 (Continúa la música) 427 00:43:43,160 --> 00:43:47,460 Al Parrús. 428 00:43:51,440 --> 00:43:54,740 Mi hija, ¿qué sabéis de mi hija? ¡Hablad, por Dios! 429 00:43:55,260 --> 00:43:58,700 ¡Hablad! El gran sultán Aben Amir... 430 00:43:59,360 --> 00:44:01,300 (TODOS) -Al Parrús. 431 00:44:01,960 --> 00:44:07,300 -Os quiere hacer saber que vuestra única hija, doña Isabel, 432 00:44:07,820 --> 00:44:12,820 se encuentra presa en el Alcázar... (TODOS) -Al Parrús. 433 00:44:13,420 --> 00:44:16,620 -Y que si sana y salva queréis volverla a ver... 434 00:44:17,200 --> 00:44:18,860 (TODOS) -Al Parrús. 435 00:44:19,380 --> 00:44:22,460 -Deberéis pagar un rescate de doblones, 200 000. 436 00:44:22,980 --> 00:44:24,580 (TODOS) -Al Parrús. 437 00:44:25,120 --> 00:44:27,540 ¡Ni Al Parrús ni leches! ¡No pienso pagar! 438 00:44:28,060 --> 00:44:29,820 Mocorroño. (GRUÑE) 439 00:44:32,280 --> 00:44:34,420 Cerdos, cochinos, ¡marranos! 440 00:44:34,940 --> 00:44:37,180 Cerdos, cochinos, marranos. Cerdos, cochinos, marranos. 441 00:44:37,700 --> 00:44:41,060 Cerdos, cochinos, marranos, puercos. Cerdos, cochinos, marranos, puercos. 442 00:44:41,580 --> 00:44:44,060 Cerdos, cochinos, marranos. Cerdos, cochinos, marranos. 443 00:44:44,580 --> 00:44:47,380 Cerdos, cochinos, marranos. Cerdos. ¡Sí! Cerdos, cochinos, marranos. 444 00:44:47,900 --> 00:44:50,340 Cerdos, cochinos, marranos. Cerdos, cochinos, marranos. 445 00:44:50,860 --> 00:44:52,500 Eso es lo que sois. (Cuervo) 446 00:44:53,020 --> 00:44:54,500 Decidle a vuestro sultán 447 00:44:55,360 --> 00:44:59,900 que el marqués de Mocorroño pagará por su hija los 200 000 doblones. 448 00:45:00,900 --> 00:45:05,300 Pero el que se atreva a ponerle ¡a mi Isabelita una mano encima...! 449 00:45:05,820 --> 00:45:07,820 Al Parrús. ¡Fuera! 450 00:45:08,340 --> 00:45:11,260 Al Parrús. ¡Fuera! 451 00:45:18,920 --> 00:45:22,260 (Pájaros) 452 00:45:48,560 --> 00:45:50,900 ¿Está todo dispuesto, Jamalajá? -Sí, señor. 453 00:45:51,420 --> 00:45:53,660 -Hoy no quiero fallos. -No, señor. Yo mismo he pesado 454 00:45:54,180 --> 00:45:55,420 la pólvora. -Está bien. 455 00:45:57,280 --> 00:46:00,780 El sultán os habrá perdonado, pero lo que es yo, tururú. 456 00:46:01,360 --> 00:46:02,740 ¿Qué habéis hecho con don Fernando? 457 00:46:03,440 --> 00:46:05,660 Nada, hijo. Qué le vamos a hacer. 458 00:46:06,180 --> 00:46:10,060 Don Fernando, como es poeta, conservará intacta la bragueta. 459 00:46:10,600 --> 00:46:13,820 Jamalajá, dame la mecha. Que los malos ratos, cuanto antes se pasen, 460 00:46:14,340 --> 00:46:15,100 mejor. 461 00:46:15,660 --> 00:46:18,500 (Música) 462 00:46:31,800 --> 00:46:35,540 Alto, alto, Isabelita. No. Es demasiado... 463 00:46:36,320 --> 00:46:40,300 La danza es solo una promesa. No marques tanto los movimientos. 464 00:46:40,820 --> 00:46:43,060 Insinúa. Insinúa tan solo. 465 00:46:44,040 --> 00:46:46,460 Promete. Es que se me van las caderas. 466 00:46:46,980 --> 00:46:48,220 Las ganas que tienes, cariño. 467 00:46:49,360 --> 00:46:51,980 ¿Ganas de qué? De agarrar al sultán. 468 00:46:52,500 --> 00:46:54,020 ¿Yo? No sé para qué. 469 00:46:54,540 --> 00:46:57,740 No me irás a decir ahora que estás empeñada en aprender a bailar 470 00:46:58,260 --> 00:47:00,940 solo por amor al arte, ¿verdad? Pues no veo... 471 00:47:01,640 --> 00:47:03,820 ¿Esos truenos qué son? No son truenos. 472 00:47:04,360 --> 00:47:06,820 ¿Qué son? Están capando a los esclavos. 473 00:47:07,440 --> 00:47:10,420 ¿Qué les hacen? Lo que a ti no te importa. Venga. 474 00:47:11,200 --> 00:47:12,300 Levántate. 475 00:47:14,520 --> 00:47:15,580 Vamos. 476 00:47:16,100 --> 00:47:19,460 (Música) 477 00:47:31,200 --> 00:47:32,500 Suave. 478 00:47:33,060 --> 00:47:35,860 (Continúa la música) 479 00:47:47,520 --> 00:47:48,980 Levanta los brazos más. 480 00:47:49,500 --> 00:47:52,380 (Continúa la música) 481 00:47:54,360 --> 00:47:57,620 (CANTA EN LATÍN) 482 00:47:58,320 --> 00:47:59,660 Eso está muy bien. 483 00:48:00,400 --> 00:48:03,620 (CANTA EN LATÍN) 484 00:48:05,080 --> 00:48:06,420 ¿No seréis músico? 485 00:48:07,680 --> 00:48:08,740 Sí, señor. 486 00:48:09,260 --> 00:48:11,460 ¿Y sabéis tocar la chirimía? 487 00:48:12,520 --> 00:48:15,900 Puestos a tocar, lo toco todo. 488 00:48:16,840 --> 00:48:20,700 Como encima de tocarlo todo andéis bien de pulmones... 489 00:48:21,240 --> 00:48:22,900 Os quedáis a mi servicio. 490 00:48:23,920 --> 00:48:28,060 Vamos a ver, vamos a ver... Vamos a ver, vamos a ver... 491 00:48:29,000 --> 00:48:33,620 Vamos a ver... ¡Oh! Uhm. Sí, señor. Eso son pulmones. 492 00:48:34,840 --> 00:48:38,180 Jamalajá, me lo quedo. (GRUÑE) 493 00:48:40,800 --> 00:48:42,140 ¿Otro músico? 494 00:48:44,260 --> 00:48:46,820 -Sí, señor. -¿Y también lo tocas todo? 495 00:48:47,920 --> 00:48:49,100 -Sí, señor. 496 00:48:49,620 --> 00:48:52,700 Está bien, en esta vida todo es cuestión de pulmones. Vamos a ver. 497 00:48:53,480 --> 00:48:56,340 Usted zumba mucho, ¿verdad? -Sí, señor. 498 00:48:56,860 --> 00:48:58,900 -Está bien. Me lo temía. 499 00:49:03,280 --> 00:49:05,340 (GRITA) 500 00:49:08,520 --> 00:49:09,980 (VOZ FEMENINA) Ya viene. 501 00:49:16,240 --> 00:49:19,900 (SE LAMENTA) 502 00:49:27,520 --> 00:49:29,140 (VOZ FEMENINA) ¡Ay! 503 00:49:32,640 --> 00:49:35,900 ¡Uh! ¡Uy! 504 00:49:38,080 --> 00:49:42,940 No llores por tus cojo... No, no, no. No, no, no. 505 00:49:43,500 --> 00:49:47,660 No llores por tus cojo... No, no, no. 506 00:49:48,340 --> 00:49:53,420 Que muchos se han dado capado, sí, sí, sí. Sí, sí, sí. 507 00:49:53,940 --> 00:49:57,900 Que muchos se han dado capado, llegamos a Capitón. 508 00:49:58,920 --> 00:50:01,220 (Música) 509 00:50:01,740 --> 00:50:06,260 No llores por tus cojo... No, no, no. No, no, no. 510 00:50:06,780 --> 00:50:10,860 No llores por tus cojo... No, no, no. 511 00:50:11,420 --> 00:50:16,340 Que muchos se han dado capado, sí, sí, sí. Sí, sí, sí. 512 00:50:16,860 --> 00:50:20,820 Que muchos se han dado capado, llegamos a Catenón. 513 00:50:21,340 --> 00:50:25,820 No llores por tus cojo... No, no, no. 514 00:50:26,640 --> 00:50:31,100 No llores por tus cojo... No, no, no. 515 00:50:31,720 --> 00:50:36,060 Que muchos se han dado capado, sí, sí, sí. 516 00:50:36,580 --> 00:50:40,820 Que muchos se han dado capado, llegamos a Diputón. 517 00:50:41,840 --> 00:50:45,420 (Aplausos) 518 00:50:48,240 --> 00:50:51,420 (Cerdos) 519 00:50:52,100 --> 00:50:54,540 ¿Usted es que no ha visto a mi hija? No, señor. 520 00:50:55,100 --> 00:50:56,100 Eso no lo niego. 521 00:50:56,760 --> 00:50:59,380 Pero es que 200 000 doblones son muchos doblones. 522 00:51:00,440 --> 00:51:03,340 El título de Mocorroño es un título coronado. 523 00:51:03,880 --> 00:51:06,980 En esta ocasión con dos cuernos, señora marquesa. 524 00:51:09,000 --> 00:51:12,140 Señor Esteve... No se ofenda, señor marqués. 525 00:51:12,840 --> 00:51:16,620 Pero ¿quién me garantiza a mí que su niña no viene ya...? 526 00:51:17,840 --> 00:51:20,140 Oiga usted, que mi hija es una santa. 527 00:51:20,660 --> 00:51:24,860 Su hija de usted sí, pero... Y los moros, ¿eh? ¿Y los moros? 528 00:51:26,780 --> 00:51:29,180 No me negará usted que corro un gran riesgo. 529 00:51:29,700 --> 00:51:31,780 200 000 es un precio justo. 530 00:51:32,300 --> 00:51:35,060 Usted es que no ha visto a mi hija. Mire usted, señor marqués, 531 00:51:35,580 --> 00:51:37,220 a mí lo que me interesa es el marquesado. 532 00:51:37,740 --> 00:51:41,340 Yo me caso con su hija de usted, ¿eh? Yo pago el rescate, ¿eh? 533 00:51:41,860 --> 00:51:44,020 Pero si su niña viene sin el... 534 00:51:45,280 --> 00:51:47,500 ¿A mí quién me indemniza? 535 00:51:49,400 --> 00:51:51,700 Se la vendo por 250 000. 536 00:51:52,220 --> 00:51:58,060 Por 250 000 me llevo a su hija y a la mitad de los cerdos del Castillo. 537 00:52:00,560 --> 00:52:03,380 ¡Señor Esteve! De acuerdo. Pero con una condición. 538 00:52:03,900 --> 00:52:05,540 Usted corre con los gastos de la boda. 539 00:52:06,360 --> 00:52:09,580 Una boda modestita. Con banquete. 540 00:52:10,100 --> 00:52:14,900 Con banquete, señor marqués. Y modestia aparte, si la niña viene 541 00:52:15,420 --> 00:52:18,700 entera, de viaje de novios me la llevo a Montserrat. 542 00:52:20,880 --> 00:52:24,340 (Trompeta) 543 00:52:31,120 --> 00:52:36,020 ¿Las reglas son las de siempre? -No. Hoy hacemos una excepción. 544 00:52:36,600 --> 00:52:41,580 Esta noche no solo nos jugamos el morbo del azar erótico, 545 00:52:42,100 --> 00:52:45,580 sino que hay entre nosotros quién se juega el honor. 546 00:52:46,120 --> 00:52:50,020 Y aunque no compartamos tal desatino, vamos a darle algunas ventajas. 547 00:52:50,540 --> 00:52:52,580 Por lo pronto, descubriremos 548 00:52:53,280 --> 00:52:56,740 que el culo que adorna la Luna es el de doña Isabel. 549 00:52:57,260 --> 00:52:58,820 -¡Vaya novedad! 550 00:52:59,340 --> 00:53:02,380 -No todo el mundo entiende tanto de culos como tú, Venimámen. 551 00:53:02,900 --> 00:53:04,700 (RÍEN) -Además, 552 00:53:05,220 --> 00:53:08,700 don Fernando tendrá la oportunidad, si tuviera la suerte 553 00:53:09,220 --> 00:53:11,140 de que le tocara la Luna... -Que está por ver... 554 00:53:11,660 --> 00:53:13,500 (RÍEN) 555 00:53:14,200 --> 00:53:17,540 -Tendrá la oportunidad de escoger entre hacer efectivo el premio, 556 00:53:18,060 --> 00:53:21,140 o cambiarlo por otra Luna. Me explico, es decir. 557 00:53:21,800 --> 00:53:25,220 Concederle a doña Isabel otros 28 días de respeto 558 00:53:25,740 --> 00:53:28,420 en espera del rescate prometido. -¿Y si me toca a mí la Luna, 559 00:53:28,940 --> 00:53:31,500 y luego la cristiana se niega a complacerme? 560 00:53:32,020 --> 00:53:35,220 -Le cortamos el cuello. (RÍEN) 561 00:53:37,800 --> 00:53:39,260 -Sigo. Esta noche, 562 00:53:39,840 --> 00:53:43,380 iluminan mi firmamento los mejores frutos de Ruzafa. 563 00:53:43,900 --> 00:53:47,020 Los mejores tamaños. Los mejores colores. 564 00:53:47,540 --> 00:53:50,740 Los mejores aromas. Los mejores... -¿Está Zoraida? 565 00:53:51,260 --> 00:53:55,020 -Aben Amir no miente. Y cuando dice que están los mejores, 566 00:53:55,540 --> 00:53:59,500 es que están los mejores. ¿Entendido? (MURMURAN) 567 00:54:00,020 --> 00:54:03,100 -Comenzamos. Alkanfor, adelante. 568 00:54:05,720 --> 00:54:08,820 -¡Vamos allá! -Alkanfor. 569 00:54:09,360 --> 00:54:12,500 -A ver si los planetas me son propicios y me toca un buen boniato. 570 00:54:13,040 --> 00:54:14,740 Que ya estoy harto de tanta perita en dulce. 571 00:54:15,260 --> 00:54:17,100 (Música) 572 00:54:21,680 --> 00:54:24,180 Y se ha pedido al fraile. -Ya lo sé. 573 00:54:24,700 --> 00:54:27,340 ¿A mí quién me ha pedido? Tú calla, y pon bien el culo. 574 00:54:27,880 --> 00:54:30,620 (Música) 575 00:54:33,820 --> 00:54:37,100 ¡Saturno! (RÍEN) 576 00:54:38,720 --> 00:54:41,980 Me están tocando el culo. Y más que te lo van a tocar. 577 00:54:42,640 --> 00:54:45,380 Zoraida, ¿qué me van a hacer? Nada malo, cariño. 578 00:54:45,900 --> 00:54:48,820 Alkanfor es muy cariñoso. -Verás cómo te gusta. 579 00:54:49,880 --> 00:54:53,260 -Dios es grande. -Por fin has tenido suerte, Alkanfor. 580 00:54:54,160 --> 00:54:58,980 Saturno es un planeta inexplorado. -Gracias, Al Parrús. 581 00:54:59,500 --> 00:55:02,260 (Música) 582 00:55:04,420 --> 00:55:06,620 Tiene morbo, sí señor, tiene morbo. 583 00:55:08,000 --> 00:55:09,260 (Pedo) 584 00:55:10,760 --> 00:55:13,980 Un poquito cargadito de aroma. -El aroma salvaje de los cristianos. 585 00:55:14,500 --> 00:55:15,780 (RÍEN) 586 00:55:17,060 --> 00:55:19,260 Oh, Dios. 587 00:55:19,780 --> 00:55:22,740 Venga, don Fernando, levantaos, no seáis trágico. 588 00:55:23,260 --> 00:55:25,260 La noche es larga y la suerte, mudable. 589 00:55:25,780 --> 00:55:29,700 Además, aún tenéis en vuestras manos el futuro de doña Isabel, venga. 590 00:55:30,220 --> 00:55:31,500 (Música) 591 00:55:34,200 --> 00:55:36,260 Vamos, ánimo, vamos. 592 00:55:36,780 --> 00:55:37,540 (Música) 593 00:55:39,760 --> 00:55:43,980 El cristiano don Fernando, ese es el tuyo, Zoraida. 594 00:55:44,500 --> 00:55:47,260 -No me falléis. -No, mi reina. 595 00:55:47,780 --> 00:55:49,500 (Música) 596 00:56:08,160 --> 00:56:09,620 Dios mío. 597 00:56:10,140 --> 00:56:11,820 Ha tenido usted suerte, don Fernando. 598 00:56:12,340 --> 00:56:14,340 Venus es el planeta del amor. 599 00:56:14,860 --> 00:56:16,340 (Música) 600 00:56:16,960 --> 00:56:19,740 Yo quería la Luna. ¡La Luna va a ser para mí! 601 00:56:20,260 --> 00:56:22,100 -O para mí. -O para mí. 602 00:56:23,940 --> 00:56:28,540 -La Luna es una paloma y a las palomas solo llegamos 603 00:56:29,100 --> 00:56:29,940 los gavilanes. 604 00:56:31,160 --> 00:56:33,300 Señores, me toca a mí. 605 00:56:33,860 --> 00:56:34,860 (Música) 606 00:56:38,660 --> 00:56:41,700 El gran sultán Ruzafa Al Parrús. Mío, mío, mío. 607 00:56:43,840 --> 00:56:49,220 Sí, cariño, no te equivoques. 608 00:56:49,920 --> 00:56:51,380 -Por supuestísimo. 609 00:56:51,900 --> 00:56:53,180 (Música) 610 00:57:09,460 --> 00:57:11,620 La Luna. Isabelita. 611 00:57:14,240 --> 00:57:16,580 La fortuna siempre favorece a los poderosos. 612 00:57:17,100 --> 00:57:18,300 -Sí. -El juego es el un juego. 613 00:57:18,820 --> 00:57:20,700 -Pero a vosotros siempre os tocan las mejores. 614 00:57:21,220 --> 00:57:22,380 -Hay que saber perder, Benimamet. 615 00:57:22,900 --> 00:57:24,580 -Pero siempre perdemos los mismos. 616 00:57:25,100 --> 00:57:27,180 -Hagan juego, señores, hagan juego, 617 00:57:27,700 --> 00:57:29,740 que se nos van a constipar los planetas. 618 00:57:31,080 --> 00:57:33,540 Venga, Benalabar, que esta noche mojas. 619 00:57:34,060 --> 00:57:35,340 Ale, rápido. 620 00:57:36,000 --> 00:57:37,860 (Música) 621 00:57:40,960 --> 00:57:42,220 (Pedo) 622 00:57:42,920 --> 00:57:45,500 (Cuco) 623 00:57:50,520 --> 00:57:51,860 (Ladridos) 624 00:58:08,480 --> 00:58:10,460 (Música) 625 00:58:18,320 --> 00:58:22,300 Redondas son las carnes que incitan al amor, 626 00:58:22,840 --> 00:58:25,260 alzando mil pasiones 627 00:58:25,780 --> 00:58:30,100 su aroma embriagador. 628 00:58:31,320 --> 00:58:35,420 Además, gozarás mucho más si me das. 629 00:58:37,040 --> 00:58:40,740 Al compás con el zas. -Por detrás. 630 00:58:41,260 --> 00:58:42,860 (Música) 631 00:58:50,920 --> 00:58:55,140 Ardientes son las carnes que incitan al amor. 632 00:58:55,760 --> 00:58:57,980 Alzando mil pasiones 633 00:58:58,600 --> 00:59:02,780 su mágico calor. 634 00:59:04,180 --> 00:59:08,460 Además, gozarás mucho más si me das. 635 00:59:09,200 --> 00:59:13,740 Al compás con el zas. -Por detrás. 636 00:59:14,300 --> 00:59:16,460 (Música) 637 00:59:33,960 --> 00:59:36,580 Además, gozarás mucho más si me das. 638 00:59:37,280 --> 00:59:41,820 Al compás con el zas. -Por detrás. 639 00:59:42,340 --> 00:59:43,900 (Música) 640 00:59:52,120 --> 00:59:56,220 Sabrosas son las carnes que incitan al amor. 641 00:59:56,840 --> 00:59:59,100 Alzando mil pasiones 642 00:59:59,620 --> 01:00:04,300 su cálido licor. 643 01:00:05,160 --> 01:00:09,220 Además, gozarás mucho más si me das. 644 01:00:10,160 --> 01:00:14,380 Al compás con el zas. -Por detrás. 645 01:00:14,900 --> 01:00:16,100 (Música) 646 01:00:16,620 --> 01:00:19,460 Además, gozarás mucho más si me das. 647 01:00:20,680 --> 01:00:24,620 Al compás con el zas. -Por detrás. 648 01:00:25,140 --> 01:00:26,340 (Música) 649 01:00:26,860 --> 01:00:27,860 Por detrás. 650 01:00:28,560 --> 01:00:29,940 Por detrás. 651 01:00:31,160 --> 01:00:32,540 Por detrás. 652 01:00:33,920 --> 01:00:35,220 Por detrás. 653 01:00:42,200 --> 01:00:43,700 (Pájaros) 654 01:00:55,520 --> 01:00:57,940 Tengo miedo, Zoraida. Venga, mujer. 655 01:00:58,460 --> 01:00:59,540 Bailó muy mal. 656 01:01:00,060 --> 01:01:04,020 Es una danza de amor, la bailadora es bien, muy bien. 657 01:01:06,200 --> 01:01:08,540 ¿Y cuando no queden velos qué pasará? 658 01:01:09,060 --> 01:01:10,020 Cuando ya no queden velos, 659 01:01:10,540 --> 01:01:13,100 tendrás todo el hechizo de una hembra enamorada. 660 01:01:13,620 --> 01:01:16,900 Y Al Parrús, el gran sultán Al Parrús, estará perdido. 661 01:01:17,420 --> 01:01:20,900 Y otra cosa, no me lo agotes, que aquí hay que repartir, ¿eh? 662 01:01:21,420 --> 01:01:22,700 Suerte. 663 01:01:24,000 --> 01:01:26,300 (Música árabe) 664 01:02:01,880 --> 01:02:03,260 Venga. 665 01:02:03,780 --> 01:02:04,620 (Música) 666 01:02:07,480 --> 01:02:08,740 Vamos. 667 01:02:09,260 --> 01:02:10,180 (Música) 668 01:02:27,240 --> 01:02:28,940 ¿Te gusta? -Riquísimo. 669 01:02:29,460 --> 01:02:30,340 -¡Yema de huevo! 670 01:02:30,900 --> 01:02:31,660 (Música) 671 01:02:37,640 --> 01:02:40,140 ¿Te gusta? -Riquísimo. 672 01:02:40,660 --> 01:02:41,500 -Yema de huevo. 673 01:02:42,040 --> 01:02:42,860 (Música) 674 01:02:46,440 --> 01:02:48,060 ¿Te gusta? -Riquísimo. 675 01:02:48,580 --> 01:02:49,340 -Yema de huevo. 676 01:02:49,860 --> 01:02:50,540 (Música) 677 01:02:57,080 --> 01:02:59,860 ¿Te gusta? (CON LA BOCA LLENA) -Yema de huevo. 678 01:03:00,380 --> 01:03:01,620 (Música) 679 01:03:19,280 --> 01:03:20,660 (RONCA) 680 01:03:30,360 --> 01:03:32,020 (Música) 681 01:04:44,640 --> 01:04:45,980 Zoraida. 682 01:04:46,520 --> 01:04:48,380 (Música) 683 01:04:50,760 --> 01:04:52,020 Zoraida. 684 01:04:52,580 --> 01:04:54,100 (Música) 685 01:04:56,400 --> 01:04:58,540 Zoraida. 686 01:04:59,060 --> 01:05:00,220 (Música) 687 01:05:07,960 --> 01:05:09,500 ¡Zoraida! 688 01:05:10,040 --> 01:05:11,860 (Música) 689 01:05:16,480 --> 01:05:20,220 Buenas noches, cariño. ¿Todas? 690 01:05:21,320 --> 01:05:24,020 Hasta donde llegues. Primero tú. 691 01:05:24,540 --> 01:05:25,780 Sí, cariño. 692 01:05:26,300 --> 01:05:28,180 (Música) 693 01:05:29,120 --> 01:05:31,300 ¿Cuántas son? Primero yo. 694 01:05:31,820 --> 01:05:35,380 Sí, cariño. Yo la segunda. 695 01:05:35,900 --> 01:05:36,940 -Después yo. -A mí. 696 01:05:37,460 --> 01:05:38,340 (Música) 697 01:05:49,080 --> 01:05:50,460 (Tambores) 698 01:06:09,520 --> 01:06:12,300 Aquí no viene nadie. Insista usted, Cañizares. 699 01:06:12,820 --> 01:06:13,740 -A la orden. 700 01:06:14,440 --> 01:06:15,700 (Tambores) 701 01:06:20,800 --> 01:06:24,580 ¿Qué pasa? -Soy el marqués de Mocorroño. 702 01:06:25,100 --> 01:06:27,460 -Bueno, ¿y qué? -¿Como que y qué? 703 01:06:27,980 --> 01:06:29,940 Que me abran inmediatamente las puertas. 704 01:06:30,460 --> 01:06:32,260 -Aquí no le abrimos las puertas a nadie, fuera. 705 01:06:32,800 --> 01:06:33,780 -Está drogado. 706 01:06:34,920 --> 01:06:37,820 Soy la marquesa de Mocorroño, vengo con el rescate 707 01:06:38,340 --> 01:06:42,860 y exijo que salga inmediatamente mi hija y todos los demás cristianos. 708 01:06:43,380 --> 01:06:45,020 No pueden salir, porque están todos reunidos, 709 01:06:45,540 --> 01:06:46,140 así que lárguense. 710 01:06:46,660 --> 01:06:49,180 -Al Parrús, Al Parrús, que salga Al Parrús. 711 01:06:49,700 --> 01:06:51,340 -Está reunido con su hija de usted. 712 01:06:52,000 --> 01:06:53,420 ¡Puta! 713 01:06:57,000 --> 01:07:00,260 ¡Que salga don Fernando! -Ese es el que más está reunido. 714 01:07:00,880 --> 01:07:04,300 -Cerdos, drogados, asquerosos, delincuentes, 715 01:07:04,820 --> 01:07:06,140 ¡maricones! -A la mierda. 716 01:07:06,660 --> 01:07:10,140 -¡Soy el marqués de Mocorroño, soy el marqués de Mocorroño! 717 01:07:10,660 --> 01:07:15,740 Cañizares, al castillo. Soy el marqués de Mocorroño. 718 01:07:16,440 --> 01:07:18,020 Volveré. 719 01:07:18,680 --> 01:07:23,540 -Volverás, pero hasta entonces que nos quiten lo bailao. 720 01:07:24,560 --> 01:07:28,540 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 721 01:07:29,060 --> 01:07:30,740 Ven, ven al harén. 722 01:07:32,160 --> 01:07:37,500 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 723 01:07:38,120 --> 01:07:39,420 ¡Los corsarios! 724 01:07:40,720 --> 01:07:44,900 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 725 01:07:45,420 --> 01:07:47,100 Ven, ven al harén. 726 01:07:48,200 --> 01:07:53,540 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 727 01:07:54,440 --> 01:07:56,500 ¡Los marqueses de Mocorroño! 728 01:07:57,020 --> 01:08:01,140 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 729 01:08:01,660 --> 01:08:03,460 Ven, ven al harén. 730 01:08:04,440 --> 01:08:09,860 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 731 01:08:10,380 --> 01:08:12,700 ¡La guardia mora! 732 01:08:13,260 --> 01:08:14,940 (Música) 733 01:08:17,160 --> 01:08:21,420 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 734 01:08:21,940 --> 01:08:23,660 Ven, ven al harén. 735 01:08:24,960 --> 01:08:30,740 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 736 01:08:32,720 --> 01:08:34,580 ¡Los eunucos! 737 01:08:35,300 --> 01:08:39,700 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 738 01:08:40,220 --> 01:08:41,820 Ven, ven al harén. 739 01:08:42,720 --> 01:08:48,300 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 740 01:08:49,800 --> 01:08:52,220 ¡Las moritas del meneo! 741 01:08:53,720 --> 01:08:58,300 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 742 01:08:58,820 --> 01:09:00,500 Ven, ven al harén. 743 01:09:01,640 --> 01:09:07,020 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 744 01:09:07,540 --> 01:09:08,700 (Música) 745 01:09:10,960 --> 01:09:12,980 Alcanfor y Fray Jacinto. 746 01:09:13,880 --> 01:09:18,220 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 747 01:09:18,740 --> 01:09:20,460 Ven, ven al harén. 748 01:09:20,980 --> 01:09:26,900 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 749 01:09:30,360 --> 01:09:32,100 Isabel y Fernando. 750 01:09:33,960 --> 01:09:38,220 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 751 01:09:38,760 --> 01:09:40,580 Ven, ven al harén. 752 01:09:41,540 --> 01:09:46,940 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 753 01:09:48,600 --> 01:09:52,660 Zoraida y las favoritas. 754 01:09:53,800 --> 01:09:57,900 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 755 01:09:58,420 --> 01:10:00,060 Ven, ven al harén. 756 01:10:01,400 --> 01:10:07,220 Pásatelo bien con nuestro vaivén. 757 01:10:14,000 --> 01:10:19,820 Ven, ven, ven, cariño ven con nosotros. 758 01:10:20,340 --> 01:10:22,460 Ven, ven al harén. 759 01:10:24,000 --> 01:10:26,260 Pásatelo bien 69188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.