Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:09,060
Ah...
2
00:00:15,160 --> 00:00:19,900
Y anoche iba hacia el molino...
3
00:00:25,580 --> 00:00:29,860
Y a la molinera vi.
4
00:00:31,740 --> 00:00:37,140
Y anoche iba hacia el molino...
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,460
Y a la molinera vi.
6
00:00:47,560 --> 00:00:53,180
Y encima de una talega...
7
00:00:57,880 --> 00:01:01,700
El polvo le sacudí.
8
00:01:03,720 --> 00:01:08,820
Y el polvo le sacudí.
9
00:01:12,980 --> 00:01:16,700
Y anoche iba hacia el molino.
10
00:01:20,300 --> 00:01:26,220
Rubita tienes la cara,
rubito tienes el pelo.
11
00:01:26,740 --> 00:01:31,780
Rubita tienes la cara,
rubito tienes el pelo.
12
00:01:32,600 --> 00:01:37,980
Rubitas tienes las cejas,
y rubio tendrás aquello.
13
00:01:38,520 --> 00:01:44,300
Rubitas tienes las cejas,
y rubio tendrás aquello.
14
00:01:50,320 --> 00:01:54,420
(Música)
15
00:02:57,320 --> 00:02:59,740
¡Satanás!
¿Qué pasa?
16
00:03:00,260 --> 00:03:03,700
Satanás. Ahí.
Ama...
17
00:03:04,220 --> 00:03:06,300
Satanás, juro.
18
00:03:06,820 --> 00:03:07,620
Ama.
19
00:03:08,140 --> 00:03:10,220
¡Doña Isabel!
Vamos a ver.
20
00:03:13,320 --> 00:03:17,020
Jesús... Jesús, Jesús.
21
00:03:17,540 --> 00:03:19,100
¡Jesús!
22
00:03:21,040 --> 00:03:25,140
¿Y Satanás?
Pozo. Ahí.
23
00:03:25,700 --> 00:03:27,380
Ande, ama, ande.
24
00:03:38,560 --> 00:03:40,980
Ay...
25
00:03:44,260 --> 00:03:46,420
Ay...
26
00:03:58,540 --> 00:03:59,620
Otro.
27
00:04:00,160 --> 00:04:01,380
¿Otro?
Otro.
28
00:04:01,920 --> 00:04:03,620
¡Jesús!
29
00:04:05,240 --> 00:04:07,260
Madre parió.
30
00:04:13,920 --> 00:04:15,700
¿Otra vez?
31
00:04:17,400 --> 00:04:19,660
Harta, harta me tenéis.
32
00:04:20,180 --> 00:04:22,580
Sa... Sa...
33
00:04:23,100 --> 00:04:25,900
¡Sa!
(RÍEN)
34
00:04:26,420 --> 00:04:29,980
(TODOS) -Izquierda, izquierda,
derecha, izquierda.
35
00:04:30,500 --> 00:04:33,060
(Gruñidos)
36
00:04:33,580 --> 00:04:36,660
(TODOS) Izquierda, izquierda,
derecha, izquierda.
37
00:04:37,180 --> 00:04:39,540
Mi hija, ¿dónde está mi hija?
38
00:04:41,240 --> 00:04:43,620
Traidora.
39
00:04:46,280 --> 00:04:50,460
Mi hija, ¿dónde está mi hija?
-Sa... Sa...
40
00:04:51,400 --> 00:04:53,020
-Mi hija.
-Sa...
41
00:04:53,540 --> 00:04:54,500
-Mi hija.
-Sa...
42
00:04:56,920 --> 00:04:58,780
-Traidora.
43
00:05:02,240 --> 00:05:04,940
Y tú estate quieta, leches.
44
00:05:07,400 --> 00:05:12,900
(Cánticos)
45
00:05:50,360 --> 00:05:52,460
Chatigua.
46
00:05:55,720 --> 00:05:58,740
-Pitas, pitas, pitas.
47
00:05:59,260 --> 00:06:04,060
(Canción en valenciano)
48
00:06:43,000 --> 00:06:47,500
(Tambores)
49
00:06:53,120 --> 00:06:55,820
Anda que no son lentos.
-Y sucios.
50
00:06:57,900 --> 00:06:59,540
-¡Ah!
51
00:07:00,400 --> 00:07:02,300
-No les dejes pasar.
52
00:07:03,280 --> 00:07:06,420
-No hay más Dios que Dios.
-Y Mahoma su profeta.
53
00:07:06,940 --> 00:07:08,580
-¿Dónde vais?
-Al mercado de esclavas.
54
00:07:09,100 --> 00:07:10,940
-¿A comprar o a vender?
-A vender.
55
00:07:11,460 --> 00:07:13,340
-Está bien,
pero todos no podéis pasar.
56
00:07:13,860 --> 00:07:15,700
-Es que venimos juntos.
-Me da igual.
57
00:07:16,220 --> 00:07:19,460
-¿Y cuántos podemos pasar?
-Solo dos y sin armas.
58
00:07:19,980 --> 00:07:22,640
-La otra vez pasamos cinco.
-No estaría yo de guardia.
59
00:07:23,860 --> 00:07:27,060
-¿Y tres? ¿No podemos pasar tres?
-No, señor, solo dos.
60
00:07:27,580 --> 00:07:30,420
(GRUÑE) -Luis María,
tráete a la cristiana.
61
00:07:30,940 --> 00:07:32,200
Los demás, esperarse aquí.
62
00:07:32,620 --> 00:07:35,660
-Vamos, vamos.
-¡Amo don José!
63
00:07:36,180 --> 00:07:37,220
(GRITAN)
64
00:07:37,740 --> 00:07:40,260
Con la venia, señor marqués.
Con la Denia, señor marqués.
65
00:07:40,780 --> 00:07:43,260
-Con la venia, señor marqués.
-Tiene usted la venia.
66
00:07:43,780 --> 00:07:46,140
-Tiene usted la venia.
-Tiene usted la Denia.
67
00:07:47,080 --> 00:07:49,740
El caballero aspirante don Fernando
solicita la venia.
68
00:07:50,260 --> 00:07:54,660
No le des la venia.
Tiene la venia.
69
00:07:55,180 --> 00:07:57,020
-Tiene la venia.
-Tiene la Denia.
70
00:07:57,540 --> 00:07:58,500
Don Fernando Bastardos.
71
00:07:59,020 --> 00:08:01,340
Don Fernando bastardos.
-Don Fernando bastardos.
72
00:08:04,520 --> 00:08:09,740
(Gruñidos)
73
00:08:11,400 --> 00:08:14,260
Transido por el dolor
y a vuestros pies rendido
74
00:08:14,780 --> 00:08:17,380
un hombre sin apellido,
reclama vuestro favor.
75
00:08:17,900 --> 00:08:21,300
Un mal nacido.
Si el moro provocador
76
00:08:21,820 --> 00:08:25,420
raptar a Isabel se atreve,
mancillando así la nieve
77
00:08:26,000 --> 00:08:28,060
y ultrajando nuestro honor.
78
00:08:28,620 --> 00:08:30,980
Releches, Don Fernando,
ya está bien.
79
00:08:31,500 --> 00:08:34,580
Hábleme usted en cristiano.
Perdón, señor marqués.
80
00:08:35,100 --> 00:08:37,060
Al grano, ¿qué es lo que pretendéis?
81
00:08:37,960 --> 00:08:40,580
Rescatar a doña Isabel.
Jamás.
82
00:08:41,100 --> 00:08:42,660
Marquesa...
83
00:08:43,800 --> 00:08:45,660
Señor marqués de Mocorroño,
84
00:08:46,200 --> 00:08:49,540
¿aceptaríais casar a vuestra hija
con un marrano de sangre marrana?
85
00:08:50,060 --> 00:08:53,220
Don Fernando no es un marrano.
¿Cómo podéis probarlo?
86
00:08:53,780 --> 00:08:56,620
¿Yo?
Entonces, ¿quién puede probarlo?
87
00:08:57,140 --> 00:09:00,700
Dios. Dios puede probarlo.
¡Don Fernando!
88
00:09:01,680 --> 00:09:04,580
A Dios demando
ante la cruz de mis dedos
89
00:09:05,100 --> 00:09:06,860
que si una sola
gota de sangre marrana
90
00:09:07,380 --> 00:09:08,180
corre por mis venas,
91
00:09:08,700 --> 00:09:10,980
sepulte mi alma en el más profundo
de los infiernos.
92
00:09:11,500 --> 00:09:15,540
(Estruendo)
93
00:09:17,320 --> 00:09:22,260
Y por fin, con esta esclava entramos
en la partida más interesante.
94
00:09:23,280 --> 00:09:26,860
Porque Alkanfor siempre ofrece
los mejores géneros.
95
00:09:27,380 --> 00:09:31,940
Géneros garantizados, géneros traídos
desde los confines del mediterráneo.
96
00:09:32,460 --> 00:09:34,700
Qué hembra, señores. Qué hembra.
97
00:09:35,220 --> 00:09:37,940
No hay en toda Ruzafa
carnes más apretadas.
98
00:09:38,460 --> 00:09:40,380
Qué magro, señores. Qué magro.
99
00:09:40,900 --> 00:09:42,300
-¿Sabe escribir?
-No sabe.
100
00:09:42,820 --> 00:09:44,260
-¿Sabe cantar?
-No sabe.
101
00:09:44,820 --> 00:09:46,540
-¿Sabe bailar?
-No sabe.
102
00:09:47,060 --> 00:09:52,540
-¿Sabe amasar?
-Amasa, bate, muele, monta,
103
00:09:53,060 --> 00:09:56,740
pela, calienta,
soflama, cuaja, menea...
104
00:09:57,260 --> 00:10:01,260
-Alkanfor, 500 maravedíes.
-500 maravedíes ofrece el valeroso
105
00:10:01,780 --> 00:10:04,740
Benalabar
sin conocer todavía la mercancía.
106
00:10:05,280 --> 00:10:07,500
¿Qué ofrecerá cuando la conozca?
107
00:10:08,020 --> 00:10:11,540
Señores, esta esclava nacida
entre las piedras del desierto,
108
00:10:12,060 --> 00:10:14,380
y es lo voy a demostrar...
-A ver qué es lo que se inventa.
109
00:10:14,900 --> 00:10:19,060
-Es poseedora del oasis más fértil
que jamás soñaron mentes beduinas.
110
00:10:19,620 --> 00:10:23,500
Señores, he aquí el jardín prometido.
111
00:10:24,320 --> 00:10:26,140
(TODOS) -¡Oh!
112
00:10:26,660 --> 00:10:30,020
-2000 maravedíes.
-2500.
113
00:10:30,540 --> 00:10:33,540
-2500 por aquí.
-2500 más uno.
114
00:10:34,060 --> 00:10:35,020
-3000.
115
00:10:35,540 --> 00:10:37,620
-3000 maravedíes ofrece
el misericordioso Benimamet.
116
00:10:38,200 --> 00:10:40,300
-3001.
-3500.
117
00:10:40,820 --> 00:10:44,140
-3501.
-4000.
118
00:10:44,660 --> 00:10:47,540
-¡Mierda!
(RÍE)
119
00:10:48,060 --> 00:10:51,980
-¿4000 maravedíes por este jardín?
¿Por este huerto? ¿Por este oasis?
120
00:10:52,500 --> 00:10:56,420
¿Por este jazmín?
4000 a la de una. 4000 a la de dos.
121
00:10:56,940 --> 00:11:00,700
4000 a la de tres. ¡Adjudicada!
(RÍE)
122
00:11:01,240 --> 00:11:03,700
Jamalajá, venga,
llévatela, para Benimamet.
123
00:11:06,720 --> 00:11:09,780
La cristiana, rápido, es para hoy.
124
00:11:11,180 --> 00:11:12,260
Venga.
125
00:11:12,780 --> 00:11:16,580
(Rebuznos)
126
00:11:20,080 --> 00:11:25,260
Señores, cuando un viejo mercader
encuentra una rara perla de oriente,
127
00:11:25,780 --> 00:11:29,860
sabe reconocerla y se alegra,
se alegra de poderla ofrecer
128
00:11:30,380 --> 00:11:32,140
a sus buenos clientes.
129
00:11:32,660 --> 00:11:36,340
Hoy el mercado de Ruzafa al Parrus
está de fiesta,
130
00:11:36,880 --> 00:11:41,220
porque una de esas raras perlas
de oriente,
131
00:11:41,740 --> 00:11:44,620
ha llamado a su puerta.
132
00:11:45,140 --> 00:11:48,420
No hay palabras,
no hay versos capaces
133
00:11:48,940 --> 00:11:51,460
de describir su belleza.
Mirad la perla.
134
00:11:51,980 --> 00:11:55,380
Miradla bien.
Pero miradla con recato,
135
00:11:55,940 --> 00:11:59,340
porque ni los rayos del sol
conocen sus secretos.
136
00:11:59,860 --> 00:12:04,700
El mar de sus virtudes,
encierra todos sus perfumes
137
00:12:05,220 --> 00:12:07,100
y tan solo la brisa de la mañana
138
00:12:07,620 --> 00:12:10,940
ha osado acariciar sus aladares.
139
00:12:11,500 --> 00:12:14,380
-¡Alkanfor! 10 000.
-¿10 000 por una paloma?
140
00:12:14,900 --> 00:12:17,900
¿Por un rayo de luz?
¿10 000 por una flor?
141
00:12:18,420 --> 00:12:21,340
-20 000.
-Ja, 25 000.
142
00:12:21,860 --> 00:12:24,140
-30 000.
-Ja, 50 000.
143
00:12:24,680 --> 00:12:28,340
-50 000 maravedíes. 50 000 a la una.
144
00:12:28,860 --> 00:12:32,140
50 000 a las dos...
-55 000.
145
00:12:32,660 --> 00:12:36,140
-60 000.
-60 000 maravedíes.
146
00:12:36,660 --> 00:12:40,940
Ofrece el misericordioso Benimamet
por esta blanca paloma.
147
00:12:41,460 --> 00:12:45,340
60 000 maravedíes
por la estrella de la mañana.
148
00:12:45,860 --> 00:12:50,900
60 000 a la una. 60 000 a las dos.
100 000 maravedíes.
149
00:12:51,420 --> 00:12:54,380
¿100 000 maravedíes?
¿Quién ofrece 100 000 maravedíes?
150
00:12:54,900 --> 00:12:57,780
El marqués de Mocorroño.
¡Alkanfor! Terminad la subasta.
151
00:12:58,300 --> 00:13:00,060
200 000.
No podéis pagarlos.
152
00:13:00,580 --> 00:13:02,180
Sí, puedo.
No está permitido.
153
00:13:02,700 --> 00:13:05,540
-Sí está permitido.
Nuestra ley permite el rescate
154
00:13:06,060 --> 00:13:09,100
y eso es lo que la cristiana ofrece.
-La cristiana miente.
155
00:13:09,620 --> 00:13:13,500
-¿Cómo llamáis cristiana?
Doña Isabel de Mocorroño, señor.
156
00:13:14,800 --> 00:13:17,660
¿Sois la hija del marqués?
Sí, señor.
157
00:13:18,180 --> 00:13:19,780
Ya había oído hablar de vos, señora,
158
00:13:20,300 --> 00:13:23,060
y la verdad es que la realidad
supera vuestra leyenda.
159
00:13:23,800 --> 00:13:27,380
Desde hoy, consideraos mi huésped,
doña Isabel.
160
00:13:29,360 --> 00:13:31,220
Pero con una condición.
161
00:13:31,780 --> 00:13:35,300
Voy a mandar un emisario vuestros
padres exigiendo al rescate.
162
00:13:35,820 --> 00:13:38,300
Y si antes de la próxima luna llena
163
00:13:38,820 --> 00:13:41,900
no están aquí
esos 200 000 maravedíes en oro,
164
00:13:42,560 --> 00:13:47,060
esa misma noche y en eso
estará de acuerdo Benimamet,
165
00:13:47,580 --> 00:13:52,340
esa noche,
adornarás mi rueda de la fortuna.
166
00:13:52,860 --> 00:13:55,220
(RÍE)
-Oiga, ¿y a nosotros quién nos paga?
167
00:13:55,740 --> 00:13:58,740
¿Quién nos paga?
-Alkanfor, ¿quiénes son esos?
168
00:13:59,260 --> 00:14:00,540
-Los raptores.
169
00:14:01,060 --> 00:14:04,100
-¿Habéis raptado vosotros
a la blanca paloma?
170
00:14:04,620 --> 00:14:08,140
-Sí, gran sultán.
-¿Acaso no conocéis la ley de Mahoma?
171
00:14:08,660 --> 00:14:12,700
-Regular. Como no somos de aquí...
-¿Ah, no? ¿Pues de dónde sois?
172
00:14:13,220 --> 00:14:14,380
-De allá.
-De allí.
173
00:14:14,900 --> 00:14:18,900
-Bueno, pues según la ley de Mahoma,
tanto es el que da como el que toma.
174
00:14:19,420 --> 00:14:22,740
Así que, por raptar
a la blanca paloma...
175
00:14:23,260 --> 00:14:24,460
-¡A las mazmorras!
176
00:14:24,980 --> 00:14:29,380
(HABLA EN LATÍN)
177
00:14:38,120 --> 00:14:39,780
¿Ahí también?
178
00:14:40,300 --> 00:14:42,660
¿No querrás
que te maten por el culo?
179
00:14:43,200 --> 00:14:46,460
No, señor.
Antes la muerte.
180
00:14:46,980 --> 00:14:51,940
(HABLA EN LATÍN)
181
00:15:00,960 --> 00:15:03,900
-Don Barbián, ayudadme.
182
00:15:16,360 --> 00:15:18,340
-Nadie, jamás.
183
00:15:20,880 --> 00:15:25,180
-Nadie, jamás desde que Mocorroño I,
el estrangulador, murió envenenado,
184
00:15:25,700 --> 00:15:29,260
ha osado en empuñar su estacada.
-Nadie, jamás.
185
00:15:31,960 --> 00:15:34,780
-Esta sacrosanta estaca...
-Templada con amor
186
00:15:35,300 --> 00:15:38,300
por el mismísimo apóstol Santiago...
-Ha estado esperando 100 años
187
00:15:38,820 --> 00:15:41,660
a que un valeroso cristiano
partiera a tierras de infieles
188
00:15:42,220 --> 00:15:44,260
a rescatar a la virgen de Mocorroño.
189
00:15:47,040 --> 00:15:51,860
(Golpes, gritos)
190
00:16:13,040 --> 00:16:17,420
Esta estaca sedienta
de sangre pagana te abrirá paso
191
00:16:17,940 --> 00:16:20,100
hasta el mismísimo
corazón de la morisma.
192
00:16:20,800 --> 00:16:24,100
hiérelo de muerte
y regresa con mi hija.
193
00:16:24,620 --> 00:16:30,140
(Música festiva)
194
00:16:46,720 --> 00:16:52,500
(TODAS) -Uno, dos, tres, ahora.
Uno, dos, tres, ahora.
195
00:16:54,180 --> 00:16:58,220
(CANTURREA)
196
00:17:09,880 --> 00:17:13,300
(RÍE)
197
00:17:27,760 --> 00:17:32,980
(TODAS) -Uno, dos, ahora.
Uno, dos, ahora.
198
00:17:44,980 --> 00:17:47,060
-No hagas caso, el que quiera mirar,
que mire.
199
00:17:59,320 --> 00:18:05,140
(TODAS) -Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres.
200
00:18:10,560 --> 00:18:12,740
-¿No bebéis, doña Isabel?
No.
201
00:18:13,260 --> 00:18:16,060
(ASIENTE) ¿Teméis perder el sentido?
No.
202
00:18:16,580 --> 00:18:19,540
Cristiana, ¿no tenéis
vino en vuestras tierras?
203
00:18:20,060 --> 00:18:20,980
Sí.
Pues bebed.
204
00:18:21,500 --> 00:18:24,020
No.
(BORRACHO) A ver... Una teta.
205
00:18:24,540 --> 00:18:25,860
-Todo a su tiempo Alabar,
206
00:18:26,380 --> 00:18:29,380
hasta la luna llena,
esta niña es intocable.
207
00:18:29,900 --> 00:18:32,540
Después, ya veremos quién
se come su pan de higos.
208
00:18:33,060 --> 00:18:36,060
(RÍEN)
209
00:18:36,580 --> 00:18:38,220
-Recordad que es mi huésped.
210
00:18:44,160 --> 00:18:46,100
Me voy a emborrachar.
211
00:18:46,620 --> 00:18:51,020
(Continúa la música)
212
00:19:06,680 --> 00:19:11,100
(Sonidos naturaleza)
213
00:19:28,740 --> 00:19:33,980
Os lleváis, don Fernando,
los mejores hombres
214
00:19:34,500 --> 00:19:35,580
de mis tierras.
215
00:19:36,100 --> 00:19:39,140
Os lleváis con don Barbián,
la fuerza colosal de sus...
216
00:19:39,660 --> 00:19:42,660
De su... De su...
217
00:19:43,600 --> 00:19:46,740
Os lleváis con don Barbián
la fuerza ina...
218
00:19:47,260 --> 00:19:50,900
Os lleváis con don Barbián...
Qué leches.
219
00:19:51,420 --> 00:19:55,380
Os lleváis con don Barbián,
la fuerza inagotable de sus brazos.
220
00:19:55,900 --> 00:19:59,660
Os lleva...
Os lleváis con fray Jacinto,
221
00:20:01,720 --> 00:20:05,500
la sabiduría inacabable
de su cráneo privilegiado.
222
00:20:06,520 --> 00:20:08,740
Os lleváis en fin, don Fernando,
223
00:20:09,280 --> 00:20:10,700
los mejores hombres de mis tierras.
224
00:20:11,220 --> 00:20:15,060
Os lleváis con don Barbián,
la fuerza colosal de sus puños
225
00:20:15,580 --> 00:20:18,580
os lleváis con fray Jacinto
la sabiduría inacabable
226
00:20:19,100 --> 00:20:20,940
de su cráneo privilegiado.
227
00:20:22,480 --> 00:20:26,860
Os lleváis en fin, don Fernando,
los mejores hombres de mis tierras.
228
00:20:27,380 --> 00:20:29,820
¡Cañizares! Música, coño.
229
00:20:30,720 --> 00:20:34,140
(Música)
230
00:20:35,320 --> 00:20:37,580
¡Viva Mocorroño!
(TODOS) -¡Viva!
231
00:20:38,100 --> 00:20:40,180
¡Viva doña Isabel!
(TODOS) -¡Viva!
232
00:20:40,920 --> 00:20:42,860
¡Viva el papa!
(TODOS) -¡Viva!
233
00:20:43,560 --> 00:20:45,380
-¡Viva el marqués!
(TODOS) -¡Viva!
234
00:20:45,900 --> 00:20:49,100
(Música)
235
00:20:50,920 --> 00:20:52,340
-¡Viva!
236
00:20:52,920 --> 00:20:55,620
-¡Viva!
237
00:21:13,760 --> 00:21:18,020
(Gruñidos)
238
00:21:27,960 --> 00:21:31,060
Vale, vale, así está bien.
239
00:21:31,580 --> 00:21:35,100
(Música)
240
00:22:07,440 --> 00:22:11,300
(HACEN RUIDOS DE APROBACIÓN)
241
00:22:36,520 --> 00:22:40,300
(TARAREA)
242
00:24:34,900 --> 00:24:39,220
(Paloma)
243
00:24:40,960 --> 00:24:43,940
Paloma, esclava, ¿lloras?
244
00:24:46,680 --> 00:24:49,220
No llores, anda, ven conmigo.
245
00:24:51,040 --> 00:24:55,260
(Música)
246
00:24:59,800 --> 00:25:02,100
Isabel también compra tu libertad.
247
00:25:07,480 --> 00:25:10,460
Un ave triste
248
00:25:11,000 --> 00:25:16,580
y noche de negra luna.
249
00:25:18,400 --> 00:25:22,980
Tiempo de esclavitud,
250
00:25:24,560 --> 00:25:29,260
sola mi alma llora.
251
00:25:30,420 --> 00:25:34,820
Llora mi juventud
252
00:25:36,580 --> 00:25:41,620
que se marchita sola.
253
00:25:42,480 --> 00:25:47,500
Llora mi juventud
254
00:25:50,080 --> 00:25:54,580
que se marchita sola.
255
00:25:55,100 --> 00:25:59,220
-Uh, ah, ah.
256
00:26:00,620 --> 00:26:05,500
Uh, ah, ah.
257
00:26:06,740 --> 00:26:11,460
Uh, ah, ah.
258
00:26:12,500 --> 00:26:17,660
Uh, ah, ah.
259
00:26:18,960 --> 00:26:20,220
No susto.
260
00:26:20,740 --> 00:26:25,460
Isabel, no susto.
Amigos, nosotros amigos.
261
00:26:25,980 --> 00:26:27,380
No triste.
262
00:26:27,900 --> 00:26:31,620
Canta, canta con nosotros, por favor.
263
00:26:32,140 --> 00:26:33,060
¿Sí?
264
00:26:33,640 --> 00:26:37,380
(Música animada)
265
00:26:40,440 --> 00:26:43,660
Luna de triste luz
266
00:26:44,180 --> 00:26:46,380
noche de negra luna.
267
00:26:46,900 --> 00:26:49,940
Llanto de esclavitud,
268
00:26:50,460 --> 00:26:53,340
sola mi alma llora.
269
00:26:53,860 --> 00:26:56,540
Llora mi juventud
270
00:26:57,060 --> 00:26:59,420
que se marchita sola.
271
00:26:59,940 --> 00:27:02,620
Llora mi juventud
272
00:27:03,140 --> 00:27:05,700
que se marchita sola.
273
00:27:06,220 --> 00:27:08,900
-Uh, ah, ah.
274
00:27:09,420 --> 00:27:11,940
Uh, ah, ah.
275
00:27:12,460 --> 00:27:15,100
Uh, ah, ah.
276
00:27:15,620 --> 00:27:18,540
Uh, ah, ah.
277
00:27:19,060 --> 00:27:21,740
-Luna de triste luz,
278
00:27:22,260 --> 00:27:25,220
noche de negra luna.
279
00:27:25,780 --> 00:27:28,380
Llanto de esclavitud,
280
00:27:28,900 --> 00:27:31,380
sola mi alma llora.
281
00:27:31,900 --> 00:27:34,940
Llora mi juventud
282
00:27:35,460 --> 00:27:38,020
que se marchita sola.
283
00:27:38,540 --> 00:27:41,100
Llora mi juventud,
284
00:27:41,640 --> 00:27:44,260
que se marchita sola.
285
00:27:44,780 --> 00:27:47,100
-Uh, ah, ah.
286
00:27:47,620 --> 00:27:50,380
Uh, ah, ah.
287
00:27:50,900 --> 00:27:53,380
Uh, ah, ah.
288
00:27:53,900 --> 00:27:56,580
Uh, ah, ah.
289
00:27:57,100 --> 00:28:02,740
(Continúa la música)
290
00:28:19,360 --> 00:28:23,100
(Voces en latín)
291
00:28:23,620 --> 00:28:25,860
"Cuni lingüis".
(TODOS) "Liber anus domine".
292
00:28:26,380 --> 00:28:28,260
"Felatio pecatorum".
(TODOS) "Liber anus domine".
293
00:28:28,780 --> 00:28:30,740
"Mamas tentacione".
(TODOS) "Liber anus domine".
294
00:28:31,260 --> 00:28:32,980
"Cuni lingüis".
(TODOS) "Liber anus domine".
295
00:28:33,540 --> 00:28:35,300
"Sexus pecatorum".
(TODOS) -"Liber anus domine"
296
00:28:35,820 --> 00:28:37,860
"Mamas tentacione".
(TODOS) -"Liber anus domine".
297
00:28:38,380 --> 00:28:40,340
"Sexus pecatorum".
(TODOS) -"Liber anus domine".
298
00:28:40,860 --> 00:28:42,940
"Sexus pecatorum".
(TODOS) -"Liber anus domine".
299
00:28:43,460 --> 00:28:45,340
"Felatio pecatorum".
(TODOS) -"Liber anus domine".
300
00:28:45,860 --> 00:28:47,940
"Cuni lingüis".
(TODOS) -"Liber anus domine".
301
00:28:48,460 --> 00:28:50,220
"Felatio pecatorum".
(TODOS) "Liber anus domine".
302
00:28:50,760 --> 00:28:52,660
"Mamas tentacione".
(TODOS) "Liber anus domine".
303
00:28:53,180 --> 00:28:54,940
"Cuni lingüis".
(TODOS) "Liber anus domine".
304
00:28:55,460 --> 00:28:57,220
"Sexus pecatorum".
(TODOS) "Liber anus domine"
305
00:28:57,740 --> 00:28:59,820
"Mamas tentacione".
(TODOS) "Liber anus domine".
306
00:29:00,340 --> 00:29:02,340
"Sexus pecatorum".
(TODOS) "Liber anus domine".
307
00:29:02,860 --> 00:29:04,700
"Sexus pecatorum".
(TODOS) "Liber anus domine".
308
00:29:05,220 --> 00:29:06,900
¡Alto! ¡El Alcázar!
(TODOS) "Liber anus domine".
309
00:29:07,420 --> 00:29:08,220
¡El Alcázar!
310
00:29:08,740 --> 00:29:09,700
(Música tensión)
311
00:29:10,220 --> 00:29:11,460
Vaya mierda.
312
00:29:12,840 --> 00:29:15,460
Dentro de él
se encuentra doña Isabel.
313
00:29:15,980 --> 00:29:20,180
Perdón, no quise ofenderla.
Ya lo sé, amigo fiel.
314
00:29:20,720 --> 00:29:23,500
Y donde tú dices mierda,
yo oigo miel.
315
00:29:24,020 --> 00:29:27,660
Hermanos, sea mierda o sea miel,
tenemos que entrar en él.
316
00:29:28,180 --> 00:29:29,380
Así que, manos a la obra.
317
00:29:29,900 --> 00:29:32,460
Don Barbián, abra usted el baúl
y vaya sacando los disfraces.
318
00:29:34,920 --> 00:29:37,260
Arre, arre, burreta.
319
00:29:38,400 --> 00:29:43,660
(Canción en valenciano)
320
00:31:12,880 --> 00:31:17,780
(Gallo y burro)
321
00:31:35,160 --> 00:31:38,620
(Bullicio)
322
00:31:52,580 --> 00:31:53,860
¡Hala!
323
00:31:54,400 --> 00:31:57,660
(Bullicio)
324
00:32:08,240 --> 00:32:10,620
No hay más Dios que Dios.
Y Mahoma es su profeta.
325
00:32:11,140 --> 00:32:13,020
(GRUÑE)
-¿Ha dicho usted algo?
326
00:32:13,540 --> 00:32:14,660
No, señor, ha sido la gorda.
327
00:32:16,120 --> 00:32:18,620
¿Le pasa algo?
Esto... Pues sí.
328
00:32:22,560 --> 00:32:25,100
Se comprende. Ande, pase, pase.
329
00:32:28,280 --> 00:32:29,620
Qué barbaridad.
330
00:32:30,160 --> 00:32:33,260
(Bullicio)
331
00:32:40,280 --> 00:32:43,500
¡Miren qué arrope,
dulce como la miel de romero!
332
00:32:44,020 --> 00:32:47,100
(Bullicio)
333
00:32:52,800 --> 00:32:54,780
Vamos, vamos. Venga, venga, venga.
334
00:32:59,000 --> 00:33:01,340
Hermanos, esperadme aquí,
que voy a preguntar.
335
00:33:01,960 --> 00:33:03,340
Pero...
336
00:33:09,320 --> 00:33:12,980
(Música)
337
00:33:26,280 --> 00:33:27,700
Pase, hombre. Pase.
338
00:33:28,220 --> 00:33:31,660
(Continúa la música)
339
00:33:36,080 --> 00:33:38,860
Siéntese. Ahí.
340
00:33:39,380 --> 00:33:42,660
(Continúa la música)
341
00:34:22,880 --> 00:34:24,220
El fraile no viene.
342
00:34:24,740 --> 00:34:28,700
-Cerdo, guarro, cochino, puerco,
traidor, perro, gorrino, gusano...
343
00:34:29,220 --> 00:34:29,980
-¡Cuidado!
344
00:34:30,720 --> 00:34:33,860
(Bullicio)
345
00:34:46,680 --> 00:34:48,180
(GRUÑE)
-¡Chist!
346
00:34:55,320 --> 00:34:56,980
(GRUÑE)
-¡Chist!
347
00:35:04,080 --> 00:35:07,500
(Música)
348
00:35:33,200 --> 00:35:34,580
¡Jesús!
349
00:35:35,100 --> 00:35:37,980
(Continúa la música)
350
00:36:15,880 --> 00:36:17,460
(VOZ FEMENINA) La leche.
351
00:36:31,880 --> 00:36:34,100
(VOZ FEMENINA) Vamos, reinas,
que es para hoy.
352
00:36:39,640 --> 00:36:42,940
(Música)
353
00:37:00,440 --> 00:37:01,700
Buenas.
354
00:37:02,220 --> 00:37:04,940
(Continúa la música)
355
00:37:11,320 --> 00:37:14,940
¿A qué habrá venido este?
-¿Quién, el fraile cristiano?
356
00:37:15,460 --> 00:37:17,060
-Sí.
-Pues a lo que todos,
357
00:37:17,580 --> 00:37:18,500
a olerte el bacalao.
358
00:37:21,800 --> 00:37:26,300
Verá usted, señor guardia.
Dos moras, que no son moras. Así.
359
00:37:26,860 --> 00:37:30,620
Así los tiene el grande. Al bastardo
no se los he visto. Así. Así, ¿eh?
360
00:37:31,140 --> 00:37:34,820
Pues con un cantarito; y yo les
digo: "Quietos ahí, parados". Y yo.
361
00:37:36,980 --> 00:37:39,220
Y vuelvo, y oiga: 1000.
362
00:37:39,740 --> 00:37:43,540
1000. Todas así, todas juntas,
todas cantaritos. Todas así.
363
00:37:44,080 --> 00:37:46,420
Las bolas, ¿eh? ¡Zas! Nada.
364
00:37:46,940 --> 00:37:49,740
Todo vacío: ni cantaritos,
ni bolas, ni leches.
365
00:37:50,260 --> 00:37:54,140
¡Milagro! ¿Usted las ha visto? Yo
tampoco. ¿Pero cómo puede ser eso?
366
00:37:54,680 --> 00:37:58,020
¿Dónde están? Milagro.
¿Y los cantaritos? Milagro.
367
00:37:58,540 --> 00:38:03,100
¿Y lo del humo? Milagro. Todo
milagro. Y yo, ¿eh? ¿Y yo qué?
368
00:38:03,640 --> 00:38:06,300
¿Usted? Usted, detenido.
(RISAS)
369
00:38:06,820 --> 00:38:10,180
(Música)
370
00:38:18,460 --> 00:38:24,100
La leche de burra, ra-ra.
Y el rayo de luna, na-na.
371
00:38:24,760 --> 00:38:30,380
Atraen la fortuna, na-na.
Atraen la fortuna, na-na.
372
00:38:33,560 --> 00:38:39,020
La leche de burra, ra-ra.
Y el vino de uva, va-va.
373
00:38:39,540 --> 00:38:44,700
Alivian las penas, na-na.
Alivian las penas, na-na.
374
00:38:45,400 --> 00:38:48,620
(Música)
375
00:38:57,440 --> 00:39:02,940
La leche de burra, ra-ra.
La flor de la adulta, ta-ta.
376
00:39:03,680 --> 00:39:09,260
Los pechos perfuman, ma-ma.
Los pechos perfuman, ma-ma.
377
00:39:12,080 --> 00:39:17,380
La leche de burra, ra-ra.
La horchata de chufa, fa-fa.
378
00:39:17,900 --> 00:39:22,180
¿Quién acaricia tus pelos?
¿Y tus ojos? ¿Eh, cariño?
379
00:39:22,700 --> 00:39:24,380
¿Quién ha bebido en tus ojos?
380
00:39:26,800 --> 00:39:28,100
¿Y tus labios?
381
00:39:29,640 --> 00:39:32,100
¿Quién ha mordido tus labios?
382
00:39:36,280 --> 00:39:41,980
La leche de burra, ra-ra.
En la voz de punta, ta-ta.
383
00:39:42,500 --> 00:39:48,260
A todas nos gusta, ta-ta.
A todas nos gusta, ta-ta.
384
00:39:51,720 --> 00:39:53,060
¿Y tu cuello?
385
00:39:54,000 --> 00:39:55,700
¿Alguien ha besado tu cuello?
386
00:39:57,800 --> 00:39:59,020
¿Y tu pecho?
387
00:40:00,080 --> 00:40:02,500
¿Quién ha encendido tu pecho?
388
00:40:06,020 --> 00:40:08,100
Anda... Anda, dímelo.
389
00:40:08,960 --> 00:40:10,860
¿Quién ha encendido tu pecho?
390
00:40:16,160 --> 00:40:17,420
Tu cintura,
391
00:40:18,160 --> 00:40:20,140
¿quién se ha abrazado a tu cintura?
392
00:40:23,360 --> 00:40:25,340
¿Quién ha cabalgado tus caderas?
393
00:40:29,200 --> 00:40:30,540
¿Y en tu parrús?
394
00:40:32,080 --> 00:40:35,820
¿Quién ha entrado en tu parrús?
¿Eh? (RÍE)
395
00:40:36,400 --> 00:40:38,300
(JADEA)
396
00:40:39,000 --> 00:40:43,820
¡Cielos, qué horror! Es doña Isabel,
¡enseñando el moscatel!
397
00:40:45,880 --> 00:40:48,980
1000 veces morir prefiero,
que vivir como un cabrón.
398
00:40:49,500 --> 00:40:52,180
-Muy bien.
-Vamos. Seguidme, don Barbián.
399
00:40:52,700 --> 00:40:54,980
(GRITAN)
¡Quietos!
400
00:40:56,920 --> 00:40:59,100
No los matéis.
¡Por allí!
401
00:41:00,360 --> 00:41:02,540
(AMBOS GRITAN)
-¡A la mierda!
402
00:41:03,080 --> 00:41:04,620
(RÍEN)
403
00:41:05,140 --> 00:41:06,580
-¡Socorro!
-¡Socorro!
404
00:41:07,960 --> 00:41:11,700
-¡Socorro!
La horchata de chufa, fa-fa.
405
00:41:12,280 --> 00:41:17,780
La piel estimula, la-la.
La piel estimula, la-la.
406
00:41:18,480 --> 00:41:19,540
Mocorroño.
407
00:41:20,100 --> 00:41:21,980
Por Dios, respétame.
(CUERVO)
408
00:41:22,520 --> 00:41:23,860
Mocorroño.
(Cuervo)
409
00:41:24,380 --> 00:41:25,700
Por Dios, la promesa.
410
00:41:26,360 --> 00:41:28,020
Mocorroño.
(Cuervo)
411
00:41:28,540 --> 00:41:31,220
Aquí, no. Bestia.
412
00:41:31,920 --> 00:41:33,300
Animal.
413
00:41:33,820 --> 00:41:36,340
Mocorroño. La promesa.
414
00:41:37,160 --> 00:41:40,460
Nuestra hija. Mocorroño.
(Cuervo)
415
00:41:40,980 --> 00:41:41,980
Aquí no.
416
00:41:42,640 --> 00:41:43,900
Mocorroño.
417
00:41:44,840 --> 00:41:47,740
Aquí no. La promesa.
418
00:41:48,360 --> 00:41:52,780
¡Los moros, los moros!
¡Los moros, señor marqués!
419
00:41:53,320 --> 00:41:57,700
¡Los moros! ¡Los moros!
Ya lo he oído, leches.
420
00:41:58,220 --> 00:42:00,100
¡Los moros! ¡Corred, corred!
421
00:42:00,620 --> 00:42:03,780
(Música)
422
00:42:47,340 --> 00:42:50,380
¡Alarma! ¡Alarma!
423
00:42:50,900 --> 00:42:53,820
(Continúa la música)
424
00:43:16,600 --> 00:43:18,740
Al Parrús.
425
00:43:19,640 --> 00:43:21,740
Al Parrús.
426
00:43:22,260 --> 00:43:25,340
(Continúa la música)
427
00:43:43,160 --> 00:43:47,460
Al Parrús.
428
00:43:51,440 --> 00:43:54,740
Mi hija, ¿qué sabéis de mi hija?
¡Hablad, por Dios!
429
00:43:55,260 --> 00:43:58,700
¡Hablad!
El gran sultán Aben Amir...
430
00:43:59,360 --> 00:44:01,300
(TODOS) -Al Parrús.
431
00:44:01,960 --> 00:44:07,300
-Os quiere hacer saber que vuestra
única hija, doña Isabel,
432
00:44:07,820 --> 00:44:12,820
se encuentra presa en el Alcázar...
(TODOS) -Al Parrús.
433
00:44:13,420 --> 00:44:16,620
-Y que si sana y salva
queréis volverla a ver...
434
00:44:17,200 --> 00:44:18,860
(TODOS) -Al Parrús.
435
00:44:19,380 --> 00:44:22,460
-Deberéis pagar un rescate
de doblones, 200 000.
436
00:44:22,980 --> 00:44:24,580
(TODOS) -Al Parrús.
437
00:44:25,120 --> 00:44:27,540
¡Ni Al Parrús ni leches!
¡No pienso pagar!
438
00:44:28,060 --> 00:44:29,820
Mocorroño.
(GRUÑE)
439
00:44:32,280 --> 00:44:34,420
Cerdos, cochinos, ¡marranos!
440
00:44:34,940 --> 00:44:37,180
Cerdos, cochinos, marranos.
Cerdos, cochinos, marranos.
441
00:44:37,700 --> 00:44:41,060
Cerdos, cochinos, marranos, puercos.
Cerdos, cochinos, marranos, puercos.
442
00:44:41,580 --> 00:44:44,060
Cerdos, cochinos, marranos.
Cerdos, cochinos, marranos.
443
00:44:44,580 --> 00:44:47,380
Cerdos, cochinos, marranos. Cerdos.
¡Sí! Cerdos, cochinos, marranos.
444
00:44:47,900 --> 00:44:50,340
Cerdos, cochinos, marranos.
Cerdos, cochinos, marranos.
445
00:44:50,860 --> 00:44:52,500
Eso es lo que sois.
(Cuervo)
446
00:44:53,020 --> 00:44:54,500
Decidle a vuestro sultán
447
00:44:55,360 --> 00:44:59,900
que el marqués de Mocorroño pagará
por su hija los 200 000 doblones.
448
00:45:00,900 --> 00:45:05,300
Pero el que se atreva a ponerle
¡a mi Isabelita una mano encima...!
449
00:45:05,820 --> 00:45:07,820
Al Parrús.
¡Fuera!
450
00:45:08,340 --> 00:45:11,260
Al Parrús.
¡Fuera!
451
00:45:18,920 --> 00:45:22,260
(Pájaros)
452
00:45:48,560 --> 00:45:50,900
¿Está todo dispuesto, Jamalajá?
-Sí, señor.
453
00:45:51,420 --> 00:45:53,660
-Hoy no quiero fallos.
-No, señor. Yo mismo he pesado
454
00:45:54,180 --> 00:45:55,420
la pólvora.
-Está bien.
455
00:45:57,280 --> 00:46:00,780
El sultán os habrá perdonado,
pero lo que es yo, tururú.
456
00:46:01,360 --> 00:46:02,740
¿Qué habéis hecho con don Fernando?
457
00:46:03,440 --> 00:46:05,660
Nada, hijo. Qué le vamos a hacer.
458
00:46:06,180 --> 00:46:10,060
Don Fernando, como es poeta,
conservará intacta la bragueta.
459
00:46:10,600 --> 00:46:13,820
Jamalajá, dame la mecha. Que los
malos ratos, cuanto antes se pasen,
460
00:46:14,340 --> 00:46:15,100
mejor.
461
00:46:15,660 --> 00:46:18,500
(Música)
462
00:46:31,800 --> 00:46:35,540
Alto, alto, Isabelita. No.
Es demasiado...
463
00:46:36,320 --> 00:46:40,300
La danza es solo una promesa.
No marques tanto los movimientos.
464
00:46:40,820 --> 00:46:43,060
Insinúa. Insinúa tan solo.
465
00:46:44,040 --> 00:46:46,460
Promete.
Es que se me van las caderas.
466
00:46:46,980 --> 00:46:48,220
Las ganas que tienes, cariño.
467
00:46:49,360 --> 00:46:51,980
¿Ganas de qué?
De agarrar al sultán.
468
00:46:52,500 --> 00:46:54,020
¿Yo? No sé para qué.
469
00:46:54,540 --> 00:46:57,740
No me irás a decir ahora que estás
empeñada en aprender a bailar
470
00:46:58,260 --> 00:47:00,940
solo por amor al arte, ¿verdad?
Pues no veo...
471
00:47:01,640 --> 00:47:03,820
¿Esos truenos qué son?
No son truenos.
472
00:47:04,360 --> 00:47:06,820
¿Qué son?
Están capando a los esclavos.
473
00:47:07,440 --> 00:47:10,420
¿Qué les hacen?
Lo que a ti no te importa. Venga.
474
00:47:11,200 --> 00:47:12,300
Levántate.
475
00:47:14,520 --> 00:47:15,580
Vamos.
476
00:47:16,100 --> 00:47:19,460
(Música)
477
00:47:31,200 --> 00:47:32,500
Suave.
478
00:47:33,060 --> 00:47:35,860
(Continúa la música)
479
00:47:47,520 --> 00:47:48,980
Levanta los brazos más.
480
00:47:49,500 --> 00:47:52,380
(Continúa la música)
481
00:47:54,360 --> 00:47:57,620
(CANTA EN LATÍN)
482
00:47:58,320 --> 00:47:59,660
Eso está muy bien.
483
00:48:00,400 --> 00:48:03,620
(CANTA EN LATÍN)
484
00:48:05,080 --> 00:48:06,420
¿No seréis músico?
485
00:48:07,680 --> 00:48:08,740
Sí, señor.
486
00:48:09,260 --> 00:48:11,460
¿Y sabéis tocar la chirimía?
487
00:48:12,520 --> 00:48:15,900
Puestos a tocar,
lo toco todo.
488
00:48:16,840 --> 00:48:20,700
Como encima de tocarlo todo
andéis bien de pulmones...
489
00:48:21,240 --> 00:48:22,900
Os quedáis a mi servicio.
490
00:48:23,920 --> 00:48:28,060
Vamos a ver, vamos a ver...
Vamos a ver, vamos a ver...
491
00:48:29,000 --> 00:48:33,620
Vamos a ver... ¡Oh! Uhm.
Sí, señor. Eso son pulmones.
492
00:48:34,840 --> 00:48:38,180
Jamalajá, me lo quedo.
(GRUÑE)
493
00:48:40,800 --> 00:48:42,140
¿Otro músico?
494
00:48:44,260 --> 00:48:46,820
-Sí, señor.
-¿Y también lo tocas todo?
495
00:48:47,920 --> 00:48:49,100
-Sí, señor.
496
00:48:49,620 --> 00:48:52,700
Está bien, en esta vida todo es
cuestión de pulmones. Vamos a ver.
497
00:48:53,480 --> 00:48:56,340
Usted zumba mucho, ¿verdad?
-Sí, señor.
498
00:48:56,860 --> 00:48:58,900
-Está bien. Me lo temía.
499
00:49:03,280 --> 00:49:05,340
(GRITA)
500
00:49:08,520 --> 00:49:09,980
(VOZ FEMENINA) Ya viene.
501
00:49:16,240 --> 00:49:19,900
(SE LAMENTA)
502
00:49:27,520 --> 00:49:29,140
(VOZ FEMENINA) ¡Ay!
503
00:49:32,640 --> 00:49:35,900
¡Uh! ¡Uy!
504
00:49:38,080 --> 00:49:42,940
No llores por tus cojo...
No, no, no. No, no, no.
505
00:49:43,500 --> 00:49:47,660
No llores por tus cojo...
No, no, no.
506
00:49:48,340 --> 00:49:53,420
Que muchos se han dado capado,
sí, sí, sí. Sí, sí, sí.
507
00:49:53,940 --> 00:49:57,900
Que muchos se han dado capado,
llegamos a Capitón.
508
00:49:58,920 --> 00:50:01,220
(Música)
509
00:50:01,740 --> 00:50:06,260
No llores por tus cojo...
No, no, no. No, no, no.
510
00:50:06,780 --> 00:50:10,860
No llores por tus cojo...
No, no, no.
511
00:50:11,420 --> 00:50:16,340
Que muchos se han dado capado,
sí, sí, sí. Sí, sí, sí.
512
00:50:16,860 --> 00:50:20,820
Que muchos se han dado capado,
llegamos a Catenón.
513
00:50:21,340 --> 00:50:25,820
No llores por tus cojo...
No, no, no.
514
00:50:26,640 --> 00:50:31,100
No llores por tus cojo...
No, no, no.
515
00:50:31,720 --> 00:50:36,060
Que muchos se han dado capado,
sí, sí, sí.
516
00:50:36,580 --> 00:50:40,820
Que muchos se han dado capado,
llegamos a Diputón.
517
00:50:41,840 --> 00:50:45,420
(Aplausos)
518
00:50:48,240 --> 00:50:51,420
(Cerdos)
519
00:50:52,100 --> 00:50:54,540
¿Usted es que no ha visto a mi hija?
No, señor.
520
00:50:55,100 --> 00:50:56,100
Eso no lo niego.
521
00:50:56,760 --> 00:50:59,380
Pero es que 200 000 doblones
son muchos doblones.
522
00:51:00,440 --> 00:51:03,340
El título de Mocorroño
es un título coronado.
523
00:51:03,880 --> 00:51:06,980
En esta ocasión con dos cuernos,
señora marquesa.
524
00:51:09,000 --> 00:51:12,140
Señor Esteve...
No se ofenda, señor marqués.
525
00:51:12,840 --> 00:51:16,620
Pero ¿quién me garantiza a mí
que su niña no viene ya...?
526
00:51:17,840 --> 00:51:20,140
Oiga usted,
que mi hija es una santa.
527
00:51:20,660 --> 00:51:24,860
Su hija de usted sí, pero...
Y los moros, ¿eh? ¿Y los moros?
528
00:51:26,780 --> 00:51:29,180
No me negará usted
que corro un gran riesgo.
529
00:51:29,700 --> 00:51:31,780
200 000 es un precio justo.
530
00:51:32,300 --> 00:51:35,060
Usted es que no ha visto a mi hija.
Mire usted, señor marqués,
531
00:51:35,580 --> 00:51:37,220
a mí lo que me interesa
es el marquesado.
532
00:51:37,740 --> 00:51:41,340
Yo me caso con su hija de usted, ¿eh?
Yo pago el rescate, ¿eh?
533
00:51:41,860 --> 00:51:44,020
Pero si su niña viene sin el...
534
00:51:45,280 --> 00:51:47,500
¿A mí quién me indemniza?
535
00:51:49,400 --> 00:51:51,700
Se la vendo por 250 000.
536
00:51:52,220 --> 00:51:58,060
Por 250 000 me llevo a su hija y a
la mitad de los cerdos del Castillo.
537
00:52:00,560 --> 00:52:03,380
¡Señor Esteve!
De acuerdo. Pero con una condición.
538
00:52:03,900 --> 00:52:05,540
Usted corre
con los gastos de la boda.
539
00:52:06,360 --> 00:52:09,580
Una boda modestita.
Con banquete.
540
00:52:10,100 --> 00:52:14,900
Con banquete, señor marqués.
Y modestia aparte, si la niña viene
541
00:52:15,420 --> 00:52:18,700
entera, de viaje de novios
me la llevo a Montserrat.
542
00:52:20,880 --> 00:52:24,340
(Trompeta)
543
00:52:31,120 --> 00:52:36,020
¿Las reglas son las de siempre?
-No. Hoy hacemos una excepción.
544
00:52:36,600 --> 00:52:41,580
Esta noche no solo nos jugamos
el morbo del azar erótico,
545
00:52:42,100 --> 00:52:45,580
sino que hay entre nosotros
quién se juega el honor.
546
00:52:46,120 --> 00:52:50,020
Y aunque no compartamos tal desatino,
vamos a darle algunas ventajas.
547
00:52:50,540 --> 00:52:52,580
Por lo pronto, descubriremos
548
00:52:53,280 --> 00:52:56,740
que el culo que adorna la Luna
es el de doña Isabel.
549
00:52:57,260 --> 00:52:58,820
-¡Vaya novedad!
550
00:52:59,340 --> 00:53:02,380
-No todo el mundo entiende
tanto de culos como tú, Venimámen.
551
00:53:02,900 --> 00:53:04,700
(RÍEN)
-Además,
552
00:53:05,220 --> 00:53:08,700
don Fernando tendrá la oportunidad,
si tuviera la suerte
553
00:53:09,220 --> 00:53:11,140
de que le tocara la Luna...
-Que está por ver...
554
00:53:11,660 --> 00:53:13,500
(RÍEN)
555
00:53:14,200 --> 00:53:17,540
-Tendrá la oportunidad de escoger
entre hacer efectivo el premio,
556
00:53:18,060 --> 00:53:21,140
o cambiarlo por otra Luna.
Me explico, es decir.
557
00:53:21,800 --> 00:53:25,220
Concederle a doña Isabel
otros 28 días de respeto
558
00:53:25,740 --> 00:53:28,420
en espera del rescate prometido.
-¿Y si me toca a mí la Luna,
559
00:53:28,940 --> 00:53:31,500
y luego la cristiana
se niega a complacerme?
560
00:53:32,020 --> 00:53:35,220
-Le cortamos el cuello.
(RÍEN)
561
00:53:37,800 --> 00:53:39,260
-Sigo. Esta noche,
562
00:53:39,840 --> 00:53:43,380
iluminan mi firmamento
los mejores frutos de Ruzafa.
563
00:53:43,900 --> 00:53:47,020
Los mejores tamaños.
Los mejores colores.
564
00:53:47,540 --> 00:53:50,740
Los mejores aromas. Los mejores...
-¿Está Zoraida?
565
00:53:51,260 --> 00:53:55,020
-Aben Amir no miente.
Y cuando dice que están los mejores,
566
00:53:55,540 --> 00:53:59,500
es que están los mejores. ¿Entendido?
(MURMURAN)
567
00:54:00,020 --> 00:54:03,100
-Comenzamos. Alkanfor, adelante.
568
00:54:05,720 --> 00:54:08,820
-¡Vamos allá!
-Alkanfor.
569
00:54:09,360 --> 00:54:12,500
-A ver si los planetas me son
propicios y me toca un buen boniato.
570
00:54:13,040 --> 00:54:14,740
Que ya estoy harto
de tanta perita en dulce.
571
00:54:15,260 --> 00:54:17,100
(Música)
572
00:54:21,680 --> 00:54:24,180
Y se ha pedido al fraile.
-Ya lo sé.
573
00:54:24,700 --> 00:54:27,340
¿A mí quién me ha pedido?
Tú calla, y pon bien el culo.
574
00:54:27,880 --> 00:54:30,620
(Música)
575
00:54:33,820 --> 00:54:37,100
¡Saturno!
(RÍEN)
576
00:54:38,720 --> 00:54:41,980
Me están tocando el culo.
Y más que te lo van a tocar.
577
00:54:42,640 --> 00:54:45,380
Zoraida, ¿qué me van a hacer?
Nada malo, cariño.
578
00:54:45,900 --> 00:54:48,820
Alkanfor es muy cariñoso.
-Verás cómo te gusta.
579
00:54:49,880 --> 00:54:53,260
-Dios es grande.
-Por fin has tenido suerte, Alkanfor.
580
00:54:54,160 --> 00:54:58,980
Saturno es un planeta inexplorado.
-Gracias, Al Parrús.
581
00:54:59,500 --> 00:55:02,260
(Música)
582
00:55:04,420 --> 00:55:06,620
Tiene morbo, sí señor, tiene morbo.
583
00:55:08,000 --> 00:55:09,260
(Pedo)
584
00:55:10,760 --> 00:55:13,980
Un poquito cargadito de aroma.
-El aroma salvaje de los cristianos.
585
00:55:14,500 --> 00:55:15,780
(RÍEN)
586
00:55:17,060 --> 00:55:19,260
Oh, Dios.
587
00:55:19,780 --> 00:55:22,740
Venga, don Fernando,
levantaos, no seáis trágico.
588
00:55:23,260 --> 00:55:25,260
La noche es larga
y la suerte, mudable.
589
00:55:25,780 --> 00:55:29,700
Además, aún tenéis en vuestras manos
el futuro de doña Isabel, venga.
590
00:55:30,220 --> 00:55:31,500
(Música)
591
00:55:34,200 --> 00:55:36,260
Vamos, ánimo, vamos.
592
00:55:36,780 --> 00:55:37,540
(Música)
593
00:55:39,760 --> 00:55:43,980
El cristiano don Fernando,
ese es el tuyo, Zoraida.
594
00:55:44,500 --> 00:55:47,260
-No me falléis.
-No, mi reina.
595
00:55:47,780 --> 00:55:49,500
(Música)
596
00:56:08,160 --> 00:56:09,620
Dios mío.
597
00:56:10,140 --> 00:56:11,820
Ha tenido usted suerte,
don Fernando.
598
00:56:12,340 --> 00:56:14,340
Venus es el planeta del amor.
599
00:56:14,860 --> 00:56:16,340
(Música)
600
00:56:16,960 --> 00:56:19,740
Yo quería la Luna.
¡La Luna va a ser para mí!
601
00:56:20,260 --> 00:56:22,100
-O para mí.
-O para mí.
602
00:56:23,940 --> 00:56:28,540
-La Luna es una paloma
y a las palomas solo llegamos
603
00:56:29,100 --> 00:56:29,940
los gavilanes.
604
00:56:31,160 --> 00:56:33,300
Señores, me toca a mí.
605
00:56:33,860 --> 00:56:34,860
(Música)
606
00:56:38,660 --> 00:56:41,700
El gran sultán Ruzafa Al Parrús.
Mío, mío, mío.
607
00:56:43,840 --> 00:56:49,220
Sí, cariño,
no te equivoques.
608
00:56:49,920 --> 00:56:51,380
-Por supuestísimo.
609
00:56:51,900 --> 00:56:53,180
(Música)
610
00:57:09,460 --> 00:57:11,620
La Luna.
Isabelita.
611
00:57:14,240 --> 00:57:16,580
La fortuna siempre favorece
a los poderosos.
612
00:57:17,100 --> 00:57:18,300
-Sí.
-El juego es el un juego.
613
00:57:18,820 --> 00:57:20,700
-Pero a vosotros
siempre os tocan las mejores.
614
00:57:21,220 --> 00:57:22,380
-Hay que saber perder, Benimamet.
615
00:57:22,900 --> 00:57:24,580
-Pero siempre perdemos los mismos.
616
00:57:25,100 --> 00:57:27,180
-Hagan juego, señores, hagan juego,
617
00:57:27,700 --> 00:57:29,740
que se nos van a constipar
los planetas.
618
00:57:31,080 --> 00:57:33,540
Venga, Benalabar,
que esta noche mojas.
619
00:57:34,060 --> 00:57:35,340
Ale, rápido.
620
00:57:36,000 --> 00:57:37,860
(Música)
621
00:57:40,960 --> 00:57:42,220
(Pedo)
622
00:57:42,920 --> 00:57:45,500
(Cuco)
623
00:57:50,520 --> 00:57:51,860
(Ladridos)
624
00:58:08,480 --> 00:58:10,460
(Música)
625
00:58:18,320 --> 00:58:22,300
Redondas son las carnes
que incitan al amor,
626
00:58:22,840 --> 00:58:25,260
alzando mil pasiones
627
00:58:25,780 --> 00:58:30,100
su aroma embriagador.
628
00:58:31,320 --> 00:58:35,420
Además, gozarás mucho más
si me das.
629
00:58:37,040 --> 00:58:40,740
Al compás con el zas.
-Por detrás.
630
00:58:41,260 --> 00:58:42,860
(Música)
631
00:58:50,920 --> 00:58:55,140
Ardientes son las carnes
que incitan al amor.
632
00:58:55,760 --> 00:58:57,980
Alzando mil pasiones
633
00:58:58,600 --> 00:59:02,780
su mágico calor.
634
00:59:04,180 --> 00:59:08,460
Además, gozarás mucho más
si me das.
635
00:59:09,200 --> 00:59:13,740
Al compás con el zas.
-Por detrás.
636
00:59:14,300 --> 00:59:16,460
(Música)
637
00:59:33,960 --> 00:59:36,580
Además, gozarás mucho más
si me das.
638
00:59:37,280 --> 00:59:41,820
Al compás con el zas.
-Por detrás.
639
00:59:42,340 --> 00:59:43,900
(Música)
640
00:59:52,120 --> 00:59:56,220
Sabrosas son las carnes
que incitan al amor.
641
00:59:56,840 --> 00:59:59,100
Alzando mil pasiones
642
00:59:59,620 --> 01:00:04,300
su cálido licor.
643
01:00:05,160 --> 01:00:09,220
Además, gozarás mucho más
si me das.
644
01:00:10,160 --> 01:00:14,380
Al compás con el zas.
-Por detrás.
645
01:00:14,900 --> 01:00:16,100
(Música)
646
01:00:16,620 --> 01:00:19,460
Además, gozarás mucho más
si me das.
647
01:00:20,680 --> 01:00:24,620
Al compás con el zas.
-Por detrás.
648
01:00:25,140 --> 01:00:26,340
(Música)
649
01:00:26,860 --> 01:00:27,860
Por detrás.
650
01:00:28,560 --> 01:00:29,940
Por detrás.
651
01:00:31,160 --> 01:00:32,540
Por detrás.
652
01:00:33,920 --> 01:00:35,220
Por detrás.
653
01:00:42,200 --> 01:00:43,700
(Pájaros)
654
01:00:55,520 --> 01:00:57,940
Tengo miedo, Zoraida.
Venga, mujer.
655
01:00:58,460 --> 01:00:59,540
Bailó muy mal.
656
01:01:00,060 --> 01:01:04,020
Es una danza de amor,
la bailadora es bien, muy bien.
657
01:01:06,200 --> 01:01:08,540
¿Y cuando no queden velos
qué pasará?
658
01:01:09,060 --> 01:01:10,020
Cuando ya no queden velos,
659
01:01:10,540 --> 01:01:13,100
tendrás todo el hechizo
de una hembra enamorada.
660
01:01:13,620 --> 01:01:16,900
Y Al Parrús, el gran sultán
Al Parrús, estará perdido.
661
01:01:17,420 --> 01:01:20,900
Y otra cosa, no me lo agotes,
que aquí hay que repartir, ¿eh?
662
01:01:21,420 --> 01:01:22,700
Suerte.
663
01:01:24,000 --> 01:01:26,300
(Música árabe)
664
01:02:01,880 --> 01:02:03,260
Venga.
665
01:02:03,780 --> 01:02:04,620
(Música)
666
01:02:07,480 --> 01:02:08,740
Vamos.
667
01:02:09,260 --> 01:02:10,180
(Música)
668
01:02:27,240 --> 01:02:28,940
¿Te gusta?
-Riquísimo.
669
01:02:29,460 --> 01:02:30,340
-¡Yema de huevo!
670
01:02:30,900 --> 01:02:31,660
(Música)
671
01:02:37,640 --> 01:02:40,140
¿Te gusta?
-Riquísimo.
672
01:02:40,660 --> 01:02:41,500
-Yema de huevo.
673
01:02:42,040 --> 01:02:42,860
(Música)
674
01:02:46,440 --> 01:02:48,060
¿Te gusta?
-Riquísimo.
675
01:02:48,580 --> 01:02:49,340
-Yema de huevo.
676
01:02:49,860 --> 01:02:50,540
(Música)
677
01:02:57,080 --> 01:02:59,860
¿Te gusta?
(CON LA BOCA LLENA) -Yema de huevo.
678
01:03:00,380 --> 01:03:01,620
(Música)
679
01:03:19,280 --> 01:03:20,660
(RONCA)
680
01:03:30,360 --> 01:03:32,020
(Música)
681
01:04:44,640 --> 01:04:45,980
Zoraida.
682
01:04:46,520 --> 01:04:48,380
(Música)
683
01:04:50,760 --> 01:04:52,020
Zoraida.
684
01:04:52,580 --> 01:04:54,100
(Música)
685
01:04:56,400 --> 01:04:58,540
Zoraida.
686
01:04:59,060 --> 01:05:00,220
(Música)
687
01:05:07,960 --> 01:05:09,500
¡Zoraida!
688
01:05:10,040 --> 01:05:11,860
(Música)
689
01:05:16,480 --> 01:05:20,220
Buenas noches, cariño.
¿Todas?
690
01:05:21,320 --> 01:05:24,020
Hasta donde llegues.
Primero tú.
691
01:05:24,540 --> 01:05:25,780
Sí, cariño.
692
01:05:26,300 --> 01:05:28,180
(Música)
693
01:05:29,120 --> 01:05:31,300
¿Cuántas son?
Primero yo.
694
01:05:31,820 --> 01:05:35,380
Sí, cariño.
Yo la segunda.
695
01:05:35,900 --> 01:05:36,940
-Después yo.
-A mí.
696
01:05:37,460 --> 01:05:38,340
(Música)
697
01:05:49,080 --> 01:05:50,460
(Tambores)
698
01:06:09,520 --> 01:06:12,300
Aquí no viene nadie.
Insista usted, Cañizares.
699
01:06:12,820 --> 01:06:13,740
-A la orden.
700
01:06:14,440 --> 01:06:15,700
(Tambores)
701
01:06:20,800 --> 01:06:24,580
¿Qué pasa?
-Soy el marqués de Mocorroño.
702
01:06:25,100 --> 01:06:27,460
-Bueno, ¿y qué?
-¿Como que y qué?
703
01:06:27,980 --> 01:06:29,940
Que me abran inmediatamente
las puertas.
704
01:06:30,460 --> 01:06:32,260
-Aquí no le abrimos
las puertas a nadie, fuera.
705
01:06:32,800 --> 01:06:33,780
-Está drogado.
706
01:06:34,920 --> 01:06:37,820
Soy la marquesa de Mocorroño,
vengo con el rescate
707
01:06:38,340 --> 01:06:42,860
y exijo que salga inmediatamente mi
hija y todos los demás cristianos.
708
01:06:43,380 --> 01:06:45,020
No pueden salir,
porque están todos reunidos,
709
01:06:45,540 --> 01:06:46,140
así que lárguense.
710
01:06:46,660 --> 01:06:49,180
-Al Parrús, Al Parrús,
que salga Al Parrús.
711
01:06:49,700 --> 01:06:51,340
-Está reunido
con su hija de usted.
712
01:06:52,000 --> 01:06:53,420
¡Puta!
713
01:06:57,000 --> 01:07:00,260
¡Que salga don Fernando!
-Ese es el que más está reunido.
714
01:07:00,880 --> 01:07:04,300
-Cerdos, drogados,
asquerosos, delincuentes,
715
01:07:04,820 --> 01:07:06,140
¡maricones!
-A la mierda.
716
01:07:06,660 --> 01:07:10,140
-¡Soy el marqués de Mocorroño,
soy el marqués de Mocorroño!
717
01:07:10,660 --> 01:07:15,740
Cañizares, al castillo.
Soy el marqués de Mocorroño.
718
01:07:16,440 --> 01:07:18,020
Volveré.
719
01:07:18,680 --> 01:07:23,540
-Volverás, pero hasta entonces
que nos quiten lo bailao.
720
01:07:24,560 --> 01:07:28,540
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
721
01:07:29,060 --> 01:07:30,740
Ven, ven al harén.
722
01:07:32,160 --> 01:07:37,500
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
723
01:07:38,120 --> 01:07:39,420
¡Los corsarios!
724
01:07:40,720 --> 01:07:44,900
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
725
01:07:45,420 --> 01:07:47,100
Ven, ven al harén.
726
01:07:48,200 --> 01:07:53,540
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
727
01:07:54,440 --> 01:07:56,500
¡Los marqueses de Mocorroño!
728
01:07:57,020 --> 01:08:01,140
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
729
01:08:01,660 --> 01:08:03,460
Ven, ven al harén.
730
01:08:04,440 --> 01:08:09,860
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
731
01:08:10,380 --> 01:08:12,700
¡La guardia mora!
732
01:08:13,260 --> 01:08:14,940
(Música)
733
01:08:17,160 --> 01:08:21,420
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
734
01:08:21,940 --> 01:08:23,660
Ven, ven al harén.
735
01:08:24,960 --> 01:08:30,740
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
736
01:08:32,720 --> 01:08:34,580
¡Los eunucos!
737
01:08:35,300 --> 01:08:39,700
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
738
01:08:40,220 --> 01:08:41,820
Ven, ven al harén.
739
01:08:42,720 --> 01:08:48,300
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
740
01:08:49,800 --> 01:08:52,220
¡Las moritas del meneo!
741
01:08:53,720 --> 01:08:58,300
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
742
01:08:58,820 --> 01:09:00,500
Ven, ven al harén.
743
01:09:01,640 --> 01:09:07,020
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
744
01:09:07,540 --> 01:09:08,700
(Música)
745
01:09:10,960 --> 01:09:12,980
Alcanfor y Fray Jacinto.
746
01:09:13,880 --> 01:09:18,220
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
747
01:09:18,740 --> 01:09:20,460
Ven, ven al harén.
748
01:09:20,980 --> 01:09:26,900
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
749
01:09:30,360 --> 01:09:32,100
Isabel y Fernando.
750
01:09:33,960 --> 01:09:38,220
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
751
01:09:38,760 --> 01:09:40,580
Ven, ven al harén.
752
01:09:41,540 --> 01:09:46,940
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
753
01:09:48,600 --> 01:09:52,660
Zoraida y las favoritas.
754
01:09:53,800 --> 01:09:57,900
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
755
01:09:58,420 --> 01:10:00,060
Ven, ven al harén.
756
01:10:01,400 --> 01:10:07,220
Pásatelo bien
con nuestro vaivén.
757
01:10:14,000 --> 01:10:19,820
Ven, ven, ven,
cariño ven con nosotros.
758
01:10:20,340 --> 01:10:22,460
Ven, ven al harén.
759
01:10:24,000 --> 01:10:26,260
Pásatelo bien
69188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.