All language subtitles for Pennyworth.S02E10.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,792 --> 00:00:13,754 Alfie, you fucked my wife. 2 00:00:13,839 --> 00:00:16,371 - I raised you better than that. - You didn't raise me. 3 00:00:16,456 --> 00:00:18,762 Yes, of-of course. I-I'm not your father, but... 4 00:00:18,847 --> 00:00:21,723 but I'd wager you a pretty penny that he'd be 5 00:00:21,846 --> 00:00:25,023 as ashamed of you as I am. Run. 6 00:00:25,161 --> 00:00:28,097 Or I'm gonna put a bullet through your head right now. 7 00:00:28,332 --> 00:00:30,290 Fuck's sake. 8 00:00:30,420 --> 00:00:32,030 All right, Gully. 9 00:00:32,161 --> 00:00:34,424 - It wasn't Melanie's fault. - Oh. 10 00:00:34,555 --> 00:00:37,471 A gentleman to the end, eh? 11 00:00:37,601 --> 00:00:38,881 I thought you were a bloody hero. 12 00:00:38,994 --> 00:00:40,691 Turns out you're just bloody mad. 13 00:00:44,695 --> 00:00:47,611 - Aren't you gonna kill me? - Nah. 14 00:00:47,742 --> 00:00:51,006 We have sex a few times and I get knocked up. 15 00:00:51,137 --> 00:00:54,096 It's a good surprise. Can we agree to get married now? 16 00:00:54,227 --> 00:00:57,360 - No, it's not that simple. - Let me make it simple. 17 00:00:57,491 --> 00:00:58,843 I have to go on a perilous mission, 18 00:00:58,927 --> 00:01:01,059 and we're having a baby together. 19 00:01:01,190 --> 00:01:02,412 This lot's saying that the Raven Union's gonna 20 00:01:02,496 --> 00:01:03,587 drop that terror bomb on London. 21 00:01:03,671 --> 00:01:05,107 We have till 4:00 p.m. tomorrow. 22 00:01:05,238 --> 00:01:07,718 We're not beaten yet. We have a plan. 23 00:01:07,849 --> 00:01:09,720 Oh, here it comes. 24 00:01:09,851 --> 00:01:11,679 I show up, unannounced, 25 00:01:11,809 --> 00:01:13,727 bringing them back their missing scientists. Then... 26 00:01:13,811 --> 00:01:15,813 - Then what? - Oi! 27 00:01:15,944 --> 00:01:17,035 Then we steal Stormcloud from them. 28 00:01:17,119 --> 00:01:19,121 Let's be off then, yeah? 29 00:01:19,252 --> 00:01:20,992 That's your plan? No chance. 30 00:01:21,123 --> 00:01:24,086 - Drop your weapons. Hands up. - Easy, now. 31 00:01:24,171 --> 00:01:25,652 I'm afraid we can't let you leave. 32 00:01:27,101 --> 00:01:28,537 Give them a good drubbing. 33 00:01:29,044 --> 00:01:31,133 I shall create a diversion. 34 00:01:31,264 --> 00:01:34,397 Then you get a message to Frances Gaunt. 35 00:01:34,528 --> 00:01:36,601 You send her my fondest love, 36 00:01:36,750 --> 00:01:38,665 and you tell her how deeply sorry I am 37 00:01:38,795 --> 00:01:41,399 - for wronging her so cruelly. - But what about you? 38 00:01:41,484 --> 00:01:42,484 - Onward! - No! 39 00:01:45,759 --> 00:01:48,109 Lord Harwood was my friend. 40 00:01:48,240 --> 00:01:50,764 This is rightful revenge. 41 00:01:50,895 --> 00:01:54,376 Anything bad happens and you're dead. 42 00:01:54,507 --> 00:01:56,465 They're a special request 43 00:01:56,596 --> 00:01:59,033 from the High Chancellor. 44 00:02:01,340 --> 00:02:04,212 Don't worry, duck. We're getting you out of here. 45 00:02:04,343 --> 00:02:06,693 Hello, ladies. 46 00:02:06,823 --> 00:02:08,477 Uh, looking for the penthouse, I expect. 47 00:02:08,623 --> 00:02:10,727 Oh, thank goodness you found us. 48 00:02:10,812 --> 00:02:12,430 Right this way, ladies. 49 00:02:13,086 --> 00:02:14,438 Commendable. 50 00:02:14,523 --> 00:02:16,050 You chaps keep trying. 51 00:02:16,181 --> 00:02:17,573 Sir, 52 00:02:17,704 --> 00:02:20,620 may I have a few words in private with my son? 53 00:02:20,727 --> 00:02:23,121 Do you really think your mother would forgive me? 54 00:02:23,275 --> 00:02:26,234 - Who gives a toss? - I do. 55 00:02:26,365 --> 00:02:28,410 I want to see her again before I die. 56 00:02:28,541 --> 00:02:30,760 Hard cheese for you, then. 57 00:02:30,891 --> 00:02:32,501 We'll both be dead by tonight. 58 00:02:32,632 --> 00:02:34,590 There's a gun in my left pocket. 59 00:02:34,721 --> 00:02:36,941 Don't just stare at me, boy. 60 00:02:41,858 --> 00:02:43,948 - Hello? - You're never gonna guess what. 61 00:03:16,850 --> 00:03:19,374 Goddamn it, Salt, the deadline has passed 62 00:03:19,505 --> 00:03:21,376 and they haven't surrendered. 63 00:03:21,507 --> 00:03:22,725 So much for your bloody plan. 64 00:03:22,856 --> 00:03:25,511 Patience, General Thursday. 65 00:03:25,641 --> 00:03:28,340 Patience. 66 00:03:28,470 --> 00:03:30,516 The plan is working perfectly. 67 00:04:07,292 --> 00:04:10,425 Oh... Oh, God. Oh... 68 00:04:30,097 --> 00:04:31,881 Jeepers, would you look at that. 69 00:04:32,012 --> 00:04:33,709 I'm quite close enough, thank you. 70 00:04:33,840 --> 00:04:36,060 Would you put that fucking thing away? 71 00:04:36,190 --> 00:04:38,671 Spooky thing. Don't like the look of it. 72 00:04:38,801 --> 00:04:39,805 Yeah, can we... can we please put it back? 73 00:04:39,889 --> 00:04:41,239 Okay, okay. 74 00:04:42,675 --> 00:04:45,634 You all right? 75 00:04:45,765 --> 00:04:47,549 Never you mind. 76 00:04:49,986 --> 00:04:51,379 What are you doing? 77 00:04:53,642 --> 00:04:55,644 Evacuating me bowels, if you must know. 78 00:04:57,646 --> 00:04:59,735 Fair play. 79 00:05:03,087 --> 00:05:04,653 What made you change your mind 80 00:05:04,784 --> 00:05:05,698 about all this Raven malarkey, then? 81 00:05:05,828 --> 00:05:07,265 I didn't. 82 00:05:09,049 --> 00:05:11,617 Why would I change the beliefs of a lifetime? 83 00:05:11,747 --> 00:05:13,923 I'm a cripple, not senile. 84 00:05:14,054 --> 00:05:17,797 I hope London falls 85 00:05:17,927 --> 00:05:20,324 and the League are destroyed like the commie vermin they are. 86 00:05:23,063 --> 00:05:24,804 You fucked the Ravens' big plan. 87 00:05:24,934 --> 00:05:28,460 For your mother's sake. 88 00:05:28,590 --> 00:05:30,679 We'll win anyway. 89 00:05:30,810 --> 00:05:34,074 You lot are buggered, trust me. 90 00:05:34,205 --> 00:05:36,555 You better have something good to say to Mum. 91 00:05:36,685 --> 00:05:38,085 And don't count on her being pleased 92 00:05:38,209 --> 00:05:39,691 to see you, if that's what you're hoping. 93 00:05:39,775 --> 00:05:41,864 I don't care if she hates me, 94 00:05:41,995 --> 00:05:44,737 as long as she understands me. 95 00:05:44,867 --> 00:05:46,304 Understands what? 96 00:05:49,568 --> 00:05:52,440 If there are things in this world worth dying for, 97 00:05:52,571 --> 00:05:55,051 then there are things worth killing for. 98 00:05:55,182 --> 00:05:58,446 Oh, lovely. Back from the dead 99 00:05:58,577 --> 00:06:00,535 with a cheery fascist motto. She'll be delighted. 100 00:06:00,666 --> 00:06:03,538 Yeah. Well, history will judge me, not you. 101 00:06:03,669 --> 00:06:07,151 - You can't judge me. - No. 102 00:06:07,281 --> 00:06:09,481 I can leave you by the side of the fucking road, though. 103 00:06:11,764 --> 00:06:14,897 Yeah, you could do that. Rather you didn't. 104 00:06:15,028 --> 00:06:18,205 No mottos, no history lessons. Nish. 105 00:06:18,336 --> 00:06:20,990 You tell Mom you love her, and you're very, very sorry 106 00:06:21,121 --> 00:06:23,950 for the grief you've caused, and that's all. Promise? 107 00:06:25,691 --> 00:06:26,779 Yeah. 108 00:07:18,787 --> 00:07:20,615 Oh. Good morning, Mrs. Pennyworth. 109 00:07:20,746 --> 00:07:22,617 Oh, it's you, is it? 110 00:07:22,748 --> 00:07:24,402 Is, um... is Alfie here? 111 00:07:24,532 --> 00:07:26,491 No, he's not. 112 00:07:26,621 --> 00:07:29,145 And you should be in hospital, 113 00:07:29,276 --> 00:07:30,876 not galivanting about looking for my boy. 114 00:07:32,801 --> 00:07:34,601 Not that I'm defending his behavior, mind you. 115 00:07:35,500 --> 00:07:36,936 Where is he? 116 00:07:37,066 --> 00:07:39,112 - I met your wife, Mr. Troy. - Oh. 117 00:07:39,243 --> 00:07:41,462 And not to be disrespectful, I know her sort. 118 00:07:42,811 --> 00:07:43,811 She led Alfie on. 119 00:07:45,553 --> 00:07:46,859 All silk blouse and no knickers. 120 00:07:46,989 --> 00:07:48,426 That's her sort. 121 00:07:50,036 --> 00:07:51,864 Um, where is he? 122 00:07:51,994 --> 00:07:53,909 He's gone back to work for the League. 123 00:07:54,040 --> 00:07:56,651 Saving the bloody world again. Never mind his poor old mum. 124 00:07:56,782 --> 00:07:58,003 Good day to you, Mrs. Pennyworth. 125 00:07:58,087 --> 00:08:00,351 Right. 126 00:08:04,050 --> 00:08:05,660 And there it is. 127 00:08:05,791 --> 00:08:08,750 - Yes! - Well done! 128 00:08:08,881 --> 00:08:12,580 Well done, my dear friends. 129 00:08:12,711 --> 00:08:14,591 - So good to have you back. - You look terrible. 130 00:08:14,713 --> 00:08:16,065 We have to get you to a hospital immediately. 131 00:08:16,149 --> 00:08:17,150 We're fine. 132 00:08:17,281 --> 00:08:18,543 Any word from Salt 133 00:08:18,673 --> 00:08:20,066 - and the union? - Silence. 134 00:08:20,196 --> 00:08:22,155 The deadline passed without a word. 135 00:08:22,286 --> 00:08:24,116 They'll be licking their wounds for a while, I expect. 136 00:08:24,200 --> 00:08:25,550 - Good. - Marvelous. 137 00:08:25,680 --> 00:08:27,595 - Good. - Where are Alfie and Daveboy? 138 00:08:27,726 --> 00:08:29,597 They're fine. 139 00:08:29,728 --> 00:08:31,904 Long story. Long, extremely bizarre story, actually. 140 00:08:32,034 --> 00:08:35,473 But enough about them for now. 141 00:08:35,603 --> 00:08:37,562 - I'm back. - Yes. 142 00:08:37,692 --> 00:08:39,955 Yes? 143 00:08:40,086 --> 00:08:41,525 You mean, yes, it's accurate to say I'm back, 144 00:08:41,609 --> 00:08:43,481 or do you mean... yes? 145 00:08:43,611 --> 00:08:45,744 Yes, I mean yes. 146 00:08:50,923 --> 00:08:54,187 She said yes! We're getting married. 147 00:08:54,318 --> 00:08:56,668 Oh, it's a celebration! 148 00:09:05,024 --> 00:09:06,460 Mum? 149 00:09:08,941 --> 00:09:11,512 Thank God you're back. 150 00:09:13,685 --> 00:09:16,514 Look at the state of you. 151 00:09:16,644 --> 00:09:17,819 All right. 152 00:09:24,043 --> 00:09:25,958 Fight the world, did you? 153 00:09:26,088 --> 00:09:27,568 I did, as it happens. 154 00:09:27,699 --> 00:09:29,091 That Mr. Troy was here. 155 00:09:29,222 --> 00:09:31,442 Cor blimey, he don't give up, does he? 156 00:09:31,572 --> 00:09:32,791 Never mind that. 157 00:09:32,921 --> 00:09:35,968 Sit down. I've got news. 158 00:09:36,098 --> 00:09:38,797 Never mind a man come to murder you? 159 00:09:38,927 --> 00:09:40,755 Must be very bad news. 160 00:09:40,886 --> 00:09:42,670 No. No, no, it's good news. 161 00:09:42,801 --> 00:09:43,976 Sort of. 162 00:09:47,371 --> 00:09:48,415 I'll put the kettle on. 163 00:09:51,766 --> 00:09:53,899 When a man says there's good news 164 00:09:54,029 --> 00:09:56,597 and it sounds like bad news... 165 00:09:56,728 --> 00:09:58,382 it can only mean one thing. 166 00:10:00,688 --> 00:10:01,950 She's pregnant, isn't she? 167 00:10:02,081 --> 00:10:03,691 - Pregnant? Who? - You tell me. 168 00:10:03,822 --> 00:10:05,043 Way you've been putting it about, 169 00:10:05,127 --> 00:10:07,173 could be Mrs. Applebaum, for all I know. 170 00:10:07,303 --> 00:10:09,044 No, Mum, there's no babies on the way. 171 00:10:09,175 --> 00:10:11,569 To your knowledge. 172 00:10:11,699 --> 00:10:13,005 It's about Dad. 173 00:10:13,135 --> 00:10:14,659 What about Dad? 174 00:10:14,789 --> 00:10:16,098 Suppose you could talk to him now. 175 00:10:16,182 --> 00:10:18,358 What would you say? 176 00:10:18,489 --> 00:10:21,187 I don't know. Well, I can't talk to him, can I? 177 00:10:21,317 --> 00:10:22,757 So there's no point thinking about it. 178 00:10:22,841 --> 00:10:25,887 Suppose you could. 179 00:10:26,018 --> 00:10:28,629 Aunt Phyllis went to a gypsy in Southend 180 00:10:28,760 --> 00:10:30,892 and spoke to her Tony after he copped it. 181 00:10:31,023 --> 00:10:32,894 She asked him where he'd hid the premium bonds. 182 00:10:33,025 --> 00:10:35,027 Would he tell her? No, he would not. 183 00:10:35,157 --> 00:10:37,377 On and on about his bloody geraniums. 184 00:10:37,508 --> 00:10:39,858 Well, suppose he said he was really, really sorry. 185 00:10:39,988 --> 00:10:41,732 Well, sorry's no substitute for premium bonds. 186 00:10:41,816 --> 00:10:43,775 I mean Dad. 187 00:10:43,905 --> 00:10:45,865 What about if Dad came back and said he was sorry. 188 00:10:45,994 --> 00:10:47,953 - What would you say? - What are you on about? 189 00:10:48,083 --> 00:10:50,912 See, the thing is, 190 00:10:51,043 --> 00:10:53,262 we never actually got to see his body, did we? 191 00:10:53,393 --> 00:10:57,397 So we've never been quite 100% sure, have we? 192 00:10:57,528 --> 00:10:58,880 I mean, there's nothing like an actual body 193 00:10:58,964 --> 00:11:01,096 to tell you what's what. 194 00:11:01,227 --> 00:11:04,230 Have they found his body? 195 00:11:04,360 --> 00:11:06,580 Yeah, they have. Found his body. 196 00:11:06,711 --> 00:11:07,711 And... 197 00:11:09,931 --> 00:11:11,106 And he's still in it. 198 00:11:11,237 --> 00:11:12,804 What? 199 00:11:12,934 --> 00:11:14,936 He's alive, Mum. 200 00:11:19,767 --> 00:11:21,073 Why would you say such a thing? 201 00:11:23,510 --> 00:11:24,816 I don't know how else to say it. 202 00:11:26,382 --> 00:11:28,994 He's alive. 203 00:11:29,124 --> 00:11:32,301 Raven Union scientists put him back together. 204 00:11:32,432 --> 00:11:35,783 He's not well, but he is alive. 205 00:11:39,439 --> 00:11:41,485 Kettle's boiling. 206 00:11:45,140 --> 00:11:47,186 - Did you hear what I just said? - I'm not deaf. 207 00:11:47,316 --> 00:11:49,144 My hearing's very good. 208 00:11:49,275 --> 00:11:51,146 When I was a girl, I used to hear dog whistles. 209 00:11:51,277 --> 00:11:52,278 Your dad's alive. 210 00:12:00,242 --> 00:12:02,984 Hello, my dear. 211 00:12:57,473 --> 00:12:59,824 Comrades, a celebration is in order, 212 00:12:59,954 --> 00:13:02,043 but first we must deal with this wretched thing. 213 00:13:02,174 --> 00:13:04,829 Dr. Fox, how do we dispose of this safely? 214 00:13:04,959 --> 00:13:08,223 That's gonna take some careful thought. 215 00:13:08,354 --> 00:13:10,228 In the interim, some kind of hermetically-sealed strongbox 216 00:13:10,312 --> 00:13:11,923 would... 217 00:13:13,098 --> 00:13:14,882 Nobody fucking move! 218 00:13:18,233 --> 00:13:20,845 - Where is Alfred Pennyworth? - He's not here. Who are you? 219 00:13:20,975 --> 00:13:23,499 - Where the fuck is he?! - I don't know. 220 00:13:23,630 --> 00:13:25,458 What's that? What you got there? 221 00:13:25,589 --> 00:13:27,112 - It's nothing. - Give it to me. 222 00:13:27,242 --> 00:13:28,722 - No! - No! No! 223 00:13:46,914 --> 00:13:49,134 What the hell? 224 00:13:49,264 --> 00:13:52,137 - I'm okay. - Yeah, me, too. 225 00:13:52,267 --> 00:13:53,791 Is everyone okay? 226 00:13:53,921 --> 00:13:55,140 Yeah. 227 00:13:57,969 --> 00:13:59,057 Oh. 228 00:14:01,450 --> 00:14:04,715 They think they have taken Stormcloud from us, 229 00:14:04,845 --> 00:14:08,370 but actually I let them take one of these de-weaponized capsules. 230 00:14:08,501 --> 00:14:10,459 A ruse de guerre, as you Army chaps call it. 231 00:14:10,590 --> 00:14:12,940 A dastardly trick is what I call it. 232 00:14:13,071 --> 00:14:15,464 You never wanted peace. 233 00:14:15,595 --> 00:14:17,858 You actually want to use this vile bomb. 234 00:14:17,989 --> 00:14:20,426 We offered peace. They refused. 235 00:14:20,556 --> 00:14:22,994 That's all. 236 00:14:23,124 --> 00:14:25,779 The world will see that we tried our best to avoid this outcome. 237 00:14:27,085 --> 00:14:29,217 Don't you see? 238 00:14:29,348 --> 00:14:31,068 We'll be blameless in the eyes of the world. 239 00:14:31,176 --> 00:14:32,351 And in your conscience? 240 00:14:32,481 --> 00:14:35,920 My conscience is clear. 241 00:14:36,050 --> 00:14:39,619 Our enemies need to know terror and humiliation. 242 00:14:39,750 --> 00:14:42,535 Anything less than that, they still have hope. 243 00:14:42,666 --> 00:14:46,495 And until they have no hope, true peace is impossible. 244 00:14:46,626 --> 00:14:49,281 The British Army will not commit atrocities, 245 00:14:49,411 --> 00:14:52,414 however well-concealed and justified. 246 00:14:52,545 --> 00:14:55,156 Stormcloud will not be used. 247 00:14:55,287 --> 00:14:56,854 Mm. I'm afraid that's not up to you. 248 00:14:56,984 --> 00:14:58,682 Bloody well is. 249 00:14:58,812 --> 00:15:00,945 You need an Army airship to deliver the damn thing, 250 00:15:01,075 --> 00:15:03,295 and that you shall not have. 251 00:15:03,425 --> 00:15:05,079 Actually, I don't need your airship. 252 00:15:05,210 --> 00:15:07,560 I don't need you or the Army. 253 00:15:07,691 --> 00:15:09,083 What are you talking about? 254 00:15:09,214 --> 00:15:12,217 I like to plan far ahead. 255 00:15:12,347 --> 00:15:15,176 And I suspected you'd turn soft. 256 00:15:15,307 --> 00:15:17,147 So I made sure your help wouldn't be essential. 257 00:15:19,093 --> 00:15:22,967 Progress waits for no man, you know. 258 00:15:23,097 --> 00:15:24,977 Stormcloud is already on-site in Central London. 259 00:15:27,145 --> 00:15:30,975 Ready to be detonated... any time I wish. 260 00:15:31,105 --> 00:15:33,107 Oh, my God. 261 00:15:33,238 --> 00:15:34,369 You're mad. 262 00:15:34,500 --> 00:15:37,285 You're actually mad. 263 00:15:37,416 --> 00:15:39,548 I won't let you do this. 264 00:15:39,679 --> 00:15:42,029 Not your call, old chap. 265 00:15:44,031 --> 00:15:45,206 Unhand me, boy! 266 00:15:45,337 --> 00:15:46,515 I understand this is all new and shocking. 267 00:15:48,079 --> 00:15:50,037 In an hour it will all be over. 268 00:15:50,168 --> 00:15:51,256 Tomorrow you'll thank me. 269 00:15:51,386 --> 00:15:53,606 Sir? 270 00:15:53,737 --> 00:15:56,565 - League HQ on the line. - Ah. 271 00:15:56,696 --> 00:15:58,437 Listen to this. 272 00:16:01,527 --> 00:16:02,963 Bravo. 273 00:16:03,094 --> 00:16:04,486 You played us very neatly. 274 00:16:04,617 --> 00:16:06,056 I don't know what you're referring to. 275 00:16:06,140 --> 00:16:09,100 Very well. 276 00:16:09,230 --> 00:16:10,990 As prime minister of Her Majesty's government 277 00:16:11,102 --> 00:16:14,453 and leader of the League armed forces, 278 00:16:14,583 --> 00:16:17,848 I formally surrender on the terms you specified. 279 00:16:17,978 --> 00:16:20,546 I will relay the same message to the international community. 280 00:16:23,418 --> 00:16:25,377 Too late, I'm afraid. 281 00:16:25,507 --> 00:16:27,031 A deadline is a deadline. 282 00:16:27,161 --> 00:16:29,207 The... the deadline is a technicality. 283 00:16:29,337 --> 00:16:31,470 I say again, we are surrendering. 284 00:16:31,600 --> 00:16:34,255 You no longer have that option. 285 00:16:34,386 --> 00:16:36,127 We shall respond with appropriate force, 286 00:16:36,257 --> 00:16:38,346 as promised. 287 00:16:38,477 --> 00:16:41,610 I'll give you, mm, enough time to say your goodbyes. 288 00:16:41,741 --> 00:16:44,962 But not enough time to escape. 289 00:16:45,092 --> 00:16:47,094 Though you are welcome to try. 290 00:16:47,225 --> 00:16:48,487 Entirely up to you. 291 00:16:51,707 --> 00:16:54,493 Hello? Hello? 292 00:16:58,453 --> 00:17:00,368 Well, that's that, then. 293 00:17:00,499 --> 00:17:02,414 But shouldn't we try to run? 294 00:17:02,544 --> 00:17:03,766 - There's no time. - Besides, 295 00:17:03,850 --> 00:17:05,765 we'd be leaving else in London to die. 296 00:17:05,896 --> 00:17:07,462 It's not quite the thing, really, is it? 297 00:17:07,593 --> 00:17:09,900 Those that want to should try though, certainly. 298 00:17:10,030 --> 00:17:11,336 I'm sorry. 299 00:17:14,774 --> 00:17:16,732 Shame. 300 00:17:16,863 --> 00:17:20,171 I had a tenner on the sweeps at Newmarket. 301 00:17:21,433 --> 00:17:23,000 Sorry, old chap. 302 00:17:23,130 --> 00:17:25,045 - Cheers. - Martha. 303 00:17:26,525 --> 00:17:29,484 We have a new life to think of. Shouldn't we at least 304 00:17:29,615 --> 00:17:30,706 try and get you and our baby out of here? 305 00:17:30,790 --> 00:17:33,488 Yeah, I wish. Lucius is right. 306 00:17:33,619 --> 00:17:35,708 There's no time. Hey. 307 00:17:35,839 --> 00:17:39,364 I've got a better idea. 308 00:17:39,494 --> 00:17:40,495 Let's get married. 309 00:17:40,626 --> 00:17:42,671 Married? Now? 310 00:17:42,802 --> 00:17:44,151 Cold feet, huh? 311 00:17:45,370 --> 00:17:46,414 No, I... 312 00:17:48,590 --> 00:17:50,288 Let's do it. 313 00:17:50,418 --> 00:17:52,638 Okay. 314 00:17:52,768 --> 00:17:55,032 - Victor? - Mm? 315 00:17:55,162 --> 00:17:56,162 Will you marry us? 316 00:17:57,512 --> 00:17:58,512 Uh, splendid idea! 317 00:18:10,395 --> 00:18:11,918 Hello, Mum. 318 00:18:19,665 --> 00:18:20,665 You all right? 319 00:18:24,583 --> 00:18:26,193 I'll put the kettle on, eh? 320 00:18:30,632 --> 00:18:32,025 You look terrible. 321 00:18:32,156 --> 00:18:34,288 You look lovely. 322 00:18:34,419 --> 00:18:37,422 I'll help Daveboy with the tea. 323 00:18:37,552 --> 00:18:41,208 You, behave yourself. 324 00:18:41,339 --> 00:18:43,732 And, Mum, give him a chance to explain himself 325 00:18:43,863 --> 00:18:45,212 before you give him a walloping. 326 00:18:52,611 --> 00:18:54,091 Why didn't you tell us you were alive? 327 00:18:56,267 --> 00:18:59,705 I didn't want you to see me like this. 328 00:18:59,835 --> 00:19:01,446 And I knew you'd be angry with me. 329 00:19:01,576 --> 00:19:03,578 Bloody right I'm angry. 330 00:19:07,408 --> 00:19:10,194 You did that to yourself. 331 00:19:10,324 --> 00:19:11,673 To us. 332 00:19:13,806 --> 00:19:15,503 It's as if I never knew you. 333 00:19:17,941 --> 00:19:20,117 I had no idea you were so unhappy. 334 00:19:20,247 --> 00:19:22,249 I wasn't unhappy. 335 00:19:22,380 --> 00:19:24,208 - You killed yourself. - For a higher cause. 336 00:19:24,338 --> 00:19:27,341 Balls. 337 00:19:27,472 --> 00:19:29,032 Higher than our marriage? 338 00:19:30,562 --> 00:19:31,955 Higher than me? 339 00:19:33,608 --> 00:19:37,134 For once in me life... 340 00:19:37,264 --> 00:19:38,962 I wanted to do something useful. 341 00:19:40,920 --> 00:19:42,574 Something important. 342 00:19:42,704 --> 00:19:45,838 What are you talking about? 343 00:19:45,969 --> 00:19:48,101 Your whole life you've been useful and important. 344 00:19:48,232 --> 00:19:49,276 No. 345 00:19:52,192 --> 00:19:53,759 I was a servant. 346 00:19:56,414 --> 00:19:58,111 A lackey. 347 00:19:58,242 --> 00:20:00,461 Bowed 348 00:20:00,592 --> 00:20:03,377 and served... 349 00:20:03,508 --> 00:20:06,206 and opened doors for me betters. 350 00:20:06,337 --> 00:20:09,079 Not them. 351 00:20:09,209 --> 00:20:11,690 Me. 352 00:20:11,820 --> 00:20:14,127 You were important to me. 353 00:20:18,479 --> 00:20:20,612 And useful. 354 00:20:20,742 --> 00:20:22,483 Now and again. 355 00:20:29,012 --> 00:20:31,405 I thought we had a good life. 356 00:20:40,849 --> 00:20:43,243 We did. 357 00:20:58,476 --> 00:21:00,521 We did. 358 00:21:08,616 --> 00:21:10,401 I'll get it. 359 00:21:14,535 --> 00:21:15,710 Hello? 360 00:21:15,841 --> 00:21:17,712 Alfie? 361 00:21:17,843 --> 00:21:20,106 Bad news. We got played. 362 00:21:23,979 --> 00:21:25,720 Thanks very much. 363 00:21:38,603 --> 00:21:40,126 Yeah, of course. 364 00:21:40,257 --> 00:21:41,652 - Are you listening? - Of course. 365 00:21:41,736 --> 00:21:43,086 Mum. 366 00:21:45,566 --> 00:21:47,351 I'm sorry. 367 00:21:47,481 --> 00:21:49,222 I made a mistake. 368 00:21:51,790 --> 00:21:53,357 I shouldn't have brought him here. 369 00:21:54,967 --> 00:21:57,274 Why? What's wrong? 370 00:21:57,404 --> 00:21:59,232 Tell her, Dad. 371 00:21:59,363 --> 00:22:00,886 Tell her the truth. 372 00:22:02,801 --> 00:22:04,321 I don't know what you're talking about. 373 00:22:06,196 --> 00:22:08,589 All this talk of love and forgiveness was lies. 374 00:22:11,026 --> 00:22:13,106 He only pretended he wanted to come here and see you. 375 00:22:14,900 --> 00:22:17,772 Part of a trick to make us think we're safe, but we're not. 376 00:22:20,035 --> 00:22:22,081 - I don't understand. - The Ravens are gonna drop 377 00:22:22,212 --> 00:22:24,649 that bloody gas bomb on us anytime now. 378 00:22:24,779 --> 00:22:26,520 And this one here arranged it. 379 00:22:26,651 --> 00:22:28,827 By lying to me. 380 00:22:30,872 --> 00:22:32,309 Is that true? 381 00:22:34,659 --> 00:22:36,313 Say it. 382 00:22:39,054 --> 00:22:40,882 I did want to see you again. 383 00:22:42,754 --> 00:22:44,582 That wasn't a lie. 384 00:22:44,712 --> 00:22:46,453 And I am dying. 385 00:22:48,368 --> 00:22:49,935 But yes. 386 00:22:50,065 --> 00:22:51,937 The rest was a lie. 387 00:22:54,069 --> 00:22:55,506 I see. 388 00:22:58,248 --> 00:23:00,511 - That's very disappointing. - I'm sorry. 389 00:23:00,641 --> 00:23:01,860 No, you're not. 390 00:23:01,990 --> 00:23:03,383 This is what you wanted, wasn't it? 391 00:23:03,514 --> 00:23:04,732 Why would you be sorry? 392 00:23:04,863 --> 00:23:07,344 Great changes cause great pain. 393 00:23:08,954 --> 00:23:10,434 Sacrifice is necessary. 394 00:23:10,564 --> 00:23:12,436 Sacrifice? 395 00:23:12,566 --> 00:23:14,351 Your own wife? 396 00:23:14,481 --> 00:23:16,614 My wife, my son... 397 00:23:16,744 --> 00:23:18,964 myself, yes. 398 00:23:21,488 --> 00:23:23,186 Much as I love you both. 399 00:23:25,144 --> 00:23:26,537 We're nobodies. 400 00:23:26,667 --> 00:23:28,365 She's not a nobody. 401 00:23:28,495 --> 00:23:30,584 She's my fucking mum. 402 00:23:33,935 --> 00:23:35,720 Zero Hour approaches, Miss Dixon. 403 00:23:38,810 --> 00:23:40,551 Steel yourself. 404 00:23:40,681 --> 00:23:42,509 History is in the making. 405 00:23:42,640 --> 00:23:44,990 Yes, sir. 406 00:23:45,120 --> 00:23:47,514 I think I need a little privacy. 407 00:23:53,694 --> 00:23:56,001 I'll be in the penthouse. 408 00:23:56,131 --> 00:23:58,438 I'm not to be disturbed under any circumstances. 409 00:23:58,569 --> 00:24:00,353 Yes, sir. 410 00:24:04,966 --> 00:24:06,794 Hmm. 411 00:24:26,161 --> 00:24:28,642 Nothing better than a plain digestive biscuit, eh? 412 00:24:28,773 --> 00:24:30,383 Hmm? 413 00:24:33,125 --> 00:24:34,996 You can keep your jaffa cakes. 414 00:24:36,650 --> 00:24:38,304 Hmm. 415 00:24:41,786 --> 00:24:44,136 Is it quick, then? 416 00:24:44,267 --> 00:24:47,661 This bomb of yours... Will it kill us quick, at least? 417 00:24:47,792 --> 00:24:49,794 So I'm told. 418 00:24:49,924 --> 00:24:51,622 That's something anyway. 419 00:24:55,582 --> 00:24:57,280 I know I betrayed you. 420 00:24:59,978 --> 00:25:01,849 And I know you can't forgive me. 421 00:25:01,980 --> 00:25:03,634 Did I say that? 422 00:25:04,939 --> 00:25:07,028 I love you, don't I? 423 00:25:07,159 --> 00:25:08,595 And you love me, don't you? 424 00:25:09,857 --> 00:25:11,076 Yes, I do. 425 00:25:11,206 --> 00:25:12,991 Well, then. 426 00:25:14,993 --> 00:25:16,429 'Course I forgive you. 427 00:25:17,996 --> 00:25:19,693 I don't. 428 00:25:19,824 --> 00:25:21,565 I don't forgive you. 429 00:25:23,349 --> 00:25:25,177 I wouldn't expect anything else, son. 430 00:25:25,308 --> 00:25:27,310 You're a man of hard principles. 431 00:25:28,833 --> 00:25:30,138 You take after me that way. 432 00:25:30,269 --> 00:25:32,184 I am nothing like you. 433 00:25:32,315 --> 00:25:34,882 No. No, you're a... 434 00:25:35,013 --> 00:25:36,797 you're a better man than me. 435 00:25:36,928 --> 00:25:38,103 That's for sure. 436 00:25:40,888 --> 00:25:42,803 You have your mother's talent for happiness. 437 00:25:47,025 --> 00:25:48,766 I never got the hang of it. 438 00:25:50,942 --> 00:25:53,161 Funny thing. 439 00:25:53,292 --> 00:25:56,774 But when you gave me that gun... 440 00:25:56,904 --> 00:25:59,064 I thought you were saving my life because I'm your son. 441 00:26:00,995 --> 00:26:02,040 Because you love me. 442 00:26:02,170 --> 00:26:03,694 I do. 443 00:26:03,824 --> 00:26:06,305 Bollocks! 444 00:26:06,436 --> 00:26:08,612 I thought I was getting my dad back. 445 00:26:08,742 --> 00:26:10,657 Alive. 446 00:26:10,788 --> 00:26:12,616 But you fooled us good and proper, didn't you? 447 00:26:15,619 --> 00:26:17,577 You're dead. 448 00:26:17,708 --> 00:26:20,493 You're just a corpse pretending to be alive. 449 00:26:20,624 --> 00:26:21,973 And you should have stayed 450 00:26:22,103 --> 00:26:23,673 in your fucking grave! 451 00:26:23,757 --> 00:26:25,455 Alfie! 452 00:26:31,983 --> 00:26:34,115 I got that frame out west. 453 00:26:34,246 --> 00:26:36,727 Ten shillings. 454 00:26:36,857 --> 00:26:38,903 Ten shillings? 455 00:26:39,033 --> 00:26:40,470 Never mind, Mother. 456 00:26:40,600 --> 00:26:42,036 Eh? 457 00:26:42,167 --> 00:26:43,864 Boys will be boys. 458 00:26:49,130 --> 00:26:50,828 Sorry, Mum. 459 00:27:18,159 --> 00:27:19,900 I was wrong. 460 00:27:22,033 --> 00:27:23,861 And I'm sorry. 461 00:27:25,428 --> 00:27:27,604 Now's too bloody late for sorry. 462 00:27:31,085 --> 00:27:32,652 That's where you're wrong, son. 463 00:27:36,700 --> 00:27:38,615 It's not too late. 464 00:27:46,840 --> 00:27:48,494 What do you mean? 465 00:27:51,366 --> 00:27:53,586 Stormcloud won't come from an airship. 466 00:27:56,067 --> 00:27:58,112 It's already in London, and I know where. 467 00:27:59,374 --> 00:28:00,811 Where? 468 00:28:09,776 --> 00:28:11,517 - Oh! - Whoa! 469 00:28:15,173 --> 00:28:16,740 Do you, Martha, take Thomas 470 00:28:16,870 --> 00:28:18,150 to be your lawful wedded husband? 471 00:28:19,351 --> 00:28:20,700 Yes, I do. 472 00:28:20,831 --> 00:28:22,093 And do you, Thomas, take Martha 473 00:28:22,223 --> 00:28:23,747 to be your lawful wedded wife? 474 00:28:23,877 --> 00:28:25,966 I do. 475 00:28:26,097 --> 00:28:27,841 Then, by the powers vested in me, etcetera, etcetera, 476 00:28:27,925 --> 00:28:29,146 I now pronounce you man and wife. 477 00:28:29,230 --> 00:28:31,102 You may kiss the bride. 478 00:28:37,804 --> 00:28:39,240 Aziz here. 479 00:28:39,371 --> 00:28:41,068 Oh, hello, Mrs. Pennyworth. 480 00:28:45,899 --> 00:28:47,248 Where? 481 00:29:02,089 --> 00:29:03,787 - There. - Yeah. 482 00:29:51,486 --> 00:29:53,140 One, two, 483 00:29:53,271 --> 00:29:54,881 three. 484 00:29:58,493 --> 00:30:01,061 Fuck. 485 00:30:04,151 --> 00:30:06,153 Freeze! 486 00:30:06,284 --> 00:30:07,198 Hands up! 487 00:30:07,328 --> 00:30:08,721 I'll shoot! 488 00:30:08,852 --> 00:30:10,070 Hands up! 489 00:30:11,463 --> 00:30:13,465 Yo, mate, listen. 490 00:30:13,596 --> 00:30:15,032 There's a bomb in here. 491 00:30:15,162 --> 00:30:16,816 All right? We're defusing a bomb. 492 00:30:16,947 --> 00:30:18,992 Don't move. I'll shoot. 493 00:30:19,123 --> 00:30:21,038 For fuck's sake, listen to him! 494 00:30:21,168 --> 00:30:22,433 - A bomb... - Don't think I won't. 495 00:30:33,354 --> 00:30:34,355 Come on, Johnny. 496 00:30:35,879 --> 00:30:36,923 You're ready. 497 00:30:39,186 --> 00:30:40,190 You're read... What the... 498 00:30:40,274 --> 00:30:42,712 Surprise. 499 00:30:44,539 --> 00:30:45,976 Hello, John. 500 00:30:46,106 --> 00:30:47,934 - Look, I don't... - Shut it. 501 00:30:48,065 --> 00:30:50,894 Smack him, Vikki. 502 00:30:51,024 --> 00:30:52,112 Smack him! 503 00:31:04,342 --> 00:31:06,042 - The gun's over there. - What'd you leave it there for? 504 00:31:06,126 --> 00:31:07,214 Fuck knows. 505 00:31:07,345 --> 00:31:09,303 Aah! Fuck! 506 00:31:09,434 --> 00:31:10,783 Oh, sh... 507 00:31:31,238 --> 00:31:33,458 All right? 508 00:31:33,588 --> 00:31:34,764 All right. 509 00:31:41,118 --> 00:31:42,989 Can you defuse the thing? 510 00:31:45,122 --> 00:31:46,384 I have no fucking idea. 511 00:31:55,349 --> 00:31:56,481 Could you hold it? 512 00:32:03,140 --> 00:32:04,707 This is for Lord Harwood. 513 00:32:12,062 --> 00:32:13,716 Stop your whinging, duck. 514 00:32:13,846 --> 00:32:15,848 This is just foreplay. 515 00:32:39,002 --> 00:32:40,220 What's this? 516 00:32:44,659 --> 00:32:47,924 Whatever you do, 517 00:32:48,054 --> 00:32:50,361 don't press that button. Please. 518 00:32:50,491 --> 00:32:51,884 Oh, aye? 519 00:32:53,320 --> 00:32:54,408 Why not? 520 00:33:00,371 --> 00:33:02,590 I can't tell you. 521 00:33:02,721 --> 00:33:04,027 You wouldn't understand. 522 00:33:08,509 --> 00:33:11,251 Put it down, Bet. He's being clever. 523 00:33:13,384 --> 00:33:16,430 He wants you to press that button, doesn't he? 524 00:33:16,561 --> 00:33:18,824 It must be an alarm. Give it here. Come on. 525 00:33:25,744 --> 00:33:27,267 All right. 526 00:33:27,398 --> 00:33:29,400 Alfie, just be ready. 527 00:33:48,593 --> 00:33:50,943 Stop! 528 00:33:52,858 --> 00:33:55,252 Steady on, Vikki. We're all friends here. 529 00:34:02,433 --> 00:34:04,217 I win. 530 00:34:06,480 --> 00:34:09,440 Oh, fudge. Too late. 531 00:34:09,570 --> 00:34:11,311 - What's it doing? - The reaction's started. 532 00:34:16,012 --> 00:34:18,278 In about one minute, it'll reach critical mass and explode. 533 00:34:18,362 --> 00:34:19,667 Fuck. How do we stop it? 534 00:34:19,798 --> 00:34:22,148 Not a problem. 535 00:34:22,279 --> 00:34:24,629 We closed it in a hermetically-sealed steel box 536 00:34:24,759 --> 00:34:27,023 and we drop the box in the ocean. 537 00:34:28,720 --> 00:34:29,982 Oh, well. 538 00:34:30,113 --> 00:34:32,289 Slàinte mhath. 539 00:34:32,419 --> 00:34:33,899 Nah. 540 00:34:37,990 --> 00:34:40,514 What happens if I swallow it? 541 00:34:40,645 --> 00:34:42,386 I expect you'll burst. 542 00:34:43,866 --> 00:34:46,564 Fuck it. Worth a try. Here. 543 00:34:49,610 --> 00:34:52,091 Stop. And that's an order. 544 00:34:53,658 --> 00:34:54,964 I'm the senior officer here. 545 00:34:56,835 --> 00:34:59,490 If anyone's gonna play at being the bloody hero, 546 00:34:59,620 --> 00:35:01,535 it's me. 547 00:35:04,103 --> 00:35:05,583 Fair play. 548 00:35:05,713 --> 00:35:07,367 I don't think that's gonna help. 549 00:35:11,371 --> 00:35:12,633 Chin-chin. 550 00:35:33,698 --> 00:35:35,221 Yeah. 551 00:35:38,485 --> 00:35:42,054 Boffins. What the fuck do they know? 552 00:35:44,796 --> 00:35:47,581 Mad to the fucking last. Give me that flask. 553 00:35:51,281 --> 00:35:53,109 - Lost comrades. - Yeah. 554 00:35:53,239 --> 00:35:54,239 We should be with 'em. 555 00:35:55,807 --> 00:35:58,375 But not yet. 556 00:36:33,714 --> 00:36:35,455 - What happened? - I don't know. 557 00:36:36,848 --> 00:36:39,329 - But we're still alive. - Which is impossible. 558 00:36:39,459 --> 00:36:41,418 Theoretically. 559 00:36:41,548 --> 00:36:43,550 Boffins, eh? 560 00:36:44,551 --> 00:36:46,292 Nobody move! 561 00:36:46,423 --> 00:36:47,815 Stay where you are! 562 00:36:47,946 --> 00:36:49,513 Keep your hands where we can see 'em. 563 00:36:49,643 --> 00:36:51,558 Good God. 564 00:36:51,689 --> 00:36:54,083 Don't worry, General. 565 00:36:54,213 --> 00:36:55,213 All under control. 566 00:36:57,129 --> 00:36:59,871 Stormcloud has been neutralized, you madman. 567 00:37:00,002 --> 00:37:01,525 Thank God for that. 568 00:37:03,005 --> 00:37:06,269 - Madame. - General Thursday. 569 00:37:06,399 --> 00:37:09,446 Mr. Salt has been relieved of his duties. 570 00:37:11,535 --> 00:37:13,319 I am now in command of the Raven Union. 571 00:37:15,582 --> 00:37:17,323 You can take him away. 572 00:37:24,809 --> 00:37:26,854 Good riddance. 573 00:37:26,985 --> 00:37:29,901 Oh, well done, son. 574 00:37:30,032 --> 00:37:32,643 I knew you'd save the day. 575 00:37:32,773 --> 00:37:34,297 Let me go and tell your Dad. 576 00:37:34,427 --> 00:37:36,647 He'll be very relieved. 577 00:37:36,777 --> 00:37:38,214 Oh... 578 00:37:39,606 --> 00:37:41,260 Good news. 579 00:37:41,391 --> 00:37:43,697 Alfie defused the bomb or something. 580 00:37:43,828 --> 00:37:46,135 Anyway, we're all safe. 581 00:37:50,965 --> 00:37:53,925 Tell Alfie I'm very proud of him. 582 00:37:54,056 --> 00:37:55,448 Well, you can tell him yourself. 583 00:37:57,494 --> 00:37:58,625 Maybe I will. 584 00:38:01,019 --> 00:38:04,196 Thank you for being sensible. In the end. 585 00:38:05,502 --> 00:38:06,546 Much appreciated. 586 00:38:07,895 --> 00:38:10,420 I'm not being sensible. 587 00:38:10,550 --> 00:38:12,335 I'm being sentimental. 588 00:38:13,640 --> 00:38:15,294 About time. 589 00:38:18,428 --> 00:38:20,473 Oh, I'd love a biscuit, 590 00:38:20,604 --> 00:38:22,432 if that ginger gannet has left any. 591 00:38:40,667 --> 00:38:41,842 These are lovely. 592 00:38:43,844 --> 00:38:45,672 I love you very much, my darling. 593 00:38:47,457 --> 00:38:49,111 It's so good to see you again. 594 00:38:53,376 --> 00:38:55,465 Makes everything worthwhile. 595 00:38:55,595 --> 00:38:57,771 I should hope so. 596 00:38:57,902 --> 00:38:59,382 I love you, too. 597 00:39:01,601 --> 00:39:03,734 God knows why. 598 00:39:03,864 --> 00:39:05,649 Some men go mad with fancy women 599 00:39:05,779 --> 00:39:07,259 or giant train sets. 600 00:39:07,390 --> 00:39:09,522 But you, no, 601 00:39:09,653 --> 00:39:11,655 you have to be special. 602 00:40:37,088 --> 00:40:38,288 I can't understand it. 603 00:40:40,178 --> 00:40:43,573 Must have been some kind of enzyme reaction. 604 00:40:43,703 --> 00:40:45,575 I dare say it was. 605 00:40:45,705 --> 00:40:46,793 Lost comrades. 606 00:40:46,924 --> 00:40:48,534 Let's go. 607 00:40:55,498 --> 00:40:56,803 Oi! 608 00:40:58,979 --> 00:41:00,720 What's that? 609 00:41:00,851 --> 00:41:02,853 Go and get the sergeant! 610 00:41:05,899 --> 00:41:07,727 Stand back, stand back. 611 00:41:07,858 --> 00:41:09,858 I wouldn't do that. 612 00:41:43,633 --> 00:41:46,375 ♪ Time takes a cigarette ♪ 613 00:41:48,768 --> 00:41:50,901 ♪ Puts it in your mouth ♪ 614 00:41:53,295 --> 00:41:55,993 ♪ You pull on your finger ♪ 615 00:41:56,123 --> 00:41:58,648 ♪ Then another finger, then cigarette ♪ 616 00:42:01,999 --> 00:42:05,132 ♪ The wall-to-wall is calling ♪ 617 00:42:05,263 --> 00:42:07,918 ♪ It lingers, then you forget ♪ 618 00:42:09,136 --> 00:42:12,923 ♪ Oh-oh, oh-oh ♪ 619 00:42:13,053 --> 00:42:15,752 ♪ You're a rock and roll suicide ♪ 620 00:42:19,321 --> 00:42:21,453 ♪ You're too old to lose it ♪ 621 00:42:24,151 --> 00:42:26,719 ♪ Too young to choose it... ♪ 622 00:42:30,157 --> 00:42:32,029 This is an emergency news report 623 00:42:32,159 --> 00:42:33,860 from the English League. Raven forces have reached 624 00:42:33,944 --> 00:42:35,685 - the London Free line... - Fuck. 625 00:42:35,815 --> 00:42:37,777 ...and are moving forward with tanks and artillery. 626 00:42:37,861 --> 00:42:40,777 All able League soldiers and combatants 627 00:42:40,907 --> 00:42:43,519 must rally to their assigned posts to defend the city. 628 00:42:43,649 --> 00:42:45,216 I repeat, Raven... 629 00:42:45,347 --> 00:42:46,627 Where do you think you're going? 630 00:42:46,739 --> 00:42:47,743 - You heard that. - You're not a combatant, 631 00:42:47,827 --> 00:42:49,786 and you're due in a week. 632 00:42:49,916 --> 00:42:53,267 Exactly. That's... that's seven whole days and nights from now. 633 00:42:53,398 --> 00:42:55,011 Martha, I love you, but really, you can't. 634 00:42:55,095 --> 00:42:58,534 Thomas, I love you, but really, I... 635 00:42:58,664 --> 00:43:00,013 What? 636 00:43:04,278 --> 00:43:06,977 I guess I can't. 637 00:43:07,107 --> 00:43:09,980 - My water just broke. - Oh, uh, right. 638 00:43:10,110 --> 00:43:12,286 Well, excellent. Uh, uh, that solves that. 639 00:43:12,417 --> 00:43:15,159 Um... Wow. Holy smokes. 640 00:43:15,289 --> 00:43:17,161 Let's... let's get you over to the couch. 641 00:43:17,291 --> 00:43:19,381 And... 642 00:43:19,511 --> 00:43:22,384 And put your legs up and do some breathing. 643 00:43:22,514 --> 00:43:24,211 All right, steady. Let's put your feet up. 644 00:43:26,779 --> 00:43:27,870 Londoners, stand by. 645 00:43:27,954 --> 00:43:29,608 Now remember some breathing, okay? 646 00:43:29,739 --> 00:43:31,436 - Do not adjust your picture. - Just... 647 00:43:31,567 --> 00:43:34,047 The New Raven Alliance has taken over all frequencies. 648 00:43:36,049 --> 00:43:39,096 - Hi, London. - Welcome to a bright new future. 649 00:43:39,226 --> 00:43:41,925 The final battle is at hand. 650 00:43:42,055 --> 00:43:45,145 General Thursday and Mrs. Gaunt say that today's the day. 651 00:43:45,276 --> 00:43:47,060 London is going to be free. 652 00:43:47,191 --> 00:43:49,715 You sons of bitches! 653 00:43:49,846 --> 00:43:51,717 Pretty sure it's best to stay calm. 654 00:43:51,848 --> 00:43:53,200 Please, Londoners, whilst the liberation work 655 00:43:53,284 --> 00:43:54,851 -is in progress, -Motherfuckers! 656 00:43:54,981 --> 00:43:56,896 -let's all of us stay safe -Fuck! Fuck! 657 00:43:57,027 --> 00:43:59,421 And sensible and shelter at home, 658 00:43:59,551 --> 00:44:01,251 - preferably in the basement. - I-I'm gonna call the midwife. 659 00:44:01,335 --> 00:44:02,946 That's good advice, Keith. 660 00:44:03,076 --> 00:44:05,731 And if you do see a Union Liberator at work, 661 00:44:05,862 --> 00:44:07,429 just give 'em a wave and a smile. 662 00:44:07,559 --> 00:44:09,866 They're good lads. 663 00:44:09,996 --> 00:44:12,042 They certainly are. 664 00:44:19,310 --> 00:44:21,573 Fire! 665 00:44:24,184 --> 00:44:25,185 Can't get through! 666 00:44:25,316 --> 00:44:26,926 Fuck. 667 00:44:28,362 --> 00:44:30,103 - Easy. - Piece of cake. 668 00:44:33,150 --> 00:44:34,630 Careful out there, pet. 669 00:44:40,462 --> 00:44:42,594 - Grenade! - Take cover! 670 00:44:47,294 --> 00:44:48,905 - Fuck. - Shoot her! 671 00:44:50,472 --> 00:44:52,038 Katie, get back. 672 00:44:59,002 --> 00:45:00,220 Oh. 673 00:45:01,395 --> 00:45:02,788 Die, Raven scum! 674 00:45:06,096 --> 00:45:07,358 Push, Martha. 675 00:45:07,489 --> 00:45:09,229 Push! 676 00:45:09,360 --> 00:45:11,144 Yeah, yeah, yeah. 677 00:45:12,798 --> 00:45:14,844 Good girl. 678 00:45:14,974 --> 00:45:16,544 Bit more. Come on. 679 00:45:16,628 --> 00:45:18,456 - Good girl. That's it. - Good job. 680 00:45:18,587 --> 00:45:20,937 And breathe. And one more. 681 00:45:38,998 --> 00:45:41,218 Traverse right! 682 00:45:41,348 --> 00:45:42,654 Come on. Gimme, gimme, gimme! 683 00:45:42,785 --> 00:45:43,785 Fire! 684 00:46:01,499 --> 00:46:03,283 What do we do? 685 00:46:03,414 --> 00:46:05,198 Fucked if I know. 686 00:46:05,329 --> 00:46:08,027 If those bloody reinforcements don't come soon, 687 00:46:08,158 --> 00:46:10,639 and lots of 'em, 688 00:46:10,769 --> 00:46:12,205 we're buggered. 689 00:46:12,336 --> 00:46:14,120 One more time. 690 00:46:14,251 --> 00:46:16,819 - I can see the head. - Okay. 691 00:46:16,949 --> 00:46:18,476 Breathe with me. Breathe with me. 692 00:46:18,560 --> 00:46:20,866 Well done. Well done. 693 00:46:20,997 --> 00:46:21,997 Good job. Good job. 694 00:46:22,085 --> 00:46:23,739 We're nearly there. 695 00:46:23,869 --> 00:46:24,957 You're okay. 696 00:46:25,088 --> 00:46:26,742 Keeping pushing, Martha. 697 00:46:26,872 --> 00:46:27,873 Push! 698 00:46:30,876 --> 00:46:31,876 Covering fire! 699 00:46:34,358 --> 00:46:36,229 Fuck. 700 00:46:45,151 --> 00:46:48,851 Colonel fucking Pennyworth. About bloody time. 701 00:46:48,981 --> 00:46:51,027 Forgotten how to salute, have you? 702 00:46:53,029 --> 00:46:55,335 - Where's the reinforcements? - This is it. 703 00:46:55,466 --> 00:46:56,466 Fire! 704 00:46:59,209 --> 00:47:01,428 One lorry? 705 00:47:01,559 --> 00:47:04,040 Fuck's sake. What's that gonna do? 706 00:47:04,170 --> 00:47:07,347 - I expect we'll manage. - How? 707 00:47:07,478 --> 00:47:08,874 They think we're already beaten, don't they? 708 00:47:08,958 --> 00:47:10,524 That's 'cause we fucking are. 709 00:47:10,655 --> 00:47:12,215 - That's their first mistake. - Oh, aye? 710 00:47:12,309 --> 00:47:14,224 And what's their second mistake? 711 00:47:14,354 --> 00:47:16,879 They won't expect us to attack. 712 00:47:20,883 --> 00:47:22,058 It's a girl. 713 00:47:29,282 --> 00:47:30,762 Thank you. 714 00:48:03,447 --> 00:48:05,318 Oh! Oh! 715 00:48:09,322 --> 00:48:10,497 It's a bread van. 716 00:48:13,936 --> 00:48:16,634 Brothers and sisters, now, I think we should 717 00:48:16,765 --> 00:48:18,891 stroll over there and give these dossers some stick. 718 00:48:18,976 --> 00:48:20,524 - Who's up for it? - WO Yeah, yeah. 719 00:48:20,609 --> 00:48:21,900 - All right. - Come on. 720 00:48:22,031 --> 00:48:23,296 I can't hear you! I said, who's up for it?! 721 00:48:27,166 --> 00:48:28,080 Right, do it. 722 00:48:28,211 --> 00:48:29,429 I got a line of sight. 723 00:48:38,351 --> 00:48:39,352 What is it? 724 00:48:39,483 --> 00:48:40,963 I can't see it. 725 00:48:41,093 --> 00:48:42,253 It's just a bread van. 726 00:48:54,454 --> 00:48:55,894 Good luck. 727 00:48:57,719 --> 00:49:00,868 Hey, make us a sandwich! 728 00:49:00,953 --> 00:49:02,302 All right? 729 00:49:03,550 --> 00:49:06,031 I feel like a bloody Christmas tree. 730 00:49:06,162 --> 00:49:07,511 Nah, you look great. 731 00:49:07,641 --> 00:49:08,817 Don't he? 732 00:49:08,947 --> 00:49:10,383 Aye, aye. 733 00:49:16,607 --> 00:49:18,087 Anyone have a line of sight? 734 00:49:18,217 --> 00:49:19,417 I haven't got anything. 735 00:49:25,268 --> 00:49:29,272 ♪ What you gonna do? ♪ 736 00:49:29,402 --> 00:49:31,059 Try and get close. 737 00:49:31,143 --> 00:49:33,406 ♪ Time's caught up with you ♪ 738 00:49:37,149 --> 00:49:40,413 ♪ Take your written rules ♪ 739 00:49:42,154 --> 00:49:45,114 ♪ You join the other fools ♪ 740 00:49:47,769 --> 00:49:50,075 ♪ Turn to something new ♪ 741 00:49:52,469 --> 00:49:56,220 - ♪ Now it's killing you. ♪ - Forward! 742 00:50:54,705 --> 00:50:56,865 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 49935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.