All language subtitles for Pennyworth.S02E10.The.Lion.and.Lamb.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,706 --> 00:00:14,405 Alfie, you fucked my wife. 2 00:00:14,536 --> 00:00:16,668 -I raised you better than that. -You didn't raise me. 3 00:00:16,799 --> 00:00:19,410 Yes, of-of course. I-I'm not your father, but... 4 00:00:19,541 --> 00:00:21,630 but I'd wager you a pretty penny that he'd be 5 00:00:21,760 --> 00:00:24,937 as ashamed of you as I am. Run. 6 00:00:25,068 --> 00:00:27,636 Or I'm gonna put a bullet through your head right now. 7 00:00:27,766 --> 00:00:30,204 Fuck's sake. 8 00:00:30,334 --> 00:00:31,944 All right, Gully. 9 00:00:32,075 --> 00:00:34,338 -It wasn't Melanie's fault. -Oh. 10 00:00:34,469 --> 00:00:37,385 A gentleman to the end, eh? 11 00:00:37,515 --> 00:00:38,777 I thought you were a bloody hero. 12 00:00:38,908 --> 00:00:40,605 Turns out you're just bloody mad. 13 00:00:44,609 --> 00:00:47,525 -Aren't you gonna kill me? -Nah. 14 00:00:47,656 --> 00:00:50,920 We have sex a few times and I get knocked up. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,010 It's a good surprise. Can we agree to get married now? 16 00:00:54,141 --> 00:00:57,274 -No, it's not that simple. -Let me make it simple. 17 00:00:57,405 --> 00:00:58,710 I have to go on a perilous mission, 18 00:00:58,841 --> 00:01:00,973 and we're having a baby together. 19 00:01:01,104 --> 00:01:02,279 This lot's saying that the Raven Union's gonna 20 00:01:02,410 --> 00:01:03,454 drop that terror bomb on London. 21 00:01:03,585 --> 00:01:05,021 We have till 4:00 p.m. tomorrow. 22 00:01:05,152 --> 00:01:07,632 We're not beaten yet. We have a plan. 23 00:01:07,763 --> 00:01:09,634 Oh, here it comes. 24 00:01:09,765 --> 00:01:11,593 I show up, unannounced, 25 00:01:11,723 --> 00:01:13,595 bringing them back their missing scientists. Then... 26 00:01:13,725 --> 00:01:15,727 Then what? -Oi! 27 00:01:15,858 --> 00:01:16,902 Then we steal Stormcloud from them. 28 00:01:17,033 --> 00:01:19,035 Let's be off then, yeah? 29 00:01:19,166 --> 00:01:20,906 That's your plan? No chance. 30 00:01:21,037 --> 00:01:24,258 -Drop your weapons. Hands up. -Easy, now. 31 00:01:24,388 --> 00:01:25,520 I'm afraid we can't let you leave. 32 00:01:27,391 --> 00:01:28,827 Give them a good drubbing. 33 00:01:28,958 --> 00:01:31,047 I shall create a diversion. 34 00:01:31,178 --> 00:01:34,311 Then you get a message to Frances Gaunt. 35 00:01:34,442 --> 00:01:36,835 You send her my fondest love, 36 00:01:36,966 --> 00:01:38,881 and you tell her how deeply sorry I am 37 00:01:39,011 --> 00:01:41,405 -for wronging her so cruelly. -But what about you? 38 00:01:41,536 --> 00:01:42,276 -Onward! -No! 39 00:01:45,975 --> 00:01:48,325 Lord Harwood was my friend. 40 00:01:48,456 --> 00:01:50,980 This is rightful revenge. 41 00:01:51,111 --> 00:01:54,592 Anything bad happens and you're dead. 42 00:01:54,723 --> 00:01:56,681 They're a special request 43 00:01:56,812 --> 00:01:59,249 from the High Chancellor. 44 00:02:01,556 --> 00:02:04,428 Don't worry, duck. We're getting you out of here. 45 00:02:04,559 --> 00:02:06,909 Hello, ladies. 46 00:02:07,039 --> 00:02:08,693 Uh, looking for the penthouse, I expect. 47 00:02:08,824 --> 00:02:10,608 Oh, thank goodness you found us. 48 00:02:10,739 --> 00:02:11,783 Right this way, ladies. 49 00:02:11,914 --> 00:02:13,785 Commendable. 50 00:02:13,916 --> 00:02:16,266 You chaps keep trying. 51 00:02:16,397 --> 00:02:17,789 Sir, 52 00:02:17,920 --> 00:02:20,836 may I have a few words in private with my son? 53 00:02:20,966 --> 00:02:23,360 Do you really think your mother would forgive me? 54 00:02:23,491 --> 00:02:26,450 -Who gives a toss? -I do. 55 00:02:26,581 --> 00:02:28,626 I want to see her again before I die. 56 00:02:28,757 --> 00:02:30,976 Hard cheese for you, then. 57 00:02:31,107 --> 00:02:32,717 We'll both be dead by tonight. 58 00:02:32,848 --> 00:02:34,806 There's a gun in my left pocket. 59 00:02:34,937 --> 00:02:37,157 Don't just stare at me, boy. 60 00:02:42,074 --> 00:02:44,164 -Hello? -You're never gonna guess what. 61 00:03:17,066 --> 00:03:19,590 Goddamn it, Salt, the deadline has passed 62 00:03:19,721 --> 00:03:21,592 and they haven't surrendered. 63 00:03:21,723 --> 00:03:22,941 So much for your bloody plan. 64 00:03:23,072 --> 00:03:25,727 Patience, General Thursday. 65 00:03:25,857 --> 00:03:28,556 Patience. 66 00:03:28,686 --> 00:03:30,732 The plan is working perfectly. 67 00:04:07,508 --> 00:04:10,641 Oh... Oh, God. Oh... 68 00:04:30,313 --> 00:04:32,097 Jeepers, would you look at that. 69 00:04:32,228 --> 00:04:33,925 I'm quite close enough, thank you. 70 00:04:34,056 --> 00:04:36,276 Would you put that fucking thing away? 71 00:04:36,406 --> 00:04:38,887 Spooky thing. Don't like the look of it. 72 00:04:39,017 --> 00:04:39,975 Yeah, can we... can we please put it back? 73 00:04:40,105 --> 00:04:41,455 Okay, okay. 74 00:04:42,891 --> 00:04:45,850 You all right? 75 00:04:45,981 --> 00:04:47,765 Never you mind. 76 00:04:50,202 --> 00:04:51,595 What are you doing? 77 00:04:53,858 --> 00:04:55,860 Evacuating me bowels, if you must know. 78 00:04:57,862 --> 00:04:59,951 Fair play. 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,869 What made you change your mind 80 00:05:05,000 --> 00:05:05,914 about all this Raven malarkey, then? 81 00:05:06,044 --> 00:05:07,481 I didn't. 82 00:05:09,265 --> 00:05:11,833 Why would I change the beliefs of a lifetime? 83 00:05:11,963 --> 00:05:14,139 I'm a cripple, not senile. 84 00:05:14,270 --> 00:05:18,013 I hope London falls 85 00:05:18,143 --> 00:05:20,494 and the League are destroyed like the commie vermin they are. 86 00:05:23,279 --> 00:05:25,020 You fucked the Ravens' big plan. 87 00:05:25,150 --> 00:05:28,676 For your mother's sake. 88 00:05:28,806 --> 00:05:30,895 We'll win anyway. 89 00:05:31,026 --> 00:05:34,290 You lot are buggered, trust me. 90 00:05:34,421 --> 00:05:36,771 You better have something good to say to Mum. 91 00:05:36,901 --> 00:05:38,294 And don't count on her being pleased 92 00:05:38,425 --> 00:05:39,861 to see you, if that's what you're hoping. 93 00:05:39,991 --> 00:05:42,080 I don't care if she hates me, 94 00:05:42,211 --> 00:05:44,953 as long as she understands me. 95 00:05:45,083 --> 00:05:46,520 Understands what? 96 00:05:49,784 --> 00:05:52,656 If there are things in this world worth dying for, 97 00:05:52,787 --> 00:05:55,267 then there are things worth killing for. 98 00:05:55,398 --> 00:05:58,662 Oh, lovely. Back from the dead 99 00:05:58,793 --> 00:06:00,751 with a cheery fascist motto. She'll be delighted. 100 00:06:00,882 --> 00:06:03,754 Yeah. Well, history will judge me, not you. 101 00:06:03,885 --> 00:06:07,367 -You can't judge me. -No. 102 00:06:07,497 --> 00:06:08,933 I can leave you by the side of the fucking road, though. 103 00:06:11,980 --> 00:06:15,113 Yeah, you could do that. Rather you didn't. 104 00:06:15,244 --> 00:06:18,421 No mottos, no history lessons. Nish. 105 00:06:18,552 --> 00:06:21,206 You tell Mom you love her, and you're very, very sorry 106 00:06:21,337 --> 00:06:24,166 for the grief you've caused, and that's all. Promise? 107 00:06:25,907 --> 00:06:26,995 Yeah. 108 00:07:19,003 --> 00:07:20,831 Oh. Good morning, Mrs. Pennyworth. 109 00:07:20,962 --> 00:07:22,833 Oh, it's you, is it? 110 00:07:22,964 --> 00:07:24,618 Is, um... is Alfie here? 111 00:07:24,748 --> 00:07:26,707 No, he's not. 112 00:07:26,837 --> 00:07:29,361 And you should be in hospital, 113 00:07:29,492 --> 00:07:30,754 not galivanting about looking for my boy. 114 00:07:33,017 --> 00:07:34,454 Not that I'm defending his behavior, mind you. 115 00:07:35,716 --> 00:07:37,152 Where is he? 116 00:07:37,282 --> 00:07:39,328 -I met your wife, Mr. Troy. -Oh. 117 00:07:39,459 --> 00:07:41,678 And not to be disrespectful, I know her sort. 118 00:07:43,027 --> 00:07:43,941 She led Alfie on. 119 00:07:45,769 --> 00:07:47,075 All silk blouse and no knickers. 120 00:07:47,205 --> 00:07:48,642 That's her sort. 121 00:07:50,252 --> 00:07:52,080 Um, where is he? 122 00:07:52,210 --> 00:07:54,125 He's gone back to work for the League. 123 00:07:54,256 --> 00:07:56,867 Saving the bloody world again. Never mind his poor old mum. 124 00:07:56,998 --> 00:07:58,173 Good day to you, Mrs. Pennyworth. 125 00:07:58,303 --> 00:08:00,567 Right. 126 00:08:04,266 --> 00:08:05,876 And there it is. 127 00:08:06,007 --> 00:08:08,966 -Yes! -Well done! 128 00:08:09,097 --> 00:08:12,796 Well done, my dear friends. 129 00:08:12,927 --> 00:08:14,798 -So good to have you back. -You look terrible. 130 00:08:14,929 --> 00:08:16,234 We have to get you to a hospital immediately. 131 00:08:16,365 --> 00:08:17,366 We're fine. 132 00:08:17,497 --> 00:08:18,759 Any word from Salt 133 00:08:18,889 --> 00:08:20,282 -and the union? -Silence. 134 00:08:20,412 --> 00:08:22,371 The deadline passed without a word. 135 00:08:22,502 --> 00:08:24,286 They'll be licking their wounds for a while, I expect. 136 00:08:24,416 --> 00:08:25,766 -Good. -Marvelous. 137 00:08:25,896 --> 00:08:27,811 -Good. -Where are Alfie and Daveboy? 138 00:08:27,942 --> 00:08:29,813 They're fine. 139 00:08:29,944 --> 00:08:32,120 Long story. Long, extremely bizarre story, actually. 140 00:08:32,250 --> 00:08:35,689 But enough about them for now. 141 00:08:35,819 --> 00:08:37,778 -I'm back. -Yes. 142 00:08:37,908 --> 00:08:40,171 Yes? 143 00:08:40,302 --> 00:08:41,695 You mean, yes, it's accurate to say I'm back, 144 00:08:41,825 --> 00:08:43,697 or do you mean... yes? 145 00:08:43,827 --> 00:08:45,960 Yes, I mean yes. 146 00:08:51,139 --> 00:08:54,403 She said yes! We're getting married. 147 00:08:54,534 --> 00:08:56,884 Oh, it's a celebration! 148 00:09:05,240 --> 00:09:06,676 Mum? 149 00:09:08,939 --> 00:09:10,985 Thank God you're back. 150 00:09:13,901 --> 00:09:16,730 Look at the state of you. 151 00:09:16,860 --> 00:09:18,035 -All right. 152 00:09:24,259 --> 00:09:26,174 Fight the world, did you? 153 00:09:26,304 --> 00:09:27,784 I did, as it happens. 154 00:09:27,915 --> 00:09:29,307 That Mr. Troy was here. 155 00:09:29,438 --> 00:09:31,658 Cor blimey, he don't give up, does he? 156 00:09:31,788 --> 00:09:33,007 Never mind that. 157 00:09:33,137 --> 00:09:36,184 Sit down. I've got news. 158 00:09:36,314 --> 00:09:39,013 Never mind a man come to murder you? 159 00:09:39,143 --> 00:09:40,971 Must be very bad news. 160 00:09:41,102 --> 00:09:42,886 No. No, no, it's good news. 161 00:09:43,017 --> 00:09:44,192 -Sort of. 162 00:09:47,587 --> 00:09:48,631 I'll put the kettle on. 163 00:09:51,982 --> 00:09:54,115 When a man says there's good news 164 00:09:54,245 --> 00:09:56,813 and it sounds like bad news... 165 00:09:56,944 --> 00:09:58,598 it can only mean one thing. 166 00:10:00,904 --> 00:10:02,166 She's pregnant, isn't she? 167 00:10:02,297 --> 00:10:03,907 -Pregnant? Who? -You tell me. 168 00:10:04,038 --> 00:10:05,213 Way you've been putting it about, 169 00:10:05,343 --> 00:10:07,389 could be Mrs. Applebaum, for all I know. 170 00:10:07,519 --> 00:10:09,260 No, Mum, there's no babies on the way. 171 00:10:09,391 --> 00:10:11,785 To your knowledge. 172 00:10:11,915 --> 00:10:13,221 It's about Dad. 173 00:10:13,351 --> 00:10:14,875 What about Dad? 174 00:10:15,005 --> 00:10:16,267 Suppose you could talk to him now. 175 00:10:16,398 --> 00:10:18,574 What would you say? 176 00:10:18,705 --> 00:10:21,403 I don't know. Well, I can't talk to him, can I? 177 00:10:21,533 --> 00:10:22,926 So there's no point thinking about it. 178 00:10:23,057 --> 00:10:26,103 Suppose you could. 179 00:10:26,234 --> 00:10:28,845 Aunt Phyllis went to a gypsy in Southend 180 00:10:28,976 --> 00:10:31,108 and spoke to her Tony after he copped it. 181 00:10:31,239 --> 00:10:33,110 She asked him where he'd hid the premium bonds. 182 00:10:33,241 --> 00:10:35,243 Would he tell her? No, he would not. 183 00:10:35,373 --> 00:10:37,593 On and on about his bloody geraniums. 184 00:10:37,724 --> 00:10:40,074 Well, suppose he said he was really, really sorry. 185 00:10:40,204 --> 00:10:41,902 Well, sorry's no substitute for premium bonds. 186 00:10:42,032 --> 00:10:43,991 I mean Dad. 187 00:10:44,121 --> 00:10:46,080 What about if Dad came back and said he was sorry. 188 00:10:46,210 --> 00:10:48,169 -What would you say? -What are you on about? 189 00:10:48,299 --> 00:10:51,128 See, the thing is, 190 00:10:51,259 --> 00:10:53,478 we never actually got to see his body, did we? 191 00:10:53,609 --> 00:10:57,613 So we've never been quite 100% sure, have we? 192 00:10:57,744 --> 00:10:59,049 I mean, there's nothing like an actual body 193 00:10:59,180 --> 00:11:01,312 to tell you what's what. 194 00:11:01,443 --> 00:11:04,446 Have they found his body? 195 00:11:04,576 --> 00:11:06,796 Yeah, they have. Found his body. 196 00:11:06,927 --> 00:11:07,884 And... 197 00:11:10,147 --> 00:11:11,322 And he's still in it. 198 00:11:11,453 --> 00:11:13,020 What? 199 00:11:13,150 --> 00:11:15,152 He's alive, Mum. 200 00:11:19,983 --> 00:11:21,289 Why would you say such a thing? 201 00:11:23,726 --> 00:11:25,032 I don't know how else to say it. 202 00:11:26,598 --> 00:11:29,210 He's alive. 203 00:11:29,340 --> 00:11:32,517 Raven Union scientists put him back together. 204 00:11:32,648 --> 00:11:35,999 He's not well, but he is alive. 205 00:11:39,655 --> 00:11:41,701 Kettle's boiling. 206 00:11:45,356 --> 00:11:47,402 -Did you hear what I just said? -I'm not deaf. 207 00:11:47,532 --> 00:11:49,360 My hearing's very good. 208 00:11:49,491 --> 00:11:51,362 When I was a girl, I used to hear dog whistles. 209 00:11:51,493 --> 00:11:52,494 Your dad's alive. 210 00:12:00,458 --> 00:12:03,200 Hello, my dear. 211 00:12:57,689 --> 00:13:00,040 Comrades, a celebration is in order, 212 00:13:00,170 --> 00:13:02,259 but first we must deal with this wretched thing. 213 00:13:02,390 --> 00:13:05,045 Dr. Fox, how do we dispose of this safely? 214 00:13:05,175 --> 00:13:08,439 That's gonna take some careful thought. 215 00:13:08,570 --> 00:13:10,398 In the interim, some kind of hermetically-sealed strongbox 216 00:13:10,528 --> 00:13:12,139 -would... 217 00:13:13,314 --> 00:13:15,098 Nobody fucking move! 218 00:13:18,449 --> 00:13:21,061 -Where is Alfred Pennyworth? -He's not here. Who are you? 219 00:13:21,191 --> 00:13:23,715 -Where the fuck is he?! -I don't know. 220 00:13:23,846 --> 00:13:25,674 What's that? What you got there? 221 00:13:25,805 --> 00:13:27,328 -It's nothing. -Give it to me. 222 00:13:27,458 --> 00:13:28,938 No! -No! No! 223 00:13:47,130 --> 00:13:49,350 What the hell? 224 00:13:49,480 --> 00:13:52,353 -I'm okay. -Yeah, me, too. 225 00:13:52,483 --> 00:13:54,007 Is everyone okay? 226 00:13:54,137 --> 00:13:55,356 Yeah. 227 00:13:58,185 --> 00:13:59,273 Oh. 228 00:14:01,666 --> 00:14:04,931 They think they have taken Stormcloud from us, 229 00:14:05,061 --> 00:14:08,586 but actually I let them take one of these de-weaponized capsules. 230 00:14:08,717 --> 00:14:10,675 A ruse de guerre, as you Army chaps call it. 231 00:14:10,806 --> 00:14:13,156 A dastardly trick is what I call it. 232 00:14:13,287 --> 00:14:15,680 You never wanted peace. 233 00:14:15,811 --> 00:14:18,074 You actually want to use this vile bomb. 234 00:14:18,205 --> 00:14:20,642 We offered peace. They refused. 235 00:14:20,772 --> 00:14:23,210 That's all. 236 00:14:23,340 --> 00:14:25,995 The world will see that we tried our best to avoid this outcome. 237 00:14:27,301 --> 00:14:29,433 Don't you see? 238 00:14:29,564 --> 00:14:31,261 We'll be blameless in the eyes of the world. 239 00:14:31,392 --> 00:14:32,567 And in your conscience? 240 00:14:32,697 --> 00:14:36,136 My conscience is clear. 241 00:14:36,266 --> 00:14:39,835 Our enemies need to know terror and humiliation. 242 00:14:39,966 --> 00:14:42,751 Anything less than that, they still have hope. 243 00:14:42,882 --> 00:14:46,711 And until they have no hope, true peace is impossible. 244 00:14:46,842 --> 00:14:49,497 The British Army will not commit atrocities, 245 00:14:49,627 --> 00:14:52,630 however well-concealed and justified. 246 00:14:52,761 --> 00:14:55,372 Stormcloud will not be used. 247 00:14:55,503 --> 00:14:57,070 Mm. I'm afraid that's not up to you. 248 00:14:57,200 --> 00:14:58,898 Bloody well is. 249 00:14:59,028 --> 00:15:01,161 You need an Army airship to deliver the damn thing, 250 00:15:01,291 --> 00:15:03,511 and that you shall not have. 251 00:15:03,641 --> 00:15:05,295 Actually, I don't need your airship. 252 00:15:05,426 --> 00:15:07,776 I don't need you or the Army. 253 00:15:07,907 --> 00:15:09,299 What are you talking about? 254 00:15:09,430 --> 00:15:12,433 I like to plan far ahead. 255 00:15:12,563 --> 00:15:15,392 And I suspected you'd turn soft. 256 00:15:15,523 --> 00:15:17,351 So I made sure your help wouldn't be essential. 257 00:15:19,309 --> 00:15:23,183 Progress waits for no man, you know. 258 00:15:23,313 --> 00:15:25,185 Stormcloud is already on-site in Central London. 259 00:15:27,361 --> 00:15:31,191 Ready to be detonated... any time I wish. 260 00:15:31,321 --> 00:15:33,323 Oh, my God. 261 00:15:33,454 --> 00:15:34,585 You're mad. 262 00:15:34,716 --> 00:15:37,501 You're actually mad. 263 00:15:37,632 --> 00:15:39,764 I won't let you do this. 264 00:15:39,895 --> 00:15:42,245 Not your call, old chap. 265 00:15:44,247 --> 00:15:45,422 Unhand me, boy! 266 00:15:45,553 --> 00:15:46,684 I understand this is all new and shocking. 267 00:15:48,295 --> 00:15:50,253 In an hour it will all be over. 268 00:15:50,384 --> 00:15:51,472 Tomorrow you'll thank me. 269 00:15:51,602 --> 00:15:53,822 Sir? 270 00:15:53,953 --> 00:15:56,781 -League HQ on the line. -Ah. 271 00:15:56,912 --> 00:15:58,653 Listen to this. 272 00:16:01,743 --> 00:16:03,179 Bravo. 273 00:16:03,310 --> 00:16:04,702 You played us very neatly. 274 00:16:04,833 --> 00:16:06,226 I don't know what you're referring to. 275 00:16:06,356 --> 00:16:09,316 Very well. 276 00:16:09,446 --> 00:16:11,187 As prime minister of Her Majesty's government 277 00:16:11,318 --> 00:16:14,669 and leader of the League armed forces, 278 00:16:14,799 --> 00:16:18,064 I formally surrender on the terms you specified. 279 00:16:18,194 --> 00:16:20,762 I will relay the same message to the international community. 280 00:16:23,634 --> 00:16:25,593 Too late, I'm afraid. 281 00:16:25,723 --> 00:16:27,247 A deadline is a deadline. 282 00:16:27,377 --> 00:16:29,423 The... the deadline is a technicality. 283 00:16:29,553 --> 00:16:31,686 I say again, we are surrendering. 284 00:16:31,816 --> 00:16:34,471 You no longer have that option. 285 00:16:34,602 --> 00:16:36,343 We shall respond with appropriate force, 286 00:16:36,473 --> 00:16:38,562 as promised. 287 00:16:38,693 --> 00:16:41,826 I'll give you, mm, enough time to say your goodbyes. 288 00:16:41,957 --> 00:16:45,178 -But not enough time to escape. 289 00:16:45,308 --> 00:16:47,310 Though you are welcome to try. 290 00:16:47,441 --> 00:16:48,703 Entirely up to you. 291 00:16:51,923 --> 00:16:54,709 Hello? Hello? 292 00:16:58,669 --> 00:17:00,584 Well, that's that, then. 293 00:17:00,715 --> 00:17:02,630 But shouldn't we try to run? 294 00:17:02,760 --> 00:17:03,935 -There's no time. Besides, 295 00:17:04,066 --> 00:17:05,981 we'd be leaving else in London to die. 296 00:17:06,112 --> 00:17:07,678 It's not quite the thing, really, is it? 297 00:17:07,809 --> 00:17:10,116 Those that want to should try though, certainly. 298 00:17:10,246 --> 00:17:11,552 I'm sorry. 299 00:17:14,990 --> 00:17:16,948 Shame. 300 00:17:17,079 --> 00:17:20,387 I had a tenner on the sweeps at Newmarket. 301 00:17:21,649 --> 00:17:23,216 Sorry, old chap. 302 00:17:23,346 --> 00:17:25,261 Cheers. -Martha. 303 00:17:26,741 --> 00:17:29,700 We have a new life to think of. Shouldn't we at least 304 00:17:29,831 --> 00:17:30,875 try and get you and our baby out of here? 305 00:17:31,006 --> 00:17:33,704 Yeah, I wish. Lucius is right. 306 00:17:33,835 --> 00:17:35,924 There's no time. Hey. 307 00:17:36,055 --> 00:17:39,580 I've got a better idea. 308 00:17:39,710 --> 00:17:40,711 Let's get married. 309 00:17:40,842 --> 00:17:42,887 Married? Now? 310 00:17:43,018 --> 00:17:44,367 Cold feet, huh? 311 00:17:45,586 --> 00:17:46,630 No, I... 312 00:17:48,806 --> 00:17:50,504 Let's do it. 313 00:17:50,634 --> 00:17:52,854 Okay. 314 00:17:52,984 --> 00:17:55,248 -Victor? -Mm? 315 00:17:55,378 --> 00:17:56,336 Will you marry us? 316 00:17:57,728 --> 00:17:58,686 Uh, splendid idea! 317 00:18:10,611 --> 00:18:12,134 Hello, Mum. 318 00:18:19,881 --> 00:18:20,838 You all right? 319 00:18:24,799 --> 00:18:26,409 I'll put the kettle on, eh? 320 00:18:30,848 --> 00:18:32,241 You look terrible. 321 00:18:32,372 --> 00:18:34,504 You look lovely. 322 00:18:34,635 --> 00:18:37,638 I'll help Daveboy with the tea. 323 00:18:37,768 --> 00:18:41,424 You, behave yourself. 324 00:18:41,555 --> 00:18:43,948 And, Mum, give him a chance to explain himself 325 00:18:44,079 --> 00:18:45,428 before you give him a walloping. 326 00:18:52,827 --> 00:18:53,915 Why didn't you tell us you were alive? 327 00:18:56,483 --> 00:18:59,921 I didn't want you to see me like this. 328 00:19:00,051 --> 00:19:01,662 And I knew you'd be angry with me. 329 00:19:01,792 --> 00:19:03,794 Bloody right I'm angry. 330 00:19:07,624 --> 00:19:10,410 You did that to yourself. 331 00:19:10,540 --> 00:19:11,889 To us. 332 00:19:14,022 --> 00:19:15,719 It's as if I never knew you. 333 00:19:18,157 --> 00:19:20,333 I had no idea you were so unhappy. 334 00:19:20,463 --> 00:19:22,465 I wasn't unhappy. 335 00:19:22,596 --> 00:19:24,424 -You killed yourself. -For a higher cause. 336 00:19:24,554 --> 00:19:27,557 Balls. 337 00:19:27,688 --> 00:19:28,689 -Higher than our marriage? 338 00:19:30,778 --> 00:19:32,171 Higher than me? 339 00:19:33,824 --> 00:19:37,350 For once in me life... 340 00:19:37,480 --> 00:19:39,178 I wanted to do something useful. 341 00:19:41,136 --> 00:19:42,790 Something important. 342 00:19:42,920 --> 00:19:46,054 What are you talking about? 343 00:19:46,185 --> 00:19:48,317 Your whole life you've been useful and important. 344 00:19:48,448 --> 00:19:49,492 No. 345 00:19:52,408 --> 00:19:53,975 I was a servant. 346 00:19:56,630 --> 00:19:58,327 A lackey. 347 00:19:58,458 --> 00:20:00,677 Bowed 348 00:20:00,808 --> 00:20:03,593 and served... 349 00:20:03,724 --> 00:20:06,422 and opened doors for me betters. 350 00:20:06,553 --> 00:20:09,295 Not them. 351 00:20:09,425 --> 00:20:11,906 Me. 352 00:20:12,036 --> 00:20:14,343 You were important to me. 353 00:20:18,695 --> 00:20:20,828 And useful. 354 00:20:20,958 --> 00:20:22,699 Now and again. 355 00:20:29,228 --> 00:20:31,621 I thought we had a good life. 356 00:20:41,065 --> 00:20:43,459 We did. 357 00:20:58,692 --> 00:21:00,737 We did. 358 00:21:08,832 --> 00:21:10,617 I'll get it. 359 00:21:14,751 --> 00:21:15,926 Hello? 360 00:21:16,057 --> 00:21:17,928 Alfie? 361 00:21:18,059 --> 00:21:20,322 Bad news. We got played. 362 00:21:24,195 --> 00:21:25,936 Thanks very much. 363 00:21:38,819 --> 00:21:40,342 Yeah, of course. 364 00:21:40,473 --> 00:21:41,822 Are you listening? Of course. 365 00:21:41,952 --> 00:21:43,302 Mum. 366 00:21:45,782 --> 00:21:47,567 I'm sorry. 367 00:21:47,697 --> 00:21:49,438 I made a mistake. 368 00:21:52,006 --> 00:21:53,573 I shouldn't have brought him here. 369 00:21:55,183 --> 00:21:57,490 Why? What's wrong? 370 00:21:57,620 --> 00:21:59,448 Tell her, Dad. 371 00:21:59,579 --> 00:22:01,102 Tell her the truth. 372 00:22:03,017 --> 00:22:04,453 I don't know what you're talking about. 373 00:22:06,412 --> 00:22:08,805 All this talk of love and forgiveness was lies. 374 00:22:11,242 --> 00:22:12,896 He only pretended he wanted to come here and see you. 375 00:22:15,116 --> 00:22:17,988 Part of a trick to make us think we're safe, but we're not. 376 00:22:20,251 --> 00:22:22,297 -I don't understand. -The Ravens are gonna drop 377 00:22:22,428 --> 00:22:24,865 that bloody gas bomb on us anytime now. 378 00:22:24,995 --> 00:22:26,736 And this one here arranged it. 379 00:22:26,867 --> 00:22:29,043 By lying to me. 380 00:22:31,088 --> 00:22:32,525 Is that true? 381 00:22:34,875 --> 00:22:36,529 Say it. 382 00:22:39,270 --> 00:22:41,098 I did want to see you again. 383 00:22:42,970 --> 00:22:44,798 That wasn't a lie. 384 00:22:44,928 --> 00:22:46,669 And I am dying. 385 00:22:48,584 --> 00:22:50,151 But yes. 386 00:22:50,281 --> 00:22:52,153 The rest was a lie. 387 00:22:54,285 --> 00:22:55,722 I see. 388 00:22:58,464 --> 00:23:00,727 -That's very disappointing. -I'm sorry. 389 00:23:00,857 --> 00:23:02,076 No, you're not. 390 00:23:02,206 --> 00:23:03,599 This is what you wanted, wasn't it? 391 00:23:03,730 --> 00:23:04,948 Why would you be sorry? 392 00:23:05,079 --> 00:23:07,560 Great changes cause great pain. 393 00:23:09,170 --> 00:23:10,650 Sacrifice is necessary. 394 00:23:10,780 --> 00:23:12,652 Sacrifice? 395 00:23:12,782 --> 00:23:14,567 Your own wife? 396 00:23:14,697 --> 00:23:16,830 My wife, my son... 397 00:23:16,960 --> 00:23:19,180 myself, yes. 398 00:23:21,704 --> 00:23:23,402 Much as I love you both. 399 00:23:25,360 --> 00:23:26,753 We're nobodies. 400 00:23:26,883 --> 00:23:28,581 She's not a nobody. 401 00:23:28,711 --> 00:23:30,800 She's my fucking mum. 402 00:23:34,151 --> 00:23:35,936 Zero Hour approaches, Miss Dixon. 403 00:23:39,026 --> 00:23:40,767 Steel yourself. 404 00:23:40,897 --> 00:23:42,725 History is in the making. 405 00:23:42,856 --> 00:23:45,206 Yes, sir. 406 00:23:45,336 --> 00:23:47,730 I think I need a little privacy. 407 00:23:53,910 --> 00:23:56,217 I'll be in the penthouse. 408 00:23:56,347 --> 00:23:58,654 I'm not to be disturbed under any circumstances. 409 00:23:58,785 --> 00:24:00,569 Yes, sir. 410 00:24:05,182 --> 00:24:07,010 Hmm. 411 00:24:26,377 --> 00:24:28,858 Nothing better than a plain digestive biscuit, eh? 412 00:24:28,989 --> 00:24:30,599 Hmm? 413 00:24:33,341 --> 00:24:35,212 You can keep your jaffa cakes. 414 00:24:36,866 --> 00:24:38,520 Hmm. 415 00:24:42,002 --> 00:24:44,352 Is it quick, then? 416 00:24:44,483 --> 00:24:47,877 This bomb of yours-- will it kill us quick, at least? 417 00:24:48,008 --> 00:24:50,010 So I'm told. 418 00:24:50,140 --> 00:24:51,838 That's something anyway. 419 00:24:55,798 --> 00:24:57,496 I know I betrayed you. 420 00:25:00,194 --> 00:25:02,065 And I know you can't forgive me. 421 00:25:02,196 --> 00:25:03,850 Did I say that? 422 00:25:05,155 --> 00:25:07,244 I love you, don't I? 423 00:25:07,375 --> 00:25:08,811 And you love me, don't you? 424 00:25:10,073 --> 00:25:11,292 Yes, I do. 425 00:25:11,422 --> 00:25:13,207 Well, then. 426 00:25:15,209 --> 00:25:16,645 'Course I forgive you. 427 00:25:18,212 --> 00:25:19,909 I don't. 428 00:25:20,040 --> 00:25:21,781 I don't forgive you. 429 00:25:23,565 --> 00:25:25,393 I wouldn't expect anything else, son. 430 00:25:25,524 --> 00:25:27,526 You're a man of hard principles. 431 00:25:29,049 --> 00:25:30,354 You take after me that way. 432 00:25:30,485 --> 00:25:32,400 I am nothing like you. 433 00:25:32,531 --> 00:25:35,098 No. No, you're a... 434 00:25:35,229 --> 00:25:37,013 you're a better man than me. 435 00:25:37,144 --> 00:25:38,319 That's for sure. 436 00:25:41,104 --> 00:25:43,019 You have your mother's talent for happiness. 437 00:25:47,241 --> 00:25:48,982 I never got the hang of it. 438 00:25:51,158 --> 00:25:53,377 Funny thing. 439 00:25:53,508 --> 00:25:56,990 But when you gave me that gun... 440 00:25:57,120 --> 00:25:59,253 I thought you were saving my life because I'm your son. 441 00:26:01,211 --> 00:26:02,256 Because you love me. 442 00:26:02,386 --> 00:26:03,910 I do. 443 00:26:04,040 --> 00:26:06,521 Bollocks! 444 00:26:06,652 --> 00:26:08,828 I thought I was getting my dad back. 445 00:26:08,958 --> 00:26:10,873 Alive. 446 00:26:11,004 --> 00:26:12,832 But you fooled us good and proper, didn't you? 447 00:26:15,835 --> 00:26:17,793 You're dead. 448 00:26:17,924 --> 00:26:20,709 You're just a corpse pretending to be alive. 449 00:26:20,840 --> 00:26:22,189 And you should have stayed 450 00:26:22,319 --> 00:26:23,843 -in your fucking grave! 451 00:26:23,973 --> 00:26:25,671 Alfie! 452 00:26:32,199 --> 00:26:34,331 I got that frame out west. 453 00:26:34,462 --> 00:26:36,943 Ten shillings. 454 00:26:37,073 --> 00:26:39,119 Ten shillings? 455 00:26:39,249 --> 00:26:40,686 Never mind, Mother. 456 00:26:40,816 --> 00:26:42,252 Eh? 457 00:26:42,383 --> 00:26:44,080 Boys will be boys. 458 00:26:49,346 --> 00:26:51,044 Sorry, Mum. 459 00:27:18,375 --> 00:27:20,116 I was wrong. 460 00:27:22,249 --> 00:27:24,077 And I'm sorry. 461 00:27:25,644 --> 00:27:27,820 Now's too bloody late for sorry. 462 00:27:31,301 --> 00:27:32,868 That's where you're wrong, son. 463 00:27:36,916 --> 00:27:38,831 It's not too late. 464 00:27:47,056 --> 00:27:48,710 What do you mean? 465 00:27:51,582 --> 00:27:53,802 Stormcloud won't come from an airship. 466 00:27:56,283 --> 00:27:58,328 It's already in London, and I know where. 467 00:27:59,590 --> 00:28:01,027 Where? 468 00:28:09,992 --> 00:28:11,733 -Oh! -Whoa! 469 00:28:15,389 --> 00:28:16,956 Do you, Martha, take Thomas 470 00:28:17,086 --> 00:28:18,348 to be your lawful wedded husband? 471 00:28:19,567 --> 00:28:20,916 Yes, I do. 472 00:28:21,047 --> 00:28:22,309 And do you, Thomas, take Martha 473 00:28:22,439 --> 00:28:23,963 to be your lawful wedded wife? 474 00:28:24,093 --> 00:28:26,182 I do. 475 00:28:26,313 --> 00:28:28,010 Then, by the powers vested in me, etcetera, etcetera, 476 00:28:28,141 --> 00:28:29,316 I now pronounce you man and wife. 477 00:28:29,446 --> 00:28:31,318 -You may kiss the bride. 478 00:28:38,020 --> 00:28:39,456 Aziz here. 479 00:28:39,587 --> 00:28:41,284 Oh, hello, Mrs. Pennyworth. 480 00:28:46,115 --> 00:28:47,464 Where? 481 00:29:02,305 --> 00:29:04,003 -There. -Yeah. 482 00:29:51,702 --> 00:29:53,356 One, two, 483 00:29:53,487 --> 00:29:55,097 -three. 484 00:29:58,709 --> 00:30:01,277 Fuck. 485 00:30:04,367 --> 00:30:06,369 Freeze! 486 00:30:06,500 --> 00:30:07,414 Hands up! 487 00:30:07,544 --> 00:30:08,937 I'll shoot! 488 00:30:09,068 --> 00:30:10,286 Hands up! 489 00:30:11,679 --> 00:30:13,681 Yo, mate, listen. 490 00:30:13,812 --> 00:30:15,248 There's a bomb in here. 491 00:30:15,378 --> 00:30:17,032 All right? We're defusing a bomb. 492 00:30:17,163 --> 00:30:19,208 Don't move. I'll shoot. 493 00:30:19,339 --> 00:30:21,254 For fuck's sake, listen to him! 494 00:30:21,384 --> 00:30:22,603 -A bomb... -Don't think I won't. 495 00:30:33,570 --> 00:30:34,571 Come on, Johnny. 496 00:30:36,095 --> 00:30:37,139 You're ready. 497 00:30:39,402 --> 00:30:40,360 -You're read... What the... 498 00:30:40,490 --> 00:30:42,928 Surprise. 499 00:30:44,755 --> 00:30:46,192 Hello, John. 500 00:30:46,322 --> 00:30:48,150 -Look, I don't... Shut it. 501 00:30:48,281 --> 00:30:51,110 Smack him, Vikki. 502 00:30:51,240 --> 00:30:52,328 Smack him! 503 00:31:04,558 --> 00:31:06,212 The gun's over there. -What'd you leave it there for? 504 00:31:06,342 --> 00:31:07,430 Fuck knows. 505 00:31:07,561 --> 00:31:09,519 -Aah! Fuck! 506 00:31:09,650 --> 00:31:10,999 Oh, sh... 507 00:31:31,454 --> 00:31:33,674 All right? 508 00:31:33,804 --> 00:31:34,980 All right. 509 00:31:41,334 --> 00:31:43,205 Can you defuse the thing? 510 00:31:45,338 --> 00:31:46,600 I have no fucking idea. 511 00:31:55,565 --> 00:31:56,697 Could you hold it? 512 00:32:03,356 --> 00:32:04,923 This is for Lord Harwood. 513 00:32:12,278 --> 00:32:13,932 Stop your whinging, duck. 514 00:32:14,062 --> 00:32:16,064 -This is just foreplay. 515 00:32:39,218 --> 00:32:40,436 What's this? 516 00:32:44,875 --> 00:32:48,140 Whatever you do, 517 00:32:48,270 --> 00:32:50,577 don't press that button. Please. 518 00:32:50,707 --> 00:32:52,100 Oh, aye? 519 00:32:53,536 --> 00:32:54,624 Why not? 520 00:33:00,587 --> 00:33:02,806 I can't tell you. 521 00:33:02,937 --> 00:33:04,243 You wouldn't understand. 522 00:33:08,725 --> 00:33:11,467 Put it down, Bet. He's being clever. 523 00:33:13,600 --> 00:33:16,646 He wants you to press that button, doesn't he? 524 00:33:16,777 --> 00:33:19,040 It must be an alarm. Give it here. Come on. 525 00:33:25,960 --> 00:33:27,483 All right. 526 00:33:27,614 --> 00:33:29,616 Alfie, just be ready. 527 00:33:48,809 --> 00:33:51,159 Stop! 528 00:33:53,074 --> 00:33:55,468 Steady on, Vikki. We're all friends here. 529 00:34:02,649 --> 00:34:04,433 -I win. 530 00:34:06,696 --> 00:34:09,656 Oh, fudge. Too late. 531 00:34:09,786 --> 00:34:11,527 -What's it doing? -The reaction's started. 532 00:34:16,228 --> 00:34:18,447 In about one minute, it'll reach critical mass and explode. 533 00:34:18,578 --> 00:34:19,883 Fuck. How do we stop it? 534 00:34:20,014 --> 00:34:22,364 Not a problem. 535 00:34:22,495 --> 00:34:24,845 We closed it in a hermetically-sealed steel box 536 00:34:24,975 --> 00:34:27,239 and we drop the box in the ocean. 537 00:34:28,936 --> 00:34:30,198 Oh, well. 538 00:34:30,329 --> 00:34:32,505 Slàinte mhath. 539 00:34:32,635 --> 00:34:34,115 Nah. 540 00:34:38,206 --> 00:34:40,730 -What happens if I swallow it? 541 00:34:40,861 --> 00:34:42,602 I expect you'll burst. 542 00:34:44,082 --> 00:34:46,780 Fuck it. Worth a try. Here. 543 00:34:49,826 --> 00:34:52,307 Stop. And that's an order. 544 00:34:53,874 --> 00:34:55,180 I'm the senior officer here. 545 00:34:57,051 --> 00:34:59,706 If anyone's gonna play at being the bloody hero, 546 00:34:59,836 --> 00:35:01,751 it's me. 547 00:35:04,319 --> 00:35:05,799 Fair play. 548 00:35:05,929 --> 00:35:07,583 I don't think that's gonna help. 549 00:35:11,587 --> 00:35:12,849 Chin-chin. 550 00:35:33,914 --> 00:35:35,437 Yeah. 551 00:35:38,701 --> 00:35:42,270 Boffins. What the fuck do they know? 552 00:35:45,012 --> 00:35:47,797 Mad to the fucking last. Give me that flask. 553 00:35:51,497 --> 00:35:53,325 -Lost comrades. -Yeah. 554 00:35:53,455 --> 00:35:54,413 We should be with 'em. 555 00:35:56,023 --> 00:35:58,591 But not yet. 556 00:36:33,930 --> 00:36:35,671 -What happened? -I don't know. 557 00:36:37,064 --> 00:36:39,545 -But we're still alive. -Which is impossible. 558 00:36:39,675 --> 00:36:41,634 Theoretically. 559 00:36:41,764 --> 00:36:43,766 Boffins, eh? 560 00:36:44,767 --> 00:36:46,508 Nobody move! 561 00:36:46,639 --> 00:36:48,031 Stay where you are! 562 00:36:48,162 --> 00:36:49,729 Keep your hands where we can see 'em. 563 00:36:49,859 --> 00:36:51,774 Good God. 564 00:36:51,905 --> 00:36:54,299 Don't worry, General. 565 00:36:54,429 --> 00:36:55,343 All under control. 566 00:36:57,345 --> 00:37:00,087 Stormcloud has been neutralized, you madman. 567 00:37:00,218 --> 00:37:01,741 Thank God for that. 568 00:37:03,221 --> 00:37:06,485 -Madame. -General Thursday. 569 00:37:06,615 --> 00:37:09,662 Mr. Salt has been relieved of his duties. 570 00:37:11,751 --> 00:37:13,535 I am now in command of the Raven Union. 571 00:37:15,798 --> 00:37:17,539 -You can take him away. 572 00:37:25,025 --> 00:37:27,070 Good riddance. 573 00:37:27,201 --> 00:37:30,117 Oh, well done, son. 574 00:37:30,248 --> 00:37:32,859 I knew you'd save the day. 575 00:37:32,989 --> 00:37:34,513 Let me go and tell your Dad. 576 00:37:34,643 --> 00:37:36,863 He'll be very relieved. 577 00:37:36,993 --> 00:37:38,430 Oh... 578 00:37:39,822 --> 00:37:41,476 Good news. 579 00:37:41,607 --> 00:37:43,913 Alfie defused the bomb or something. 580 00:37:44,044 --> 00:37:46,351 Anyway, we're all safe. 581 00:37:51,181 --> 00:37:54,141 Tell Alfie I'm very proud of him. 582 00:37:54,272 --> 00:37:55,664 Well, you can tell him yourself. 583 00:37:57,710 --> 00:37:58,841 Maybe I will. 584 00:38:01,235 --> 00:38:04,412 Thank you for being sensible. In the end. 585 00:38:05,718 --> 00:38:06,762 Much appreciated. 586 00:38:08,111 --> 00:38:10,636 I'm not being sensible. 587 00:38:10,766 --> 00:38:12,551 I'm being sentimental. 588 00:38:13,856 --> 00:38:15,510 About time. 589 00:38:18,644 --> 00:38:20,689 Oh, I'd love a biscuit, 590 00:38:20,820 --> 00:38:22,648 if that ginger gannet has left any. 591 00:38:40,883 --> 00:38:42,058 These are lovely. 592 00:38:44,060 --> 00:38:45,888 I love you very much, my darling. 593 00:38:47,673 --> 00:38:49,327 It's so good to see you again. 594 00:38:53,592 --> 00:38:55,681 Makes everything worthwhile. 595 00:38:55,811 --> 00:38:57,987 I should hope so. 596 00:38:58,118 --> 00:38:59,598 I love you, too. 597 00:39:01,817 --> 00:39:03,950 God knows why. 598 00:39:04,080 --> 00:39:05,865 Some men go mad with fancy women 599 00:39:05,995 --> 00:39:07,475 or giant train sets. 600 00:39:07,606 --> 00:39:09,738 But you, no, 601 00:39:09,869 --> 00:39:11,871 you have to be special. 602 00:40:37,304 --> 00:40:38,436 I can't understand it. 603 00:40:40,394 --> 00:40:43,789 Must have been some kind of enzyme reaction. 604 00:40:43,919 --> 00:40:45,791 I dare say it was. 605 00:40:45,921 --> 00:40:47,009 Lost comrades. 606 00:40:47,140 --> 00:40:48,750 Let's go. 607 00:40:55,714 --> 00:40:57,019 -Oi! 608 00:40:59,195 --> 00:41:00,936 What's that? 609 00:41:01,067 --> 00:41:03,069 Go and get the sergeant! 610 00:41:06,115 --> 00:41:07,943 Stand back, stand back. 611 00:41:08,074 --> 00:41:09,684 -I wouldn't do that. 612 00:41:43,849 --> 00:41:46,591 ♪ Time takes a cigarette♪ 613 00:41:48,984 --> 00:41:51,117 ♪ Puts it in your mouth♪ 614 00:41:53,511 --> 00:41:56,209 ♪ You pull on your finger♪ 615 00:41:56,339 --> 00:41:58,864 ♪ Then another finger, then cigarette♪ 616 00:42:02,215 --> 00:42:05,348 ♪ The wall-to-wall is calling♪ 617 00:42:05,479 --> 00:42:08,134 ♪ It lingers, then you forget♪ 618 00:42:09,352 --> 00:42:13,139 ♪ Oh-oh, oh-oh♪ 619 00:42:13,269 --> 00:42:15,968 ♪ You're a rock and roll suicide♪ 620 00:42:19,537 --> 00:42:21,669 ♪ You're too old to lose it♪ 621 00:42:24,367 --> 00:42:26,935 ♪ Too young to choose it...♪ 622 00:42:30,373 --> 00:42:32,245 This is an emergency news report 623 00:42:32,375 --> 00:42:34,029 from the English League. Raven forces have reached 624 00:42:34,160 --> 00:42:35,901 -the London Free line... Fuck. 625 00:42:36,031 --> 00:42:37,946 ...and are moving forward with tanks and artillery. 626 00:42:38,077 --> 00:42:40,993 All able League soldiers and combatants 627 00:42:41,123 --> 00:42:43,735 must rally to their assigned posts to defend the city. 628 00:42:43,865 --> 00:42:45,432 I repeat, Raven... 629 00:42:45,563 --> 00:42:46,825 Where do you think you're going? 630 00:42:46,955 --> 00:42:47,913 -You heard that. -You're not a combatant, 631 00:42:48,043 --> 00:42:50,002 and you're due in a week. 632 00:42:50,132 --> 00:42:53,483 Exactly. That's... that's seven whole days and nights from now. 633 00:42:53,614 --> 00:42:55,181 Martha, I love you, but really, you can't. 634 00:42:55,311 --> 00:42:58,750 Thomas, I love you, but really, I... 635 00:42:58,880 --> 00:43:00,229 -What? 636 00:43:04,494 --> 00:43:07,193 -I guess I can't. 637 00:43:07,323 --> 00:43:10,196 -My water just broke. -Oh, uh, right. 638 00:43:10,326 --> 00:43:12,502 Well, excellent. Uh, uh, that solves that. 639 00:43:12,633 --> 00:43:15,375 -Um... Wow. Holy smokes. 640 00:43:15,505 --> 00:43:17,377 Let's... let's get you over to the couch. 641 00:43:17,507 --> 00:43:19,597 -And... 642 00:43:19,727 --> 00:43:22,600 And put your legs up and do some breathing. 643 00:43:22,730 --> 00:43:24,427 All right, steady. Let's put your feet up. 644 00:43:26,995 --> 00:43:28,040 Londoners, stand by. 645 00:43:28,170 --> 00:43:29,824 Now remember some breathing, okay? 646 00:43:29,955 --> 00:43:31,652 -Do not adjust your picture. -Just... 647 00:43:31,783 --> 00:43:34,263 The New Raven Alliance has taken over all frequencies. 648 00:43:36,265 --> 00:43:39,312 -Hi, London. -Welcome to a bright new future. 649 00:43:39,442 --> 00:43:42,141 The final battle is at hand. 650 00:43:42,271 --> 00:43:45,361 General Thursday and Mrs. Gaunt say that today's the day. 651 00:43:45,492 --> 00:43:47,276 London is going to be free. 652 00:43:47,407 --> 00:43:49,931 You sons of bitches! 653 00:43:50,062 --> 00:43:51,933 Pretty sure it's best to stay calm. 654 00:43:52,064 --> 00:43:53,369 Please, Londoners, whilst the liberation work 655 00:43:53,500 --> 00:43:55,067 -is in progress, -Motherfuckers! 656 00:43:55,197 --> 00:43:57,112 -let's all of us stay safe -Fuck! Fuck! 657 00:43:57,243 --> 00:43:59,637 and sensible and shelter at home, 658 00:43:59,767 --> 00:44:01,421 -preferably in the basement. -I-I'm gonna call the midwife. 659 00:44:01,551 --> 00:44:03,162 That's good advice, Keith. 660 00:44:03,292 --> 00:44:05,947 And if you do see a Union Liberator at work, 661 00:44:06,078 --> 00:44:07,645 just give 'em a wave and a smile. 662 00:44:07,775 --> 00:44:10,082 -They're good lads. 663 00:44:10,212 --> 00:44:12,258 664 00:44:19,526 --> 00:44:21,789 Fire! 665 00:44:24,400 --> 00:44:25,401 Can't get through! 666 00:44:25,532 --> 00:44:27,142 Fuck. 667 00:44:28,578 --> 00:44:30,319 -Easy. -Piece of cake. 668 00:44:33,366 --> 00:44:34,846 Careful out there, pet. 669 00:44:40,678 --> 00:44:42,810 -Grenade! -Take cover! 670 00:44:47,510 --> 00:44:49,121 -Fuck. -Shoot her! 671 00:44:50,688 --> 00:44:52,254 Katie, get back. 672 00:44:59,218 --> 00:45:00,436 -Oh. 673 00:45:01,611 --> 00:45:03,004 Die, Raven scum! 674 00:45:06,312 --> 00:45:07,574 Push, Martha. 675 00:45:07,705 --> 00:45:09,445 -Push! 676 00:45:09,576 --> 00:45:11,360 -Yeah, yeah, yeah. 677 00:45:13,014 --> 00:45:15,060 Good girl. 678 00:45:15,190 --> 00:45:16,714 -Bit more. Come on. 679 00:45:16,844 --> 00:45:18,672 -Good girl. That's it. Good job. 680 00:45:18,803 --> 00:45:21,153 -And breathe. And one more. 681 00:45:39,214 --> 00:45:41,434 Traverse right! 682 00:45:41,564 --> 00:45:42,870 Come on. Gimme, gimme, gimme! 683 00:45:43,001 --> 00:45:43,958 Fire! 684 00:46:01,715 --> 00:46:03,499 What do we do? 685 00:46:03,630 --> 00:46:05,414 Fucked if I know. 686 00:46:05,545 --> 00:46:08,243 If those bloody reinforcements don't come soon, 687 00:46:08,374 --> 00:46:10,855 and lots of 'em, 688 00:46:10,985 --> 00:46:12,421 we're buggered. 689 00:46:12,552 --> 00:46:14,336 One more time. 690 00:46:14,467 --> 00:46:17,035 -I can see the head. -Okay. 691 00:46:17,165 --> 00:46:18,645 Breathe with me. Breathe with me. 692 00:46:18,776 --> 00:46:21,082 -Well done. Well done. 693 00:46:21,213 --> 00:46:22,170 Good job. Good job. 694 00:46:22,301 --> 00:46:23,955 We're nearly there. 695 00:46:24,085 --> 00:46:25,173 -You're okay. 696 00:46:25,304 --> 00:46:26,958 Keeping pushing, Martha. 697 00:46:27,088 --> 00:46:28,089 -Push! 698 00:46:31,092 --> 00:46:32,050 Covering fire! 699 00:46:34,574 --> 00:46:36,445 -Fuck. 700 00:46:45,367 --> 00:46:49,067 Colonel fucking Pennyworth. About bloody time. 701 00:46:49,197 --> 00:46:51,243 Forgotten how to salute, have you? 702 00:46:53,245 --> 00:46:55,551 -Where's the reinforcements? -This is it. 703 00:46:55,682 --> 00:46:56,596 Fire! 704 00:46:59,425 --> 00:47:01,644 One lorry? 705 00:47:01,775 --> 00:47:04,256 Fuck's sake. What's that gonna do? 706 00:47:04,386 --> 00:47:07,563 -I expect we'll manage. -How? 707 00:47:07,694 --> 00:47:09,043 They think we're already beaten, don't they? 708 00:47:09,174 --> 00:47:10,740 That's 'cause we fucking are. 709 00:47:10,871 --> 00:47:12,394 -That's their first mistake. -Oh, aye? 710 00:47:12,525 --> 00:47:14,440 And what's their second mistake? 711 00:47:14,570 --> 00:47:17,095 They won't expect us to attack. 712 00:47:21,099 --> 00:47:22,274 It's a girl. 713 00:47:29,498 --> 00:47:30,978 Thank you. 714 00:48:03,663 --> 00:48:05,534 Oh! Oh! 715 00:48:09,538 --> 00:48:10,713 It's a bread van. 716 00:48:14,152 --> 00:48:16,850 Brothers and sisters, now, I think we should 717 00:48:16,981 --> 00:48:18,808 stroll over there and give these dossers some stick. 718 00:48:18,939 --> 00:48:20,462 -Who's up for it? -WOYeah, yeah. 719 00:48:20,593 --> 00:48:22,116 -All right. -Come on. 720 00:48:22,247 --> 00:48:23,465 I can't hear you! I said, who's up for it?! 721 00:48:27,382 --> 00:48:28,296 Right, do it. 722 00:48:28,427 --> 00:48:29,645 I got a line of sight. 723 00:48:38,567 --> 00:48:39,568 What is it? 724 00:48:39,699 --> 00:48:41,179 I can't see it. 725 00:48:41,309 --> 00:48:41,962 It's just a bread van. 726 00:48:54,670 --> 00:48:55,933 -Good luck. 727 00:48:57,935 --> 00:49:00,241 Hey, make us a sandwich! 728 00:49:00,372 --> 00:49:01,721 All right? 729 00:49:03,766 --> 00:49:06,247 I feel like a bloody Christmas tree. 730 00:49:06,378 --> 00:49:07,727 Nah, you look great. 731 00:49:07,857 --> 00:49:09,033 Don't he? 732 00:49:09,163 --> 00:49:10,599 Aye, aye. 733 00:49:16,823 --> 00:49:18,303 Anyone have a line of sight? 734 00:49:18,433 --> 00:49:19,608 I haven't got anything. 735 00:49:25,484 --> 00:49:29,488 ♪ What you gonna do?♪ 736 00:49:31,359 --> 00:49:33,622 ♪ Time's caught up with you♪ 737 00:49:37,365 --> 00:49:40,629 ♪ Take your written rules♪ 738 00:49:42,370 --> 00:49:45,330 ♪ You join the other fools♪ 739 00:49:47,985 --> 00:49:50,291 ♪ Turn to something new♪ 740 00:49:52,685 --> 00:49:54,426 ♪ Now it's killing you.♪ 741 00:49:54,556 --> 00:49:56,428 Forward! 742 00:50:54,921 --> 00:50:56,531 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 49671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.