Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,577
Ik moet van je op aan kunnen, Alfie.
2
00:00:12,722 --> 00:00:14,612
Je bent een beetje fladderig
de laatste tijd.
3
00:00:14,637 --> 00:00:16,730
Ik heb 3 stoelen naar Gotham
nodig voor volgende week.
4
00:00:16,832 --> 00:00:18,808
Ik hoop dat Amerika al
deze klerezooi waard is.
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,499
Het verbond heeft een
nieuwe premier gekozen.
6
00:00:21,630 --> 00:00:23,240
Victor Aziz.
7
00:00:23,377 --> 00:00:28,822
Misschien kunnen we zaken
doen met die Aziz.
8
00:00:28,847 --> 00:00:31,347
Spreekt u voor Harwood
en de Unie of voor uzelf?
9
00:00:31,387 --> 00:00:33,215
Ik spreek voor het welzijn
van het Engelse volk.
10
00:00:33,308 --> 00:00:37,043
Geheime ontmoetingen met de
premier van het Engelse verbond.
11
00:00:37,082 --> 00:00:39,430
Ik heb hem namens jou gesproken.
12
00:00:39,561 --> 00:00:40,692
Bewakers.
13
00:00:41,676 --> 00:00:43,293
Ik wilde je helpen.
14
00:00:43,324 --> 00:00:44,879
Wat betreft Mrs. Gaunt...
15
00:00:45,004 --> 00:00:48,101
Iedereen die ik sprak
gelooft in haar onschuld.
16
00:00:48,247 --> 00:00:49,379
Is dat zo?
17
00:00:56,404 --> 00:00:59,711
Neem Lord Harwood mee
en sluit hem op in z'n verblijf.
18
00:00:59,762 --> 00:01:00,799
Ik kan het uitleggen.
19
00:01:03,543 --> 00:01:05,945
Je hebt nog niets verteld?
-Wat verteld?
20
00:01:06,238 --> 00:01:07,719
Dat je zwanger bent.
21
00:01:07,847 --> 00:01:08,847
Nee, nog niet.
22
00:01:08,872 --> 00:01:11,590
Dat snap ik.
Hij schrikt zich dood.
23
00:01:12,129 --> 00:01:13,394
Verdomme.
24
00:01:13,683 --> 00:01:14,980
We hebben een klus voor je.
25
00:01:15,031 --> 00:01:16,902
Het wordt goed betaald.
26
00:01:17,402 --> 00:01:18,543
Ik hoef jullie geld niet.
27
00:01:18,568 --> 00:01:22,074
Dan betalen we je niet met geld,
maar door te zwijgen.
28
00:01:22,332 --> 00:01:23,779
Wat betekent dat?
29
00:01:23,909 --> 00:01:26,793
Jij hebt heimelijke ontmoetingen
met de vrouw van iemand anders.
30
00:01:26,832 --> 00:01:28,082
Er is een dame in het spel.
31
00:01:28,121 --> 00:01:29,306
Mrs. Troy.
32
00:01:29,512 --> 00:01:31,965
Zonder twijfel ben jij uit
op zelfmoord.
33
00:01:32,004 --> 00:01:33,441
De vrouw van Gully Troy?
34
00:01:33,512 --> 00:01:37,035
Ik begrijp dat de betreffende
man erg gevoelig is.
35
00:01:37,355 --> 00:01:38,824
Gully is gevaarlijk.
36
00:01:38,849 --> 00:01:40,441
Zo gek als wat.
37
00:01:40,466 --> 00:01:43,512
Het is een simpel klusje.
Het vergt niet veel tijd.
38
00:01:43,558 --> 00:01:44,777
Een man.
39
00:01:46,176 --> 00:01:48,012
Professor Fox, we moeten gaan.
40
00:01:48,090 --> 00:01:50,135
Weg. Weg.
41
00:01:50,730 --> 00:01:52,199
Wat heb je voor ons, professor?
42
00:01:52,329 --> 00:01:53,347
Een film.
43
00:01:53,816 --> 00:01:54,853
Over Stormcloud.
44
00:01:54,902 --> 00:01:58,422
De nieuwe versie is minstens
vijf maal krachtiger dan voorzien.
45
00:01:58,553 --> 00:02:00,847
Ze kunnen de hele bevolking
van Londen uitroeien...
46
00:02:00,903 --> 00:02:03,316
met iets dat niet groter is
dan een sigarettenaansteker.
47
00:02:03,341 --> 00:02:04,769
Iemand heeft ons verlinkt.
48
00:02:04,794 --> 00:02:06,433
Heeft hij zich al vreemd gedragen?
49
00:02:06,507 --> 00:02:07,507
Nee.
50
00:02:07,532 --> 00:02:10,168
Loop het risico niet.
Ga daar weg.
51
00:02:10,193 --> 00:02:12,151
En nog bedankt voor het belletje.
52
00:02:40,953 --> 00:02:42,738
Hallo, Alfie.
-Mannen.
53
00:03:19,069 --> 00:03:20,132
Melanie.
54
00:03:20,194 --> 00:03:21,418
Godsamme.
55
00:03:21,679 --> 00:03:23,312
Gelukkig heb ik je
niet neergeschoten.
56
00:03:23,343 --> 00:03:24,813
Dat ben ik.
57
00:03:24,943 --> 00:03:26,077
Veel geluk.
58
00:03:26,102 --> 00:03:27,319
Wat doe je hier?
59
00:03:27,903 --> 00:03:29,218
Had ik weg moeten blijven?
60
00:03:29,538 --> 00:03:30,919
Je neemt een groot risico.
61
00:03:30,947 --> 00:03:32,608
Dat is de helft van de lol, toch?
62
00:03:32,655 --> 00:03:33,663
Nee.
63
00:03:35,483 --> 00:03:37,608
Gully weet nergens van.
64
00:03:37,723 --> 00:03:40,796
Dat spreekt voor zich.
Anders liepen wij hier niet.
65
00:03:40,991 --> 00:03:42,327
Iemand weet het.
66
00:03:42,358 --> 00:03:44,640
Er zijn mensen die het weten.
-Ze bekijken het maar.
67
00:03:45,556 --> 00:03:48,866
Wil je het uitproberen?
Heb je een doodswens?
68
00:03:50,833 --> 00:03:53,280
Gaan we nu moeilijke vragen stellen?
69
00:03:57,977 --> 00:04:01,358
Waarom schaam je je voor jezelf?
70
00:04:01,624 --> 00:04:02,639
Wie ben ik dan?
71
00:04:02,664 --> 00:04:06,835
Je speelt nu een harde kerel,
maar eigenlijk ben je een softie.
72
00:04:07,436 --> 00:04:08,678
Vrouwelijk bijna.
73
00:04:08,703 --> 00:04:10,241
Schei uit.
74
00:04:10,366 --> 00:04:12,252
Je bent een weldoener.
75
00:04:12,280 --> 00:04:14,749
Je vindt me leuk omdat je
denkt me te kunnen redden.
76
00:04:14,803 --> 00:04:16,342
Je schat me verkeerd in, liefje.
77
00:04:16,546 --> 00:04:18,342
Ik ben keihard.
78
00:04:18,944 --> 00:04:21,499
Zie je wel?
Beschaamd.
79
00:04:21,635 --> 00:04:23,475
Ben je gekomen om te
ouwehoeren?
80
00:04:32,358 --> 00:04:35,014
HARWOOD LANDGOED
81
00:04:35,788 --> 00:04:36,999
Nood.
82
00:04:39,237 --> 00:04:42,335
Ik doe een beroep op u, mijn volk,
in deze tijd van grote noden.
83
00:04:42,631 --> 00:04:43,959
Ik...
84
00:04:43,999 --> 00:04:48,436
Een dringend verzoek in
deze kritieke tijden.
85
00:04:48,858 --> 00:04:51,733
Een dringend verzoek in
deze kritieke tijden.
86
00:04:54,194 --> 00:04:56,342
Geen eten vanavond
voor het verbond.
87
00:04:56,671 --> 00:05:00,186
We besluiten met de groeten
aan onze leider, Lord Harwood,...
88
00:05:00,217 --> 00:05:04,905
die op z'n landgoed herstelt
van de griep.
89
00:05:04,975 --> 00:05:06,124
Stelletje leugenaars.
90
00:05:06,149 --> 00:05:09,819
Wij wensen hem het allerbeste.
Word snel beter.
91
00:05:29,024 --> 00:05:30,852
Hij is prachtig, h�?
92
00:05:35,964 --> 00:05:37,120
Het is al goed kerel.
93
00:05:37,159 --> 00:05:38,784
Ik ga even onder de oude
notenboom zitten.
94
00:05:38,823 --> 00:05:40,237
Dit is uw grens, sir.
95
00:05:40,262 --> 00:05:41,979
M'n vader heeft hem op
m'n zevende geplant.
96
00:05:42,004 --> 00:05:44,347
Het spijt me, maar u
mag niet verder.
97
00:05:44,648 --> 00:05:45,792
Doe niet zo vreemd.
98
00:05:45,823 --> 00:05:47,259
Het maar een paar meter verder.
99
00:05:47,339 --> 00:05:49,607
Denk je dat ik vlucht?
-Orders.
100
00:06:10,695 --> 00:06:12,617
Bent u kolonel Salt?
De leider?
101
00:06:12,671 --> 00:06:15,468
Voormalig kolonel.
'Sir John Salt' is m'n huidige titel.
102
00:06:15,505 --> 00:06:17,107
Leider over het hele land?
103
00:06:17,146 --> 00:06:19,662
Ik vind het ook vreemd,
maar het is niet anders.
104
00:06:19,687 --> 00:06:22,388
Ik zal m'n best doen.
-En de Unieraad dan?
105
00:06:22,466 --> 00:06:24,193
Een adviesorgaan.
106
00:06:24,920 --> 00:06:28,310
Als de kanselier verhinderd is
bepaalt de grondwet van de Unie...
107
00:06:28,335 --> 00:06:33,623
dat z'n vervanger hem waarneemt
totdat hij weer beschikbaar is.
108
00:06:33,648 --> 00:06:37,537
Als hij niet terugkeert kunnen
er verkiezingen worden gehouden.
109
00:06:37,568 --> 00:06:39,537
Belachelijk.
Maar ok�.
110
00:06:39,765 --> 00:06:42,403
U kunt beginnen met een
proces tegen Harwood.
111
00:06:43,123 --> 00:06:44,146
Proces?
112
00:06:44,171 --> 00:06:48,466
Een spoedproces voor moord of
deelname aan een gekkenhuis.
113
00:06:48,799 --> 00:06:51,443
Het leger doet het niet voor minder.
-Dat zou ook niet moeten.
114
00:06:52,568 --> 00:06:54,045
Maar nu een proces?
115
00:06:55,327 --> 00:06:58,084
Het zou een verschrikkelijke klap
zijn voor de oorlogsinspanning.
116
00:06:58,418 --> 00:07:00,158
En de oorlog is bijna gewonnen.
117
00:07:01,138 --> 00:07:02,545
Alleen Londen is nog over.
118
00:07:02,570 --> 00:07:05,685
Een oorlog die voornamelijk
is gewonnen door het leger.
119
00:07:05,748 --> 00:07:09,763
We zullen winnen met of zonder
uw Ravenunie milities.
120
00:07:09,795 --> 00:07:12,974
Met of zonder Harwood.
-U heeft vast gelijk, generaal.
121
00:07:12,999 --> 00:07:15,957
Dus waarom zullen we op dit
moment praten over verdeeldheid?
122
00:07:16,256 --> 00:07:20,412
Als we onze tijd afwachten en
Harwood opgesloten houden...
123
00:07:20,437 --> 00:07:23,873
totdat we gewonnen hebben,
zou dat dan misdadig zijn?
124
00:07:24,309 --> 00:07:27,521
Hij moet nu lachend in de
journaals verschijnen.
125
00:07:28,245 --> 00:07:30,443
Niemand hoeft te weten dat
hij gevangen is gezet.
126
00:07:30,496 --> 00:07:32,019
Misschien heeft u gelijk.
127
00:07:32,495 --> 00:07:37,824
En als we als laatste redmiddel
Stormcloud moeten gebruiken...
128
00:07:40,372 --> 00:07:42,683
gebeurd dat in Harwood's naam.
129
00:07:42,755 --> 00:07:44,496
Wat God verhoede.
130
00:07:46,030 --> 00:07:47,771
Zeker.
131
00:07:49,381 --> 00:07:50,996
Wat God verhoede.
132
00:07:53,124 --> 00:07:57,346
Intussen kunnen we beter een
plan maken zolang hij weg is.
133
00:07:57,477 --> 00:07:59,418
Ik heb begrepen dat de
zuidelijke gebieden...
134
00:08:11,099 --> 00:08:13,014
Sykes' Pain Supplies.
135
00:08:13,318 --> 00:08:14,826
Met Bet?
136
00:08:14,920 --> 00:08:16,060
Bet Sykes?
137
00:08:16,576 --> 00:08:19,101
Nee, met Peg, haar zus.
Met wie spreek ik?
138
00:08:19,150 --> 00:08:21,654
Ik werk voor het Raven hoofdkwartier.
139
00:08:21,770 --> 00:08:25,009
Ik regel Lord Harwood's gesprekken.
-O ben jij het, liefje.
140
00:08:25,890 --> 00:08:30,768
Is er iets mis?
-Eigenlijk wel.
141
00:08:31,080 --> 00:08:32,368
Er is iets mis.
142
00:08:34,402 --> 00:08:35,761
Vertaald door ddihzw
143
00:09:26,319 --> 00:09:29,702
De president heeft je rapport
heel grondig besproken.
144
00:09:30,008 --> 00:09:32,662
Besloten is er niets mee te doen.
145
00:09:32,881 --> 00:09:34,312
Niets?
146
00:09:34,374 --> 00:09:36,532
Geen actie?
-Genoeg actie.
147
00:09:36,569 --> 00:09:40,186
Al het belangrijke Amerikaanse
overheidspersoneel wordt ge�vacueerd.
148
00:09:40,241 --> 00:09:42,889
In gedeeltes en zo discreet
mogelijk natuurlijk.
149
00:09:42,983 --> 00:09:44,366
En daarna?
150
00:09:44,496 --> 00:09:47,873
Dit is een binnenlandse kwestie
in een soevereine natie.
151
00:09:47,983 --> 00:09:49,284
Het gaat ons niets aan.
152
00:09:50,108 --> 00:09:52,342
Een gloednieuw
massavernietigingswapen...
153
00:09:52,367 --> 00:09:54,951
wordt mogelijk gebruikt
tegen burgers.
154
00:09:54,976 --> 00:09:56,928
Gaat dat Amerika niets aan?
155
00:09:57,077 --> 00:09:58,311
Nee.
156
00:09:58,342 --> 00:10:00,670
Kunnen we dan tenminste premier
Aziz op de hoogte stellen?
157
00:10:00,709 --> 00:10:02,787
Het verbond heeft geen idee
wat hen te wachten staat.
158
00:10:02,819 --> 00:10:05,061
De inwoners van Londen...
-Absoluut niet.
159
00:10:05,092 --> 00:10:09,264
Het verbond en de inwoners van
Londen komen er snel genoeg achter.
160
00:10:09,289 --> 00:10:11,061
Het is niet onze taak
om hen te informeren.
161
00:10:11,086 --> 00:10:14,091
De Amerikaanse regering weet
officieel niets van Stormcloud.
162
00:10:14,608 --> 00:10:17,834
Dat hoeft ook niet.
We hebben ontkenning nodig.
163
00:10:17,904 --> 00:10:19,467
Maar je weet het nu.
164
00:10:19,764 --> 00:10:21,272
Dat zal ik ontkennen.
165
00:10:21,490 --> 00:10:25,404
Het is nu het moment dat
de VS-regering krachtig ingrijpt...
166
00:10:25,429 --> 00:10:28,497
en de inzet van Stormcloud verbiedt
op grond van internationaal recht.
167
00:10:29,108 --> 00:10:35,240
Het gebruik van Stormcloud maakt
wel snel een einde aan de oorlog.
168
00:10:41,092 --> 00:10:42,842
Dat denk ik ook.
169
00:10:42,867 --> 00:10:46,479
Je president denkt dat een
snel einde van de oorlog goed is.
170
00:10:51,442 --> 00:10:53,098
Mijn hemel.
171
00:10:53,481 --> 00:10:56,863
Willen jullie dat ze
Stormcloud gaan inzetten?
172
00:10:57,129 --> 00:11:00,504
Dr. Fox, jij hebt iets
schokkends ervaren.
173
00:11:00,707 --> 00:11:03,270
Dan zijn emotionele gevoelens
te verwachten.
174
00:11:03,379 --> 00:11:06,426
Jullie gaan morgen mee
met de ambassadevlucht.
175
00:11:06,465 --> 00:11:09,338
Tot dat moment spreken jullie
met niemand.
176
00:11:10,452 --> 00:11:11,801
Stilte.
177
00:11:12,653 --> 00:11:13,684
Duidelijk?
178
00:11:13,848 --> 00:11:14,871
Duidelijk, baas.
179
00:11:15,395 --> 00:11:17,851
Heel duidelijk.
-Wacht even. Je...
180
00:11:18,488 --> 00:11:22,051
Je hebt me afgebroken. Ik had
haar nog veel meer te zeggen.
181
00:11:22,106 --> 00:11:26,337
Daarom juist,
ik heb je een plezier gedaan.
182
00:11:28,410 --> 00:11:30,786
Doe dat nooit meer.
183
00:11:30,817 --> 00:11:33,238
Zodra die figuren je onbetrouwbaar
vinden, ben je gezien.
184
00:11:33,278 --> 00:11:34,965
Ik wil sowieso weg.
185
00:11:35,160 --> 00:11:37,082
Jij bent 'die figuren.'
186
00:11:37,369 --> 00:11:38,807
Twee goede punten.
187
00:11:38,832 --> 00:11:43,606
En 'die figuren' staan op het punt
deze stad te bombarderen.
188
00:11:43,645 --> 00:11:46,160
Ze willen dat we vertrekken
zonder iemand te waarschuwen.
189
00:11:46,192 --> 00:11:47,465
Nog meer goede punten.
190
00:11:47,490 --> 00:11:50,074
Ik had je moeten laten begaan.
Het spijt me.
191
00:11:50,099 --> 00:11:53,504
Hoe kun je in vredesnaam zo
kalm en zelfgenoegzaam zijn?
192
00:11:53,529 --> 00:11:54,988
Ga je serieus akkoord
met deze shit?
193
00:11:55,013 --> 00:11:56,442
Ik ben net zo kwaad als jij.
194
00:11:56,473 --> 00:11:59,270
Ze zijn nu te ver gegaan.
195
00:11:59,295 --> 00:12:01,543
Je hoeft ze dat niet te vertellen,
ze weten het.
196
00:12:01,604 --> 00:12:04,026
Je verandert er niets aan,
je irriteert ze alleen maar.
197
00:12:04,051 --> 00:12:06,176
Dat is beter dan niets te zeggen.
198
00:12:06,324 --> 00:12:07,785
Daar ben ik het niet mee eens.
199
00:12:07,840 --> 00:12:11,949
Als je ooit overheidsgeld nodig
hebt zul je me dankbaar zijn.
200
00:12:20,348 --> 00:12:22,350
Ik ben blij dat je belt.
201
00:12:22,480 --> 00:12:24,221
We moeten praten.
-Zeker.
202
00:12:24,402 --> 00:12:25,433
Zo snel mogelijk.
203
00:12:27,050 --> 00:12:29,308
Goed.
Het is belangrijk.
204
00:12:29,370 --> 00:12:30,636
Dat klopt.
205
00:12:31,027 --> 00:12:32,332
Waar heb je het over?
206
00:12:33,668 --> 00:12:35,136
Waar wil jij het over hebben?
207
00:12:35,652 --> 00:12:37,539
Dat wil ik niet via de lijn vertellen.
208
00:12:38,480 --> 00:12:40,585
Ik ook niet.
209
00:12:41,021 --> 00:12:43,082
Vanavond bij jouw thuis?
210
00:12:44,980 --> 00:12:46,543
Ik zal er zijn.
211
00:12:46,665 --> 00:12:47,666
Goed.
212
00:12:54,237 --> 00:12:55,369
Wat?
213
00:13:01,014 --> 00:13:03,016
Hij deed een beetje raar.
214
00:13:03,521 --> 00:13:04,665
Net als jij.
215
00:13:04,883 --> 00:13:06,000
Nee, dank je.
216
00:13:13,909 --> 00:13:15,464
Excuses.
-Waarvoor?
217
00:13:15,550 --> 00:13:17,628
Omdat ik je een van
'die figuren' heb genoemd.
218
00:13:17,659 --> 00:13:19,105
Ik ben een van die figuren.
219
00:13:19,130 --> 00:13:20,831
Ik heb een drankje nodig.
Drink jij, Lucius?
220
00:13:20,880 --> 00:13:22,776
Ik drink jou onder de tafel.
221
00:13:26,472 --> 00:13:28,472
Twee pond?
Je licht me op, Mr. Applebaum.
222
00:13:28,519 --> 00:13:30,550
Oplichten?
Ik doe mezelf tekort.
223
00:13:30,592 --> 00:13:31,892
Dat is massief eiken.
224
00:13:31,917 --> 00:13:34,925
Eikenlook. Binnenkort
misschien kachelhout.
226
00:13:34,980 --> 00:13:37,381
Dat zeg je al jaren.
-Nu heb ik gelijk.
227
00:13:37,406 --> 00:13:38,804
Dat kost minstens vijf pond.
228
00:13:38,867 --> 00:13:41,690
Alfie, praat eens even
met je moeder.
229
00:13:41,734 --> 00:13:43,172
We zijn omsingeld.
230
00:13:43,213 --> 00:13:44,914
Volgende week kan Londen
wel in de fik staan.
231
00:13:44,953 --> 00:13:46,956
O ja?
-We gaan er allemaal aan.
232
00:13:47,087 --> 00:13:51,890
Iedereen zal omkomen. En zij
wil daar vijf pond voor hebben?
233
00:13:56,139 --> 00:13:57,358
Goedemorgen, Alfie.
234
00:13:59,403 --> 00:14:00,970
Gully.
235
00:14:02,015 --> 00:14:04,495
Ik ben in de keuken, Alfie.
236
00:14:07,556 --> 00:14:09,283
Kom later maar terug, Mr. A.
237
00:14:09,647 --> 00:14:10,735
Ok�.
238
00:14:13,500 --> 00:14:17,378
Ik wil m'n excuses aanbieden
voor de afloop van de laatste klus.
239
00:14:17,508 --> 00:14:20,685
Het werd een beetje g�nant.
240
00:14:20,769 --> 00:14:23,250
Ik heb het probleem nu
echter gladgestreken.
241
00:14:25,342 --> 00:14:26,446
Dus...
242
00:14:28,081 --> 00:14:30,213
je gaat nu echt weg.
243
00:14:31,174 --> 00:14:32,436
Dat heb ik toch gezegd.
244
00:14:32,691 --> 00:14:35,172
Ik heb nog een laatste
klus voor je. Echt goed.
245
00:14:35,568 --> 00:14:37,110
Morgen hang ik in de lucht.
246
00:14:38,181 --> 00:14:39,574
Waarom zo'n haast?
247
00:14:40,750 --> 00:14:43,063
Er vertrekken iedere week vliegtuigen.
248
00:14:43,422 --> 00:14:49,627
Je vindt wel iemand anders.
-Ik wil jou.
249
00:14:52,121 --> 00:14:54,644
Laat me tenminste vertellen
wat de klus inhoudt.
250
00:14:55,114 --> 00:14:59,074
Je zou er minstens 10 duizend
aan overhouden.
251
00:15:01,074 --> 00:15:05,078
Al ga je op je kop staan.
253
00:15:05,130 --> 00:15:06,371
Morgen ben ik weg.
254
00:15:07,910 --> 00:15:12,152
Je wilde gewoon verdwijnen,
is het niet?
255
00:15:12,207 --> 00:15:14,660
Zonder afscheid te nemen.
256
00:15:14,721 --> 00:15:16,636
Er was geen tijd.
257
00:15:20,400 --> 00:15:23,900
Ik ben blij dat we tenminste
nog gedag hebben kunnen zeggen.
258
00:15:36,652 --> 00:15:39,056
Is er iets dat je achterhoudt?
259
00:15:39,115 --> 00:15:40,290
Nee.
260
00:15:41,263 --> 00:15:42,743
Er is vast wel iets.
261
00:15:43,322 --> 00:15:44,552
Vast.
262
00:15:44,682 --> 00:15:46,423
Nee.
263
00:15:49,169 --> 00:15:50,605
Toch wel, is het niet?
264
00:15:52,212 --> 00:15:53,636
Nee.
265
00:15:57,497 --> 00:16:03,571
Een oude kameraad hulp weigeren,
om een vliegtuig te halen?
267
00:16:04,746 --> 00:16:06,487
Dat lijkt me onwaarschijnlijk.
268
00:16:07,113 --> 00:16:11,177
Verdomme, Gully.
Ik ga naar Amerika.
269
00:16:11,462 --> 00:16:13,115
De vlucht is geboekt.
270
00:16:13,250 --> 00:16:15,209
Ik heb tickets met
stoelnummers en zo.
271
00:16:19,237 --> 00:16:20,685
Ok�. De groeten.
272
00:16:20,997 --> 00:16:22,545
De groeten.
273
00:16:24,505 --> 00:16:26,507
Je breekt m'n hart Alfie.
274
00:16:28,498 --> 00:16:30,552
Je breekt verdomme m'n hart.
275
00:16:55,033 --> 00:16:56,517
Kijk, nieuwelingen.
276
00:16:56,542 --> 00:16:57,596
Pasjes alsjeblieft.
277
00:16:57,621 --> 00:16:59,159
Pasjes?
Wij wonen hier.
278
00:16:59,184 --> 00:17:00,706
Toch moeten jullie
je pasjes laten zien.
279
00:17:00,753 --> 00:17:03,196
Brutale aap.
Negeer hem, Bet.
280
00:17:03,245 --> 00:17:05,323
Pasjes.
-Wacht even.
281
00:17:05,362 --> 00:17:07,330
Als je me aanraakt schreeuw
ik moord en brand.
282
00:17:07,362 --> 00:17:09,690
Dat doet ze echt hoor.
Het is een claxon met tieten.
283
00:17:09,729 --> 00:17:11,962
Ik waarschuw je.
Met geen vinger.
284
00:17:11,987 --> 00:17:13,050
Wat is dit allemaal?
285
00:17:13,075 --> 00:17:15,737
Ze willen geen pasjes laten zien.
-Is dat zo?
286
00:17:29,745 --> 00:17:31,615
Zet maar neer, dames.
287
00:17:33,347 --> 00:17:36,386
Kijk eens hoe je eruit ziet?
-Meiden.
288
00:17:36,440 --> 00:17:37,628
Hoe zijn jullie binnengekomen?
289
00:17:37,653 --> 00:17:39,370
Laat maar.
We komen je halen.
290
00:17:39,395 --> 00:17:40,909
Er staat buiten een auto
met chauffeur.
291
00:17:40,934 --> 00:17:43,698
Dat is erg heldhaftig,
maar hoe stel je je dat voor?
292
00:17:43,723 --> 00:17:44,917
Het Britse leger staat buiten.
293
00:17:44,942 --> 00:17:47,558
Een stel puisterige soldaten.
Geen probleem.
294
00:17:47,597 --> 00:17:50,394
Haal je spullen en wat schone
onderbroeken en dan zijn we weg.
295
00:17:50,456 --> 00:17:52,506
Je hebt vast gehoord
wat ik gedaan heb.
296
00:17:52,636 --> 00:17:55,628
Ik verloor m'n geduld
en heb een arme stakker gedood.
297
00:17:55,683 --> 00:17:57,946
Doodgeslagen.
-We hebben het gehoord.
298
00:17:58,077 --> 00:17:59,800
Dat kan iedereen gebeuren.
299
00:17:59,860 --> 00:18:02,095
Ik had bij jullie in
Salford moeten blijven.
300
00:18:02,120 --> 00:18:04,378
Ik was gelukkig daar.
-Dat zei ik toch.
301
00:18:04,403 --> 00:18:09,081
Wij hebben een paar soldaten in
elkaar geslagen, dus moeten we weg.
302
00:18:09,112 --> 00:18:10,667
Nee, ik ben verslagen.
303
00:18:10,737 --> 00:18:13,759
Het leger vergeeft het me nooit.
Salt heeft alles gepland.
304
00:18:13,820 --> 00:18:15,982
Hij heeft me mijn familie
en mijn bondgenoten ontnomen...
305
00:18:16,007 --> 00:18:19,881
en daarna heeft hij mij
de afgrond ingestuurd.
306
00:18:20,018 --> 00:18:21,264
Salt?
307
00:18:21,296 --> 00:18:22,608
Die brilaap?
308
00:18:22,640 --> 00:18:24,719
Ik weet dat het moeilijk
te geloven is, h�?
309
00:18:24,756 --> 00:18:26,741
Mijn mensen kwamen
hierheen met de Veroveraar.
310
00:18:26,780 --> 00:18:29,756
We vochten bij Poitiers,
Agincourt, Waterloo.
311
00:18:30,735 --> 00:18:32,014
En kijk nu eens,...
312
00:18:32,039 --> 00:18:34,606
afgezet en bedrogen door
een omhooggevallen kruidenier.
313
00:18:35,060 --> 00:18:37,045
Hij heeft zich voor mij
onmisbaar gemaakt...
314
00:18:37,070 --> 00:18:39,615
en nu deed hij hetzelfde
met het leger en de Unie.
315
00:18:39,647 --> 00:18:43,607
En zolang hij mij waarneemt
durft niemand hem iets te doen.
316
00:18:43,670 --> 00:18:45,256
Niet als je hem tegenhoudt.
317
00:18:45,560 --> 00:18:47,826
De beste manier daarvoor
is om nu te sterven.
318
00:18:48,029 --> 00:18:50,396
Als ik dood ben kan hij niet
langer namens mij heersen.
319
00:18:50,443 --> 00:18:52,029
Dan zal hij het niet
lang volhouden.
320
00:18:52,068 --> 00:18:53,209
Maar dan ben jij dood.
321
00:18:53,240 --> 00:18:54,832
Dus we kunnen beter
blijven nadenken, h�?
322
00:18:54,857 --> 00:18:56,146
Je hebt gelijk.
323
00:18:56,193 --> 00:18:57,607
Zelfmoord is geen optie, toch?
324
00:18:57,632 --> 00:18:59,138
Kardinale zonde en zo.
-Klopt.
325
00:18:59,268 --> 00:19:01,849
We moeten dus wegwezen
voordat iemand alarm slaat.
326
00:19:02,700 --> 00:19:05,075
Lord Harwood, het huis is
omsingeld door...
327
00:19:05,100 --> 00:19:07,379
een bataljon van de derde
Rutland Infanterie.
328
00:19:07,404 --> 00:19:08,584
U kunt niet ontsnappen.
329
00:19:08,609 --> 00:19:11,019
Ik vraag u om uzelf en
uw handlangers over te geven...
330
00:19:11,053 --> 00:19:12,474
zonder verder geweld.
331
00:19:12,513 --> 00:19:13,584
Sorry, dames.
332
00:19:14,101 --> 00:19:16,459
Ik heb jullie in een
vervelende situatie gebracht.
333
00:19:16,562 --> 00:19:18,570
Het is niet jouw fout.
We kwamen uit eigen beweging.
334
00:19:18,595 --> 00:19:20,376
Hoewel, als jij niet
had getwijfeld ...
335
00:19:20,507 --> 00:19:22,640
Het heeft geen zin om daar
nu over te gaan zeuren, h�?
336
00:19:23,453 --> 00:19:24,789
Hoe oud zijn die sandwiches?
337
00:19:24,814 --> 00:19:26,906
Ze zijn erg goed.
Help jezelf.
338
00:19:27,818 --> 00:19:30,242
Ik was niet aan het zeuren.
-Echt wel.
339
00:19:30,267 --> 00:19:33,125
Ik zei alleen maar dat als we
5 minuten eerder waren vertrokken...
340
00:19:33,150 --> 00:19:34,725
we er nu beter zouden
hebben voorgestaan.
341
00:19:34,750 --> 00:19:38,070
Dat is zeuren.
342
00:19:38,406 --> 00:19:39,469
Veilig.
343
00:19:40,719 --> 00:19:44,531
H� jij, vertel ze namens mij...
344
00:19:45,680 --> 00:19:49,789
dat ik geen verder bloedvergieten
wil, maar het leger niet vertrouw.
345
00:19:50,328 --> 00:19:54,281
Ik zal me morgen overgeven.
Morgen en niet eerder.
346
00:19:54,640 --> 00:19:57,935
En alleen aan kolonel Salt.
Alleen aan hem.
347
00:19:58,469 --> 00:19:59,633
Persoonlijk.
348
00:19:59,723 --> 00:20:00,942
Kolonel Salt.
349
00:20:02,766 --> 00:20:03,985
Overgeven?
350
00:20:06,547 --> 00:20:07,781
Ja, nu hebben we wat tijd.
351
00:20:07,836 --> 00:20:10,644
We kunnen samen een
geweldige avond beleven.
352
00:20:10,774 --> 00:20:13,570
Net als vroeger.
-Geweldig.
353
00:20:13,806 --> 00:20:15,625
Het kan niet beter.
354
00:20:15,734 --> 00:20:17,740
Ze is sarcastisch omdat ik
haar een zeur noemde,...
355
00:20:17,765 --> 00:20:18,913
maar dat is ze toch?
356
00:20:18,938 --> 00:20:20,537
Nee, dat ben ik niet.
-Wel.
357
00:20:20,562 --> 00:20:21,742
Niet.
358
00:20:22,094 --> 00:20:23,656
Aan mij?
Alleen aan mij?
359
00:20:23,681 --> 00:20:25,913
Ze waren erg duidelijk
op dat punt sir.
360
00:20:25,938 --> 00:20:26,969
Typisch.
361
00:20:27,356 --> 00:20:29,925
Theatraal, Miss Dixon.
Theatraal.
362
00:20:29,949 --> 00:20:32,167
Ja, sir.
-Vervloek die kerel.
363
00:20:36,326 --> 00:20:38,073
Ik moet gaan.
364
00:20:39,731 --> 00:20:41,863
We kunnen dit niet laten escaleren.
365
00:20:42,197 --> 00:20:44,155
Zeg hen dat ik er
morgenochtend zal zijn.
366
00:20:44,286 --> 00:20:46,846
Herhaal dat hem
niets mag overkomen.
367
00:20:47,289 --> 00:20:50,553
Onder geen enkele omstandigheid.
368
00:20:53,252 --> 00:20:54,731
Daar gaan we, h�?
369
00:20:57,702 --> 00:21:00,854
Opzij voor de VIP's van de Unie.
Laat ons erdoor.
370
00:21:02,913 --> 00:21:04,393
Glorie aan de Unie.
371
00:21:04,524 --> 00:21:06,134
Glorie aan Lord Harwood.
372
00:21:17,274 --> 00:21:18,532
Glorie aan de Unie.
373
00:21:18,581 --> 00:21:20,649
Glorie aan Lord Harwood.
374
00:21:23,643 --> 00:21:25,165
Proost.
-Proost.
375
00:21:30,993 --> 00:21:33,466
Eerst was ik geen fan
van je Thomas.
376
00:21:33,596 --> 00:21:35,533
Nu begin ik je te mogen.
377
00:21:35,558 --> 00:21:36,603
Jeetje.
378
00:21:36,628 --> 00:21:40,752
Je komt over als een
gedegen zakenman.
379
00:21:41,275 --> 00:21:44,353
Maar nu zie ik jouw
roekeloze romantische kant,...
380
00:21:44,813 --> 00:21:47,283
een soort hoogfunctionerende
schizofrenie.
381
00:21:49,002 --> 00:21:51,135
Ik mocht jou eerst ook niet zo.
382
00:21:51,266 --> 00:21:52,541
De jury is er nog niet uit.
383
00:22:02,813 --> 00:22:03,919
Nog steeds hier?
384
00:22:05,106 --> 00:22:06,329
Morgen ben ik weg.
385
00:22:06,354 --> 00:22:08,395
Bon voyage, klootzak.
386
00:22:09,239 --> 00:22:11,330
Ja, gerechtigheid.
387
00:22:21,905 --> 00:22:23,313
Heren.
388
00:22:23,688 --> 00:22:25,169
Mijn bevrijder.
389
00:22:25,300 --> 00:22:28,281
Ik heb je nog niet
kunnen bedanken.
390
00:22:28,341 --> 00:22:29,750
Je hoeft mij niet te bedanken.
391
00:22:29,791 --> 00:22:32,430
Het was dankzij Mr. Wayne.
Dit heeft er alles aan gedaan.
392
00:22:35,576 --> 00:22:38,013
Sorry dat ik naar Aziz
ben gegaan.
393
00:22:38,050 --> 00:22:40,024
Hoe heeft hij je uiteindelijk
kunnen overtuigen?
394
00:22:40,125 --> 00:22:41,586
Dat doet er niet toe.
395
00:22:41,695 --> 00:22:43,840
Kom.
Schuif even aan.
396
00:22:43,971 --> 00:22:46,190
Eentje dan.
Ik ben aan het werk.
397
00:22:46,266 --> 00:22:47,625
Alfred runt deze tent.
398
00:22:47,650 --> 00:22:49,250
Gelukkig vanavond voor het laatst.
399
00:22:49,275 --> 00:22:51,761
Alfred en z'n moeder zitten
morgen op dezelfde vlucht.
400
00:22:53,023 --> 00:22:54,195
Gaan jullie ook weg?
401
00:22:55,044 --> 00:22:56,611
Het is geheim.
402
00:23:08,353 --> 00:23:10,173
Verlaat je het zinkende schip,
Mr. Pennyworth.
403
00:23:10,204 --> 00:23:12,259
Ik had je als een ware
gelovige ingeschat.
404
00:23:12,736 --> 00:23:13,899
Nee, vriend.
405
00:23:13,924 --> 00:23:16,307
Ik opereer zelfstandig en ik
verlaat niet het zinkende schip.
406
00:23:16,332 --> 00:23:18,712
Het is eerder dat ik weiger
een verliezer te steunen.
407
00:23:19,626 --> 00:23:21,017
Hij is erg direct, h�?
408
00:23:21,120 --> 00:23:23,035
Het is een wetenschapper.
409
00:23:58,169 --> 00:23:59,770
Laat haar zingen.
410
00:25:47,067 --> 00:25:48,155
Stelletje losers.
411
00:26:13,211 --> 00:26:15,079
Aan de drank, liefje?
412
00:26:16,923 --> 00:26:18,533
Ik vier een feestje.
413
00:26:18,664 --> 00:26:21,188
Ik heb vanmiddag drie keer
gewonnen op Sandown Park.
414
00:26:21,904 --> 00:26:22,962
Gefeliciteerd.
415
00:26:26,067 --> 00:26:27,982
Je ziet er niet erg gelukkig uit.
416
00:26:28,797 --> 00:26:31,459
Het zijn paardenraces
geen zenboeddhisme.
417
00:26:32,430 --> 00:26:35,899
Je ziet er de laatste tijd
sowieso niet gelukkig uit.
418
00:26:36,943 --> 00:26:40,729
Ik vraag me af of alles
nog wel helemaal okidoki is.
419
00:26:42,296 --> 00:26:43,427
Okidoki?
420
00:26:43,558 --> 00:26:44,690
Waarom zou dat niet zo zijn?
421
00:26:44,765 --> 00:26:45,782
Zomaar.
422
00:26:45,821 --> 00:26:47,719
Wat zou er mis kunnen zijn?
423
00:26:48,180 --> 00:26:49,956
Alles is okidoki.
424
00:26:50,102 --> 00:26:51,360
Goed.
425
00:26:52,438 --> 00:26:53,540
Ik vraag het maar.
426
00:26:53,577 --> 00:26:56,276
Doe maar een beetje.
427
00:27:01,337 --> 00:27:04,405
Je hebt niet gevraagd of
met mij ook alles goed gaat.
428
00:27:04,555 --> 00:27:07,147
Gaat met jou alles goed?
429
00:27:07,579 --> 00:27:13,297
Nu je het vraagt, ik voel
me een beetje bedroefd vandaag.
430
00:27:13,540 --> 00:27:15,196
Hoe komt dat?
431
00:27:15,743 --> 00:27:20,987
Ik heb Alfie opgezocht.
432
00:27:23,516 --> 00:27:26,899
Ik vroeg hem voor de volgende
klus, maar hij zei nee.
433
00:27:27,172 --> 00:27:29,157
Hij vertrekt naar Amerika.
434
00:27:30,055 --> 00:27:31,571
Dat is jammer.
435
00:27:32,280 --> 00:27:35,891
Maar je kunt het vast prima
zonder hem, toch?
436
00:27:39,396 --> 00:27:42,938
Maar dat is niet alles.
437
00:27:45,011 --> 00:27:49,344
Hij leek een beetje gespannen,
nerveus.
438
00:27:50,727 --> 00:27:54,274
Het was net alsof hij
bang voor mij was.
439
00:27:55,943 --> 00:27:58,336
Dat was waarschijnlijk ook zo.
440
00:27:58,522 --> 00:28:00,031
Veel mensen zijn bang voor jou.
441
00:28:00,697 --> 00:28:02,264
Ik heb wel een verklaring.
442
00:28:03,946 --> 00:28:07,157
Wil je die horen?
-Ik kan je niet tegenhouden.
443
00:28:08,852 --> 00:28:13,867
Ik denk dat Alfie
bang voor mij was,...
444
00:28:14,267 --> 00:28:18,899
omdat hij denkt dat ik
de waarheid weet.
445
00:28:21,221 --> 00:28:22,483
Welke waarheid?
446
00:28:22,902 --> 00:28:24,097
Kom op zeg.
447
00:28:24,824 --> 00:28:26,355
Welke waarheid?
-Dat weet je best.
448
00:28:26,425 --> 00:28:27,995
Wat weet ik best?
-De waarheid.
449
00:28:28,054 --> 00:28:30,980
De waarheid. De waarheid.
Gully, hou op met je raadsels.
450
00:28:31,063 --> 00:28:32,325
Raadsels?
451
00:28:33,918 --> 00:28:35,136
Een grap...
452
00:28:35,931 --> 00:28:37,019
misschien.
453
00:28:43,504 --> 00:28:45,854
Ik weet het.
454
00:28:45,985 --> 00:28:47,508
Melanie.
455
00:28:47,638 --> 00:28:49,519
Ik weet het.
456
00:28:49,964 --> 00:28:51,164
Wat weet je?
457
00:28:51,196 --> 00:28:52,502
Nee.
458
00:28:52,629 --> 00:28:55,113
Ik wil jou het horen zeggen.
459
00:28:56,152 --> 00:28:58,284
Kom op.
Zeg het.
460
00:28:58,784 --> 00:29:00,222
Zeg het gewoon.
461
00:29:00,456 --> 00:29:02,816
Zeg het.
Vertel het me.
462
00:29:02,863 --> 00:29:04,800
Vertel het me.
Zeg het.
463
00:29:04,849 --> 00:29:08,877
Wil je dat ik zeg dat ik het met
Alfie Pennyworth heb gedaan?
464
00:29:09,284 --> 00:29:11,140
Is dat wat je wilt?
465
00:29:15,131 --> 00:29:16,480
Ok�.
466
00:29:18,925 --> 00:29:20,933
Ik heb het met hem gedaan.
467
00:29:21,063 --> 00:29:22,499
En ik vond het fijn.
468
00:29:23,784 --> 00:29:26,598
Als je wilt kan je de
volgende keer kijken.
469
00:29:28,550 --> 00:29:31,231
Waarom zou zo'n hoer als jij
het niet met hem doen?
470
00:29:31,262 --> 00:29:32,335
Sta op.
471
00:29:36,762 --> 00:29:39,364
Kom hier.
472
00:31:07,867 --> 00:31:12,439
Niet dat het wat uitmaakt,
maar doe ik het goed?
473
00:31:14,486 --> 00:31:19,260
Fijn dat ik eindelijk eens
voluit ja kan zeggen.
474
00:31:21,096 --> 00:31:22,576
Vanzelfsprekend.
475
00:31:24,497 --> 00:31:27,199
Je brengt je moeder en jezelf
buiten gevaar.
476
00:31:28,147 --> 00:31:29,606
Precies.
477
00:31:31,541 --> 00:31:33,326
Hier blijven en vechten?
478
00:31:33,965 --> 00:31:35,545
Waarom?
Waarvoor?
479
00:31:35,793 --> 00:31:37,637
Je kunt het tij niet keren.
480
00:31:37,996 --> 00:31:39,434
Dat lukt niet.
481
00:31:39,942 --> 00:31:42,473
Isaac Newton heeft dat uitgezocht.
482
00:31:42,901 --> 00:31:44,692
Isaac Newton heeft wat uitgezocht?
483
00:31:44,723 --> 00:31:48,418
Tij. Het komt door de
zwaartekracht van de maan.
484
00:31:48,465 --> 00:31:50,145
Ik weet hoe het getij werkt.
485
00:31:50,170 --> 00:31:53,041
Ik zeg alleen dat je niets kunt
inbrengen tegen de zwaartekracht.
486
00:31:53,172 --> 00:31:54,216
Echt?
487
00:31:57,872 --> 00:31:59,448
Spreek voor jezelf.
488
00:32:03,612 --> 00:32:05,385
Tegen wie heb je het?
489
00:32:05,924 --> 00:32:07,198
Melanie.
490
00:32:07,700 --> 00:32:09,565
Ik dacht hardop.
491
00:32:12,377 --> 00:32:13,770
Wat is er gebeurd?
492
00:32:14,019 --> 00:32:16,760
Gaat het goed met je?
-Het kan beter.
493
00:32:20,373 --> 00:32:21,678
Kom op.
494
00:32:32,474 --> 00:32:34,575
Hij zei dat je bang leek.
495
00:32:35,214 --> 00:32:37,348
Dat maakte hem achterdochtig.
496
00:32:38,405 --> 00:32:40,911
Is dat alles?
497
00:32:43,135 --> 00:32:44,571
Was het waar?
498
00:32:44,724 --> 00:32:46,057
Bang.
499
00:32:47,237 --> 00:32:48,346
Nee.
500
00:32:49,271 --> 00:32:51,042
Misschien een beetje.
501
00:32:53,797 --> 00:32:56,987
Ik heb alles ontkend,
maar hij wist het gewoon.
502
00:32:57,888 --> 00:33:01,385
En hij viel me aan
en wurgde me.
503
00:33:01,462 --> 00:33:04,096
Ik heb hem geslagen
met een vaas.
504
00:33:05,487 --> 00:33:08,096
Ik denk dat hij gewond is,
maar ik weet het niet zeker.
505
00:33:08,151 --> 00:33:12,096
Er was veel bloed.
Ik ben gevlucht.
506
00:33:12,384 --> 00:33:14,299
Weet je niet waar hij nu is?
507
00:33:15,054 --> 00:33:16,081
Nee.
508
00:33:20,826 --> 00:33:22,889
Het blijkt dat jij ongelijk had.
509
00:33:24,654 --> 00:33:26,743
Ik heb geen doodswens.
510
00:33:26,874 --> 00:33:30,194
Eigenlijk was ik erg bang.
511
00:33:31,052 --> 00:33:33,014
Er is dan in iedere geval
een lichtpuntje.
512
00:33:34,639 --> 00:33:36,598
Geen doodswens.
513
00:33:37,798 --> 00:33:39,756
En je bent hier veilig.
514
00:33:44,500 --> 00:33:48,591
Hoe boos hij ook was,
ik zag dat hij ergens blij was.
515
00:33:49,742 --> 00:33:52,070
Nu kan hij helemaal zichzelf zijn.
516
00:33:53,582 --> 00:33:57,078
Hij vermoordt me.
Ik ben nergens veilig.
517
00:34:00,342 --> 00:34:02,475
Ik neem Gully wel
voor m'n rekening.
518
00:34:05,033 --> 00:34:06,070
Nee.
519
00:34:07,182 --> 00:34:13,234
Jij moet een vliegtuig halen.
En zorg dat je hem haalt.
520
00:34:14,052 --> 00:34:16,297
Anders vermoordt hij jou ook.
521
00:34:23,283 --> 00:34:25,372
Dan kun je beter meegaan
naar Amerika.
522
00:34:28,283 --> 00:34:29,376
Zeker.
523
00:34:29,404 --> 00:34:31,486
Heb je een paspoort?
-Ja, maar...
524
00:34:31,541 --> 00:34:32,939
Dan is dat geregeld.
525
00:34:32,964 --> 00:34:34,992
Ik heb nog genoeg geld
en meer is niet nodig.
526
00:34:35,017 --> 00:34:36,031
Het is heel veel geld.
527
00:34:36,056 --> 00:34:37,923
Zo gewonnen zo geronnen.
528
00:34:44,189 --> 00:34:46,056
Zou je dat echt doen?
529
00:34:46,478 --> 00:34:47,681
Voor mij?
530
00:34:48,089 --> 00:34:50,803
Ik koop een vliegtuigticket.
Ik doe geen huwelijksaanzoek.
531
00:34:51,988 --> 00:34:53,596
Dan zou ik nee moeten zeggen.
532
00:34:53,621 --> 00:34:54,798
O ja?
533
00:34:55,354 --> 00:34:56,681
Je bent m'n type niet.
534
00:34:57,212 --> 00:34:58,322
Te soft.
535
00:35:00,968 --> 00:35:04,140
Is het geen geintje?
536
00:35:05,364 --> 00:35:06,804
Amerika?
537
00:35:07,509 --> 00:35:09,562
Wat heb ik nu zojuist gezegd?
538
00:35:13,234 --> 00:35:15,226
Ik ga naar Amerika.
539
00:35:25,384 --> 00:35:27,148
Nee, kus me.
540
00:36:08,400 --> 00:36:10,097
Goedendag, Miss Kane.
541
00:36:11,205 --> 00:36:12,989
Sorry het is al laat.
-Laat?
542
00:36:13,057 --> 00:36:14,629
Heb je enig idee
hoe laat het is?
543
00:36:14,658 --> 00:36:17,691
Ik heb een uitstekende interne klok.
544
00:36:17,740 --> 00:36:20,855
Het is 1:35.
545
00:36:21,322 --> 00:36:22,584
Retorische vraag.
546
00:36:23,652 --> 00:36:24,801
Daar heb ik een hekel aan.
547
00:36:24,918 --> 00:36:26,371
Martha.
548
00:36:26,449 --> 00:36:28,496
Je moet hier onmiddellijk weg.
549
00:36:28,543 --> 00:36:30,512
Waar heb je het over?
-Stormcloud.
550
00:36:30,598 --> 00:36:32,379
Wat is er met Stormcloud?
Wat is het?
551
00:36:32,441 --> 00:36:33,816
Een chemisch wapen.
552
00:36:33,863 --> 00:36:37,418
Heel ernstig. Ze gaan het
gebruiken tegen Londen.
553
00:36:37,496 --> 00:36:39,902
En de Amerikaaanse regering kijkt weg.
554
00:36:39,933 --> 00:36:42,793
Ze willen de oorlog stoppen.
Ze waarschuwen het verbond niet.
555
00:36:42,852 --> 00:36:45,840
Maar je hebt het verteld,
dus ik ga naar Aziz.
556
00:36:45,879 --> 00:36:47,379
Ik hoop het.
557
00:36:47,404 --> 00:36:50,840
De beste manier om Stormcloud
te stoppen is publiciteit.
558
00:36:50,894 --> 00:36:54,269
Als Aziz hard genoeg schreeuwt
kan het Witte Huis het niet negeren.
559
00:36:54,308 --> 00:36:56,348
Ze kunnen niet openlijk
een oorlogsmisdaad steunen,...
560
00:36:56,373 --> 00:36:57,449
dus moet ze wel ingrijpen.
561
00:36:57,474 --> 00:36:59,566
Ik ga direct naar Aziz.
562
00:37:02,090 --> 00:37:05,175
Vertel niet hoe je het weet.
-Dat weet hij toch wel.
563
00:37:05,233 --> 00:37:07,660
Desgevraagd zal ik alles ontkennen.
564
00:37:07,685 --> 00:37:09,801
Tenzij ik onder ede sta, natuurlijk.
565
00:37:10,305 --> 00:37:11,926
Maar zover zal het niet komen.
566
00:37:19,338 --> 00:37:20,410
Wat?
567
00:37:21,355 --> 00:37:25,341
Ik ben verbaasd en blij.
568
00:37:25,832 --> 00:37:27,065
Je doet het juiste.
569
00:37:27,090 --> 00:37:28,207
Fijn.
570
00:37:28,754 --> 00:37:30,824
Waarom zou ik geen massa-
moordenaar willen stoppen?
571
00:37:30,872 --> 00:37:34,468
Geen idee. Om te voorkomen
dat het onconventioneel lijkt?
572
00:37:34,513 --> 00:37:35,818
Ze heeft je door.
573
00:37:35,843 --> 00:37:38,069
Je bazen zullen uitzoeken
wie er heeft gepraat.
574
00:37:38,952 --> 00:37:40,514
Ik hoef alleen maar te ontkennen.
575
00:37:40,539 --> 00:37:42,912
Ok� dan.
576
00:37:43,043 --> 00:37:44,710
Martha, waar is de aspirine?
577
00:37:47,396 --> 00:37:48,919
Ik ben Patricia.
578
00:37:49,155 --> 00:37:50,418
Wie ben jij?
579
00:37:50,443 --> 00:37:51,584
Lucius.
580
00:37:52,426 --> 00:37:53,679
Hoe zei je?
581
00:37:54,134 --> 00:37:55,374
Lucius?
582
00:37:56,155 --> 00:37:58,663
Je stem heeft zo'n mooie klank.
583
00:37:59,804 --> 00:38:03,124
Waarom is iedereen zo somber?
En wat doe jij hier?
584
00:38:03,468 --> 00:38:04,717
Mijn zus.
585
00:38:04,799 --> 00:38:07,149
Pat, focus.
586
00:38:07,264 --> 00:38:09,505
Er komt misschien spoedig een
chemische aanval op Londen.
587
00:38:09,537 --> 00:38:12,232
We zijn geboekt op een vlucht
die vandaag vertrekt.
588
00:38:12,257 --> 00:38:14,365
We gaan allemaal aan boord.
Geen discussie, Pat.
589
00:38:14,390 --> 00:38:16,349
Ik ga mee.
Absoluut.
590
00:38:16,451 --> 00:38:18,865
Ik veracht chemicali�n.
Jij niet, Lucius?
591
00:38:18,890 --> 00:38:20,927
Om duidelijk te zijn.
Ik ga nergens heen.
592
00:38:21,630 --> 00:38:23,113
Natuurlijk niet.
Dat spreekt voor zich.
593
00:38:23,138 --> 00:38:24,240
Ga jij niet mee?
594
00:38:24,265 --> 00:38:26,076
We kunnen Stormcloud tegenhouden.
595
00:38:26,115 --> 00:38:27,584
Alsjeblieft.
-We moeten wel.
596
00:38:27,609 --> 00:38:28,982
Hoe zit het dan met...
597
00:38:29,007 --> 00:38:31,227
Nee, kom op.
We gaan koffiezetten.
598
00:38:35,567 --> 00:38:37,395
Zie je nu waar ik
mee te maken heb?
599
00:38:49,308 --> 00:38:50,706
Dat zal hem zijn.
600
00:38:51,360 --> 00:38:53,360
Het zal tijd worden.
601
00:39:06,488 --> 00:39:09,192
Daar ben je.
We werden ongerust.
602
00:39:10,434 --> 00:39:13,113
Mam, dit is Melanie.
603
00:39:13,449 --> 00:39:15,465
Melanie, mijn moeder.
604
00:39:16,090 --> 00:39:18,442
Fijn om kennis te maken,
Mrs. Pennyworth.
605
00:39:18,543 --> 00:39:20,832
Lang verhaal.
Ze gaat met ons mee.
606
00:39:44,551 --> 00:39:49,177
LUCHTMACHTBASIS VS
607
00:39:52,319 --> 00:39:53,912
Ik ben zo terug.
608
00:39:59,266 --> 00:40:00,865
Mrs. P.
609
00:40:01,137 --> 00:40:02,791
Gaat zitten.
610
00:40:09,908 --> 00:40:13,572
Dat dekt alles, toch?
-Ja, sir.
611
00:40:13,619 --> 00:40:16,197
Een paar vragen voor de
Engelse grensbewaking.
612
00:40:18,196 --> 00:40:20,001
Reden voor vertrek?
613
00:40:20,556 --> 00:40:21,720
Reden?
614
00:40:22,009 --> 00:40:23,812
Waarom vertrekt u uit Engeland?
615
00:40:25,119 --> 00:40:26,468
Verschillende redenen.
616
00:40:26,567 --> 00:40:28,347
Zakelijk of vakantie?
617
00:40:30,682 --> 00:40:32,676
Is het zakelijk of
voor uw plezier?
618
00:40:34,090 --> 00:40:35,519
Zakelijk.
619
00:40:36,434 --> 00:40:38,644
Heeft u ooit eerder gevlogen,
Mrs. Pennyworth?
620
00:40:39,767 --> 00:40:40,960
Nee.
621
00:40:41,026 --> 00:40:44,121
Eerst is het een beetje eng,
maar daarna is het leuk.
622
00:40:45,784 --> 00:40:48,566
U bent vast een
ervaren reizigster.
623
00:40:48,924 --> 00:40:50,099
Dat klopt.
624
00:40:51,231 --> 00:40:53,136
U houdt van verhuizen zeker?
625
00:40:53,439 --> 00:40:55,301
U kunt nu instappen.
626
00:40:58,233 --> 00:40:59,918
Daar is Alfie weer.
627
00:41:06,768 --> 00:41:08,504
Daar gaan we.
628
00:41:13,593 --> 00:41:15,769
Alle passagiers vertrekken van...
629
00:41:32,125 --> 00:41:33,256
Wat is er?
630
00:41:35,220 --> 00:41:37,179
Ik kan niet gaan.
631
00:41:42,646 --> 00:41:44,300
Ik kan niet gaan.
632
00:41:46,290 --> 00:41:47,933
Godzijdank.
633
00:41:50,686 --> 00:41:53,066
Verdomme, Alfie.
634
00:42:03,433 --> 00:42:05,708
Ik kan niet gaan,
maar jij wel.
635
00:42:06,349 --> 00:42:08,047
Jij moet gaan.
636
00:42:16,336 --> 00:42:18,448
Probeer me tegen te houden.
637
00:42:21,094 --> 00:42:23,618
Waarom ben je ineens
van gedachten veranderd?
638
00:42:25,606 --> 00:42:28,217
Als ik het hardop zeg
klinkt het achterlijk.
639
00:42:30,007 --> 00:42:31,356
Dit is mijn thuis.
640
00:42:31,784 --> 00:42:35,352
Als dat het vechten niet
waard is, wat dan nog wel?
641
00:42:39,036 --> 00:42:41,033
Ja, dat klinkt achterlijk.
642
00:42:44,503 --> 00:42:47,018
We zouden het samen
goed hebben gehad.
643
00:42:48,156 --> 00:42:49,401
Zeker.
644
00:42:52,341 --> 00:42:55,073
Maar uiteindelijk ben je
beter af zonder mij.
645
00:42:55,616 --> 00:42:58,028
Het ticket betekent een
beetje onafhankelijkheid.
646
00:43:01,796 --> 00:43:03,323
Gaat het lukken?
647
00:43:08,411 --> 00:43:10,244
Ik red me wel.
648
00:43:10,849 --> 00:43:12,981
Ik kom altijd
op m'n pootjes terecht.
649
00:43:14,853 --> 00:43:16,393
En jij?
650
00:43:18,049 --> 00:43:19,963
Maak je geen zorgen om mij.
651
00:43:20,174 --> 00:43:21,987
Ik heb ook pootjes.
652
00:43:22,510 --> 00:43:27,096
Passagiers voor vlucht 011
onmiddellijk aan boord.
653
00:43:27,135 --> 00:43:29,345
Nu instappen.
654
00:43:29,476 --> 00:43:32,958
Niet huilen.
-Dat doe ik niet.
655
00:43:34,121 --> 00:43:36,297
Het is goed zo.
656
00:43:37,160 --> 00:43:38,914
Je kunt een nieuw leven beginnen.
657
00:43:40,362 --> 00:43:42,103
Alsjeblieft.
658
00:43:50,082 --> 00:43:54,956
Kom me opzoeken als je
ooit in Amerika bent.
659
00:43:57,745 --> 00:43:59,442
Dat zal ik doen.
660
00:44:31,103 --> 00:44:32,844
Sorry.
661
00:44:40,265 --> 00:44:42,050
Ik ken jou.
662
00:44:44,447 --> 00:44:45,570
O ja?
663
00:44:45,867 --> 00:44:47,609
Schoonheid vergeet ik niet.
664
00:44:49,024 --> 00:44:51,812
Ik zou een moord doen
voor zulke heupen.
665
00:44:52,894 --> 00:44:53,929
Patricia.
666
00:44:56,507 --> 00:44:57,742
Melanie.
667
00:44:58,921 --> 00:45:00,906
Op de vlucht voor een
boze minnaar zeker?
668
00:45:01,022 --> 00:45:04,194
Ontken het maar niet.
Wat zou het anders kunnen zijn?
669
00:45:04,515 --> 00:45:07,101
Je kunt me straks het
hele verhaal vertellen.
670
00:45:07,140 --> 00:45:08,859
Dat verzet de gedachten
ook een beetje.
671
00:45:08,906 --> 00:45:10,406
Ben je bang om te vliegen?
672
00:45:10,431 --> 00:45:13,984
Vliegen vind ik leuk.
Vliegtuigen niet.
673
00:45:14,257 --> 00:45:18,800
Mijn broer zou meegaan, maar
hij blijft om de held uit te hangen.
674
00:45:40,607 --> 00:45:42,101
Ga je niet mee?
675
00:45:43,144 --> 00:45:44,375
Nee.
676
00:45:44,617 --> 00:45:45,883
Echt niet?
677
00:45:46,360 --> 00:45:48,718
Na al die moeite?
Waarom?
678
00:45:49,953 --> 00:45:51,574
Ik ben van gedachten veranderd.
679
00:45:52,383 --> 00:45:53,758
Dat is grappig.
680
00:45:54,234 --> 00:45:57,058
Ik zie de lol er niet van in.
681
00:46:00,164 --> 00:46:01,953
Waarom ga jij niet?
682
00:46:02,961 --> 00:46:04,745
Ik ben van gedachten veranderd.
683
00:46:12,750 --> 00:46:16,289
Weet je, Alfred, dit kan
wel eens het begin zijn...
684
00:46:16,314 --> 00:46:17,390
van een mooie vriendschap.
685
00:46:17,437 --> 00:46:20,422
Dat betwijfel ik, maar
je weet het maar nooit.
686
00:46:46,331 --> 00:46:47,795
Verdomme.
687
00:46:49,070 --> 00:46:51,021
Dat dacht ik ook.
688
00:46:52,766 --> 00:46:55,725
Weet jouw regering hiervan?
-Ze zullen het ontkennen.
689
00:46:55,927 --> 00:46:59,857
Ze willen dat de Unie Stormcloud
inzet zonder hun medeweten.
690
00:46:59,936 --> 00:47:02,568
Je kunt ze niet kwalijk nemen
dat ze willen dat de oorlog stopt.
691
00:47:02,593 --> 00:47:05,826
Als de president van de VS
dit openlijk te zien krijgt...
692
00:47:06,099 --> 00:47:07,622
moet ze wel ingrijpen.
693
00:47:07,943 --> 00:47:09,904
Ze kan niet toekijken
en niets doen.
694
00:47:09,998 --> 00:47:11,592
Ze kan niet niets doen.
695
00:47:11,785 --> 00:47:14,186
In ieder geval kopen we wat tijd.
Bedankt heren.
696
00:47:14,514 --> 00:47:16,100
We staan bij jullie in het krijt.
697
00:47:16,186 --> 00:47:18,477
Dit zal voor jullie geen
makkelijke keuze zijn geweest.
698
00:47:18,524 --> 00:47:20,860
In tegendeel.
Heel makkelijk zelfs.
699
00:47:20,937 --> 00:47:22,716
Ik denk aan een medische opleiding.
700
00:47:22,836 --> 00:47:26,149
Een goed idee. Je zult een
uitstekende dokter worden.
701
00:47:26,174 --> 00:47:27,899
Eindelijk keur je iets goed.
702
00:47:28,933 --> 00:47:31,008
Ik ben nogal hard
voor je geweest, h�?
703
00:47:31,087 --> 00:47:32,235
Nogal.
704
00:47:39,762 --> 00:47:41,586
Ouwe makker.
705
00:47:42,993 --> 00:47:44,951
Blij dat je weer terug bent.
706
00:47:48,953 --> 00:47:51,748
Het spijt me nu al dat ik niet
in het vliegtuig gestapt ben.
707
00:47:52,749 --> 00:47:55,312
En jij bent nog steeds
een achterbaks klootzakje.
708
00:47:55,860 --> 00:47:57,531
Zo is het.
709
00:47:59,223 --> 00:48:01,382
Maar ik ben ook blij
dat ik weer terug ben.
710
00:48:06,141 --> 00:48:08,099
Jullie kennen elkaar, h�?
711
00:48:56,461 --> 00:48:58,141
Salt is er.
712
00:48:58,852 --> 00:49:01,511
Ga je je echt overgeven
aan die minkukel?
713
00:49:01,681 --> 00:49:03,938
Wat kunnen we anders, slimpie?
714
00:49:03,977 --> 00:49:05,391
Ik geloof dat ik
een beter idee heb.
715
00:49:05,416 --> 00:49:07,074
Nu ineens?
Zo plotseling?
716
00:49:07,118 --> 00:49:10,360
We vermoorden hem.
717
00:49:10,391 --> 00:49:12,282
Nee, hij zal goed
beveiligd worden.
718
00:49:12,819 --> 00:49:14,688
Ik zal voor verwarring zorgen,...
719
00:49:14,719 --> 00:49:16,844
dat lokt de soldaten naar
de voorkant van het huis.
720
00:49:16,914 --> 00:49:19,343
Intussen verdwijnen jullie
aan de achterkant.
721
00:49:19,368 --> 00:49:23,493
En dan door de tuin de bossen in.
Dat zou moeten werken.
722
00:49:23,518 --> 00:49:24,633
Verwarring?
723
00:49:24,719 --> 00:49:28,743
Ik geef me over en daarna
val ik flauw, of zoiets.
724
00:49:29,469 --> 00:49:33,883
Als het lukt brengen jullie een
boodschap over aan Frances Gaunt.
725
00:49:33,977 --> 00:49:35,991
Breng haar m'n dierbaarste
genegenheid over...
726
00:49:36,016 --> 00:49:39,541
en betuig haar m'n spijt
voor wat ik haar heb aangedaan.
727
00:49:40,430 --> 00:49:42,172
Maar jij dan?
728
00:49:42,235 --> 00:49:43,589
Lieve Peg,...
729
00:49:43,719 --> 00:49:45,156
Bet,..
730
00:49:45,286 --> 00:49:46,680
vertrouwen jullie mij?
731
00:49:47,321 --> 00:49:49,696
Vertrouw er dan op dat
ik het juiste zal doen.
732
00:49:50,452 --> 00:49:54,935
Het grootse geschenk dat jullie
me kunnen geven is overleving.
733
00:50:00,885 --> 00:50:01,898
Ok�.
734
00:50:11,921 --> 00:50:15,925
Lord Harwood,
John Salt is hier, zoals gevraagd.
735
00:50:16,173 --> 00:50:18,741
Het spijt me dat we in
deze situatie zijn beland.
736
00:50:19,755 --> 00:50:21,496
Laten we praten.
737
00:50:37,127 --> 00:50:39,195
Goedemorgen, sir.
-Stilte.
738
00:50:39,297 --> 00:50:40,559
Tuig.
739
00:50:45,042 --> 00:50:48,289
Soldaten van de Raven Unie.
740
00:50:50,500 --> 00:50:53,266
Deze man is een vuile verrader.
741
00:50:53,321 --> 00:50:56,735
En ik spreek u toe als
uw rechtmatige leider.
742
00:50:56,985 --> 00:51:03,289
We voeren een onrechtvaardige
en onnodige oorlog die moet stoppen.
743
00:51:03,534 --> 00:51:08,147
Ik beveel u de wapens
onmiddellijk neer te leggen.
744
00:51:09,386 --> 00:51:13,656
Ik tel tot drie en iedereen
die niet gehoorzaamt...
745
00:51:13,742 --> 00:51:17,139
wordt beschuldigt van
muiterij en opruiing.
746
00:51:20,101 --> 00:51:21,188
Nee.
747
00:51:22,099 --> 00:51:24,624
Een.
-Niet schieten.
748
00:51:25,959 --> 00:51:27,524
Twee.
749
00:51:30,548 --> 00:51:32,202
Niet schieten.
-Drie.
750
00:51:37,224 --> 00:51:39,590
Ga naar de voorkant van het huis.
Er wordt geschoten.
53198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.