All language subtitles for Pennyworth.S02E07.720p.WEB.x265-MiNX[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:12,577 Ik moet van je op aan kunnen, Alfie. 2 00:00:12,722 --> 00:00:14,612 Je bent een beetje fladderig de laatste tijd. 3 00:00:14,637 --> 00:00:16,730 Ik heb 3 stoelen naar Gotham nodig voor volgende week. 4 00:00:16,832 --> 00:00:18,808 Ik hoop dat Amerika al deze klerezooi waard is. 5 00:00:18,840 --> 00:00:21,499 Het verbond heeft een nieuwe premier gekozen. 6 00:00:21,630 --> 00:00:23,240 Victor Aziz. 7 00:00:23,377 --> 00:00:28,822 Misschien kunnen we zaken doen met die Aziz. 8 00:00:28,847 --> 00:00:31,347 Spreekt u voor Harwood en de Unie of voor uzelf? 9 00:00:31,387 --> 00:00:33,215 Ik spreek voor het welzijn van het Engelse volk. 10 00:00:33,308 --> 00:00:37,043 Geheime ontmoetingen met de premier van het Engelse verbond. 11 00:00:37,082 --> 00:00:39,430 Ik heb hem namens jou gesproken. 12 00:00:39,561 --> 00:00:40,692 Bewakers. 13 00:00:41,676 --> 00:00:43,293 Ik wilde je helpen. 14 00:00:43,324 --> 00:00:44,879 Wat betreft Mrs. Gaunt... 15 00:00:45,004 --> 00:00:48,101 Iedereen die ik sprak gelooft in haar onschuld. 16 00:00:48,247 --> 00:00:49,379 Is dat zo? 17 00:00:56,404 --> 00:00:59,711 Neem Lord Harwood mee en sluit hem op in z'n verblijf. 18 00:00:59,762 --> 00:01:00,799 Ik kan het uitleggen. 19 00:01:03,543 --> 00:01:05,945 Je hebt nog niets verteld? -Wat verteld? 20 00:01:06,238 --> 00:01:07,719 Dat je zwanger bent. 21 00:01:07,847 --> 00:01:08,847 Nee, nog niet. 22 00:01:08,872 --> 00:01:11,590 Dat snap ik. Hij schrikt zich dood. 23 00:01:12,129 --> 00:01:13,394 Verdomme. 24 00:01:13,683 --> 00:01:14,980 We hebben een klus voor je. 25 00:01:15,031 --> 00:01:16,902 Het wordt goed betaald. 26 00:01:17,402 --> 00:01:18,543 Ik hoef jullie geld niet. 27 00:01:18,568 --> 00:01:22,074 Dan betalen we je niet met geld, maar door te zwijgen. 28 00:01:22,332 --> 00:01:23,779 Wat betekent dat? 29 00:01:23,909 --> 00:01:26,793 Jij hebt heimelijke ontmoetingen met de vrouw van iemand anders. 30 00:01:26,832 --> 00:01:28,082 Er is een dame in het spel. 31 00:01:28,121 --> 00:01:29,306 Mrs. Troy. 32 00:01:29,512 --> 00:01:31,965 Zonder twijfel ben jij uit op zelfmoord. 33 00:01:32,004 --> 00:01:33,441 De vrouw van Gully Troy? 34 00:01:33,512 --> 00:01:37,035 Ik begrijp dat de betreffende man erg gevoelig is. 35 00:01:37,355 --> 00:01:38,824 Gully is gevaarlijk. 36 00:01:38,849 --> 00:01:40,441 Zo gek als wat. 37 00:01:40,466 --> 00:01:43,512 Het is een simpel klusje. Het vergt niet veel tijd. 38 00:01:43,558 --> 00:01:44,777 Een man. 39 00:01:46,176 --> 00:01:48,012 Professor Fox, we moeten gaan. 40 00:01:48,090 --> 00:01:50,135 Weg. Weg. 41 00:01:50,730 --> 00:01:52,199 Wat heb je voor ons, professor? 42 00:01:52,329 --> 00:01:53,347 Een film. 43 00:01:53,816 --> 00:01:54,853 Over Stormcloud. 44 00:01:54,902 --> 00:01:58,422 De nieuwe versie is minstens vijf maal krachtiger dan voorzien. 45 00:01:58,553 --> 00:02:00,847 Ze kunnen de hele bevolking van Londen uitroeien... 46 00:02:00,903 --> 00:02:03,316 met iets dat niet groter is dan een sigarettenaansteker. 47 00:02:03,341 --> 00:02:04,769 Iemand heeft ons verlinkt. 48 00:02:04,794 --> 00:02:06,433 Heeft hij zich al vreemd gedragen? 49 00:02:06,507 --> 00:02:07,507 Nee. 50 00:02:07,532 --> 00:02:10,168 Loop het risico niet. Ga daar weg. 51 00:02:10,193 --> 00:02:12,151 En nog bedankt voor het belletje. 52 00:02:40,953 --> 00:02:42,738 Hallo, Alfie. -Mannen. 53 00:03:19,069 --> 00:03:20,132 Melanie. 54 00:03:20,194 --> 00:03:21,418 Godsamme. 55 00:03:21,679 --> 00:03:23,312 Gelukkig heb ik je niet neergeschoten. 56 00:03:23,343 --> 00:03:24,813 Dat ben ik. 57 00:03:24,943 --> 00:03:26,077 Veel geluk. 58 00:03:26,102 --> 00:03:27,319 Wat doe je hier? 59 00:03:27,903 --> 00:03:29,218 Had ik weg moeten blijven? 60 00:03:29,538 --> 00:03:30,919 Je neemt een groot risico. 61 00:03:30,947 --> 00:03:32,608 Dat is de helft van de lol, toch? 62 00:03:32,655 --> 00:03:33,663 Nee. 63 00:03:35,483 --> 00:03:37,608 Gully weet nergens van. 64 00:03:37,723 --> 00:03:40,796 Dat spreekt voor zich. Anders liepen wij hier niet. 65 00:03:40,991 --> 00:03:42,327 Iemand weet het. 66 00:03:42,358 --> 00:03:44,640 Er zijn mensen die het weten. -Ze bekijken het maar. 67 00:03:45,556 --> 00:03:48,866 Wil je het uitproberen? Heb je een doodswens? 68 00:03:50,833 --> 00:03:53,280 Gaan we nu moeilijke vragen stellen? 69 00:03:57,977 --> 00:04:01,358 Waarom schaam je je voor jezelf? 70 00:04:01,624 --> 00:04:02,639 Wie ben ik dan? 71 00:04:02,664 --> 00:04:06,835 Je speelt nu een harde kerel, maar eigenlijk ben je een softie. 72 00:04:07,436 --> 00:04:08,678 Vrouwelijk bijna. 73 00:04:08,703 --> 00:04:10,241 Schei uit. 74 00:04:10,366 --> 00:04:12,252 Je bent een weldoener. 75 00:04:12,280 --> 00:04:14,749 Je vindt me leuk omdat je denkt me te kunnen redden. 76 00:04:14,803 --> 00:04:16,342 Je schat me verkeerd in, liefje. 77 00:04:16,546 --> 00:04:18,342 Ik ben keihard. 78 00:04:18,944 --> 00:04:21,499 Zie je wel? Beschaamd. 79 00:04:21,635 --> 00:04:23,475 Ben je gekomen om te ouwehoeren? 80 00:04:32,358 --> 00:04:35,014 HARWOOD LANDGOED 81 00:04:35,788 --> 00:04:36,999 Nood. 82 00:04:39,237 --> 00:04:42,335 Ik doe een beroep op u, mijn volk, in deze tijd van grote noden. 83 00:04:42,631 --> 00:04:43,959 Ik... 84 00:04:43,999 --> 00:04:48,436 Een dringend verzoek in deze kritieke tijden. 85 00:04:48,858 --> 00:04:51,733 Een dringend verzoek in deze kritieke tijden. 86 00:04:54,194 --> 00:04:56,342 Geen eten vanavond voor het verbond. 87 00:04:56,671 --> 00:05:00,186 We besluiten met de groeten aan onze leider, Lord Harwood,... 88 00:05:00,217 --> 00:05:04,905 die op z'n landgoed herstelt van de griep. 89 00:05:04,975 --> 00:05:06,124 Stelletje leugenaars. 90 00:05:06,149 --> 00:05:09,819 Wij wensen hem het allerbeste. Word snel beter. 91 00:05:29,024 --> 00:05:30,852 Hij is prachtig, h�? 92 00:05:35,964 --> 00:05:37,120 Het is al goed kerel. 93 00:05:37,159 --> 00:05:38,784 Ik ga even onder de oude notenboom zitten. 94 00:05:38,823 --> 00:05:40,237 Dit is uw grens, sir. 95 00:05:40,262 --> 00:05:41,979 M'n vader heeft hem op m'n zevende geplant. 96 00:05:42,004 --> 00:05:44,347 Het spijt me, maar u mag niet verder. 97 00:05:44,648 --> 00:05:45,792 Doe niet zo vreemd. 98 00:05:45,823 --> 00:05:47,259 Het maar een paar meter verder. 99 00:05:47,339 --> 00:05:49,607 Denk je dat ik vlucht? -Orders. 100 00:06:10,695 --> 00:06:12,617 Bent u kolonel Salt? De leider? 101 00:06:12,671 --> 00:06:15,468 Voormalig kolonel. 'Sir John Salt' is m'n huidige titel. 102 00:06:15,505 --> 00:06:17,107 Leider over het hele land? 103 00:06:17,146 --> 00:06:19,662 Ik vind het ook vreemd, maar het is niet anders. 104 00:06:19,687 --> 00:06:22,388 Ik zal m'n best doen. -En de Unieraad dan? 105 00:06:22,466 --> 00:06:24,193 Een adviesorgaan. 106 00:06:24,920 --> 00:06:28,310 Als de kanselier verhinderd is bepaalt de grondwet van de Unie... 107 00:06:28,335 --> 00:06:33,623 dat z'n vervanger hem waarneemt totdat hij weer beschikbaar is. 108 00:06:33,648 --> 00:06:37,537 Als hij niet terugkeert kunnen er verkiezingen worden gehouden. 109 00:06:37,568 --> 00:06:39,537 Belachelijk. Maar ok�. 110 00:06:39,765 --> 00:06:42,403 U kunt beginnen met een proces tegen Harwood. 111 00:06:43,123 --> 00:06:44,146 Proces? 112 00:06:44,171 --> 00:06:48,466 Een spoedproces voor moord of deelname aan een gekkenhuis. 113 00:06:48,799 --> 00:06:51,443 Het leger doet het niet voor minder. -Dat zou ook niet moeten. 114 00:06:52,568 --> 00:06:54,045 Maar nu een proces? 115 00:06:55,327 --> 00:06:58,084 Het zou een verschrikkelijke klap zijn voor de oorlogsinspanning. 116 00:06:58,418 --> 00:07:00,158 En de oorlog is bijna gewonnen. 117 00:07:01,138 --> 00:07:02,545 Alleen Londen is nog over. 118 00:07:02,570 --> 00:07:05,685 Een oorlog die voornamelijk is gewonnen door het leger. 119 00:07:05,748 --> 00:07:09,763 We zullen winnen met of zonder uw Ravenunie milities. 120 00:07:09,795 --> 00:07:12,974 Met of zonder Harwood. -U heeft vast gelijk, generaal. 121 00:07:12,999 --> 00:07:15,957 Dus waarom zullen we op dit moment praten over verdeeldheid? 122 00:07:16,256 --> 00:07:20,412 Als we onze tijd afwachten en Harwood opgesloten houden... 123 00:07:20,437 --> 00:07:23,873 totdat we gewonnen hebben, zou dat dan misdadig zijn? 124 00:07:24,309 --> 00:07:27,521 Hij moet nu lachend in de journaals verschijnen. 125 00:07:28,245 --> 00:07:30,443 Niemand hoeft te weten dat hij gevangen is gezet. 126 00:07:30,496 --> 00:07:32,019 Misschien heeft u gelijk. 127 00:07:32,495 --> 00:07:37,824 En als we als laatste redmiddel Stormcloud moeten gebruiken... 128 00:07:40,372 --> 00:07:42,683 gebeurd dat in Harwood's naam. 129 00:07:42,755 --> 00:07:44,496 Wat God verhoede. 130 00:07:46,030 --> 00:07:47,771 Zeker. 131 00:07:49,381 --> 00:07:50,996 Wat God verhoede. 132 00:07:53,124 --> 00:07:57,346 Intussen kunnen we beter een plan maken zolang hij weg is. 133 00:07:57,477 --> 00:07:59,418 Ik heb begrepen dat de zuidelijke gebieden... 134 00:08:11,099 --> 00:08:13,014 Sykes' Pain Supplies. 135 00:08:13,318 --> 00:08:14,826 Met Bet? 136 00:08:14,920 --> 00:08:16,060 Bet Sykes? 137 00:08:16,576 --> 00:08:19,101 Nee, met Peg, haar zus. Met wie spreek ik? 138 00:08:19,150 --> 00:08:21,654 Ik werk voor het Raven hoofdkwartier. 139 00:08:21,770 --> 00:08:25,009 Ik regel Lord Harwood's gesprekken. -O ben jij het, liefje. 140 00:08:25,890 --> 00:08:30,768 Is er iets mis? -Eigenlijk wel. 141 00:08:31,080 --> 00:08:32,368 Er is iets mis. 142 00:08:34,402 --> 00:08:35,761 Vertaald door ddihzw 143 00:09:26,319 --> 00:09:29,702 De president heeft je rapport heel grondig besproken. 144 00:09:30,008 --> 00:09:32,662 Besloten is er niets mee te doen. 145 00:09:32,881 --> 00:09:34,312 Niets? 146 00:09:34,374 --> 00:09:36,532 Geen actie? -Genoeg actie. 147 00:09:36,569 --> 00:09:40,186 Al het belangrijke Amerikaanse overheidspersoneel wordt ge�vacueerd. 148 00:09:40,241 --> 00:09:42,889 In gedeeltes en zo discreet mogelijk natuurlijk. 149 00:09:42,983 --> 00:09:44,366 En daarna? 150 00:09:44,496 --> 00:09:47,873 Dit is een binnenlandse kwestie in een soevereine natie. 151 00:09:47,983 --> 00:09:49,284 Het gaat ons niets aan. 152 00:09:50,108 --> 00:09:52,342 Een gloednieuw massavernietigingswapen... 153 00:09:52,367 --> 00:09:54,951 wordt mogelijk gebruikt tegen burgers. 154 00:09:54,976 --> 00:09:56,928 Gaat dat Amerika niets aan? 155 00:09:57,077 --> 00:09:58,311 Nee. 156 00:09:58,342 --> 00:10:00,670 Kunnen we dan tenminste premier Aziz op de hoogte stellen? 157 00:10:00,709 --> 00:10:02,787 Het verbond heeft geen idee wat hen te wachten staat. 158 00:10:02,819 --> 00:10:05,061 De inwoners van Londen... -Absoluut niet. 159 00:10:05,092 --> 00:10:09,264 Het verbond en de inwoners van Londen komen er snel genoeg achter. 160 00:10:09,289 --> 00:10:11,061 Het is niet onze taak om hen te informeren. 161 00:10:11,086 --> 00:10:14,091 De Amerikaanse regering weet officieel niets van Stormcloud. 162 00:10:14,608 --> 00:10:17,834 Dat hoeft ook niet. We hebben ontkenning nodig. 163 00:10:17,904 --> 00:10:19,467 Maar je weet het nu. 164 00:10:19,764 --> 00:10:21,272 Dat zal ik ontkennen. 165 00:10:21,490 --> 00:10:25,404 Het is nu het moment dat de VS-regering krachtig ingrijpt... 166 00:10:25,429 --> 00:10:28,497 en de inzet van Stormcloud verbiedt op grond van internationaal recht. 167 00:10:29,108 --> 00:10:35,240 Het gebruik van Stormcloud maakt wel snel een einde aan de oorlog. 168 00:10:41,092 --> 00:10:42,842 Dat denk ik ook. 169 00:10:42,867 --> 00:10:46,479 Je president denkt dat een snel einde van de oorlog goed is. 170 00:10:51,442 --> 00:10:53,098 Mijn hemel. 171 00:10:53,481 --> 00:10:56,863 Willen jullie dat ze Stormcloud gaan inzetten? 172 00:10:57,129 --> 00:11:00,504 Dr. Fox, jij hebt iets schokkends ervaren. 173 00:11:00,707 --> 00:11:03,270 Dan zijn emotionele gevoelens te verwachten. 174 00:11:03,379 --> 00:11:06,426 Jullie gaan morgen mee met de ambassadevlucht. 175 00:11:06,465 --> 00:11:09,338 Tot dat moment spreken jullie met niemand. 176 00:11:10,452 --> 00:11:11,801 Stilte. 177 00:11:12,653 --> 00:11:13,684 Duidelijk? 178 00:11:13,848 --> 00:11:14,871 Duidelijk, baas. 179 00:11:15,395 --> 00:11:17,851 Heel duidelijk. -Wacht even. Je... 180 00:11:18,488 --> 00:11:22,051 Je hebt me afgebroken. Ik had haar nog veel meer te zeggen. 181 00:11:22,106 --> 00:11:26,337 Daarom juist, ik heb je een plezier gedaan. 182 00:11:28,410 --> 00:11:30,786 Doe dat nooit meer. 183 00:11:30,817 --> 00:11:33,238 Zodra die figuren je onbetrouwbaar vinden, ben je gezien. 184 00:11:33,278 --> 00:11:34,965 Ik wil sowieso weg. 185 00:11:35,160 --> 00:11:37,082 Jij bent 'die figuren.' 186 00:11:37,369 --> 00:11:38,807 Twee goede punten. 187 00:11:38,832 --> 00:11:43,606 En 'die figuren' staan op het punt deze stad te bombarderen. 188 00:11:43,645 --> 00:11:46,160 Ze willen dat we vertrekken zonder iemand te waarschuwen. 189 00:11:46,192 --> 00:11:47,465 Nog meer goede punten. 190 00:11:47,490 --> 00:11:50,074 Ik had je moeten laten begaan. Het spijt me. 191 00:11:50,099 --> 00:11:53,504 Hoe kun je in vredesnaam zo kalm en zelfgenoegzaam zijn? 192 00:11:53,529 --> 00:11:54,988 Ga je serieus akkoord met deze shit? 193 00:11:55,013 --> 00:11:56,442 Ik ben net zo kwaad als jij. 194 00:11:56,473 --> 00:11:59,270 Ze zijn nu te ver gegaan. 195 00:11:59,295 --> 00:12:01,543 Je hoeft ze dat niet te vertellen, ze weten het. 196 00:12:01,604 --> 00:12:04,026 Je verandert er niets aan, je irriteert ze alleen maar. 197 00:12:04,051 --> 00:12:06,176 Dat is beter dan niets te zeggen. 198 00:12:06,324 --> 00:12:07,785 Daar ben ik het niet mee eens. 199 00:12:07,840 --> 00:12:11,949 Als je ooit overheidsgeld nodig hebt zul je me dankbaar zijn. 200 00:12:20,348 --> 00:12:22,350 Ik ben blij dat je belt. 201 00:12:22,480 --> 00:12:24,221 We moeten praten. -Zeker. 202 00:12:24,402 --> 00:12:25,433 Zo snel mogelijk. 203 00:12:27,050 --> 00:12:29,308 Goed. Het is belangrijk. 204 00:12:29,370 --> 00:12:30,636 Dat klopt. 205 00:12:31,027 --> 00:12:32,332 Waar heb je het over? 206 00:12:33,668 --> 00:12:35,136 Waar wil jij het over hebben? 207 00:12:35,652 --> 00:12:37,539 Dat wil ik niet via de lijn vertellen. 208 00:12:38,480 --> 00:12:40,585 Ik ook niet. 209 00:12:41,021 --> 00:12:43,082 Vanavond bij jouw thuis? 210 00:12:44,980 --> 00:12:46,543 Ik zal er zijn. 211 00:12:46,665 --> 00:12:47,666 Goed. 212 00:12:54,237 --> 00:12:55,369 Wat? 213 00:13:01,014 --> 00:13:03,016 Hij deed een beetje raar. 214 00:13:03,521 --> 00:13:04,665 Net als jij. 215 00:13:04,883 --> 00:13:06,000 Nee, dank je. 216 00:13:13,909 --> 00:13:15,464 Excuses. -Waarvoor? 217 00:13:15,550 --> 00:13:17,628 Omdat ik je een van 'die figuren' heb genoemd. 218 00:13:17,659 --> 00:13:19,105 Ik ben een van die figuren. 219 00:13:19,130 --> 00:13:20,831 Ik heb een drankje nodig. Drink jij, Lucius? 220 00:13:20,880 --> 00:13:22,776 Ik drink jou onder de tafel. 221 00:13:26,472 --> 00:13:28,472 Twee pond? Je licht me op, Mr. Applebaum. 222 00:13:28,519 --> 00:13:30,550 Oplichten? Ik doe mezelf tekort. 223 00:13:30,592 --> 00:13:31,892 Dat is massief eiken. 224 00:13:31,917 --> 00:13:34,925 Eikenlook. Binnenkort misschien kachelhout. 226 00:13:34,980 --> 00:13:37,381 Dat zeg je al jaren. -Nu heb ik gelijk. 227 00:13:37,406 --> 00:13:38,804 Dat kost minstens vijf pond. 228 00:13:38,867 --> 00:13:41,690 Alfie, praat eens even met je moeder. 229 00:13:41,734 --> 00:13:43,172 We zijn omsingeld. 230 00:13:43,213 --> 00:13:44,914 Volgende week kan Londen wel in de fik staan. 231 00:13:44,953 --> 00:13:46,956 O ja? -We gaan er allemaal aan. 232 00:13:47,087 --> 00:13:51,890 Iedereen zal omkomen. En zij wil daar vijf pond voor hebben? 233 00:13:56,139 --> 00:13:57,358 Goedemorgen, Alfie. 234 00:13:59,403 --> 00:14:00,970 Gully. 235 00:14:02,015 --> 00:14:04,495 Ik ben in de keuken, Alfie. 236 00:14:07,556 --> 00:14:09,283 Kom later maar terug, Mr. A. 237 00:14:09,647 --> 00:14:10,735 Ok�. 238 00:14:13,500 --> 00:14:17,378 Ik wil m'n excuses aanbieden voor de afloop van de laatste klus. 239 00:14:17,508 --> 00:14:20,685 Het werd een beetje g�nant. 240 00:14:20,769 --> 00:14:23,250 Ik heb het probleem nu echter gladgestreken. 241 00:14:25,342 --> 00:14:26,446 Dus... 242 00:14:28,081 --> 00:14:30,213 je gaat nu echt weg. 243 00:14:31,174 --> 00:14:32,436 Dat heb ik toch gezegd. 244 00:14:32,691 --> 00:14:35,172 Ik heb nog een laatste klus voor je. Echt goed. 245 00:14:35,568 --> 00:14:37,110 Morgen hang ik in de lucht. 246 00:14:38,181 --> 00:14:39,574 Waarom zo'n haast? 247 00:14:40,750 --> 00:14:43,063 Er vertrekken iedere week vliegtuigen. 248 00:14:43,422 --> 00:14:49,627 Je vindt wel iemand anders. -Ik wil jou. 249 00:14:52,121 --> 00:14:54,644 Laat me tenminste vertellen wat de klus inhoudt. 250 00:14:55,114 --> 00:14:59,074 Je zou er minstens 10 duizend aan overhouden. 251 00:15:01,074 --> 00:15:05,078 Al ga je op je kop staan. 253 00:15:05,130 --> 00:15:06,371 Morgen ben ik weg. 254 00:15:07,910 --> 00:15:12,152 Je wilde gewoon verdwijnen, is het niet? 255 00:15:12,207 --> 00:15:14,660 Zonder afscheid te nemen. 256 00:15:14,721 --> 00:15:16,636 Er was geen tijd. 257 00:15:20,400 --> 00:15:23,900 Ik ben blij dat we tenminste nog gedag hebben kunnen zeggen. 258 00:15:36,652 --> 00:15:39,056 Is er iets dat je achterhoudt? 259 00:15:39,115 --> 00:15:40,290 Nee. 260 00:15:41,263 --> 00:15:42,743 Er is vast wel iets. 261 00:15:43,322 --> 00:15:44,552 Vast. 262 00:15:44,682 --> 00:15:46,423 Nee. 263 00:15:49,169 --> 00:15:50,605 Toch wel, is het niet? 264 00:15:52,212 --> 00:15:53,636 Nee. 265 00:15:57,497 --> 00:16:03,571 Een oude kameraad hulp weigeren, om een vliegtuig te halen? 267 00:16:04,746 --> 00:16:06,487 Dat lijkt me onwaarschijnlijk. 268 00:16:07,113 --> 00:16:11,177 Verdomme, Gully. Ik ga naar Amerika. 269 00:16:11,462 --> 00:16:13,115 De vlucht is geboekt. 270 00:16:13,250 --> 00:16:15,209 Ik heb tickets met stoelnummers en zo. 271 00:16:19,237 --> 00:16:20,685 Ok�. De groeten. 272 00:16:20,997 --> 00:16:22,545 De groeten. 273 00:16:24,505 --> 00:16:26,507 Je breekt m'n hart Alfie. 274 00:16:28,498 --> 00:16:30,552 Je breekt verdomme m'n hart. 275 00:16:55,033 --> 00:16:56,517 Kijk, nieuwelingen. 276 00:16:56,542 --> 00:16:57,596 Pasjes alsjeblieft. 277 00:16:57,621 --> 00:16:59,159 Pasjes? Wij wonen hier. 278 00:16:59,184 --> 00:17:00,706 Toch moeten jullie je pasjes laten zien. 279 00:17:00,753 --> 00:17:03,196 Brutale aap. Negeer hem, Bet. 280 00:17:03,245 --> 00:17:05,323 Pasjes. -Wacht even. 281 00:17:05,362 --> 00:17:07,330 Als je me aanraakt schreeuw ik moord en brand. 282 00:17:07,362 --> 00:17:09,690 Dat doet ze echt hoor. Het is een claxon met tieten. 283 00:17:09,729 --> 00:17:11,962 Ik waarschuw je. Met geen vinger. 284 00:17:11,987 --> 00:17:13,050 Wat is dit allemaal? 285 00:17:13,075 --> 00:17:15,737 Ze willen geen pasjes laten zien. -Is dat zo? 286 00:17:29,745 --> 00:17:31,615 Zet maar neer, dames. 287 00:17:33,347 --> 00:17:36,386 Kijk eens hoe je eruit ziet? -Meiden. 288 00:17:36,440 --> 00:17:37,628 Hoe zijn jullie binnengekomen? 289 00:17:37,653 --> 00:17:39,370 Laat maar. We komen je halen. 290 00:17:39,395 --> 00:17:40,909 Er staat buiten een auto met chauffeur. 291 00:17:40,934 --> 00:17:43,698 Dat is erg heldhaftig, maar hoe stel je je dat voor? 292 00:17:43,723 --> 00:17:44,917 Het Britse leger staat buiten. 293 00:17:44,942 --> 00:17:47,558 Een stel puisterige soldaten. Geen probleem. 294 00:17:47,597 --> 00:17:50,394 Haal je spullen en wat schone onderbroeken en dan zijn we weg. 295 00:17:50,456 --> 00:17:52,506 Je hebt vast gehoord wat ik gedaan heb. 296 00:17:52,636 --> 00:17:55,628 Ik verloor m'n geduld en heb een arme stakker gedood. 297 00:17:55,683 --> 00:17:57,946 Doodgeslagen. -We hebben het gehoord. 298 00:17:58,077 --> 00:17:59,800 Dat kan iedereen gebeuren. 299 00:17:59,860 --> 00:18:02,095 Ik had bij jullie in Salford moeten blijven. 300 00:18:02,120 --> 00:18:04,378 Ik was gelukkig daar. -Dat zei ik toch. 301 00:18:04,403 --> 00:18:09,081 Wij hebben een paar soldaten in elkaar geslagen, dus moeten we weg. 302 00:18:09,112 --> 00:18:10,667 Nee, ik ben verslagen. 303 00:18:10,737 --> 00:18:13,759 Het leger vergeeft het me nooit. Salt heeft alles gepland. 304 00:18:13,820 --> 00:18:15,982 Hij heeft me mijn familie en mijn bondgenoten ontnomen... 305 00:18:16,007 --> 00:18:19,881 en daarna heeft hij mij de afgrond ingestuurd. 306 00:18:20,018 --> 00:18:21,264 Salt? 307 00:18:21,296 --> 00:18:22,608 Die brilaap? 308 00:18:22,640 --> 00:18:24,719 Ik weet dat het moeilijk te geloven is, h�? 309 00:18:24,756 --> 00:18:26,741 Mijn mensen kwamen hierheen met de Veroveraar. 310 00:18:26,780 --> 00:18:29,756 We vochten bij Poitiers, Agincourt, Waterloo. 311 00:18:30,735 --> 00:18:32,014 En kijk nu eens,... 312 00:18:32,039 --> 00:18:34,606 afgezet en bedrogen door een omhooggevallen kruidenier. 313 00:18:35,060 --> 00:18:37,045 Hij heeft zich voor mij onmisbaar gemaakt... 314 00:18:37,070 --> 00:18:39,615 en nu deed hij hetzelfde met het leger en de Unie. 315 00:18:39,647 --> 00:18:43,607 En zolang hij mij waarneemt durft niemand hem iets te doen. 316 00:18:43,670 --> 00:18:45,256 Niet als je hem tegenhoudt. 317 00:18:45,560 --> 00:18:47,826 De beste manier daarvoor is om nu te sterven. 318 00:18:48,029 --> 00:18:50,396 Als ik dood ben kan hij niet langer namens mij heersen. 319 00:18:50,443 --> 00:18:52,029 Dan zal hij het niet lang volhouden. 320 00:18:52,068 --> 00:18:53,209 Maar dan ben jij dood. 321 00:18:53,240 --> 00:18:54,832 Dus we kunnen beter blijven nadenken, h�? 322 00:18:54,857 --> 00:18:56,146 Je hebt gelijk. 323 00:18:56,193 --> 00:18:57,607 Zelfmoord is geen optie, toch? 324 00:18:57,632 --> 00:18:59,138 Kardinale zonde en zo. -Klopt. 325 00:18:59,268 --> 00:19:01,849 We moeten dus wegwezen voordat iemand alarm slaat. 326 00:19:02,700 --> 00:19:05,075 Lord Harwood, het huis is omsingeld door... 327 00:19:05,100 --> 00:19:07,379 een bataljon van de derde Rutland Infanterie. 328 00:19:07,404 --> 00:19:08,584 U kunt niet ontsnappen. 329 00:19:08,609 --> 00:19:11,019 Ik vraag u om uzelf en uw handlangers over te geven... 330 00:19:11,053 --> 00:19:12,474 zonder verder geweld. 331 00:19:12,513 --> 00:19:13,584 Sorry, dames. 332 00:19:14,101 --> 00:19:16,459 Ik heb jullie in een vervelende situatie gebracht. 333 00:19:16,562 --> 00:19:18,570 Het is niet jouw fout. We kwamen uit eigen beweging. 334 00:19:18,595 --> 00:19:20,376 Hoewel, als jij niet had getwijfeld ... 335 00:19:20,507 --> 00:19:22,640 Het heeft geen zin om daar nu over te gaan zeuren, h�? 336 00:19:23,453 --> 00:19:24,789 Hoe oud zijn die sandwiches? 337 00:19:24,814 --> 00:19:26,906 Ze zijn erg goed. Help jezelf. 338 00:19:27,818 --> 00:19:30,242 Ik was niet aan het zeuren. -Echt wel. 339 00:19:30,267 --> 00:19:33,125 Ik zei alleen maar dat als we 5 minuten eerder waren vertrokken... 340 00:19:33,150 --> 00:19:34,725 we er nu beter zouden hebben voorgestaan. 341 00:19:34,750 --> 00:19:38,070 Dat is zeuren. 342 00:19:38,406 --> 00:19:39,469 Veilig. 343 00:19:40,719 --> 00:19:44,531 H� jij, vertel ze namens mij... 344 00:19:45,680 --> 00:19:49,789 dat ik geen verder bloedvergieten wil, maar het leger niet vertrouw. 345 00:19:50,328 --> 00:19:54,281 Ik zal me morgen overgeven. Morgen en niet eerder. 346 00:19:54,640 --> 00:19:57,935 En alleen aan kolonel Salt. Alleen aan hem. 347 00:19:58,469 --> 00:19:59,633 Persoonlijk. 348 00:19:59,723 --> 00:20:00,942 Kolonel Salt. 349 00:20:02,766 --> 00:20:03,985 Overgeven? 350 00:20:06,547 --> 00:20:07,781 Ja, nu hebben we wat tijd. 351 00:20:07,836 --> 00:20:10,644 We kunnen samen een geweldige avond beleven. 352 00:20:10,774 --> 00:20:13,570 Net als vroeger. -Geweldig. 353 00:20:13,806 --> 00:20:15,625 Het kan niet beter. 354 00:20:15,734 --> 00:20:17,740 Ze is sarcastisch omdat ik haar een zeur noemde,... 355 00:20:17,765 --> 00:20:18,913 maar dat is ze toch? 356 00:20:18,938 --> 00:20:20,537 Nee, dat ben ik niet. -Wel. 357 00:20:20,562 --> 00:20:21,742 Niet. 358 00:20:22,094 --> 00:20:23,656 Aan mij? Alleen aan mij? 359 00:20:23,681 --> 00:20:25,913 Ze waren erg duidelijk op dat punt sir. 360 00:20:25,938 --> 00:20:26,969 Typisch. 361 00:20:27,356 --> 00:20:29,925 Theatraal, Miss Dixon. Theatraal. 362 00:20:29,949 --> 00:20:32,167 Ja, sir. -Vervloek die kerel. 363 00:20:36,326 --> 00:20:38,073 Ik moet gaan. 364 00:20:39,731 --> 00:20:41,863 We kunnen dit niet laten escaleren. 365 00:20:42,197 --> 00:20:44,155 Zeg hen dat ik er morgenochtend zal zijn. 366 00:20:44,286 --> 00:20:46,846 Herhaal dat hem niets mag overkomen. 367 00:20:47,289 --> 00:20:50,553 Onder geen enkele omstandigheid. 368 00:20:53,252 --> 00:20:54,731 Daar gaan we, h�? 369 00:20:57,702 --> 00:21:00,854 Opzij voor de VIP's van de Unie. Laat ons erdoor. 370 00:21:02,913 --> 00:21:04,393 Glorie aan de Unie. 371 00:21:04,524 --> 00:21:06,134 Glorie aan Lord Harwood. 372 00:21:17,274 --> 00:21:18,532 Glorie aan de Unie. 373 00:21:18,581 --> 00:21:20,649 Glorie aan Lord Harwood. 374 00:21:23,643 --> 00:21:25,165 Proost. -Proost. 375 00:21:30,993 --> 00:21:33,466 Eerst was ik geen fan van je Thomas. 376 00:21:33,596 --> 00:21:35,533 Nu begin ik je te mogen. 377 00:21:35,558 --> 00:21:36,603 Jeetje. 378 00:21:36,628 --> 00:21:40,752 Je komt over als een gedegen zakenman. 379 00:21:41,275 --> 00:21:44,353 Maar nu zie ik jouw roekeloze romantische kant,... 380 00:21:44,813 --> 00:21:47,283 een soort hoogfunctionerende schizofrenie. 381 00:21:49,002 --> 00:21:51,135 Ik mocht jou eerst ook niet zo. 382 00:21:51,266 --> 00:21:52,541 De jury is er nog niet uit. 383 00:22:02,813 --> 00:22:03,919 Nog steeds hier? 384 00:22:05,106 --> 00:22:06,329 Morgen ben ik weg. 385 00:22:06,354 --> 00:22:08,395 Bon voyage, klootzak. 386 00:22:09,239 --> 00:22:11,330 Ja, gerechtigheid. 387 00:22:21,905 --> 00:22:23,313 Heren. 388 00:22:23,688 --> 00:22:25,169 Mijn bevrijder. 389 00:22:25,300 --> 00:22:28,281 Ik heb je nog niet kunnen bedanken. 390 00:22:28,341 --> 00:22:29,750 Je hoeft mij niet te bedanken. 391 00:22:29,791 --> 00:22:32,430 Het was dankzij Mr. Wayne. Dit heeft er alles aan gedaan. 392 00:22:35,576 --> 00:22:38,013 Sorry dat ik naar Aziz ben gegaan. 393 00:22:38,050 --> 00:22:40,024 Hoe heeft hij je uiteindelijk kunnen overtuigen? 394 00:22:40,125 --> 00:22:41,586 Dat doet er niet toe. 395 00:22:41,695 --> 00:22:43,840 Kom. Schuif even aan. 396 00:22:43,971 --> 00:22:46,190 Eentje dan. Ik ben aan het werk. 397 00:22:46,266 --> 00:22:47,625 Alfred runt deze tent. 398 00:22:47,650 --> 00:22:49,250 Gelukkig vanavond voor het laatst. 399 00:22:49,275 --> 00:22:51,761 Alfred en z'n moeder zitten morgen op dezelfde vlucht. 400 00:22:53,023 --> 00:22:54,195 Gaan jullie ook weg? 401 00:22:55,044 --> 00:22:56,611 Het is geheim. 402 00:23:08,353 --> 00:23:10,173 Verlaat je het zinkende schip, Mr. Pennyworth. 403 00:23:10,204 --> 00:23:12,259 Ik had je als een ware gelovige ingeschat. 404 00:23:12,736 --> 00:23:13,899 Nee, vriend. 405 00:23:13,924 --> 00:23:16,307 Ik opereer zelfstandig en ik verlaat niet het zinkende schip. 406 00:23:16,332 --> 00:23:18,712 Het is eerder dat ik weiger een verliezer te steunen. 407 00:23:19,626 --> 00:23:21,017 Hij is erg direct, h�? 408 00:23:21,120 --> 00:23:23,035 Het is een wetenschapper. 409 00:23:58,169 --> 00:23:59,770 Laat haar zingen. 410 00:25:47,067 --> 00:25:48,155 Stelletje losers. 411 00:26:13,211 --> 00:26:15,079 Aan de drank, liefje? 412 00:26:16,923 --> 00:26:18,533 Ik vier een feestje. 413 00:26:18,664 --> 00:26:21,188 Ik heb vanmiddag drie keer gewonnen op Sandown Park. 414 00:26:21,904 --> 00:26:22,962 Gefeliciteerd. 415 00:26:26,067 --> 00:26:27,982 Je ziet er niet erg gelukkig uit. 416 00:26:28,797 --> 00:26:31,459 Het zijn paardenraces geen zenboeddhisme. 417 00:26:32,430 --> 00:26:35,899 Je ziet er de laatste tijd sowieso niet gelukkig uit. 418 00:26:36,943 --> 00:26:40,729 Ik vraag me af of alles nog wel helemaal okidoki is. 419 00:26:42,296 --> 00:26:43,427 Okidoki? 420 00:26:43,558 --> 00:26:44,690 Waarom zou dat niet zo zijn? 421 00:26:44,765 --> 00:26:45,782 Zomaar. 422 00:26:45,821 --> 00:26:47,719 Wat zou er mis kunnen zijn? 423 00:26:48,180 --> 00:26:49,956 Alles is okidoki. 424 00:26:50,102 --> 00:26:51,360 Goed. 425 00:26:52,438 --> 00:26:53,540 Ik vraag het maar. 426 00:26:53,577 --> 00:26:56,276 Doe maar een beetje. 427 00:27:01,337 --> 00:27:04,405 Je hebt niet gevraagd of met mij ook alles goed gaat. 428 00:27:04,555 --> 00:27:07,147 Gaat met jou alles goed? 429 00:27:07,579 --> 00:27:13,297 Nu je het vraagt, ik voel me een beetje bedroefd vandaag. 430 00:27:13,540 --> 00:27:15,196 Hoe komt dat? 431 00:27:15,743 --> 00:27:20,987 Ik heb Alfie opgezocht. 432 00:27:23,516 --> 00:27:26,899 Ik vroeg hem voor de volgende klus, maar hij zei nee. 433 00:27:27,172 --> 00:27:29,157 Hij vertrekt naar Amerika. 434 00:27:30,055 --> 00:27:31,571 Dat is jammer. 435 00:27:32,280 --> 00:27:35,891 Maar je kunt het vast prima zonder hem, toch? 436 00:27:39,396 --> 00:27:42,938 Maar dat is niet alles. 437 00:27:45,011 --> 00:27:49,344 Hij leek een beetje gespannen, nerveus. 438 00:27:50,727 --> 00:27:54,274 Het was net alsof hij bang voor mij was. 439 00:27:55,943 --> 00:27:58,336 Dat was waarschijnlijk ook zo. 440 00:27:58,522 --> 00:28:00,031 Veel mensen zijn bang voor jou. 441 00:28:00,697 --> 00:28:02,264 Ik heb wel een verklaring. 442 00:28:03,946 --> 00:28:07,157 Wil je die horen? -Ik kan je niet tegenhouden. 443 00:28:08,852 --> 00:28:13,867 Ik denk dat Alfie bang voor mij was,... 444 00:28:14,267 --> 00:28:18,899 omdat hij denkt dat ik de waarheid weet. 445 00:28:21,221 --> 00:28:22,483 Welke waarheid? 446 00:28:22,902 --> 00:28:24,097 Kom op zeg. 447 00:28:24,824 --> 00:28:26,355 Welke waarheid? -Dat weet je best. 448 00:28:26,425 --> 00:28:27,995 Wat weet ik best? -De waarheid. 449 00:28:28,054 --> 00:28:30,980 De waarheid. De waarheid. Gully, hou op met je raadsels. 450 00:28:31,063 --> 00:28:32,325 Raadsels? 451 00:28:33,918 --> 00:28:35,136 Een grap... 452 00:28:35,931 --> 00:28:37,019 misschien. 453 00:28:43,504 --> 00:28:45,854 Ik weet het. 454 00:28:45,985 --> 00:28:47,508 Melanie. 455 00:28:47,638 --> 00:28:49,519 Ik weet het. 456 00:28:49,964 --> 00:28:51,164 Wat weet je? 457 00:28:51,196 --> 00:28:52,502 Nee. 458 00:28:52,629 --> 00:28:55,113 Ik wil jou het horen zeggen. 459 00:28:56,152 --> 00:28:58,284 Kom op. Zeg het. 460 00:28:58,784 --> 00:29:00,222 Zeg het gewoon. 461 00:29:00,456 --> 00:29:02,816 Zeg het. Vertel het me. 462 00:29:02,863 --> 00:29:04,800 Vertel het me. Zeg het. 463 00:29:04,849 --> 00:29:08,877 Wil je dat ik zeg dat ik het met Alfie Pennyworth heb gedaan? 464 00:29:09,284 --> 00:29:11,140 Is dat wat je wilt? 465 00:29:15,131 --> 00:29:16,480 Ok�. 466 00:29:18,925 --> 00:29:20,933 Ik heb het met hem gedaan. 467 00:29:21,063 --> 00:29:22,499 En ik vond het fijn. 468 00:29:23,784 --> 00:29:26,598 Als je wilt kan je de volgende keer kijken. 469 00:29:28,550 --> 00:29:31,231 Waarom zou zo'n hoer als jij het niet met hem doen? 470 00:29:31,262 --> 00:29:32,335 Sta op. 471 00:29:36,762 --> 00:29:39,364 Kom hier. 472 00:31:07,867 --> 00:31:12,439 Niet dat het wat uitmaakt, maar doe ik het goed? 473 00:31:14,486 --> 00:31:19,260 Fijn dat ik eindelijk eens voluit ja kan zeggen. 474 00:31:21,096 --> 00:31:22,576 Vanzelfsprekend. 475 00:31:24,497 --> 00:31:27,199 Je brengt je moeder en jezelf buiten gevaar. 476 00:31:28,147 --> 00:31:29,606 Precies. 477 00:31:31,541 --> 00:31:33,326 Hier blijven en vechten? 478 00:31:33,965 --> 00:31:35,545 Waarom? Waarvoor? 479 00:31:35,793 --> 00:31:37,637 Je kunt het tij niet keren. 480 00:31:37,996 --> 00:31:39,434 Dat lukt niet. 481 00:31:39,942 --> 00:31:42,473 Isaac Newton heeft dat uitgezocht. 482 00:31:42,901 --> 00:31:44,692 Isaac Newton heeft wat uitgezocht? 483 00:31:44,723 --> 00:31:48,418 Tij. Het komt door de zwaartekracht van de maan. 484 00:31:48,465 --> 00:31:50,145 Ik weet hoe het getij werkt. 485 00:31:50,170 --> 00:31:53,041 Ik zeg alleen dat je niets kunt inbrengen tegen de zwaartekracht. 486 00:31:53,172 --> 00:31:54,216 Echt? 487 00:31:57,872 --> 00:31:59,448 Spreek voor jezelf. 488 00:32:03,612 --> 00:32:05,385 Tegen wie heb je het? 489 00:32:05,924 --> 00:32:07,198 Melanie. 490 00:32:07,700 --> 00:32:09,565 Ik dacht hardop. 491 00:32:12,377 --> 00:32:13,770 Wat is er gebeurd? 492 00:32:14,019 --> 00:32:16,760 Gaat het goed met je? -Het kan beter. 493 00:32:20,373 --> 00:32:21,678 Kom op. 494 00:32:32,474 --> 00:32:34,575 Hij zei dat je bang leek. 495 00:32:35,214 --> 00:32:37,348 Dat maakte hem achterdochtig. 496 00:32:38,405 --> 00:32:40,911 Is dat alles? 497 00:32:43,135 --> 00:32:44,571 Was het waar? 498 00:32:44,724 --> 00:32:46,057 Bang. 499 00:32:47,237 --> 00:32:48,346 Nee. 500 00:32:49,271 --> 00:32:51,042 Misschien een beetje. 501 00:32:53,797 --> 00:32:56,987 Ik heb alles ontkend, maar hij wist het gewoon. 502 00:32:57,888 --> 00:33:01,385 En hij viel me aan en wurgde me. 503 00:33:01,462 --> 00:33:04,096 Ik heb hem geslagen met een vaas. 504 00:33:05,487 --> 00:33:08,096 Ik denk dat hij gewond is, maar ik weet het niet zeker. 505 00:33:08,151 --> 00:33:12,096 Er was veel bloed. Ik ben gevlucht. 506 00:33:12,384 --> 00:33:14,299 Weet je niet waar hij nu is? 507 00:33:15,054 --> 00:33:16,081 Nee. 508 00:33:20,826 --> 00:33:22,889 Het blijkt dat jij ongelijk had. 509 00:33:24,654 --> 00:33:26,743 Ik heb geen doodswens. 510 00:33:26,874 --> 00:33:30,194 Eigenlijk was ik erg bang. 511 00:33:31,052 --> 00:33:33,014 Er is dan in iedere geval een lichtpuntje. 512 00:33:34,639 --> 00:33:36,598 Geen doodswens. 513 00:33:37,798 --> 00:33:39,756 En je bent hier veilig. 514 00:33:44,500 --> 00:33:48,591 Hoe boos hij ook was, ik zag dat hij ergens blij was. 515 00:33:49,742 --> 00:33:52,070 Nu kan hij helemaal zichzelf zijn. 516 00:33:53,582 --> 00:33:57,078 Hij vermoordt me. Ik ben nergens veilig. 517 00:34:00,342 --> 00:34:02,475 Ik neem Gully wel voor m'n rekening. 518 00:34:05,033 --> 00:34:06,070 Nee. 519 00:34:07,182 --> 00:34:13,234 Jij moet een vliegtuig halen. En zorg dat je hem haalt. 520 00:34:14,052 --> 00:34:16,297 Anders vermoordt hij jou ook. 521 00:34:23,283 --> 00:34:25,372 Dan kun je beter meegaan naar Amerika. 522 00:34:28,283 --> 00:34:29,376 Zeker. 523 00:34:29,404 --> 00:34:31,486 Heb je een paspoort? -Ja, maar... 524 00:34:31,541 --> 00:34:32,939 Dan is dat geregeld. 525 00:34:32,964 --> 00:34:34,992 Ik heb nog genoeg geld en meer is niet nodig. 526 00:34:35,017 --> 00:34:36,031 Het is heel veel geld. 527 00:34:36,056 --> 00:34:37,923 Zo gewonnen zo geronnen. 528 00:34:44,189 --> 00:34:46,056 Zou je dat echt doen? 529 00:34:46,478 --> 00:34:47,681 Voor mij? 530 00:34:48,089 --> 00:34:50,803 Ik koop een vliegtuigticket. Ik doe geen huwelijksaanzoek. 531 00:34:51,988 --> 00:34:53,596 Dan zou ik nee moeten zeggen. 532 00:34:53,621 --> 00:34:54,798 O ja? 533 00:34:55,354 --> 00:34:56,681 Je bent m'n type niet. 534 00:34:57,212 --> 00:34:58,322 Te soft. 535 00:35:00,968 --> 00:35:04,140 Is het geen geintje? 536 00:35:05,364 --> 00:35:06,804 Amerika? 537 00:35:07,509 --> 00:35:09,562 Wat heb ik nu zojuist gezegd? 538 00:35:13,234 --> 00:35:15,226 Ik ga naar Amerika. 539 00:35:25,384 --> 00:35:27,148 Nee, kus me. 540 00:36:08,400 --> 00:36:10,097 Goedendag, Miss Kane. 541 00:36:11,205 --> 00:36:12,989 Sorry het is al laat. -Laat? 542 00:36:13,057 --> 00:36:14,629 Heb je enig idee hoe laat het is? 543 00:36:14,658 --> 00:36:17,691 Ik heb een uitstekende interne klok. 544 00:36:17,740 --> 00:36:20,855 Het is 1:35. 545 00:36:21,322 --> 00:36:22,584 Retorische vraag. 546 00:36:23,652 --> 00:36:24,801 Daar heb ik een hekel aan. 547 00:36:24,918 --> 00:36:26,371 Martha. 548 00:36:26,449 --> 00:36:28,496 Je moet hier onmiddellijk weg. 549 00:36:28,543 --> 00:36:30,512 Waar heb je het over? -Stormcloud. 550 00:36:30,598 --> 00:36:32,379 Wat is er met Stormcloud? Wat is het? 551 00:36:32,441 --> 00:36:33,816 Een chemisch wapen. 552 00:36:33,863 --> 00:36:37,418 Heel ernstig. Ze gaan het gebruiken tegen Londen. 553 00:36:37,496 --> 00:36:39,902 En de Amerikaaanse regering kijkt weg. 554 00:36:39,933 --> 00:36:42,793 Ze willen de oorlog stoppen. Ze waarschuwen het verbond niet. 555 00:36:42,852 --> 00:36:45,840 Maar je hebt het verteld, dus ik ga naar Aziz. 556 00:36:45,879 --> 00:36:47,379 Ik hoop het. 557 00:36:47,404 --> 00:36:50,840 De beste manier om Stormcloud te stoppen is publiciteit. 558 00:36:50,894 --> 00:36:54,269 Als Aziz hard genoeg schreeuwt kan het Witte Huis het niet negeren. 559 00:36:54,308 --> 00:36:56,348 Ze kunnen niet openlijk een oorlogsmisdaad steunen,... 560 00:36:56,373 --> 00:36:57,449 dus moet ze wel ingrijpen. 561 00:36:57,474 --> 00:36:59,566 Ik ga direct naar Aziz. 562 00:37:02,090 --> 00:37:05,175 Vertel niet hoe je het weet. -Dat weet hij toch wel. 563 00:37:05,233 --> 00:37:07,660 Desgevraagd zal ik alles ontkennen. 564 00:37:07,685 --> 00:37:09,801 Tenzij ik onder ede sta, natuurlijk. 565 00:37:10,305 --> 00:37:11,926 Maar zover zal het niet komen. 566 00:37:19,338 --> 00:37:20,410 Wat? 567 00:37:21,355 --> 00:37:25,341 Ik ben verbaasd en blij. 568 00:37:25,832 --> 00:37:27,065 Je doet het juiste. 569 00:37:27,090 --> 00:37:28,207 Fijn. 570 00:37:28,754 --> 00:37:30,824 Waarom zou ik geen massa- moordenaar willen stoppen? 571 00:37:30,872 --> 00:37:34,468 Geen idee. Om te voorkomen dat het onconventioneel lijkt? 572 00:37:34,513 --> 00:37:35,818 Ze heeft je door. 573 00:37:35,843 --> 00:37:38,069 Je bazen zullen uitzoeken wie er heeft gepraat. 574 00:37:38,952 --> 00:37:40,514 Ik hoef alleen maar te ontkennen. 575 00:37:40,539 --> 00:37:42,912 Ok� dan. 576 00:37:43,043 --> 00:37:44,710 Martha, waar is de aspirine? 577 00:37:47,396 --> 00:37:48,919 Ik ben Patricia. 578 00:37:49,155 --> 00:37:50,418 Wie ben jij? 579 00:37:50,443 --> 00:37:51,584 Lucius. 580 00:37:52,426 --> 00:37:53,679 Hoe zei je? 581 00:37:54,134 --> 00:37:55,374 Lucius? 582 00:37:56,155 --> 00:37:58,663 Je stem heeft zo'n mooie klank. 583 00:37:59,804 --> 00:38:03,124 Waarom is iedereen zo somber? En wat doe jij hier? 584 00:38:03,468 --> 00:38:04,717 Mijn zus. 585 00:38:04,799 --> 00:38:07,149 Pat, focus. 586 00:38:07,264 --> 00:38:09,505 Er komt misschien spoedig een chemische aanval op Londen. 587 00:38:09,537 --> 00:38:12,232 We zijn geboekt op een vlucht die vandaag vertrekt. 588 00:38:12,257 --> 00:38:14,365 We gaan allemaal aan boord. Geen discussie, Pat. 589 00:38:14,390 --> 00:38:16,349 Ik ga mee. Absoluut. 590 00:38:16,451 --> 00:38:18,865 Ik veracht chemicali�n. Jij niet, Lucius? 591 00:38:18,890 --> 00:38:20,927 Om duidelijk te zijn. Ik ga nergens heen. 592 00:38:21,630 --> 00:38:23,113 Natuurlijk niet. Dat spreekt voor zich. 593 00:38:23,138 --> 00:38:24,240 Ga jij niet mee? 594 00:38:24,265 --> 00:38:26,076 We kunnen Stormcloud tegenhouden. 595 00:38:26,115 --> 00:38:27,584 Alsjeblieft. -We moeten wel. 596 00:38:27,609 --> 00:38:28,982 Hoe zit het dan met... 597 00:38:29,007 --> 00:38:31,227 Nee, kom op. We gaan koffiezetten. 598 00:38:35,567 --> 00:38:37,395 Zie je nu waar ik mee te maken heb? 599 00:38:49,308 --> 00:38:50,706 Dat zal hem zijn. 600 00:38:51,360 --> 00:38:53,360 Het zal tijd worden. 601 00:39:06,488 --> 00:39:09,192 Daar ben je. We werden ongerust. 602 00:39:10,434 --> 00:39:13,113 Mam, dit is Melanie. 603 00:39:13,449 --> 00:39:15,465 Melanie, mijn moeder. 604 00:39:16,090 --> 00:39:18,442 Fijn om kennis te maken, Mrs. Pennyworth. 605 00:39:18,543 --> 00:39:20,832 Lang verhaal. Ze gaat met ons mee. 606 00:39:44,551 --> 00:39:49,177 LUCHTMACHTBASIS VS 607 00:39:52,319 --> 00:39:53,912 Ik ben zo terug. 608 00:39:59,266 --> 00:40:00,865 Mrs. P. 609 00:40:01,137 --> 00:40:02,791 Gaat zitten. 610 00:40:09,908 --> 00:40:13,572 Dat dekt alles, toch? -Ja, sir. 611 00:40:13,619 --> 00:40:16,197 Een paar vragen voor de Engelse grensbewaking. 612 00:40:18,196 --> 00:40:20,001 Reden voor vertrek? 613 00:40:20,556 --> 00:40:21,720 Reden? 614 00:40:22,009 --> 00:40:23,812 Waarom vertrekt u uit Engeland? 615 00:40:25,119 --> 00:40:26,468 Verschillende redenen. 616 00:40:26,567 --> 00:40:28,347 Zakelijk of vakantie? 617 00:40:30,682 --> 00:40:32,676 Is het zakelijk of voor uw plezier? 618 00:40:34,090 --> 00:40:35,519 Zakelijk. 619 00:40:36,434 --> 00:40:38,644 Heeft u ooit eerder gevlogen, Mrs. Pennyworth? 620 00:40:39,767 --> 00:40:40,960 Nee. 621 00:40:41,026 --> 00:40:44,121 Eerst is het een beetje eng, maar daarna is het leuk. 622 00:40:45,784 --> 00:40:48,566 U bent vast een ervaren reizigster. 623 00:40:48,924 --> 00:40:50,099 Dat klopt. 624 00:40:51,231 --> 00:40:53,136 U houdt van verhuizen zeker? 625 00:40:53,439 --> 00:40:55,301 U kunt nu instappen. 626 00:40:58,233 --> 00:40:59,918 Daar is Alfie weer. 627 00:41:06,768 --> 00:41:08,504 Daar gaan we. 628 00:41:13,593 --> 00:41:15,769 Alle passagiers vertrekken van... 629 00:41:32,125 --> 00:41:33,256 Wat is er? 630 00:41:35,220 --> 00:41:37,179 Ik kan niet gaan. 631 00:41:42,646 --> 00:41:44,300 Ik kan niet gaan. 632 00:41:46,290 --> 00:41:47,933 Godzijdank. 633 00:41:50,686 --> 00:41:53,066 Verdomme, Alfie. 634 00:42:03,433 --> 00:42:05,708 Ik kan niet gaan, maar jij wel. 635 00:42:06,349 --> 00:42:08,047 Jij moet gaan. 636 00:42:16,336 --> 00:42:18,448 Probeer me tegen te houden. 637 00:42:21,094 --> 00:42:23,618 Waarom ben je ineens van gedachten veranderd? 638 00:42:25,606 --> 00:42:28,217 Als ik het hardop zeg klinkt het achterlijk. 639 00:42:30,007 --> 00:42:31,356 Dit is mijn thuis. 640 00:42:31,784 --> 00:42:35,352 Als dat het vechten niet waard is, wat dan nog wel? 641 00:42:39,036 --> 00:42:41,033 Ja, dat klinkt achterlijk. 642 00:42:44,503 --> 00:42:47,018 We zouden het samen goed hebben gehad. 643 00:42:48,156 --> 00:42:49,401 Zeker. 644 00:42:52,341 --> 00:42:55,073 Maar uiteindelijk ben je beter af zonder mij. 645 00:42:55,616 --> 00:42:58,028 Het ticket betekent een beetje onafhankelijkheid. 646 00:43:01,796 --> 00:43:03,323 Gaat het lukken? 647 00:43:08,411 --> 00:43:10,244 Ik red me wel. 648 00:43:10,849 --> 00:43:12,981 Ik kom altijd op m'n pootjes terecht. 649 00:43:14,853 --> 00:43:16,393 En jij? 650 00:43:18,049 --> 00:43:19,963 Maak je geen zorgen om mij. 651 00:43:20,174 --> 00:43:21,987 Ik heb ook pootjes. 652 00:43:22,510 --> 00:43:27,096 Passagiers voor vlucht 011 onmiddellijk aan boord. 653 00:43:27,135 --> 00:43:29,345 Nu instappen. 654 00:43:29,476 --> 00:43:32,958 Niet huilen. -Dat doe ik niet. 655 00:43:34,121 --> 00:43:36,297 Het is goed zo. 656 00:43:37,160 --> 00:43:38,914 Je kunt een nieuw leven beginnen. 657 00:43:40,362 --> 00:43:42,103 Alsjeblieft. 658 00:43:50,082 --> 00:43:54,956 Kom me opzoeken als je ooit in Amerika bent. 659 00:43:57,745 --> 00:43:59,442 Dat zal ik doen. 660 00:44:31,103 --> 00:44:32,844 Sorry. 661 00:44:40,265 --> 00:44:42,050 Ik ken jou. 662 00:44:44,447 --> 00:44:45,570 O ja? 663 00:44:45,867 --> 00:44:47,609 Schoonheid vergeet ik niet. 664 00:44:49,024 --> 00:44:51,812 Ik zou een moord doen voor zulke heupen. 665 00:44:52,894 --> 00:44:53,929 Patricia. 666 00:44:56,507 --> 00:44:57,742 Melanie. 667 00:44:58,921 --> 00:45:00,906 Op de vlucht voor een boze minnaar zeker? 668 00:45:01,022 --> 00:45:04,194 Ontken het maar niet. Wat zou het anders kunnen zijn? 669 00:45:04,515 --> 00:45:07,101 Je kunt me straks het hele verhaal vertellen. 670 00:45:07,140 --> 00:45:08,859 Dat verzet de gedachten ook een beetje. 671 00:45:08,906 --> 00:45:10,406 Ben je bang om te vliegen? 672 00:45:10,431 --> 00:45:13,984 Vliegen vind ik leuk. Vliegtuigen niet. 673 00:45:14,257 --> 00:45:18,800 Mijn broer zou meegaan, maar hij blijft om de held uit te hangen. 674 00:45:40,607 --> 00:45:42,101 Ga je niet mee? 675 00:45:43,144 --> 00:45:44,375 Nee. 676 00:45:44,617 --> 00:45:45,883 Echt niet? 677 00:45:46,360 --> 00:45:48,718 Na al die moeite? Waarom? 678 00:45:49,953 --> 00:45:51,574 Ik ben van gedachten veranderd. 679 00:45:52,383 --> 00:45:53,758 Dat is grappig. 680 00:45:54,234 --> 00:45:57,058 Ik zie de lol er niet van in. 681 00:46:00,164 --> 00:46:01,953 Waarom ga jij niet? 682 00:46:02,961 --> 00:46:04,745 Ik ben van gedachten veranderd. 683 00:46:12,750 --> 00:46:16,289 Weet je, Alfred, dit kan wel eens het begin zijn... 684 00:46:16,314 --> 00:46:17,390 van een mooie vriendschap. 685 00:46:17,437 --> 00:46:20,422 Dat betwijfel ik, maar je weet het maar nooit. 686 00:46:46,331 --> 00:46:47,795 Verdomme. 687 00:46:49,070 --> 00:46:51,021 Dat dacht ik ook. 688 00:46:52,766 --> 00:46:55,725 Weet jouw regering hiervan? -Ze zullen het ontkennen. 689 00:46:55,927 --> 00:46:59,857 Ze willen dat de Unie Stormcloud inzet zonder hun medeweten. 690 00:46:59,936 --> 00:47:02,568 Je kunt ze niet kwalijk nemen dat ze willen dat de oorlog stopt. 691 00:47:02,593 --> 00:47:05,826 Als de president van de VS dit openlijk te zien krijgt... 692 00:47:06,099 --> 00:47:07,622 moet ze wel ingrijpen. 693 00:47:07,943 --> 00:47:09,904 Ze kan niet toekijken en niets doen. 694 00:47:09,998 --> 00:47:11,592 Ze kan niet niets doen. 695 00:47:11,785 --> 00:47:14,186 In ieder geval kopen we wat tijd. Bedankt heren. 696 00:47:14,514 --> 00:47:16,100 We staan bij jullie in het krijt. 697 00:47:16,186 --> 00:47:18,477 Dit zal voor jullie geen makkelijke keuze zijn geweest. 698 00:47:18,524 --> 00:47:20,860 In tegendeel. Heel makkelijk zelfs. 699 00:47:20,937 --> 00:47:22,716 Ik denk aan een medische opleiding. 700 00:47:22,836 --> 00:47:26,149 Een goed idee. Je zult een uitstekende dokter worden. 701 00:47:26,174 --> 00:47:27,899 Eindelijk keur je iets goed. 702 00:47:28,933 --> 00:47:31,008 Ik ben nogal hard voor je geweest, h�? 703 00:47:31,087 --> 00:47:32,235 Nogal. 704 00:47:39,762 --> 00:47:41,586 Ouwe makker. 705 00:47:42,993 --> 00:47:44,951 Blij dat je weer terug bent. 706 00:47:48,953 --> 00:47:51,748 Het spijt me nu al dat ik niet in het vliegtuig gestapt ben. 707 00:47:52,749 --> 00:47:55,312 En jij bent nog steeds een achterbaks klootzakje. 708 00:47:55,860 --> 00:47:57,531 Zo is het. 709 00:47:59,223 --> 00:48:01,382 Maar ik ben ook blij dat ik weer terug ben. 710 00:48:06,141 --> 00:48:08,099 Jullie kennen elkaar, h�? 711 00:48:56,461 --> 00:48:58,141 Salt is er. 712 00:48:58,852 --> 00:49:01,511 Ga je je echt overgeven aan die minkukel? 713 00:49:01,681 --> 00:49:03,938 Wat kunnen we anders, slimpie? 714 00:49:03,977 --> 00:49:05,391 Ik geloof dat ik een beter idee heb. 715 00:49:05,416 --> 00:49:07,074 Nu ineens? Zo plotseling? 716 00:49:07,118 --> 00:49:10,360 We vermoorden hem. 717 00:49:10,391 --> 00:49:12,282 Nee, hij zal goed beveiligd worden. 718 00:49:12,819 --> 00:49:14,688 Ik zal voor verwarring zorgen,... 719 00:49:14,719 --> 00:49:16,844 dat lokt de soldaten naar de voorkant van het huis. 720 00:49:16,914 --> 00:49:19,343 Intussen verdwijnen jullie aan de achterkant. 721 00:49:19,368 --> 00:49:23,493 En dan door de tuin de bossen in. Dat zou moeten werken. 722 00:49:23,518 --> 00:49:24,633 Verwarring? 723 00:49:24,719 --> 00:49:28,743 Ik geef me over en daarna val ik flauw, of zoiets. 724 00:49:29,469 --> 00:49:33,883 Als het lukt brengen jullie een boodschap over aan Frances Gaunt. 725 00:49:33,977 --> 00:49:35,991 Breng haar m'n dierbaarste genegenheid over... 726 00:49:36,016 --> 00:49:39,541 en betuig haar m'n spijt voor wat ik haar heb aangedaan. 727 00:49:40,430 --> 00:49:42,172 Maar jij dan? 728 00:49:42,235 --> 00:49:43,589 Lieve Peg,... 729 00:49:43,719 --> 00:49:45,156 Bet,.. 730 00:49:45,286 --> 00:49:46,680 vertrouwen jullie mij? 731 00:49:47,321 --> 00:49:49,696 Vertrouw er dan op dat ik het juiste zal doen. 732 00:49:50,452 --> 00:49:54,935 Het grootse geschenk dat jullie me kunnen geven is overleving. 733 00:50:00,885 --> 00:50:01,898 Ok�. 734 00:50:11,921 --> 00:50:15,925 Lord Harwood, John Salt is hier, zoals gevraagd. 735 00:50:16,173 --> 00:50:18,741 Het spijt me dat we in deze situatie zijn beland. 736 00:50:19,755 --> 00:50:21,496 Laten we praten. 737 00:50:37,127 --> 00:50:39,195 Goedemorgen, sir. -Stilte. 738 00:50:39,297 --> 00:50:40,559 Tuig. 739 00:50:45,042 --> 00:50:48,289 Soldaten van de Raven Unie. 740 00:50:50,500 --> 00:50:53,266 Deze man is een vuile verrader. 741 00:50:53,321 --> 00:50:56,735 En ik spreek u toe als uw rechtmatige leider. 742 00:50:56,985 --> 00:51:03,289 We voeren een onrechtvaardige en onnodige oorlog die moet stoppen. 743 00:51:03,534 --> 00:51:08,147 Ik beveel u de wapens onmiddellijk neer te leggen. 744 00:51:09,386 --> 00:51:13,656 Ik tel tot drie en iedereen die niet gehoorzaamt... 745 00:51:13,742 --> 00:51:17,139 wordt beschuldigt van muiterij en opruiing. 746 00:51:20,101 --> 00:51:21,188 Nee. 747 00:51:22,099 --> 00:51:24,624 Een. -Niet schieten. 748 00:51:25,959 --> 00:51:27,524 Twee. 749 00:51:30,548 --> 00:51:32,202 Niet schieten. -Drie. 750 00:51:37,224 --> 00:51:39,590 Ga naar de voorkant van het huis. Er wordt geschoten. 53198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.