All language subtitles for One.Night.in.Miami.2021.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,111 --> 00:00:43,115 De regen is gestopt. 2 00:00:43,498 --> 00:00:48,007 De spanning is gestegen onder de Wembley-menigte van 40.000 man sterk. 3 00:00:49,091 --> 00:00:53,012 En iedereen staat aan Henry Coopers kant. 4 00:00:53,095 --> 00:00:54,355 WEMBLEY-STADION, LONDEN 1963 5 00:00:54,430 --> 00:00:58,100 Coopers oog gaat iets meer open. Dat was een klap. 6 00:00:58,184 --> 00:01:00,895 Dit gevecht moet hij snel beëindigen. 7 00:01:00,978 --> 00:01:03,439 Clay vindt het niks en vraagt de scheidsrechter. 8 00:01:03,522 --> 00:01:06,275 Hij wil er niks van weten. Clay spot met Cooper. 9 00:01:06,358 --> 00:01:07,568 Ik ben hier. - Kom. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,613 Cooper weet het en probeert de linkse... 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 Daar gaat hij. Hij mist Clay. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,367 Hij heft zijn handen in de hoek. 13 00:01:15,451 --> 00:01:17,745 De menigte joelt hem uit. 14 00:01:17,828 --> 00:01:19,199 Mijn hemel, Cooper. 15 00:01:19,275 --> 00:01:20,490 Ga naar huis. 16 00:01:20,566 --> 00:01:22,541 Vind je dit leuk? - Wat heb ik gedaan? 17 00:01:22,625 --> 00:01:25,085 Niks. Dat is het probleem. We hadden een plan. 18 00:01:25,169 --> 00:01:27,087 Plan? Angie, kijk naar hem. 19 00:01:27,171 --> 00:01:29,256 Ik sla dat tomatenblik verrot. 20 00:01:29,340 --> 00:01:31,675 Dat is hij. Inderdaad, jongeman. 21 00:01:32,218 --> 00:01:36,055 Kun je er een eind aan maken? - Ik wil niet te dicht bij hem komen. 22 00:01:36,138 --> 00:01:39,600 Mijn mama krijgt al dat bloed niet uit mijn broek. 23 00:01:39,683 --> 00:01:41,560 Niemand interesseert het bloed... 24 00:01:41,644 --> 00:01:44,724 Mijn geluksbroek. - Doet je moeder nog steeds je was? 25 00:01:44,967 --> 00:01:46,190 Hou je mond. 26 00:01:46,273 --> 00:01:48,818 Willen jullie allebei je kop houden? Hier. 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,373 Drie rondes. Het ziet er niet goed uit voor Henry. 28 00:01:51,449 --> 00:01:52,663 Nee. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 Dit Wembley Park-publiek had iets beters verwacht 30 00:01:55,282 --> 00:01:57,493 van Cooper tegen Cassius Clay. 31 00:01:57,576 --> 00:02:02,081 Het theatrale van de Louisville Lip overschaduwt zijn vaardigheden. 32 00:02:02,164 --> 00:02:04,500 Cooper is het daar vast niet mee eens. 33 00:02:04,583 --> 00:02:07,253 Hopelijk kan Clay hem uit zijn lijden verlossen. 34 00:02:07,336 --> 00:02:12,174 We hebben Clay onderschat. Misschien is hij net zo goed als hij zegt. 35 00:02:13,843 --> 00:02:16,595 Maak hem af. - Als ik er klaar voor ben. 36 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Kom op, Cooper. - Vechten. 37 00:02:19,306 --> 00:02:21,058 Je hoeft nergens heen, toch? 38 00:02:21,767 --> 00:02:23,352 Geef hem een stoot. - Goed. 39 00:02:23,435 --> 00:02:24,770 Duwen. - Vooruit. 40 00:02:28,274 --> 00:02:30,693 Kom op, Cassius. 41 00:02:31,235 --> 00:02:34,321 Goed zo. Ja. 42 00:02:35,739 --> 00:02:37,575 Niet vasthouden, Henry. - Hou vol. 43 00:02:37,658 --> 00:02:39,368 Niet te lang. Bewegen. 44 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 Achteruit. - Cassius, blijf bewegen. 45 00:02:41,704 --> 00:02:43,497 Kom op. - Clay bespot Cooper. 46 00:02:43,581 --> 00:02:45,541 Kijk. Goed zo. 47 00:02:45,624 --> 00:02:46,834 Dansen... 48 00:02:46,917 --> 00:02:49,003 De menigte vindt het niet leuk. - Nee. 49 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 En handen omhoog. - Wat doet hij? 50 00:02:52,381 --> 00:02:53,581 Ik weet het niet. 51 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Hem pak je niet zomaar. 52 00:02:56,594 --> 00:02:59,430 Ogen in de ring. - Is dat Elizabeth Taylor? 53 00:03:01,056 --> 00:03:02,256 Handen omhoog. 54 00:03:03,183 --> 00:03:04,643 Nee. 55 00:03:04,727 --> 00:03:06,770 Het einde van de vierde ronde. 56 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 Hij sloeg hem voor het einde... - Sta op. 57 00:03:09,356 --> 00:03:11,609 Gelukstreffer. Sta op. Kom op. 58 00:03:11,692 --> 00:03:15,321 Sta op. Je bent in orde. Kom op. 59 00:03:15,404 --> 00:03:19,992 Clay waagde te veel en weet nog steeds niet waar hij is. 60 00:03:20,075 --> 00:03:22,077 Hij is nog half bewusteloos. 61 00:03:22,578 --> 00:03:25,998 Stel je een man voor die 25 jaar lang 62 00:03:26,498 --> 00:03:29,043 elke ochtend om 9.00 uur op zijn werk kwam. 63 00:03:29,501 --> 00:03:31,420 Je kon de tijd erop gelijkzetten. 64 00:03:31,503 --> 00:03:35,633 Op een ochtend, na 25 jaar punctueel om 9.00 uur te zijn verschenen, 65 00:03:35,716 --> 00:03:38,719 is hij niet alleen te laat, maar ook gehavend. 66 00:03:38,802 --> 00:03:42,848 Bult op zijn hoofd, blauwe ogen, bloedneus, gescheurde lip 67 00:03:42,932 --> 00:03:45,267 en kapotte en verfomfaaide kleren... 68 00:03:45,351 --> 00:03:47,937 Zijn baas vraagt: 'Wat is er gebeurd?' 69 00:03:48,020 --> 00:03:51,106 Hij zegt: 'Ik ben van de trap gevallen 70 00:03:51,190 --> 00:03:52,608 'en ging bijna dood.' 71 00:03:52,691 --> 00:03:55,277 Zijn baas zegt: 'Duurde dat een uur?' 72 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 Jules, werk eens mee. 73 00:04:01,283 --> 00:04:02,785 De Copa heeft regels. 74 00:04:02,868 --> 00:04:04,995 Bandleden zitten bij de band. 75 00:04:05,079 --> 00:04:08,457 Cliff is niet gekleed. Je had geen stoel voor hem. 76 00:04:08,540 --> 00:04:10,751 Als hij een echte zanger is... - Echte. 77 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Heeft hij geen gitarist nodig. 78 00:04:13,253 --> 00:04:15,756 Zijn eerste single was nummer één in Amerika. 79 00:04:15,839 --> 00:04:17,424 Hier had hij geen hits. 80 00:04:17,508 --> 00:04:20,803 We hadden Mark Wilson kunnen hebben. 81 00:04:20,886 --> 00:04:22,388 Wie? De goochelaar? 82 00:04:22,888 --> 00:04:25,099 Van The Magical Land of Allakazam? 83 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Geweldige show, man. 84 00:04:26,642 --> 00:04:29,520 Zelfs die idioot weet ervan. 85 00:04:30,020 --> 00:04:31,230 Krijg wat. 86 00:04:31,313 --> 00:04:33,482 U was een geweldig publiek. 87 00:04:33,565 --> 00:04:38,445 Bedankt en een fijne avond. - Moet Myron een toegift geven? 88 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 Voor hem hebben deze mensen betaald. 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 Applaus voor Myron... - Sam? 90 00:04:44,952 --> 00:04:47,246 Myron Cohen, dames en heren. 91 00:04:47,329 --> 00:04:49,456 Goed, prima. - Prima. 92 00:04:52,376 --> 00:04:54,878 En nu... - Verpest mijn arrangementen niet. 93 00:04:54,962 --> 00:04:58,966 Staat deze jongeman voor het eerst in de Copacabana. 94 00:04:59,049 --> 00:05:02,052 U kent hem van zijn hit: 'You Send Me.' 95 00:05:02,678 --> 00:05:08,475 Dames en heren, een warm Copacabana-applaus voor Sam Cooke. 96 00:05:19,653 --> 00:05:21,989 Geweldig om in de Copacabana te zijn. 97 00:05:22,072 --> 00:05:23,866 Hoe voelt iedereen zich? 98 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 Ik wil vertellen dat sinds ik begon te zingen... 99 00:05:34,615 --> 00:05:37,337 Voor ik wist dat ik zanger wilde worden, 100 00:05:37,421 --> 00:05:39,715 was spelen in de Copa altijd al een droom, 101 00:05:39,798 --> 00:05:43,761 dus bedankt dat jullie hier zijn op de avond dat die droom uitkomt. 102 00:05:49,767 --> 00:05:51,894 Ik wil vanavond beginnen 103 00:05:53,020 --> 00:05:57,441 met iets wat jullie allemaal misschien herkennen. Jongens? 104 00:06:03,822 --> 00:06:05,022 Nee. 105 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Hoe laat is het? 106 00:06:43,695 --> 00:06:46,740 Ik vond dit leuker toen Debbie Reynolds het zong. 107 00:06:47,825 --> 00:06:49,025 Kom, we gaan. 108 00:07:06,969 --> 00:07:09,972 Jongen, je ging echt af, Sam. 109 00:07:10,055 --> 00:07:12,850 Ooit een kwart miljoen verdiend met zingen? 110 00:07:12,933 --> 00:07:14,685 Nee... - Ik wel. 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,604 Totdat je dat doet, moet je je muil houden. 112 00:07:29,825 --> 00:07:31,493 Hij heeft het niet mis. 113 00:07:32,119 --> 00:07:34,538 Je hebt het wel verpest. 114 00:07:34,621 --> 00:07:36,039 Ja, dat klopt. 115 00:07:36,123 --> 00:07:39,835 Hij hoefde dat niet te zingen. Hij heeft hits en koos dat. 116 00:07:39,918 --> 00:07:41,118 Ik weet het. 117 00:08:55,452 --> 00:08:57,079 Ja? Kan ik u helpen? 118 00:08:57,788 --> 00:09:00,499 Ja, mevrouw. Ik ben hier voor Mr Carlton. 119 00:09:00,582 --> 00:09:03,085 Wilt u zeggen dat Jim Brown... - Jim Brown? 120 00:09:03,168 --> 00:09:05,671 O, god. Van de NFL? 121 00:09:07,506 --> 00:09:10,550 Opa. Jim Brown van de NFL is hier 122 00:09:10,634 --> 00:09:12,135 en hij wil je spreken. 123 00:09:13,595 --> 00:09:15,472 Mijn hemel. 124 00:09:18,475 --> 00:09:19,675 Hemel. 125 00:09:20,686 --> 00:09:23,021 Kijk wie er op mijn veranda staat. 126 00:09:23,730 --> 00:09:26,066 James Nathaniel Brown. 127 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Hallo, Mr Carlton. 128 00:09:27,859 --> 00:09:30,445 Niet 'hallo'. Kom hier, jongen. 129 00:09:32,739 --> 00:09:34,324 Kom bij me zitten. 130 00:09:35,200 --> 00:09:37,995 Wil je iets drinken? Limonade, misschien? 131 00:09:38,078 --> 00:09:41,164 Dat hoeft niet. Bedankt. - Wat jij wilt. 132 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Ik wil wel wat. 133 00:09:44,251 --> 00:09:47,546 Wil je ons een paar glazen limonade brengen? 134 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 Ja. - Voor als je van gedachten verandert. 135 00:09:51,008 --> 00:09:54,636 Hoelang ben je al op het eiland? - Sinds gisteravond. 136 00:09:54,720 --> 00:09:56,763 En je kwam gedag zeggen. 137 00:09:57,514 --> 00:09:58,932 Wat attent van je. 138 00:09:59,474 --> 00:10:01,852 Mijn tante zei dat u me wilde spreken. 139 00:10:01,935 --> 00:10:04,604 Ik ben een vroege vogel en wilde hier gelijk heen. 140 00:10:04,688 --> 00:10:07,190 De vroege vogels vangen de wormen. 141 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Maar dat weet je al. 142 00:10:08,984 --> 00:10:12,195 Je hebt dit jaar heel veel wormen gevangen. 143 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 Dat kun je wel zeggen. 144 00:10:14,364 --> 00:10:18,327 Geen man die 1860 yards heeft gerend 145 00:10:18,410 --> 00:10:20,829 in één seizoen hoeft zo bescheiden te zijn. 146 00:10:21,496 --> 00:10:24,624 Eigenlijk waren het er 1863. 147 00:10:24,708 --> 00:10:26,293 Dat lijkt er meer op. 148 00:10:26,793 --> 00:10:29,421 Dat record gaat de geschiedenis in. 149 00:10:29,504 --> 00:10:31,757 Ik zou dat record graag teruggeven 150 00:10:31,840 --> 00:10:34,384 voor een overwinning op de Packers. 151 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 Die Packers-winst is morgen vergeten 152 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 door iedereen die niet in Goose Bay woont. 153 00:10:40,515 --> 00:10:43,352 Jouw record zal voor altijd herinnerd worden. 154 00:10:43,435 --> 00:10:46,813 Volgende keer wil ik de overwinning er ook bij. 155 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Je hebt gelijk, jongen. 156 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Jimmy, ik wilde je laten weten, 157 00:10:54,863 --> 00:10:59,826 als er ooit iets is wat ik voor je kan doen, laat het me dan weten. 158 00:11:04,373 --> 00:11:08,335 Dat is erg aardig van u, meneer. 159 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Nee, onze families gaan ver terug. 160 00:11:10,754 --> 00:11:15,217 We zorgen al voor elkaar sinds de eerste mensen zich hier vestigden. 161 00:11:15,717 --> 00:11:18,678 Ik wilde je persoonlijk vertellen 162 00:11:19,221 --> 00:11:22,933 dat zolang ik hier nog ben, dat nooit zal veranderen. 163 00:11:24,684 --> 00:11:26,770 Mijn tante zou blij zijn te horen 164 00:11:26,853 --> 00:11:29,731 dat u zoiets vriendelijks aanbiedt, Mr Carlton. 165 00:11:29,815 --> 00:11:32,526 Niet iedereen hier was zo ondersteunend. 166 00:11:33,110 --> 00:11:34,861 Rotte appels, zeg ik dan. 167 00:11:34,945 --> 00:11:36,279 Ze kunnen wat krijgen. 168 00:11:37,072 --> 00:11:41,701 Ik vind je niet alleen een geschenk voor de gemeenschap, 169 00:11:41,785 --> 00:11:43,912 maar voor de hele staat Georgia. 170 00:11:44,413 --> 00:11:46,206 Ik ben nooit trotser geweest 171 00:11:46,289 --> 00:11:49,501 om te zeggen dat ik op St. Simons Island woon. 172 00:11:50,252 --> 00:11:53,547 En dan voeg ik er altijd aan toe: 173 00:11:54,297 --> 00:11:57,217 'De plek waar de grote Jim Brown vandaan komt.' 174 00:12:02,055 --> 00:12:03,807 Alsjeblieft. 175 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 Twee limonades. - Bedankt, schat. 176 00:12:07,519 --> 00:12:08,719 Dank je wel. 177 00:12:10,814 --> 00:12:13,650 Sorry dat ik je nu stoor, 178 00:12:13,733 --> 00:12:17,404 maar kun je dat bureau straks verplaatsen? 179 00:12:18,155 --> 00:12:20,031 Ik was het bijna vergeten. 180 00:12:21,199 --> 00:12:23,910 Verplaatst u het meubilair? 181 00:12:25,328 --> 00:12:26,528 Weet u, 182 00:12:27,706 --> 00:12:31,877 laat mij daarbij helpen. - Heel attent van je, 183 00:12:31,960 --> 00:12:35,922 maar je weet dat we geen zwarten toestaan in huis, dus dat hoeft niet. 184 00:12:36,715 --> 00:12:39,426 Het was geweldig je te zien, jongen. 185 00:12:39,509 --> 00:12:41,219 Ga zo door. 186 00:12:43,388 --> 00:12:44,806 Je maakt ons trots. 187 00:12:48,101 --> 00:12:50,604 Terwijl stadsambtenaren, overheidsinstellingen, 188 00:12:50,687 --> 00:12:54,941 witte liberalen en nuchtere zwarten werkeloos toekijken, 189 00:12:55,859 --> 00:12:59,196 gaat een groep andersdenkende zwarten de straat op 190 00:12:59,279 --> 00:13:02,073 en naar kerken, sportarena's en zalen 191 00:13:02,157 --> 00:13:04,326 in heel de Verenigde Staten 192 00:13:04,409 --> 00:13:06,119 om een haat-evangelie te prediken 193 00:13:06,203 --> 00:13:10,916 dat zou leiden tot federaal onderzoek als het van witten uit het Zuiden zou komen. 194 00:13:10,999 --> 00:13:12,959 Enige tijd tussen nu en 1970 195 00:13:13,043 --> 00:13:16,296 suggereerde Elijah Muhammad, oprichter en spiritueel leider, 196 00:13:16,379 --> 00:13:20,383 dat hij zou oproepen tot de vernietiging van de witte man. 197 00:13:20,467 --> 00:13:24,179 Maar hier hoort u Muhammad geïntroduceerd door voorganger Malcolm X, 198 00:13:24,262 --> 00:13:28,099 de New Yorkse leider van de moslims en ambassadeur van de beweging. 199 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 In de kerk zongen we het lied: 200 00:13:31,102 --> 00:13:33,230 'Goed nieuws, de strijdwagen komt.' 201 00:13:33,313 --> 00:13:35,232 Is dat goed of fout? - Goed. 202 00:13:35,315 --> 00:13:37,526 Wat we in gedachten moeten houden, 203 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 is dat wat goed nieuws voor jou is, 204 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 slecht nieuws is voor een ander. 205 00:13:42,405 --> 00:13:44,908 En terwijl je hier vandaag zit, 206 00:13:44,991 --> 00:13:47,744 wetende dat je gekomen bent om goed nieuws te horen, 207 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 moet je op voorhand beseffen 208 00:13:50,997 --> 00:13:52,999 dat wat goed nieuws is voor de schapen, 209 00:13:53,542 --> 00:13:56,086 slecht nieuws kan zijn voor de wolf. 210 00:14:00,006 --> 00:14:03,218 Iedereen hier... - Ik had je allang terug verwacht. 211 00:14:03,301 --> 00:14:05,262 Ik weet het. 212 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 213 00:14:09,391 --> 00:14:11,142 Godzijdank ben je veilig. 214 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 Onverschrokken zwarte man in Amerika... 215 00:14:15,855 --> 00:14:17,107 Waar zijn de meisjes? 216 00:14:17,607 --> 00:14:18,984 In bed. 217 00:14:19,067 --> 00:14:22,404 Ik had beloofd dat ik op tijd zou zijn om ze in te stoppen. 218 00:14:28,543 --> 00:14:29,828 Het spijt me. 219 00:14:29,911 --> 00:14:32,622 Je kunt ze morgenavond naar bed brengen. 220 00:14:32,706 --> 00:14:33,906 Oké. 221 00:14:35,250 --> 00:14:36,450 Morgen. 222 00:14:38,795 --> 00:14:40,046 Heb je hem gesproken? 223 00:14:44,009 --> 00:14:45,209 Ja. 224 00:14:46,886 --> 00:14:48,086 En? 225 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Louis X zei dat het mijn keuze is 226 00:14:52,350 --> 00:14:55,395 als ik besluit de Nation of Islam te verlaten. 227 00:14:55,478 --> 00:14:57,147 Laat hem wat krijgen. - Betty. 228 00:14:58,898 --> 00:15:00,098 Alsjeblieft. 229 00:15:00,775 --> 00:15:03,820 Alsjeblieft, maak de meisjes niet wakker. 230 00:15:03,903 --> 00:15:06,865 Zonder jou zou hij niet in de Nation zitten. 231 00:15:06,948 --> 00:15:11,620 Laat staan de Boston-tempel runnen. - Hij is dankbaar voor mijn mentorschap. 232 00:15:13,622 --> 00:15:16,750 Heb je hem verteld over de misstappen van de boodschapper? 233 00:15:16,833 --> 00:15:20,003 Alle secretaresses, alle kinderen? 234 00:15:20,086 --> 00:15:21,671 Heeft dat hem niet overgehaald? 235 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 De eerbare Elijah Muhammad... 236 00:15:23,465 --> 00:15:26,259 Niet 'eerbare'. - Trok hem naar de Nation. 237 00:15:26,343 --> 00:15:29,179 Net zoals voor mij en vele anderen. 238 00:15:30,096 --> 00:15:33,475 Stel dat iemand zich door jou bekeert tot het christendom. 239 00:15:33,558 --> 00:15:37,979 Dan vraag je hem te vertrekken omdat Christus niet was wie je zei dat hij was. 240 00:15:38,063 --> 00:15:40,732 Louis kan die louche appartementen bezoeken 241 00:15:40,815 --> 00:15:43,860 waar Elijah Muhammad die jonge meisjes heeft 242 00:15:43,943 --> 00:15:46,196 en het met zijn eigen ogen zien. 243 00:15:46,279 --> 00:15:49,324 Louis X is vast niet klaar om die waarheid te zien. 244 00:15:50,325 --> 00:15:51,743 Misschien is niemand dat. 245 00:16:02,003 --> 00:16:03,630 Wat gaan we nu doen? 246 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 Dit huis is van de Nation, 247 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 evenals de auto en alles wat we hebben. 248 00:16:10,345 --> 00:16:14,057 Zodra ze je plan ontdekken... - Ik hoop dat onze vriendschap 249 00:16:14,140 --> 00:16:17,018 broeder Louis belet onze plannen te delen. 250 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 Daar kun je niet op rekenen. - Ik moet wel. 251 00:16:21,272 --> 00:16:24,234 Ik moet wel totdat ik andere afspraken kan maken. 252 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Wat valt er meer te doen? 253 00:16:30,907 --> 00:16:36,162 Jij... Wij zijn helemaal alleen als we hiermee doorgaan. 254 00:16:38,748 --> 00:16:39,948 Voorlopig wel. 255 00:16:40,834 --> 00:16:42,034 Maar... 256 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Ik heb nog één troefkaart. 257 00:16:46,840 --> 00:16:48,040 Wat? 258 00:17:02,605 --> 00:17:06,943 MIAMI, FLORIDA - 25 FEBRUARI 1964 259 00:17:10,530 --> 00:17:12,073 Hij kan niet eens zwemmen. 260 00:17:12,907 --> 00:17:14,951 Die jongen verdrinkt nog. 261 00:17:16,619 --> 00:17:19,205 Ga daar weg voor je jezelf ombrengt. 262 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Inderdaad. Concentreer je op het gevecht. 263 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Dat doe ik, Angie. 264 00:17:24,002 --> 00:17:27,756 Ben je naar Listons trainingen geweest, zoals ik van je vroeg? 265 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Niet nodig. 266 00:17:30,383 --> 00:17:33,595 Naar Sonny Liston kijken is alsof je in het circus bent. 267 00:17:33,678 --> 00:17:37,307 Hij lijkt op zo'n beer die rondrijdt op een fietsje. 268 00:17:37,390 --> 00:17:41,060 Alleen een hoedje mist nog. Hij is geen bokser, maar een beest. 269 00:17:41,144 --> 00:17:44,564 Een beest dat je kan verscheuren als je je niet focust. 270 00:17:44,647 --> 00:17:46,983 Als je dezelfde fouten met hem maakt, 271 00:17:47,066 --> 00:17:49,778 loop je niet meer weg. - Ik heb van Cooper gewonnen. 272 00:17:49,861 --> 00:17:52,614 Gered door de bel. Hij had de klus afgemaakt 273 00:17:52,697 --> 00:17:54,240 als ze niet waren gestopt. 274 00:17:54,324 --> 00:17:57,702 Had gekund. Een overwinning is een overwinning, Ferdie. 275 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Ik ben zo terug. - Waar ga je heen? 276 00:18:00,580 --> 00:18:02,749 Bij Malcolm kijken. - Goede genade. 277 00:18:06,961 --> 00:18:08,755 Is er nog iets? 278 00:18:08,838 --> 00:18:12,300 Moet ik je eraan herinneren hoe ontevreden de Louisville Group is? 279 00:18:12,383 --> 00:18:15,595 Waar moeten ze boos over zijn? Ik heb hard getraind. 280 00:18:15,678 --> 00:18:18,598 Zij betalen voor de training en ons allemaal. 281 00:18:18,681 --> 00:18:21,559 Ik laat alleen weten dat ik een preek gehad heb. 282 00:18:21,643 --> 00:18:23,144 Hoezo Malcolm? 283 00:18:23,228 --> 00:18:27,023 Snap je niet waarom witte zakenlui niet blij zijn met een kerel 284 00:18:27,106 --> 00:18:29,734 die zegt dat ze allemaal demonen zijn? 285 00:18:31,110 --> 00:18:32,310 Inderdaad. 286 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Hij zei: 'Duivels.' 287 00:18:34,739 --> 00:18:37,075 Malcolm is aardig voor je geweest. 288 00:18:37,158 --> 00:18:40,954 Ja, maar de investeerders weten alleen wat ze op tv zien. 289 00:18:41,037 --> 00:18:43,915 Ze betalen mijn training. Ze kiezen mijn vrienden niet. 290 00:18:43,998 --> 00:18:46,668 Ze willen dat je van hun geld traint, 291 00:18:46,751 --> 00:18:49,420 niet tickets koopt voor een demagoog die witten haat. 292 00:18:49,504 --> 00:18:52,298 Wat zeiden de investeerders toen ze me geld gaven? 293 00:18:53,466 --> 00:18:57,554 Dat je ermee mag doen... - Dat ik ermee mag doen wat ik wil. 294 00:18:57,637 --> 00:18:59,806 Als ik mijn vriend hierheen wil halen 295 00:18:59,889 --> 00:19:03,184 voor spirituele steun die ik nodig heb, doe ik dat. 296 00:19:03,268 --> 00:19:05,812 Ze kunnen hun geld terugkrijgen, 297 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 met rente, na het gevecht. 298 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 Als jullie me excuseren, ik ben over een uur terug. 299 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 Het komt goed. Heb een beetje vertrouwen. 300 00:19:23,121 --> 00:19:25,373 Dat klinkt mooi. - Ja, hè? 301 00:19:44,142 --> 00:19:45,342 Shit. 302 00:19:45,602 --> 00:19:47,645 Wat? Dat klinkt geweldig. 303 00:19:48,229 --> 00:19:51,024 Als ik het zou zingen, maar niet voor L.C. 304 00:19:52,025 --> 00:19:54,319 Hij zou die woorden nooit zeggen. 305 00:19:55,194 --> 00:19:57,655 Dat klopt. Hij zou zoiets zingen... 306 00:19:58,156 --> 00:20:01,242 Kom hier, meisje En laat me dat slipje ruiken 307 00:20:03,036 --> 00:20:06,196 Je broer is zo'n boer. - Hoor eens wie het zegt. 308 00:20:06,272 --> 00:20:07,582 Ik ben verfijnd. 309 00:20:07,665 --> 00:20:11,377 Waarom heb ik moeite gedaan voor een mooie hotelkamer 310 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 voor een boerenmeid als jij? 311 00:20:13,004 --> 00:20:15,506 Ik heb niet gevraagd om het Fontainebleau. 312 00:20:15,590 --> 00:20:18,509 Ik zou blij zijn geweest in de Sir John met Cassius 313 00:20:18,593 --> 00:20:22,013 of het Hampton House met Malcolm en de andere zwarte lui. 314 00:20:28,186 --> 00:20:29,812 Maar ik vind het hier leuk. 315 00:20:31,689 --> 00:20:32,889 Het is mooi. 316 00:20:39,489 --> 00:20:40,689 En... 317 00:20:43,743 --> 00:20:46,788 Ik ben blij dat ik hiervoor ben gekomen, Sam. 318 00:20:47,956 --> 00:20:49,156 Met jou. 319 00:20:53,294 --> 00:20:56,673 Je hebt lang niet meer voor me gezongen. 320 00:21:01,844 --> 00:21:03,044 Ik weet het. 321 00:21:12,563 --> 00:21:13,763 Hallo. 322 00:21:13,839 --> 00:21:15,066 Broeder Sam? 323 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Malcolm. 324 00:21:18,111 --> 00:21:20,279 Is broeder Cassius bij je? 325 00:21:20,363 --> 00:21:24,200 Hij bereidt zich vast voor op het gevecht. Hoezo? 326 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 Ik dacht dat hij nog langs zou komen, 327 00:21:29,789 --> 00:21:31,708 zodat we even konden praten. 328 00:21:32,291 --> 00:21:33,876 Heb je Jim al geprobeerd? 329 00:21:33,960 --> 00:21:36,462 Ja, Jimmy had hem ook niet gezien. 330 00:21:37,130 --> 00:21:39,674 Als hij belt, zeg ik dat je hem zoekt. 331 00:21:39,757 --> 00:21:41,592 Dat waardeer ik, broeder Sam. 332 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Tot in het Convention Center. 333 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 Ik wil het niet missen. - Oké. 334 00:21:55,940 --> 00:21:57,140 Kom binnen. 335 00:21:59,277 --> 00:22:02,363 Ja, broeder Kareem? - U hebt bezoek. 336 00:22:11,956 --> 00:22:13,156 Broeder Cassius. 337 00:22:13,708 --> 00:22:15,793 Ik dacht dat je niet zou komen. 338 00:22:15,877 --> 00:22:19,630 Ik ga echt niet die ring in zonder mijn verzekering. 339 00:22:19,714 --> 00:22:20,914 Oké. 340 00:22:56,000 --> 00:22:57,200 Dank je wel. 341 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 Klaar voor vanavond? 342 00:24:32,930 --> 00:24:35,308 Ik train al drie jaar voor dit gevecht. 343 00:24:35,391 --> 00:24:37,810 Ik ben zo klaar als mogelijk is. - Nou, 344 00:24:38,269 --> 00:24:42,773 het kan geen kwaad om de retoriek te matigen tot na het gevecht. 345 00:24:45,026 --> 00:24:46,235 Waarom zou ik? 346 00:24:46,777 --> 00:24:48,863 Zo kun je je beter concentreren. 347 00:24:48,946 --> 00:24:52,033 Dan is de enige persoon die het op je gemunt heeft 348 00:24:52,116 --> 00:24:54,994 de man in de ring en niet de hele arena. 349 00:24:56,245 --> 00:24:58,956 Kijk je naar worstelen? - Nee. 350 00:24:59,040 --> 00:25:01,876 Dat doe ik niet dagelijks. - Dat dacht ik al. 351 00:25:01,959 --> 00:25:04,295 Mijn favoriete worstelaar is Gorgeous George. 352 00:25:04,879 --> 00:25:08,966 Hij is een knappe vent, neem ik aan? - Op de Europese manier wel. 353 00:25:09,508 --> 00:25:12,303 Hoofd vol blond haar dat goed zit. 354 00:25:12,386 --> 00:25:14,513 Het publiek is vast dol op hem. - Nee. 355 00:25:14,597 --> 00:25:19,769 Hij pronkt als een pauw en heeft een grote mond. 356 00:25:19,852 --> 00:25:21,479 Ze schreeuwen naar hem 357 00:25:21,562 --> 00:25:24,523 en hoe meer ze dat doen, hoe meer hij ze provoceert. 358 00:25:24,607 --> 00:25:26,359 Dus hij is de schurk? 359 00:25:26,442 --> 00:25:28,277 Soort van. 360 00:25:28,361 --> 00:25:29,946 Worstelen is ingewikkeld. 361 00:25:30,029 --> 00:25:33,115 Waarom modelleer je jezelf naar een persoon die men haat? 362 00:25:33,699 --> 00:25:36,160 Omdat iedereen in die arena 363 00:25:36,244 --> 00:25:39,914 honderd dollar betaalt om George te zien verliezen. 364 00:25:40,498 --> 00:25:42,833 Hoe ik het zie, winnen of verliezen, 365 00:25:42,917 --> 00:25:45,962 George heeft al gewonnen. - Misschien houden jullie ervan 366 00:25:46,045 --> 00:25:50,007 om het doelwit te zijn. - We leren van de besten. 367 00:25:50,549 --> 00:25:51,749 Touché. 368 00:25:53,386 --> 00:25:55,388 Ik heb een kaartje voor je op rij twee 369 00:25:55,471 --> 00:25:56,931 naast Sam. - Jimmy? 370 00:25:57,014 --> 00:25:59,642 Hij doet het commentaar, 371 00:25:59,725 --> 00:26:02,436 maar geen zorgen. Na het gevecht 372 00:26:02,520 --> 00:26:05,815 vieren we hier het overwinningsfeest van de kampioen. 373 00:26:07,233 --> 00:26:08,433 En heb je... 374 00:26:09,443 --> 00:26:11,070 Heb je nog iets gezegd? 375 00:26:14,115 --> 00:26:16,659 Ik kwam er niet aan toe. Ik bedoel... 376 00:26:17,368 --> 00:26:19,370 Ik ben van plan... - Het is goed. 377 00:26:20,663 --> 00:26:22,873 De reis is voor ieder van ons anders. 378 00:26:24,792 --> 00:26:26,669 Bedankt, Malcolm. - Oké. 379 00:26:28,671 --> 00:26:30,381 Ik moet terug naar mijn team. 380 00:26:31,590 --> 00:26:33,926 Het gevecht is om 22.00 uur. 381 00:26:37,471 --> 00:26:38,931 Kom niet te laat. - Nee. 382 00:26:39,015 --> 00:26:40,641 Vrede zij met je. 383 00:26:41,392 --> 00:26:42,592 Vrede zij met je. 384 00:26:46,522 --> 00:26:47,732 De buitenkant. 385 00:26:48,524 --> 00:26:52,111 Clay in de witte broek met rode strepen en 4 cm langer 386 00:26:52,194 --> 00:26:54,530 brengt het gevecht naar de kampioen. 387 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Kom op, sukkel. - Oké. 388 00:26:57,575 --> 00:27:01,412 Ik ben blij dat we hier zijn. Dit wordt een goede show. 389 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 Dat bedoel ik. Daar. 390 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 Bewegen. - Blijf bij hem. 391 00:27:07,084 --> 00:27:08,753 Bang-bang, erin en eruit. 392 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Buiten, erin en eruit, goed zo. Kijk eens. 393 00:27:15,009 --> 00:27:18,512 Dat is wat je wilt. - Kom op, jongen. Pak hem. 394 00:27:18,596 --> 00:27:20,723 Geef hem die Liston-punch, schat. 395 00:27:21,390 --> 00:27:23,601 Ja. - Hij blijft 396 00:27:23,684 --> 00:27:25,978 op zijn tenen. Niemand beweegt als hij. 397 00:27:26,062 --> 00:27:29,315 Hij danst gewoon. Hij zweeft. Oké, kom op. 398 00:27:32,068 --> 00:27:33,736 Dat is wat je wilt. 399 00:27:35,613 --> 00:27:38,574 Pak hem. - Cash ziet er goed uit. Hij blijft warm. 400 00:27:38,657 --> 00:27:40,201 Hij beweegt goed en... 401 00:27:40,284 --> 00:27:41,869 Let op die hoek, Cash. 402 00:27:42,661 --> 00:27:43,861 Kom op. 403 00:27:44,663 --> 00:27:46,874 Liston heeft Clay tegen de touwen. 404 00:27:46,957 --> 00:27:48,751 Ga van de touwen af, Cash. 405 00:27:48,834 --> 00:27:51,212 Kijk naar hem. Goed zo. 406 00:27:52,129 --> 00:27:53,329 Blijf bij hem. 407 00:27:53,672 --> 00:27:56,175 Verdomme, Sonny, je wordt lelijk. 408 00:27:56,258 --> 00:27:57,760 Laat hem bewegen, Cash. 409 00:27:57,843 --> 00:28:00,137 Pak aan. - Kom op, Cash. 410 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Kom op, kampioen. Bewegen. 411 00:28:05,684 --> 00:28:07,019 Daar gaan we. Zie je? 412 00:28:07,603 --> 00:28:08,854 Hij is slim. 413 00:28:15,653 --> 00:28:17,363 Goed. Blijf bij hem. 414 00:28:17,446 --> 00:28:19,907 Glijden, ga door met die klap. 415 00:28:19,990 --> 00:28:22,451 Oké? Hou je aan het plan. 416 00:28:22,535 --> 00:28:23,735 Water. 417 00:28:23,811 --> 00:28:25,079 Ziet er goed uit. 418 00:28:25,162 --> 00:28:30,084 Hij is precies waar je hem wilt. Maak het af. Neem die riem mee naar huis. 419 00:28:30,167 --> 00:28:32,294 Blijf op hem. Hij ziet er slecht uit. 420 00:28:32,378 --> 00:28:33,754 Je hebt hem. 421 00:28:33,838 --> 00:28:36,657 Ik zei al dat hij lelijk was. Van dichtbij helemaal. 422 00:28:36,733 --> 00:28:38,050 Man, hij is lelijk. 423 00:28:38,134 --> 00:28:40,094 Kom op. Laten we naar huis gaan. 424 00:28:45,933 --> 00:28:47,393 Kom, stop ermee, Sonny. 425 00:28:47,476 --> 00:28:48,676 Het is je tijd. 426 00:28:49,061 --> 00:28:50,261 Stop ermee. 427 00:28:53,065 --> 00:28:54,984 Kom op, stop ermee. Goed zo. 428 00:28:55,526 --> 00:28:57,695 Goed zo, Sonny. 429 00:28:57,778 --> 00:29:00,406 Kom op, stop dan. 430 00:29:08,038 --> 00:29:10,040 Jij bent de kampioen. 431 00:29:11,881 --> 00:29:13,127 Ik ben de beste. 432 00:29:13,210 --> 00:29:15,880 Ik ben de koning van de wereld. 433 00:29:20,092 --> 00:29:21,969 Ik zei het toch? 434 00:29:24,847 --> 00:29:26,557 Ik heb het ze gezegd. 435 00:29:26,640 --> 00:29:29,935 Je zei het ze. - Ik heb het ze gezegd. 436 00:29:30,603 --> 00:29:34,732 Ik ben de beste. Ik ben koning van de wereld. 437 00:29:34,815 --> 00:29:36,015 Ik ben knap. 438 00:29:36,484 --> 00:29:37,684 Dat is Sam Cooke. 439 00:29:43,073 --> 00:29:45,451 's Werelds beste rock-'n-roll-zanger. 440 00:29:45,534 --> 00:29:48,829 Dat is Sam Cooke. Hij is zo knap. We zijn allebei knap. 441 00:29:49,455 --> 00:29:52,333 Dat is Sam Cooke. - Je bent mooi. 442 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 We schudden de wereld wakker. 443 00:29:54,418 --> 00:29:57,963 Tot in het Hampton House. - Hij deed zijn arm zeer. 444 00:29:58,047 --> 00:30:01,091 Zo simpel is het. Ga uit mijn weg. Laat me los. 445 00:30:01,175 --> 00:30:03,219 Malcolm. 446 00:30:04,428 --> 00:30:06,514 Ik zei het toch? 447 00:30:06,597 --> 00:30:09,892 Geef maar toe. 448 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Ik herinner me jou. Je hebt hem uitgekozen. 449 00:30:12,478 --> 00:30:15,397 Ik zei het je. Ik herinner me jou. 450 00:30:31,163 --> 00:30:32,873 Is het feest hier? 451 00:30:33,999 --> 00:30:35,199 Mr Cooke. 452 00:30:35,709 --> 00:30:37,086 Ik ben broeder Kareem. 453 00:30:37,169 --> 00:30:40,798 De voorganger instrueerde ons je binnen te laten. 454 00:30:41,590 --> 00:30:43,968 Ben ik de eerste? - Dat klopt. 455 00:30:44,510 --> 00:30:47,596 Ik en mijn snelle auto's. Dus... 456 00:30:49,139 --> 00:30:50,339 Deze kant op. 457 00:31:41,942 --> 00:31:43,193 Wat een krot. 458 00:32:00,127 --> 00:32:01,962 Misschien... 459 00:32:22,608 --> 00:32:23,808 Ja. 460 00:32:35,329 --> 00:32:38,165 Hij kan wel zingen. 461 00:32:39,416 --> 00:32:41,418 Als je van dat soort dingen houdt. 462 00:32:42,795 --> 00:32:45,589 Juist. 463 00:32:48,008 --> 00:32:49,259 Te snel. - Te hard. 464 00:32:49,343 --> 00:32:51,679 Ik kon niet zien waarmee je hem raakte. 465 00:32:51,762 --> 00:32:53,514 Ik weet alleen dat ik... 466 00:32:53,597 --> 00:32:56,600 Hij zag zijn eigen spiegelbeeld en werd bang. 467 00:32:56,684 --> 00:32:58,310 Was dat het? 468 00:33:00,771 --> 00:33:03,732 Dat was prachtig. - Wat een avond. 469 00:33:03,816 --> 00:33:05,317 O, man. 470 00:33:06,235 --> 00:33:09,822 Hij had geen benzine meer. Er was nergens een tankstation. 471 00:33:09,905 --> 00:33:13,033 Ik zeg het je, dit is het begin hier. 472 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 Geen zevende ronde. - Alleen het begin. 473 00:33:15,828 --> 00:33:18,247 Alleen het begin. - Waar gaan we heen? 474 00:33:18,330 --> 00:33:20,958 Wat doen we? - Waar is Sam? 475 00:33:21,041 --> 00:33:23,669 Wie is de kampioen? - Wijs ons de weg. 476 00:33:23,752 --> 00:33:26,755 Dat weet je wel. - Ik dacht dat ik de kampioen was. 477 00:33:29,925 --> 00:33:31,593 Ik zei het toch? 478 00:33:31,677 --> 00:33:35,472 Je had hem in zes. - Ik zei tegen ze: 'El Negro campeón-o...' 479 00:33:35,556 --> 00:33:37,558 Je vriend is er al. 480 00:33:37,641 --> 00:33:40,686 Koning van Miami. - Zijn auto is moeilijk te missen. 481 00:33:41,478 --> 00:33:42,855 Oké. - Ja. 482 00:33:43,522 --> 00:33:45,691 We lieten hem in uw kamer zoals u wilde. 483 00:33:45,774 --> 00:33:47,276 Dat wordt gewaardeerd. 484 00:33:47,735 --> 00:33:50,863 Hebt u nog iets nodig? - Vanaf hier komt het wel goed. 485 00:33:51,363 --> 00:33:53,407 God is groot. - Dat is Hij echt. 486 00:33:55,492 --> 00:33:57,202 Waarom duurde het zo lang? 487 00:33:57,286 --> 00:34:01,498 We zijn niet door elk rood licht gereden tussen Convention Center en Overtown. 488 00:34:01,582 --> 00:34:02,916 Was met ons meegereden. 489 00:34:03,000 --> 00:34:07,045 En mijn auto daar laten staan? Ik moest Barbara afzetten. 490 00:34:08,422 --> 00:34:11,467 Was je verdrietig, Sam? Om hier alleen te zitten? 491 00:34:11,550 --> 00:34:13,969 Ik heb jullie niet nodig om me te vermaken. 492 00:34:14,052 --> 00:34:17,473 We dachten dat je al meiden zou hebben geregeld. 493 00:34:17,556 --> 00:34:20,392 Ben je niet te moe? - Moe? Ik ben energiek. 494 00:34:20,476 --> 00:34:23,437 Al voordat ik de eerste klap gaf. - Oké. 495 00:34:24,229 --> 00:34:28,400 Kun je geloven dat ze Willie Pastrano in de ring lieten opdraven? 496 00:34:28,484 --> 00:34:31,236 Ze zeggen dat hij net als jij bokst, Cash. 497 00:34:32,654 --> 00:34:34,615 Zoals ik? Ben je gek? 498 00:34:34,698 --> 00:34:38,160 Willie Pastrano, dat is de dansmeester, toch? 499 00:34:38,243 --> 00:34:41,600 Als hij dat is, ben ik de uitvinder van de dans. 500 00:34:41,676 --> 00:34:42,878 Vraag het Sonny. 501 00:34:42,954 --> 00:34:46,710 Je hebt gelijk. - Ik ben 95,5 kilo aan problemen. 502 00:34:46,794 --> 00:34:50,753 Ze wisten het niet toen ze me wogen. Een kilo was niet eens van mij. 503 00:34:50,829 --> 00:34:52,049 Wat was het? 504 00:34:52,132 --> 00:34:56,678 Het was een kilo goddelijke vaardigheid, mij geschonken door God. 505 00:34:56,762 --> 00:34:58,222 Deze klootzak. 506 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Joe Louis aan de ene kant van de ring, 507 00:35:00,516 --> 00:35:02,601 Rocky Marciano aan de andere kant. 508 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 Halverwege ronde zes, uit mijn ooghoek, 509 00:35:05,479 --> 00:35:08,273 zag ik ze naar elkaar kijken en zich afvragen: 510 00:35:08,357 --> 00:35:10,984 waarom konden wij dat niet toen we jong waren? 511 00:35:11,360 --> 00:35:12,569 Ik meen het. 512 00:35:12,653 --> 00:35:15,823 Als vanavond niet bewijst dat God bij me was, doet niks dat. 513 00:35:15,906 --> 00:35:17,491 Hij was zeker niet bij Sonny. 514 00:35:17,574 --> 00:35:20,494 Je weet dat Sonny een heiden is. Wat zeggen ze? 515 00:35:20,577 --> 00:35:24,039 De straf voor het vermijden van het rechte pad 516 00:35:24,122 --> 00:35:26,917 is het pad dat men kiest in eenzaamheid bewandelen. 517 00:35:27,000 --> 00:35:30,671 Ja, Cassius Marcellus Clay 518 00:35:30,754 --> 00:35:33,131 is wereldkampioen zwaargewicht. 519 00:35:33,215 --> 00:35:36,343 Ja. - Ik heb geen schrammetje... 520 00:35:42,224 --> 00:35:43,424 Mijn hemel. 521 00:35:43,934 --> 00:35:45,185 Cash? - Wat is er? 522 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 Wat? - Cash, wat? 523 00:35:48,939 --> 00:35:50,315 Waarom ben ik zo knap? 524 00:35:52,442 --> 00:35:54,152 En ik ben pas 22 jaar. 525 00:35:54,236 --> 00:35:56,488 Ik hoor echt niet zo geweldig te zijn. 526 00:35:56,572 --> 00:35:59,908 Alexander de Grote veroverde de wereld op zijn 30e. 527 00:35:59,992 --> 00:36:02,578 Ik veroverde de bokswereld op mijn 22e 528 00:36:02,661 --> 00:36:04,955 zonder een schrammetje op te lopen. 529 00:36:05,038 --> 00:36:06,832 Dat klopt. - Daar gaat hij. 530 00:36:06,915 --> 00:36:08,709 Reken maar uit. - Oké. 531 00:36:09,209 --> 00:36:11,545 Waar en wanneer gaat dit feest los? 532 00:36:11,628 --> 00:36:14,256 Goede vraag. Wat staat er op de planning? 533 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 Ik vond dit een mooie kans voor ons 534 00:36:16,967 --> 00:36:20,596 om na te denken over wat er gebeurd is. Zoals onze broeder zei: 535 00:36:20,679 --> 00:36:23,974 je kunt niet ontkennen dat er grotere krachten bezig waren. 536 00:36:27,603 --> 00:36:30,230 Komt er verder niemand? 537 00:36:31,106 --> 00:36:33,358 Wees gerust dat je niks mist. 538 00:36:33,942 --> 00:36:35,142 Maar... 539 00:36:36,069 --> 00:36:38,572 Ik wilde poesjes. - Het komt goed. 540 00:36:38,655 --> 00:36:40,824 Je overleeft het wel. - Hé, Malcolm. 541 00:36:42,075 --> 00:36:45,871 Ik heb geen kans verkeken om te slapen en feesten in het Fontainebleau... 542 00:36:45,954 --> 00:36:47,623 Het Fontainebleau? 543 00:36:47,706 --> 00:36:49,541 Het Fontainebleau, Miami Beach? 544 00:36:49,625 --> 00:36:52,016 Heb je een kamer geboekt aan de balie? 545 00:36:52,092 --> 00:36:53,303 Malcolm, rustig. 546 00:36:53,379 --> 00:36:55,631 Allen heeft de kamer geboekt. 547 00:36:55,714 --> 00:36:57,591 Allen Klein, de witte man. 548 00:36:57,674 --> 00:36:59,468 Dat is zijn werk. - Ja? 549 00:36:59,551 --> 00:37:00,969 De bleekscheten vertellen... 550 00:37:01,053 --> 00:37:04,473 Te doen wat ik vraag. - Kunnen jullie twee even stoppen? 551 00:37:04,556 --> 00:37:07,142 Zei Jim nou dat hij blauwe ballen kreeg? 552 00:37:10,354 --> 00:37:11,554 Oké. 553 00:37:11,897 --> 00:37:14,483 Krijgen we wel iets te eten? 554 00:37:15,067 --> 00:37:17,319 Dat is het geval. 555 00:37:18,654 --> 00:37:23,075 Dat ik militant ben, betekent niet dat ik geen plezier kan hebben. 556 00:37:26,161 --> 00:37:27,361 Wat heb ik gedaan? 557 00:37:28,830 --> 00:37:30,030 IJs. 558 00:37:30,332 --> 00:37:32,167 Je hebt vast geen bier. 559 00:37:33,377 --> 00:37:35,212 Stomme vraag. Chips dan. 560 00:37:35,295 --> 00:37:36,505 Is er chips? 561 00:37:37,839 --> 00:37:40,550 Ik kan een broeder wel iets laten halen. 562 00:37:40,634 --> 00:37:43,512 Welke smaak is het? - We hebben vanille 563 00:37:47,516 --> 00:37:49,434 en vanille. - Shit. 564 00:37:49,518 --> 00:37:51,061 Wat een ironie, hè? 565 00:37:51,144 --> 00:37:54,982 Vorige keer was vanille nog je favoriete smaak, broeder Sam. 566 00:37:56,858 --> 00:37:58,902 Oké. Dat klopt. 567 00:37:58,986 --> 00:38:01,989 Jongens, kunnen we op zijn minst ergens heen? 568 00:38:02,072 --> 00:38:04,658 Heel Miami viert de overwinning van Cassius. 569 00:38:04,741 --> 00:38:07,619 Ze verwachtten allemaal om met Sonny te feesten. 570 00:38:07,703 --> 00:38:10,664 Ja, en het leek me geen goed idee, 571 00:38:10,747 --> 00:38:12,874 om op je eerste avond als kampioen 572 00:38:12,958 --> 00:38:15,460 al die goodwill weg te gooien. 573 00:38:15,544 --> 00:38:17,754 Goodwill? Van wie? 574 00:38:18,922 --> 00:38:20,382 Goodwill van de pers 575 00:38:20,465 --> 00:38:22,843 die voor die crimineel waren 576 00:38:22,926 --> 00:38:27,014 in de hoop dat hij onze broeder op zijn plek zou zetten? Je bent gek. 577 00:38:27,097 --> 00:38:29,808 En trouwens, een van de redenen 578 00:38:29,891 --> 00:38:32,602 dat we hier zijn, is voor de viering van 579 00:38:33,228 --> 00:38:35,147 de officiële transitie van Cassius. 580 00:38:35,230 --> 00:38:36,606 Malcolm. - Transitie? 581 00:38:38,025 --> 00:38:40,694 Waarnaartoe? - Mogen we het nieuws vertellen? 582 00:38:41,194 --> 00:38:45,282 Ik denk het, als jij ze dat wilt vertellen. 583 00:38:45,365 --> 00:38:46,700 Wacht even. 584 00:38:47,659 --> 00:38:50,120 Je gaat toch niet zeggen wat ik denk? 585 00:38:50,871 --> 00:38:53,915 Ik heb er lang en hard over nagedacht. 586 00:38:55,167 --> 00:38:57,711 Ik word officieel lid van de Nation of Islam. 587 00:39:00,881 --> 00:39:02,081 Cassius... 588 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 Is dat een goed idee? - Waarom niet? 589 00:39:05,093 --> 00:39:07,929 Ik dacht dat die moslim-club witten wil ophitsen. 590 00:39:08,013 --> 00:39:09,890 Geen club. - De camera's zijn uit. 591 00:39:09,973 --> 00:39:11,808 Kampioen op zijn voorwaarden. 592 00:39:11,892 --> 00:39:14,311 Critici worden verdoemd. - We kunnen niet 593 00:39:14,394 --> 00:39:17,397 de witte man tot duivel uitroepen. - Waarom niet? 594 00:39:19,357 --> 00:39:22,110 Dit is een nieuw tijdperk waarin niemand ons belet 595 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 onze eerlijke meningen te uiten. 596 00:39:24,154 --> 00:39:27,032 Jimmy heeft zich nog nooit ingehouden. 597 00:39:27,532 --> 00:39:29,255 Je liegt niet. 598 00:39:29,331 --> 00:39:30,577 Ben je het eens? 599 00:39:30,660 --> 00:39:33,371 Ik zit er altijd tussenin. 600 00:39:33,455 --> 00:39:37,417 Maar zolang ik blijf winnen, kan geen racist daar iets aan doen. 601 00:39:37,501 --> 00:39:39,878 Dat klopt. - Als het zo'n goed idee is, 602 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 waarom word jij dan geen moslim? - Shit. 603 00:39:43,465 --> 00:39:45,926 Heb je de karbonades van mijn oma geproefd? 604 00:39:46,718 --> 00:39:49,805 En ik hou ook van witte vrouwen. 605 00:39:49,888 --> 00:39:52,432 Je zult het licht snel genoeg zien. 606 00:39:52,766 --> 00:39:56,353 Niet nodig als ik bij jou ben. Ken je 'schuld door associatie'? 607 00:39:57,354 --> 00:39:59,940 Je hebt al genoeg mooie pakken. 608 00:40:00,023 --> 00:40:02,859 Zou je willen switchen naar vlinderdassen? 609 00:40:02,943 --> 00:40:06,029 Je ziet mij niet gekleed als een 'soldaat van Allah'. 610 00:40:06,113 --> 00:40:08,657 Nee, ik heb het al gezien. - Ja? 611 00:40:08,740 --> 00:40:12,035 Die foto's van jou waarop je er zo netjes uitziet? 612 00:40:12,119 --> 00:40:16,957 Het evenbeeld van een sterke Black Muslim-krijger. 613 00:40:17,040 --> 00:40:20,585 Ik weet het. - De foto liegt niet, Jimmy. De foto... 614 00:40:23,380 --> 00:40:24,714 Wat is er, Malcolm? 615 00:40:26,675 --> 00:40:29,594 Ik heb mijn nieuwe camera in de auto laten liggen. 616 00:40:30,137 --> 00:40:31,805 Ik moet hem ophalen. - Nu? 617 00:40:31,888 --> 00:40:33,306 Die camera is net nieuw. 618 00:40:33,390 --> 00:40:34,724 Maak je niet druk. 619 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 De bodyguards zien het als er iemand aan je auto zit. 620 00:40:38,103 --> 00:40:39,396 Is alles in orde? 621 00:40:39,479 --> 00:40:42,023 Ja, ik moet iets uit de auto halen. 622 00:40:42,107 --> 00:40:43,307 Ik ga mee. 623 00:40:43,900 --> 00:40:45,902 Blijf bij de deur. - Ja, broeder. 624 00:40:50,115 --> 00:40:51,315 Wat is er mis? 625 00:40:52,075 --> 00:40:54,995 Is je spul hier niet veilig in de zwarte gemeenschap? 626 00:40:57,289 --> 00:40:59,666 Uw vriend is best strijdlustig. 627 00:40:59,749 --> 00:41:02,127 Witte mensen in het Zuiden vermaken 628 00:41:02,210 --> 00:41:05,213 en de strijdlust uit alle zwarte mannen halen. 629 00:41:05,797 --> 00:41:06,997 Ik vecht. 630 00:41:10,510 --> 00:41:12,596 Ben je een enorme baby? 631 00:41:14,806 --> 00:41:17,642 Ik kan er niks aan doen. Ik zit vol energie. 632 00:41:19,102 --> 00:41:21,563 Dit feest begint goed. 633 00:41:21,646 --> 00:41:24,482 Het hoort niet om de hele avond in deze kamer te zitten. 634 00:41:24,566 --> 00:41:26,401 Niemand had een feest gepland. 635 00:41:26,484 --> 00:41:29,112 Het restaurant beneden is de hele nacht open. 636 00:41:29,196 --> 00:41:32,240 We kunnen daar feesten als Malcolm wat losser wordt. 637 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 Hij past op me. - Hij is een grote jongen. 638 00:41:35,076 --> 00:41:38,663 Je hoeft Malcolm niet aan te vallen. - Dat kan hij aan, 639 00:41:38,747 --> 00:41:43,501 aangezien hij zo'n naam voor zichzelf heeft gemaakt en iedereen aanspreekt. 640 00:41:43,585 --> 00:41:47,172 Waarom ben je zo tegendraads? - Ik ben een tegendraadse eikel 641 00:41:47,255 --> 00:41:49,132 en ik verander niet. - Word volwassen. 642 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Jullie twee. 643 00:41:53,011 --> 00:41:54,429 Willen jullie ijs? 644 00:41:55,847 --> 00:41:58,308 Alles in orde? - Ja, broeder. 645 00:42:05,065 --> 00:42:07,150 Ik moet even bellen. 646 00:42:07,651 --> 00:42:09,903 Werkt de telefoon in de kamer niet? 647 00:42:10,570 --> 00:42:13,114 Ik heb liever privacy als ik met mijn vrouw praat. 648 00:42:14,157 --> 00:42:17,035 Ik stuur de jongens liever niet weg. Zo terug. 649 00:42:18,203 --> 00:42:21,122 Het enige wat dit beter zou maken... - Wat? 650 00:42:21,485 --> 00:42:23,792 Sams spul. - Krijg wat. 651 00:42:23,875 --> 00:42:25,835 Kom op. Waar is het? - Echt niet. 652 00:42:26,628 --> 00:42:28,255 Kijk in zijn gitaarkoffer. 653 00:42:28,338 --> 00:42:30,622 Waarvoor? - Kijk gewoon, dwaas. 654 00:42:34,970 --> 00:42:37,305 Je vindt het niet. - Wedden van wel? 655 00:42:37,389 --> 00:42:40,225 Ik wed om dat goedkope paarse pak van wel. 656 00:42:40,308 --> 00:42:42,102 Drink niet alles op. 657 00:42:54,322 --> 00:42:55,522 Attallah? 658 00:42:56,574 --> 00:42:57,774 Hoi, papa. 659 00:42:58,576 --> 00:43:00,829 Hé, lieverd. 660 00:43:00,912 --> 00:43:02,706 Wat doe je zo laat op? 661 00:43:03,456 --> 00:43:07,585 Je hebt me wakker gemaakt. - Het spijt me. 662 00:43:07,669 --> 00:43:09,713 Dat was niet de bedoeling, 663 00:43:09,796 --> 00:43:12,757 maar ik ben blij dat je opnam. Ik heb iets voor je. 664 00:43:13,341 --> 00:43:14,541 Wil je het nu? 665 00:43:15,543 --> 00:43:16,853 Oké. 666 00:43:16,928 --> 00:43:19,472 Ga van die stoel af. 667 00:43:21,182 --> 00:43:25,061 Maak drie grote sprongen naar voren. 668 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Kijk naar links. 669 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 Wat staat er voor je? - Boeken. 670 00:43:32,610 --> 00:43:33,810 Dat klopt. 671 00:43:34,154 --> 00:43:36,448 Pak een van die boeken. 672 00:43:37,282 --> 00:43:38,700 Welke? 673 00:43:39,326 --> 00:43:42,370 Je favoriete nummer. - Eén. Twee. 674 00:43:42,454 --> 00:43:44,914 Drie. Vier. Vijf. Zes. 675 00:43:44,998 --> 00:43:46,198 Goed zo. 676 00:43:46,708 --> 00:43:47,908 Sla het open. 677 00:43:48,793 --> 00:43:50,045 Kijk erin. 678 00:43:53,788 --> 00:43:54,997 Zie je het? 679 00:43:55,073 --> 00:43:56,277 IK MIS JULLIE - LIEFS, PAPA 680 00:43:56,353 --> 00:43:57,699 Bedankt, papa. 681 00:43:58,053 --> 00:44:00,972 Wees lief en lees dat voor aan je zussen. 682 00:44:01,056 --> 00:44:03,475 Oké. - Het is tijd om naar bed te gaan. 683 00:44:03,558 --> 00:44:06,144 Het is papa. - Ik begrijp het, lieverd. 684 00:44:06,227 --> 00:44:07,604 Maar je moet naar bed. 685 00:44:07,687 --> 00:44:11,608 Mag ik nog een paar minuten met hem praten, alsjeblieft? 686 00:44:13,360 --> 00:44:14,560 Oké. 687 00:44:16,946 --> 00:44:18,146 Waar ben je? 688 00:44:28,083 --> 00:44:29,283 Wie is daar? 689 00:44:30,043 --> 00:44:32,253 Kan ik iets voor jullie halen? 690 00:44:33,880 --> 00:44:35,548 Nee. We zijn voorzien. 691 00:44:36,049 --> 00:44:39,803 Mooi. 692 00:44:43,306 --> 00:44:46,851 Zou ik heel misschien jullie handtekeningen mogen? 693 00:44:49,020 --> 00:44:51,439 Natuurlijk, man. Ja, kom maar binnen. 694 00:44:52,649 --> 00:44:55,568 Moet je oppassen voor je leidinggevende? 695 00:44:55,652 --> 00:44:58,571 Ja, broeder Kareem is vrij streng. 696 00:44:58,655 --> 00:45:00,573 Hij wil discipline bijbrengen. 697 00:45:00,657 --> 00:45:02,784 Ik hou niet van dat strenge gedoe. 698 00:45:02,867 --> 00:45:04,786 Zit hem niet te plagen. 699 00:45:04,869 --> 00:45:06,538 Zet je handtekening. - Mooi. 700 00:45:06,621 --> 00:45:09,207 Ik ben een paar jaar ouder. 701 00:45:09,290 --> 00:45:12,252 Ik ben zo'n uitslover, soms vergeet ik het. 702 00:45:12,836 --> 00:45:15,964 Weet je dat Jim Brown de sterkste man ter wereld is? 703 00:45:16,047 --> 00:45:17,757 Ja, ik kom uit Toledo. 704 00:45:17,841 --> 00:45:20,468 We volgen Mr Brown al jaren. 705 00:45:20,552 --> 00:45:23,054 Ik was bijna bij een wedstrijd geweest. 706 00:45:23,138 --> 00:45:24,338 Ja. 707 00:45:25,140 --> 00:45:26,391 Ik had geen geld. 708 00:45:28,059 --> 00:45:30,562 Mr Cooke... Als u het niet erg vindt? 709 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 Natuurlijk, broeder. 710 00:45:38,653 --> 00:45:40,447 Hé, man. Jamaal. 711 00:45:40,947 --> 00:45:42,147 Ja? 712 00:45:42,699 --> 00:45:44,951 Mag ik je wat vragen? - Zeker. 713 00:45:47,078 --> 00:45:48,580 Bevalt moslim zijn? 714 00:45:49,706 --> 00:45:51,791 Beter dan een tasjesdief uit Toledo. 715 00:45:53,042 --> 00:45:54,669 Dat klopt. 716 00:45:54,752 --> 00:45:55,952 Ik bedoel, maar... 717 00:45:56,379 --> 00:45:59,340 Was het moeilijk om dingen op te geven? 718 00:45:59,424 --> 00:46:00,842 Dat denk ik wel. 719 00:46:01,759 --> 00:46:04,721 Vroeger hield ik van een fijne Champale af en toe. 720 00:46:05,221 --> 00:46:07,474 Ik mis mijn oma's karbonades. - Zie je? 721 00:46:07,557 --> 00:46:10,226 En het kan moeilijk zijn. Het schema. 722 00:46:10,310 --> 00:46:13,104 Ja. - Dat zal niet op jou van toepassing zijn. 723 00:46:13,597 --> 00:46:14,898 Wat bedoel je? 724 00:46:14,981 --> 00:46:19,027 Ik denk niet dat je lang pamfletten zult uitdelen. 725 00:46:19,110 --> 00:46:20,945 Ik neem aan dat je gelijk hebt. 726 00:46:21,029 --> 00:46:23,990 Heb je ergens spijt van? 727 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 Spijt? Ik... 728 00:46:26,743 --> 00:46:29,996 Je weet wel, je karretje aan de moslimtrein koppelen. 729 00:46:31,581 --> 00:46:32,781 Ja. 730 00:46:33,750 --> 00:46:34,950 Ja. 731 00:46:35,960 --> 00:46:37,170 Ik denk van wel. 732 00:46:37,953 --> 00:46:39,264 Echt? 733 00:46:39,339 --> 00:46:42,425 Ik heb spijt dat ik me niet eerder aangesloten heb. 734 00:46:43,843 --> 00:46:48,097 Een jongen genaamd Rollo achtervolgde me elke dag van school naar huis. 735 00:46:48,181 --> 00:46:49,807 Door hem ging ik niet meer. 736 00:46:50,600 --> 00:46:53,561 Als ik me eerder bij de broeders aangesloten had, 737 00:46:53,645 --> 00:46:57,398 hadden we dat in de kiem kunnen smoren en Rollo kunnen pakken. 738 00:46:57,482 --> 00:47:00,318 Snap je? - Daar is geen religie voor nodig. 739 00:47:00,401 --> 00:47:03,738 Je had bij een bende kunnen gaan. - Wat is het verschil? 740 00:47:07,575 --> 00:47:10,745 Ik kan maar beter gaan voor broeder Kareem terugkomt. 741 00:47:12,288 --> 00:47:14,207 We zijn trots op je, kampioen. 742 00:47:18,419 --> 00:47:20,046 Bedankt, broeder. - Ja. 743 00:47:33,726 --> 00:47:35,311 Drink op zolang het kan. 744 00:47:42,026 --> 00:47:43,226 Verdomme. 745 00:47:45,822 --> 00:47:47,022 Betty? 746 00:47:47,490 --> 00:47:48,690 Malcolm? 747 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 Het is hem gelukt. - Ik hoorde het. 748 00:47:52,453 --> 00:47:53,663 Allah zij geprezen. 749 00:48:02,755 --> 00:48:05,675 Betty, huil je? 750 00:48:06,926 --> 00:48:09,178 Ik ben gewoon gelukkig. 751 00:48:12,724 --> 00:48:15,727 Dat ben ik ook. 752 00:48:16,894 --> 00:48:18,187 En gaat hij... 753 00:48:18,271 --> 00:48:21,357 Hij kondigt morgenochtend aan dat hij een moslim is. 754 00:48:23,568 --> 00:48:27,113 Denk je dat hij meegaat met je plan? 755 00:48:27,989 --> 00:48:30,199 Dat is te vroeg om te zeggen. 756 00:48:31,743 --> 00:48:33,161 Ik voel me er goed bij. 757 00:48:34,871 --> 00:48:36,414 O, Malcolm. 758 00:48:37,832 --> 00:48:40,251 Jij bent de enige die in hem geloofde. 759 00:48:40,877 --> 00:48:44,547 Het is passend dat jij en Cassius op deze manier gezegend zijn, 760 00:48:44,631 --> 00:48:46,758 dat jullie dit samen doen. 761 00:48:47,342 --> 00:48:49,719 Ik geloof echt in hem, Betty. 762 00:48:49,802 --> 00:48:51,554 Hij gelooft ook in jou. 763 00:48:52,388 --> 00:48:53,765 Zoals het hoort. 764 00:48:56,100 --> 00:48:57,300 Hé, Cash. 765 00:48:57,977 --> 00:49:00,480 Mag ik je iets vertellen? - Natuurlijk. Alles. 766 00:49:02,106 --> 00:49:03,306 Ik deed een film. 767 00:49:03,775 --> 00:49:06,778 Heb je een film gemaakt? - Nee. Ik speelde erin. 768 00:49:10,823 --> 00:49:13,451 Dat is geweldig, maar je bent geen acteur. 769 00:49:13,534 --> 00:49:15,620 Dat zei ik tegen de vent die me castte. 770 00:49:15,703 --> 00:49:18,247 Maar ik speelde toch in zijn western. - Western? 771 00:49:18,331 --> 00:49:19,531 Ja. 772 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Oké, wie speel je? 773 00:49:22,877 --> 00:49:24,796 Ik speel een Buffalo Soldier. 774 00:49:24,879 --> 00:49:26,506 In een speciale eenheid. 775 00:49:26,589 --> 00:49:28,633 We volgen een geconfedereerde generaal. 776 00:49:28,716 --> 00:49:31,636 Hij wordt beschermd door de Apachen. - Verdomme. 777 00:49:31,719 --> 00:49:33,971 Dat klinkt best goed. - Ja. 778 00:49:34,055 --> 00:49:35,598 Ben jij de held? - Een van hen. 779 00:49:35,682 --> 00:49:38,643 Maar mijn personage wordt halverwege vermoord... 780 00:49:39,977 --> 00:49:41,604 Wat? - Nee, niks, man. 781 00:49:41,688 --> 00:49:45,566 Ik had moeten weten zodra je 'zwarte actieheld' zei 782 00:49:45,650 --> 00:49:48,820 dat 'die wordt vermoord' erna zou volgen. 783 00:49:51,280 --> 00:49:52,824 Het ging goed, man. 784 00:49:52,907 --> 00:49:55,076 Er is misschien een toekomst voor me. 785 00:49:55,159 --> 00:49:58,079 De offerzwarte zijn in een western 786 00:49:58,162 --> 00:50:00,415 is niet hetzelfde als de NFL. 787 00:50:00,915 --> 00:50:03,126 Maar hoeveel kreeg je betaald? 788 00:50:06,838 --> 00:50:09,507 Zevenendertigduizend dollar. 789 00:50:11,401 --> 00:50:12,760 Verdomme. 790 00:50:12,844 --> 00:50:15,555 Goed. - Veel beter voor mijn knieën. 791 00:50:15,638 --> 00:50:18,433 Maar de reden dat ze je in die film willen, 792 00:50:18,516 --> 00:50:20,893 is omdat mensen je kennen van football. 793 00:50:20,977 --> 00:50:24,564 Je hebt de sport nodig. Net zoals ik boksen nodig heb. 794 00:50:25,606 --> 00:50:27,567 We zijn allemaal gladiatoren 795 00:50:27,650 --> 00:50:30,111 met onze heerser die boven ons zit 796 00:50:30,194 --> 00:50:32,530 en zijn duim omhoog of omlaag doet. 797 00:50:33,156 --> 00:50:35,700 Ik wil geen heerser, oké? 798 00:50:35,783 --> 00:50:38,427 Het rennen is een keer genoeg geweest. 799 00:50:38,503 --> 00:50:39,829 Spreek voor jezelf. 800 00:50:39,912 --> 00:50:44,417 Ik wil nog rennen, dansen en vechten als ik oud ben. 801 00:50:46,919 --> 00:50:49,046 Is alles in orde thuis? 802 00:50:50,298 --> 00:50:52,091 Gedragen de meisjes zich? 803 00:50:52,550 --> 00:50:54,051 Ze doen hun best. 804 00:51:06,731 --> 00:51:07,931 Malcolm? 805 00:51:08,989 --> 00:51:10,401 Ja? 806 00:51:10,485 --> 00:51:12,695 Is alles in orde? - Ja. 807 00:51:13,780 --> 00:51:15,907 Ja, alles is in orde. 808 00:51:19,869 --> 00:51:21,579 Goedenavond. - Hoi, Sam Cooke. 809 00:51:25,374 --> 00:51:28,836 Ik vroeg me al af waarom het zo lang duurde. 810 00:51:28,920 --> 00:51:30,880 Ik moest Betty bellen. 811 00:51:34,842 --> 00:51:37,053 Moet jij Barbara niet bellen? 812 00:51:37,136 --> 00:51:39,263 Ze is op de terugweg naar Los Angeles. 813 00:51:39,347 --> 00:51:42,350 Ik hoop dat ik je niet onnodig bij haar weg heb gehouden. 814 00:51:42,433 --> 00:51:43,633 Nee. 815 00:51:46,145 --> 00:51:49,440 Waar kijk je naar? - Laten we teruggaan naar het hotel. 816 00:52:02,870 --> 00:52:04,330 Daar komen ze. 817 00:52:04,413 --> 00:52:06,958 Je moet echt supergehoor hebben. 818 00:52:07,834 --> 00:52:09,669 Ik ben Jim Brown. 819 00:52:11,379 --> 00:52:14,173 Zeg niks over die film-onzin. 820 00:52:14,257 --> 00:52:15,716 Waarom schaam je je? 821 00:52:15,800 --> 00:52:18,928 Het is niks ergs. - Zeg gewoon niks. 822 00:52:19,011 --> 00:52:20,263 Mondje dicht. 823 00:52:23,057 --> 00:52:25,309 Bedankt. - Broeder Malcolm. 824 00:52:25,393 --> 00:52:27,687 En wat ben je knap, rijk... 825 00:52:27,770 --> 00:52:28,970 Broeder Malcolm. 826 00:52:31,315 --> 00:52:35,069 Kan ik ergens mee helpen? - Nee. Het gaat prima. 827 00:52:36,112 --> 00:52:37,864 U weet me te vinden. 828 00:52:39,740 --> 00:52:42,034 God is groot. - Ja, dat is Hij. 829 00:52:52,044 --> 00:52:54,714 Wat heeft hij? - Hij denkt dat iemand hem volgt. 830 00:52:55,298 --> 00:52:58,175 Zag je die witte mannen niet aan de overkant? 831 00:52:58,259 --> 00:52:59,760 Ik merk dat gelijk. 832 00:52:59,844 --> 00:53:02,471 Hoe weet je dat het niet om mij ging? Ik ben beroemd. 833 00:53:02,555 --> 00:53:04,640 Ze zitten niet allemaal achter jou aan. 834 00:53:05,057 --> 00:53:07,602 Hoovers lakeien volgen me al zo lang 835 00:53:07,685 --> 00:53:09,437 dat ze meer weten dan ik. 836 00:53:09,520 --> 00:53:13,024 Zie je wat er gebeurt als je niet sport? Je raakt verward. 837 00:53:17,778 --> 00:53:18,988 Eigenlijk 838 00:53:19,071 --> 00:53:22,909 is sporten misschien wat we allemaal nodig hebben. 839 00:53:24,410 --> 00:53:26,954 Zullen we onze benen strekken? - Serieus? 840 00:53:27,038 --> 00:53:28,238 Als een hartaanval. 841 00:53:34,086 --> 00:53:36,339 Ik weet wanneer ik bekeken word, Sam. 842 00:53:36,422 --> 00:53:39,300 Jouw paranoia belemmert mij echt. 843 00:53:39,383 --> 00:53:42,470 Als je geen beestjes ziet, kunnen ze er nog wel zijn. 844 00:53:42,553 --> 00:53:44,221 Nu staan we op dit smerige dak. 845 00:53:44,305 --> 00:53:47,224 Waarom doe je niet zoals Bing Crosby 846 00:53:47,308 --> 00:53:50,019 en accentueer je het positieve? 847 00:53:50,519 --> 00:53:51,719 Kijk dit uitzicht. 848 00:53:55,149 --> 00:53:56,734 Dat doen ze vast voor mij. 849 00:54:01,238 --> 00:54:02,490 Mooi, hè? 850 00:54:02,573 --> 00:54:04,742 Het is zeker rustgevend, Cash. 851 00:54:06,118 --> 00:54:07,912 De lucht is hier koeler. 852 00:54:07,995 --> 00:54:10,998 Ver weg van de priemende ogen van je G-men. 853 00:54:11,874 --> 00:54:14,126 Maak maar grapjes, Sam. 854 00:54:15,044 --> 00:54:18,255 Het is erger sinds de spanning tussen mij en Mr Muhammad. 855 00:54:20,132 --> 00:54:24,470 Toen ik een schrijver ontmoette in New York, volgden twee mannen ons. 856 00:54:24,553 --> 00:54:26,430 Het zijn vast dezelfde twee. 857 00:54:27,348 --> 00:54:29,100 Je vertrouwde schrijvers toch niet? 858 00:54:31,394 --> 00:54:34,855 Deze was een broeder en de ontmoeting was belangrijk. 859 00:54:36,607 --> 00:54:39,235 Ik wil mijn levensverhaal documenteren 860 00:54:39,318 --> 00:54:41,070 in mijn woorden, zolang het kan. 861 00:54:41,821 --> 00:54:43,614 Wat bedoel je? 862 00:54:46,534 --> 00:54:47,734 Jimmy, er is... 863 00:54:49,745 --> 00:54:53,290 Er hangt de laatste tijd een bepaald gevoel in de lucht. 864 00:54:53,374 --> 00:54:55,543 Woede? - Angst? 865 00:54:55,626 --> 00:54:56,826 Vochtigheid? 866 00:54:58,587 --> 00:54:59,787 Een dreiging. 867 00:55:01,215 --> 00:55:02,415 Voorgevoel. 868 00:55:03,843 --> 00:55:05,043 Dood. 869 00:55:10,725 --> 00:55:13,436 Jim stopt met football om filmster te worden. 870 00:55:13,519 --> 00:55:16,647 Wat? - Sorry. Ik moest de boel opbeuren. 871 00:55:17,356 --> 00:55:19,150 Luister. Hé, man. 872 00:55:19,525 --> 00:55:21,569 Ik stop niet met football, oké? 873 00:55:21,652 --> 00:55:24,780 Ik verken alleen andere opties voor als het stopt. 874 00:55:24,864 --> 00:55:27,992 Geweldig idee. Doe je best met die carrière. 875 00:55:28,576 --> 00:55:32,621 LA is het land van melk en honing. We kunnen doen wat we willen. 876 00:55:33,205 --> 00:55:35,666 Je kunt niet in Beverly Hills wonen. - Hoeft niet. 877 00:55:35,750 --> 00:55:39,211 We hebben ons eigen zwarte Beverly Hills. Met beter uitzicht. 878 00:55:39,295 --> 00:55:40,495 Baldwin Hills. 879 00:55:40,921 --> 00:55:43,007 De heuveltop, uitzicht over de stad 880 00:55:43,090 --> 00:55:45,301 en bergen in de verte. Mooier dan Harlem. 881 00:55:45,384 --> 00:55:48,596 Mooier dan Overtown. Geen huurwoningen of huisjesmelkers. 882 00:55:48,679 --> 00:55:52,016 Zonneschijn, zwembaden en stranden. 883 00:55:53,684 --> 00:55:56,687 Geen groen boekje dat zegt waar je kunt gaan en staan. 884 00:55:56,771 --> 00:55:59,690 De enige kleur die in Cali belangrijk is, is geld. 885 00:55:59,774 --> 00:56:02,777 Je zult te maken krijgen met veel verleidingen. 886 00:56:02,860 --> 00:56:05,321 De enige die verleidt, ben ik. 887 00:56:05,404 --> 00:56:08,532 Pas op. Hij leidt je naar het verkeerde pad. 888 00:56:08,616 --> 00:56:12,620 De enige rampen in Hollywood zie je op het filmscherm. 889 00:56:12,703 --> 00:56:15,206 Geloof me, er zit een echte toekomst in. 890 00:56:15,289 --> 00:56:17,458 Dan hoor ik ook in films thuis. 891 00:56:18,375 --> 00:56:20,294 Ik ben te knap om dat niet te doen. 892 00:56:20,377 --> 00:56:22,379 Kijk eens aan. - Jij ook, Malcolm. 893 00:56:22,463 --> 00:56:25,174 Ja? - Je zou onze regisseur kunnen zijn. 894 00:56:25,758 --> 00:56:27,802 Laat de camera zien. - Kom op. 895 00:56:27,885 --> 00:56:29,261 Nou... 896 00:56:31,138 --> 00:56:33,682 Het is een fantastische camera. - Oké. 897 00:56:34,266 --> 00:56:36,644 Betty kocht hem. Een Rolleiflex. - Prik. 898 00:56:36,727 --> 00:56:38,270 De camera... - Nog één. 899 00:56:38,354 --> 00:56:39,647 Sam, alsjeblieft. 900 00:56:39,730 --> 00:56:42,858 Ben je niet goed snik? Geef me de camera. 901 00:56:43,901 --> 00:56:45,319 Ben je gek geworden? 902 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Weet je hoeveel hij kost? - Een gevoelige snaar geraakt. 903 00:56:51,283 --> 00:56:53,994 Malcolm heeft de toespraak laten vallen. 904 00:56:54,078 --> 00:56:55,746 Dat klopt. 905 00:56:56,664 --> 00:56:59,750 Mijn reputatie is groter dan die van jullie clowns samen. 906 00:56:59,834 --> 00:57:01,377 Kom op, man. 907 00:57:01,460 --> 00:57:04,839 Dat gaat niet over van decennium op decennium. 908 00:57:04,922 --> 00:57:07,174 Wat een ouderwetse 1940-praat. 909 00:57:07,258 --> 00:57:09,051 Zeker niet hip, daddy-o. 910 00:57:09,135 --> 00:57:11,971 Laat ons gewoon de camera zien. 911 00:57:12,054 --> 00:57:14,181 Goed, maar stop met die grapjes. 912 00:57:14,890 --> 00:57:16,090 Oké. 913 00:57:17,852 --> 00:57:19,052 Jezus. 914 00:57:21,814 --> 00:57:23,023 'Niet goed snik.' 915 00:57:24,358 --> 00:57:26,777 'Niet goed snik.' - Hij maakt een foto. 916 00:57:26,861 --> 00:57:28,654 Wacht even. Verdomme. 917 00:57:29,405 --> 00:57:31,198 Je ziet er netjes uit, man. 918 00:57:31,282 --> 00:57:33,367 Het is een Rolleiflex 3.5. 919 00:57:34,410 --> 00:57:36,620 Een Duitse reflex-camera met twinlens. 920 00:57:37,288 --> 00:57:40,958 Het is een mooi stukje techniek. De uitklapbare viewfinder. 921 00:57:41,041 --> 00:57:44,336 Hij ziet er log uit. - Nee, het is een kunstwerk. 922 00:57:47,407 --> 00:57:52,845 Ja. Ik heb mijn Nikon altijd bij me voor het maken van foto's onderweg. 923 00:57:52,928 --> 00:57:55,389 Zoals wanneer je vlucht voor de FBI? 924 00:57:55,472 --> 00:57:57,892 Ja. Of als ik op een kameel rijd. 925 00:58:00,269 --> 00:58:01,469 Waarheen? 926 00:58:02,897 --> 00:58:04,097 Mekka. 927 00:58:05,232 --> 00:58:07,735 Ga je naar Saoedi-Arabië? 928 00:58:08,277 --> 00:58:12,573 Alle moslims horen dat minstens één keer in hun leven te doen. 929 00:58:12,656 --> 00:58:15,659 Aangezien ik nu toch geen toespraken geef, 930 00:58:16,076 --> 00:58:18,370 voelt dit als een prima moment. 931 00:58:18,454 --> 00:58:20,789 Misschien bekijk ik de omgeving wel. 932 00:58:20,873 --> 00:58:22,958 De piramides zien zou geweldig zijn. 933 00:58:23,042 --> 00:58:25,211 Dat klinkt fantastisch. 934 00:58:25,294 --> 00:58:27,171 Dat zal het zijn. 935 00:58:27,254 --> 00:58:29,882 Als je schema het toelaat, moet je meegaan. 936 00:58:29,965 --> 00:58:32,426 Ik wil wel mee. - Ja? 937 00:58:32,509 --> 00:58:35,471 Ja. Ik bedoel, knappe Afrikaanse zusters. 938 00:58:35,554 --> 00:58:37,806 Kom op. Ik weet dat je daarvan houdt. 939 00:58:37,890 --> 00:58:40,226 Van de dames zeker. 940 00:58:40,309 --> 00:58:41,727 Ik wil iets anders doen. 941 00:58:41,810 --> 00:58:44,980 Ik heb geen tijd voor een reis naar Afrika. 942 00:58:45,064 --> 00:58:47,149 Denk erover na om mee te gaan. 943 00:58:47,233 --> 00:58:49,985 Laat dit land een tijdje achter je. 944 00:58:50,069 --> 00:58:53,656 Dat zorgt voor perspectief. - Nee, ik heb het ook druk. 945 00:58:53,739 --> 00:58:56,825 Men kan nooit te druk zijn voor een nieuw perspectief. 946 00:58:56,909 --> 00:58:58,160 Ik heb het zo druk. 947 00:58:58,244 --> 00:59:02,331 En ik moet me voorbereiden om terug te gaan naar de Copa. 948 00:59:02,414 --> 00:59:06,627 Je moet verder en de Copa vergeten. 949 00:59:07,294 --> 00:59:09,421 Zo erg was het niet. - Kom op. 950 00:59:10,381 --> 00:59:12,466 Goed, misschien was het wel erg. 951 00:59:12,549 --> 00:59:15,344 Je danst en jivet niet goed genoeg naar hun smaak. 952 00:59:15,427 --> 00:59:18,389 Ik dans misschien niet zoals Jackie of James Brown, 953 00:59:18,472 --> 00:59:21,058 maar dat is niet wat ik verkoop, oké? 954 00:59:21,141 --> 00:59:25,854 Ik verkoop mijn stem, mijn woorden, mijn imago, mijn boodschap. 955 00:59:25,938 --> 00:59:27,398 Je boodschap? 956 00:59:27,481 --> 00:59:30,567 Bij de Copa moet je die verkopen aan witten. 957 00:59:30,651 --> 00:59:32,945 Geeft niks. Ze hebben zielen, toch? 958 00:59:33,028 --> 00:59:35,864 Alles met een ziel kan soul voelen. 959 00:59:35,948 --> 00:59:38,951 Dat weet je toch? - Is je energie niet foutief gericht 960 00:59:39,034 --> 00:59:42,121 op de witte zielen? - Nee. 961 00:59:42,204 --> 00:59:44,081 Als ik ze voor me win met muziek, 962 00:59:44,164 --> 00:59:47,001 maak ik de weg vrij voor iedereen. Let maar op. 963 00:59:47,501 --> 00:59:50,004 Het blijft niet altijd poplijsten hier 964 00:59:50,087 --> 00:59:51,630 en zwarte-hitlijsten daar. 965 00:59:52,131 --> 00:59:55,843 Op een dag is er maar één lijst. Met muziek voor alle mensen. 966 00:59:55,926 --> 00:59:59,054 Wat voor soort boodschap geeft een show doen voor witten 967 00:59:59,138 --> 01:00:01,098 en een andere show voor zwarten? 968 01:00:01,181 --> 01:00:05,144 Jij speelt op plekken waar de enige zwarte mensen die niet op het podium staan 969 01:00:05,227 --> 01:00:08,272 het eten serveren. - Denk je dat ik dat niet weet? 970 01:00:08,355 --> 01:00:11,650 Ik kan je niet zeggen hoe vaak ik iemand wilde slaan. 971 01:00:11,734 --> 01:00:15,404 Gebruik dan het wapen dat je hebt. Je stem. 972 01:00:16,030 --> 01:00:18,073 Wij zwarte mensen staan op. 973 01:00:18,157 --> 01:00:19,575 We spreken ons uit. 974 01:00:20,367 --> 01:00:24,538 Jij hebt mogelijk een van de effectiefste, 975 01:00:24,621 --> 01:00:28,584 mooiste uitingen van ons allen. Je gebruikt hem niet voor de zaak. 976 01:00:28,667 --> 01:00:30,919 Zeker wel. 977 01:00:31,003 --> 01:00:33,213 Ik heb mijn originele nummers. 978 01:00:33,297 --> 01:00:36,133 Ik heb een label. Ik produceer tal van zwarte artiesten. 979 01:00:36,216 --> 01:00:40,596 Denk je niet dat het bepalen van mijn creatieve en zakelijke lot 980 01:00:40,679 --> 01:00:42,639 net zo inspirerend is voor mensen 981 01:00:42,723 --> 01:00:44,975 als jij die ze op een podium stangt? 982 01:00:46,143 --> 01:00:49,730 Wacht, ik was het vergeten. Meer doe je niet. 983 01:00:49,813 --> 01:00:53,025 Ik doe genoeg. - Ja? Eens kijken, je bent slecht in sport. 984 01:00:53,108 --> 01:00:55,527 Ik hield nooit van football. - Kan niet zingen. 985 01:00:55,611 --> 01:00:57,738 Je bakt nergens iets van. 986 01:00:57,821 --> 01:00:59,365 Gaat dit nog ergens heen? 987 01:00:59,448 --> 01:01:02,326 Het voelt alsof je net zoals de rest bent. 988 01:01:02,409 --> 01:01:04,953 Geobsedeerd door sterren. - Laat hem uitpraten. 989 01:01:05,037 --> 01:01:07,664 Wie van ons hoort hier niet thuis? 990 01:01:09,083 --> 01:01:11,627 Hoort hier niet thuis? - Niet thuis. 991 01:01:11,710 --> 01:01:15,172 De enige hier die witte mensen lijken te mogen, 992 01:01:15,255 --> 01:01:18,300 ben jij. - Jullie moeten afkoelen. 993 01:01:18,384 --> 01:01:22,471 Je bent altijd in de buurt van problemen, hè? 994 01:01:22,554 --> 01:01:24,890 Je vader had je harder moeten slaan. 995 01:01:24,973 --> 01:01:28,185 Hij krijgt klappen. - Nee. Laat hem gaan. 996 01:01:28,268 --> 01:01:30,646 Alles in orde? - Wat moet je? 997 01:01:30,729 --> 01:01:33,732 Blijf met je poten van me af. - Ik dacht het niet. 998 01:01:34,149 --> 01:01:36,360 Wij moeten de voorganger beschermen. 999 01:01:36,443 --> 01:01:39,154 Ik heb je bescherming niet nodig, broeder. 1000 01:01:41,573 --> 01:01:45,869 Nu dat geregeld is, kun je gaan. 1001 01:01:46,495 --> 01:01:48,330 Ik vertrek pas als ik... 1002 01:01:48,414 --> 01:01:50,958 Denk na voor je me een grote mond geeft. 1003 01:01:57,631 --> 01:02:00,467 God is groot. - Groter dan ieder van ons. 1004 01:02:14,731 --> 01:02:18,402 Jouw beveiligingsmensen zijn eikels. - Ja, ik kies ze niet. 1005 01:02:18,485 --> 01:02:21,613 Wat mankeert je? Het hoort leuk te zijn. 1006 01:02:21,697 --> 01:02:26,243 Dat lukt niet met zo'n kerel erbij. Shit. 1007 01:02:44,011 --> 01:02:47,473 Klaar met ruziën? - Ik wilde met niemand ruzie. 1008 01:02:47,556 --> 01:02:51,393 Dat is Malcolm. Altijd geïrriteerd. 1009 01:02:55,105 --> 01:02:56,315 Geïrriteerd? 1010 01:02:58,609 --> 01:03:00,611 Zeg je 'geïrriteerd', broeder Sam? 1011 01:03:00,694 --> 01:03:04,615 Wat er om ons heen gebeurt, zou iedereen boos moeten maken. 1012 01:03:05,032 --> 01:03:10,621 Maar jullie burgerlijke zwarten zijn te blij met de restjes 1013 01:03:10,704 --> 01:03:13,373 om te begrijpen wat hier op het spel staat. 1014 01:03:14,458 --> 01:03:18,295 Denk je dat Cashs wereldkampioenschap hem zal beschermen 1015 01:03:18,378 --> 01:03:22,049 voor de duivels die hem lastigvielen vanaf dag één? 1016 01:03:22,132 --> 01:03:24,301 Ze mogen het proberen. - En Jimmy. 1017 01:03:24,801 --> 01:03:27,387 Jimmy is de beste footballspeler ter wereld. 1018 01:03:27,471 --> 01:03:30,140 Maar hij geeft ook geld aan zwarte bedrijven. 1019 01:03:30,224 --> 01:03:33,810 Denk je niet dat dat bedreigend is voor veel witte mensen? 1020 01:03:33,894 --> 01:03:36,563 Denk je niet dat de FBI hem ook gaat volgen? 1021 01:03:36,647 --> 01:03:38,106 Roep het niet over me af. 1022 01:03:38,190 --> 01:03:41,151 Daarom, broeder Sam, is deze beweging 1023 01:03:41,235 --> 01:03:43,779 waarin we zitten een strijd. 1024 01:03:44,279 --> 01:03:47,032 Omdat we vechten voor onze levens. 1025 01:03:48,951 --> 01:03:51,787 En welke woorden horen we van jou? 1026 01:03:54,081 --> 01:03:55,374 Mr Soul. 1027 01:04:10,222 --> 01:04:11,932 Of misschien deze. 1028 01:04:40,377 --> 01:04:43,088 Je muziek is diep, Sam. 1029 01:04:43,171 --> 01:04:44,756 Ik hou van die liedjes. 1030 01:04:44,840 --> 01:04:48,010 Jij argwanende, bonentaart-etende, zelfingenomen... 1031 01:04:48,093 --> 01:04:52,598 Het merendeel zijn versies van de kerkliederen die je gevormd hebben. 1032 01:04:52,681 --> 01:04:57,352 Je hebt ze verdraaid om een witte menigte te voeden. 1033 01:04:57,436 --> 01:04:59,229 Dat is onzin. 1034 01:04:59,313 --> 01:05:01,773 De meeste artiesten zijn gospel... 1035 01:05:01,857 --> 01:05:04,109 Weet je wat ik de kerk gegeven heb? 1036 01:05:04,192 --> 01:05:05,861 Hoe vaak heb ik dat al gehoord? 1037 01:05:05,944 --> 01:05:10,157 De grootste fout van jullie zogenaamde 'succesvolle zwarten'. 1038 01:05:10,240 --> 01:05:13,035 Je doet iets schadelijks... - Daar gaan we. 1039 01:05:13,118 --> 01:05:17,664 Met de belofte dat, nadat je rijk bent, je het weer goedmaakt. 1040 01:05:17,748 --> 01:05:21,293 Met een aalmoes of een gebaar van patronage. 1041 01:05:21,376 --> 01:05:23,337 Malcolm, oké. - Nee, Jimmy. 1042 01:05:23,420 --> 01:05:26,256 En wat je niet snapt, 1043 01:05:26,340 --> 01:05:28,133 is dat je het gemaakt hebt, 1044 01:05:28,216 --> 01:05:30,594 maar de rest, de meerderheid, 1045 01:05:30,677 --> 01:05:33,805 met hun zelfdestructieve dromen, die het niet is gelukt, 1046 01:05:33,889 --> 01:05:35,682 die bleef achter. 1047 01:05:35,766 --> 01:05:38,769 Zij lieten enkel een erfenis van negativiteit achter. 1048 01:05:38,852 --> 01:05:40,729 Maar ze bedoelden het goed. 1049 01:05:40,812 --> 01:05:43,148 Malcolm, neem alsjeblieft wat ijs. 1050 01:05:43,231 --> 01:05:48,320 Je zult nooit geliefd worden door de mensen die je voor je probeert te winnen. 1051 01:05:48,820 --> 01:05:51,823 Je bent gewoon een speeltje in een muziekdoos. 1052 01:05:52,282 --> 01:05:53,867 Een aap. 1053 01:05:54,868 --> 01:05:59,247 Dat is wat je bent. Je bent een aap die danst voor een orgelman. 1054 01:06:04,836 --> 01:06:06,546 Jullie messen zijn geslepen. 1055 01:06:07,339 --> 01:06:10,634 Als iemand mij wat doet, vecht ik terug. 1056 01:06:24,731 --> 01:06:27,442 Cassius, wie waren die Engelse jongens 1057 01:06:27,526 --> 01:06:30,320 met wie je optrok een paar dagen geleden? 1058 01:06:30,404 --> 01:06:33,281 Beatles. - Ja. De Beatles. 1059 01:06:36,034 --> 01:06:41,331 Al die tijd vermaakt je de kinderen van racisten, Sam. 1060 01:06:41,748 --> 01:06:45,377 Uiteindelijk importeren witten nog steeds hun popmuziek. 1061 01:06:45,460 --> 01:06:46,878 Wacht even. 1062 01:06:49,214 --> 01:06:52,092 The Beatles zijn... Ze zijn grappig, 1063 01:06:53,802 --> 01:06:56,012 maar ze zijn geen Sam Cooke. 1064 01:06:58,890 --> 01:07:01,059 Ze zijn meer een rage. 1065 01:07:01,143 --> 01:07:04,312 Als zij het niet zijn, dan iemand anders. 1066 01:07:05,063 --> 01:07:09,192 Het gaat erom dat deze tijd te belangrijk is 1067 01:07:09,276 --> 01:07:14,239 om een briljante en creatieve geest te verspillen aan uitbuiting. 1068 01:07:14,322 --> 01:07:16,783 Het is te warm om die blazer te dragen, 1069 01:07:16,867 --> 01:07:18,577 dus waar doel je op? 1070 01:07:18,660 --> 01:07:22,873 Dat ik maar één stem ben in deze strijd. 1071 01:07:22,956 --> 01:07:24,156 Slechts één. 1072 01:07:25,250 --> 01:07:30,630 En Cassius is een andere die ons voortduwt met zijn vuisten en woorden. 1073 01:07:31,882 --> 01:07:36,344 En Jimmy duwt ons voort met zijn onverschrokkenheid en meedogenloosheid. 1074 01:07:37,387 --> 01:07:41,850 Het gaat erom dat jij de luidste stem van ons allemaal kunt hebben. 1075 01:07:45,645 --> 01:07:47,272 De eerbare Elijah Muhammad... 1076 01:07:47,355 --> 01:07:48,815 Wacht even. 1077 01:07:49,357 --> 01:07:52,569 Ik heb niet gevraagd wat de eerbare Elijah Muhammad vindt. 1078 01:07:54,571 --> 01:07:59,159 Daar ga je met Elijah Muhammad zegt dit en dat. 1079 01:07:59,242 --> 01:08:02,746 Maar als Elijah Muhammad zegt dat je je mond moet houden, 1080 01:08:02,829 --> 01:08:04,414 doe je dat ook. 1081 01:08:04,498 --> 01:08:06,875 Wat er speelt tussen de Nation... 1082 01:08:06,958 --> 01:08:11,379 Maar je gehoorzaamt ze nog steeds als je Cassius van ze moet rekruteren 1083 01:08:11,463 --> 01:08:14,883 om lid te worden van iets waar jij niet in lijkt te geloven. 1084 01:08:14,966 --> 01:08:18,303 Ik dwing Cassius niet. Hij kwam naar mij voor inzicht. 1085 01:08:18,386 --> 01:08:19,679 Hij had vragen. 1086 01:08:19,763 --> 01:08:22,724 Zijn passie voor de islam komt van een pure plek. 1087 01:08:22,808 --> 01:08:24,768 Passie is 1088 01:08:26,478 --> 01:08:28,063 nogal een sterk woord. 1089 01:08:39,825 --> 01:08:42,494 Je bleef praten over hoe enthousiast je was 1090 01:08:42,577 --> 01:08:44,621 om je geloof te uiten. - Ja. 1091 01:08:45,080 --> 01:08:47,624 Ja. Dat klopt. Het is gewoon... - Wat? 1092 01:08:47,707 --> 01:08:51,461 Als we eerlijk zijn en zo, denk ik dat moslim zijn 1093 01:08:51,545 --> 01:08:55,090 me gisteren een beter idee leek. 1094 01:09:00,387 --> 01:09:02,973 Hoe kun je nu nog twijfelen? 1095 01:09:03,598 --> 01:09:06,017 Je staat aan de top. Ik begrijp het niet. 1096 01:09:06,101 --> 01:09:09,104 Hij had niet verwacht dat hij zou winnen. 1097 01:09:09,646 --> 01:09:11,273 Cash? - Natuurlijk wel. 1098 01:09:11,857 --> 01:09:13,066 Ik ben de beste... 1099 01:09:13,525 --> 01:09:16,278 Ik ben de beste die er ooit zal zijn. 1100 01:09:16,361 --> 01:09:18,071 Rustig. - Dat hoeft niet. 1101 01:09:19,739 --> 01:09:23,535 Ik ben een beetje nerveus. Meer niet. Dat is normaal, toch? 1102 01:09:27,998 --> 01:09:29,198 Malcolm. 1103 01:09:34,462 --> 01:09:36,673 De ene hustler herkent de andere. 1104 01:09:39,426 --> 01:09:42,137 Laat me je iets vragen, meneer Betweter. 1105 01:09:45,015 --> 01:09:49,144 Hoe helpt het zwarte mensen 1106 01:09:49,227 --> 01:09:52,731 om hun bedrijf anders te runnen dan de rest? 1107 01:09:52,814 --> 01:09:54,524 Dommer dan die van de rest? 1108 01:09:54,608 --> 01:09:59,654 Nee. Niemand beschuldigt je van het nemen van slechte zakelijke beslissingen. 1109 01:09:59,738 --> 01:10:03,575 Doe dat maar als je denkt dat ik niks weet van de Britse invasie. 1110 01:10:03,658 --> 01:10:06,286 Ik heb geïnvesteerd in de Britse invasie. 1111 01:10:08,914 --> 01:10:11,750 Ik heb protegés, Valentinos. 1112 01:10:11,833 --> 01:10:13,627 De vijf Womack-broers. 1113 01:10:14,002 --> 01:10:18,506 De jongste, Bobby, schreef 'It's All Over Now'. Geweldig wijsje. 1114 01:10:19,174 --> 01:10:22,385 De band neemt het op. Het is geweldig. Overal in de R&B-lijsten. 1115 01:10:22,469 --> 01:10:26,598 Het stond zelfs op nummer 94 in de Billboard's Hot 100. 1116 01:10:27,557 --> 01:10:30,143 Toen kreeg ik een telefoontje uit Engeland. 1117 01:10:30,226 --> 01:10:32,403 Een Britse band wil een coverversie opnemen. 1118 01:10:32,479 --> 01:10:33,818 Beatles? 1119 01:10:33,894 --> 01:10:36,650 De Rolling Stones. - Zoals het 'Muddy Waters'-liedje? 1120 01:10:36,733 --> 01:10:42,155 Precies. Dus Bobby heeft zoiets van: 'Echt niet. Dat is ons lied, man.' 1121 01:10:42,238 --> 01:10:45,825 Maar ik heb het laatste woord. Ik kijk naar het grote geheel. 1122 01:10:45,909 --> 01:10:48,286 Ik geef de Rolling Stones toestemming. 1123 01:10:48,370 --> 01:10:49,579 Heb je dat gedaan? - Ja. 1124 01:10:51,039 --> 01:10:56,336 De versie van de Rolling Stones stijgt helemaal naar nummer één. 1125 01:10:57,379 --> 01:11:00,924 Niet in de R&B-lijst, de poplijst. 1126 01:11:01,299 --> 01:11:04,636 Natuurlijk, zodra deze versie van het lied groot wordt, 1127 01:11:04,719 --> 01:11:06,846 verdwijnt Bobby's versie gewoon. 1128 01:11:06,930 --> 01:11:09,182 Hij valt uit de R&B-lijst. Weg. 1129 01:11:09,265 --> 01:11:12,978 Bobby is er kapot van. - Zoals zou moeten. 1130 01:11:13,061 --> 01:11:14,261 Laat me uitpraten. 1131 01:11:15,730 --> 01:11:17,983 Hij is er zes maanden kapot van. 1132 01:11:19,067 --> 01:11:24,489 Want zes maanden later komt de eerste royaltycheque binnen. 1133 01:11:25,865 --> 01:11:29,285 Omdat Bobby de schrijver is en mijn bedrijf de rechten bezit, 1134 01:11:29,369 --> 01:11:33,498 krijgen we elke keer dat een witte meid die single koopt 1135 01:11:34,624 --> 01:11:38,003 haar geld in onze zakken. Onze zakken. 1136 01:11:39,462 --> 01:11:42,674 Witte jongens op tournee. Geen idee dat ze voor ons werken. 1137 01:11:42,757 --> 01:11:46,594 Bobby zegt: 'Willen de Stones nog meer nummers van me?' 1138 01:11:47,178 --> 01:11:50,015 Wie krijgt meer betaald dan de schrijver van een lied 1139 01:11:50,098 --> 01:11:53,018 dat op nummer 94 komt in de Billboard Hot 100? 1140 01:11:53,101 --> 01:11:55,020 De schrijver van een nummer één-lied. 1141 01:11:55,103 --> 01:11:58,189 Dat wist ik al. Nu weet Bobby het ook. 1142 01:11:58,273 --> 01:12:02,485 Vertel me hoe dat geen emancipatie is. Ik wil geen stuk van de taart. 1143 01:12:03,528 --> 01:12:05,238 Ik wil het recept. 1144 01:12:08,575 --> 01:12:11,369 Gefeliciteerd dat je zo slim bent. 1145 01:12:11,453 --> 01:12:14,914 Je snapt gewoon niet hoe alles niet zo zwart en wit is. 1146 01:12:14,998 --> 01:12:17,709 In jouw gedachten is de moord op president Kennedy 1147 01:12:17,792 --> 01:12:20,003 een witte duivel die krijgt wat hij verdient. 1148 01:12:20,086 --> 01:12:23,353 Ik mocht JFK, man. Mijn moeder huilde toen hij stierf. 1149 01:12:23,429 --> 01:12:24,674 Die van mij ook. 1150 01:12:24,758 --> 01:12:26,134 Hoe denk je dat het voelde 1151 01:12:26,217 --> 01:12:28,970 toen mijn maat zei: 'Opgeruimd staat netjes'? 1152 01:12:29,054 --> 01:12:32,098 Nee. Dat heb ik niet gezegd. 1153 01:12:32,182 --> 01:12:34,601 Je zei dat boontje om zijn loontje kwam. 1154 01:12:34,684 --> 01:12:36,728 Ik wilde iets duidelijk maken. 1155 01:12:36,811 --> 01:12:38,146 Je parafraseerde. 1156 01:12:38,229 --> 01:12:41,524 Mijn hele familie leeft aan de zuidkant van Chicago. 1157 01:12:41,608 --> 01:12:44,694 Niet in Harlem zoals jij. De Black Muslims... 1158 01:12:44,778 --> 01:12:48,364 De Nation of Islam voor jou. - Die is enorm in Chicago. 1159 01:12:48,448 --> 01:12:51,076 Ik weet waar Elijah Muhammads huis is. 1160 01:12:51,159 --> 01:12:54,412 Het is het grootste. Het lijkt wel van de burgemeester. 1161 01:12:54,496 --> 01:12:56,456 Ik ben er geweest voor een diner. 1162 01:12:56,539 --> 01:12:58,917 Je weet hoe hij leeft als een farao. 1163 01:12:59,501 --> 01:13:03,171 Zegt nooit niks over corrupte zwarte wethouders 1164 01:13:03,254 --> 01:13:06,674 die met drugshandel bezig zijn en de gemeenschap schaden 1165 01:13:06,758 --> 01:13:08,760 en veroordeelt wel de witte duivels. 1166 01:13:08,843 --> 01:13:10,470 Hou nu toch op. 1167 01:13:21,523 --> 01:13:23,274 Ik heb iets voor je. 1168 01:13:30,365 --> 01:13:33,326 Is dit de aanwijzing die het misdrijf oplost, agent? 1169 01:13:33,409 --> 01:13:34,609 Dat kun je wel stellen. 1170 01:13:35,912 --> 01:13:40,125 Ik dacht aan een lied dat ik laatst op de radio hoorde. 1171 01:13:40,750 --> 01:13:44,420 Het is een lied dat me aan jou deed denken. 1172 01:13:44,504 --> 01:13:46,756 Het blijkt best populair te zijn. 1173 01:14:36,181 --> 01:14:38,349 Ik hou van die teksten. 1174 01:14:39,726 --> 01:14:41,394 Vooral die in het begin. 1175 01:14:43,188 --> 01:14:48,860 'Hoeveel wegen moet een man bewandelen voordat je hem een man noemt?' 1176 01:14:49,777 --> 01:14:53,114 Alsof hij vraagt hoeveel de onderdrukten moeten doen 1177 01:14:53,198 --> 01:14:56,618 voordat ze erkend worden als mensen. 1178 01:14:57,327 --> 01:14:59,078 Het zet je aan het denken. 1179 01:14:59,162 --> 01:15:02,373 Ik ken het. Ik hoorde het toen het net uitkwam. 1180 01:15:02,790 --> 01:15:05,251 Werd je er niet boos door? - Waarom zou ik? 1181 01:15:07,712 --> 01:15:11,507 Is die Bob Dylan geen witte jongen uit Minnesota? 1182 01:15:11,591 --> 01:15:14,093 Dus? - Dus... 1183 01:15:16,346 --> 01:15:21,976 Dit is een witte jongen uit Minnesota, die niets te winnen heeft 1184 01:15:22,060 --> 01:15:25,855 met een lied dat de worsteling van onze mensen meer aanspreekt 1185 01:15:25,939 --> 01:15:31,736 en de beweging dan iets wat jij ooit geschreven hebt in je leven. 1186 01:15:31,819 --> 01:15:35,657 Ik weet dat ik niet zo'n slimme zakenman ben zoals jij, 1187 01:15:35,740 --> 01:15:39,702 maar jij zegt dat zingen daarover slecht is voor de zaken. 1188 01:15:40,662 --> 01:15:44,457 Waarom heeft dit lied meer bereikt in de hitlijsten dan jouw werk? 1189 01:15:47,669 --> 01:15:50,380 Waarom heeft dit lied 1190 01:15:50,463 --> 01:15:52,924 meer bereikt in de hitlijsten 1191 01:15:53,716 --> 01:15:55,718 dan jouw werk? 1192 01:16:10,733 --> 01:16:12,151 Nee. - Sam. 1193 01:16:12,443 --> 01:16:16,364 Kom op. - Kom terug, man. 1194 01:16:16,489 --> 01:16:19,742 Verdomme. Opgeruimd staat netjes. 1195 01:16:35,258 --> 01:16:39,137 Dat was niet nodig. - Dat was absoluut nodig. 1196 01:16:39,220 --> 01:16:41,222 We horen vrienden te zijn, man. 1197 01:16:41,306 --> 01:16:46,352 Ja, ik ben zijn vriend en daarom probeer ik hem wakker te schudden. 1198 01:16:47,645 --> 01:16:51,065 Er is geen plaats meer, 1199 01:16:51,858 --> 01:16:55,111 niet voor jou, mij, Jimmy of Sam, 1200 01:16:55,194 --> 01:16:57,864 voor niemand, om geen mening te hebben. 1201 01:16:58,865 --> 01:17:02,702 Onze mensen sterven letterlijk dagelijks op straat. 1202 01:17:04,370 --> 01:17:06,706 Zwarte mensen sterven. 1203 01:17:08,082 --> 01:17:09,292 Elke dag. 1204 01:17:11,711 --> 01:17:14,797 En er moet een grens getrokken worden. 1205 01:17:15,004 --> 01:17:16,466 Een grens die zegt: 1206 01:17:16,549 --> 01:17:20,845 'Of je staat aan deze kant met ons of je staat aan die kant tegen ons.' 1207 01:17:20,928 --> 01:17:25,975 En ik geloof te veel in zijn potentieel. 1208 01:17:26,893 --> 01:17:29,979 Te veel om hem aan die andere kant te laten staan. 1209 01:17:31,856 --> 01:17:34,317 Ik moet hem halen voordat hij wegrijdt. 1210 01:18:14,899 --> 01:18:16,099 Weet je, 1211 01:18:17,360 --> 01:18:19,153 ik vind het altijd grappig 1212 01:18:19,237 --> 01:18:22,990 dat jullie kerels met een lichte huid zo verdomd militant zijn. 1213 01:18:30,665 --> 01:18:31,874 Wat bedoel je? 1214 01:18:32,333 --> 01:18:35,378 Je bent zo geel als de zon. 1215 01:18:35,795 --> 01:18:40,883 Als ik denk aan wie de meest uitgesproken, gevolgen-boeien-niet-broeders zijn, 1216 01:18:40,967 --> 01:18:43,386 zijn het altijd jongens met een lichte huid. Jij, 1217 01:18:43,469 --> 01:18:46,055 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1218 01:18:46,139 --> 01:18:50,017 Ik let nooit op de teint, 1219 01:18:50,101 --> 01:18:53,104 want we zijn allemaal zwarte mensen... 1220 01:18:53,187 --> 01:18:55,606 Doe niet opeens alsof ik dom ben. 1221 01:18:56,774 --> 01:18:59,152 Je weet dat we verre van hetzelfde zijn. 1222 01:19:00,027 --> 01:19:02,029 Als de witten er niet zijn, 1223 01:19:02,113 --> 01:19:05,616 zie je de meisjes met een lichte huid in de ene hoek staan 1224 01:19:05,700 --> 01:19:08,494 en de meisjes met een donkere huid in de andere. 1225 01:19:08,578 --> 01:19:13,332 Je weet zelf dat lichte kerels soms harder worden aangepakt door zwarte mensen 1226 01:19:13,416 --> 01:19:15,501 dan door witte mensen. 1227 01:19:17,628 --> 01:19:19,255 Wat probeer je te zeggen? 1228 01:19:22,216 --> 01:19:27,263 Ik vraag me af of al dit geduw en harde praat 1229 01:19:27,346 --> 01:19:30,766 gaat om iets proberen te bewijzen aan witte mensen 1230 01:19:32,310 --> 01:19:36,272 of om iets proberen te bewijzen aan zwarte mensen? 1231 01:19:40,234 --> 01:19:43,321 Nou, dat is een 1232 01:19:44,947 --> 01:19:48,659 zeer interessante manier om naar dingen te kijken. 1233 01:19:52,747 --> 01:19:54,749 Gewoon iets wat me opviel. 1234 01:19:56,083 --> 01:20:00,379 Ik denk niet dat je Sam moet misgunnen dat hij om zijn zaken geeft. 1235 01:20:00,463 --> 01:20:01,663 Hij moet wel. 1236 01:20:01,923 --> 01:20:06,511 Als het doel is om vrij te zijn, om echt vrij te zijn... 1237 01:20:06,594 --> 01:20:11,849 Dat weet je. - Dan is de sleutel economische vrijheid. 1238 01:20:13,059 --> 01:20:16,062 En niemand is vrijer daarin dan Sam. 1239 01:20:16,145 --> 01:20:20,024 Hij is de enige die niet wacht op een salaris van een witte man. 1240 01:20:20,107 --> 01:20:22,985 Ik wacht niet op een salaris van een witte man. 1241 01:20:23,069 --> 01:20:25,154 Je hebt geen baan. 1242 01:20:29,200 --> 01:20:31,536 Shit. In de letterlijke zin. 1243 01:20:31,619 --> 01:20:35,581 Ja, ik snap wat je bedoelde. 1244 01:20:37,833 --> 01:20:39,168 Hé, man. 1245 01:20:40,294 --> 01:20:43,714 Het enige waar witten meesters in zijn, 1246 01:20:43,798 --> 01:20:48,594 is onze passies tot een punt beïnvloeden dat we de belangrijke dingen vergeten. 1247 01:20:50,513 --> 01:20:53,349 Ik dacht dat je graag de held van de NFL was. 1248 01:20:57,270 --> 01:20:59,522 Een held, zeg je? 1249 01:21:01,023 --> 01:21:03,234 Ik ben geen held voor ze. 1250 01:21:04,026 --> 01:21:08,155 Nee. Zie je, Malcolm, sommige witten 1251 01:21:09,407 --> 01:21:14,954 willen zichzelf dolgraag een schouderklop geven omdat ze niet wreed zijn tegen ons. 1252 01:21:15,788 --> 01:21:17,873 Alsof wij hosanna's moeten zingen 1253 01:21:17,957 --> 01:21:20,459 omdat ze in hun hart de vriendelijkheid vonden 1254 01:21:20,543 --> 01:21:23,504 om ons bijna als echte mensen te behandelen. 1255 01:21:24,255 --> 01:21:30,177 Verwacht je dat een hond je een medaille geeft omdat je hem niet hebt geschopt? 1256 01:21:31,429 --> 01:21:36,183 Ik haat die eikels meer dan de rednecks die er duidelijk in zijn. 1257 01:21:36,267 --> 01:21:39,687 En ik ben vervloekt als ik ooit vergeet wat ze echt van me denken. 1258 01:21:40,438 --> 01:21:43,065 Daar twijfel ik niet aan. 1259 01:21:43,149 --> 01:21:45,901 En wat ik mooi vind aan Sam 1260 01:21:47,862 --> 01:21:50,281 is dat hij het ook niet vergeet. 1261 01:21:51,824 --> 01:21:54,619 Hij verdient het niet dat je anders impliceert. 1262 01:21:54,702 --> 01:21:57,371 Nee, ik impliceer niet... 1263 01:21:57,455 --> 01:22:02,001 Ik impliceer dat broeders zoals Sam, jij en Cassius 1264 01:22:02,084 --> 01:22:06,505 onze grootste wapens zijn. - We zijn niemands wapens. 1265 01:22:11,636 --> 01:22:14,221 Dat moeten jullie wel zijn. 1266 01:22:14,305 --> 01:22:17,016 Dat moeten jullie voor ons zijn om te winnen. 1267 01:22:45,711 --> 01:22:47,380 Hé, man. 1268 01:22:48,839 --> 01:22:50,132 Malcolm. 1269 01:22:52,760 --> 01:22:56,097 Broeder, praat met me. 1270 01:22:57,598 --> 01:23:01,143 Vertel. Wat is er aan de hand? 1271 01:23:03,145 --> 01:23:04,730 Ik weet het niet. 1272 01:23:05,564 --> 01:23:06,982 Ik weet het niet. 1273 01:23:14,824 --> 01:23:17,618 Die is niet traag. - Ik weet het. 1274 01:23:17,702 --> 01:23:19,036 Te gek. 1275 01:23:20,788 --> 01:23:23,374 Die hebben geld. Wacht even. 1276 01:23:23,457 --> 01:23:25,501 Hebben jullie wat wisselgeld? 1277 01:23:25,584 --> 01:23:27,086 Zeker, knul. Wacht even. 1278 01:23:27,712 --> 01:23:30,464 Hoe gaat het? - Hoe gaat het, jongeman? 1279 01:23:30,548 --> 01:23:31,775 Deel dat maar. 1280 01:23:31,851 --> 01:23:34,969 Bedankt. Gefeliciteerd, kampioen. 1281 01:23:35,052 --> 01:23:37,471 Geef mij er ook één. - Goed. 1282 01:23:37,555 --> 01:23:40,266 'Kampioen.' Daar kan ik aan wennen. 1283 01:23:41,267 --> 01:23:45,396 Pas op, Malcolm zorgt nog dat ze je Kampioen X gaan noemen. 1284 01:23:48,941 --> 01:23:51,068 Malcolm heeft het zwaar gehad. 1285 01:23:51,152 --> 01:23:54,029 Is dat zo? - Hij raakt afgepeigerd. 1286 01:24:08,294 --> 01:24:09,503 Dus, moslim? 1287 01:24:09,587 --> 01:24:12,089 Het verandert onze vriendschap niet. 1288 01:24:12,173 --> 01:24:14,216 Dat weet je niet. - Zeker wel. 1289 01:24:14,300 --> 01:24:17,553 We moeten er voor elkaar zijn. - Waarom? 1290 01:24:17,636 --> 01:24:22,266 Omdat niemand anders snapt hoe het is om een van ons te zijn, behalve wij. 1291 01:24:22,349 --> 01:24:24,810 Een van ons? - Je weet wel. 1292 01:24:25,478 --> 01:24:28,898 Jong. Zwart. Rechtvaardig. 1293 01:24:28,981 --> 01:24:30,983 Beroemd. Zonder spijt. 1294 01:24:34,487 --> 01:24:39,116 Je krijgt een doelwit op je rug. - Dat zou toch al gebeuren. 1295 01:24:39,200 --> 01:24:41,285 Dit gaat niet over burgerrechten. 1296 01:24:42,036 --> 01:24:46,207 Activisten doen niks voor de vier meisjes die gedood werden in Alabama. 1297 01:24:46,290 --> 01:24:48,834 Daarom preken ze tegen een dove congregatie. 1298 01:24:48,918 --> 01:24:52,254 Ze geven zwarte mensen niet wat ze echt willen. 1299 01:24:53,547 --> 01:24:54,882 En wat is dat? 1300 01:24:57,176 --> 01:25:00,596 Wat je hebt, maar voor lief neemt. 1301 01:25:02,807 --> 01:25:04,007 Macht. 1302 01:25:07,728 --> 01:25:09,271 Zwarte macht. 1303 01:25:11,899 --> 01:25:13,400 Dat klinkt goed. 1304 01:25:14,151 --> 01:25:15,444 Dat vind ik ook. 1305 01:25:16,779 --> 01:25:17,979 Kerel. 1306 01:25:18,781 --> 01:25:19,981 Dat vinden zij ook. 1307 01:25:22,743 --> 01:25:26,664 Macht betekent een wereld waar we veilig zijn om onszelf te zijn. 1308 01:25:28,123 --> 01:25:30,084 Om eruit te zien zoals we willen. 1309 01:25:30,793 --> 01:25:32,628 Om te denken zoals we willen. 1310 01:25:34,547 --> 01:25:37,341 Zonder verantwoording af te leggen. 1311 01:25:37,424 --> 01:25:40,970 Verdienen zwarten dat niet, na alles wat we gedaan hebben? 1312 01:25:45,015 --> 01:25:47,852 We kunnen nu doen wat we willen, broeder. 1313 01:25:49,436 --> 01:25:51,188 Dus, vertel eens... 1314 01:25:53,232 --> 01:25:55,651 Wat wil je doen? 1315 01:25:59,113 --> 01:26:00,990 Ik wil feesten. 1316 01:26:03,492 --> 01:26:05,369 Jij niet? 1317 01:26:06,704 --> 01:26:07,904 Ja. 1318 01:26:08,664 --> 01:26:09,999 Laten we gaan. 1319 01:26:15,212 --> 01:26:17,381 Miami, ben je er klaar voor? 1320 01:26:17,840 --> 01:26:19,633 Jullie kampioen. 1321 01:26:19,717 --> 01:26:22,636 Kijk. Je zult nooit zoiets moois zien. 1322 01:26:32,813 --> 01:26:35,441 De bende is compleet. 1323 01:26:36,108 --> 01:26:37,693 Je hebt hem tegengehouden. 1324 01:26:37,776 --> 01:26:39,653 Ik ging nergens heen. 1325 01:26:39,737 --> 01:26:42,364 Ik ben klaar om de boel te organiseren. 1326 01:26:42,448 --> 01:26:44,867 Echt? - Jij hebt lang genoeg het woord gehad. 1327 01:26:44,950 --> 01:26:47,870 Het is tijd om te feesten in het Fontainebleau. 1328 01:26:52,291 --> 01:26:55,210 Je vergeet dat broeder Cassius niet meer drinkt. 1329 01:26:55,294 --> 01:26:58,130 Dan heb je zijn adem nog niet geroken. 1330 01:27:00,758 --> 01:27:03,719 Laat het gaan, man. 1331 01:27:05,512 --> 01:27:06,712 Malcolm? 1332 01:27:07,431 --> 01:27:10,142 Oké. 1333 01:27:11,018 --> 01:27:14,313 Wat voor probleem speelt er tussen ons? 1334 01:27:14,396 --> 01:27:16,565 Ik heb geen probleem met jou. 1335 01:27:16,649 --> 01:27:18,233 Ik heb een probleem met hem. 1336 01:27:20,235 --> 01:27:22,988 Vroeger was je zo'n leuke kerel. 1337 01:27:23,072 --> 01:27:25,991 Nu gedraag je je privé net zoals voor de camera. 1338 01:27:26,075 --> 01:27:29,662 Sam, ik ben altijd zo geweest. 1339 01:27:29,745 --> 01:27:33,290 Misschien, maar je was ook altijd veel 1340 01:27:36,043 --> 01:27:37,243 meer. 1341 01:27:41,507 --> 01:27:42,716 Zijn jullie klaar? 1342 01:27:50,557 --> 01:27:53,394 Herinner je je onze ontmoeting nog? 1343 01:27:53,477 --> 01:27:56,647 Ik ben je vragen beantwoorden zat. - Is dat een nee? 1344 01:27:58,670 --> 01:27:59,984 Natuurlijk wel. 1345 01:28:00,067 --> 01:28:03,070 Het was Harlem. 1346 01:28:03,696 --> 01:28:05,572 Je wist niet eens wie ik was. 1347 01:28:07,032 --> 01:28:09,868 Dat zei ik toen, maar ik wist wel wie je was. 1348 01:28:09,952 --> 01:28:13,956 Veel broeders wilden die week buiten het Apollo werken. 1349 01:28:14,039 --> 01:28:15,916 Is dat zo? - Ja. 1350 01:28:16,000 --> 01:28:19,962 Ik begreep het omdat ik een van je shows in Chicago gezien had. 1351 01:28:20,713 --> 01:28:22,423 Ben je naar mijn show geweest? 1352 01:28:22,506 --> 01:28:25,718 Nee. Ik ben naar 1353 01:28:28,303 --> 01:28:29,596 vijf shows geweest. 1354 01:28:31,640 --> 01:28:33,100 Inclusief die in Boston. 1355 01:28:33,726 --> 01:28:37,521 Shit. Boston? Echt? 1356 01:28:39,148 --> 01:28:40,348 Echt waar. 1357 01:28:41,442 --> 01:28:43,193 Wat is er in Boston gebeurd? 1358 01:28:44,361 --> 01:28:46,822 Mag ik het vertellen? - Ga je gang. 1359 01:28:46,905 --> 01:28:48,105 Ja? - Ja. 1360 01:28:48,949 --> 01:28:52,661 In deze show speelde Sammy met Jackie Wilson. 1361 01:28:56,623 --> 01:28:59,752 Ik was daar om Sam te zien, maar Jackie opende. 1362 01:28:59,835 --> 01:29:03,964 Hij deed zijn gebruikelijke routine, dansen zoals die types doen. 1363 01:29:06,425 --> 01:29:07,625 Niet mijn ding. 1364 01:29:14,725 --> 01:29:16,977 Gelukkig kwam er een einde aan 1365 01:29:17,061 --> 01:29:19,563 en Sam maakte zich klaar om op te komen. 1366 01:29:21,815 --> 01:29:25,360 Ik wist dat hij de toko wat klasse zou geven. 1367 01:29:34,536 --> 01:29:36,497 Ik heb ze voor je opgewarmd. 1368 01:29:37,790 --> 01:29:39,208 Verpest het nu niet. 1369 01:29:40,876 --> 01:29:45,589 Dames en heren, applaus voor Sam Cooke. 1370 01:29:46,381 --> 01:29:49,468 Sam wandelt het podium op. 1371 01:29:49,551 --> 01:29:51,887 Natuurlijk gaan ze uit hun dak. 1372 01:29:52,679 --> 01:29:54,765 Dank u wel. 1373 01:29:58,894 --> 01:30:02,147 Sam stapt naar de microfoon, slaat zijn hand eromheen, 1374 01:30:02,231 --> 01:30:04,525 hoe Sam dat doet. Hij streelt hem, 1375 01:30:04,608 --> 01:30:07,152 zoals men delicaat kristal zou strelen. 1376 01:30:07,236 --> 01:30:09,321 Of een mooi vosje. 1377 01:30:09,404 --> 01:30:11,824 Een NFL-kampioenschapstrofee. 1378 01:30:11,907 --> 01:30:13,617 Mag ik uitpraten? - Ga je gang. 1379 01:30:13,700 --> 01:30:16,703 Zoals ik al zei, hij streelt de microfoon, 1380 01:30:16,787 --> 01:30:19,540 trekt hem naar zijn lippen, opent zijn mond... 1381 01:30:21,917 --> 01:30:23,252 Het geluid ging uit. 1382 01:30:23,752 --> 01:30:24,952 Wat? 1383 01:30:26,922 --> 01:30:28,841 Niet het geluidssysteem, toch? 1384 01:30:34,471 --> 01:30:36,014 De microfoon is uit. 1385 01:30:39,351 --> 01:30:41,395 Ja. Wat een pech, hè? 1386 01:30:41,562 --> 01:30:42,762 Pech, mijn reet. 1387 01:30:43,397 --> 01:30:45,149 Jackie was de sabotagekoning. 1388 01:30:45,232 --> 01:30:48,360 Sam zat nu vast op het podium, 1389 01:30:48,443 --> 01:30:51,780 zonder geluid en met een hyperactief publiek. 1390 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Dingen escaleerden snel. 1391 01:30:53,949 --> 01:30:56,076 Mijn band leek een stel vluchtende slaven. 1392 01:30:56,160 --> 01:30:57,703 Waar gaan jullie heen? 1393 01:30:57,786 --> 01:31:00,956 We zijn muzikanten, geen bodyguards. Succes. 1394 01:31:01,039 --> 01:31:03,834 Sam stond daar gewoon op dat podium. 1395 01:31:07,087 --> 01:31:08,672 Ik dacht bij mezelf: 1396 01:31:08,755 --> 01:31:11,633 hij doet zijn best om het loodje te leggen. 1397 01:31:11,717 --> 01:31:13,635 Wat? Wat gebeurde er toen? 1398 01:31:13,719 --> 01:31:15,220 Iets... 1399 01:31:16,847 --> 01:31:18,515 Er gebeurde iets geweldigs. 1400 01:31:21,977 --> 01:31:23,604 Kennen jullie 'Chain Gang'? 1401 01:31:24,062 --> 01:31:25,689 Ik doe het a capella. 1402 01:31:28,718 --> 01:31:29,943 Kom... 1403 01:31:30,027 --> 01:31:31,486 Goed, laten we gaan. 1404 01:31:32,404 --> 01:31:33,697 Oké. - Laten we gaan. 1405 01:31:44,416 --> 01:31:45,616 Kom op. 1406 01:32:09,691 --> 01:32:11,151 Laat je horen. 1407 01:32:38,136 --> 01:32:42,140 Ik zag hem daar staan. Zwetend en zingend, 1408 01:32:42,224 --> 01:32:43,517 maar achterin 1409 01:32:43,600 --> 01:32:46,061 hoorde je niks behalve dat gezang. 1410 01:32:50,107 --> 01:32:54,319 Weet je wat? Dat was goed genoeg. 1411 01:32:55,862 --> 01:32:57,739 Ja, dat was... 1412 01:32:59,908 --> 01:33:01,910 Dat was een geweldige show, Sam. 1413 01:33:05,747 --> 01:33:07,457 Zo klinkt het. 1414 01:33:09,751 --> 01:33:11,003 Dat was het echt. 1415 01:33:12,129 --> 01:33:13,329 Dat was het echt. 1416 01:33:15,757 --> 01:33:21,179 Je kunt bergen verzetten zonder iets te doen. 1417 01:33:23,849 --> 01:33:26,059 Als ik het je moeilijk maak, 1418 01:33:26,977 --> 01:33:29,313 is dat alleen omdat ik je zo hoog heb zitten. 1419 01:33:29,938 --> 01:33:31,138 Ja. 1420 01:33:31,315 --> 01:33:34,901 Jullie zijn allemaal onze heldere en stralende toekomst. 1421 01:33:35,902 --> 01:33:37,696 Dat vergeet ik nooit. 1422 01:33:38,238 --> 01:33:40,782 Jij maakt ook deel uit van die toekomst. 1423 01:33:44,619 --> 01:33:46,163 Ik voel me gevleid, echt. 1424 01:33:46,246 --> 01:33:50,083 De wereld op je schouders nemen is slecht voor je gezondheid. 1425 01:33:51,376 --> 01:33:54,546 Hij hoeft hem niet langer alleen te dragen, 1426 01:33:55,297 --> 01:33:57,924 want we zullen samen in de Nation zitten. 1427 01:34:01,053 --> 01:34:02,253 Malcolm... 1428 01:34:03,096 --> 01:34:04,389 Ik weet het. 1429 01:34:05,724 --> 01:34:06,924 Ik weet het. 1430 01:34:09,353 --> 01:34:10,553 Wat is er? 1431 01:34:14,399 --> 01:34:15,599 Malcolm? 1432 01:34:20,238 --> 01:34:21,490 Nou, zoals ik al zei, 1433 01:34:22,741 --> 01:34:24,826 mijn relatie met de Nation 1434 01:34:26,787 --> 01:34:28,413 is gecompliceerd geworden. 1435 01:34:30,248 --> 01:34:32,834 Ik weet niet hoelang ik er nog blijf. 1436 01:34:35,545 --> 01:34:38,465 Wacht even. Verlaat je de Nation of Islam? 1437 01:34:40,217 --> 01:34:42,928 Ik dacht dat het voor het leven was? 1438 01:34:43,345 --> 01:34:44,888 Ik denk dat ik... 1439 01:34:46,139 --> 01:34:48,642 Ik test die theorie uit, Sam. 1440 01:34:48,725 --> 01:34:50,310 Waarom zou je weg willen? 1441 01:34:53,855 --> 01:34:55,482 Alles wat je verteld hebt, 1442 01:34:56,858 --> 01:34:59,277 dingen die je me liet zien van de Nation. 1443 01:34:59,653 --> 01:35:04,408 Er zijn veel goede en rechtvaardige broeders en zusters in de Nation, 1444 01:35:05,617 --> 01:35:08,912 maar het leiderschap is niet geschikt voor de taak. 1445 01:35:08,995 --> 01:35:10,195 Wacht. 1446 01:35:10,997 --> 01:35:14,126 Dus je helpt me om een moslim te worden 1447 01:35:15,419 --> 01:35:17,129 en stopt er dan zelf mee? 1448 01:35:17,212 --> 01:35:19,089 Nee, Cash. 1449 01:35:19,464 --> 01:35:22,175 Ik zal altijd moslim zijn. 1450 01:35:23,301 --> 01:35:24,511 Weet je, in feite 1451 01:35:25,971 --> 01:35:27,681 denk ik dat je kunt zeggen 1452 01:35:28,765 --> 01:35:30,851 dat ik meer moslim word dan ooit. 1453 01:35:33,478 --> 01:35:34,855 Ik begrijp het niet. 1454 01:35:36,565 --> 01:35:37,765 Nou, 1455 01:35:38,275 --> 01:35:41,194 ik vertrek niet om alleen in de wereld te zijn. 1456 01:35:43,155 --> 01:35:44,355 Ik vertrek om 1457 01:35:47,284 --> 01:35:49,411 een nieuwe organisatie te starten, 1458 01:35:49,494 --> 01:35:53,415 een die vasthoudt aan de eerlijke 1459 01:35:53,498 --> 01:35:55,792 en rechtvaardige principes van islam. 1460 01:35:59,171 --> 01:36:01,548 Wie komt er in die nieuwe organisatie? 1461 01:36:02,466 --> 01:36:05,343 Ik denk dat veel mensen me zullen volgen. 1462 01:36:06,636 --> 01:36:07,929 Vooral 1463 01:36:10,140 --> 01:36:11,933 als jij met me meegaat. 1464 01:36:29,326 --> 01:36:31,286 Zeg iets. - Jij, kloot... 1465 01:36:31,369 --> 01:36:33,371 Wacht. Hé, Cash. 1466 01:36:33,455 --> 01:36:34,873 Je hebt me gebruikt. 1467 01:36:34,956 --> 01:36:37,000 Nee, ik probeer je te redden. 1468 01:36:37,834 --> 01:36:39,461 Je moet zelf gered worden. 1469 01:36:39,544 --> 01:36:40,744 Wacht. Nee. - Cash. 1470 01:36:44,591 --> 01:36:48,637 Als je niet in je hart gelooft dat ik een eerlijke vriend voor je was, 1471 01:36:48,720 --> 01:36:50,597 moet je me niet vergezellen. 1472 01:36:50,680 --> 01:36:53,183 Als er een deel van je is dat gelooft 1473 01:36:53,266 --> 01:36:56,019 dat onze tijd samen gemotiveerd werd 1474 01:36:56,102 --> 01:36:59,773 door egoïsme of opportunisme van mijn kant, 1475 01:37:02,901 --> 01:37:04,402 dan moedig ik je aan. 1476 01:37:05,570 --> 01:37:06,863 Loop bij me weg. 1477 01:37:07,864 --> 01:37:10,784 Loop bij me weg met een heldere geest en geweten, 1478 01:37:10,867 --> 01:37:12,827 wetende dat dat het juiste is. 1479 01:37:12,911 --> 01:37:14,871 Meer kun je niet doen. 1480 01:37:22,587 --> 01:37:24,839 Ben je daar, kampioen? 1481 01:37:28,093 --> 01:37:30,303 Er zijn hier een hoop verslaggevers. 1482 01:37:33,139 --> 01:37:34,339 Daar zijn ze. 1483 01:37:38,770 --> 01:37:41,314 Iemand moet ons beneden gezien hebben. 1484 01:37:42,607 --> 01:37:45,068 Geef ze eens ongelijk 1485 01:37:45,151 --> 01:37:47,904 dat ze de nieuwe wereldkampioen willen spreken. 1486 01:37:50,865 --> 01:37:52,065 Ja. 1487 01:37:54,536 --> 01:37:56,538 Ik denk dat ik met ze moet praten, 1488 01:37:56,621 --> 01:37:59,207 helpen kranten te verkopen. - Absoluut. 1489 01:38:16,099 --> 01:38:17,299 Ga je mee? 1490 01:38:27,777 --> 01:38:28,977 Nou, 1491 01:38:29,195 --> 01:38:31,531 ik heb nu niks te zeggen. 1492 01:38:33,158 --> 01:38:36,745 Ze zijn hier om jou te zien, niet om mij te zien. 1493 01:38:39,289 --> 01:38:40,957 Ik wil dat je naast me staat. 1494 01:38:53,887 --> 01:38:55,087 Goed. 1495 01:38:57,515 --> 01:38:59,392 Als jullie ons willen excuseren. 1496 01:39:07,484 --> 01:39:09,778 Ik zei toch dat ik de beste was. 1497 01:39:09,861 --> 01:39:11,780 Jullie moeten allemaal buigen. 1498 01:39:13,907 --> 01:39:16,201 Dit is een vreemde avond. 1499 01:39:18,662 --> 01:39:19,862 Ja. 1500 01:39:21,206 --> 01:39:23,708 Ik weet wat er buiten aan de hand is. 1501 01:39:25,126 --> 01:39:27,754 Ja, Cassius praat met de pers. 1502 01:39:27,837 --> 01:39:30,006 Nee, ik bedoel, daarbuiten. 1503 01:39:32,509 --> 01:39:33,709 Ik bedoel, 1504 01:39:34,636 --> 01:39:37,639 dat ik nog geen platen over de beweging uitgebracht heb, 1505 01:39:37,722 --> 01:39:40,475 betekent niet dat ik er niks over heb geschreven. 1506 01:39:41,226 --> 01:39:45,063 Je kent Malcolm. Hij is een en al hel en verdoemenis. 1507 01:39:45,605 --> 01:39:47,899 Toen ik Bob Dylans lied hoorde, was ik boos. 1508 01:39:47,982 --> 01:39:49,182 Waarom? 1509 01:39:50,860 --> 01:39:52,362 Het is verdomd goed. 1510 01:39:53,363 --> 01:39:55,740 Mooi. 1511 01:39:55,824 --> 01:39:57,701 Je moet je competitief voelen. 1512 01:39:57,784 --> 01:39:59,536 Niet alleen omdat het goed was. 1513 01:40:00,495 --> 01:40:01,695 Het voelde 1514 01:40:03,873 --> 01:40:05,917 alsof ik het had moeten schrijven. 1515 01:40:07,752 --> 01:40:13,091 Ik noem mezelf Mr Soul en zoiets heb ik nog niet geschreven. 1516 01:40:16,219 --> 01:40:17,637 Waarom begin je niet? 1517 01:40:18,805 --> 01:40:20,640 Ik begon aan iets te werken. 1518 01:40:22,600 --> 01:40:25,895 Op de dag dat ik het lied hoorde. 1519 01:40:26,739 --> 01:40:27,947 Echt? 1520 01:40:28,022 --> 01:40:30,066 Ja, maar het is anders. 1521 01:40:31,484 --> 01:40:34,446 Ik heb het nog niet eens voor een publiek gespeeld. 1522 01:40:38,158 --> 01:40:39,358 Hoe gaat het? 1523 01:40:42,162 --> 01:40:44,956 Al die zogenaamde experts zaten totaal verkeerd. 1524 01:40:45,039 --> 01:40:47,584 Vraag het de volgende keer niet aan de bookmakers. 1525 01:40:47,667 --> 01:40:50,003 Ik zal zeggen wie er gaat winnen. 1526 01:40:50,086 --> 01:40:53,798 Kunnen we aannemen, aangezien Malcolm X hier bij je staat, 1527 01:40:53,882 --> 01:40:56,342 dat je overweegt om een moslim te worden? 1528 01:40:56,426 --> 01:40:58,762 Ik overweeg niks. Ik ben een moslim. 1529 01:40:58,845 --> 01:41:00,180 Vanaf deze dag 1530 01:41:00,263 --> 01:41:03,433 wil ik de naam Cassius Clay niet langer dragen. 1531 01:41:03,516 --> 01:41:05,018 Dat is een slavennaam. 1532 01:41:05,101 --> 01:41:08,813 Hoe moeten we je noemen? - Jullie noemen me Cassius X. 1533 01:41:09,230 --> 01:41:12,400 Heb je Clay advies gegeven over zijn geloofsovertuiging? 1534 01:41:12,484 --> 01:41:14,944 Kijk eens aan. - Hij is mijn broeder en... 1535 01:41:15,028 --> 01:41:18,198 Nieuwe wereldkampioen zwaargewicht. - Vriend. 1536 01:41:18,281 --> 01:41:21,075 Ik druk uit wat ik weet en begrijp, 1537 01:41:21,785 --> 01:41:25,413 maar Cassius heeft een eigen geest en begrip. 1538 01:41:26,372 --> 01:41:29,125 Geef je Sonny Liston een revanche? 1539 01:41:29,292 --> 01:41:32,212 Nee, man, kom op. Sonny Liston een revanche? 1540 01:41:32,545 --> 01:41:35,215 Hij ligt nog in het ziekenhuis door vanavond. 1541 01:41:35,298 --> 01:41:39,928 Sammy, nu dit klaar is, is het geen tijd om te feesten? 1542 01:41:40,845 --> 01:41:42,138 Ik vind van wel. - Ja. 1543 01:41:43,348 --> 01:41:44,682 Man, ik ben zo snel. 1544 01:41:44,766 --> 01:41:46,643 Zo snel dat na het gevecht 1545 01:41:46,726 --> 01:41:49,437 Miami Vice me wilde bekeuren. 1546 01:41:49,521 --> 01:41:54,526 Sonny Liston, Joe Louis en Rocky Marciano 1547 01:41:55,276 --> 01:41:57,237 neem ik op dezelfde avond te pakken. 1548 01:41:58,696 --> 01:42:00,490 Dat doe ik de volgende keer. 1549 01:42:01,074 --> 01:42:02,617 Je weet dat ik de beste ben. 1550 01:42:03,368 --> 01:42:05,411 Wie is de beste? - Jij. 1551 01:42:05,495 --> 01:42:08,456 Dat klopt. Malcolm, Leg dat ding neer. Kom hier. 1552 01:42:08,540 --> 01:42:10,208 Laat iemand een foto maken. 1553 01:42:10,291 --> 01:42:12,293 Kom, ik wil een foto met Malcolm. 1554 01:42:12,836 --> 01:42:14,169 Eens kijken, man. 1555 01:42:14,245 --> 01:42:15,463 Ik heb gelijk. 1556 01:42:15,547 --> 01:42:18,007 Dat bedoel ik. Kom maar op. 1557 01:42:18,091 --> 01:42:20,927 Dat is mijn broeder. Mijn belangrijkste man. 1558 01:42:22,345 --> 01:42:26,266 Ik zei het toch. Ik heb bewezen dat ik het niet mis had. 1559 01:42:26,349 --> 01:42:28,518 Ze zeiden dat iemand me kon verslaan. 1560 01:42:28,601 --> 01:42:30,687 Malcolm, kom hier. 1561 01:42:30,770 --> 01:42:32,146 Ik gaf hem een pak slag. 1562 01:42:36,985 --> 01:42:40,697 We zijn helemaal hierheen gekomen vanaf het Hampton House. 1563 01:43:00,550 --> 01:43:02,468 Kom maar. - Bedankt. 1564 01:43:04,637 --> 01:43:08,099 Hoe gaat het, Johnny? - Fantastisch. Bedankt. Ga zitten. 1565 01:43:09,058 --> 01:43:10,258 Het was fantastisch. 1566 01:43:11,269 --> 01:43:12,979 Hij zingt goed, hè? 1567 01:43:13,062 --> 01:43:14,731 Ongelooflijk goed. - Bedankt. 1568 01:43:15,565 --> 01:43:16,774 Sam, vertel eens. 1569 01:43:16,858 --> 01:43:19,110 Hoe bedenk jedie geweldige nummers? 1570 01:43:19,861 --> 01:43:23,364 Ik probeer echt te observeren wat er om me heen gebeurt. 1571 01:43:23,448 --> 01:43:24,648 Hoe bedoel je? 1572 01:43:25,116 --> 01:43:28,578 Als je probeert te zien wat er aan de hand is 1573 01:43:28,661 --> 01:43:30,663 en ontdekt hoe mensen denken 1574 01:43:30,747 --> 01:43:34,584 en de tijd van je dag echt bepaalt, 1575 01:43:34,667 --> 01:43:37,837 kun je altijd iets schrijven wat men begrijpt. 1576 01:43:37,921 --> 01:43:40,173 Zou je nog één nummer willen zingen? 1577 01:43:40,256 --> 01:43:41,883 Willen jullie dat, mensen? 1578 01:43:45,219 --> 01:43:48,222 Heb je iets wat de mensen zullen begrijpen? 1579 01:43:48,306 --> 01:43:52,518 Ik heb wel iets waar ik aan gewerkt heb, 1580 01:43:52,602 --> 01:43:54,938 iets nieuws. Niemand heeft het gehoord. 1581 01:43:55,021 --> 01:43:57,148 Behalve een paar vrienden van mij. 1582 01:43:57,231 --> 01:43:59,776 Geweldig. We willen het graag horen. 1583 01:44:00,318 --> 01:44:02,070 Laten we het doen. - Oké. 1584 01:44:02,153 --> 01:44:03,353 Kom op. 1585 01:44:05,448 --> 01:44:08,493 Dames en heren, nogmaals, Mr Sam Cooke. 1586 01:44:55,832 --> 01:44:57,291 ALLAH IS DE ENIGE GOD 1587 01:44:57,375 --> 01:45:01,921 De wereldkampioen zal niet langer bekendstaan als Cassius Clay. 1588 01:45:02,463 --> 01:45:05,466 Maar als Muhammad Ali. 1589 01:45:42,253 --> 01:45:44,213 Ga. 1590 01:46:13,785 --> 01:46:17,955 Omdat mijn filmschema conflicteert met het Cleveland Browns trainingskamp, 1591 01:46:18,748 --> 01:46:20,541 en aangezien de Browns zeiden 1592 01:46:20,625 --> 01:46:25,004 dat ik niet kan terugkeren naar het kamp zonder forse boetes, 1593 01:46:26,130 --> 01:46:29,300 stop ik per direct met de NFL 1594 01:46:29,383 --> 01:46:31,511 voor een fulltime filmcarrière. 1595 01:46:32,553 --> 01:46:34,722 Pardon, ik moet weer aan het werk. 1596 01:46:57,036 --> 01:46:59,614 DE AUTOBIOGRAFIE VAN MALCOLM X ZOALS VERTELD AAN ALEX HALEY 1597 01:47:52,300 --> 01:47:55,386 'Het is nu een tijd voor martelaars en als ik er één moet zijn, 1598 01:47:55,469 --> 01:47:57,847 'zal dat zijn voor de zaak van broederschap. 1599 01:47:57,930 --> 01:48:01,475 'Dat is het enige wat dit land kan redden.' 1600 01:48:01,559 --> 01:48:04,187 Malcolm X, 19 februari 1965 1601 01:48:04,270 --> 01:48:08,274 Twee dagen later werd hij vermoord. 1602 01:48:18,326 --> 01:48:21,287 GEBASEERD OP 'ONE NIGHT IN MIAMI' VAN KEMP POWERS 1603 01:54:11,220 --> 01:54:13,222 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 1604 01:54:13,305 --> 01:54:15,307 Creatief supervisor Maaike van der Heijden 119474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.