All language subtitles for My.Fathers.Glory.1990.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,695 --> 00:01:11,281 MY FATHER'S GLORY 2 00:01:15,452 --> 00:01:19,289 FROM THE BOOK BY MARCEL PAGNOL 3 00:02:41,204 --> 00:02:46,000 I was born in Aubagne, under the goat-crowned Garlaban, 4 00:02:46,167 --> 00:02:48,211 in the days of the last goatherds. 5 00:02:48,795 --> 00:02:52,507 Garlaban is an enormous tower of blue rock. 6 00:02:52,674 --> 00:02:55,593 It rises very high in the Provence skies. 7 00:02:55,760 --> 00:02:59,973 Not quite a mountain, but so much more than a hill. 8 00:03:00,390 --> 00:03:01,683 It's Garlaban. 9 00:03:07,230 --> 00:03:11,943 "The Ploughman and his Sons", by Jean de la Fontaine. 10 00:03:12,110 --> 00:03:16,072 "Work, make the effort," 11 00:03:16,239 --> 00:03:20,285 "it is the fund that lacks the least." 12 00:03:20,451 --> 00:03:22,787 My father was a primary school teacher. 13 00:03:23,454 --> 00:03:24,622 "Work, make the effort," 14 00:03:24,789 --> 00:03:26,916 "it is the fund that lacks the least." 15 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 His name was Joseph. 16 00:03:31,713 --> 00:03:33,131 He had a warm deep voice 17 00:03:33,298 --> 00:03:38,261 and his blue-tinged black hair was naturally wavy on rainy days. 18 00:03:38,428 --> 00:03:41,556 "Work is the real treasure." 19 00:03:44,392 --> 00:03:45,643 One Sunday, 20 00:03:45,810 --> 00:03:49,230 he met a little seamstress named Augustine. 21 00:03:49,397 --> 00:03:52,817 He found her so pretty that he married her immediately. 22 00:03:54,235 --> 00:03:56,237 I never knew how they met, 23 00:03:56,404 --> 00:03:59,490 because we didn't talk about these things, at home. 24 00:03:59,699 --> 00:04:01,951 They were my father and my mother. 25 00:04:02,118 --> 00:04:04,454 Always had been and always would be. 26 00:04:06,414 --> 00:04:09,208 For me, my father's age was 25 years older than me, 27 00:04:09,375 --> 00:04:11,544 and it never changed. 28 00:04:12,712 --> 00:04:16,007 Augustine's age was the same as mine. 29 00:04:16,174 --> 00:04:17,800 Because my mother and I were one person, 30 00:04:17,967 --> 00:04:22,263 and as a child, I thought we were born on the same day. 31 00:04:26,142 --> 00:04:27,185 Joseph… 32 00:04:28,311 --> 00:04:29,896 Sibelard, take over! 33 00:04:53,378 --> 00:04:56,005 To think that you did this to me… 34 00:04:59,342 --> 00:05:00,510 Augustine… 35 00:05:02,053 --> 00:05:04,138 Sibelard! Sibelard! 36 00:05:10,144 --> 00:05:11,229 I'm a dad. 37 00:05:13,356 --> 00:05:14,816 And it's a boy. 38 00:05:17,568 --> 00:05:19,112 For a primary school teacher's son, 39 00:05:19,278 --> 00:05:21,906 school is the centre of the universe. 40 00:05:24,617 --> 00:05:25,994 Marcel! 41 00:05:28,997 --> 00:05:31,624 I have few memories of Aubagne. 42 00:05:31,791 --> 00:05:33,334 I lived there only three years, 43 00:05:33,501 --> 00:05:35,753 as my father gained rapid promotion. 44 00:05:35,920 --> 00:05:38,214 From Aubagne, we went to Saint-Loup, 45 00:05:38,381 --> 00:05:40,133 in the Marseilles suburbs. 46 00:05:41,884 --> 00:05:43,845 Here comes handsome Marcel. 47 00:05:46,264 --> 00:05:47,682 When my mother went to market, 48 00:05:47,849 --> 00:05:50,101 she left me in my father's classroom. 49 00:05:50,268 --> 00:05:53,229 He was teaching six or seven-year-olds to read. 50 00:05:53,396 --> 00:05:58,401 - Dad-dy's pipe. - Well done! 51 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 I sat quietly at the back of the class, 52 00:06:02,655 --> 00:06:05,408 in awe of my all-powerful father. 53 00:06:05,575 --> 00:06:08,911 - Pu-nished. - Well done! 54 00:06:09,162 --> 00:06:10,329 One memorable morning… 55 00:06:10,496 --> 00:06:12,457 Oh, my handsome little chap! 56 00:06:12,915 --> 00:06:17,712 My mother sat me in my place and went without uttering a word, 57 00:06:18,463 --> 00:06:20,048 while my father… 58 00:06:21,507 --> 00:06:23,634 No, that isn't true! 59 00:06:24,594 --> 00:06:25,594 What did you say? 60 00:06:26,012 --> 00:06:29,015 Mommy didn't punish me, what you wrote is not true. 61 00:06:33,019 --> 00:06:34,562 Who said you were punished? 62 00:06:34,812 --> 00:06:36,272 It's written on the board. 63 00:06:39,317 --> 00:06:43,154 Just a minute… You know how to read? 64 00:06:43,571 --> 00:06:44,739 Yes. 65 00:06:46,365 --> 00:06:48,201 Goodness… 66 00:06:54,373 --> 00:06:55,416 Read, then. 67 00:06:56,709 --> 00:07:03,091 The mom-my pu-nished… 68 00:07:05,384 --> 00:07:07,929 Her little boy, who was naughty. 69 00:07:22,527 --> 00:07:26,656 The dad-dy is proud 70 00:07:26,823 --> 00:07:31,786 of his lit-tle boy 71 00:07:31,953 --> 00:07:36,040 who can read. 72 00:07:38,709 --> 00:07:41,671 Does this mean you love me? 73 00:07:50,221 --> 00:07:52,723 - Does your head hurt? - No. 74 00:07:53,141 --> 00:07:55,810 When is the last time he read something? 75 00:07:55,977 --> 00:07:57,061 Yesterday morning. 76 00:07:57,436 --> 00:07:59,522 The lid of a soap box. 77 00:08:00,565 --> 00:08:05,695 - Nothing since? - No, your sister won't allow it. 78 00:08:06,571 --> 00:08:10,199 It's for his own good. You'll make his brain explode. 79 00:08:10,408 --> 00:08:13,619 - Mommy, am I ill? - Of course not. 80 00:08:13,828 --> 00:08:15,496 Have more tart. 81 00:08:15,663 --> 00:08:18,332 A cerebral explosion, how ridiculous! 82 00:08:18,499 --> 00:08:20,459 I don't want Marcel to enter any more classrooms, 83 00:08:20,626 --> 00:08:23,754 or even open a book before he is six. 84 00:08:27,550 --> 00:08:29,927 Let him be a child for a bit longer. 85 00:08:33,139 --> 00:08:37,977 I now had a little brother. His name was Paul. 86 00:08:44,108 --> 00:08:47,320 "We found him in a cabbage", Augustine had told me. 87 00:08:47,486 --> 00:08:51,199 As for my father, he had spoken to me about a little seed. 88 00:08:51,365 --> 00:08:53,201 Those botanical explanations 89 00:08:53,367 --> 00:08:56,662 had temporarily satisfied my curiosity. 90 00:08:56,829 --> 00:08:57,829 Giddy up! 91 00:08:59,332 --> 00:09:02,835 That year, my father jumped ahead like a comet. 92 00:09:03,002 --> 00:09:06,380 Indeed, from Saint-Loup, instantly skipping the suburbs, 93 00:09:06,547 --> 00:09:10,801 he was made a permanent teacher at the Chartreux Lane School, 94 00:09:10,968 --> 00:09:14,639 Marseilles' largest local primary school. 95 00:09:14,805 --> 00:09:16,098 Marseilles… 96 00:10:09,402 --> 00:10:10,653 I'm going to be late! 97 00:10:10,820 --> 00:10:14,198 No, you won't. It's not 8 o'clock yet. 98 00:10:22,748 --> 00:10:23,791 Wait… 99 00:10:24,250 --> 00:10:26,377 Oh, no. Tomorrow will do. 100 00:10:34,885 --> 00:10:37,972 - Don't I look a bit too… - No, on the contrary. 101 00:10:40,016 --> 00:10:43,269 - You're magnificent. - Magnificently nervous, you mean. 102 00:10:43,853 --> 00:10:45,146 Augustine… 103 00:10:45,688 --> 00:10:48,733 You'll be just fine, I'm sure of it. 104 00:10:48,899 --> 00:10:51,277 But these city children, I just think… 105 00:10:51,444 --> 00:10:54,155 What? They are still children. 106 00:10:54,322 --> 00:10:55,448 Yes. 107 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Come on! 108 00:11:02,413 --> 00:11:03,456 Daddy! 109 00:11:06,083 --> 00:11:07,126 Where are you going? 110 00:11:08,878 --> 00:11:10,254 I'm going to school. 111 00:11:16,385 --> 00:11:18,554 Why don't I go to school as well? 112 00:11:18,721 --> 00:11:22,016 You're not old enough, yet, and it gives you headaches. 113 00:11:22,183 --> 00:11:24,226 No, it doesn't. 114 00:11:30,024 --> 00:11:31,859 Oh, no! 115 00:11:35,071 --> 00:11:37,990 Come on, go and get dressed. 116 00:11:38,616 --> 00:11:39,909 And don't forget to wash. 117 00:11:40,117 --> 00:11:42,536 - I've done it already. - You little fibber! 118 00:11:43,245 --> 00:11:44,830 Show me your hands. 119 00:11:45,081 --> 00:11:46,916 I left them in my bedroom. 120 00:11:47,083 --> 00:11:49,335 Bring them back to me, 121 00:11:49,502 --> 00:11:51,170 all nice and clean. 122 00:11:52,880 --> 00:11:55,549 Or we won't be going for a walk with Auntie Rose. 123 00:11:56,759 --> 00:11:58,344 Same thing with your feet! 124 00:12:00,930 --> 00:12:04,809 "For eight people, use 2 kg of fish." 125 00:12:05,684 --> 00:12:09,772 "Scorpion fish, mullet, weever fish…" 126 00:12:10,189 --> 00:12:13,067 "John Dory, conger eel, whiting fish." 127 00:12:14,276 --> 00:12:17,279 "Put together the onions and the leek," 128 00:12:17,822 --> 00:12:19,532 "finely chopped," 129 00:12:19,698 --> 00:12:24,453 "in a saucepan able to withstand high heat…" 130 00:12:25,538 --> 00:12:29,959 "with two tablespoons of olive oil." 131 00:12:30,126 --> 00:12:32,670 "Cook slowly while stirring frequently." 132 00:12:41,137 --> 00:12:42,972 1st October 1900. 133 00:12:47,309 --> 00:12:48,602 Do sit down. 134 00:12:51,439 --> 00:12:52,898 My dear children… 135 00:12:53,816 --> 00:12:57,611 We are at the start of a fabulous century, 136 00:12:57,903 --> 00:13:00,823 in which miracles, emerging from science, 137 00:13:00,990 --> 00:13:02,950 will be a daily occurrence, 138 00:13:03,200 --> 00:13:07,746 and will bring joy to the poorest and to the most humble. 139 00:13:08,330 --> 00:13:12,501 Houses will have gas, electrical lighting, 140 00:13:12,668 --> 00:13:14,587 even a telephone, in many cases. 141 00:13:15,463 --> 00:13:16,463 Yes, yes. 142 00:13:16,589 --> 00:13:20,050 The telephone will allow us to talk from here, 143 00:13:20,217 --> 00:13:22,344 without having to go anywhere or without shouting, 144 00:13:22,511 --> 00:13:26,390 to people who live in Aubagne, or even in Aix-en-Provence. 145 00:13:26,557 --> 00:13:27,975 That's far away! 146 00:13:30,019 --> 00:13:31,479 Yes, Sir. 147 00:13:31,645 --> 00:13:36,192 Our 20th century will be a grand century. 148 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 Progress is marching. 149 00:13:37,860 --> 00:13:41,530 Soon, machines will carry out the most arduous jobs. 150 00:13:41,697 --> 00:13:45,326 They could well enable us to reduce a day's work to 10 hours. 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,870 Now, that would be a good thing. 152 00:13:48,037 --> 00:13:52,416 And the worker will get one day off a week. 153 00:13:53,709 --> 00:13:57,254 And guided and emancipated by education, 154 00:13:57,421 --> 00:14:00,132 each person will have their place in a world 155 00:14:00,424 --> 00:14:02,635 which will respect everyone. 156 00:14:04,512 --> 00:14:07,056 I won't be saying these things again. 157 00:14:09,934 --> 00:14:12,728 Get your books out. Dictation. 158 00:14:25,241 --> 00:14:28,661 My brother, Paul, was now a three-year-old little man. 159 00:14:28,827 --> 00:14:33,749 He was meditative, he never cried, and he played all by himself. 160 00:14:33,916 --> 00:14:37,211 Augustine was still pale and frail, but happy, 161 00:14:37,378 --> 00:14:39,004 surrounded by her Joseph, her two boys, 162 00:14:39,171 --> 00:14:41,799 and her brand-new sewing machine. 163 00:14:41,966 --> 00:14:45,010 This amazing modern invention gave me the chance 164 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 to help her in her work. 165 00:14:47,096 --> 00:14:49,515 Auntie Rose, Augustine's sister, 166 00:14:49,682 --> 00:14:52,685 staved off her young spinster's loneliness in our company. 167 00:14:52,851 --> 00:14:55,896 Joseph reminded her of this to tease her. 168 00:14:57,565 --> 00:15:00,150 - Paul, no! - What is it? 169 00:15:00,609 --> 00:15:01,986 A hair roller. 170 00:15:03,737 --> 00:15:05,781 He eats anything he can lay his hands on. 171 00:15:05,948 --> 00:15:08,117 Last time, it was a long rasher of bacon. 172 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 Marcel! 173 00:15:11,328 --> 00:15:14,498 - What is it? - The railways directory. 174 00:15:15,165 --> 00:15:18,002 What have I done to deserve such children? 175 00:15:18,836 --> 00:15:21,964 What you have done, or rather, what you have not done. 176 00:15:22,131 --> 00:15:23,382 Rose, please! 177 00:15:24,883 --> 00:15:27,219 I know it was Joseph's idea, 178 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 but a wedding which is not celebrated at church… 179 00:15:30,097 --> 00:15:33,309 Is not a real wedding. 180 00:15:33,559 --> 00:15:38,439 Talking of weddings, isn't it high time to think about your own, 181 00:15:39,565 --> 00:15:40,733 my dear Rose? 182 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 "Heed me, and live for now," 183 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 "this time won't come again." 184 00:15:45,446 --> 00:15:47,114 "Come, pluck now, today," 185 00:15:47,531 --> 00:15:49,491 "life's so quickly-fading roses." 186 00:15:52,036 --> 00:15:54,496 And what about the Alsace-Lorraine? 187 00:15:54,747 --> 00:15:57,291 I can't exactly use red, white and blue… 188 00:15:59,251 --> 00:16:01,795 Mauve, the color of bereavement. 189 00:16:05,716 --> 00:16:09,011 I was now nearly six, and I finally went to school, 190 00:16:09,178 --> 00:16:12,514 in Miss Guimard's foundation class. 191 00:16:16,226 --> 00:16:18,729 Good. Well, then… 192 00:16:20,689 --> 00:16:22,566 A, e, I, o, u. 193 00:16:24,151 --> 00:16:25,151 Y. 194 00:16:25,736 --> 00:16:28,530 When you know the answer, you keep quiet! 195 00:16:29,531 --> 00:16:31,033 Little trained monkey! 196 00:16:31,200 --> 00:16:33,994 While the other children faltered over their ABC, 197 00:16:34,161 --> 00:16:37,373 I remained dumb, peaceful and smiling. 198 00:16:38,123 --> 00:16:39,708 I told myself stories, 199 00:16:39,875 --> 00:16:42,920 wandering along the pond in the Borely Park, 200 00:16:43,087 --> 00:16:45,756 at the far end of the Prado, in Marseilles. 201 00:16:54,515 --> 00:16:57,935 Every Sunday, my Auntie Rose came to lunch with us, 202 00:16:58,102 --> 00:17:00,562 and she would then take me on the tram 203 00:17:00,729 --> 00:17:02,773 to this enchanted place. 204 00:17:48,068 --> 00:17:49,445 One fine Sunday, 205 00:17:49,611 --> 00:17:53,991 I was unpleasantly surprised to find a gentleman 206 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 sitting on our bench. 207 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 From that day onward, 208 00:19:09,274 --> 00:19:10,734 and I was glad of this, 209 00:19:10,901 --> 00:19:14,488 our walks to the park became more and more frequent. 210 00:19:24,957 --> 00:19:26,583 My Aunt had confided to me 211 00:19:27,417 --> 00:19:31,630 that this gentleman owned the park, and that if we talked about him, 212 00:19:31,797 --> 00:19:36,426 he would find out and ban us from the park. 213 00:19:37,177 --> 00:19:39,680 I knew that his generosity cost him nothing, 214 00:19:40,180 --> 00:19:43,100 but I was nonetheless very grateful and proud 215 00:19:43,267 --> 00:19:45,185 to have such a rich friend. 216 00:20:53,086 --> 00:20:56,840 Eeny, meeny, miny, moe Catch a tiger by the toe… 217 00:20:57,674 --> 00:20:58,800 You're it. 218 00:21:24,117 --> 00:21:26,745 37, it's quite old! 219 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 Of course not, I'll be 30 at the end of this year. 220 00:21:29,831 --> 00:21:31,792 I consider myself young, still. 221 00:21:31,959 --> 00:21:36,213 No! 37 years old, it's the prime of life! 222 00:21:36,380 --> 00:21:39,091 And Rose isn't 18 anymore, is she? 223 00:21:39,341 --> 00:21:42,219 I'm 26. And I like him. 224 00:21:42,386 --> 00:21:44,805 That's the main thing, naturally. 225 00:21:45,013 --> 00:21:46,431 What does he do at the prefecture? 226 00:21:46,598 --> 00:21:49,476 - He's a deputy chief clerk. - In what kind of office? 227 00:21:49,643 --> 00:21:53,438 I don't know, but he earns 220 francs a month. 228 00:21:54,898 --> 00:21:57,109 And he gets a small income from his family. 229 00:21:57,275 --> 00:22:02,364 He told me we could reckon on 350 francs a month. 230 00:22:04,449 --> 00:22:07,619 Well, dear Rose, let me congratulate you! 231 00:22:08,120 --> 00:22:10,998 But is he good-looking, at least? 232 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 No, he's not good-looking at all. 233 00:22:13,875 --> 00:22:14,875 Yes, he is! 234 00:22:15,085 --> 00:22:17,421 - He is superb! - Marcel! 235 00:22:20,632 --> 00:22:22,384 Following those events, 236 00:22:22,551 --> 00:22:26,430 the owner of the Borely park came to our house, one day, 237 00:22:26,596 --> 00:22:28,515 accompanied by Auntie Rose. 238 00:22:31,852 --> 00:22:33,854 - My dear Joseph! - My dear Jules! 239 00:22:34,021 --> 00:22:37,065 They were both coming back from a great trip. 240 00:22:37,607 --> 00:22:39,276 Augustine, look at this! 241 00:22:39,443 --> 00:22:41,987 Yes, under our startled eyes, 242 00:22:42,154 --> 00:22:44,489 the park owner kissed my mother, 243 00:22:44,865 --> 00:22:46,533 then my father! 244 00:22:50,746 --> 00:22:52,956 Here's the little scoundrel… 245 00:22:54,249 --> 00:22:58,503 His tongue rolled "Rs" like a stream rolls over gravel. 246 00:22:59,337 --> 00:23:02,049 From now on, you call me Uncle Jules, 247 00:23:02,215 --> 00:23:05,343 because I am Auntie Rose's husband. 248 00:23:11,433 --> 00:23:14,436 Very quickly, Uncle Jules became my great friend. 249 00:23:16,313 --> 00:23:19,107 And as I advised him to have a little house built 250 00:23:19,274 --> 00:23:21,693 in his wonderful Borely park, 251 00:23:21,860 --> 00:23:27,157 he confessed casually that he had never owned it. 252 00:23:33,246 --> 00:23:38,710 That day, I discovered that adults could lie just as well as myself, 253 00:23:38,877 --> 00:23:42,589 and I felt that I wasn't safe amongst them any longer. 254 00:23:45,926 --> 00:23:47,135 Father Dupanloup… 255 00:23:47,302 --> 00:23:49,346 - Joseph? - Yes. 256 00:23:49,805 --> 00:23:52,432 Father Dupanloup has a ride In a hot-air balloon… 257 00:23:52,599 --> 00:23:54,351 Jules and Rose won't be long. 258 00:23:54,518 --> 00:23:55,560 Really? 259 00:23:55,727 --> 00:23:58,271 In a hot air balloon But 300 m up in the air 260 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 His long reproductive system 261 00:24:00,524 --> 00:24:04,653 Joseph! Keep your jokes about priests for your colleagues. 262 00:24:04,820 --> 00:24:07,114 Don't make them here, not in front of Jules. 263 00:24:07,280 --> 00:24:09,866 Come on, Augustine, it's just a little song 264 00:24:10,033 --> 00:24:12,536 which celebrates the aeronautic feats 265 00:24:12,702 --> 00:24:15,205 of the venerable Father Dupanloup. 266 00:24:15,372 --> 00:24:17,624 Jules goes to church, so what? 267 00:24:17,791 --> 00:24:19,543 Every Sunday, I know. 268 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 You don't know it all. He receives Holy Communion twice a month. 269 00:24:25,382 --> 00:24:26,758 What? 270 00:24:27,342 --> 00:24:31,930 A man who comes into our family, a 37-year-old man! 271 00:24:32,097 --> 00:24:36,101 A man who studied law, a civil servant of the Republic! 272 00:24:36,268 --> 00:24:40,605 Wasn't it enough to refuse to go in the church on their wedding day? 273 00:24:41,898 --> 00:24:43,400 Jules could take it badly. 274 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 And I wouldn't blame him. 275 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 But… Well… 276 00:24:49,364 --> 00:24:51,741 He'll forbid Rose to see us! 277 00:24:51,908 --> 00:24:54,828 There you are! There! 278 00:24:54,995 --> 00:24:57,330 This is how intolerant these fanatics are! 279 00:24:57,497 --> 00:24:58,915 There it is! 280 00:24:59,082 --> 00:25:02,961 Do I stop him from going to eat his God every Sunday? 281 00:25:03,128 --> 00:25:05,255 Do I forbid you to see your sister 282 00:25:05,422 --> 00:25:08,550 because her husband, despite being educated, 283 00:25:08,717 --> 00:25:10,317 believes that the creator of the universe 284 00:25:10,468 --> 00:25:13,680 descends in person every Sunday into 100,000 goblets? 285 00:25:16,266 --> 00:25:18,560 Well, later on, when your Jules comes for lunch, 286 00:25:18,727 --> 00:25:21,646 I will show him how broad-minded I am. 287 00:25:21,813 --> 00:25:24,941 My liberalism will ridicule him. 288 00:25:25,108 --> 00:25:28,570 I will mention neither the Inquisition, 289 00:25:28,737 --> 00:25:31,740 nor all those wretched people God sent to the stake. 290 00:25:31,907 --> 00:25:33,742 I won't say a word 291 00:25:33,909 --> 00:25:38,538 about the Borgia poisoner popes, or about Popess Joan! 292 00:25:38,705 --> 00:25:43,919 And even if he tries to preach to me the puerile concepts 293 00:25:44,085 --> 00:25:48,465 of a religion as childish as my grandmother's folk tales, 294 00:25:48,632 --> 00:25:50,425 I'll reply politely, 295 00:25:50,592 --> 00:25:53,178 and I'll be content to chuckle quietly into my beard! 296 00:25:53,345 --> 00:25:56,890 But he didn't have a beard, and he wasn't chuckling at all. 297 00:25:58,099 --> 00:25:59,099 Yes! 298 00:26:03,855 --> 00:26:07,067 - I bought a rum baba. - Jules, how kind of you! 299 00:26:07,234 --> 00:26:08,610 Augustine… 300 00:26:08,777 --> 00:26:09,903 Augustine… 301 00:26:10,070 --> 00:26:11,112 Rose… 302 00:26:11,279 --> 00:26:13,323 - Joseph! - Rose. 303 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 - Joseph! - Jules… 304 00:26:22,249 --> 00:26:23,375 Uncle Jules! 305 00:26:23,541 --> 00:26:25,794 - No sweets! - Of course, not. 306 00:26:25,961 --> 00:26:27,963 The baba comes from Duberger's. 307 00:26:28,296 --> 00:26:29,130 Thank you, Uncle Jules. 308 00:26:29,297 --> 00:26:31,091 - Rose? - Yes? 309 00:26:34,844 --> 00:26:38,098 Ah, you work on a Sunday… 310 00:26:38,265 --> 00:26:40,392 Yes. Nothing much. 311 00:26:40,558 --> 00:26:44,354 Indeed, you school teachers have holidays to rest. 312 00:26:44,521 --> 00:26:45,772 Long summer holidays. 313 00:26:45,939 --> 00:26:50,318 No doubt we should replace the prefecture civil servants, 314 00:26:50,485 --> 00:26:52,445 exhausted by their long siestas 315 00:26:52,612 --> 00:26:54,489 and worn out by penpushing. 316 00:26:56,574 --> 00:26:57,993 - Yes! - Yes! 317 00:26:58,159 --> 00:27:00,453 My dear Jules, did you have a good morning? 318 00:27:00,620 --> 00:27:03,748 Very good, I went to the 10 o'clock service. 319 00:27:03,915 --> 00:27:05,542 You understand Latin, then? 320 00:27:05,709 --> 00:27:07,627 Enough to pray, my dear Joseph. 321 00:27:07,794 --> 00:27:10,505 Sometimes I wonder, my dear Jules… 322 00:27:10,755 --> 00:27:11,423 Yes? 323 00:27:11,589 --> 00:27:16,428 If they don't use Latin in order to hide things 324 00:27:16,594 --> 00:27:18,471 from the uncultivated believers. 325 00:27:18,638 --> 00:27:21,266 Like the use of magic formulas by charlatans? 326 00:27:21,433 --> 00:27:23,977 - You said it. - Time to eat! 327 00:27:29,316 --> 00:27:32,652 My my, this is delicious. Congratulations to the cook. 328 00:27:32,819 --> 00:27:33,945 Thank you. 329 00:27:34,112 --> 00:27:37,490 Try this nectar from my native Roussillon. 330 00:27:37,657 --> 00:27:39,034 - Not for me. - Just one glass. 331 00:27:39,200 --> 00:27:42,704 No, one glass of this wine contains 5 cl of alcohol, 332 00:27:42,871 --> 00:27:46,166 enough to kill three good-sized dogs. 333 00:27:46,333 --> 00:27:49,669 Come on, no need to recite the object lessons 334 00:27:49,836 --> 00:27:51,129 from your training course. 335 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 They are more objective than a seminary. 336 00:27:53,506 --> 00:27:55,258 - Go on, have some! - No! 337 00:27:55,425 --> 00:27:57,135 It's against my religion. 338 00:27:57,635 --> 00:27:59,387 Let me convert you. 339 00:28:00,305 --> 00:28:01,473 Just a finger, then. 340 00:28:03,141 --> 00:28:04,351 It's a natural product. 341 00:28:04,517 --> 00:28:06,311 Even children could drink it. 342 00:28:10,398 --> 00:28:13,026 Nice and still, now! A little smile, Miss Guimard? 343 00:28:13,568 --> 00:28:15,779 Nice and still, here we are. Well done! 344 00:28:15,945 --> 00:28:17,822 Three years passed. 345 00:28:19,657 --> 00:28:22,243 Nice and still, please! There! 346 00:28:22,410 --> 00:28:25,622 Mr Arnaud, come on, Mr Arnaud! Thank you, well done. 347 00:28:25,789 --> 00:28:27,582 Smile, nice and still! 348 00:28:31,252 --> 00:28:35,090 20 kg of apples cost 100 francs. How much for 2 kg of apples? 349 00:28:35,256 --> 00:28:37,425 I mastered the rule of three… 350 00:28:38,551 --> 00:28:42,889 I learnt, with infinite delight, the existence of Lake Titicaca… 351 00:28:43,056 --> 00:28:46,393 - He said "caca"! - Mangiapan, get out! 352 00:28:46,810 --> 00:28:49,896 The plural rule of words ending in "ou" … 353 00:28:50,939 --> 00:28:52,899 Louis X, nicknamed the Headstrong… 354 00:28:53,108 --> 00:28:56,820 And those fearful rules that govern past participles. 355 00:29:04,452 --> 00:29:06,746 But learning goes beyond the blackboard. 356 00:29:07,705 --> 00:29:13,503 One day, Mangiapan shared with us a rather bold hypothesis. 357 00:29:13,670 --> 00:29:17,173 He claimed that babies came out of their mothers' navels. 358 00:29:17,757 --> 00:29:20,635 The navel, I say. 359 00:29:20,802 --> 00:29:23,638 The other day, Miette, my older sister… 360 00:29:23,805 --> 00:29:26,766 She's a bit funny at the moment, because she's seeing someone. 361 00:29:26,933 --> 00:29:29,060 My brother Paul had grown. 362 00:29:29,310 --> 00:29:33,022 In bed, at night, he approached philosophy through his comics. 363 00:29:33,648 --> 00:29:37,610 I wanted to check with him Mangiapan's bold theory, 364 00:29:37,777 --> 00:29:39,529 which at first, seemed absurd, 365 00:29:39,696 --> 00:29:43,199 but after a lengthy examination of my navel, 366 00:29:43,366 --> 00:29:45,160 I had to admit that it really did look 367 00:29:45,326 --> 00:29:46,995 like a buttonhole, 368 00:29:47,162 --> 00:29:50,331 with a kind of small button in the middle. 369 00:29:50,665 --> 00:29:53,668 I came to the conclusion that an unbuttoning was possible 370 00:29:53,835 --> 00:29:56,421 and that Mangiapan had spoken the truth. 371 00:29:57,046 --> 00:30:00,717 I was determined to uncover the great secret. 372 00:30:01,217 --> 00:30:03,386 One Thursday, coming back from the market, 373 00:30:03,553 --> 00:30:05,972 I made an important discovery. 374 00:30:06,222 --> 00:30:09,767 I noticed that Augustine had changed shape. 375 00:30:10,018 --> 00:30:12,061 She was walking with her chest thrown back, 376 00:30:12,228 --> 00:30:14,397 like a postman at Christmas. 377 00:30:14,772 --> 00:30:18,401 What has our Augustine got under her apron? 378 00:30:21,196 --> 00:30:22,947 Wait for me, children! 379 00:30:23,114 --> 00:30:24,532 Two months later, 380 00:30:24,699 --> 00:30:27,327 having celebrated Candlemas at length, 381 00:30:27,494 --> 00:30:30,955 three whole days at Auntie Rose's tossing pancakes, 382 00:30:31,122 --> 00:30:34,542 we came home one evening to find Augustine smiling, 383 00:30:34,709 --> 00:30:37,504 but pale and weak in the big bed. 384 00:30:43,176 --> 00:30:45,762 A little sister was born. 385 00:30:49,349 --> 00:30:52,644 For me, Mangiapan's theory was confirmed. 386 00:30:52,894 --> 00:30:54,854 I kissed my mother tenderly 387 00:30:55,021 --> 00:30:57,023 while thinking how she must have suffered 388 00:30:57,190 --> 00:31:00,235 when the time had come to unbutton her navel. 389 00:31:01,945 --> 00:31:05,823 At first, the little creature seemed like a stranger to us. 390 00:31:06,115 --> 00:31:08,159 Our Augustine breast-fed her, 391 00:31:08,368 --> 00:31:09,953 which shocked me deeply, 392 00:31:10,119 --> 00:31:12,080 and frightened Paul. 393 00:31:14,916 --> 00:31:17,752 She eats our mommy four times a day. 394 00:31:19,212 --> 00:31:23,049 Uncle Jules and Auntie Rose lived in Minimes Street, 395 00:31:23,216 --> 00:31:26,386 in a new flat with all modern conveniences. 396 00:31:26,553 --> 00:31:30,807 - And we now cook… - With gas. Come and see. 397 00:31:37,313 --> 00:31:40,441 With gas, and still with olive oil! 398 00:31:40,608 --> 00:31:42,777 And what about a phone, my dear Jules? 399 00:31:42,986 --> 00:31:45,405 That thing that summons you like a servant? 400 00:31:45,572 --> 00:31:47,907 No such bad manners in my house! 401 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Lunch is served, Madam. 402 00:31:50,785 --> 00:31:53,830 My dear Jules, you live in grand style! 403 00:31:54,872 --> 00:31:57,959 - Have you been made prefect? - No, thank God. 404 00:31:58,668 --> 00:32:01,504 Well, I doubt very much 405 00:32:01,671 --> 00:32:04,674 that your God interferes with civil servants' promotions… 406 00:32:04,841 --> 00:32:06,634 Come on, let's eat. 407 00:32:09,637 --> 00:32:13,850 - Yes, I'm ravenous. - You must eat for two. 408 00:32:14,350 --> 00:32:15,602 I noticed with surprise 409 00:32:15,768 --> 00:32:18,605 that it was my dear Auntie Rose's turn to start swelling 410 00:32:18,771 --> 00:32:22,442 and immediately predicted an imminent unbuttoning. 411 00:32:24,485 --> 00:32:26,863 The children of older parents are always frail. 412 00:32:27,030 --> 00:32:28,698 My sister is only 28. 413 00:32:28,865 --> 00:32:30,992 For a first child, it's quite old. 414 00:32:31,242 --> 00:32:33,328 Don't forget that her husband is 40. 415 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Thirty-nine. 416 00:32:34,829 --> 00:32:38,583 28 and 39, that makes 67. 417 00:32:38,750 --> 00:32:42,045 That day, we were going to visit an older parents' child. 418 00:32:42,211 --> 00:32:43,671 He'll be 67, you see. 419 00:32:43,838 --> 00:32:46,966 He'll be all wizened, with white hair and a white beard. 420 00:32:47,133 --> 00:32:48,384 Like Granddad's? 421 00:32:48,551 --> 00:32:51,387 Yes, but smaller, obviously, and finer. 422 00:32:51,554 --> 00:32:52,805 A baby's beard. 423 00:32:52,972 --> 00:32:54,599 Doesn't sound too pretty. 424 00:32:54,849 --> 00:32:57,018 Being so old, he may be able to speak. 425 00:32:57,185 --> 00:32:58,978 He'll tell us where he comes from. 426 00:32:59,270 --> 00:33:01,022 No, no, look! 427 00:33:05,026 --> 00:33:07,403 But we were sorely disappointed. 428 00:33:08,863 --> 00:33:13,368 Though a bit pale, Auntie Rose seemed perfectly buttoned up. 429 00:33:13,534 --> 00:33:15,662 Next to her, there was a baby. 430 00:33:15,828 --> 00:33:18,956 A baby with no beard and no moustache. 431 00:33:20,500 --> 00:33:22,418 That baby looks very young. 432 00:33:23,044 --> 00:33:24,295 What does he mean by that? 433 00:33:24,587 --> 00:33:26,422 That the baby doesn't look its age. 434 00:33:32,887 --> 00:33:34,639 Come on, Little Toad, I need your help. 435 00:33:34,806 --> 00:33:36,599 - What for? - You'll see. 436 00:33:36,766 --> 00:33:39,602 Joseph, what do you think of this? 437 00:33:41,604 --> 00:33:43,064 That your hat suits you. 438 00:33:44,565 --> 00:33:46,651 Not the hat, the scorpion fish! 439 00:33:46,818 --> 00:33:49,237 Ten pounds, a real monster. 440 00:33:49,404 --> 00:33:51,531 And you posed for the picture? 441 00:33:51,698 --> 00:33:54,826 Of course, such a feat deserved to be immortalised. 442 00:33:55,868 --> 00:33:59,330 You posed with a fish? 443 00:34:06,045 --> 00:34:09,215 I accept he was pleased to have caught a fine specimen, 444 00:34:09,382 --> 00:34:12,093 but to have his picture taken with a fish! 445 00:34:12,260 --> 00:34:14,429 How undignified! 446 00:34:14,595 --> 00:34:18,641 Of all the vices, vanity really is the most ridiculous. 447 00:34:19,100 --> 00:34:20,810 Do you know where I'm taking you? 448 00:34:20,977 --> 00:34:22,979 To Ali Baba's cave. 449 00:34:26,733 --> 00:34:29,694 I nearly forgot your chairs. What time is it? 450 00:34:34,449 --> 00:34:37,160 - It comes to 50 francs. - Oh, too expensive! 451 00:34:37,326 --> 00:34:39,620 But beautiful. The chest is period. 452 00:34:39,829 --> 00:34:42,623 Whatever period, it's not ours. 453 00:34:42,790 --> 00:34:44,167 You like modern style? 454 00:34:44,333 --> 00:34:48,254 I'm not buying for a museum. Give me the lot for 35 francs. 455 00:34:48,546 --> 00:34:50,381 - Impossible. - Why? 456 00:34:50,548 --> 00:34:53,134 I owe my landlord 50 francs, he'll be here at noon. 457 00:34:53,301 --> 00:34:54,844 - What time is it? - 11.45. 458 00:34:55,011 --> 00:34:57,513 So if you owed him 100 francs, you'd ask me? 459 00:34:57,680 --> 00:34:59,432 I'd have to. 460 00:34:59,599 --> 00:35:02,518 But if I owed him 40 francs, I'd charge you 40. 461 00:35:02,685 --> 00:35:04,395 If I owed him 30 francs, I'd charge 30. 462 00:35:04,729 --> 00:35:07,857 In that case I'll come back later, when you've paid him. 463 00:35:08,024 --> 00:35:09,066 Come along! 464 00:35:09,233 --> 00:35:11,736 No, it's not possible, it's quarter to twelve! 465 00:35:11,903 --> 00:35:13,905 You're in it now. 466 00:35:14,071 --> 00:35:17,033 It's bad luck, that's all. It could've happened to anyone. 467 00:35:17,283 --> 00:35:20,620 But you're young, fresh as a daisy, stiff as a ramrod, 468 00:35:20,787 --> 00:35:22,538 your eyes are gleaming. 469 00:35:22,705 --> 00:35:26,626 Compared to blind people and humpbacks, you can't grumble. 470 00:35:26,793 --> 00:35:28,002 Fifty francs. 471 00:35:32,799 --> 00:35:34,842 Go on, Marcel, go fetch the chairs. 472 00:35:53,736 --> 00:35:55,446 Paul, what are you doing? Come here. 473 00:35:57,031 --> 00:35:59,450 Daddy, what can I do? 474 00:35:59,617 --> 00:36:01,953 You are going to be very useful. 475 00:36:02,119 --> 00:36:04,914 You see, tools can be very malicious. 476 00:36:05,081 --> 00:36:08,751 The moment you need one, it knows about it, and it hides. 477 00:36:08,918 --> 00:36:10,837 Because they're scared of being hit by a hammer? 478 00:36:11,003 --> 00:36:12,046 Of course. 479 00:36:12,213 --> 00:36:15,258 So, sit on this stool and keep an eye on them. 480 00:36:15,424 --> 00:36:17,260 It will save us a lot of time. 481 00:36:19,053 --> 00:36:20,346 - Dad! - Ah, give it here! 482 00:36:28,688 --> 00:36:30,481 Come on, chop chop! 483 00:36:32,817 --> 00:36:35,236 Can you guess what all this work is for? 484 00:36:35,486 --> 00:36:37,989 Make sure the children don't touch all this rubbish! 485 00:36:38,155 --> 00:36:40,950 In those days, of course, germs were brand-new, 486 00:36:41,117 --> 00:36:44,036 as the great Pasteur had only just invented them. 487 00:36:44,203 --> 00:36:47,164 Our mother imagined them as tiny little tigers, 488 00:36:47,331 --> 00:36:49,750 about to eat us alive from the inside. 489 00:36:50,793 --> 00:36:53,296 All this rubbish, as your mother calls it, 490 00:36:53,462 --> 00:36:56,299 will be the foundation of rustic furniture 491 00:36:56,465 --> 00:36:59,343 which she'll never tire of looking at. 492 00:36:59,677 --> 00:37:03,139 Rustic? It sounds nice, but what does it mean? 493 00:37:03,306 --> 00:37:04,098 It means, 494 00:37:04,265 --> 00:37:05,433 "from the country". 495 00:37:05,975 --> 00:37:08,936 And since, as it happens, 496 00:37:09,103 --> 00:37:11,522 your mother needs a bit of fresh country air, 497 00:37:11,689 --> 00:37:16,027 Uncle Jules and myself are sharing the rent on a villa in the hills. 498 00:37:16,193 --> 00:37:18,529 That is where we'll spend our summer holiday. 499 00:37:18,696 --> 00:37:20,364 Where is this villa? 500 00:37:23,200 --> 00:37:26,162 Right on the edge of a moorland desert, 501 00:37:26,329 --> 00:37:29,123 stretching from Aubagne to Aix. 502 00:37:29,290 --> 00:37:31,042 A real desert. 503 00:37:32,209 --> 00:37:35,421 Maybe there will be camels? 504 00:37:35,755 --> 00:37:36,923 I didn't see any. 505 00:37:37,673 --> 00:37:39,300 What about rhinoceroses? 506 00:37:39,467 --> 00:37:42,345 Ah… Perhaps. 507 00:37:43,512 --> 00:37:46,265 My father talked, Paul questioned him, 508 00:37:46,432 --> 00:37:48,017 Augustine helped us, 509 00:37:48,184 --> 00:37:51,604 and in my head, I repeated magical words. 510 00:37:51,771 --> 00:37:55,316 Villa, hills, garrigue… 511 00:37:56,651 --> 00:37:59,111 Cicadas, desert… 512 00:38:01,864 --> 00:38:02,907 Marcel! 513 00:38:08,204 --> 00:38:09,246 Papa! 514 00:38:10,915 --> 00:38:12,667 Augustine! 515 00:38:12,833 --> 00:38:15,294 On the day of the departure, at 8 o'clock, 516 00:38:15,461 --> 00:38:18,255 we were already wearing our holiday outfits, 517 00:38:18,422 --> 00:38:20,383 made by Augustine. 518 00:38:20,758 --> 00:38:23,177 Uncle Jules, ever the great organiser, 519 00:38:23,344 --> 00:38:24,344 had arranged everything. 520 00:38:24,887 --> 00:38:27,974 The two families would travel separately. 521 00:38:28,224 --> 00:38:30,601 He could afford a removal van, 522 00:38:30,768 --> 00:38:34,563 but we'd have to make do with a farmer and his horse cart. 523 00:38:34,730 --> 00:38:37,358 Sorry I'm late, I was selling my apricots 524 00:38:37,525 --> 00:38:38,317 at the market. 525 00:38:38,484 --> 00:38:41,696 Wretched townsfolk! 526 00:38:41,862 --> 00:38:45,241 I almost had to pay them so they would buy my apricots. 527 00:38:46,450 --> 00:38:48,494 - Mr Joseph? - Well, yes. 528 00:38:49,161 --> 00:38:50,161 Morning, Sir. 529 00:38:50,287 --> 00:38:51,539 Morning, Sir. 530 00:38:51,914 --> 00:38:53,749 - Morning, Sir! - Morning, Sir! 531 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 Come on, let's load the cart with all this clutter. 532 00:38:57,878 --> 00:38:59,213 So you understand? 533 00:38:59,380 --> 00:39:02,550 You go on your tram, and we meet at the Four Seasons junction. 534 00:39:02,717 --> 00:39:04,468 - You know the way? - I have my map. 535 00:39:04,635 --> 00:39:07,054 Bye for now. Giddy up, old nag! 536 00:39:07,304 --> 00:39:09,974 In case I'm late, you'll find refreshments there. 537 00:39:10,141 --> 00:39:13,227 We'll see about that. Come on, we have to walk 9 km. 538 00:39:13,394 --> 00:39:15,771 - It's a long way for the children. - Yes. 539 00:39:28,075 --> 00:39:30,453 - Are you enjoying that? - Yes. 540 00:40:09,366 --> 00:40:10,618 Giddy up! 541 00:40:16,290 --> 00:40:21,003 - Is that the village of La Treille? - It is, but we're not there yet. 542 00:40:23,672 --> 00:40:25,758 Up there, the lady will have to get down, 543 00:40:25,925 --> 00:40:27,843 and we'll have to push. 544 00:40:45,444 --> 00:40:46,862 The chocks, the chocks! 545 00:40:53,828 --> 00:40:56,831 You must hit harder, hit him under the belly. 546 00:40:56,997 --> 00:40:58,833 No, no, I don't want to! 547 00:41:00,084 --> 00:41:03,379 We must gouge his eyes out! This man's eyes! 548 00:41:03,587 --> 00:41:07,550 Gouge my eyes out? What kind of brute is this? 549 00:41:07,716 --> 00:41:10,636 I say we should stick him in this drawer. 550 00:41:11,137 --> 00:41:12,513 No, I don't want to! 551 00:41:12,680 --> 00:41:15,432 But if you want to gouge people's eyes out, 552 00:41:15,599 --> 00:41:18,185 they'll want to lock you in a drawer. 553 00:41:18,978 --> 00:41:20,479 He was only joking. 554 00:41:20,646 --> 00:41:23,357 Even as a joke, you shouldn't say such things. 555 00:41:23,607 --> 00:41:25,818 And just on the day I got myself 556 00:41:25,985 --> 00:41:27,736 a pair of sunglasses from the market. 557 00:41:27,903 --> 00:41:29,446 You can still wear them. 558 00:41:29,613 --> 00:41:31,949 Silly boy! With my eyes plucked out, 559 00:41:32,116 --> 00:41:33,742 if I was wearing sunglasses, 560 00:41:33,909 --> 00:41:36,537 I might as well try to look up a mole's bottom! 561 00:41:36,787 --> 00:41:38,122 Come on, then. 562 00:41:38,289 --> 00:41:40,708 This once, I forgive you. 563 00:41:43,586 --> 00:41:45,087 With much shouting, pushing, 564 00:41:45,254 --> 00:41:48,340 wedging the chocks, taking them out, using our stick, 565 00:41:48,507 --> 00:41:51,051 we finally reached the village. 566 00:41:53,053 --> 00:41:56,891 In the middle of the square, the fountain was singing. 567 00:41:57,766 --> 00:42:00,603 - No one wants a drink? - Come on, children! 568 00:42:00,769 --> 00:42:02,563 Nothing better than the virtues 569 00:42:02,730 --> 00:42:05,524 of this pure, thirst-quenching and free water! 570 00:42:07,151 --> 00:42:08,944 What about you, Augustine? 571 00:42:26,837 --> 00:42:29,965 And then, we got out of the village, 572 00:42:30,132 --> 00:42:32,134 and the enchantment started. 573 00:42:37,306 --> 00:42:41,227 The love blooming inside me was to last for the rest of my life. 574 00:42:44,146 --> 00:42:47,900 A large black bird marked the middle of the sky 575 00:42:48,108 --> 00:42:49,860 and like a sea of music, 576 00:42:50,027 --> 00:42:52,905 the coppery hum of the cicadas surrounded us. 577 00:42:59,370 --> 00:43:02,373 That one there is Tête Rouge, "The Red Head". 578 00:43:02,539 --> 00:43:04,625 That's Tête Ronde, "Round Head", 579 00:43:04,792 --> 00:43:07,753 and that is the Taoumé, sometimes also called Tubé. 580 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 What does it mean? 581 00:43:09,380 --> 00:43:11,715 That it's called Tubé, and also Taoumé. 582 00:43:11,882 --> 00:43:14,051 But what is the origin of these words? 583 00:43:14,218 --> 00:43:16,845 Their origin? It means it has two names. 584 00:43:17,012 --> 00:43:18,012 And? 585 00:43:18,138 --> 00:43:21,225 And? You have two names too. And so do I. 586 00:43:22,351 --> 00:43:24,311 And in the background, it's Garlaban. 587 00:43:24,478 --> 00:43:26,438 Aubagne is on the other side. 588 00:43:26,605 --> 00:43:29,858 - I was born in Aubagne. - You're a local, then. 589 00:43:31,694 --> 00:43:32,820 Giddy up, old nag! 590 00:43:32,987 --> 00:43:36,782 I was born in Saint-Loup, am I a local too? 591 00:43:36,949 --> 00:43:39,201 Just about, hardly at all. 592 00:43:44,206 --> 00:43:45,833 He's a bloody idiot! 593 00:44:11,275 --> 00:44:13,777 - What are you doing? - You'll be more comfortable. 594 00:44:13,944 --> 00:44:18,699 - You ninny, we can't stop here. - Why? We'll catch up with them. 595 00:44:36,842 --> 00:44:41,221 How small she was now! She looked 15. 596 00:44:46,602 --> 00:44:49,938 Look at this thyme, we'll make a wonderful stew. 597 00:44:50,105 --> 00:44:53,317 - Not thyme, savory is much better. - What is it? 598 00:44:53,484 --> 00:44:56,362 It's like thyme and mint put together. 599 00:44:56,528 --> 00:44:58,989 But I can't describe it, I'll show you some. 600 00:44:59,156 --> 00:45:01,241 We're not short of herbs, round here. 601 00:45:01,408 --> 00:45:04,078 Marjoram, sage, rosemary, fennel… 602 00:45:04,244 --> 00:45:08,082 You chop your savory very fine to stuff the hare's belly with it. 603 00:45:08,248 --> 00:45:10,751 Add a large piece of bacon, it's delicious! 604 00:45:14,046 --> 00:45:15,130 We're there. 605 00:45:19,468 --> 00:45:21,345 That is the Bastide Neuve. 606 00:45:22,888 --> 00:45:24,640 That is our holiday villa. 607 00:45:26,934 --> 00:45:30,646 This was the start of the happiest days of my life. 608 00:45:36,068 --> 00:45:38,654 Fabulous storm lantern! 609 00:45:38,821 --> 00:45:44,118 Seeing it burn brightly, with the serenity of an altar lamp, 610 00:45:44,284 --> 00:45:46,120 made me forget my cheese soup, 611 00:45:46,286 --> 00:45:49,832 and I decided to devote my life to science. 612 00:45:50,207 --> 00:45:53,168 Soup is Man's greatest conquest. 613 00:46:09,435 --> 00:46:10,811 No, I want to do it! 614 00:46:11,728 --> 00:46:13,063 I want to do it! 615 00:46:17,651 --> 00:46:21,780 No, I want to do it! All right, eeny, meeny, miny… 616 00:46:21,947 --> 00:46:24,032 I know you, you're going to cheat again. 617 00:46:24,199 --> 00:46:25,534 I'll do it! 618 00:46:25,784 --> 00:46:28,787 - All right, my turn tomorrow. - Your turn tomorrow. 619 00:46:32,624 --> 00:46:35,085 The song of the cicadas and the scents of the garrigue 620 00:46:35,252 --> 00:46:37,963 suddenly filled our illuminated bedroom. 621 00:46:39,298 --> 00:46:45,304 Have you been to the country where orange trees blossom? 622 00:46:45,471 --> 00:46:46,472 That is where… 623 00:46:46,638 --> 00:46:48,724 - No, "That is where…" - No. 624 00:46:48,891 --> 00:46:50,017 That is where… 625 00:46:50,184 --> 00:46:51,184 Ah! 626 00:46:56,148 --> 00:47:01,320 Here, happiness came naturally, as easy as ABC. 627 00:47:01,487 --> 00:47:03,864 Even washing was no longer abominable, 628 00:47:04,031 --> 00:47:06,450 thanks to my father's brilliant invention. 629 00:47:06,617 --> 00:47:10,829 He had fitted a rubber hose to the kitchen tap. 630 00:47:11,121 --> 00:47:15,334 This progress tap, as we called it, was an extraordinary luxury. 631 00:47:15,501 --> 00:47:19,213 A real miracle, as we were now in the land of thirst. 632 00:47:19,379 --> 00:47:22,216 There was a large water tank at the back of the house. 633 00:47:22,382 --> 00:47:25,719 We just had to turn on the copper tap, 634 00:47:25,886 --> 00:47:28,597 and crystal-clear, cool water started pouring. 635 00:47:29,556 --> 00:47:34,102 Enough! When the tank is empty we'll have to go back home! 636 00:47:34,269 --> 00:47:35,896 Mom, no! 637 00:47:36,730 --> 00:47:37,730 Will you stop that? 638 00:47:37,856 --> 00:47:40,526 Go and get dressed, or you'll get cold. 639 00:47:40,692 --> 00:47:42,069 Come on, quickly! 640 00:47:45,155 --> 00:47:48,283 To think that in Marseilles, I have to beg them to wash! 641 00:47:48,450 --> 00:47:51,537 - They are obedient. - Pretend to be, at least. 642 00:47:51,703 --> 00:47:55,457 Marcel, particularly, he's a real smooth talker. 643 00:48:01,088 --> 00:48:05,133 Have you been to the country where orange trees blossom? 644 00:48:05,300 --> 00:48:06,343 That is where… 645 00:48:06,510 --> 00:48:09,388 - No, "That is where…" - No, no! 646 00:48:09,555 --> 00:48:10,931 That is where… 647 00:48:11,974 --> 00:48:16,979 That is where I would like to live 648 00:48:26,613 --> 00:48:28,156 How soft your skin is! 649 00:48:28,323 --> 00:48:29,950 Look at you, all scruffy! 650 00:48:30,117 --> 00:48:33,161 We're on holiday, I've made myself comfortable. 651 00:48:33,328 --> 00:48:34,538 You should do the same. 652 00:48:35,372 --> 00:48:37,624 - Like that. - But I'll look like a… 653 00:48:37,791 --> 00:48:41,336 Yes. Undo one more button, and you'll be an Alcazar dancer. 654 00:48:44,965 --> 00:48:47,926 Uncle Jules had awarded the title of housemaid 655 00:48:48,093 --> 00:48:50,929 to a bewildered country woman who came in the afternoons 656 00:48:51,096 --> 00:48:53,390 to wash up and sometimes, do the laundry, 657 00:48:53,557 --> 00:48:56,101 giving her the chance to wash her hands. 658 00:48:58,562 --> 00:49:00,897 We were not allowed to leave the garden, 659 00:49:01,064 --> 00:49:04,109 and the fence was reputed to be impassable. 660 00:49:04,276 --> 00:49:07,863 But we soon proved the contrary. 661 00:49:11,116 --> 00:49:13,952 This was the start of great adventures. 662 00:49:33,096 --> 00:49:35,849 Stop thief! 663 00:49:36,016 --> 00:49:38,518 Who said you could steal my butterflies? 664 00:49:38,685 --> 00:49:40,270 Your butterflies? 665 00:49:50,822 --> 00:49:52,449 They are not yours! 666 00:49:52,616 --> 00:49:54,826 Yes, they are! Mine, no one else's! 667 00:49:54,993 --> 00:49:59,414 And that's why they call me Edmond of the Butterflies! 668 00:49:59,581 --> 00:50:03,418 If it was Edmond of the Goats' Droppings, would they be yours too? 669 00:50:05,587 --> 00:50:08,799 Tell me, who is this insolent boy? 670 00:50:08,965 --> 00:50:09,965 My brother. 671 00:50:10,050 --> 00:50:11,468 My big brother. 672 00:50:11,843 --> 00:50:13,512 You're no asset, you two. 673 00:50:13,679 --> 00:50:18,350 Butterfly thieves, rascals, you'll end up in prison. 674 00:50:18,517 --> 00:50:21,436 In prison? There was one where my brother was born. 675 00:50:21,603 --> 00:50:23,355 It doesn't surprise me. 676 00:50:24,022 --> 00:50:26,108 And what are you doing, here? 677 00:50:26,274 --> 00:50:28,193 Nothing, we just walked up the hill. 678 00:50:28,360 --> 00:50:30,612 - What for? - To have a look. 679 00:50:30,779 --> 00:50:33,782 - What? - To see what's on the other side. 680 00:50:36,410 --> 00:50:39,538 My God! Since the beginning of time, 681 00:50:39,705 --> 00:50:42,582 it's Man's obsession, to see what's on the other side. 682 00:50:42,833 --> 00:50:46,712 He fights in wars, he has children, he travels… 683 00:50:46,878 --> 00:50:49,256 He even embraces religion, 684 00:50:49,423 --> 00:50:51,883 just to see what's on the other side! 685 00:50:52,050 --> 00:50:54,886 Sir, are the cicadas yours as well? 686 00:50:55,429 --> 00:50:58,140 Not them, no. You can have them. 687 00:50:58,557 --> 00:50:59,933 So I can catch them? 688 00:51:00,892 --> 00:51:03,687 - With your net? - Well, yes! 689 00:51:03,854 --> 00:51:06,106 You'll still be here at Christmas! 690 00:51:08,233 --> 00:51:10,569 I can tell you're city children. 691 00:51:10,902 --> 00:51:14,489 Fine, I'll show you the way. Come closer. 692 00:51:15,574 --> 00:51:17,409 Come closer, that's it. 693 00:51:18,160 --> 00:51:21,288 A cicada is less trustful even than a customs officer. 694 00:51:21,455 --> 00:51:24,249 The moment it knows you're there, it stops singing. 695 00:51:24,416 --> 00:51:26,626 No chance of catching it then. 696 00:51:26,793 --> 00:51:29,880 The secret is to let it get used to you, 697 00:51:30,046 --> 00:51:32,215 and it will start singing again. 698 00:51:43,268 --> 00:51:45,604 It's started singing again, foolish thing! 699 00:52:06,124 --> 00:52:08,543 Don't cicadas ever stop? 700 00:52:09,044 --> 00:52:10,879 Are they disturbing you? 701 00:52:11,046 --> 00:52:13,256 I thought they would shut up at night. 702 00:52:13,423 --> 00:52:14,758 It's strange. 703 00:52:14,925 --> 00:52:18,178 They must have mistaken the lamp for the sun. 704 00:52:18,345 --> 00:52:22,808 The strange thing is, they are so loud… 705 00:52:24,518 --> 00:52:25,560 It's as if… 706 00:52:43,620 --> 00:52:46,706 - Edmond! Are you playing or not? - What are you doing? 707 00:52:46,873 --> 00:52:48,959 We're waiting for you, it's your turn. 708 00:52:49,125 --> 00:52:51,044 - Hello, Mr Teacher! - Hello! 709 00:52:51,211 --> 00:52:53,421 Will you please come here? 710 00:52:54,714 --> 00:52:57,259 I'll be with you in a minute! 711 00:53:02,347 --> 00:53:04,599 - We're waiting for you! - Eagerly! 712 00:53:04,766 --> 00:53:07,686 Edmond, come on! What's up? Come on, now! 713 00:53:08,186 --> 00:53:09,729 All right, I'm not deaf! 714 00:53:10,272 --> 00:53:12,315 You're not deaf but you're a pain! 715 00:53:16,111 --> 00:53:18,363 - At last! - All right, let's play! 716 00:53:19,489 --> 00:53:22,158 Boules are a serious matter, no time for anything else! 717 00:53:22,325 --> 00:53:25,078 I'll give your boules some attention, you'll see. 718 00:53:28,456 --> 00:53:30,375 - What now? - Hear that? 719 00:53:30,542 --> 00:53:33,128 A cuckoo, so what? Are you playing or not? 720 00:53:33,670 --> 00:53:35,839 A cuckoo in this season? No, it's Batistin. 721 00:53:36,006 --> 00:53:37,090 What about him? 722 00:53:37,257 --> 00:53:39,175 Batistin is my lookout. 723 00:53:40,468 --> 00:53:43,388 Just in case it's him, bye, everybody! 724 00:53:46,516 --> 00:53:49,269 Excuse me, gentlemen, you haven't seen a… 725 00:53:49,436 --> 00:53:50,896 What? 726 00:53:51,062 --> 00:53:54,024 - We're after a poacher who… - No, sorry. 727 00:53:54,190 --> 00:53:58,236 Thank you very much, gentlemen, for your valued collaboration. 728 00:53:58,403 --> 00:53:59,843 - Don't mention it. - It was nothing. 729 00:53:59,905 --> 00:54:02,699 - Our pleasure. - Bye-bye! 730 00:54:08,788 --> 00:54:11,207 You told me there's no game in your hills. 731 00:54:11,374 --> 00:54:13,168 Game? No, there isn't any. 732 00:54:13,335 --> 00:54:16,379 But partridges, ortolans, hares, yes, plenty! 733 00:54:16,588 --> 00:54:18,506 If you know how to catch them. 734 00:54:19,299 --> 00:54:23,261 You're from the city, but maybe you could team up with François, 735 00:54:23,428 --> 00:54:24,262 to finish the game! 736 00:54:24,429 --> 00:54:26,222 No way, I'm bound to lose! 737 00:54:26,389 --> 00:54:29,392 - It's not fair! - Yes, Dad, go on, go on! 738 00:54:30,602 --> 00:54:31,603 I'll try. 739 00:54:31,770 --> 00:54:34,397 - You see, he'll try. - You can't say no. 740 00:54:34,814 --> 00:54:37,233 All right, do you shoot or do you point? 741 00:54:37,400 --> 00:54:39,778 - You tell me. - You tell him. 742 00:54:39,945 --> 00:54:43,698 I don't have any boules left, you'll have to shoot. 743 00:54:49,913 --> 00:54:53,458 Careful! Mr Teacher, you can't learn this from a book. 744 00:55:06,346 --> 00:55:08,264 Out of the way, out of the way! 745 00:55:24,698 --> 00:55:29,035 - This time, you need to… - All right, I can see, I get it. 746 00:55:55,103 --> 00:55:58,356 - They've adopted you, well done. - Had I not won at boules… 747 00:55:58,523 --> 00:56:00,984 Thanks to the candle I lit for you at church. 748 00:56:01,151 --> 00:56:03,236 Whatever you say. 749 00:56:04,654 --> 00:56:05,655 Excuse me… 750 00:56:05,822 --> 00:56:08,908 My dear Joseph, let me introduce you to our vicar. 751 00:56:09,075 --> 00:56:11,286 It was the first time I'd seen my father 752 00:56:11,453 --> 00:56:13,997 face to face with the sly enemy. 753 00:56:14,247 --> 00:56:17,167 - Hello, Sir. - Mr Teacher, nice to meet you. 754 00:56:18,710 --> 00:56:21,796 Your brother-in-law said you'd like some tomato plants. 755 00:56:21,963 --> 00:56:23,048 No. 756 00:56:23,214 --> 00:56:24,924 I have some in my garden, if you like. 757 00:56:25,091 --> 00:56:26,551 No, thank you. 758 00:56:27,260 --> 00:56:28,636 Have you found some? 759 00:56:28,803 --> 00:56:29,804 No. 760 00:56:30,430 --> 00:56:33,558 But I've decided to do without tomatoes, this year. 761 00:56:33,725 --> 00:56:34,768 Good day, Sir. 762 00:56:38,188 --> 00:56:39,439 Marcel, come here. 763 00:56:40,857 --> 00:56:43,068 "I let him know his name should be Friday," 764 00:56:43,860 --> 00:56:46,071 "which was the day I saved his life…" 765 00:56:46,237 --> 00:56:51,242 Marcel, come and see, Uncle Jules is cooking! 766 00:56:51,910 --> 00:56:53,453 Yuck, it smells nasty! 767 00:56:57,207 --> 00:56:58,500 - Uncle Jules? - Yes? 768 00:56:58,666 --> 00:57:00,502 - What is it? - Shall we eat it cold? 769 00:57:00,668 --> 00:57:03,671 No, we won't be eating it, neither tonight nor ever. 770 00:57:03,838 --> 00:57:07,300 - Why are you cooking it? - To set little boys talking. 771 00:57:08,676 --> 00:57:12,222 This is what I was cooking this morning, fatty wads. 772 00:57:12,388 --> 00:57:15,600 - What are they for? - To make cartridges. 773 00:57:15,975 --> 00:57:18,311 - Are you going hunting? - I am. 774 00:57:18,478 --> 00:57:20,605 - With Uncle Jules? - Yes. 775 00:57:20,772 --> 00:57:22,774 - Do you own a rifle? - Indeed I do. 776 00:57:22,941 --> 00:57:25,860 - Will you kill elephants? - Time for bed! 777 00:57:26,027 --> 00:57:27,487 And rhinoceroses? 778 00:57:28,530 --> 00:57:29,697 And giraffes? 779 00:57:30,365 --> 00:57:33,868 Daddy's going to kill elephants, rhinoceroses and giraffes. 780 00:57:38,665 --> 00:57:41,334 My wedding present from my older brother. 781 00:57:44,671 --> 00:57:47,924 A Spanish weapon. What's yours like? 782 00:57:48,091 --> 00:57:50,468 My father showed him a large yellow case, 783 00:57:50,635 --> 00:57:53,888 which he had probably bought from the second-hand shop. 784 00:57:58,268 --> 00:57:59,936 I got it from my father. 785 00:58:00,103 --> 00:58:04,023 Having made this ancient fire-arm into a family heirloom, 786 00:58:04,190 --> 00:58:06,943 he pulled out of this laughable cardboard box 787 00:58:07,110 --> 00:58:09,028 an enormous rifle. 788 00:58:11,614 --> 00:58:13,575 Good Lord, this is an arquebus! 789 00:58:13,741 --> 00:58:16,286 Almost, but it's meant to be very accurate. 790 00:58:17,078 --> 00:58:18,371 Quite possible, indeed! 791 00:58:19,581 --> 00:58:21,583 Stay where you are, don't move! 792 00:58:23,877 --> 00:58:27,755 Two pounds too many, but it handles well and shoulders nicely. 793 00:58:28,047 --> 00:58:29,924 Let's get our cartridges ready. 794 00:58:30,633 --> 00:58:32,635 What do you think we'll find in those hills? 795 00:58:33,261 --> 00:58:35,597 We must pack the wads firmly. 796 00:58:35,930 --> 00:58:39,434 - First of all, little birds. - Oh, tiny little birds? 797 00:58:39,601 --> 00:58:43,605 Mmm, a nice little brochette of sparrows, my dear Augustine… 798 00:58:43,771 --> 00:58:46,816 But I forbid you to kill canaries! 799 00:58:48,443 --> 00:58:51,279 Neither canaries nor parrots, I promise! 800 00:58:51,446 --> 00:58:54,199 But wheatears and ortolans… 801 00:58:54,616 --> 00:58:56,993 Ortolans… They are delicious! 802 00:58:57,452 --> 00:58:59,579 This is the gauge to measure the charge. 803 00:58:59,746 --> 00:59:02,165 Graduated in grams and decigrams. 804 00:59:02,332 --> 00:59:03,332 Yes. 805 00:59:03,374 --> 00:59:06,044 And what about thrushes? Are we allowed them? 806 00:59:06,211 --> 00:59:07,629 Yes! 807 00:59:08,296 --> 00:59:09,297 But… 808 00:59:10,089 --> 00:59:11,758 There is much better still. 809 00:59:12,467 --> 00:59:16,095 In the Taoumé ravines lives the king of game. 810 00:59:17,847 --> 00:59:18,847 Guess. 811 00:59:18,932 --> 00:59:21,851 - Elephants? - Paul! 812 00:59:22,018 --> 00:59:26,064 Will you please go to bed? Come on! 813 00:59:27,232 --> 00:59:28,942 Not elephants, I don't think. 814 00:59:29,234 --> 00:59:30,944 Though you never know. 815 00:59:31,110 --> 00:59:34,364 Come on, Joseph, joking apart, make a little effort. 816 00:59:34,530 --> 00:59:36,115 The rarest game? 817 00:59:36,950 --> 00:59:38,326 Partridges? 818 00:59:39,619 --> 00:59:40,995 The most beautiful? 819 00:59:42,330 --> 00:59:43,539 The red-legged partridge? 820 00:59:45,041 --> 00:59:46,459 The most mistrustful? 821 00:59:48,544 --> 00:59:51,172 - The hare. - The hare? 822 00:59:51,339 --> 00:59:55,301 Come on, Joseph, the game the hunter dreams of! 823 00:59:57,637 --> 00:59:58,888 The pheasant! 824 01:00:00,974 --> 01:00:02,058 Well, Joseph? 825 01:00:05,561 --> 01:00:07,188 I don't know. 826 01:00:09,315 --> 01:00:10,358 Let's see… 827 01:00:11,943 --> 01:00:12,943 I'm chattering. 828 01:00:13,987 --> 01:00:16,739 Well, then? The rarest, most beautiful, most mistrustful? 829 01:00:18,074 --> 01:00:20,159 No, I don't know. 830 01:00:23,162 --> 01:00:25,081 The bartavelle! 831 01:00:25,957 --> 01:00:26,957 What's that? 832 01:00:27,041 --> 01:00:28,751 You see, this bird is so rare 833 01:00:28,918 --> 01:00:32,213 that even Joseph has never heard of it. 834 01:00:32,505 --> 01:00:35,049 A bartavelle, ladies and gentlemen, 835 01:00:35,216 --> 01:00:36,884 is a royal partridge, 836 01:00:37,051 --> 01:00:41,389 more royal than a partridge, because it is huge and rutilant. 837 01:00:41,556 --> 01:00:46,102 A bartavelle is almost a capercaillie. It's not just a… 838 01:00:46,269 --> 01:00:49,814 Uncle Jules had spent all evening talking like an erudite teacher 839 01:00:49,981 --> 01:00:53,318 whilst my father, an examiner for primary schools, 840 01:00:53,484 --> 01:00:56,404 who played draughts superbly and shot expertly at boules, 841 01:00:56,571 --> 01:01:00,366 had listened to him carefully, with an air of ignorance, 842 01:01:00,825 --> 01:01:01,826 like a pupil. 843 01:01:02,368 --> 01:01:04,370 I felt ashamed and humiliated. 844 01:01:07,999 --> 01:01:11,085 What's up with Uncle Jules? Has he got the runs? 845 01:01:13,713 --> 01:01:16,966 Let's check the spread of the bullets. Careful! 846 01:01:22,138 --> 01:01:23,473 Go ahead! 847 01:01:23,806 --> 01:01:24,932 My father took aim. 848 01:01:25,558 --> 01:01:27,369 I was trembling for fear he might miss the door, 849 01:01:27,393 --> 01:01:29,896 which would have been utterly humiliating. 850 01:01:31,272 --> 01:01:33,691 The shot had hit the centre of the door. 851 01:01:33,983 --> 01:01:35,234 I felt intensely proud 852 01:01:36,444 --> 01:01:39,947 and expected Uncle Jules to express his admiration. 853 01:01:40,531 --> 01:01:42,658 That's not a rifle, it's a colander. 854 01:01:42,825 --> 01:01:44,535 He hit it bang in the middle. 855 01:01:44,702 --> 01:01:47,914 Not a bad shot, but a partridge taking flight 856 01:01:48,081 --> 01:01:50,583 has little in common with an outhouse door. 857 01:01:55,922 --> 01:01:59,050 Now, let's have a go with buckshot. 858 01:02:00,259 --> 01:02:01,594 Here. 859 01:02:03,179 --> 01:02:04,597 Ladies, plug your ears. 860 01:02:04,764 --> 01:02:08,768 Gunpowder is a serious matter. You're going to hear thunder. 861 01:02:09,143 --> 01:02:11,229 Make sure to hold the butt tightly. 862 01:02:12,730 --> 01:02:15,233 Right… One, two… 863 01:02:18,653 --> 01:02:20,905 It's hard wood, they didn't go through. 864 01:02:21,072 --> 01:02:22,698 But had we used bullets… 865 01:02:22,865 --> 01:02:24,534 Fortunately, they hadn't. 866 01:02:24,700 --> 01:02:28,663 Through the battered door, we heard a small voice. 867 01:02:28,913 --> 01:02:30,915 Hesitantly, it was saying… 868 01:02:32,667 --> 01:02:34,919 May I come out now? 869 01:02:37,713 --> 01:02:39,090 It was the housemaid. 870 01:02:43,302 --> 01:02:45,930 The dog goes "woof woof woof". 871 01:02:46,264 --> 01:02:48,766 The partridge, "flap flap flap…" 872 01:02:50,309 --> 01:02:51,811 Take one step back, 873 01:02:51,978 --> 01:02:54,439 the partridge comes along, flap flap flap. 874 01:02:54,605 --> 01:02:58,067 Shoulder, take aim. Flap, flap, flap… 875 01:02:58,234 --> 01:02:59,694 What are they doing? 876 01:02:59,861 --> 01:03:02,280 The partridge is 10 cm away. 877 01:03:02,447 --> 01:03:04,866 Bang, bang! Thud. 878 01:03:05,408 --> 01:03:07,452 That's the "King's shot". You get it? 879 01:03:07,618 --> 01:03:09,620 - Yes. - I'm asking your dad. 880 01:03:09,787 --> 01:03:12,623 - It doesn't look easy. - Go on, Dad. 881 01:03:15,376 --> 01:03:17,253 Er, hide behind a bush… 882 01:03:19,839 --> 01:03:23,092 Shoulder my rifle. No, isn't that right? 883 01:03:23,259 --> 01:03:27,763 - One step back, come with me. - It's not easy. So, I… 884 01:03:28,389 --> 01:03:33,269 The dog goes woof woof, the partridges go flap flap… 885 01:03:34,187 --> 01:03:38,024 Rifle, one step back, shoulder… 886 01:03:38,232 --> 01:03:40,818 10 cm, bang, bang! 887 01:03:40,985 --> 01:03:43,613 So I hide behind a bush, 888 01:03:43,821 --> 01:03:45,072 I shoulder my rifle… 889 01:03:45,239 --> 01:03:48,826 Aim, don't shoot! Partridge, 10 cm… 890 01:03:49,660 --> 01:03:51,245 Bang, bang! 891 01:03:55,041 --> 01:03:56,834 My father was preparing for the opening 892 01:03:57,001 --> 01:03:59,712 with such meticulousness and humility 893 01:03:59,879 --> 01:04:04,008 that for the first time in my life, I doubted his omnipotence. 894 01:04:08,137 --> 01:04:12,683 I had to go and hide in a bush with my eyes shut. 895 01:04:12,850 --> 01:04:15,728 I waited there, my ears pricked, 896 01:04:15,895 --> 01:04:18,689 listening for the slightest snapping of a twig. 897 01:04:22,902 --> 01:04:24,195 Did you hear me coming? 898 01:04:24,362 --> 01:04:26,239 Not wanting to hurt him, I replied… 899 01:04:26,405 --> 01:04:27,573 No, Dad. 900 01:04:33,246 --> 01:04:35,748 And I just grew more and more worried, 901 01:04:35,915 --> 01:04:38,918 because my father, city-bred and a school prisoner, 902 01:04:39,085 --> 01:04:41,754 had never killed beast nor bird. 903 01:04:50,930 --> 01:04:53,724 I'm not too happy about Dad going hunting. 904 01:04:53,891 --> 01:04:55,810 Why is that? 905 01:04:55,977 --> 01:04:57,853 Have you not noticed Uncle Jules, 906 01:04:58,020 --> 01:05:00,314 always talking and bossing Dad around? 907 01:05:01,357 --> 01:05:04,527 It's only to teach Dad. It's an act of friendship. 908 01:05:04,735 --> 01:05:07,280 No, he's damned pleased to be better at it. 909 01:05:07,446 --> 01:05:10,783 Dad always beats him at boules, but I'm sure he's going to lose. 910 01:05:10,950 --> 01:05:12,827 Raspberry or plum jam? 911 01:05:13,035 --> 01:05:15,913 It's silly to play games you're not good at. 912 01:05:16,080 --> 01:05:20,293 I never play ball games because my legs are too small. 913 01:05:20,459 --> 01:05:22,920 But I play marbles, because I know I'll win. 914 01:05:23,129 --> 01:05:25,089 What a ninny you are! 915 01:05:25,256 --> 01:05:28,384 Hunting is not a competition, 916 01:05:28,801 --> 01:05:31,012 it's just like going for a walk with a rifle. 917 01:05:31,220 --> 01:05:34,640 - If Dad doesn't kill any… - If he doesn't, I'll be disgusted! 918 01:05:36,267 --> 01:05:39,145 I'll be disgusted and I won't love him anymore! 919 01:05:39,979 --> 01:05:41,272 Marcel… 920 01:06:05,338 --> 01:06:08,716 Oh, Goodness, how handsome they are! 921 01:06:08,883 --> 01:06:10,176 This is no jacket, 922 01:06:10,343 --> 01:06:12,595 more like 30 pockets sewn up together. 923 01:06:16,140 --> 01:06:18,225 Oh, my God, their bottles! 924 01:06:26,317 --> 01:06:30,571 12 km in the hills is not excessive, but still, it's quite a distance. 925 01:06:30,738 --> 01:06:31,781 I'll carry lunch! 926 01:06:32,198 --> 01:06:33,366 What lunch? 927 01:06:33,532 --> 01:06:34,617 Ours. 928 01:06:34,784 --> 01:06:35,993 Where? 929 01:06:36,369 --> 01:06:37,536 When we go hunting. 930 01:06:40,790 --> 01:06:41,624 But Marcel… 931 01:06:41,791 --> 01:06:44,877 I don't have a rifle, so I should carry the lunch. 932 01:06:45,044 --> 01:06:48,923 If you put it in the game-bag, there'll be no room for the game. 933 01:06:49,090 --> 01:06:51,550 And when I walk, I don't make any noise. 934 01:06:51,717 --> 01:06:53,761 - Marcel… - And you have no dog. 935 01:06:53,928 --> 01:06:56,931 When you kill partridges, you won't find them again, 936 01:06:57,098 --> 01:07:01,811 but I'm small, I can wriggle my way inside the bushes. 937 01:07:01,977 --> 01:07:03,020 Dad… 938 01:07:04,689 --> 01:07:05,689 Dad… 939 01:07:06,232 --> 01:07:07,232 Come here. 940 01:07:11,070 --> 01:07:13,698 You heard what Uncle Jules just said. 941 01:07:13,864 --> 01:07:16,158 We'll be walking 12 km in the hills. 942 01:07:16,325 --> 01:07:18,911 Your legs wouldn't take such a long walk. 943 01:07:19,078 --> 01:07:22,206 But I don't have a big bottom like Uncle Jules, 944 01:07:22,373 --> 01:07:24,125 so I never get tired. 945 01:07:24,291 --> 01:07:28,879 Oh, I don't like the way you're talking about my bottom. 946 01:07:29,046 --> 01:07:31,006 For a start, if you don't take me hunting, 947 01:07:31,173 --> 01:07:33,217 it will make me ill! 948 01:07:35,594 --> 01:07:37,012 I'm already feeling sick. 949 01:07:37,179 --> 01:07:38,347 Marcel! 950 01:07:38,514 --> 01:07:40,182 - Mom! - Marcel? 951 01:07:40,725 --> 01:07:42,017 Marcel, calm down. 952 01:07:42,184 --> 01:07:43,436 No, no, no! 953 01:07:43,602 --> 01:07:46,105 You talked to him about it too much, see! 954 01:07:46,272 --> 01:07:49,859 Then, Uncle Jules proved to be great and generous. 955 01:07:50,025 --> 01:07:52,027 This may be none of my business, 956 01:07:52,194 --> 01:07:55,740 but I'd say that Marcel deserves to do the opening with us. 957 01:07:55,906 --> 01:07:57,158 Jules… 958 01:07:59,076 --> 01:08:01,746 He'll carry our lunch, as he offered, 959 01:08:01,912 --> 01:08:05,124 and he'll walk quietly behind us, ten paces behind the guns. 960 01:08:05,291 --> 01:08:06,709 What do you say, Joseph? 961 01:08:07,126 --> 01:08:09,211 In that case, it's fine by me too. 962 01:08:09,378 --> 01:08:10,421 Uncle Jules! 963 01:08:12,047 --> 01:08:13,299 Calm down! 964 01:08:13,466 --> 01:08:14,842 - But… - But what? 965 01:08:15,009 --> 01:08:17,970 Not a word to Paul, he's too small to come with us. 966 01:08:18,888 --> 01:08:20,890 You will lie to your brother, then? 967 01:08:21,056 --> 01:08:23,267 I won't lie, I just won't say anything. 968 01:08:23,434 --> 01:08:26,353 - What if he mentions it? - Then, I'll lie to him. 969 01:08:26,520 --> 01:08:28,230 Because it's for his own good. 970 01:08:30,941 --> 01:08:34,737 He's right. You've just said something very important. 971 01:08:34,904 --> 01:08:39,033 Lying to children is acceptable, if it is for their own good. 972 01:08:39,200 --> 01:08:40,284 Don't forget that. 973 01:08:43,537 --> 01:08:45,080 I'm not hungry tonight. 974 01:08:45,247 --> 01:08:47,917 - Paul… - I'm really tired, though. 975 01:08:52,922 --> 01:08:55,424 I can feel sick too, you know. 976 01:08:56,717 --> 01:09:00,012 As Uncle Jules had often praised the healthy appetite of huntsmen, 977 01:09:00,179 --> 01:09:03,933 I devoured my cutlet and asked for more potatoes. 978 01:09:05,976 --> 01:09:07,645 What's got into you? 979 01:09:07,812 --> 01:09:11,023 I'm building up my strength for tomorrow. 980 01:09:11,190 --> 01:09:13,776 - What are you doing tomorrow? - The opening. 981 01:09:14,443 --> 01:09:17,655 The opening? It's not tomorrow, tomorrow is Sunday. 982 01:09:18,823 --> 01:09:22,785 You thought killing God's creatures on the Lord's day was allowed? 983 01:09:24,370 --> 01:09:27,206 I forget, you're not believers in this family, 984 01:09:27,373 --> 01:09:30,709 so Marcel thinks that the season can start on a Sunday. 985 01:09:30,876 --> 01:09:33,170 Please, don't take advantage. 986 01:09:33,754 --> 01:09:35,089 When is it, then? 987 01:09:35,756 --> 01:09:37,508 On Monday, the day after tomorrow. 988 01:09:41,470 --> 01:09:42,470 Dad… 989 01:09:48,769 --> 01:09:49,812 For lunch, tomorrow, 990 01:09:49,979 --> 01:09:52,439 we'll have apricot tart with whipped cream. 991 01:09:53,941 --> 01:09:55,067 - Mom… - Yes? 992 01:09:55,234 --> 01:09:56,694 May I read for a bit? 993 01:10:11,041 --> 01:10:13,085 They won't take you with them. 994 01:10:14,003 --> 01:10:15,003 Where? 995 01:10:15,254 --> 01:10:16,422 To the opening. 996 01:10:17,006 --> 01:10:18,591 I never asked to go with them. 997 01:10:18,757 --> 01:10:20,676 You're a big liar. 998 01:10:20,843 --> 01:10:24,930 I heard everything you said, and how much you cried. 999 01:10:25,097 --> 01:10:27,725 You even promised to tell lies. 1000 01:10:32,229 --> 01:10:36,400 And Uncle Jules is an even bigger liar than you are. 1001 01:10:36,567 --> 01:10:37,985 Why? 1002 01:10:38,152 --> 01:10:40,905 Because the opening is tomorrow, I know it. 1003 01:10:41,947 --> 01:10:46,285 Mommy made tomato omelettes, and she put them in game-bags. 1004 01:10:46,827 --> 01:10:50,831 With a huge sausage, raw cutlets, 1005 01:10:50,998 --> 01:10:53,042 as well as bread and wine. 1006 01:10:54,043 --> 01:10:55,252 Good night. 1007 01:10:56,754 --> 01:10:58,547 Was this possible? 1008 01:10:58,714 --> 01:11:01,967 Of course, there was the dreadful Borely park liar… 1009 01:11:08,223 --> 01:11:09,516 But Dad? 1010 01:11:09,683 --> 01:11:14,188 Was he the silent accomplice of a plot against his little boy? 1011 01:11:14,688 --> 01:11:15,814 And what about Mom? 1012 01:11:23,572 --> 01:11:26,283 What a feast they were planning without me! 1013 01:11:28,369 --> 01:11:31,372 I would go with them, in spite of them. 1014 01:11:39,838 --> 01:11:42,800 - Paul, are you asleep? - Yes! 1015 01:11:43,300 --> 01:11:46,887 I should not fall asleep, or they would leave without me. 1016 01:11:47,972 --> 01:11:51,767 I must not go to sleep, I must keep my eyes open… 1017 01:11:53,143 --> 01:11:57,898 I must not go to sleep, I must not go to sleep… 1018 01:12:12,079 --> 01:12:15,249 Marcel… Marcel… 1019 01:12:15,416 --> 01:12:17,918 - Are you asleep? - What? No. 1020 01:12:20,045 --> 01:12:22,673 Listen, they are going without you. 1021 01:12:27,177 --> 01:12:29,847 Remember, Joseph, beware of wounded boars! 1022 01:12:30,347 --> 01:12:31,390 I'm off! 1023 01:12:32,599 --> 01:12:33,934 What about Mommy? 1024 01:12:35,227 --> 01:12:36,687 "My dear little Mommy," 1025 01:12:37,396 --> 01:12:39,898 "in the end, they took me with them." 1026 01:12:40,065 --> 01:12:44,653 "Don't worry, and keep some whipped cream for me." 1027 01:12:44,820 --> 01:12:47,156 "Two thousand kisses…" 1028 01:12:51,326 --> 01:12:53,328 I understood that the season had started, 1029 01:12:53,495 --> 01:12:56,415 and I immediately remembered Uncle Jules's advice 1030 01:12:56,582 --> 01:13:00,502 to climb a tree to avoid the wrath of a wounded boar. 1031 01:13:00,669 --> 01:13:01,837 As I couldn't see my father, 1032 01:13:02,004 --> 01:13:04,840 I feared that a boar was already goring him. 1033 01:13:05,049 --> 01:13:08,927 I prayed God, should he exist, to send the boar to my uncle, 1034 01:13:09,094 --> 01:13:12,598 who believed in heaven, and would therefore die more readily. 1035 01:13:12,806 --> 01:13:14,224 I got him! 1036 01:13:15,392 --> 01:13:17,186 A beautiful blackbird! 1037 01:13:20,397 --> 01:13:22,983 I decided on the best course of action. 1038 01:13:23,150 --> 01:13:25,736 If I followed the ridge along the cliffs, 1039 01:13:25,903 --> 01:13:29,114 I could see everything without being seen. 1040 01:13:55,516 --> 01:13:56,350 What is it? 1041 01:13:56,517 --> 01:13:59,269 A woodcock. Put it in your game-bag. 1042 01:14:00,312 --> 01:14:02,773 - And go back on your own track. - Ah, yes. 1043 01:14:02,940 --> 01:14:05,526 Go on! After shooting, you load again. 1044 01:14:05,692 --> 01:14:06,692 Ah, yes, yes! 1045 01:14:06,819 --> 01:14:10,739 Uncle Jules had just confirmed his hunting stories were true. 1046 01:14:10,906 --> 01:14:14,618 It was time for Joseph to catch up with him. 1047 01:14:17,329 --> 01:14:18,997 A young partridge! 1048 01:14:21,416 --> 01:14:22,918 A whole flock of them! 1049 01:14:23,085 --> 01:14:25,879 I decided to drive them back towards the huntsmen. 1050 01:14:26,046 --> 01:14:27,673 Go on, go on! 1051 01:14:53,448 --> 01:14:55,701 Come on, I've told you already! 1052 01:14:55,868 --> 01:14:59,705 Every time you shoot, you reload your rifle immediately. 1053 01:14:59,872 --> 01:15:03,167 You must always reload immediately, every time you shoot! 1054 01:15:03,834 --> 01:15:05,502 And what about the partridge? 1055 01:15:06,628 --> 01:15:07,628 Come on! 1056 01:15:08,505 --> 01:15:11,300 Our failure filled me with consternation. 1057 01:15:12,676 --> 01:15:14,511 It was an appalling comedy. 1058 01:15:16,930 --> 01:15:20,142 Check the barrel, make sure it's not blocked! 1059 01:15:20,309 --> 01:15:21,768 Goodness me! 1060 01:15:22,811 --> 01:15:25,314 Would my father come home empty-handed, 1061 01:15:25,480 --> 01:15:28,275 with Uncle Jules decked out with birds and hares, 1062 01:15:28,442 --> 01:15:29,902 like a shop window? 1063 01:15:30,068 --> 01:15:31,737 No, that couldn't be. 1064 01:15:31,904 --> 01:15:33,655 I would drive back so much game his way, 1065 01:15:33,822 --> 01:15:36,408 that he would have to kill something! 1066 01:15:41,747 --> 01:15:45,167 What to do? Should I simply go back home? 1067 01:15:45,834 --> 01:15:48,879 But how could I abandon Joseph, alone with his ridiculous rifle 1068 01:15:49,046 --> 01:15:52,716 and his myopic glasses, faced with the king of huntsmen? 1069 01:15:53,842 --> 01:15:56,303 They had walked round the base of the peak, 1070 01:15:56,470 --> 01:16:00,515 so inevitably, by walking straight ahead, I would run into them. 1071 01:16:05,854 --> 01:16:07,648 - Well? - Not every time! 1072 01:16:07,814 --> 01:16:12,527 To join them, I was prepared to face this lonely wilderness. 1073 01:16:13,570 --> 01:16:14,571 Dad… 1074 01:16:28,168 --> 01:16:31,922 I had to face the facts, I was lost. 1075 01:16:35,676 --> 01:16:38,720 I thought of the great sagacity of Little Thumbling, 1076 01:16:38,887 --> 01:16:41,848 the brilliant inventor of the pre-marked track. 1077 01:16:42,182 --> 01:16:44,309 It was much too late to imitate him. 1078 01:16:45,686 --> 01:16:48,146 I listened to the hill at length, 1079 01:16:48,438 --> 01:16:50,816 to hear nothing but a deathly silence. 1080 01:17:04,788 --> 01:17:08,875 Hey, you there! Don't touch other people's traps, it's sacred! 1081 01:17:09,042 --> 01:17:12,629 - I just wanted to look at the bird. - It's a lark. 1082 01:17:12,796 --> 01:17:14,715 Are you a trap thief, by any chance? 1083 01:17:14,881 --> 01:17:17,342 - No! - What have you got in your bag? 1084 01:17:17,676 --> 01:17:20,429 - Nothing. - And what are you doing round here? 1085 01:17:20,595 --> 01:17:22,556 - Just walking. - On your own? 1086 01:17:22,723 --> 01:17:26,435 Yes, but… No, with my father and my uncle. 1087 01:17:26,601 --> 01:17:29,271 - And where are they? - That way. 1088 01:17:29,438 --> 01:17:34,151 - Go on, just admit you're lost! - No! Well, yes, a little. 1089 01:17:34,318 --> 01:17:35,694 You're with the huntsmen. 1090 01:17:35,861 --> 01:17:38,822 - Have you seen them? - A beret and a cap. 1091 01:17:38,989 --> 01:17:41,908 - Yes. - Then they are over there. 1092 01:17:42,075 --> 01:17:43,660 They look as if they are going to war. 1093 01:17:43,827 --> 01:17:45,454 It's for the opening. 1094 01:17:46,163 --> 01:17:47,164 What fools… 1095 01:17:48,749 --> 01:17:52,377 Personally, to go hunting, I don't ask for permission. 1096 01:17:53,545 --> 01:17:55,380 Don't you get told off? 1097 01:17:55,630 --> 01:17:59,217 Who by? Everybody's at it. 1098 01:18:02,012 --> 01:18:05,349 The opening? That's for townsfolk. 1099 01:18:07,434 --> 01:18:10,187 Go on, go and find them. 1100 01:18:10,437 --> 01:18:12,037 But I warn you, they are a long way away. 1101 01:18:12,105 --> 01:18:14,399 That's fine, I'm not tired. 1102 01:18:14,816 --> 01:18:17,778 Are you sure? Otherwise, I can take you. 1103 01:18:17,944 --> 01:18:21,740 - No, I'll manage by myself. - As you wish. 1104 01:18:22,532 --> 01:18:23,700 Goodbye. 1105 01:18:25,118 --> 01:18:27,621 - Hey! - What? 1106 01:18:27,788 --> 01:18:29,122 My name is Marcel. 1107 01:18:29,414 --> 01:18:30,499 What about you? 1108 01:18:32,250 --> 01:18:35,003 Lili. Lili of the Bellons. 1109 01:18:44,805 --> 01:18:48,225 This vulture or this condor could probably see 1110 01:18:48,392 --> 01:18:52,354 my father and my uncle grilling their cutlets on rosemary embers, 1111 01:18:52,854 --> 01:18:55,148 because the sun was at its highest. 1112 01:18:56,024 --> 01:18:59,277 I was still heading towards the place Lili had indicated, 1113 01:18:59,444 --> 01:19:00,821 and I was terrified, 1114 01:19:00,987 --> 01:19:02,948 as this bird of prey was now flying 1115 01:19:03,115 --> 01:19:05,826 around in circles, right over my head. 1116 01:19:18,505 --> 01:19:22,175 My savage cry didn't intimidate this bleeding-flesh ripper. 1117 01:19:22,342 --> 01:19:27,180 My eyes, which he would gouge out with his hooked beak, 1118 01:19:27,347 --> 01:19:28,348 searched for a refuge. 1119 01:19:30,976 --> 01:19:32,144 Dad! 1120 01:19:48,785 --> 01:19:51,663 This shepherd's hut reminded me of my wretched situation. 1121 01:19:51,830 --> 01:19:54,541 I thought that I was lost at the end of the world, 1122 01:19:54,708 --> 01:19:57,878 but that no one was worrying about me yet. 1123 01:19:58,044 --> 01:19:59,504 The hunters think I am at home, 1124 01:19:59,671 --> 01:20:01,506 and Augustine thinks I am with them. 1125 01:20:01,673 --> 01:20:05,093 But when they get back, what a disaster! 1126 01:20:05,635 --> 01:20:07,888 Mom may well faint. 1127 01:20:08,054 --> 01:20:09,848 At the very least, she'll cry. 1128 01:20:10,682 --> 01:20:12,976 So they'll start looking for me. 1129 01:20:13,143 --> 01:20:16,313 Farmers and the gendarmes will get roped in. 1130 01:20:16,480 --> 01:20:18,732 At nightfall, I may be able to see 1131 01:20:18,899 --> 01:20:21,151 their torches shining in the distance. 1132 01:20:21,568 --> 01:20:23,361 I would call with all my might… 1133 01:20:23,528 --> 01:20:25,238 Help! Help! 1134 01:20:25,405 --> 01:20:27,115 But they wouldn't hear me. 1135 01:20:27,282 --> 01:20:31,203 And my rescuers would walk away without seeing me, for evermore, 1136 01:20:31,578 --> 01:20:34,498 like the ship off the coast of Robinson's island. 1137 01:20:37,751 --> 01:20:41,796 To die or to sleep, what's the difference? 1138 01:21:06,404 --> 01:21:08,657 Dad! Uncle Jules! 1139 01:21:12,202 --> 01:21:15,247 Soon, I thought I could recognise a valley. 1140 01:21:15,413 --> 01:21:17,999 Was it the same one I had seen this morning? 1141 01:21:18,166 --> 01:21:20,877 I leapt with joy, when suddenly… 1142 01:21:31,388 --> 01:21:34,349 I thought I was bleeding, and was about to burst into tears, 1143 01:21:34,516 --> 01:21:38,144 when I noticed that the birds were bleeding too. 1144 01:21:38,937 --> 01:21:42,649 They were partridges, but their weight surprised me. 1145 01:21:42,816 --> 01:21:45,026 My heart gave a leap in my chest. 1146 01:21:45,193 --> 01:21:46,194 Royal partridges… 1147 01:21:46,361 --> 01:21:47,404 Bartavelles! 1148 01:21:47,571 --> 01:21:51,533 You had the nerve to fire a King's shot, a double, at that, 1149 01:21:51,700 --> 01:21:53,034 on bartavelles coming towards me! 1150 01:21:53,201 --> 01:21:56,204 - But I saw feathers flying. - Oh, so did I! 1151 01:21:56,371 --> 01:21:59,749 Taking bartavelles, at 60 km/h, to the top of the cliff, 1152 01:21:59,916 --> 01:22:02,210 where they must be having a good laugh! 1153 01:22:02,377 --> 01:22:04,129 He killed them! 1154 01:22:04,296 --> 01:22:07,632 He killed them, both of them! He killed them! 1155 01:22:11,136 --> 01:22:14,931 And from my blood-stained fists, four golden wings were dangling. 1156 01:22:15,098 --> 01:22:18,018 I raised to the sky my father's glory, 1157 01:22:18,184 --> 01:22:20,020 in the glow of the setting sun. 1158 01:22:25,984 --> 01:22:28,236 Barou… Barta… Bartavelle. 1159 01:22:28,403 --> 01:22:30,822 "A bird from the partridge family," 1160 01:22:30,989 --> 01:22:33,992 "which lives on high peaks in pine forests." 1161 01:22:34,159 --> 01:22:38,038 Is that it? Nothing about its habits, its origins, its… 1162 01:22:38,705 --> 01:22:39,873 What are you doing? 1163 01:22:40,040 --> 01:22:43,126 I'm going to clean them out and roast them for tonight. 1164 01:22:43,293 --> 01:22:47,339 Not yet! This is not poultry, this is game, and not just any game! 1165 01:22:47,505 --> 01:22:50,050 No, it would be a crime to eat them so soon. 1166 01:22:50,216 --> 01:22:51,760 They seem ready to me. 1167 01:22:51,926 --> 01:22:55,013 No, let's not miss an opportunity to learn something. 1168 01:22:55,180 --> 01:22:56,514 Even the name, "bartavelle". 1169 01:22:56,681 --> 01:22:59,726 I'm sure Marcel would love to know its origins. 1170 01:22:59,893 --> 01:23:03,647 When we go shopping, we'll get the expert opinion of the locals. 1171 01:23:03,813 --> 01:23:08,151 I'm sure they'll know more about them than many a naturalist. 1172 01:23:08,318 --> 01:23:10,654 Taking your rifle to go shopping? 1173 01:23:10,820 --> 01:23:13,365 You never know. Come along, Little Toad. 1174 01:23:22,791 --> 01:23:26,628 Holy Mother, who sold you those? 1175 01:23:26,795 --> 01:23:28,713 They only cost me two gun-shots. 1176 01:23:29,255 --> 01:23:30,715 What, a double? 1177 01:23:30,882 --> 01:23:33,510 - A bartavelle double? - Well, yes. 1178 01:23:34,344 --> 01:23:38,348 Nothing like beginner's luck… Where did it happen? 1179 01:23:38,515 --> 01:23:40,725 The Lancelot Valley, near Passe-Temps. 1180 01:23:40,892 --> 01:23:43,144 I'm astonished you found them again, 1181 01:23:43,311 --> 01:23:45,188 because even when they are dead, 1182 01:23:45,355 --> 01:23:47,732 these beasts carry on flying for 500 m. 1183 01:23:47,899 --> 01:23:50,568 My boy was on the cliff, he saw them falling. 1184 01:23:51,986 --> 01:23:53,571 Well done, you! 1185 01:23:55,323 --> 01:23:59,160 If you haven't got a dog, you've got to have children. 1186 01:24:01,287 --> 01:24:02,287 Who sold you those? 1187 01:24:02,330 --> 01:24:04,749 They only cost me a couple of gun-shots. 1188 01:24:35,238 --> 01:24:38,241 One of them weighs 1,260 g… 1189 01:24:39,409 --> 01:24:43,204 The other one, 1,530 g! 1190 01:24:52,046 --> 01:24:54,841 - Oh, royal partridges! - Yes… 1191 01:24:55,550 --> 01:24:57,051 Great St-Hubert was with you. 1192 01:24:57,218 --> 01:24:59,721 Great St-Hubert, and my twelve-bore! 1193 01:24:59,888 --> 01:25:03,349 You got an old male and a two-year-old hen. 1194 01:25:03,516 --> 01:25:06,186 This partridge is not a Caccabis Rufa. 1195 01:25:06,352 --> 01:25:09,481 - No? - It's a Caccabis Saxatilis! 1196 01:25:09,898 --> 01:25:11,816 What is it in Republican French? 1197 01:25:11,983 --> 01:25:16,738 Forgive me. It's a rock partridge, also known as the Greek partridge. 1198 01:25:16,905 --> 01:25:20,658 I see that your ministry teaches you about birds, even. 1199 01:25:20,992 --> 01:25:23,495 Angels have wings too, Sir. 1200 01:25:25,246 --> 01:25:27,332 The vicar told us that in old Provençal, 1201 01:25:27,499 --> 01:25:30,168 bartavelle meant "rough lock", 1202 01:25:30,335 --> 01:25:33,797 and that this nickname came from the bird's creaky cry. 1203 01:25:37,926 --> 01:25:42,430 Well, Marcel, have you learnt enough about bartavelles? 1204 01:25:42,597 --> 01:25:45,350 Yes, Dad. I think we can eat them now. 1205 01:25:45,517 --> 01:25:46,517 Mr Teacher! 1206 01:25:46,893 --> 01:25:49,813 I'd like to immortalise this admirable feat. 1207 01:25:50,897 --> 01:25:54,651 Oh, Vicar, a stroke of luck isn't worthy of such an honor! 1208 01:25:54,818 --> 01:25:57,487 Of course it is, come on! Strike your pose! 1209 01:25:58,029 --> 01:25:59,656 This reminded me 1210 01:25:59,823 --> 01:26:03,243 of Mr Arnaud, photographed with his scorpion fish. 1211 01:26:03,409 --> 01:26:07,163 "To have his picture taken with a fish!", my father had said. 1212 01:26:07,330 --> 01:26:08,957 "How undignified!" 1213 01:26:10,500 --> 01:26:11,500 Ready… 1214 01:26:11,626 --> 01:26:12,794 "Vanity…" 1215 01:26:12,961 --> 01:26:14,003 Stand still… 1216 01:26:17,173 --> 01:26:20,301 One, two, three… Perfect! 1217 01:26:20,760 --> 01:26:21,760 Dinner's ready! 1218 01:26:41,406 --> 01:26:44,492 - Bravo! - Bravo, bravo! 1219 01:26:48,371 --> 01:26:49,873 This is good. 1220 01:27:16,024 --> 01:27:18,234 Listen, a lark! 1221 01:27:20,236 --> 01:27:22,030 Isn't it an ortolan? 1222 01:27:24,115 --> 01:27:26,159 - No, it's Lili! - Lili? 1223 01:27:30,330 --> 01:27:31,331 We have company! 1224 01:27:31,497 --> 01:27:32,874 So you know him? 1225 01:27:33,917 --> 01:27:35,335 - Yes. - I know you too. 1226 01:27:35,501 --> 01:27:38,004 You're the twelve-bore, of bartavelle fame. 1227 01:27:39,923 --> 01:27:43,468 - Will you have a cutlet with us? - No, I have my own lunch. 1228 01:27:48,389 --> 01:27:53,019 - Oh, a real poacher, then. - Me? No, I'm from the Bellons. 1229 01:27:53,186 --> 01:27:54,312 What does it mean? 1230 01:27:54,479 --> 01:27:57,315 It means that the hills belong to the locals. 1231 01:27:57,482 --> 01:27:59,984 And so, we're not poachers. 1232 01:28:00,151 --> 01:28:03,529 What's really lacking here is spring water. 1233 01:28:03,696 --> 01:28:08,076 Apart from the Mulberry well, are there any others? 1234 01:28:08,409 --> 01:28:10,161 I know seven of them. 1235 01:28:10,328 --> 01:28:13,206 Seven? And whereabouts are they? 1236 01:28:13,373 --> 01:28:15,875 - I'm not allowed to tell. - And why not? 1237 01:28:16,042 --> 01:28:18,503 You just don't say where the springs are. 1238 01:28:19,003 --> 01:28:20,088 Not even to me? 1239 01:28:22,215 --> 01:28:24,342 I would, but it's forbidden. 1240 01:28:24,509 --> 01:28:26,678 You mustn't tell even your own family. 1241 01:28:26,844 --> 01:28:28,721 My granddad knew of one, 1242 01:28:28,888 --> 01:28:31,099 and he never told anyone about it. 1243 01:28:31,265 --> 01:28:33,559 How do you know, in that case? 1244 01:28:33,726 --> 01:28:37,438 When we used to plough the buckwheat field at Passe-Temps, 1245 01:28:37,605 --> 01:28:40,483 every day at noon, before lunch, 1246 01:28:40,650 --> 01:28:43,695 Granddad used to say, "Don't look where I'm going." 1247 01:28:43,861 --> 01:28:45,822 And off he went, with an empty bottle. 1248 01:28:45,989 --> 01:28:47,198 And you didn't look? 1249 01:28:47,365 --> 01:28:49,826 Holy Mother, he would have killed us all! 1250 01:28:49,993 --> 01:28:52,537 Then he'd come back with a bottle of water. 1251 01:28:53,955 --> 01:28:56,791 And you never, ever saw anything? 1252 01:28:56,958 --> 01:29:01,254 Apparently, when he died, he tried to tell the secret. 1253 01:29:01,421 --> 01:29:04,257 He called my father and he went, 1254 01:29:04,757 --> 01:29:07,427 "The spring, the spring!" 1255 01:29:07,593 --> 01:29:11,389 And just like that, he was dead. He waited too long, 1256 01:29:11,556 --> 01:29:14,225 and so that spring is lost. 1257 01:29:14,392 --> 01:29:17,228 Rather stupidly wasted, I'd say. 1258 01:29:17,395 --> 01:29:20,940 Still, maybe it gives the birds a drink. 1259 01:29:26,195 --> 01:29:29,574 I'm walking quickly because the thunderstorm isn't far. 1260 01:29:29,741 --> 01:29:33,536 But it won't rain, and this weather is perfect for hunting. 1261 01:29:34,203 --> 01:29:36,122 If he had to drink all the rain that's coming, 1262 01:29:36,289 --> 01:29:38,291 he'd be peeing until Christmas! 1263 01:29:38,916 --> 01:29:41,627 - Bye-bye! - Bye-bye! 1264 01:29:42,253 --> 01:29:43,796 Marcel, are you coming? 1265 01:29:43,963 --> 01:29:48,551 No, go without me, I'll see you back home. 1266 01:29:56,976 --> 01:29:59,395 - Ah… - It's a pinhead. 1267 01:29:59,854 --> 01:30:01,939 Townsfolk call them Crossbills, 1268 01:30:02,106 --> 01:30:05,068 but we call them pinheads because they're stupid birds. 1269 01:30:05,234 --> 01:30:07,737 - What's that? - A kind of ant. 1270 01:30:15,495 --> 01:30:18,081 There, the thunderstorm. Chop-chop! 1271 01:30:18,247 --> 01:30:19,832 We just about have time. 1272 01:30:26,130 --> 01:30:27,799 Maybe we should get back. 1273 01:30:28,216 --> 01:30:31,511 No need. I know a place where we won't get wet, 1274 01:30:31,677 --> 01:30:33,513 and we'll have a great view. 1275 01:30:41,813 --> 01:30:44,273 For a town boy, you're doing very well. 1276 01:30:51,197 --> 01:30:54,784 Time to start now! 1277 01:31:24,063 --> 01:31:25,063 It's beautiful. 1278 01:31:25,148 --> 01:31:28,526 Beautiful, yes, but it's bloody stupid. 1279 01:31:34,699 --> 01:31:37,410 Bend down, and pick up two big stones. 1280 01:31:39,328 --> 01:31:41,164 Turn round very slowly. 1281 01:31:47,587 --> 01:31:50,965 - Is it a vampire? - No, it's an eagle-owl. 1282 01:31:51,424 --> 01:31:53,551 We call it a big owl. 1283 01:31:54,051 --> 01:31:56,470 If he attacks us, mind your eyes. 1284 01:31:58,097 --> 01:32:01,225 Let's go. Better wet than blind. 1285 01:32:06,105 --> 01:32:07,190 We're lost! 1286 01:32:07,356 --> 01:32:10,818 No, just stay with me. Here, give me your hand! 1287 01:32:12,987 --> 01:32:14,363 Your house is over there. 1288 01:32:14,530 --> 01:32:16,616 - Where? - Over there. 1289 01:32:21,662 --> 01:32:23,456 Don't worry, Madam, 1290 01:32:23,623 --> 01:32:25,333 my Lili will bring your Marcel back. 1291 01:32:25,499 --> 01:32:28,711 - Here they are! - You see, they're not lost. 1292 01:32:31,714 --> 01:32:33,382 Oh, my God! 1293 01:32:33,549 --> 01:32:38,346 - My God, they're drenched. - As if they'd fallen into the sea! 1294 01:32:40,389 --> 01:32:42,516 Careful, careful! 1295 01:32:45,144 --> 01:32:47,063 There, take this towel. 1296 01:32:52,276 --> 01:32:55,279 Children don't mind water, especially from heaven. 1297 01:33:03,287 --> 01:33:04,830 They look like lobsters. 1298 01:33:04,997 --> 01:33:06,249 Lobsters? 1299 01:33:08,876 --> 01:33:10,336 It's calmed down. 1300 01:33:10,962 --> 01:33:12,672 Come on, Lili, we're going. 1301 01:33:24,642 --> 01:33:27,979 Madam, the suit… May I keep it? 1302 01:33:28,145 --> 01:33:29,480 Don't be so cheeky! 1303 01:33:29,647 --> 01:33:32,108 That is something you must ask Marcel. 1304 01:33:36,487 --> 01:33:38,531 Yes, the suit is yours, Lili. 1305 01:33:42,368 --> 01:33:43,452 Thank you. 1306 01:33:43,828 --> 01:33:45,454 Lili knew everything. 1307 01:33:45,621 --> 01:33:48,249 What the weather would do, hidden springs, 1308 01:33:48,416 --> 01:33:51,168 and he revealed them to me in exchange for solemn promises. 1309 01:33:51,335 --> 01:33:54,213 "Cross my heart and hope to die." 1310 01:33:56,007 --> 01:34:00,344 He knew the ravines where mushrooms and wild lettuce grew, 1311 01:34:00,678 --> 01:34:03,556 as well as almond trees, sloes, arbutus… 1312 01:34:03,723 --> 01:34:07,018 In a thicket, he knew of some vine plants 1313 01:34:07,184 --> 01:34:11,105 on which clusters of sour but delicious grapes grew. 1314 01:34:12,148 --> 01:34:16,360 He would take a very dry clematis branch and cut it into pieces 1315 01:34:16,569 --> 01:34:18,738 which we smoked like cigars. 1316 01:34:26,245 --> 01:34:30,207 In exchange for so many secrets, I talked to him about the city. 1317 01:34:32,543 --> 01:34:34,587 The shops where you can find everything, 1318 01:34:34,754 --> 01:34:37,423 the toy displays at Christmas time… 1319 01:34:38,758 --> 01:34:41,385 The torchlight parades on 14th July… 1320 01:34:42,845 --> 01:34:44,805 And the enchantment of Magic City, 1321 01:34:44,972 --> 01:34:47,475 where I had a ride on the roller coaster. 1322 01:34:47,933 --> 01:34:50,770 I would imitate the rumble of the iron wheels on the rails, 1323 01:34:50,936 --> 01:34:55,274 the shrieks of the passengers, and Lili would scream with me. 1324 01:35:00,446 --> 01:35:04,408 - Look, an owl. You have it. - Thank you. 1325 01:35:05,242 --> 01:35:07,411 I wouldn't be surprised if we caught a few thrushes. 1326 01:35:07,578 --> 01:35:09,538 Autumn is starting today. 1327 01:35:09,705 --> 01:35:12,958 - Autumn? Is autumn starting? - Yes, so what? 1328 01:35:13,542 --> 01:35:18,047 Each day of the holiday being similar to the next in Provence, 1329 01:35:18,214 --> 01:35:20,299 time hadn't seemed to pass. 1330 01:35:20,466 --> 01:35:23,511 And though the summer was already dead, it had no wrinkles. 1331 01:35:23,677 --> 01:35:25,096 Autumn… 1332 01:35:26,722 --> 01:35:31,685 Let's make the most of this evening, because we'll start packing tomorrow. 1333 01:35:31,852 --> 01:35:33,104 What are you saying? 1334 01:35:33,270 --> 01:35:35,189 It's the end of the holiday. 1335 01:35:35,356 --> 01:35:38,025 The end? When? 1336 01:35:40,986 --> 01:35:41,987 Mommy! 1337 01:35:43,489 --> 01:35:46,409 We're leaving the day after tomorrow. Today's Friday. 1338 01:35:46,575 --> 01:35:49,620 Was Friday, we're leaving on Sunday morning. 1339 01:35:50,663 --> 01:35:55,418 Marcel… You know that on Monday it's the beginning of school. 1340 01:35:55,584 --> 01:35:58,838 Ahead of you lies an important year in your life. 1341 01:35:59,004 --> 01:36:01,924 In July, you'll sit your scholarship exams 1342 01:36:02,091 --> 01:36:03,509 for high school. 1343 01:36:03,676 --> 01:36:07,596 At high school, you'll learn Latin. I'm sure you'll love it. 1344 01:36:07,763 --> 01:36:10,141 The holidays were over. 1345 01:36:11,225 --> 01:36:13,477 I didn't want to cry in front of them. 1346 01:36:15,271 --> 01:36:18,482 - First one to open the shutters! - You do it. 1347 01:36:23,487 --> 01:36:25,614 Do you understand that we're leaving? 1348 01:36:26,073 --> 01:36:27,491 No more going hunting. 1349 01:36:28,576 --> 01:36:29,827 No more cicadas. 1350 01:36:31,662 --> 01:36:33,998 They're all dead, anyway. 1351 01:36:34,165 --> 01:36:36,584 So you're pleased that the holidays are over? 1352 01:36:36,750 --> 01:36:40,004 Yes, and at home, I have my box of soldiers. 1353 01:36:40,171 --> 01:36:42,214 So why were you crying last night? 1354 01:36:43,674 --> 01:36:44,717 I don't know. 1355 01:36:46,218 --> 01:36:49,472 They can leave if they want to, I'm staying here. 1356 01:36:49,638 --> 01:36:52,141 - How will you do it? - Easy. 1357 01:36:52,308 --> 01:36:55,644 Tonight, I'll pack my bag, and I'll go and hide in the cave, 1358 01:36:55,811 --> 01:36:57,563 the one we went to shelter in. 1359 01:36:57,730 --> 01:36:59,940 - The one with the big owl? - Yes. 1360 01:37:00,107 --> 01:37:01,233 - You'd do it? - Yes. 1361 01:37:01,400 --> 01:37:04,361 - You don't know me. - I'd like you to stay. 1362 01:37:04,528 --> 01:37:07,156 But in the hills, what will you live on? 1363 01:37:07,323 --> 01:37:09,158 - I want to be a hermit. - A termite? 1364 01:37:09,325 --> 01:37:13,412 No, hermits are people who withdraw from the world to meditate. 1365 01:37:14,413 --> 01:37:15,998 How do they get their food? 1366 01:37:16,165 --> 01:37:18,459 Some of them don't eat, special ones. 1367 01:37:18,626 --> 01:37:22,671 I'll go looking for asparagus, snails, mushrooms… 1368 01:37:22,838 --> 01:37:25,382 I know, I'll plant chick peas. 1369 01:37:25,549 --> 01:37:28,260 - Do you know how to cook them? - I'll soon learn. 1370 01:37:28,719 --> 01:37:33,557 I was thinking, if you're up there, I could set twice as many snares. 1371 01:37:34,600 --> 01:37:38,020 I'll bring half of them home, and we'll sell the rest. 1372 01:37:38,187 --> 01:37:39,855 And the snails, at the market. 1373 01:37:40,022 --> 01:37:41,190 And the fennel. 1374 01:37:41,357 --> 01:37:44,068 The herbalist pays three cents a kilo. 1375 01:37:44,235 --> 01:37:47,905 And with all this money, we'll buy rabbit snares. 1376 01:37:48,072 --> 01:37:50,491 A hare gets at least five francs. 1377 01:37:50,658 --> 01:37:53,410 I say, at this rate, from being a hermit, 1378 01:37:53,577 --> 01:37:55,412 I'll soon become a millionaire! 1379 01:37:55,579 --> 01:37:59,375 - Millionaire? What's that for? - They have plenty of money! 1380 01:37:59,542 --> 01:38:02,211 You don't need to eat ten cutlets at each meal. 1381 01:38:02,378 --> 01:38:05,756 As my granddad used to say, we only have one asshole, so… 1382 01:38:09,843 --> 01:38:14,014 This would be my last evening with my family, then. 1383 01:38:14,181 --> 01:38:16,684 I was about to give in to tears, when… 1384 01:38:16,850 --> 01:38:19,812 It may sound strange, but I can't wait to see 1385 01:38:19,979 --> 01:38:22,523 my pupils and my blackboard again. 1386 01:38:22,690 --> 01:38:25,901 Had this maniac forgotten the bartavelles? 1387 01:38:26,443 --> 01:38:28,821 He was nailing shut the coffin of our holiday, 1388 01:38:28,988 --> 01:38:31,532 and nothing would make any difference. 1389 01:38:32,449 --> 01:38:33,826 Dad… 1390 01:38:34,743 --> 01:38:36,495 What I've missed most here 1391 01:38:37,246 --> 01:38:38,664 is gas. 1392 01:38:38,831 --> 01:38:42,960 Honestly, I couldn't wait to leave because of gas. 1393 01:38:43,419 --> 01:38:44,419 Auntie Rose… 1394 01:38:44,545 --> 01:38:48,674 As for me, what I've missed most were comfortable lavatories, 1395 01:38:48,841 --> 01:38:53,012 with no ants, no spiders, and with a proper flush. 1396 01:38:53,304 --> 01:38:58,100 So this was what this fat-bottomed wine drinker was thinking about. 1397 01:39:02,313 --> 01:39:06,233 I felt intensely indignant, but also proud of my mother, 1398 01:39:06,400 --> 01:39:09,320 who was not blaspheming my beloved hills. 1399 01:39:09,486 --> 01:39:12,072 I decided that she would be the only one 1400 01:39:12,239 --> 01:39:14,074 I'd give a goodbye kiss to. 1401 01:39:18,245 --> 01:39:20,581 "My dear Dad, my dear Mom." 1402 01:39:20,748 --> 01:39:27,421 "Please don't worry, I have found my vocation, I'll be a hermitt." 1403 01:39:27,588 --> 01:39:31,050 "It's too late for my studies now. I have given up on them." 1404 01:39:31,216 --> 01:39:34,386 "I'll find my happiness in adventures." 1405 01:39:34,553 --> 01:39:37,431 "There's no danger, I've packed two aspirin tablets," 1406 01:39:37,598 --> 01:39:40,309 "from the Rhône factory, so, don't panic." 1407 01:39:40,976 --> 01:39:43,604 "Paul will be a little jealous, but never mind." 1408 01:39:43,771 --> 01:39:45,439 "Give him a hug from me." 1409 01:39:46,732 --> 01:39:52,154 "Dear Dad, look after Mom's health, I will think of her every evening." 1410 01:39:52,321 --> 01:39:56,241 "I kiss you all tenderly, particularly my dear Mom." 1411 01:39:56,408 --> 01:40:00,704 "Your son Marcel, hermitt of the hills." 1412 01:40:00,871 --> 01:40:05,834 "PS: don't look for me, you won't be able to find me." 1413 01:40:10,506 --> 01:40:13,801 - I didn't think you'd do it. - I've made my decision. 1414 01:40:15,260 --> 01:40:16,637 You're fantastic. 1415 01:40:16,804 --> 01:40:19,723 I assumed the best fantastic air I could, 1416 01:40:19,890 --> 01:40:21,558 but I remained quiet. 1417 01:40:29,066 --> 01:40:32,152 - What's that? - It's a night sound. 1418 01:40:32,319 --> 01:40:34,947 Mind you, it's always a bit scary. 1419 01:40:48,210 --> 01:40:49,210 What's that? 1420 01:40:49,253 --> 01:40:52,423 A fox. He's driving some animals back to his mate. 1421 01:40:52,589 --> 01:40:53,966 He's warning her. 1422 01:40:55,634 --> 01:40:57,970 - What's the matter? - There's no denying it, 1423 01:40:58,137 --> 01:40:59,430 you're fantastic. 1424 01:40:59,930 --> 01:41:01,598 You're one in a million. 1425 01:41:01,974 --> 01:41:04,476 You really are the hermit of the hills. 1426 01:41:05,352 --> 01:41:08,230 His stunned admiration, whilst flattering me, 1427 01:41:08,397 --> 01:41:10,274 suddenly filled me with anxiety, 1428 01:41:10,441 --> 01:41:13,736 and I had to make an effort to remain fantastic. 1429 01:41:13,902 --> 01:41:16,655 I was about to succeed, when… 1430 01:41:17,698 --> 01:41:20,200 - We forgot something. - What? 1431 01:41:20,367 --> 01:41:22,745 And I can't believe we forgot that. 1432 01:41:23,787 --> 01:41:26,457 I should have remembered, but you forgot too. 1433 01:41:26,623 --> 01:41:28,459 What? Are you going mad? 1434 01:41:29,918 --> 01:41:31,295 The big owl. 1435 01:41:31,962 --> 01:41:34,173 - The eagle-owl? - Yes. 1436 01:41:34,673 --> 01:41:36,273 The one that tried to gouge our eyes out. 1437 01:41:36,341 --> 01:41:40,012 I bet you 12 snares that his mate lives with him. 1438 01:41:40,179 --> 01:41:44,349 We were approaching the cave, and I was overwhelmed by the news. 1439 01:41:44,516 --> 01:41:49,271 However fantastic you are, sometimes, destiny lets you down. 1440 01:41:49,563 --> 01:41:52,274 At night, an owl is worse than an eagle. 1441 01:41:52,441 --> 01:41:55,235 - When there are two… - There are two of us too. 1442 01:41:55,486 --> 01:41:59,698 Two big owls? I saw them flying over my head. 1443 01:41:59,865 --> 01:42:01,617 I was all the more fantastic, 1444 01:42:01,784 --> 01:42:05,287 as I decided to beat a retreat at the first opportunity. 1445 01:42:05,871 --> 01:42:09,750 This is the Breguette spring. You'll come here to drink. 1446 01:42:09,917 --> 01:42:11,251 The spring never dries up. 1447 01:42:11,960 --> 01:42:13,837 It yields at least ten liters a day. 1448 01:42:14,004 --> 01:42:17,382 This gave me the inspiration I had been hoping for. 1449 01:42:17,549 --> 01:42:19,593 Ten liters, are you joking? 1450 01:42:19,760 --> 01:42:21,970 Not at all, maybe even 15. 1451 01:42:22,137 --> 01:42:24,473 What can I do with 15 liters of water? 1452 01:42:24,640 --> 01:42:27,142 - You'll never drink that much. - What about washing? 1453 01:42:27,309 --> 01:42:29,019 A handful of water is enough. 1454 01:42:29,186 --> 01:42:32,231 Not for me. I have to soap myself from head to toe. 1455 01:42:32,397 --> 01:42:33,816 Why, are you ill? 1456 01:42:33,982 --> 01:42:37,319 No, but I'm from the city, which means I'm covered in germs. 1457 01:42:37,486 --> 01:42:39,863 - I need to be wary of them. - What are they? 1458 01:42:40,030 --> 01:42:43,116 A kind of lice, but so small that you can hardly see them. 1459 01:42:43,283 --> 01:42:46,286 If I don't soap myself every day, they'll eat me up. 1460 01:42:46,453 --> 01:42:48,831 One day, you'll find me dead in the cave. 1461 01:42:48,997 --> 01:42:51,333 - That would be silly. - It's your fault! 1462 01:42:51,500 --> 01:42:54,461 Had you not said there was as much water as I needed, 1463 01:42:54,628 --> 01:42:56,463 I would never have ventured it. 1464 01:42:56,630 --> 01:42:59,466 I didn't know. I don't have any "derms", do I? 1465 01:42:59,633 --> 01:43:02,094 I don't even know how you say it in dialect. 1466 01:43:02,594 --> 01:43:04,596 After the fear of the big owls, 1467 01:43:04,763 --> 01:43:07,683 came the fear that my father might have found my letter, 1468 01:43:07,850 --> 01:43:10,185 and above all, showed it to my mother. 1469 01:43:10,727 --> 01:43:12,813 Oh, no, the bedroom light is on! 1470 01:43:12,980 --> 01:43:17,150 - They must be getting dressed. - Then maybe they haven't seen it. 1471 01:43:25,284 --> 01:43:27,494 Up you get, hurry up, Marcel. 1472 01:43:27,703 --> 01:43:30,330 Come on, hurry up, Marcel, up you get! 1473 01:43:40,799 --> 01:43:42,301 There, the leather case! 1474 01:43:43,427 --> 01:43:46,638 In a typical act of generosity, Uncle Jules had insisted 1475 01:43:46,805 --> 01:43:48,599 on treating us to a hire cart. 1476 01:43:48,765 --> 01:43:52,936 No way were we going to walk back in the rain with all our luggage! 1477 01:43:53,103 --> 01:43:55,147 And don't forget this case! 1478 01:43:55,314 --> 01:43:59,693 - Marcel, come and have breakfast. - I'm not hungry. 1479 01:43:59,860 --> 01:44:00,861 Marcel… 1480 01:44:03,572 --> 01:44:05,240 - Mom, I… - Come on! 1481 01:44:06,783 --> 01:44:08,243 You must eat something. 1482 01:44:08,410 --> 01:44:10,954 It's a long journey, and we won't be stopping. 1483 01:44:17,044 --> 01:44:19,254 Come on, Marcel, you're not a baby. 1484 01:44:20,464 --> 01:44:22,841 There's more to life than just pleasure. 1485 01:44:23,926 --> 01:44:29,097 I would like to stay here too, you know, and live in the hills. 1486 01:44:33,644 --> 01:44:35,062 In a cave, even. 1487 01:44:37,105 --> 01:44:40,025 Yes, even all by myself, like a hermit. 1488 01:44:40,275 --> 01:44:42,736 The reference to the hermit struck me, 1489 01:44:42,903 --> 01:44:46,865 but I thought anyone could have this idea, since I had it myself. 1490 01:44:49,910 --> 01:44:53,580 You'll have work to do this year, especially in spelling. 1491 01:44:53,747 --> 01:44:55,499 He spells panic with a "k". 1492 01:44:57,125 --> 01:45:00,087 And I bet you couldn't spell "hermit". 1493 01:45:00,462 --> 01:45:02,422 I could feel myself blushing, 1494 01:45:02,589 --> 01:45:04,841 but I immediately dismissed my concern. 1495 01:45:05,008 --> 01:45:08,011 He hadn't read my letter, since I found it where I'd left it. 1496 01:45:08,971 --> 01:45:11,807 So you'll have to work really hard, 1497 01:45:11,974 --> 01:45:15,769 but if you are serious and you make good progress, 1498 01:45:15,936 --> 01:45:18,063 we'll come back here for the holidays. 1499 01:45:18,730 --> 01:45:19,815 Is that really true? 1500 01:45:20,315 --> 01:45:21,817 It's all down to you. 1501 01:45:21,984 --> 01:45:22,984 Mom… 1502 01:45:24,194 --> 01:45:25,320 Yes! 1503 01:45:29,741 --> 01:45:31,243 Rose, come on! 1504 01:45:32,202 --> 01:45:33,996 All right, be careful! 1505 01:45:34,871 --> 01:45:36,123 Lili! 1506 01:45:36,289 --> 01:45:37,791 Going back to your city, then? 1507 01:45:37,958 --> 01:45:40,794 - Yes, but we'll write. - Yes, well… 1508 01:45:40,961 --> 01:45:43,255 Why didn't we meet earlier? 1509 01:45:43,422 --> 01:45:45,716 And why does the best always come last? 1510 01:45:46,133 --> 01:45:48,010 - Marcel, come on! - Yes. 1511 01:45:48,885 --> 01:45:53,265 - Make sure to lock the door. - Not that we left much inside. 1512 01:45:53,432 --> 01:45:56,935 Come on, Little Toad, jump in! Goodbye, little Lili! 1513 01:45:57,102 --> 01:45:58,645 Don't forget your school work, 1514 01:45:58,812 --> 01:46:02,149 and that an educated farmer is worth two or three. 1515 01:46:06,778 --> 01:46:08,363 Goodbye, Marcel. 1516 01:46:09,072 --> 01:46:10,073 Goodbye. 1517 01:46:12,534 --> 01:46:13,702 Giddy up! 1518 01:46:33,847 --> 01:46:35,891 I was being taken away from my homeland, 1519 01:46:36,058 --> 01:46:40,228 and large raindrops were weeping for me down my cheeks. 1520 01:46:48,695 --> 01:46:52,699 Wait! Mr Teacher, wait! 1521 01:46:54,618 --> 01:46:57,162 - A souvenir of your holidays! - Thank you! 1522 01:46:58,872 --> 01:47:00,791 Bye-bye, Vicar! 1523 01:47:01,166 --> 01:47:02,793 God be with you! 1524 01:47:08,215 --> 01:47:10,884 - Well, well! - It's beautiful! 1525 01:47:11,051 --> 01:47:14,179 - So true to life! - Indeed, what a good picture! 1526 01:47:15,097 --> 01:47:18,266 This is silver-nitrate paper, which has a singular property. 1527 01:47:18,433 --> 01:47:20,393 It gets dark in daylight. 1528 01:47:20,560 --> 01:47:21,561 That's right. 1529 01:47:22,521 --> 01:47:24,356 Excellent lighting. 1530 01:47:24,523 --> 01:47:27,818 Although the position of the sun makes my nose look quite long. 1531 01:47:28,944 --> 01:47:30,403 I don't think so. 1532 01:47:30,570 --> 01:47:32,697 The focus is perfect, 1533 01:47:32,864 --> 01:47:34,950 which shows that the vicar knows his onions. 1534 01:47:35,367 --> 01:47:39,162 Since we have three, I should send one to Granddad, 1535 01:47:39,329 --> 01:47:41,206 so he can see how Marcel has grown. 1536 01:47:43,333 --> 01:47:46,670 Yes, he was very proud of his feat. 1537 01:47:47,587 --> 01:47:49,422 He would send one to Granddad, 1538 01:47:49,589 --> 01:47:53,385 and he would show one to the whole school, like Mr Arnaud had. 1539 01:47:53,844 --> 01:47:58,181 I had caught my superman in flagrante delicto of humanity. 1540 01:47:58,348 --> 01:48:00,976 I felt I loved him all the more for it. 1541 01:48:04,563 --> 01:48:07,983 And from my blood-stained fists, four golden wings were dangling. 1542 01:48:08,150 --> 01:48:11,278 I raised to the sky my father's glory, 1543 01:48:11,444 --> 01:48:13,280 in the glow of the setting sun. 1544 01:48:13,947 --> 01:48:20,078 MY FATHER'S GLORY 120371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.