Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,695 --> 00:01:11,281
MY FATHER'S GLORY
2
00:01:15,452 --> 00:01:19,289
FROM THE BOOK BY MARCEL PAGNOL
3
00:02:41,204 --> 00:02:46,000
I was born in Aubagne, under
the goat-crowned Garlaban,
4
00:02:46,167 --> 00:02:48,211
in the days of the
last goatherds.
5
00:02:48,795 --> 00:02:52,507
Garlaban is an enormous
tower of blue rock.
6
00:02:52,674 --> 00:02:55,593
It rises very high in
the Provence skies.
7
00:02:55,760 --> 00:02:59,973
Not quite a mountain, but
so much more than a hill.
8
00:03:00,390 --> 00:03:01,683
It's Garlaban.
9
00:03:07,230 --> 00:03:11,943
"The Ploughman and his Sons",
by Jean de la Fontaine.
10
00:03:12,110 --> 00:03:16,072
"Work, make the effort,"
11
00:03:16,239 --> 00:03:20,285
"it is the fund that
lacks the least."
12
00:03:20,451 --> 00:03:22,787
My father was a primary
school teacher.
13
00:03:23,454 --> 00:03:24,622
"Work, make the effort,"
14
00:03:24,789 --> 00:03:26,916
"it is the fund that
lacks the least."
15
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
His name was Joseph.
16
00:03:31,713 --> 00:03:33,131
He had a warm deep voice
17
00:03:33,298 --> 00:03:38,261
and his blue-tinged black hair was
naturally wavy on rainy days.
18
00:03:38,428 --> 00:03:41,556
"Work is the real treasure."
19
00:03:44,392 --> 00:03:45,643
One Sunday,
20
00:03:45,810 --> 00:03:49,230
he met a little seamstress
named Augustine.
21
00:03:49,397 --> 00:03:52,817
He found her so pretty that
he married her immediately.
22
00:03:54,235 --> 00:03:56,237
I never knew how they met,
23
00:03:56,404 --> 00:03:59,490
because we didn't talk about
these things, at home.
24
00:03:59,699 --> 00:04:01,951
They were my father
and my mother.
25
00:04:02,118 --> 00:04:04,454
Always had been and
always would be.
26
00:04:06,414 --> 00:04:09,208
For me, my father's age was
25 years older than me,
27
00:04:09,375 --> 00:04:11,544
and it never changed.
28
00:04:12,712 --> 00:04:16,007
Augustine's age was
the same as mine.
29
00:04:16,174 --> 00:04:17,800
Because my mother and
I were one person,
30
00:04:17,967 --> 00:04:22,263
and as a child, I thought we
were born on the same day.
31
00:04:26,142 --> 00:04:27,185
Joseph…
32
00:04:28,311 --> 00:04:29,896
Sibelard, take over!
33
00:04:53,378 --> 00:04:56,005
To think that you
did this to me…
34
00:04:59,342 --> 00:05:00,510
Augustine…
35
00:05:02,053 --> 00:05:04,138
Sibelard! Sibelard!
36
00:05:10,144 --> 00:05:11,229
I'm a dad.
37
00:05:13,356 --> 00:05:14,816
And it's a boy.
38
00:05:17,568 --> 00:05:19,112
For a primary school
teacher's son,
39
00:05:19,278 --> 00:05:21,906
school is the centre
of the universe.
40
00:05:24,617 --> 00:05:25,994
Marcel!
41
00:05:28,997 --> 00:05:31,624
I have few memories of Aubagne.
42
00:05:31,791 --> 00:05:33,334
I lived there only three years,
43
00:05:33,501 --> 00:05:35,753
as my father gained
rapid promotion.
44
00:05:35,920 --> 00:05:38,214
From Aubagne, we
went to Saint-Loup,
45
00:05:38,381 --> 00:05:40,133
in the Marseilles suburbs.
46
00:05:41,884 --> 00:05:43,845
Here comes handsome Marcel.
47
00:05:46,264 --> 00:05:47,682
When my mother went to market,
48
00:05:47,849 --> 00:05:50,101
she left me in my
father's classroom.
49
00:05:50,268 --> 00:05:53,229
He was teaching six or
seven-year-olds to read.
50
00:05:53,396 --> 00:05:58,401
- Dad-dy's pipe.
- Well done!
51
00:05:59,527 --> 00:06:02,488
I sat quietly at the
back of the class,
52
00:06:02,655 --> 00:06:05,408
in awe of my
all-powerful father.
53
00:06:05,575 --> 00:06:08,911
- Pu-nished.
- Well done!
54
00:06:09,162 --> 00:06:10,329
One memorable morning…
55
00:06:10,496 --> 00:06:12,457
Oh, my handsome little chap!
56
00:06:12,915 --> 00:06:17,712
My mother sat me in my place and
went without uttering a word,
57
00:06:18,463 --> 00:06:20,048
while my father…
58
00:06:21,507 --> 00:06:23,634
No, that isn't true!
59
00:06:24,594 --> 00:06:25,594
What did you say?
60
00:06:26,012 --> 00:06:29,015
Mommy didn't punish me,
what you wrote is not true.
61
00:06:33,019 --> 00:06:34,562
Who said you were punished?
62
00:06:34,812 --> 00:06:36,272
It's written on the board.
63
00:06:39,317 --> 00:06:43,154
Just a minute… You
know how to read?
64
00:06:43,571 --> 00:06:44,739
Yes.
65
00:06:46,365 --> 00:06:48,201
Goodness…
66
00:06:54,373 --> 00:06:55,416
Read, then.
67
00:06:56,709 --> 00:07:03,091
The mom-my pu-nished…
68
00:07:05,384 --> 00:07:07,929
Her little boy, who was naughty.
69
00:07:22,527 --> 00:07:26,656
The dad-dy is proud
70
00:07:26,823 --> 00:07:31,786
of his lit-tle boy
71
00:07:31,953 --> 00:07:36,040
who can read.
72
00:07:38,709 --> 00:07:41,671
Does this mean you love me?
73
00:07:50,221 --> 00:07:52,723
- Does your head hurt?
- No.
74
00:07:53,141 --> 00:07:55,810
When is the last time
he read something?
75
00:07:55,977 --> 00:07:57,061
Yesterday morning.
76
00:07:57,436 --> 00:07:59,522
The lid of a soap box.
77
00:08:00,565 --> 00:08:05,695
- Nothing since?
- No, your sister won't allow it.
78
00:08:06,571 --> 00:08:10,199
It's for his own good. You'll
make his brain explode.
79
00:08:10,408 --> 00:08:13,619
- Mommy, am I ill?
- Of course not.
80
00:08:13,828 --> 00:08:15,496
Have more tart.
81
00:08:15,663 --> 00:08:18,332
A cerebral explosion,
how ridiculous!
82
00:08:18,499 --> 00:08:20,459
I don't want Marcel to
enter any more classrooms,
83
00:08:20,626 --> 00:08:23,754
or even open a book
before he is six.
84
00:08:27,550 --> 00:08:29,927
Let him be a child
for a bit longer.
85
00:08:33,139 --> 00:08:37,977
I now had a little brother.
His name was Paul.
86
00:08:44,108 --> 00:08:47,320
"We found him in a cabbage",
Augustine had told me.
87
00:08:47,486 --> 00:08:51,199
As for my father, he had spoken
to me about a little seed.
88
00:08:51,365 --> 00:08:53,201
Those botanical explanations
89
00:08:53,367 --> 00:08:56,662
had temporarily
satisfied my curiosity.
90
00:08:56,829 --> 00:08:57,829
Giddy up!
91
00:08:59,332 --> 00:09:02,835
That year, my father
jumped ahead like a comet.
92
00:09:03,002 --> 00:09:06,380
Indeed, from Saint-Loup,
instantly skipping the suburbs,
93
00:09:06,547 --> 00:09:10,801
he was made a permanent teacher
at the Chartreux Lane School,
94
00:09:10,968 --> 00:09:14,639
Marseilles' largest
local primary school.
95
00:09:14,805 --> 00:09:16,098
Marseilles…
96
00:10:09,402 --> 00:10:10,653
I'm going to be late!
97
00:10:10,820 --> 00:10:14,198
No, you won't. It's
not 8 o'clock yet.
98
00:10:22,748 --> 00:10:23,791
Wait…
99
00:10:24,250 --> 00:10:26,377
Oh, no. Tomorrow will do.
100
00:10:34,885 --> 00:10:37,972
- Don't I look a bit too…
- No, on the contrary.
101
00:10:40,016 --> 00:10:43,269
- You're magnificent.
- Magnificently nervous, you mean.
102
00:10:43,853 --> 00:10:45,146
Augustine…
103
00:10:45,688 --> 00:10:48,733
You'll be just fine,
I'm sure of it.
104
00:10:48,899 --> 00:10:51,277
But these city children,
I just think…
105
00:10:51,444 --> 00:10:54,155
What? They are still children.
106
00:10:54,322 --> 00:10:55,448
Yes.
107
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Come on!
108
00:11:02,413 --> 00:11:03,456
Daddy!
109
00:11:06,083 --> 00:11:07,126
Where are you going?
110
00:11:08,878 --> 00:11:10,254
I'm going to school.
111
00:11:16,385 --> 00:11:18,554
Why don't I go to
school as well?
112
00:11:18,721 --> 00:11:22,016
You're not old enough, yet,
and it gives you headaches.
113
00:11:22,183 --> 00:11:24,226
No, it doesn't.
114
00:11:30,024 --> 00:11:31,859
Oh, no!
115
00:11:35,071 --> 00:11:37,990
Come on, go and get dressed.
116
00:11:38,616 --> 00:11:39,909
And don't forget to wash.
117
00:11:40,117 --> 00:11:42,536
- I've done it already.
- You little fibber!
118
00:11:43,245 --> 00:11:44,830
Show me your hands.
119
00:11:45,081 --> 00:11:46,916
I left them in my bedroom.
120
00:11:47,083 --> 00:11:49,335
Bring them back to me,
121
00:11:49,502 --> 00:11:51,170
all nice and clean.
122
00:11:52,880 --> 00:11:55,549
Or we won't be going for
a walk with Auntie Rose.
123
00:11:56,759 --> 00:11:58,344
Same thing with your feet!
124
00:12:00,930 --> 00:12:04,809
"For eight people,
use 2 kg of fish."
125
00:12:05,684 --> 00:12:09,772
"Scorpion fish,
mullet, weever fish…"
126
00:12:10,189 --> 00:12:13,067
"John Dory, conger
eel, whiting fish."
127
00:12:14,276 --> 00:12:17,279
"Put together the
onions and the leek,"
128
00:12:17,822 --> 00:12:19,532
"finely chopped,"
129
00:12:19,698 --> 00:12:24,453
"in a saucepan able to
withstand high heat…"
130
00:12:25,538 --> 00:12:29,959
"with two tablespoons
of olive oil."
131
00:12:30,126 --> 00:12:32,670
"Cook slowly while
stirring frequently."
132
00:12:41,137 --> 00:12:42,972
1st October 1900.
133
00:12:47,309 --> 00:12:48,602
Do sit down.
134
00:12:51,439 --> 00:12:52,898
My dear children…
135
00:12:53,816 --> 00:12:57,611
We are at the start of
a fabulous century,
136
00:12:57,903 --> 00:13:00,823
in which miracles,
emerging from science,
137
00:13:00,990 --> 00:13:02,950
will be a daily occurrence,
138
00:13:03,200 --> 00:13:07,746
and will bring joy to the
poorest and to the most humble.
139
00:13:08,330 --> 00:13:12,501
Houses will have gas,
electrical lighting,
140
00:13:12,668 --> 00:13:14,587
even a telephone, in many cases.
141
00:13:15,463 --> 00:13:16,463
Yes, yes.
142
00:13:16,589 --> 00:13:20,050
The telephone will allow
us to talk from here,
143
00:13:20,217 --> 00:13:22,344
without having to go anywhere
or without shouting,
144
00:13:22,511 --> 00:13:26,390
to people who live in Aubagne,
or even in Aix-en-Provence.
145
00:13:26,557 --> 00:13:27,975
That's far away!
146
00:13:30,019 --> 00:13:31,479
Yes, Sir.
147
00:13:31,645 --> 00:13:36,192
Our 20th century will
be a grand century.
148
00:13:36,358 --> 00:13:37,693
Progress is marching.
149
00:13:37,860 --> 00:13:41,530
Soon, machines will carry
out the most arduous jobs.
150
00:13:41,697 --> 00:13:45,326
They could well enable us to
reduce a day's work to 10 hours.
151
00:13:45,534 --> 00:13:47,870
Now, that would be a good thing.
152
00:13:48,037 --> 00:13:52,416
And the worker will get
one day off a week.
153
00:13:53,709 --> 00:13:57,254
And guided and emancipated
by education,
154
00:13:57,421 --> 00:14:00,132
each person will have
their place in a world
155
00:14:00,424 --> 00:14:02,635
which will respect everyone.
156
00:14:04,512 --> 00:14:07,056
I won't be saying
these things again.
157
00:14:09,934 --> 00:14:12,728
Get your books out. Dictation.
158
00:14:25,241 --> 00:14:28,661
My brother, Paul, was now a
three-year-old little man.
159
00:14:28,827 --> 00:14:33,749
He was meditative, he never cried,
and he played all by himself.
160
00:14:33,916 --> 00:14:37,211
Augustine was still pale
and frail, but happy,
161
00:14:37,378 --> 00:14:39,004
surrounded by her
Joseph, her two boys,
162
00:14:39,171 --> 00:14:41,799
and her brand-new
sewing machine.
163
00:14:41,966 --> 00:14:45,010
This amazing modern invention
gave me the chance
164
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
to help her in her work.
165
00:14:47,096 --> 00:14:49,515
Auntie Rose, Augustine's sister,
166
00:14:49,682 --> 00:14:52,685
staved off her young spinster's
loneliness in our company.
167
00:14:52,851 --> 00:14:55,896
Joseph reminded her
of this to tease her.
168
00:14:57,565 --> 00:15:00,150
- Paul, no!
- What is it?
169
00:15:00,609 --> 00:15:01,986
A hair roller.
170
00:15:03,737 --> 00:15:05,781
He eats anything he
can lay his hands on.
171
00:15:05,948 --> 00:15:08,117
Last time, it was a
long rasher of bacon.
172
00:15:09,326 --> 00:15:10,494
Marcel!
173
00:15:11,328 --> 00:15:14,498
- What is it?
- The railways directory.
174
00:15:15,165 --> 00:15:18,002
What have I done to
deserve such children?
175
00:15:18,836 --> 00:15:21,964
What you have done, or rather,
what you have not done.
176
00:15:22,131 --> 00:15:23,382
Rose, please!
177
00:15:24,883 --> 00:15:27,219
I know it was Joseph's idea,
178
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
but a wedding which is not
celebrated at church…
179
00:15:30,097 --> 00:15:33,309
Is not a real wedding.
180
00:15:33,559 --> 00:15:38,439
Talking of weddings, isn't it high
time to think about your own,
181
00:15:39,565 --> 00:15:40,733
my dear Rose?
182
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
"Heed me, and live for now,"
183
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
"this time won't come again."
184
00:15:45,446 --> 00:15:47,114
"Come, pluck now, today,"
185
00:15:47,531 --> 00:15:49,491
"life's so
quickly-fading roses."
186
00:15:52,036 --> 00:15:54,496
And what about the
Alsace-Lorraine?
187
00:15:54,747 --> 00:15:57,291
I can't exactly use
red, white and blue…
188
00:15:59,251 --> 00:16:01,795
Mauve, the color of bereavement.
189
00:16:05,716 --> 00:16:09,011
I was now nearly six, and
I finally went to school,
190
00:16:09,178 --> 00:16:12,514
in Miss Guimard's
foundation class.
191
00:16:16,226 --> 00:16:18,729
Good. Well, then…
192
00:16:20,689 --> 00:16:22,566
A, e, I, o, u.
193
00:16:24,151 --> 00:16:25,151
Y.
194
00:16:25,736 --> 00:16:28,530
When you know the
answer, you keep quiet!
195
00:16:29,531 --> 00:16:31,033
Little trained monkey!
196
00:16:31,200 --> 00:16:33,994
While the other children
faltered over their ABC,
197
00:16:34,161 --> 00:16:37,373
I remained dumb,
peaceful and smiling.
198
00:16:38,123 --> 00:16:39,708
I told myself stories,
199
00:16:39,875 --> 00:16:42,920
wandering along the pond
in the Borely Park,
200
00:16:43,087 --> 00:16:45,756
at the far end of the
Prado, in Marseilles.
201
00:16:54,515 --> 00:16:57,935
Every Sunday, my Auntie
Rose came to lunch with us,
202
00:16:58,102 --> 00:17:00,562
and she would then
take me on the tram
203
00:17:00,729 --> 00:17:02,773
to this enchanted place.
204
00:17:48,068 --> 00:17:49,445
One fine Sunday,
205
00:17:49,611 --> 00:17:53,991
I was unpleasantly surprised
to find a gentleman
206
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
sitting on our bench.
207
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
From that day onward,
208
00:19:09,274 --> 00:19:10,734
and I was glad of this,
209
00:19:10,901 --> 00:19:14,488
our walks to the park became
more and more frequent.
210
00:19:24,957 --> 00:19:26,583
My Aunt had confided to me
211
00:19:27,417 --> 00:19:31,630
that this gentleman owned the park,
and that if we talked about him,
212
00:19:31,797 --> 00:19:36,426
he would find out and
ban us from the park.
213
00:19:37,177 --> 00:19:39,680
I knew that his generosity
cost him nothing,
214
00:19:40,180 --> 00:19:43,100
but I was nonetheless
very grateful and proud
215
00:19:43,267 --> 00:19:45,185
to have such a rich friend.
216
00:20:53,086 --> 00:20:56,840
Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe…
217
00:20:57,674 --> 00:20:58,800
You're it.
218
00:21:24,117 --> 00:21:26,745
37, it's quite old!
219
00:21:26,912 --> 00:21:29,665
Of course not, I'll be 30
at the end of this year.
220
00:21:29,831 --> 00:21:31,792
I consider myself young, still.
221
00:21:31,959 --> 00:21:36,213
No! 37 years old, it's
the prime of life!
222
00:21:36,380 --> 00:21:39,091
And Rose isn't 18
anymore, is she?
223
00:21:39,341 --> 00:21:42,219
I'm 26. And I like him.
224
00:21:42,386 --> 00:21:44,805
That's the main
thing, naturally.
225
00:21:45,013 --> 00:21:46,431
What does he do at
the prefecture?
226
00:21:46,598 --> 00:21:49,476
- He's a deputy chief clerk.
- In what kind of office?
227
00:21:49,643 --> 00:21:53,438
I don't know, but he earns
220 francs a month.
228
00:21:54,898 --> 00:21:57,109
And he gets a small
income from his family.
229
00:21:57,275 --> 00:22:02,364
He told me we could reckon
on 350 francs a month.
230
00:22:04,449 --> 00:22:07,619
Well, dear Rose, let
me congratulate you!
231
00:22:08,120 --> 00:22:10,998
But is he good-looking,
at least?
232
00:22:11,164 --> 00:22:13,083
No, he's not
good-looking at all.
233
00:22:13,875 --> 00:22:14,875
Yes, he is!
234
00:22:15,085 --> 00:22:17,421
- He is superb!
- Marcel!
235
00:22:20,632 --> 00:22:22,384
Following those events,
236
00:22:22,551 --> 00:22:26,430
the owner of the Borely park
came to our house, one day,
237
00:22:26,596 --> 00:22:28,515
accompanied by Auntie Rose.
238
00:22:31,852 --> 00:22:33,854
- My dear Joseph!
- My dear Jules!
239
00:22:34,021 --> 00:22:37,065
They were both coming
back from a great trip.
240
00:22:37,607 --> 00:22:39,276
Augustine, look at this!
241
00:22:39,443 --> 00:22:41,987
Yes, under our startled eyes,
242
00:22:42,154 --> 00:22:44,489
the park owner kissed my mother,
243
00:22:44,865 --> 00:22:46,533
then my father!
244
00:22:50,746 --> 00:22:52,956
Here's the little scoundrel…
245
00:22:54,249 --> 00:22:58,503
His tongue rolled "Rs" like
a stream rolls over gravel.
246
00:22:59,337 --> 00:23:02,049
From now on, you
call me Uncle Jules,
247
00:23:02,215 --> 00:23:05,343
because I am Auntie
Rose's husband.
248
00:23:11,433 --> 00:23:14,436
Very quickly, Uncle Jules
became my great friend.
249
00:23:16,313 --> 00:23:19,107
And as I advised him to
have a little house built
250
00:23:19,274 --> 00:23:21,693
in his wonderful Borely park,
251
00:23:21,860 --> 00:23:27,157
he confessed casually that
he had never owned it.
252
00:23:33,246 --> 00:23:38,710
That day, I discovered that adults
could lie just as well as myself,
253
00:23:38,877 --> 00:23:42,589
and I felt that I wasn't safe
amongst them any longer.
254
00:23:45,926 --> 00:23:47,135
Father Dupanloup…
255
00:23:47,302 --> 00:23:49,346
- Joseph?
- Yes.
256
00:23:49,805 --> 00:23:52,432
Father Dupanloup has a
ride In a hot-air balloon…
257
00:23:52,599 --> 00:23:54,351
Jules and Rose won't be long.
258
00:23:54,518 --> 00:23:55,560
Really?
259
00:23:55,727 --> 00:23:58,271
In a hot air balloon But
300 m up in the air
260
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
His long reproductive system
261
00:24:00,524 --> 00:24:04,653
Joseph! Keep your jokes about
priests for your colleagues.
262
00:24:04,820 --> 00:24:07,114
Don't make them here,
not in front of Jules.
263
00:24:07,280 --> 00:24:09,866
Come on, Augustine,
it's just a little song
264
00:24:10,033 --> 00:24:12,536
which celebrates the
aeronautic feats
265
00:24:12,702 --> 00:24:15,205
of the venerable
Father Dupanloup.
266
00:24:15,372 --> 00:24:17,624
Jules goes to church, so what?
267
00:24:17,791 --> 00:24:19,543
Every Sunday, I know.
268
00:24:20,043 --> 00:24:23,797
You don't know it all. He receives
Holy Communion twice a month.
269
00:24:25,382 --> 00:24:26,758
What?
270
00:24:27,342 --> 00:24:31,930
A man who comes into our
family, a 37-year-old man!
271
00:24:32,097 --> 00:24:36,101
A man who studied law, a civil
servant of the Republic!
272
00:24:36,268 --> 00:24:40,605
Wasn't it enough to refuse to go in
the church on their wedding day?
273
00:24:41,898 --> 00:24:43,400
Jules could take it badly.
274
00:24:43,733 --> 00:24:45,193
And I wouldn't blame him.
275
00:24:46,778 --> 00:24:49,197
But… Well…
276
00:24:49,364 --> 00:24:51,741
He'll forbid Rose to see us!
277
00:24:51,908 --> 00:24:54,828
There you are! There!
278
00:24:54,995 --> 00:24:57,330
This is how intolerant
these fanatics are!
279
00:24:57,497 --> 00:24:58,915
There it is!
280
00:24:59,082 --> 00:25:02,961
Do I stop him from going to
eat his God every Sunday?
281
00:25:03,128 --> 00:25:05,255
Do I forbid you to
see your sister
282
00:25:05,422 --> 00:25:08,550
because her husband,
despite being educated,
283
00:25:08,717 --> 00:25:10,317
believes that the
creator of the universe
284
00:25:10,468 --> 00:25:13,680
descends in person every
Sunday into 100,000 goblets?
285
00:25:16,266 --> 00:25:18,560
Well, later on, when your
Jules comes for lunch,
286
00:25:18,727 --> 00:25:21,646
I will show him how
broad-minded I am.
287
00:25:21,813 --> 00:25:24,941
My liberalism will ridicule him.
288
00:25:25,108 --> 00:25:28,570
I will mention neither
the Inquisition,
289
00:25:28,737 --> 00:25:31,740
nor all those wretched people
God sent to the stake.
290
00:25:31,907 --> 00:25:33,742
I won't say a word
291
00:25:33,909 --> 00:25:38,538
about the Borgia poisoner
popes, or about Popess Joan!
292
00:25:38,705 --> 00:25:43,919
And even if he tries to preach
to me the puerile concepts
293
00:25:44,085 --> 00:25:48,465
of a religion as childish as
my grandmother's folk tales,
294
00:25:48,632 --> 00:25:50,425
I'll reply politely,
295
00:25:50,592 --> 00:25:53,178
and I'll be content to chuckle
quietly into my beard!
296
00:25:53,345 --> 00:25:56,890
But he didn't have a beard, and
he wasn't chuckling at all.
297
00:25:58,099 --> 00:25:59,099
Yes!
298
00:26:03,855 --> 00:26:07,067
- I bought a rum baba.
- Jules, how kind of you!
299
00:26:07,234 --> 00:26:08,610
Augustine…
300
00:26:08,777 --> 00:26:09,903
Augustine…
301
00:26:10,070 --> 00:26:11,112
Rose…
302
00:26:11,279 --> 00:26:13,323
- Joseph!
- Rose.
303
00:26:14,991 --> 00:26:17,285
- Joseph!
- Jules…
304
00:26:22,249 --> 00:26:23,375
Uncle Jules!
305
00:26:23,541 --> 00:26:25,794
- No sweets!
- Of course, not.
306
00:26:25,961 --> 00:26:27,963
The baba comes from Duberger's.
307
00:26:28,296 --> 00:26:29,130
Thank you, Uncle Jules.
308
00:26:29,297 --> 00:26:31,091
- Rose?
- Yes?
309
00:26:34,844 --> 00:26:38,098
Ah, you work on a Sunday…
310
00:26:38,265 --> 00:26:40,392
Yes. Nothing much.
311
00:26:40,558 --> 00:26:44,354
Indeed, you school teachers
have holidays to rest.
312
00:26:44,521 --> 00:26:45,772
Long summer holidays.
313
00:26:45,939 --> 00:26:50,318
No doubt we should replace the
prefecture civil servants,
314
00:26:50,485 --> 00:26:52,445
exhausted by their long siestas
315
00:26:52,612 --> 00:26:54,489
and worn out by penpushing.
316
00:26:56,574 --> 00:26:57,993
- Yes!
- Yes!
317
00:26:58,159 --> 00:27:00,453
My dear Jules, did you
have a good morning?
318
00:27:00,620 --> 00:27:03,748
Very good, I went to the
10 o'clock service.
319
00:27:03,915 --> 00:27:05,542
You understand Latin, then?
320
00:27:05,709 --> 00:27:07,627
Enough to pray, my dear Joseph.
321
00:27:07,794 --> 00:27:10,505
Sometimes I wonder,
my dear Jules…
322
00:27:10,755 --> 00:27:11,423
Yes?
323
00:27:11,589 --> 00:27:16,428
If they don't use Latin
in order to hide things
324
00:27:16,594 --> 00:27:18,471
from the uncultivated believers.
325
00:27:18,638 --> 00:27:21,266
Like the use of magic
formulas by charlatans?
326
00:27:21,433 --> 00:27:23,977
- You said it.
- Time to eat!
327
00:27:29,316 --> 00:27:32,652
My my, this is delicious.
Congratulations to the cook.
328
00:27:32,819 --> 00:27:33,945
Thank you.
329
00:27:34,112 --> 00:27:37,490
Try this nectar from
my native Roussillon.
330
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
- Not for me.
- Just one glass.
331
00:27:39,200 --> 00:27:42,704
No, one glass of this wine
contains 5 cl of alcohol,
332
00:27:42,871 --> 00:27:46,166
enough to kill three
good-sized dogs.
333
00:27:46,333 --> 00:27:49,669
Come on, no need to
recite the object lessons
334
00:27:49,836 --> 00:27:51,129
from your training course.
335
00:27:51,296 --> 00:27:53,340
They are more objective
than a seminary.
336
00:27:53,506 --> 00:27:55,258
- Go on, have some!
- No!
337
00:27:55,425 --> 00:27:57,135
It's against my religion.
338
00:27:57,635 --> 00:27:59,387
Let me convert you.
339
00:28:00,305 --> 00:28:01,473
Just a finger, then.
340
00:28:03,141 --> 00:28:04,351
It's a natural product.
341
00:28:04,517 --> 00:28:06,311
Even children could drink it.
342
00:28:10,398 --> 00:28:13,026
Nice and still, now! A
little smile, Miss Guimard?
343
00:28:13,568 --> 00:28:15,779
Nice and still, here we are.
Well done!
344
00:28:15,945 --> 00:28:17,822
Three years passed.
345
00:28:19,657 --> 00:28:22,243
Nice and still, please! There!
346
00:28:22,410 --> 00:28:25,622
Mr Arnaud, come on, Mr Arnaud!
Thank you, well done.
347
00:28:25,789 --> 00:28:27,582
Smile, nice and still!
348
00:28:31,252 --> 00:28:35,090
20 kg of apples cost 100 francs.
How much for 2 kg of apples?
349
00:28:35,256 --> 00:28:37,425
I mastered the rule of three…
350
00:28:38,551 --> 00:28:42,889
I learnt, with infinite delight,
the existence of Lake Titicaca…
351
00:28:43,056 --> 00:28:46,393
- He said "caca"!
- Mangiapan, get out!
352
00:28:46,810 --> 00:28:49,896
The plural rule of
words ending in "ou" …
353
00:28:50,939 --> 00:28:52,899
Louis X, nicknamed
the Headstrong…
354
00:28:53,108 --> 00:28:56,820
And those fearful rules that
govern past participles.
355
00:29:04,452 --> 00:29:06,746
But learning goes
beyond the blackboard.
356
00:29:07,705 --> 00:29:13,503
One day, Mangiapan shared with
us a rather bold hypothesis.
357
00:29:13,670 --> 00:29:17,173
He claimed that babies came
out of their mothers' navels.
358
00:29:17,757 --> 00:29:20,635
The navel, I say.
359
00:29:20,802 --> 00:29:23,638
The other day, Miette,
my older sister…
360
00:29:23,805 --> 00:29:26,766
She's a bit funny at the moment,
because she's seeing someone.
361
00:29:26,933 --> 00:29:29,060
My brother Paul had grown.
362
00:29:29,310 --> 00:29:33,022
In bed, at night, he approached
philosophy through his comics.
363
00:29:33,648 --> 00:29:37,610
I wanted to check with him
Mangiapan's bold theory,
364
00:29:37,777 --> 00:29:39,529
which at first, seemed absurd,
365
00:29:39,696 --> 00:29:43,199
but after a lengthy
examination of my navel,
366
00:29:43,366 --> 00:29:45,160
I had to admit that
it really did look
367
00:29:45,326 --> 00:29:46,995
like a buttonhole,
368
00:29:47,162 --> 00:29:50,331
with a kind of small
button in the middle.
369
00:29:50,665 --> 00:29:53,668
I came to the conclusion that
an unbuttoning was possible
370
00:29:53,835 --> 00:29:56,421
and that Mangiapan had
spoken the truth.
371
00:29:57,046 --> 00:30:00,717
I was determined to
uncover the great secret.
372
00:30:01,217 --> 00:30:03,386
One Thursday, coming
back from the market,
373
00:30:03,553 --> 00:30:05,972
I made an important discovery.
374
00:30:06,222 --> 00:30:09,767
I noticed that Augustine
had changed shape.
375
00:30:10,018 --> 00:30:12,061
She was walking with
her chest thrown back,
376
00:30:12,228 --> 00:30:14,397
like a postman at Christmas.
377
00:30:14,772 --> 00:30:18,401
What has our Augustine
got under her apron?
378
00:30:21,196 --> 00:30:22,947
Wait for me, children!
379
00:30:23,114 --> 00:30:24,532
Two months later,
380
00:30:24,699 --> 00:30:27,327
having celebrated
Candlemas at length,
381
00:30:27,494 --> 00:30:30,955
three whole days at Auntie
Rose's tossing pancakes,
382
00:30:31,122 --> 00:30:34,542
we came home one evening
to find Augustine smiling,
383
00:30:34,709 --> 00:30:37,504
but pale and weak
in the big bed.
384
00:30:43,176 --> 00:30:45,762
A little sister was born.
385
00:30:49,349 --> 00:30:52,644
For me, Mangiapan's
theory was confirmed.
386
00:30:52,894 --> 00:30:54,854
I kissed my mother tenderly
387
00:30:55,021 --> 00:30:57,023
while thinking how she
must have suffered
388
00:30:57,190 --> 00:31:00,235
when the time had come
to unbutton her navel.
389
00:31:01,945 --> 00:31:05,823
At first, the little creature
seemed like a stranger to us.
390
00:31:06,115 --> 00:31:08,159
Our Augustine breast-fed her,
391
00:31:08,368 --> 00:31:09,953
which shocked me deeply,
392
00:31:10,119 --> 00:31:12,080
and frightened Paul.
393
00:31:14,916 --> 00:31:17,752
She eats our mommy
four times a day.
394
00:31:19,212 --> 00:31:23,049
Uncle Jules and Auntie Rose
lived in Minimes Street,
395
00:31:23,216 --> 00:31:26,386
in a new flat with all
modern conveniences.
396
00:31:26,553 --> 00:31:30,807
- And we now cook… - With gas.
Come and see.
397
00:31:37,313 --> 00:31:40,441
With gas, and still
with olive oil!
398
00:31:40,608 --> 00:31:42,777
And what about a
phone, my dear Jules?
399
00:31:42,986 --> 00:31:45,405
That thing that summons
you like a servant?
400
00:31:45,572 --> 00:31:47,907
No such bad manners in my house!
401
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Lunch is served, Madam.
402
00:31:50,785 --> 00:31:53,830
My dear Jules, you
live in grand style!
403
00:31:54,872 --> 00:31:57,959
- Have you been made prefect?
- No, thank God.
404
00:31:58,668 --> 00:32:01,504
Well, I doubt very much
405
00:32:01,671 --> 00:32:04,674
that your God interferes with
civil servants' promotions…
406
00:32:04,841 --> 00:32:06,634
Come on, let's eat.
407
00:32:09,637 --> 00:32:13,850
- Yes, I'm ravenous.
- You must eat for two.
408
00:32:14,350 --> 00:32:15,602
I noticed with surprise
409
00:32:15,768 --> 00:32:18,605
that it was my dear Auntie
Rose's turn to start swelling
410
00:32:18,771 --> 00:32:22,442
and immediately predicted
an imminent unbuttoning.
411
00:32:24,485 --> 00:32:26,863
The children of older
parents are always frail.
412
00:32:27,030 --> 00:32:28,698
My sister is only 28.
413
00:32:28,865 --> 00:32:30,992
For a first child,
it's quite old.
414
00:32:31,242 --> 00:32:33,328
Don't forget that
her husband is 40.
415
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
Thirty-nine.
416
00:32:34,829 --> 00:32:38,583
28 and 39, that makes 67.
417
00:32:38,750 --> 00:32:42,045
That day, we were going to
visit an older parents' child.
418
00:32:42,211 --> 00:32:43,671
He'll be 67, you see.
419
00:32:43,838 --> 00:32:46,966
He'll be all wizened, with
white hair and a white beard.
420
00:32:47,133 --> 00:32:48,384
Like Granddad's?
421
00:32:48,551 --> 00:32:51,387
Yes, but smaller,
obviously, and finer.
422
00:32:51,554 --> 00:32:52,805
A baby's beard.
423
00:32:52,972 --> 00:32:54,599
Doesn't sound too pretty.
424
00:32:54,849 --> 00:32:57,018
Being so old, he may
be able to speak.
425
00:32:57,185 --> 00:32:58,978
He'll tell us where
he comes from.
426
00:32:59,270 --> 00:33:01,022
No, no, look!
427
00:33:05,026 --> 00:33:07,403
But we were sorely disappointed.
428
00:33:08,863 --> 00:33:13,368
Though a bit pale, Auntie Rose
seemed perfectly buttoned up.
429
00:33:13,534 --> 00:33:15,662
Next to her, there was a baby.
430
00:33:15,828 --> 00:33:18,956
A baby with no beard
and no moustache.
431
00:33:20,500 --> 00:33:22,418
That baby looks very young.
432
00:33:23,044 --> 00:33:24,295
What does he mean by that?
433
00:33:24,587 --> 00:33:26,422
That the baby doesn't
look its age.
434
00:33:32,887 --> 00:33:34,639
Come on, Little Toad,
I need your help.
435
00:33:34,806 --> 00:33:36,599
- What for?
- You'll see.
436
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
Joseph, what do you
think of this?
437
00:33:41,604 --> 00:33:43,064
That your hat suits you.
438
00:33:44,565 --> 00:33:46,651
Not the hat, the scorpion fish!
439
00:33:46,818 --> 00:33:49,237
Ten pounds, a real monster.
440
00:33:49,404 --> 00:33:51,531
And you posed for the picture?
441
00:33:51,698 --> 00:33:54,826
Of course, such a feat
deserved to be immortalised.
442
00:33:55,868 --> 00:33:59,330
You posed with a fish?
443
00:34:06,045 --> 00:34:09,215
I accept he was pleased to
have caught a fine specimen,
444
00:34:09,382 --> 00:34:12,093
but to have his picture
taken with a fish!
445
00:34:12,260 --> 00:34:14,429
How undignified!
446
00:34:14,595 --> 00:34:18,641
Of all the vices, vanity
really is the most ridiculous.
447
00:34:19,100 --> 00:34:20,810
Do you know where
I'm taking you?
448
00:34:20,977 --> 00:34:22,979
To Ali Baba's cave.
449
00:34:26,733 --> 00:34:29,694
I nearly forgot your chairs.
What time is it?
450
00:34:34,449 --> 00:34:37,160
- It comes to 50 francs.
- Oh, too expensive!
451
00:34:37,326 --> 00:34:39,620
But beautiful. The
chest is period.
452
00:34:39,829 --> 00:34:42,623
Whatever period, it's not ours.
453
00:34:42,790 --> 00:34:44,167
You like modern style?
454
00:34:44,333 --> 00:34:48,254
I'm not buying for a museum.
Give me the lot for 35 francs.
455
00:34:48,546 --> 00:34:50,381
- Impossible.
- Why?
456
00:34:50,548 --> 00:34:53,134
I owe my landlord 50 francs,
he'll be here at noon.
457
00:34:53,301 --> 00:34:54,844
- What time is it?
- 11.45.
458
00:34:55,011 --> 00:34:57,513
So if you owed him 100
francs, you'd ask me?
459
00:34:57,680 --> 00:34:59,432
I'd have to.
460
00:34:59,599 --> 00:35:02,518
But if I owed him 40
francs, I'd charge you 40.
461
00:35:02,685 --> 00:35:04,395
If I owed him 30
francs, I'd charge 30.
462
00:35:04,729 --> 00:35:07,857
In that case I'll come back
later, when you've paid him.
463
00:35:08,024 --> 00:35:09,066
Come along!
464
00:35:09,233 --> 00:35:11,736
No, it's not possible,
it's quarter to twelve!
465
00:35:11,903 --> 00:35:13,905
You're in it now.
466
00:35:14,071 --> 00:35:17,033
It's bad luck, that's all. It
could've happened to anyone.
467
00:35:17,283 --> 00:35:20,620
But you're young, fresh as a
daisy, stiff as a ramrod,
468
00:35:20,787 --> 00:35:22,538
your eyes are gleaming.
469
00:35:22,705 --> 00:35:26,626
Compared to blind people and
humpbacks, you can't grumble.
470
00:35:26,793 --> 00:35:28,002
Fifty francs.
471
00:35:32,799 --> 00:35:34,842
Go on, Marcel, go
fetch the chairs.
472
00:35:53,736 --> 00:35:55,446
Paul, what are you doing?
Come here.
473
00:35:57,031 --> 00:35:59,450
Daddy, what can I do?
474
00:35:59,617 --> 00:36:01,953
You are going to be very useful.
475
00:36:02,119 --> 00:36:04,914
You see, tools can
be very malicious.
476
00:36:05,081 --> 00:36:08,751
The moment you need one, it
knows about it, and it hides.
477
00:36:08,918 --> 00:36:10,837
Because they're scared of
being hit by a hammer?
478
00:36:11,003 --> 00:36:12,046
Of course.
479
00:36:12,213 --> 00:36:15,258
So, sit on this stool and
keep an eye on them.
480
00:36:15,424 --> 00:36:17,260
It will save us a lot of time.
481
00:36:19,053 --> 00:36:20,346
- Dad!
- Ah, give it here!
482
00:36:28,688 --> 00:36:30,481
Come on, chop chop!
483
00:36:32,817 --> 00:36:35,236
Can you guess what all
this work is for?
484
00:36:35,486 --> 00:36:37,989
Make sure the children don't
touch all this rubbish!
485
00:36:38,155 --> 00:36:40,950
In those days, of course,
germs were brand-new,
486
00:36:41,117 --> 00:36:44,036
as the great Pasteur had
only just invented them.
487
00:36:44,203 --> 00:36:47,164
Our mother imagined them
as tiny little tigers,
488
00:36:47,331 --> 00:36:49,750
about to eat us alive
from the inside.
489
00:36:50,793 --> 00:36:53,296
All this rubbish, as
your mother calls it,
490
00:36:53,462 --> 00:36:56,299
will be the foundation
of rustic furniture
491
00:36:56,465 --> 00:36:59,343
which she'll never
tire of looking at.
492
00:36:59,677 --> 00:37:03,139
Rustic? It sounds nice,
but what does it mean?
493
00:37:03,306 --> 00:37:04,098
It means,
494
00:37:04,265 --> 00:37:05,433
"from the country".
495
00:37:05,975 --> 00:37:08,936
And since, as it happens,
496
00:37:09,103 --> 00:37:11,522
your mother needs a bit
of fresh country air,
497
00:37:11,689 --> 00:37:16,027
Uncle Jules and myself are sharing
the rent on a villa in the hills.
498
00:37:16,193 --> 00:37:18,529
That is where we'll spend
our summer holiday.
499
00:37:18,696 --> 00:37:20,364
Where is this villa?
500
00:37:23,200 --> 00:37:26,162
Right on the edge of
a moorland desert,
501
00:37:26,329 --> 00:37:29,123
stretching from Aubagne to Aix.
502
00:37:29,290 --> 00:37:31,042
A real desert.
503
00:37:32,209 --> 00:37:35,421
Maybe there will be camels?
504
00:37:35,755 --> 00:37:36,923
I didn't see any.
505
00:37:37,673 --> 00:37:39,300
What about rhinoceroses?
506
00:37:39,467 --> 00:37:42,345
Ah… Perhaps.
507
00:37:43,512 --> 00:37:46,265
My father talked,
Paul questioned him,
508
00:37:46,432 --> 00:37:48,017
Augustine helped us,
509
00:37:48,184 --> 00:37:51,604
and in my head, I
repeated magical words.
510
00:37:51,771 --> 00:37:55,316
Villa, hills, garrigue…
511
00:37:56,651 --> 00:37:59,111
Cicadas, desert…
512
00:38:01,864 --> 00:38:02,907
Marcel!
513
00:38:08,204 --> 00:38:09,246
Papa!
514
00:38:10,915 --> 00:38:12,667
Augustine!
515
00:38:12,833 --> 00:38:15,294
On the day of the
departure, at 8 o'clock,
516
00:38:15,461 --> 00:38:18,255
we were already wearing
our holiday outfits,
517
00:38:18,422 --> 00:38:20,383
made by Augustine.
518
00:38:20,758 --> 00:38:23,177
Uncle Jules, ever the
great organiser,
519
00:38:23,344 --> 00:38:24,344
had arranged everything.
520
00:38:24,887 --> 00:38:27,974
The two families would
travel separately.
521
00:38:28,224 --> 00:38:30,601
He could afford a removal van,
522
00:38:30,768 --> 00:38:34,563
but we'd have to make do with
a farmer and his horse cart.
523
00:38:34,730 --> 00:38:37,358
Sorry I'm late, I was
selling my apricots
524
00:38:37,525 --> 00:38:38,317
at the market.
525
00:38:38,484 --> 00:38:41,696
Wretched townsfolk!
526
00:38:41,862 --> 00:38:45,241
I almost had to pay them so
they would buy my apricots.
527
00:38:46,450 --> 00:38:48,494
- Mr Joseph?
- Well, yes.
528
00:38:49,161 --> 00:38:50,161
Morning, Sir.
529
00:38:50,287 --> 00:38:51,539
Morning, Sir.
530
00:38:51,914 --> 00:38:53,749
- Morning, Sir!
- Morning, Sir!
531
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
Come on, let's load the
cart with all this clutter.
532
00:38:57,878 --> 00:38:59,213
So you understand?
533
00:38:59,380 --> 00:39:02,550
You go on your tram, and we meet
at the Four Seasons junction.
534
00:39:02,717 --> 00:39:04,468
- You know the way?
- I have my map.
535
00:39:04,635 --> 00:39:07,054
Bye for now. Giddy up, old nag!
536
00:39:07,304 --> 00:39:09,974
In case I'm late, you'll
find refreshments there.
537
00:39:10,141 --> 00:39:13,227
We'll see about that. Come
on, we have to walk 9 km.
538
00:39:13,394 --> 00:39:15,771
- It's a long way for the children.
- Yes.
539
00:39:28,075 --> 00:39:30,453
- Are you enjoying that?
- Yes.
540
00:40:09,366 --> 00:40:10,618
Giddy up!
541
00:40:16,290 --> 00:40:21,003
- Is that the village of La Treille?
- It is, but we're not there yet.
542
00:40:23,672 --> 00:40:25,758
Up there, the lady
will have to get down,
543
00:40:25,925 --> 00:40:27,843
and we'll have to push.
544
00:40:45,444 --> 00:40:46,862
The chocks, the chocks!
545
00:40:53,828 --> 00:40:56,831
You must hit harder, hit
him under the belly.
546
00:40:56,997 --> 00:40:58,833
No, no, I don't want to!
547
00:41:00,084 --> 00:41:03,379
We must gouge his eyes out!
This man's eyes!
548
00:41:03,587 --> 00:41:07,550
Gouge my eyes out? What
kind of brute is this?
549
00:41:07,716 --> 00:41:10,636
I say we should stick
him in this drawer.
550
00:41:11,137 --> 00:41:12,513
No, I don't want to!
551
00:41:12,680 --> 00:41:15,432
But if you want to gouge
people's eyes out,
552
00:41:15,599 --> 00:41:18,185
they'll want to lock
you in a drawer.
553
00:41:18,978 --> 00:41:20,479
He was only joking.
554
00:41:20,646 --> 00:41:23,357
Even as a joke, you
shouldn't say such things.
555
00:41:23,607 --> 00:41:25,818
And just on the day I got myself
556
00:41:25,985 --> 00:41:27,736
a pair of sunglasses
from the market.
557
00:41:27,903 --> 00:41:29,446
You can still wear them.
558
00:41:29,613 --> 00:41:31,949
Silly boy! With my
eyes plucked out,
559
00:41:32,116 --> 00:41:33,742
if I was wearing sunglasses,
560
00:41:33,909 --> 00:41:36,537
I might as well try to
look up a mole's bottom!
561
00:41:36,787 --> 00:41:38,122
Come on, then.
562
00:41:38,289 --> 00:41:40,708
This once, I forgive you.
563
00:41:43,586 --> 00:41:45,087
With much shouting, pushing,
564
00:41:45,254 --> 00:41:48,340
wedging the chocks, taking
them out, using our stick,
565
00:41:48,507 --> 00:41:51,051
we finally reached the village.
566
00:41:53,053 --> 00:41:56,891
In the middle of the square,
the fountain was singing.
567
00:41:57,766 --> 00:42:00,603
- No one wants a drink?
- Come on, children!
568
00:42:00,769 --> 00:42:02,563
Nothing better than the virtues
569
00:42:02,730 --> 00:42:05,524
of this pure, thirst-quenching
and free water!
570
00:42:07,151 --> 00:42:08,944
What about you, Augustine?
571
00:42:26,837 --> 00:42:29,965
And then, we got out
of the village,
572
00:42:30,132 --> 00:42:32,134
and the enchantment started.
573
00:42:37,306 --> 00:42:41,227
The love blooming inside me was
to last for the rest of my life.
574
00:42:44,146 --> 00:42:47,900
A large black bird marked
the middle of the sky
575
00:42:48,108 --> 00:42:49,860
and like a sea of music,
576
00:42:50,027 --> 00:42:52,905
the coppery hum of the
cicadas surrounded us.
577
00:42:59,370 --> 00:43:02,373
That one there is Tête
Rouge, "The Red Head".
578
00:43:02,539 --> 00:43:04,625
That's Tête Ronde, "Round Head",
579
00:43:04,792 --> 00:43:07,753
and that is the Taoumé,
sometimes also called Tubé.
580
00:43:07,920 --> 00:43:09,213
What does it mean?
581
00:43:09,380 --> 00:43:11,715
That it's called Tubé,
and also Taoumé.
582
00:43:11,882 --> 00:43:14,051
But what is the origin
of these words?
583
00:43:14,218 --> 00:43:16,845
Their origin? It means
it has two names.
584
00:43:17,012 --> 00:43:18,012
And?
585
00:43:18,138 --> 00:43:21,225
And? You have two names too.
And so do I.
586
00:43:22,351 --> 00:43:24,311
And in the background,
it's Garlaban.
587
00:43:24,478 --> 00:43:26,438
Aubagne is on the other side.
588
00:43:26,605 --> 00:43:29,858
- I was born in Aubagne.
- You're a local, then.
589
00:43:31,694 --> 00:43:32,820
Giddy up, old nag!
590
00:43:32,987 --> 00:43:36,782
I was born in Saint-Loup,
am I a local too?
591
00:43:36,949 --> 00:43:39,201
Just about, hardly at all.
592
00:43:44,206 --> 00:43:45,833
He's a bloody idiot!
593
00:44:11,275 --> 00:44:13,777
- What are you doing?
- You'll be more comfortable.
594
00:44:13,944 --> 00:44:18,699
- You ninny, we can't stop here.
- Why? We'll catch up with them.
595
00:44:36,842 --> 00:44:41,221
How small she was now!
She looked 15.
596
00:44:46,602 --> 00:44:49,938
Look at this thyme, we'll
make a wonderful stew.
597
00:44:50,105 --> 00:44:53,317
- Not thyme, savory is much better.
- What is it?
598
00:44:53,484 --> 00:44:56,362
It's like thyme and
mint put together.
599
00:44:56,528 --> 00:44:58,989
But I can't describe it,
I'll show you some.
600
00:44:59,156 --> 00:45:01,241
We're not short of
herbs, round here.
601
00:45:01,408 --> 00:45:04,078
Marjoram, sage,
rosemary, fennel…
602
00:45:04,244 --> 00:45:08,082
You chop your savory very fine to
stuff the hare's belly with it.
603
00:45:08,248 --> 00:45:10,751
Add a large piece of
bacon, it's delicious!
604
00:45:14,046 --> 00:45:15,130
We're there.
605
00:45:19,468 --> 00:45:21,345
That is the Bastide Neuve.
606
00:45:22,888 --> 00:45:24,640
That is our holiday villa.
607
00:45:26,934 --> 00:45:30,646
This was the start of the
happiest days of my life.
608
00:45:36,068 --> 00:45:38,654
Fabulous storm lantern!
609
00:45:38,821 --> 00:45:44,118
Seeing it burn brightly, with
the serenity of an altar lamp,
610
00:45:44,284 --> 00:45:46,120
made me forget my cheese soup,
611
00:45:46,286 --> 00:45:49,832
and I decided to devote
my life to science.
612
00:45:50,207 --> 00:45:53,168
Soup is Man's greatest conquest.
613
00:46:09,435 --> 00:46:10,811
No, I want to do it!
614
00:46:11,728 --> 00:46:13,063
I want to do it!
615
00:46:17,651 --> 00:46:21,780
No, I want to do it! All
right, eeny, meeny, miny…
616
00:46:21,947 --> 00:46:24,032
I know you, you're
going to cheat again.
617
00:46:24,199 --> 00:46:25,534
I'll do it!
618
00:46:25,784 --> 00:46:28,787
- All right, my turn tomorrow.
- Your turn tomorrow.
619
00:46:32,624 --> 00:46:35,085
The song of the cicadas and
the scents of the garrigue
620
00:46:35,252 --> 00:46:37,963
suddenly filled our
illuminated bedroom.
621
00:46:39,298 --> 00:46:45,304
Have you been to the country
where orange trees blossom?
622
00:46:45,471 --> 00:46:46,472
That is where…
623
00:46:46,638 --> 00:46:48,724
- No, "That is where…" - No.
624
00:46:48,891 --> 00:46:50,017
That is where…
625
00:46:50,184 --> 00:46:51,184
Ah!
626
00:46:56,148 --> 00:47:01,320
Here, happiness came
naturally, as easy as ABC.
627
00:47:01,487 --> 00:47:03,864
Even washing was no
longer abominable,
628
00:47:04,031 --> 00:47:06,450
thanks to my father's
brilliant invention.
629
00:47:06,617 --> 00:47:10,829
He had fitted a rubber
hose to the kitchen tap.
630
00:47:11,121 --> 00:47:15,334
This progress tap, as we called
it, was an extraordinary luxury.
631
00:47:15,501 --> 00:47:19,213
A real miracle, as we were
now in the land of thirst.
632
00:47:19,379 --> 00:47:22,216
There was a large water tank
at the back of the house.
633
00:47:22,382 --> 00:47:25,719
We just had to turn
on the copper tap,
634
00:47:25,886 --> 00:47:28,597
and crystal-clear, cool
water started pouring.
635
00:47:29,556 --> 00:47:34,102
Enough! When the tank is empty
we'll have to go back home!
636
00:47:34,269 --> 00:47:35,896
Mom, no!
637
00:47:36,730 --> 00:47:37,730
Will you stop that?
638
00:47:37,856 --> 00:47:40,526
Go and get dressed,
or you'll get cold.
639
00:47:40,692 --> 00:47:42,069
Come on, quickly!
640
00:47:45,155 --> 00:47:48,283
To think that in Marseilles,
I have to beg them to wash!
641
00:47:48,450 --> 00:47:51,537
- They are obedient.
- Pretend to be, at least.
642
00:47:51,703 --> 00:47:55,457
Marcel, particularly, he's
a real smooth talker.
643
00:48:01,088 --> 00:48:05,133
Have you been to the country
where orange trees blossom?
644
00:48:05,300 --> 00:48:06,343
That is where…
645
00:48:06,510 --> 00:48:09,388
- No, "That is where…" - No, no!
646
00:48:09,555 --> 00:48:10,931
That is where…
647
00:48:11,974 --> 00:48:16,979
That is where I
would like to live
648
00:48:26,613 --> 00:48:28,156
How soft your skin is!
649
00:48:28,323 --> 00:48:29,950
Look at you, all scruffy!
650
00:48:30,117 --> 00:48:33,161
We're on holiday, I've
made myself comfortable.
651
00:48:33,328 --> 00:48:34,538
You should do the same.
652
00:48:35,372 --> 00:48:37,624
- Like that.
- But I'll look like a…
653
00:48:37,791 --> 00:48:41,336
Yes. Undo one more button, and
you'll be an Alcazar dancer.
654
00:48:44,965 --> 00:48:47,926
Uncle Jules had awarded
the title of housemaid
655
00:48:48,093 --> 00:48:50,929
to a bewildered country woman
who came in the afternoons
656
00:48:51,096 --> 00:48:53,390
to wash up and sometimes,
do the laundry,
657
00:48:53,557 --> 00:48:56,101
giving her the chance
to wash her hands.
658
00:48:58,562 --> 00:49:00,897
We were not allowed
to leave the garden,
659
00:49:01,064 --> 00:49:04,109
and the fence was reputed
to be impassable.
660
00:49:04,276 --> 00:49:07,863
But we soon proved the contrary.
661
00:49:11,116 --> 00:49:13,952
This was the start
of great adventures.
662
00:49:33,096 --> 00:49:35,849
Stop thief!
663
00:49:36,016 --> 00:49:38,518
Who said you could
steal my butterflies?
664
00:49:38,685 --> 00:49:40,270
Your butterflies?
665
00:49:50,822 --> 00:49:52,449
They are not yours!
666
00:49:52,616 --> 00:49:54,826
Yes, they are! Mine,
no one else's!
667
00:49:54,993 --> 00:49:59,414
And that's why they call me
Edmond of the Butterflies!
668
00:49:59,581 --> 00:50:03,418
If it was Edmond of the Goats'
Droppings, would they be yours too?
669
00:50:05,587 --> 00:50:08,799
Tell me, who is
this insolent boy?
670
00:50:08,965 --> 00:50:09,965
My brother.
671
00:50:10,050 --> 00:50:11,468
My big brother.
672
00:50:11,843 --> 00:50:13,512
You're no asset, you two.
673
00:50:13,679 --> 00:50:18,350
Butterfly thieves, rascals,
you'll end up in prison.
674
00:50:18,517 --> 00:50:21,436
In prison? There was one
where my brother was born.
675
00:50:21,603 --> 00:50:23,355
It doesn't surprise me.
676
00:50:24,022 --> 00:50:26,108
And what are you doing, here?
677
00:50:26,274 --> 00:50:28,193
Nothing, we just
walked up the hill.
678
00:50:28,360 --> 00:50:30,612
- What for?
- To have a look.
679
00:50:30,779 --> 00:50:33,782
- What?
- To see what's on the other side.
680
00:50:36,410 --> 00:50:39,538
My God! Since the
beginning of time,
681
00:50:39,705 --> 00:50:42,582
it's Man's obsession, to see
what's on the other side.
682
00:50:42,833 --> 00:50:46,712
He fights in wars, he has
children, he travels…
683
00:50:46,878 --> 00:50:49,256
He even embraces religion,
684
00:50:49,423 --> 00:50:51,883
just to see what's
on the other side!
685
00:50:52,050 --> 00:50:54,886
Sir, are the cicadas
yours as well?
686
00:50:55,429 --> 00:50:58,140
Not them, no. You can have them.
687
00:50:58,557 --> 00:50:59,933
So I can catch them?
688
00:51:00,892 --> 00:51:03,687
- With your net?
- Well, yes!
689
00:51:03,854 --> 00:51:06,106
You'll still be
here at Christmas!
690
00:51:08,233 --> 00:51:10,569
I can tell you're city children.
691
00:51:10,902 --> 00:51:14,489
Fine, I'll show you the way.
Come closer.
692
00:51:15,574 --> 00:51:17,409
Come closer, that's it.
693
00:51:18,160 --> 00:51:21,288
A cicada is less trustful
even than a customs officer.
694
00:51:21,455 --> 00:51:24,249
The moment it knows you're
there, it stops singing.
695
00:51:24,416 --> 00:51:26,626
No chance of catching it then.
696
00:51:26,793 --> 00:51:29,880
The secret is to let
it get used to you,
697
00:51:30,046 --> 00:51:32,215
and it will start singing again.
698
00:51:43,268 --> 00:51:45,604
It's started singing
again, foolish thing!
699
00:52:06,124 --> 00:52:08,543
Don't cicadas ever stop?
700
00:52:09,044 --> 00:52:10,879
Are they disturbing you?
701
00:52:11,046 --> 00:52:13,256
I thought they would
shut up at night.
702
00:52:13,423 --> 00:52:14,758
It's strange.
703
00:52:14,925 --> 00:52:18,178
They must have mistaken
the lamp for the sun.
704
00:52:18,345 --> 00:52:22,808
The strange thing is,
they are so loud…
705
00:52:24,518 --> 00:52:25,560
It's as if…
706
00:52:43,620 --> 00:52:46,706
- Edmond! Are you playing or not?
- What are you doing?
707
00:52:46,873 --> 00:52:48,959
We're waiting for
you, it's your turn.
708
00:52:49,125 --> 00:52:51,044
- Hello, Mr Teacher!
- Hello!
709
00:52:51,211 --> 00:52:53,421
Will you please come here?
710
00:52:54,714 --> 00:52:57,259
I'll be with you in a minute!
711
00:53:02,347 --> 00:53:04,599
- We're waiting for you!
- Eagerly!
712
00:53:04,766 --> 00:53:07,686
Edmond, come on! What's up?
Come on, now!
713
00:53:08,186 --> 00:53:09,729
All right, I'm not deaf!
714
00:53:10,272 --> 00:53:12,315
You're not deaf but
you're a pain!
715
00:53:16,111 --> 00:53:18,363
- At last!
- All right, let's play!
716
00:53:19,489 --> 00:53:22,158
Boules are a serious matter,
no time for anything else!
717
00:53:22,325 --> 00:53:25,078
I'll give your boules some
attention, you'll see.
718
00:53:28,456 --> 00:53:30,375
- What now?
- Hear that?
719
00:53:30,542 --> 00:53:33,128
A cuckoo, so what? Are
you playing or not?
720
00:53:33,670 --> 00:53:35,839
A cuckoo in this season?
No, it's Batistin.
721
00:53:36,006 --> 00:53:37,090
What about him?
722
00:53:37,257 --> 00:53:39,175
Batistin is my lookout.
723
00:53:40,468 --> 00:53:43,388
Just in case it's
him, bye, everybody!
724
00:53:46,516 --> 00:53:49,269
Excuse me, gentlemen,
you haven't seen a…
725
00:53:49,436 --> 00:53:50,896
What?
726
00:53:51,062 --> 00:53:54,024
- We're after a poacher who…
- No, sorry.
727
00:53:54,190 --> 00:53:58,236
Thank you very much, gentlemen,
for your valued collaboration.
728
00:53:58,403 --> 00:53:59,843
- Don't mention it.
- It was nothing.
729
00:53:59,905 --> 00:54:02,699
- Our pleasure.
- Bye-bye!
730
00:54:08,788 --> 00:54:11,207
You told me there's no
game in your hills.
731
00:54:11,374 --> 00:54:13,168
Game? No, there isn't any.
732
00:54:13,335 --> 00:54:16,379
But partridges, ortolans,
hares, yes, plenty!
733
00:54:16,588 --> 00:54:18,506
If you know how to catch them.
734
00:54:19,299 --> 00:54:23,261
You're from the city, but maybe
you could team up with François,
735
00:54:23,428 --> 00:54:24,262
to finish the game!
736
00:54:24,429 --> 00:54:26,222
No way, I'm bound to lose!
737
00:54:26,389 --> 00:54:29,392
- It's not fair!
- Yes, Dad, go on, go on!
738
00:54:30,602 --> 00:54:31,603
I'll try.
739
00:54:31,770 --> 00:54:34,397
- You see, he'll try.
- You can't say no.
740
00:54:34,814 --> 00:54:37,233
All right, do you shoot
or do you point?
741
00:54:37,400 --> 00:54:39,778
- You tell me.
- You tell him.
742
00:54:39,945 --> 00:54:43,698
I don't have any boules
left, you'll have to shoot.
743
00:54:49,913 --> 00:54:53,458
Careful! Mr Teacher, you can't
learn this from a book.
744
00:55:06,346 --> 00:55:08,264
Out of the way, out of the way!
745
00:55:24,698 --> 00:55:29,035
- This time, you need to… - All
right, I can see, I get it.
746
00:55:55,103 --> 00:55:58,356
- They've adopted you, well done.
- Had I not won at boules…
747
00:55:58,523 --> 00:56:00,984
Thanks to the candle I
lit for you at church.
748
00:56:01,151 --> 00:56:03,236
Whatever you say.
749
00:56:04,654 --> 00:56:05,655
Excuse me…
750
00:56:05,822 --> 00:56:08,908
My dear Joseph, let me
introduce you to our vicar.
751
00:56:09,075 --> 00:56:11,286
It was the first time
I'd seen my father
752
00:56:11,453 --> 00:56:13,997
face to face with the sly enemy.
753
00:56:14,247 --> 00:56:17,167
- Hello, Sir.
- Mr Teacher, nice to meet you.
754
00:56:18,710 --> 00:56:21,796
Your brother-in-law said you'd
like some tomato plants.
755
00:56:21,963 --> 00:56:23,048
No.
756
00:56:23,214 --> 00:56:24,924
I have some in my
garden, if you like.
757
00:56:25,091 --> 00:56:26,551
No, thank you.
758
00:56:27,260 --> 00:56:28,636
Have you found some?
759
00:56:28,803 --> 00:56:29,804
No.
760
00:56:30,430 --> 00:56:33,558
But I've decided to do
without tomatoes, this year.
761
00:56:33,725 --> 00:56:34,768
Good day, Sir.
762
00:56:38,188 --> 00:56:39,439
Marcel, come here.
763
00:56:40,857 --> 00:56:43,068
"I let him know his
name should be Friday,"
764
00:56:43,860 --> 00:56:46,071
"which was the day
I saved his life…"
765
00:56:46,237 --> 00:56:51,242
Marcel, come and see,
Uncle Jules is cooking!
766
00:56:51,910 --> 00:56:53,453
Yuck, it smells nasty!
767
00:56:57,207 --> 00:56:58,500
- Uncle Jules?
- Yes?
768
00:56:58,666 --> 00:57:00,502
- What is it?
- Shall we eat it cold?
769
00:57:00,668 --> 00:57:03,671
No, we won't be eating it,
neither tonight nor ever.
770
00:57:03,838 --> 00:57:07,300
- Why are you cooking it?
- To set little boys talking.
771
00:57:08,676 --> 00:57:12,222
This is what I was cooking
this morning, fatty wads.
772
00:57:12,388 --> 00:57:15,600
- What are they for?
- To make cartridges.
773
00:57:15,975 --> 00:57:18,311
- Are you going hunting?
- I am.
774
00:57:18,478 --> 00:57:20,605
- With Uncle Jules?
- Yes.
775
00:57:20,772 --> 00:57:22,774
- Do you own a rifle?
- Indeed I do.
776
00:57:22,941 --> 00:57:25,860
- Will you kill elephants?
- Time for bed!
777
00:57:26,027 --> 00:57:27,487
And rhinoceroses?
778
00:57:28,530 --> 00:57:29,697
And giraffes?
779
00:57:30,365 --> 00:57:33,868
Daddy's going to kill elephants,
rhinoceroses and giraffes.
780
00:57:38,665 --> 00:57:41,334
My wedding present
from my older brother.
781
00:57:44,671 --> 00:57:47,924
A Spanish weapon.
What's yours like?
782
00:57:48,091 --> 00:57:50,468
My father showed him
a large yellow case,
783
00:57:50,635 --> 00:57:53,888
which he had probably bought
from the second-hand shop.
784
00:57:58,268 --> 00:57:59,936
I got it from my father.
785
00:58:00,103 --> 00:58:04,023
Having made this ancient
fire-arm into a family heirloom,
786
00:58:04,190 --> 00:58:06,943
he pulled out of this
laughable cardboard box
787
00:58:07,110 --> 00:58:09,028
an enormous rifle.
788
00:58:11,614 --> 00:58:13,575
Good Lord, this is an arquebus!
789
00:58:13,741 --> 00:58:16,286
Almost, but it's meant
to be very accurate.
790
00:58:17,078 --> 00:58:18,371
Quite possible, indeed!
791
00:58:19,581 --> 00:58:21,583
Stay where you are, don't move!
792
00:58:23,877 --> 00:58:27,755
Two pounds too many, but it handles
well and shoulders nicely.
793
00:58:28,047 --> 00:58:29,924
Let's get our cartridges ready.
794
00:58:30,633 --> 00:58:32,635
What do you think we'll
find in those hills?
795
00:58:33,261 --> 00:58:35,597
We must pack the wads firmly.
796
00:58:35,930 --> 00:58:39,434
- First of all, little birds.
- Oh, tiny little birds?
797
00:58:39,601 --> 00:58:43,605
Mmm, a nice little brochette of
sparrows, my dear Augustine…
798
00:58:43,771 --> 00:58:46,816
But I forbid you
to kill canaries!
799
00:58:48,443 --> 00:58:51,279
Neither canaries nor
parrots, I promise!
800
00:58:51,446 --> 00:58:54,199
But wheatears and ortolans…
801
00:58:54,616 --> 00:58:56,993
Ortolans… They are delicious!
802
00:58:57,452 --> 00:58:59,579
This is the gauge to
measure the charge.
803
00:58:59,746 --> 00:59:02,165
Graduated in grams
and decigrams.
804
00:59:02,332 --> 00:59:03,332
Yes.
805
00:59:03,374 --> 00:59:06,044
And what about thrushes?
Are we allowed them?
806
00:59:06,211 --> 00:59:07,629
Yes!
807
00:59:08,296 --> 00:59:09,297
But…
808
00:59:10,089 --> 00:59:11,758
There is much better still.
809
00:59:12,467 --> 00:59:16,095
In the Taoumé ravines
lives the king of game.
810
00:59:17,847 --> 00:59:18,847
Guess.
811
00:59:18,932 --> 00:59:21,851
- Elephants?
- Paul!
812
00:59:22,018 --> 00:59:26,064
Will you please go to bed?
Come on!
813
00:59:27,232 --> 00:59:28,942
Not elephants, I don't think.
814
00:59:29,234 --> 00:59:30,944
Though you never know.
815
00:59:31,110 --> 00:59:34,364
Come on, Joseph, joking
apart, make a little effort.
816
00:59:34,530 --> 00:59:36,115
The rarest game?
817
00:59:36,950 --> 00:59:38,326
Partridges?
818
00:59:39,619 --> 00:59:40,995
The most beautiful?
819
00:59:42,330 --> 00:59:43,539
The red-legged partridge?
820
00:59:45,041 --> 00:59:46,459
The most mistrustful?
821
00:59:48,544 --> 00:59:51,172
- The hare.
- The hare?
822
00:59:51,339 --> 00:59:55,301
Come on, Joseph, the game
the hunter dreams of!
823
00:59:57,637 --> 00:59:58,888
The pheasant!
824
01:00:00,974 --> 01:00:02,058
Well, Joseph?
825
01:00:05,561 --> 01:00:07,188
I don't know.
826
01:00:09,315 --> 01:00:10,358
Let's see…
827
01:00:11,943 --> 01:00:12,943
I'm chattering.
828
01:00:13,987 --> 01:00:16,739
Well, then? The rarest, most
beautiful, most mistrustful?
829
01:00:18,074 --> 01:00:20,159
No, I don't know.
830
01:00:23,162 --> 01:00:25,081
The bartavelle!
831
01:00:25,957 --> 01:00:26,957
What's that?
832
01:00:27,041 --> 01:00:28,751
You see, this bird is so rare
833
01:00:28,918 --> 01:00:32,213
that even Joseph has
never heard of it.
834
01:00:32,505 --> 01:00:35,049
A bartavelle, ladies
and gentlemen,
835
01:00:35,216 --> 01:00:36,884
is a royal partridge,
836
01:00:37,051 --> 01:00:41,389
more royal than a partridge,
because it is huge and rutilant.
837
01:00:41,556 --> 01:00:46,102
A bartavelle is almost a capercaillie.
It's not just a…
838
01:00:46,269 --> 01:00:49,814
Uncle Jules had spent all evening
talking like an erudite teacher
839
01:00:49,981 --> 01:00:53,318
whilst my father, an examiner
for primary schools,
840
01:00:53,484 --> 01:00:56,404
who played draughts superbly
and shot expertly at boules,
841
01:00:56,571 --> 01:01:00,366
had listened to him carefully,
with an air of ignorance,
842
01:01:00,825 --> 01:01:01,826
like a pupil.
843
01:01:02,368 --> 01:01:04,370
I felt ashamed and humiliated.
844
01:01:07,999 --> 01:01:11,085
What's up with Uncle Jules?
Has he got the runs?
845
01:01:13,713 --> 01:01:16,966
Let's check the spread of the bullets.
Careful!
846
01:01:22,138 --> 01:01:23,473
Go ahead!
847
01:01:23,806 --> 01:01:24,932
My father took aim.
848
01:01:25,558 --> 01:01:27,369
I was trembling for fear
he might miss the door,
849
01:01:27,393 --> 01:01:29,896
which would have been
utterly humiliating.
850
01:01:31,272 --> 01:01:33,691
The shot had hit the
centre of the door.
851
01:01:33,983 --> 01:01:35,234
I felt intensely proud
852
01:01:36,444 --> 01:01:39,947
and expected Uncle Jules
to express his admiration.
853
01:01:40,531 --> 01:01:42,658
That's not a rifle,
it's a colander.
854
01:01:42,825 --> 01:01:44,535
He hit it bang in the middle.
855
01:01:44,702 --> 01:01:47,914
Not a bad shot, but a
partridge taking flight
856
01:01:48,081 --> 01:01:50,583
has little in common
with an outhouse door.
857
01:01:55,922 --> 01:01:59,050
Now, let's have a
go with buckshot.
858
01:02:00,259 --> 01:02:01,594
Here.
859
01:02:03,179 --> 01:02:04,597
Ladies, plug your ears.
860
01:02:04,764 --> 01:02:08,768
Gunpowder is a serious matter.
You're going to hear thunder.
861
01:02:09,143 --> 01:02:11,229
Make sure to hold
the butt tightly.
862
01:02:12,730 --> 01:02:15,233
Right… One, two…
863
01:02:18,653 --> 01:02:20,905
It's hard wood, they
didn't go through.
864
01:02:21,072 --> 01:02:22,698
But had we used bullets…
865
01:02:22,865 --> 01:02:24,534
Fortunately, they hadn't.
866
01:02:24,700 --> 01:02:28,663
Through the battered door,
we heard a small voice.
867
01:02:28,913 --> 01:02:30,915
Hesitantly, it was saying…
868
01:02:32,667 --> 01:02:34,919
May I come out now?
869
01:02:37,713 --> 01:02:39,090
It was the housemaid.
870
01:02:43,302 --> 01:02:45,930
The dog goes "woof woof woof".
871
01:02:46,264 --> 01:02:48,766
The partridge, "flap flap flap…"
872
01:02:50,309 --> 01:02:51,811
Take one step back,
873
01:02:51,978 --> 01:02:54,439
the partridge comes
along, flap flap flap.
874
01:02:54,605 --> 01:02:58,067
Shoulder, take aim.
Flap, flap, flap…
875
01:02:58,234 --> 01:02:59,694
What are they doing?
876
01:02:59,861 --> 01:03:02,280
The partridge is 10 cm away.
877
01:03:02,447 --> 01:03:04,866
Bang, bang! Thud.
878
01:03:05,408 --> 01:03:07,452
That's the "King's shot".
You get it?
879
01:03:07,618 --> 01:03:09,620
- Yes.
- I'm asking your dad.
880
01:03:09,787 --> 01:03:12,623
- It doesn't look easy.
- Go on, Dad.
881
01:03:15,376 --> 01:03:17,253
Er, hide behind a bush…
882
01:03:19,839 --> 01:03:23,092
Shoulder my rifle. No,
isn't that right?
883
01:03:23,259 --> 01:03:27,763
- One step back, come with me.
- It's not easy. So, I…
884
01:03:28,389 --> 01:03:33,269
The dog goes woof woof, the
partridges go flap flap…
885
01:03:34,187 --> 01:03:38,024
Rifle, one step back, shoulder…
886
01:03:38,232 --> 01:03:40,818
10 cm, bang, bang!
887
01:03:40,985 --> 01:03:43,613
So I hide behind a bush,
888
01:03:43,821 --> 01:03:45,072
I shoulder my rifle…
889
01:03:45,239 --> 01:03:48,826
Aim, don't shoot!
Partridge, 10 cm…
890
01:03:49,660 --> 01:03:51,245
Bang, bang!
891
01:03:55,041 --> 01:03:56,834
My father was preparing
for the opening
892
01:03:57,001 --> 01:03:59,712
with such meticulousness
and humility
893
01:03:59,879 --> 01:04:04,008
that for the first time in my
life, I doubted his omnipotence.
894
01:04:08,137 --> 01:04:12,683
I had to go and hide in a
bush with my eyes shut.
895
01:04:12,850 --> 01:04:15,728
I waited there, my ears pricked,
896
01:04:15,895 --> 01:04:18,689
listening for the slightest
snapping of a twig.
897
01:04:22,902 --> 01:04:24,195
Did you hear me coming?
898
01:04:24,362 --> 01:04:26,239
Not wanting to hurt
him, I replied…
899
01:04:26,405 --> 01:04:27,573
No, Dad.
900
01:04:33,246 --> 01:04:35,748
And I just grew more
and more worried,
901
01:04:35,915 --> 01:04:38,918
because my father, city-bred
and a school prisoner,
902
01:04:39,085 --> 01:04:41,754
had never killed beast nor bird.
903
01:04:50,930 --> 01:04:53,724
I'm not too happy about
Dad going hunting.
904
01:04:53,891 --> 01:04:55,810
Why is that?
905
01:04:55,977 --> 01:04:57,853
Have you not noticed
Uncle Jules,
906
01:04:58,020 --> 01:05:00,314
always talking and
bossing Dad around?
907
01:05:01,357 --> 01:05:04,527
It's only to teach Dad.
It's an act of friendship.
908
01:05:04,735 --> 01:05:07,280
No, he's damned pleased
to be better at it.
909
01:05:07,446 --> 01:05:10,783
Dad always beats him at boules,
but I'm sure he's going to lose.
910
01:05:10,950 --> 01:05:12,827
Raspberry or plum jam?
911
01:05:13,035 --> 01:05:15,913
It's silly to play games
you're not good at.
912
01:05:16,080 --> 01:05:20,293
I never play ball games because
my legs are too small.
913
01:05:20,459 --> 01:05:22,920
But I play marbles,
because I know I'll win.
914
01:05:23,129 --> 01:05:25,089
What a ninny you are!
915
01:05:25,256 --> 01:05:28,384
Hunting is not a competition,
916
01:05:28,801 --> 01:05:31,012
it's just like going for
a walk with a rifle.
917
01:05:31,220 --> 01:05:34,640
- If Dad doesn't kill any… - If
he doesn't, I'll be disgusted!
918
01:05:36,267 --> 01:05:39,145
I'll be disgusted and I
won't love him anymore!
919
01:05:39,979 --> 01:05:41,272
Marcel…
920
01:06:05,338 --> 01:06:08,716
Oh, Goodness, how
handsome they are!
921
01:06:08,883 --> 01:06:10,176
This is no jacket,
922
01:06:10,343 --> 01:06:12,595
more like 30 pockets
sewn up together.
923
01:06:16,140 --> 01:06:18,225
Oh, my God, their bottles!
924
01:06:26,317 --> 01:06:30,571
12 km in the hills is not excessive,
but still, it's quite a distance.
925
01:06:30,738 --> 01:06:31,781
I'll carry lunch!
926
01:06:32,198 --> 01:06:33,366
What lunch?
927
01:06:33,532 --> 01:06:34,617
Ours.
928
01:06:34,784 --> 01:06:35,993
Where?
929
01:06:36,369 --> 01:06:37,536
When we go hunting.
930
01:06:40,790 --> 01:06:41,624
But Marcel…
931
01:06:41,791 --> 01:06:44,877
I don't have a rifle, so I
should carry the lunch.
932
01:06:45,044 --> 01:06:48,923
If you put it in the game-bag,
there'll be no room for the game.
933
01:06:49,090 --> 01:06:51,550
And when I walk, I
don't make any noise.
934
01:06:51,717 --> 01:06:53,761
- Marcel… - And you have no dog.
935
01:06:53,928 --> 01:06:56,931
When you kill partridges,
you won't find them again,
936
01:06:57,098 --> 01:07:01,811
but I'm small, I can wriggle
my way inside the bushes.
937
01:07:01,977 --> 01:07:03,020
Dad…
938
01:07:04,689 --> 01:07:05,689
Dad…
939
01:07:06,232 --> 01:07:07,232
Come here.
940
01:07:11,070 --> 01:07:13,698
You heard what Uncle
Jules just said.
941
01:07:13,864 --> 01:07:16,158
We'll be walking 12
km in the hills.
942
01:07:16,325 --> 01:07:18,911
Your legs wouldn't
take such a long walk.
943
01:07:19,078 --> 01:07:22,206
But I don't have a big
bottom like Uncle Jules,
944
01:07:22,373 --> 01:07:24,125
so I never get tired.
945
01:07:24,291 --> 01:07:28,879
Oh, I don't like the way you're
talking about my bottom.
946
01:07:29,046 --> 01:07:31,006
For a start, if you
don't take me hunting,
947
01:07:31,173 --> 01:07:33,217
it will make me ill!
948
01:07:35,594 --> 01:07:37,012
I'm already feeling sick.
949
01:07:37,179 --> 01:07:38,347
Marcel!
950
01:07:38,514 --> 01:07:40,182
- Mom!
- Marcel?
951
01:07:40,725 --> 01:07:42,017
Marcel, calm down.
952
01:07:42,184 --> 01:07:43,436
No, no, no!
953
01:07:43,602 --> 01:07:46,105
You talked to him about
it too much, see!
954
01:07:46,272 --> 01:07:49,859
Then, Uncle Jules proved
to be great and generous.
955
01:07:50,025 --> 01:07:52,027
This may be none of my business,
956
01:07:52,194 --> 01:07:55,740
but I'd say that Marcel deserves
to do the opening with us.
957
01:07:55,906 --> 01:07:57,158
Jules…
958
01:07:59,076 --> 01:08:01,746
He'll carry our
lunch, as he offered,
959
01:08:01,912 --> 01:08:05,124
and he'll walk quietly behind
us, ten paces behind the guns.
960
01:08:05,291 --> 01:08:06,709
What do you say, Joseph?
961
01:08:07,126 --> 01:08:09,211
In that case, it's
fine by me too.
962
01:08:09,378 --> 01:08:10,421
Uncle Jules!
963
01:08:12,047 --> 01:08:13,299
Calm down!
964
01:08:13,466 --> 01:08:14,842
- But… - But what?
965
01:08:15,009 --> 01:08:17,970
Not a word to Paul, he's
too small to come with us.
966
01:08:18,888 --> 01:08:20,890
You will lie to
your brother, then?
967
01:08:21,056 --> 01:08:23,267
I won't lie, I just
won't say anything.
968
01:08:23,434 --> 01:08:26,353
- What if he mentions it?
- Then, I'll lie to him.
969
01:08:26,520 --> 01:08:28,230
Because it's for his own good.
970
01:08:30,941 --> 01:08:34,737
He's right. You've just said
something very important.
971
01:08:34,904 --> 01:08:39,033
Lying to children is acceptable,
if it is for their own good.
972
01:08:39,200 --> 01:08:40,284
Don't forget that.
973
01:08:43,537 --> 01:08:45,080
I'm not hungry tonight.
974
01:08:45,247 --> 01:08:47,917
- Paul… - I'm really
tired, though.
975
01:08:52,922 --> 01:08:55,424
I can feel sick too, you know.
976
01:08:56,717 --> 01:09:00,012
As Uncle Jules had often praised
the healthy appetite of huntsmen,
977
01:09:00,179 --> 01:09:03,933
I devoured my cutlet and
asked for more potatoes.
978
01:09:05,976 --> 01:09:07,645
What's got into you?
979
01:09:07,812 --> 01:09:11,023
I'm building up my
strength for tomorrow.
980
01:09:11,190 --> 01:09:13,776
- What are you doing tomorrow?
- The opening.
981
01:09:14,443 --> 01:09:17,655
The opening? It's not
tomorrow, tomorrow is Sunday.
982
01:09:18,823 --> 01:09:22,785
You thought killing God's creatures
on the Lord's day was allowed?
983
01:09:24,370 --> 01:09:27,206
I forget, you're not
believers in this family,
984
01:09:27,373 --> 01:09:30,709
so Marcel thinks that the
season can start on a Sunday.
985
01:09:30,876 --> 01:09:33,170
Please, don't take advantage.
986
01:09:33,754 --> 01:09:35,089
When is it, then?
987
01:09:35,756 --> 01:09:37,508
On Monday, the day
after tomorrow.
988
01:09:41,470 --> 01:09:42,470
Dad…
989
01:09:48,769 --> 01:09:49,812
For lunch, tomorrow,
990
01:09:49,979 --> 01:09:52,439
we'll have apricot tart
with whipped cream.
991
01:09:53,941 --> 01:09:55,067
- Mom… - Yes?
992
01:09:55,234 --> 01:09:56,694
May I read for a bit?
993
01:10:11,041 --> 01:10:13,085
They won't take you with them.
994
01:10:14,003 --> 01:10:15,003
Where?
995
01:10:15,254 --> 01:10:16,422
To the opening.
996
01:10:17,006 --> 01:10:18,591
I never asked to go with them.
997
01:10:18,757 --> 01:10:20,676
You're a big liar.
998
01:10:20,843 --> 01:10:24,930
I heard everything you said,
and how much you cried.
999
01:10:25,097 --> 01:10:27,725
You even promised to tell lies.
1000
01:10:32,229 --> 01:10:36,400
And Uncle Jules is an even
bigger liar than you are.
1001
01:10:36,567 --> 01:10:37,985
Why?
1002
01:10:38,152 --> 01:10:40,905
Because the opening is
tomorrow, I know it.
1003
01:10:41,947 --> 01:10:46,285
Mommy made tomato omelettes,
and she put them in game-bags.
1004
01:10:46,827 --> 01:10:50,831
With a huge sausage,
raw cutlets,
1005
01:10:50,998 --> 01:10:53,042
as well as bread and wine.
1006
01:10:54,043 --> 01:10:55,252
Good night.
1007
01:10:56,754 --> 01:10:58,547
Was this possible?
1008
01:10:58,714 --> 01:11:01,967
Of course, there was the
dreadful Borely park liar…
1009
01:11:08,223 --> 01:11:09,516
But Dad?
1010
01:11:09,683 --> 01:11:14,188
Was he the silent accomplice of
a plot against his little boy?
1011
01:11:14,688 --> 01:11:15,814
And what about Mom?
1012
01:11:23,572 --> 01:11:26,283
What a feast they were
planning without me!
1013
01:11:28,369 --> 01:11:31,372
I would go with them,
in spite of them.
1014
01:11:39,838 --> 01:11:42,800
- Paul, are you asleep?
- Yes!
1015
01:11:43,300 --> 01:11:46,887
I should not fall asleep, or
they would leave without me.
1016
01:11:47,972 --> 01:11:51,767
I must not go to sleep, I
must keep my eyes open…
1017
01:11:53,143 --> 01:11:57,898
I must not go to sleep,
I must not go to sleep…
1018
01:12:12,079 --> 01:12:15,249
Marcel… Marcel…
1019
01:12:15,416 --> 01:12:17,918
- Are you asleep?
- What? No.
1020
01:12:20,045 --> 01:12:22,673
Listen, they are
going without you.
1021
01:12:27,177 --> 01:12:29,847
Remember, Joseph, beware
of wounded boars!
1022
01:12:30,347 --> 01:12:31,390
I'm off!
1023
01:12:32,599 --> 01:12:33,934
What about Mommy?
1024
01:12:35,227 --> 01:12:36,687
"My dear little Mommy,"
1025
01:12:37,396 --> 01:12:39,898
"in the end, they
took me with them."
1026
01:12:40,065 --> 01:12:44,653
"Don't worry, and keep some
whipped cream for me."
1027
01:12:44,820 --> 01:12:47,156
"Two thousand kisses…"
1028
01:12:51,326 --> 01:12:53,328
I understood that the
season had started,
1029
01:12:53,495 --> 01:12:56,415
and I immediately remembered
Uncle Jules's advice
1030
01:12:56,582 --> 01:13:00,502
to climb a tree to avoid the
wrath of a wounded boar.
1031
01:13:00,669 --> 01:13:01,837
As I couldn't see my father,
1032
01:13:02,004 --> 01:13:04,840
I feared that a boar was
already goring him.
1033
01:13:05,049 --> 01:13:08,927
I prayed God, should he exist,
to send the boar to my uncle,
1034
01:13:09,094 --> 01:13:12,598
who believed in heaven, and would
therefore die more readily.
1035
01:13:12,806 --> 01:13:14,224
I got him!
1036
01:13:15,392 --> 01:13:17,186
A beautiful blackbird!
1037
01:13:20,397 --> 01:13:22,983
I decided on the best
course of action.
1038
01:13:23,150 --> 01:13:25,736
If I followed the ridge
along the cliffs,
1039
01:13:25,903 --> 01:13:29,114
I could see everything
without being seen.
1040
01:13:55,516 --> 01:13:56,350
What is it?
1041
01:13:56,517 --> 01:13:59,269
A woodcock. Put it
in your game-bag.
1042
01:14:00,312 --> 01:14:02,773
- And go back on your own track.
- Ah, yes.
1043
01:14:02,940 --> 01:14:05,526
Go on! After shooting,
you load again.
1044
01:14:05,692 --> 01:14:06,692
Ah, yes, yes!
1045
01:14:06,819 --> 01:14:10,739
Uncle Jules had just confirmed
his hunting stories were true.
1046
01:14:10,906 --> 01:14:14,618
It was time for Joseph
to catch up with him.
1047
01:14:17,329 --> 01:14:18,997
A young partridge!
1048
01:14:21,416 --> 01:14:22,918
A whole flock of them!
1049
01:14:23,085 --> 01:14:25,879
I decided to drive them
back towards the huntsmen.
1050
01:14:26,046 --> 01:14:27,673
Go on, go on!
1051
01:14:53,448 --> 01:14:55,701
Come on, I've told you already!
1052
01:14:55,868 --> 01:14:59,705
Every time you shoot, you
reload your rifle immediately.
1053
01:14:59,872 --> 01:15:03,167
You must always reload
immediately, every time you shoot!
1054
01:15:03,834 --> 01:15:05,502
And what about the partridge?
1055
01:15:06,628 --> 01:15:07,628
Come on!
1056
01:15:08,505 --> 01:15:11,300
Our failure filled me
with consternation.
1057
01:15:12,676 --> 01:15:14,511
It was an appalling comedy.
1058
01:15:16,930 --> 01:15:20,142
Check the barrel, make
sure it's not blocked!
1059
01:15:20,309 --> 01:15:21,768
Goodness me!
1060
01:15:22,811 --> 01:15:25,314
Would my father come
home empty-handed,
1061
01:15:25,480 --> 01:15:28,275
with Uncle Jules decked
out with birds and hares,
1062
01:15:28,442 --> 01:15:29,902
like a shop window?
1063
01:15:30,068 --> 01:15:31,737
No, that couldn't be.
1064
01:15:31,904 --> 01:15:33,655
I would drive back so
much game his way,
1065
01:15:33,822 --> 01:15:36,408
that he would have
to kill something!
1066
01:15:41,747 --> 01:15:45,167
What to do? Should I
simply go back home?
1067
01:15:45,834 --> 01:15:48,879
But how could I abandon Joseph,
alone with his ridiculous rifle
1068
01:15:49,046 --> 01:15:52,716
and his myopic glasses, faced
with the king of huntsmen?
1069
01:15:53,842 --> 01:15:56,303
They had walked round
the base of the peak,
1070
01:15:56,470 --> 01:16:00,515
so inevitably, by walking straight
ahead, I would run into them.
1071
01:16:05,854 --> 01:16:07,648
- Well?
- Not every time!
1072
01:16:07,814 --> 01:16:12,527
To join them, I was prepared to
face this lonely wilderness.
1073
01:16:13,570 --> 01:16:14,571
Dad…
1074
01:16:28,168 --> 01:16:31,922
I had to face the
facts, I was lost.
1075
01:16:35,676 --> 01:16:38,720
I thought of the great
sagacity of Little Thumbling,
1076
01:16:38,887 --> 01:16:41,848
the brilliant inventor
of the pre-marked track.
1077
01:16:42,182 --> 01:16:44,309
It was much too late
to imitate him.
1078
01:16:45,686 --> 01:16:48,146
I listened to the
hill at length,
1079
01:16:48,438 --> 01:16:50,816
to hear nothing but
a deathly silence.
1080
01:17:04,788 --> 01:17:08,875
Hey, you there! Don't touch other
people's traps, it's sacred!
1081
01:17:09,042 --> 01:17:12,629
- I just wanted to look at the bird.
- It's a lark.
1082
01:17:12,796 --> 01:17:14,715
Are you a trap thief,
by any chance?
1083
01:17:14,881 --> 01:17:17,342
- No!
- What have you got in your bag?
1084
01:17:17,676 --> 01:17:20,429
- Nothing.
- And what are you doing round here?
1085
01:17:20,595 --> 01:17:22,556
- Just walking.
- On your own?
1086
01:17:22,723 --> 01:17:26,435
Yes, but… No, with my
father and my uncle.
1087
01:17:26,601 --> 01:17:29,271
- And where are they?
- That way.
1088
01:17:29,438 --> 01:17:34,151
- Go on, just admit you're lost!
- No! Well, yes, a little.
1089
01:17:34,318 --> 01:17:35,694
You're with the huntsmen.
1090
01:17:35,861 --> 01:17:38,822
- Have you seen them?
- A beret and a cap.
1091
01:17:38,989 --> 01:17:41,908
- Yes.
- Then they are over there.
1092
01:17:42,075 --> 01:17:43,660
They look as if they
are going to war.
1093
01:17:43,827 --> 01:17:45,454
It's for the opening.
1094
01:17:46,163 --> 01:17:47,164
What fools…
1095
01:17:48,749 --> 01:17:52,377
Personally, to go hunting, I
don't ask for permission.
1096
01:17:53,545 --> 01:17:55,380
Don't you get told off?
1097
01:17:55,630 --> 01:17:59,217
Who by? Everybody's at it.
1098
01:18:02,012 --> 01:18:05,349
The opening? That's
for townsfolk.
1099
01:18:07,434 --> 01:18:10,187
Go on, go and find them.
1100
01:18:10,437 --> 01:18:12,037
But I warn you, they
are a long way away.
1101
01:18:12,105 --> 01:18:14,399
That's fine, I'm not tired.
1102
01:18:14,816 --> 01:18:17,778
Are you sure? Otherwise,
I can take you.
1103
01:18:17,944 --> 01:18:21,740
- No, I'll manage by myself.
- As you wish.
1104
01:18:22,532 --> 01:18:23,700
Goodbye.
1105
01:18:25,118 --> 01:18:27,621
- Hey!
- What?
1106
01:18:27,788 --> 01:18:29,122
My name is Marcel.
1107
01:18:29,414 --> 01:18:30,499
What about you?
1108
01:18:32,250 --> 01:18:35,003
Lili. Lili of the Bellons.
1109
01:18:44,805 --> 01:18:48,225
This vulture or this
condor could probably see
1110
01:18:48,392 --> 01:18:52,354
my father and my uncle grilling
their cutlets on rosemary embers,
1111
01:18:52,854 --> 01:18:55,148
because the sun was
at its highest.
1112
01:18:56,024 --> 01:18:59,277
I was still heading towards
the place Lili had indicated,
1113
01:18:59,444 --> 01:19:00,821
and I was terrified,
1114
01:19:00,987 --> 01:19:02,948
as this bird of
prey was now flying
1115
01:19:03,115 --> 01:19:05,826
around in circles,
right over my head.
1116
01:19:18,505 --> 01:19:22,175
My savage cry didn't intimidate
this bleeding-flesh ripper.
1117
01:19:22,342 --> 01:19:27,180
My eyes, which he would gouge
out with his hooked beak,
1118
01:19:27,347 --> 01:19:28,348
searched for a refuge.
1119
01:19:30,976 --> 01:19:32,144
Dad!
1120
01:19:48,785 --> 01:19:51,663
This shepherd's hut reminded
me of my wretched situation.
1121
01:19:51,830 --> 01:19:54,541
I thought that I was lost
at the end of the world,
1122
01:19:54,708 --> 01:19:57,878
but that no one was
worrying about me yet.
1123
01:19:58,044 --> 01:19:59,504
The hunters think I am at home,
1124
01:19:59,671 --> 01:20:01,506
and Augustine thinks
I am with them.
1125
01:20:01,673 --> 01:20:05,093
But when they get back,
what a disaster!
1126
01:20:05,635 --> 01:20:07,888
Mom may well faint.
1127
01:20:08,054 --> 01:20:09,848
At the very least, she'll cry.
1128
01:20:10,682 --> 01:20:12,976
So they'll start looking for me.
1129
01:20:13,143 --> 01:20:16,313
Farmers and the gendarmes
will get roped in.
1130
01:20:16,480 --> 01:20:18,732
At nightfall, I may
be able to see
1131
01:20:18,899 --> 01:20:21,151
their torches shining
in the distance.
1132
01:20:21,568 --> 01:20:23,361
I would call with all my might…
1133
01:20:23,528 --> 01:20:25,238
Help! Help!
1134
01:20:25,405 --> 01:20:27,115
But they wouldn't hear me.
1135
01:20:27,282 --> 01:20:31,203
And my rescuers would walk away
without seeing me, for evermore,
1136
01:20:31,578 --> 01:20:34,498
like the ship off the coast
of Robinson's island.
1137
01:20:37,751 --> 01:20:41,796
To die or to sleep,
what's the difference?
1138
01:21:06,404 --> 01:21:08,657
Dad! Uncle Jules!
1139
01:21:12,202 --> 01:21:15,247
Soon, I thought I could
recognise a valley.
1140
01:21:15,413 --> 01:21:17,999
Was it the same one I
had seen this morning?
1141
01:21:18,166 --> 01:21:20,877
I leapt with joy, when suddenly…
1142
01:21:31,388 --> 01:21:34,349
I thought I was bleeding, and
was about to burst into tears,
1143
01:21:34,516 --> 01:21:38,144
when I noticed that the
birds were bleeding too.
1144
01:21:38,937 --> 01:21:42,649
They were partridges, but
their weight surprised me.
1145
01:21:42,816 --> 01:21:45,026
My heart gave a
leap in my chest.
1146
01:21:45,193 --> 01:21:46,194
Royal partridges…
1147
01:21:46,361 --> 01:21:47,404
Bartavelles!
1148
01:21:47,571 --> 01:21:51,533
You had the nerve to fire a
King's shot, a double, at that,
1149
01:21:51,700 --> 01:21:53,034
on bartavelles
coming towards me!
1150
01:21:53,201 --> 01:21:56,204
- But I saw feathers flying.
- Oh, so did I!
1151
01:21:56,371 --> 01:21:59,749
Taking bartavelles, at 60 km/h,
to the top of the cliff,
1152
01:21:59,916 --> 01:22:02,210
where they must be
having a good laugh!
1153
01:22:02,377 --> 01:22:04,129
He killed them!
1154
01:22:04,296 --> 01:22:07,632
He killed them, both of them!
He killed them!
1155
01:22:11,136 --> 01:22:14,931
And from my blood-stained fists,
four golden wings were dangling.
1156
01:22:15,098 --> 01:22:18,018
I raised to the sky
my father's glory,
1157
01:22:18,184 --> 01:22:20,020
in the glow of the setting sun.
1158
01:22:25,984 --> 01:22:28,236
Barou… Barta… Bartavelle.
1159
01:22:28,403 --> 01:22:30,822
"A bird from the
partridge family,"
1160
01:22:30,989 --> 01:22:33,992
"which lives on high
peaks in pine forests."
1161
01:22:34,159 --> 01:22:38,038
Is that it? Nothing about its
habits, its origins, its…
1162
01:22:38,705 --> 01:22:39,873
What are you doing?
1163
01:22:40,040 --> 01:22:43,126
I'm going to clean them out
and roast them for tonight.
1164
01:22:43,293 --> 01:22:47,339
Not yet! This is not poultry, this
is game, and not just any game!
1165
01:22:47,505 --> 01:22:50,050
No, it would be a crime
to eat them so soon.
1166
01:22:50,216 --> 01:22:51,760
They seem ready to me.
1167
01:22:51,926 --> 01:22:55,013
No, let's not miss an
opportunity to learn something.
1168
01:22:55,180 --> 01:22:56,514
Even the name, "bartavelle".
1169
01:22:56,681 --> 01:22:59,726
I'm sure Marcel would
love to know its origins.
1170
01:22:59,893 --> 01:23:03,647
When we go shopping, we'll get the
expert opinion of the locals.
1171
01:23:03,813 --> 01:23:08,151
I'm sure they'll know more about
them than many a naturalist.
1172
01:23:08,318 --> 01:23:10,654
Taking your rifle
to go shopping?
1173
01:23:10,820 --> 01:23:13,365
You never know. Come
along, Little Toad.
1174
01:23:22,791 --> 01:23:26,628
Holy Mother, who sold you those?
1175
01:23:26,795 --> 01:23:28,713
They only cost me two gun-shots.
1176
01:23:29,255 --> 01:23:30,715
What, a double?
1177
01:23:30,882 --> 01:23:33,510
- A bartavelle double?
- Well, yes.
1178
01:23:34,344 --> 01:23:38,348
Nothing like beginner's
luck… Where did it happen?
1179
01:23:38,515 --> 01:23:40,725
The Lancelot Valley,
near Passe-Temps.
1180
01:23:40,892 --> 01:23:43,144
I'm astonished you
found them again,
1181
01:23:43,311 --> 01:23:45,188
because even when they are dead,
1182
01:23:45,355 --> 01:23:47,732
these beasts carry
on flying for 500 m.
1183
01:23:47,899 --> 01:23:50,568
My boy was on the cliff,
he saw them falling.
1184
01:23:51,986 --> 01:23:53,571
Well done, you!
1185
01:23:55,323 --> 01:23:59,160
If you haven't got a dog,
you've got to have children.
1186
01:24:01,287 --> 01:24:02,287
Who sold you those?
1187
01:24:02,330 --> 01:24:04,749
They only cost me a
couple of gun-shots.
1188
01:24:35,238 --> 01:24:38,241
One of them weighs 1,260 g…
1189
01:24:39,409 --> 01:24:43,204
The other one, 1,530 g!
1190
01:24:52,046 --> 01:24:54,841
- Oh, royal partridges!
- Yes…
1191
01:24:55,550 --> 01:24:57,051
Great St-Hubert was with you.
1192
01:24:57,218 --> 01:24:59,721
Great St-Hubert, and
my twelve-bore!
1193
01:24:59,888 --> 01:25:03,349
You got an old male and
a two-year-old hen.
1194
01:25:03,516 --> 01:25:06,186
This partridge is not
a Caccabis Rufa.
1195
01:25:06,352 --> 01:25:09,481
- No?
- It's a Caccabis Saxatilis!
1196
01:25:09,898 --> 01:25:11,816
What is it in Republican French?
1197
01:25:11,983 --> 01:25:16,738
Forgive me. It's a rock partridge,
also known as the Greek partridge.
1198
01:25:16,905 --> 01:25:20,658
I see that your ministry
teaches you about birds, even.
1199
01:25:20,992 --> 01:25:23,495
Angels have wings too, Sir.
1200
01:25:25,246 --> 01:25:27,332
The vicar told us that
in old Provençal,
1201
01:25:27,499 --> 01:25:30,168
bartavelle meant "rough lock",
1202
01:25:30,335 --> 01:25:33,797
and that this nickname came
from the bird's creaky cry.
1203
01:25:37,926 --> 01:25:42,430
Well, Marcel, have you learnt
enough about bartavelles?
1204
01:25:42,597 --> 01:25:45,350
Yes, Dad. I think we
can eat them now.
1205
01:25:45,517 --> 01:25:46,517
Mr Teacher!
1206
01:25:46,893 --> 01:25:49,813
I'd like to immortalise
this admirable feat.
1207
01:25:50,897 --> 01:25:54,651
Oh, Vicar, a stroke of luck
isn't worthy of such an honor!
1208
01:25:54,818 --> 01:25:57,487
Of course it is, come on!
Strike your pose!
1209
01:25:58,029 --> 01:25:59,656
This reminded me
1210
01:25:59,823 --> 01:26:03,243
of Mr Arnaud, photographed
with his scorpion fish.
1211
01:26:03,409 --> 01:26:07,163
"To have his picture taken with
a fish!", my father had said.
1212
01:26:07,330 --> 01:26:08,957
"How undignified!"
1213
01:26:10,500 --> 01:26:11,500
Ready…
1214
01:26:11,626 --> 01:26:12,794
"Vanity…"
1215
01:26:12,961 --> 01:26:14,003
Stand still…
1216
01:26:17,173 --> 01:26:20,301
One, two, three… Perfect!
1217
01:26:20,760 --> 01:26:21,760
Dinner's ready!
1218
01:26:41,406 --> 01:26:44,492
- Bravo!
- Bravo, bravo!
1219
01:26:48,371 --> 01:26:49,873
This is good.
1220
01:27:16,024 --> 01:27:18,234
Listen, a lark!
1221
01:27:20,236 --> 01:27:22,030
Isn't it an ortolan?
1222
01:27:24,115 --> 01:27:26,159
- No, it's Lili!
- Lili?
1223
01:27:30,330 --> 01:27:31,331
We have company!
1224
01:27:31,497 --> 01:27:32,874
So you know him?
1225
01:27:33,917 --> 01:27:35,335
- Yes.
- I know you too.
1226
01:27:35,501 --> 01:27:38,004
You're the twelve-bore,
of bartavelle fame.
1227
01:27:39,923 --> 01:27:43,468
- Will you have a cutlet with us?
- No, I have my own lunch.
1228
01:27:48,389 --> 01:27:53,019
- Oh, a real poacher, then.
- Me? No, I'm from the Bellons.
1229
01:27:53,186 --> 01:27:54,312
What does it mean?
1230
01:27:54,479 --> 01:27:57,315
It means that the hills
belong to the locals.
1231
01:27:57,482 --> 01:27:59,984
And so, we're not poachers.
1232
01:28:00,151 --> 01:28:03,529
What's really lacking
here is spring water.
1233
01:28:03,696 --> 01:28:08,076
Apart from the Mulberry
well, are there any others?
1234
01:28:08,409 --> 01:28:10,161
I know seven of them.
1235
01:28:10,328 --> 01:28:13,206
Seven? And whereabouts are they?
1236
01:28:13,373 --> 01:28:15,875
- I'm not allowed to tell.
- And why not?
1237
01:28:16,042 --> 01:28:18,503
You just don't say
where the springs are.
1238
01:28:19,003 --> 01:28:20,088
Not even to me?
1239
01:28:22,215 --> 01:28:24,342
I would, but it's forbidden.
1240
01:28:24,509 --> 01:28:26,678
You mustn't tell even
your own family.
1241
01:28:26,844 --> 01:28:28,721
My granddad knew of one,
1242
01:28:28,888 --> 01:28:31,099
and he never told
anyone about it.
1243
01:28:31,265 --> 01:28:33,559
How do you know, in that case?
1244
01:28:33,726 --> 01:28:37,438
When we used to plough the
buckwheat field at Passe-Temps,
1245
01:28:37,605 --> 01:28:40,483
every day at noon, before lunch,
1246
01:28:40,650 --> 01:28:43,695
Granddad used to say, "Don't
look where I'm going."
1247
01:28:43,861 --> 01:28:45,822
And off he went, with
an empty bottle.
1248
01:28:45,989 --> 01:28:47,198
And you didn't look?
1249
01:28:47,365 --> 01:28:49,826
Holy Mother, he would
have killed us all!
1250
01:28:49,993 --> 01:28:52,537
Then he'd come back
with a bottle of water.
1251
01:28:53,955 --> 01:28:56,791
And you never,
ever saw anything?
1252
01:28:56,958 --> 01:29:01,254
Apparently, when he died, he
tried to tell the secret.
1253
01:29:01,421 --> 01:29:04,257
He called my father and he went,
1254
01:29:04,757 --> 01:29:07,427
"The spring, the spring!"
1255
01:29:07,593 --> 01:29:11,389
And just like that, he was dead.
He waited too long,
1256
01:29:11,556 --> 01:29:14,225
and so that spring is lost.
1257
01:29:14,392 --> 01:29:17,228
Rather stupidly wasted, I'd say.
1258
01:29:17,395 --> 01:29:20,940
Still, maybe it gives
the birds a drink.
1259
01:29:26,195 --> 01:29:29,574
I'm walking quickly because
the thunderstorm isn't far.
1260
01:29:29,741 --> 01:29:33,536
But it won't rain, and this
weather is perfect for hunting.
1261
01:29:34,203 --> 01:29:36,122
If he had to drink all
the rain that's coming,
1262
01:29:36,289 --> 01:29:38,291
he'd be peeing until Christmas!
1263
01:29:38,916 --> 01:29:41,627
- Bye-bye!
- Bye-bye!
1264
01:29:42,253 --> 01:29:43,796
Marcel, are you coming?
1265
01:29:43,963 --> 01:29:48,551
No, go without me, I'll
see you back home.
1266
01:29:56,976 --> 01:29:59,395
- Ah… - It's a pinhead.
1267
01:29:59,854 --> 01:30:01,939
Townsfolk call them Crossbills,
1268
01:30:02,106 --> 01:30:05,068
but we call them pinheads
because they're stupid birds.
1269
01:30:05,234 --> 01:30:07,737
- What's that?
- A kind of ant.
1270
01:30:15,495 --> 01:30:18,081
There, the thunderstorm.
Chop-chop!
1271
01:30:18,247 --> 01:30:19,832
We just about have time.
1272
01:30:26,130 --> 01:30:27,799
Maybe we should get back.
1273
01:30:28,216 --> 01:30:31,511
No need. I know a place
where we won't get wet,
1274
01:30:31,677 --> 01:30:33,513
and we'll have a great view.
1275
01:30:41,813 --> 01:30:44,273
For a town boy, you're
doing very well.
1276
01:30:51,197 --> 01:30:54,784
Time to start now!
1277
01:31:24,063 --> 01:31:25,063
It's beautiful.
1278
01:31:25,148 --> 01:31:28,526
Beautiful, yes, but
it's bloody stupid.
1279
01:31:34,699 --> 01:31:37,410
Bend down, and pick
up two big stones.
1280
01:31:39,328 --> 01:31:41,164
Turn round very slowly.
1281
01:31:47,587 --> 01:31:50,965
- Is it a vampire?
- No, it's an eagle-owl.
1282
01:31:51,424 --> 01:31:53,551
We call it a big owl.
1283
01:31:54,051 --> 01:31:56,470
If he attacks us,
mind your eyes.
1284
01:31:58,097 --> 01:32:01,225
Let's go. Better wet than blind.
1285
01:32:06,105 --> 01:32:07,190
We're lost!
1286
01:32:07,356 --> 01:32:10,818
No, just stay with me.
Here, give me your hand!
1287
01:32:12,987 --> 01:32:14,363
Your house is over there.
1288
01:32:14,530 --> 01:32:16,616
- Where?
- Over there.
1289
01:32:21,662 --> 01:32:23,456
Don't worry, Madam,
1290
01:32:23,623 --> 01:32:25,333
my Lili will bring
your Marcel back.
1291
01:32:25,499 --> 01:32:28,711
- Here they are!
- You see, they're not lost.
1292
01:32:31,714 --> 01:32:33,382
Oh, my God!
1293
01:32:33,549 --> 01:32:38,346
- My God, they're drenched.
- As if they'd fallen into the sea!
1294
01:32:40,389 --> 01:32:42,516
Careful, careful!
1295
01:32:45,144 --> 01:32:47,063
There, take this towel.
1296
01:32:52,276 --> 01:32:55,279
Children don't mind water,
especially from heaven.
1297
01:33:03,287 --> 01:33:04,830
They look like lobsters.
1298
01:33:04,997 --> 01:33:06,249
Lobsters?
1299
01:33:08,876 --> 01:33:10,336
It's calmed down.
1300
01:33:10,962 --> 01:33:12,672
Come on, Lili, we're going.
1301
01:33:24,642 --> 01:33:27,979
Madam, the suit… May I keep it?
1302
01:33:28,145 --> 01:33:29,480
Don't be so cheeky!
1303
01:33:29,647 --> 01:33:32,108
That is something you
must ask Marcel.
1304
01:33:36,487 --> 01:33:38,531
Yes, the suit is yours, Lili.
1305
01:33:42,368 --> 01:33:43,452
Thank you.
1306
01:33:43,828 --> 01:33:45,454
Lili knew everything.
1307
01:33:45,621 --> 01:33:48,249
What the weather would
do, hidden springs,
1308
01:33:48,416 --> 01:33:51,168
and he revealed them to me in
exchange for solemn promises.
1309
01:33:51,335 --> 01:33:54,213
"Cross my heart
and hope to die."
1310
01:33:56,007 --> 01:34:00,344
He knew the ravines where
mushrooms and wild lettuce grew,
1311
01:34:00,678 --> 01:34:03,556
as well as almond
trees, sloes, arbutus…
1312
01:34:03,723 --> 01:34:07,018
In a thicket, he knew
of some vine plants
1313
01:34:07,184 --> 01:34:11,105
on which clusters of sour
but delicious grapes grew.
1314
01:34:12,148 --> 01:34:16,360
He would take a very dry clematis
branch and cut it into pieces
1315
01:34:16,569 --> 01:34:18,738
which we smoked like cigars.
1316
01:34:26,245 --> 01:34:30,207
In exchange for so many secrets,
I talked to him about the city.
1317
01:34:32,543 --> 01:34:34,587
The shops where you
can find everything,
1318
01:34:34,754 --> 01:34:37,423
the toy displays
at Christmas time…
1319
01:34:38,758 --> 01:34:41,385
The torchlight parades
on 14th July…
1320
01:34:42,845 --> 01:34:44,805
And the enchantment
of Magic City,
1321
01:34:44,972 --> 01:34:47,475
where I had a ride on
the roller coaster.
1322
01:34:47,933 --> 01:34:50,770
I would imitate the rumble of
the iron wheels on the rails,
1323
01:34:50,936 --> 01:34:55,274
the shrieks of the passengers,
and Lili would scream with me.
1324
01:35:00,446 --> 01:35:04,408
- Look, an owl. You have it.
- Thank you.
1325
01:35:05,242 --> 01:35:07,411
I wouldn't be surprised if
we caught a few thrushes.
1326
01:35:07,578 --> 01:35:09,538
Autumn is starting today.
1327
01:35:09,705 --> 01:35:12,958
- Autumn? Is autumn starting?
- Yes, so what?
1328
01:35:13,542 --> 01:35:18,047
Each day of the holiday being
similar to the next in Provence,
1329
01:35:18,214 --> 01:35:20,299
time hadn't seemed to pass.
1330
01:35:20,466 --> 01:35:23,511
And though the summer was already
dead, it had no wrinkles.
1331
01:35:23,677 --> 01:35:25,096
Autumn…
1332
01:35:26,722 --> 01:35:31,685
Let's make the most of this evening,
because we'll start packing tomorrow.
1333
01:35:31,852 --> 01:35:33,104
What are you saying?
1334
01:35:33,270 --> 01:35:35,189
It's the end of the holiday.
1335
01:35:35,356 --> 01:35:38,025
The end? When?
1336
01:35:40,986 --> 01:35:41,987
Mommy!
1337
01:35:43,489 --> 01:35:46,409
We're leaving the day after tomorrow.
Today's Friday.
1338
01:35:46,575 --> 01:35:49,620
Was Friday, we're leaving
on Sunday morning.
1339
01:35:50,663 --> 01:35:55,418
Marcel… You know that on Monday
it's the beginning of school.
1340
01:35:55,584 --> 01:35:58,838
Ahead of you lies an
important year in your life.
1341
01:35:59,004 --> 01:36:01,924
In July, you'll sit
your scholarship exams
1342
01:36:02,091 --> 01:36:03,509
for high school.
1343
01:36:03,676 --> 01:36:07,596
At high school, you'll learn Latin.
I'm sure you'll love it.
1344
01:36:07,763 --> 01:36:10,141
The holidays were over.
1345
01:36:11,225 --> 01:36:13,477
I didn't want to cry
in front of them.
1346
01:36:15,271 --> 01:36:18,482
- First one to open the shutters!
- You do it.
1347
01:36:23,487 --> 01:36:25,614
Do you understand
that we're leaving?
1348
01:36:26,073 --> 01:36:27,491
No more going hunting.
1349
01:36:28,576 --> 01:36:29,827
No more cicadas.
1350
01:36:31,662 --> 01:36:33,998
They're all dead, anyway.
1351
01:36:34,165 --> 01:36:36,584
So you're pleased that
the holidays are over?
1352
01:36:36,750 --> 01:36:40,004
Yes, and at home, I have
my box of soldiers.
1353
01:36:40,171 --> 01:36:42,214
So why were you
crying last night?
1354
01:36:43,674 --> 01:36:44,717
I don't know.
1355
01:36:46,218 --> 01:36:49,472
They can leave if they
want to, I'm staying here.
1356
01:36:49,638 --> 01:36:52,141
- How will you do it?
- Easy.
1357
01:36:52,308 --> 01:36:55,644
Tonight, I'll pack my bag, and
I'll go and hide in the cave,
1358
01:36:55,811 --> 01:36:57,563
the one we went to shelter in.
1359
01:36:57,730 --> 01:36:59,940
- The one with the big owl?
- Yes.
1360
01:37:00,107 --> 01:37:01,233
- You'd do it?
- Yes.
1361
01:37:01,400 --> 01:37:04,361
- You don't know me.
- I'd like you to stay.
1362
01:37:04,528 --> 01:37:07,156
But in the hills, what
will you live on?
1363
01:37:07,323 --> 01:37:09,158
- I want to be a hermit.
- A termite?
1364
01:37:09,325 --> 01:37:13,412
No, hermits are people who withdraw
from the world to meditate.
1365
01:37:14,413 --> 01:37:15,998
How do they get their food?
1366
01:37:16,165 --> 01:37:18,459
Some of them don't
eat, special ones.
1367
01:37:18,626 --> 01:37:22,671
I'll go looking for
asparagus, snails, mushrooms…
1368
01:37:22,838 --> 01:37:25,382
I know, I'll plant chick peas.
1369
01:37:25,549 --> 01:37:28,260
- Do you know how to cook them?
- I'll soon learn.
1370
01:37:28,719 --> 01:37:33,557
I was thinking, if you're up there,
I could set twice as many snares.
1371
01:37:34,600 --> 01:37:38,020
I'll bring half of them home,
and we'll sell the rest.
1372
01:37:38,187 --> 01:37:39,855
And the snails, at the market.
1373
01:37:40,022 --> 01:37:41,190
And the fennel.
1374
01:37:41,357 --> 01:37:44,068
The herbalist pays
three cents a kilo.
1375
01:37:44,235 --> 01:37:47,905
And with all this money,
we'll buy rabbit snares.
1376
01:37:48,072 --> 01:37:50,491
A hare gets at
least five francs.
1377
01:37:50,658 --> 01:37:53,410
I say, at this rate,
from being a hermit,
1378
01:37:53,577 --> 01:37:55,412
I'll soon become a millionaire!
1379
01:37:55,579 --> 01:37:59,375
- Millionaire? What's that for?
- They have plenty of money!
1380
01:37:59,542 --> 01:38:02,211
You don't need to eat ten
cutlets at each meal.
1381
01:38:02,378 --> 01:38:05,756
As my granddad used to say,
we only have one asshole, so…
1382
01:38:09,843 --> 01:38:14,014
This would be my last evening
with my family, then.
1383
01:38:14,181 --> 01:38:16,684
I was about to give
in to tears, when…
1384
01:38:16,850 --> 01:38:19,812
It may sound strange,
but I can't wait to see
1385
01:38:19,979 --> 01:38:22,523
my pupils and my
blackboard again.
1386
01:38:22,690 --> 01:38:25,901
Had this maniac forgotten
the bartavelles?
1387
01:38:26,443 --> 01:38:28,821
He was nailing shut the
coffin of our holiday,
1388
01:38:28,988 --> 01:38:31,532
and nothing would
make any difference.
1389
01:38:32,449 --> 01:38:33,826
Dad…
1390
01:38:34,743 --> 01:38:36,495
What I've missed most here
1391
01:38:37,246 --> 01:38:38,664
is gas.
1392
01:38:38,831 --> 01:38:42,960
Honestly, I couldn't wait
to leave because of gas.
1393
01:38:43,419 --> 01:38:44,419
Auntie Rose…
1394
01:38:44,545 --> 01:38:48,674
As for me, what I've missed most
were comfortable lavatories,
1395
01:38:48,841 --> 01:38:53,012
with no ants, no spiders,
and with a proper flush.
1396
01:38:53,304 --> 01:38:58,100
So this was what this fat-bottomed
wine drinker was thinking about.
1397
01:39:02,313 --> 01:39:06,233
I felt intensely indignant,
but also proud of my mother,
1398
01:39:06,400 --> 01:39:09,320
who was not blaspheming
my beloved hills.
1399
01:39:09,486 --> 01:39:12,072
I decided that she
would be the only one
1400
01:39:12,239 --> 01:39:14,074
I'd give a goodbye kiss to.
1401
01:39:18,245 --> 01:39:20,581
"My dear Dad, my dear Mom."
1402
01:39:20,748 --> 01:39:27,421
"Please don't worry, I have found
my vocation, I'll be a hermitt."
1403
01:39:27,588 --> 01:39:31,050
"It's too late for my studies now.
I have given up on them."
1404
01:39:31,216 --> 01:39:34,386
"I'll find my happiness
in adventures."
1405
01:39:34,553 --> 01:39:37,431
"There's no danger, I've
packed two aspirin tablets,"
1406
01:39:37,598 --> 01:39:40,309
"from the Rhône factory,
so, don't panic."
1407
01:39:40,976 --> 01:39:43,604
"Paul will be a little
jealous, but never mind."
1408
01:39:43,771 --> 01:39:45,439
"Give him a hug from me."
1409
01:39:46,732 --> 01:39:52,154
"Dear Dad, look after Mom's health,
I will think of her every evening."
1410
01:39:52,321 --> 01:39:56,241
"I kiss you all tenderly,
particularly my dear Mom."
1411
01:39:56,408 --> 01:40:00,704
"Your son Marcel,
hermitt of the hills."
1412
01:40:00,871 --> 01:40:05,834
"PS: don't look for me, you
won't be able to find me."
1413
01:40:10,506 --> 01:40:13,801
- I didn't think you'd do it.
- I've made my decision.
1414
01:40:15,260 --> 01:40:16,637
You're fantastic.
1415
01:40:16,804 --> 01:40:19,723
I assumed the best
fantastic air I could,
1416
01:40:19,890 --> 01:40:21,558
but I remained quiet.
1417
01:40:29,066 --> 01:40:32,152
- What's that?
- It's a night sound.
1418
01:40:32,319 --> 01:40:34,947
Mind you, it's
always a bit scary.
1419
01:40:48,210 --> 01:40:49,210
What's that?
1420
01:40:49,253 --> 01:40:52,423
A fox. He's driving some
animals back to his mate.
1421
01:40:52,589 --> 01:40:53,966
He's warning her.
1422
01:40:55,634 --> 01:40:57,970
- What's the matter?
- There's no denying it,
1423
01:40:58,137 --> 01:40:59,430
you're fantastic.
1424
01:40:59,930 --> 01:41:01,598
You're one in a million.
1425
01:41:01,974 --> 01:41:04,476
You really are the
hermit of the hills.
1426
01:41:05,352 --> 01:41:08,230
His stunned admiration,
whilst flattering me,
1427
01:41:08,397 --> 01:41:10,274
suddenly filled me with anxiety,
1428
01:41:10,441 --> 01:41:13,736
and I had to make an effort
to remain fantastic.
1429
01:41:13,902 --> 01:41:16,655
I was about to succeed, when…
1430
01:41:17,698 --> 01:41:20,200
- We forgot something.
- What?
1431
01:41:20,367 --> 01:41:22,745
And I can't believe
we forgot that.
1432
01:41:23,787 --> 01:41:26,457
I should have remembered,
but you forgot too.
1433
01:41:26,623 --> 01:41:28,459
What? Are you going mad?
1434
01:41:29,918 --> 01:41:31,295
The big owl.
1435
01:41:31,962 --> 01:41:34,173
- The eagle-owl?
- Yes.
1436
01:41:34,673 --> 01:41:36,273
The one that tried to
gouge our eyes out.
1437
01:41:36,341 --> 01:41:40,012
I bet you 12 snares that
his mate lives with him.
1438
01:41:40,179 --> 01:41:44,349
We were approaching the cave, and
I was overwhelmed by the news.
1439
01:41:44,516 --> 01:41:49,271
However fantastic you are,
sometimes, destiny lets you down.
1440
01:41:49,563 --> 01:41:52,274
At night, an owl is
worse than an eagle.
1441
01:41:52,441 --> 01:41:55,235
- When there are two… -
There are two of us too.
1442
01:41:55,486 --> 01:41:59,698
Two big owls? I saw them
flying over my head.
1443
01:41:59,865 --> 01:42:01,617
I was all the more fantastic,
1444
01:42:01,784 --> 01:42:05,287
as I decided to beat a retreat
at the first opportunity.
1445
01:42:05,871 --> 01:42:09,750
This is the Breguette spring.
You'll come here to drink.
1446
01:42:09,917 --> 01:42:11,251
The spring never dries up.
1447
01:42:11,960 --> 01:42:13,837
It yields at least
ten liters a day.
1448
01:42:14,004 --> 01:42:17,382
This gave me the inspiration
I had been hoping for.
1449
01:42:17,549 --> 01:42:19,593
Ten liters, are you joking?
1450
01:42:19,760 --> 01:42:21,970
Not at all, maybe even 15.
1451
01:42:22,137 --> 01:42:24,473
What can I do with
15 liters of water?
1452
01:42:24,640 --> 01:42:27,142
- You'll never drink that much.
- What about washing?
1453
01:42:27,309 --> 01:42:29,019
A handful of water is enough.
1454
01:42:29,186 --> 01:42:32,231
Not for me. I have to soap
myself from head to toe.
1455
01:42:32,397 --> 01:42:33,816
Why, are you ill?
1456
01:42:33,982 --> 01:42:37,319
No, but I'm from the city, which
means I'm covered in germs.
1457
01:42:37,486 --> 01:42:39,863
- I need to be wary of them.
- What are they?
1458
01:42:40,030 --> 01:42:43,116
A kind of lice, but so small
that you can hardly see them.
1459
01:42:43,283 --> 01:42:46,286
If I don't soap myself every
day, they'll eat me up.
1460
01:42:46,453 --> 01:42:48,831
One day, you'll find
me dead in the cave.
1461
01:42:48,997 --> 01:42:51,333
- That would be silly.
- It's your fault!
1462
01:42:51,500 --> 01:42:54,461
Had you not said there was
as much water as I needed,
1463
01:42:54,628 --> 01:42:56,463
I would never have ventured it.
1464
01:42:56,630 --> 01:42:59,466
I didn't know. I don't
have any "derms", do I?
1465
01:42:59,633 --> 01:43:02,094
I don't even know how
you say it in dialect.
1466
01:43:02,594 --> 01:43:04,596
After the fear of the big owls,
1467
01:43:04,763 --> 01:43:07,683
came the fear that my father
might have found my letter,
1468
01:43:07,850 --> 01:43:10,185
and above all, showed
it to my mother.
1469
01:43:10,727 --> 01:43:12,813
Oh, no, the bedroom light is on!
1470
01:43:12,980 --> 01:43:17,150
- They must be getting dressed.
- Then maybe they haven't seen it.
1471
01:43:25,284 --> 01:43:27,494
Up you get, hurry up, Marcel.
1472
01:43:27,703 --> 01:43:30,330
Come on, hurry up,
Marcel, up you get!
1473
01:43:40,799 --> 01:43:42,301
There, the leather case!
1474
01:43:43,427 --> 01:43:46,638
In a typical act of generosity,
Uncle Jules had insisted
1475
01:43:46,805 --> 01:43:48,599
on treating us to a hire cart.
1476
01:43:48,765 --> 01:43:52,936
No way were we going to walk back
in the rain with all our luggage!
1477
01:43:53,103 --> 01:43:55,147
And don't forget this case!
1478
01:43:55,314 --> 01:43:59,693
- Marcel, come and have breakfast.
- I'm not hungry.
1479
01:43:59,860 --> 01:44:00,861
Marcel…
1480
01:44:03,572 --> 01:44:05,240
- Mom, I… - Come on!
1481
01:44:06,783 --> 01:44:08,243
You must eat something.
1482
01:44:08,410 --> 01:44:10,954
It's a long journey, and
we won't be stopping.
1483
01:44:17,044 --> 01:44:19,254
Come on, Marcel,
you're not a baby.
1484
01:44:20,464 --> 01:44:22,841
There's more to life
than just pleasure.
1485
01:44:23,926 --> 01:44:29,097
I would like to stay here too,
you know, and live in the hills.
1486
01:44:33,644 --> 01:44:35,062
In a cave, even.
1487
01:44:37,105 --> 01:44:40,025
Yes, even all by
myself, like a hermit.
1488
01:44:40,275 --> 01:44:42,736
The reference to the
hermit struck me,
1489
01:44:42,903 --> 01:44:46,865
but I thought anyone could have
this idea, since I had it myself.
1490
01:44:49,910 --> 01:44:53,580
You'll have work to do this
year, especially in spelling.
1491
01:44:53,747 --> 01:44:55,499
He spells panic with a "k".
1492
01:44:57,125 --> 01:45:00,087
And I bet you couldn't
spell "hermit".
1493
01:45:00,462 --> 01:45:02,422
I could feel myself blushing,
1494
01:45:02,589 --> 01:45:04,841
but I immediately
dismissed my concern.
1495
01:45:05,008 --> 01:45:08,011
He hadn't read my letter, since
I found it where I'd left it.
1496
01:45:08,971 --> 01:45:11,807
So you'll have to
work really hard,
1497
01:45:11,974 --> 01:45:15,769
but if you are serious and
you make good progress,
1498
01:45:15,936 --> 01:45:18,063
we'll come back here
for the holidays.
1499
01:45:18,730 --> 01:45:19,815
Is that really true?
1500
01:45:20,315 --> 01:45:21,817
It's all down to you.
1501
01:45:21,984 --> 01:45:22,984
Mom…
1502
01:45:24,194 --> 01:45:25,320
Yes!
1503
01:45:29,741 --> 01:45:31,243
Rose, come on!
1504
01:45:32,202 --> 01:45:33,996
All right, be careful!
1505
01:45:34,871 --> 01:45:36,123
Lili!
1506
01:45:36,289 --> 01:45:37,791
Going back to your city, then?
1507
01:45:37,958 --> 01:45:40,794
- Yes, but we'll write.
- Yes, well…
1508
01:45:40,961 --> 01:45:43,255
Why didn't we meet earlier?
1509
01:45:43,422 --> 01:45:45,716
And why does the best
always come last?
1510
01:45:46,133 --> 01:45:48,010
- Marcel, come on!
- Yes.
1511
01:45:48,885 --> 01:45:53,265
- Make sure to lock the door.
- Not that we left much inside.
1512
01:45:53,432 --> 01:45:56,935
Come on, Little Toad, jump in!
Goodbye, little Lili!
1513
01:45:57,102 --> 01:45:58,645
Don't forget your school work,
1514
01:45:58,812 --> 01:46:02,149
and that an educated farmer
is worth two or three.
1515
01:46:06,778 --> 01:46:08,363
Goodbye, Marcel.
1516
01:46:09,072 --> 01:46:10,073
Goodbye.
1517
01:46:12,534 --> 01:46:13,702
Giddy up!
1518
01:46:33,847 --> 01:46:35,891
I was being taken away
from my homeland,
1519
01:46:36,058 --> 01:46:40,228
and large raindrops were
weeping for me down my cheeks.
1520
01:46:48,695 --> 01:46:52,699
Wait! Mr Teacher, wait!
1521
01:46:54,618 --> 01:46:57,162
- A souvenir of your holidays!
- Thank you!
1522
01:46:58,872 --> 01:47:00,791
Bye-bye, Vicar!
1523
01:47:01,166 --> 01:47:02,793
God be with you!
1524
01:47:08,215 --> 01:47:10,884
- Well, well!
- It's beautiful!
1525
01:47:11,051 --> 01:47:14,179
- So true to life!
- Indeed, what a good picture!
1526
01:47:15,097 --> 01:47:18,266
This is silver-nitrate paper,
which has a singular property.
1527
01:47:18,433 --> 01:47:20,393
It gets dark in daylight.
1528
01:47:20,560 --> 01:47:21,561
That's right.
1529
01:47:22,521 --> 01:47:24,356
Excellent lighting.
1530
01:47:24,523 --> 01:47:27,818
Although the position of the sun
makes my nose look quite long.
1531
01:47:28,944 --> 01:47:30,403
I don't think so.
1532
01:47:30,570 --> 01:47:32,697
The focus is perfect,
1533
01:47:32,864 --> 01:47:34,950
which shows that the
vicar knows his onions.
1534
01:47:35,367 --> 01:47:39,162
Since we have three, I
should send one to Granddad,
1535
01:47:39,329 --> 01:47:41,206
so he can see how
Marcel has grown.
1536
01:47:43,333 --> 01:47:46,670
Yes, he was very
proud of his feat.
1537
01:47:47,587 --> 01:47:49,422
He would send one to Granddad,
1538
01:47:49,589 --> 01:47:53,385
and he would show one to the whole
school, like Mr Arnaud had.
1539
01:47:53,844 --> 01:47:58,181
I had caught my superman in
flagrante delicto of humanity.
1540
01:47:58,348 --> 01:48:00,976
I felt I loved him
all the more for it.
1541
01:48:04,563 --> 01:48:07,983
And from my blood-stained fists,
four golden wings were dangling.
1542
01:48:08,150 --> 01:48:11,278
I raised to the sky
my father's glory,
1543
01:48:11,444 --> 01:48:13,280
in the glow of the setting sun.
1544
01:48:13,947 --> 01:48:20,078
MY FATHER'S GLORY
120371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.