All language subtitles for Messiah - S04E01 - The Harrowing - GR-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,171 --> 00:00:32,731 ¡No! 2 00:00:48,951 --> 00:00:51,431 Rachel 3 00:00:51,431 --> 00:00:56,631 Por favor déjame... Rachel Abre la puerta. 4 00:00:56,631 --> 00:00:59,591 Por favor, Rachel. 5 00:01:02,051 --> 00:01:04,251 Sh-h, amor Todo está bien. 6 00:01:04,251 --> 00:01:05,791 Rachel 7 00:01:07,371 --> 00:01:09,411 Por favor. Daniel Déjame entrar. 8 00:01:09,411 --> 00:01:13,431 Abre la puerta. Por favor. 9 00:01:15,591 --> 00:01:17,171 Por favor. 10 00:01:18,424 --> 00:01:20,384 Rachel 11 00:01:20,384 --> 00:01:22,564 Voy para allá. 12 00:01:22,564 --> 00:01:25,424 No no. No, hiciste lo correcto. 13 00:01:25,424 --> 00:01:29,424 DE ACUERDO. Las únicas personas que pueden ordenar esto son Jack y Rachel. Yo sé eso. 14 00:01:32,344 --> 00:01:34,104 Izzy está muerto, Jack. 15 00:01:36,344 --> 00:01:38,364 Esto no la va a traer de vuelta. 16 00:01:52,344 --> 00:01:54,784 ¿Por qué lo haría Izzy, Rojo? 17 00:01:59,984 --> 00:02:02,144 ¿Estas bien? 18 00:02:15,344 --> 00:02:17,344 DE ACUERDO. 19 00:02:22,744 --> 00:02:24,784 ¿A qué hora está de servicio? 20 00:02:24,784 --> 00:02:26,364 No lo sé. 21 00:02:26,364 --> 00:02:29,024 Ocho. Dijo que comenzó a las ocho. 22 00:02:29,024 --> 00:02:31,384 Ah Veré que se duerma un poco. 23 00:02:40,524 --> 00:02:43,304 Ya sabes, consiguiendo a través de estas cosas ... 24 00:02:43,304 --> 00:02:44,764 lleva algún tiempo 25 00:03:33,124 --> 00:03:35,124 ¿Sabes que es esto? 26 00:03:35,124 --> 00:03:36,864 Es una metáfora. 27 00:03:36,864 --> 00:03:39,544 Una metáfora de mi vida. 28 00:03:39,544 --> 00:03:41,344 Estos son zapatos nuevos. 29 00:03:41,344 --> 00:03:43,104 El paseo los romperá. 30 00:03:43,104 --> 00:03:45,364 £ 300 en botas nuevas, ¿verdad? 31 00:03:45,364 --> 00:03:47,724 Sentado en la mesa De una cita a ciegas. 32 00:03:47,724 --> 00:03:51,544 ¿Sabes lo que está pasando por mi mente? No si pasas £ 300 en botas. 33 00:03:51,544 --> 00:03:55,724 La mayoría de las personas que matan son hombres, La mayoría de las personas que mueren son hombres. 34 00:03:55,724 --> 00:03:58,804 Trabajo con hombres resolviendo crímenes. cometido por hombres contra hombres. 35 00:03:58,804 --> 00:04:01,444 Es increíble lo que la gente tira. 36 00:04:01,444 --> 00:04:06,384 Me rio de sus chistes, yo ... Frunzo el ceño cuando él está serio, Asiento cuando él habla. 37 00:04:06,384 --> 00:04:08,524 Pero por dentro estoy pensando, 38 00:04:08,524 --> 00:04:10,324 "¿Es uno de esos hombres?" 39 00:04:10,324 --> 00:04:16,924 Si algún tipo tomara algo suyo, ¿Molería una botella rota? en su cara? Así que, no más. 40 00:04:16,924 --> 00:04:18,564 Tienes razón, Duncan. 41 00:04:18,564 --> 00:04:20,724 Los nuevos zapatos simbolizan la esperanza, 42 00:04:20,724 --> 00:04:23,224 y no tengo espacio para la esperanza en mi vida. 43 00:04:23,224 --> 00:04:25,824 Tengo una sensación de hundimiento mí mismo. 44 00:04:25,824 --> 00:04:28,444 La cara que nunca tuvo este problema, ¿ella? 45 00:04:28,444 --> 00:04:31,644 Kate? Ella tuvo sus momentos. ¿Todavía tienes noticias de ella? 46 00:04:31,644 --> 00:04:35,344 Ella quería un descanso completo De la fuerza. Jesucristo. 47 00:04:48,644 --> 00:04:51,544 Ponerse rojo. Vickie, consigue rojo. 48 00:05:20,344 --> 00:05:24,044 El chico de control de plagas dijo Había diez colmenas en la espalda. 49 00:05:24,044 --> 00:05:26,424 Cualquier cosa entre 20 a 40,000 abejas. 50 00:05:26,424 --> 00:05:30,864 Piensan que tienen se deshizo de la amenaza 51 00:05:30,864 --> 00:05:33,904 ¿Ellos piensan? Nunca han visto algo como esto 52 00:05:33,904 --> 00:05:37,264 Gibson! Ven aquí con esa palanca. Abre esta puerta ahora. 53 00:06:13,664 --> 00:06:16,664 ¿Quién podría hacerle eso a otro? 54 00:06:21,424 --> 00:06:24,064 ver más allá de la víctima. 55 00:06:24,064 --> 00:06:28,664 Ver el asesino ¿Qué pasa con la furgoneta? 56 00:06:28,664 --> 00:06:33,744 ¿Algo inusual? Qué, quieres decir aparte de las abejas, Los gusanos y la niña muerta? 57 00:06:33,744 --> 00:06:36,004 Las puertas. Han sido despojados. 58 00:06:36,004 --> 00:06:39,284 Como el logo de una empresa. o banner ha sido eliminado. 59 00:06:39,284 --> 00:06:42,804 Y no hay placa de matrícula. Probablemente un vehículo arrendado. 60 00:06:42,804 --> 00:06:46,224 Averigüe el nombre de la firma, La persona a quien se lo arrendaron. 61 00:06:46,224 --> 00:06:47,704 Dame un guante 62 00:07:14,884 --> 00:07:17,864 "Sálvame." Guardar quien 63 00:07:18,924 --> 00:07:21,124 ¿La víctima? 64 00:07:21,124 --> 00:07:23,044 ¿El asesino? 65 00:07:23,044 --> 00:07:25,244 Catherine McArdle. 66 00:07:25,244 --> 00:07:26,704 Universidad de Queensborough. 67 00:07:28,404 --> 00:07:30,464 Ir a la universidad 68 00:07:30,464 --> 00:07:33,664 Habla con los tutores, hablar con compañeros estudiantes, amigos, 69 00:07:33,664 --> 00:07:37,324 compañeros de habitación, novios ella podría haber tenido problemas con 70 00:07:37,324 --> 00:07:38,624 Gracias. 71 00:07:44,744 --> 00:07:46,764 Oh Jesús. 72 00:07:46,764 --> 00:07:48,424 ¿Quién ha dejado ...? 73 00:07:48,424 --> 00:07:50,164 Ella no puede hacer esto. 74 00:07:50,164 --> 00:07:51,624 Me ocuparé de ello. 75 00:08:00,764 --> 00:08:02,224 Tim me dijo que era malo. 76 00:08:04,104 --> 00:08:08,304 Yo diría que bienvenido de nuevo, pero, um ... Veré lo que puedo conseguir sobre los padres. 77 00:08:08,304 --> 00:08:11,384 No quiero que esto sea Tu primer caso de vuelta en el trabajo. 78 00:08:12,864 --> 00:08:15,424 Ella es una estudiante. 79 00:08:15,424 --> 00:08:17,224 Ella tiene la misma edad que Isabel. 80 00:08:18,864 --> 00:08:20,624 Mira, una vez que la investigación es ... 81 00:08:22,184 --> 00:08:23,644 Necesito hacer esto. 82 00:08:29,704 --> 00:08:31,164 Gracias. 83 00:08:36,144 --> 00:08:38,504 Isabel se suicidó, Vickie. 84 00:08:38,504 --> 00:08:40,284 No están conectados. 85 00:08:40,284 --> 00:08:43,324 ¿Qué pasa si me perdí algo? en su escena del crimen? 86 00:08:43,324 --> 00:08:46,704 Mira las diferencias. No están conectados. 87 00:09:29,484 --> 00:09:32,944 Hola Estoy buscando para un profesor Uhomi, por favor. 88 00:09:34,224 --> 00:09:35,824 Gracias. 89 00:09:41,786 --> 00:09:44,386 Los registros médicos de Catherine McArdle. 90 00:09:45,966 --> 00:09:47,446 Que los padres? 91 00:09:51,366 --> 00:09:53,406 Catalina, de cinco años. 92 00:09:53,406 --> 00:09:55,166 Moretones del torso. 93 00:09:58,206 --> 00:10:00,766 12, brazo roto. 94 00:10:00,766 --> 00:10:05,266 Los servicios sociales miraron el Padre, habló con la madre. Ella respaldó su historia. 95 00:10:05,266 --> 00:10:07,886 Nadie cobra? 96 00:10:07,886 --> 00:10:10,906 ¿Cuándo fue la última vez que habló? ¿A su hija, señora McArdle? 97 00:10:10,906 --> 00:10:16,046 Hablamos con ella por teléfono una Hace un par de días, pero no teníamos La he visto desde hace unos meses. 98 00:10:18,246 --> 00:10:22,026 Catherine siempre estaba estudiando para un examen u otro 99 00:10:22,026 --> 00:10:24,486 Ella estaba muy centrada en hacerlo bien. 100 00:10:24,486 --> 00:10:28,226 Cuando ella decidió hacer algo, nada la detendría 101 00:10:28,226 --> 00:10:30,266 Enfocado? 102 00:10:30,266 --> 00:10:32,206 Bueno, ella estudió mucho. 103 00:10:32,206 --> 00:10:36,146 Ella creía que trabajando duro ahora, vale la pena más tarde. 104 00:10:38,026 --> 00:10:40,206 Nadie te da nada gratis. 105 00:10:42,146 --> 00:10:44,006 No en esta vida. 106 00:10:44,006 --> 00:10:47,706 ¿Habló ella de su novio? ¿Otros amigos? 107 00:10:47,706 --> 00:10:50,126 Ya sabes cómo son los niños. 108 00:10:50,126 --> 00:10:53,506 Obtienen un poco de libertad, pierden su número de teléfono, 109 00:10:53,506 --> 00:10:56,006 No te hable de la misma manera. 110 00:11:00,206 --> 00:11:02,806 Ninguno de los dos se siente que ella era infeliz? 111 00:11:05,066 --> 00:11:06,526 ¿Se siente amenazado? 112 00:11:09,326 --> 00:11:11,446 ¿Problemas de cualquier tipo? Um ... 113 00:11:13,046 --> 00:11:15,166 YO... No creo que Cathy fuera infeliz. 114 00:11:16,766 --> 00:11:19,206 Yo ... yo no ... no he visto eso. 115 00:11:23,926 --> 00:11:26,886 Gracias. Lo siento por su pérdida. 116 00:11:32,686 --> 00:11:35,626 Él habla demasiado 117 00:11:35,626 --> 00:11:37,466 Y no sobre las cosas correctas. 118 00:11:42,426 --> 00:11:46,426 Un estudiante brillante - en el 5% superior para Los ensayos que ella realmente presentó. 119 00:11:46,426 --> 00:11:50,126 Su ensayo sobre la pérdida de sentimiento. Fue realmente muy perceptivo. 120 00:11:50,126 --> 00:11:54,346 Y ella se llevo bien con sus compañeros estudiantes? ¿No hay quejas, problemas con las drogas? 121 00:11:54,346 --> 00:11:56,786 Catalina y las drogas? No, no lo creo. 122 00:11:56,786 --> 00:11:59,486 Bueno al menos no mientras ella estaba aquí, de todos modos. 123 00:11:59,486 --> 00:12:01,646 Mientras ella estaba aquí? 124 00:12:03,206 --> 00:12:07,246 Catherine McArdle abandonó de la universidad hace seis semanas. 125 00:12:07,246 --> 00:12:12,746 Tengo la direccion del alumno casa en la que se alojaba. Forense nos encontraremos allí. Ok, bien hecho. 126 00:12:15,446 --> 00:12:19,706 Catherine McArdle perdió su enfoque. 127 00:12:32,346 --> 00:12:35,506 Adelante. 128 00:12:37,566 --> 00:12:39,466 Sr. Eccleshall? 129 00:12:41,126 --> 00:12:43,806 DS Clarke. - Oh por supuesto. 130 00:12:43,806 --> 00:12:46,446 Um, Vickie, ¿no es así? 131 00:12:46,446 --> 00:12:48,306 ¿Esto es sobre la investigación de Isabel? 132 00:12:48,306 --> 00:12:51,806 ¿Tienes alguna psicología? estudiantes en tus clases de literatura? 133 00:12:51,806 --> 00:12:55,526 No lo creo. ¿Por qué? YO... 134 00:12:55,526 --> 00:12:57,546 Bueno, probablemente sea una coincidencia. 135 00:12:59,686 --> 00:13:03,666 Catherine McArdle no estaba en ninguna de las clases de isabel precio fue ella? 136 00:13:05,406 --> 00:13:07,606 No lo creo. 137 00:13:07,606 --> 00:13:09,546 Permitame revisarlo por usted. 138 00:13:16,606 --> 00:13:20,546 C. Me perdería sin esto. 139 00:13:22,126 --> 00:13:23,746 Ella no está en ningún problema, ¿verdad? 140 00:13:27,446 --> 00:13:29,486 OK aquí vamos. 141 00:13:29,486 --> 00:13:31,926 Er, no. 142 00:13:31,926 --> 00:13:34,686 Lo siento. No, esta bien. 143 00:13:34,686 --> 00:13:36,146 Gracias. 144 00:13:58,306 --> 00:14:04,126 La prensa está mirando para una declaración. 145 00:14:04,126 --> 00:14:06,506 Nada sobre la firma ... 146 00:14:06,506 --> 00:14:09,026 o la forma de muerte. ¿Qué pasa con los estudiantes? 147 00:14:09,026 --> 00:14:13,246 Se mantuvo a sí misma, Se quedó en su habitación. Ellos no sabian ella había abandonado 148 00:14:13,246 --> 00:14:17,646 No tan laborioso como papá pensó. Somos diferentes personas con nuestros padres, sin embargo. 149 00:14:17,646 --> 00:14:20,906 ¿Cuál es la habitación de Catalina? Directamente a la parte superior de las escaleras. 150 00:14:39,046 --> 00:14:42,566 Su móvil se estaba cargando. Ella recibió una llamada, 3.45 ayer. 151 00:14:42,566 --> 00:14:45,826 Llamada no identificada. Estamos haciendo un Invertir facturación para rastrear el número. 152 00:14:51,586 --> 00:14:53,066 ¿Puedes llevar esto más tarde? 153 00:15:12,806 --> 00:15:16,806 Solo atrapé el final de la cola. Ella era discutiendo con alguien Una mujer. 154 00:15:16,806 --> 00:15:20,806 Supongo que oyeron cerrar la puerta. Y decidí atenuarlo. 155 00:15:20,806 --> 00:15:24,146 No hago el habito de escuchar a los asuntos ajenos. 156 00:15:24,146 --> 00:15:27,986 No supongas tienes algo útil - descripción, matriculación de coche? 157 00:15:27,986 --> 00:15:30,146 No respondo bien a la negatividad. 158 00:15:30,146 --> 00:15:32,266 Y tienes un aura muy negativa. 159 00:15:33,446 --> 00:15:40,886 Ella miró ... se vistió Más caro que Catherine. 160 00:15:40,886 --> 00:15:44,306 Cuando dices más inteligente, ¿Quieres decir que ella se vistió más vieja? 161 00:15:44,306 --> 00:15:48,486 Quiero decir que ella no vivió por aquí. Catherine se fue sobre 10, 15 minutos después de ella. 162 00:15:48,486 --> 00:15:51,466 ¿Tuvo ella novios? No vi el reciente. 163 00:15:51,466 --> 00:15:55,966 Aunque le oí bastante Si sabes a lo que me refiero. Esta ahí ¿Va a ser una recompensa por esto? 164 00:15:55,966 --> 00:16:00,066 Porque, lo creas o no, esto Vuelta de lujo desenfadado no viene gratis. 165 00:16:00,066 --> 00:16:03,726 Ellos estan aqui. ¿Quien está aquí? 166 00:16:05,386 --> 00:16:07,986 ¡Tráelo de vuelta! 167 00:16:10,026 --> 00:16:12,066 Sra. McArdle. 168 00:16:14,706 --> 00:16:18,646 Sr. McArdle, ¿podría esperar? dentro del coche, por favor? 169 00:16:41,346 --> 00:16:42,806 Oh... 170 00:16:45,786 --> 00:16:47,246 ..Cathy. 171 00:16:49,686 --> 00:16:51,286 Sra. McArdle ... 172 00:16:53,886 --> 00:16:58,446 ... viste que estaba perdida, 173 00:16:59,986 --> 00:17:03,166 ¿Cuánto tiempo hace que sabes eso? ella habia abandonado la universidad? 174 00:17:03,166 --> 00:17:05,946 Bueno, fue solo por este año. 175 00:17:05,946 --> 00:17:10,126 Ella vino a verme. Ella necesitaba dinero para pagar ... 176 00:17:10,126 --> 00:17:14,206 Ella iba a volver el año que viene. ¿Dijo por qué quería? para sacar un año fuera? 177 00:17:14,206 --> 00:17:16,406 No, ella no diría. 178 00:17:18,386 --> 00:17:22,726 Estaba preocupada si su padre descubrió que ella había abandonado. 179 00:17:22,726 --> 00:17:24,726 Ella pensó que me estaba protegiendo. 180 00:17:27,886 --> 00:17:30,006 ¿Dónde está McArdle? 181 00:17:30,006 --> 00:17:35,926 Puedes pensar en alguien ¿Quién podría querer hacerle daño? Uh No puedo pensar quién podría ser eso. 182 00:17:35,926 --> 00:17:37,386 ¿No puedes pensar? 183 00:17:39,486 --> 00:17:41,486 ¿O estás demasiado asustado para pensar? 184 00:17:44,766 --> 00:17:46,486 ¿Tenía miedo de su padre? 185 00:17:46,486 --> 00:17:48,826 Estaba asustada de haberme decepcionado. 186 00:17:57,126 --> 00:17:58,986 ¡Estaba atrapada! 187 00:18:01,646 --> 00:18:06,526 Yo no la protegí y ahora ella esta muerta y hay ¡Nada que pueda hacer por ella! 188 00:18:06,526 --> 00:18:08,146 Todavía puedes liberarla. 189 00:18:10,806 --> 00:18:14,446 ¿Qué es? ¿La lastimaste? 190 00:18:14,446 --> 00:18:17,806 ¿La mataste? ¿Qué? 191 00:18:17,806 --> 00:18:21,126 ¿Cómo pudiste pensar ...? 192 00:18:21,126 --> 00:18:26,566 ¿Qué le has dicho a ella? Salgamos afuera. Debería haber salvado a mi chica! 193 00:18:26,566 --> 00:18:28,646 ¿Qué hiciste? 194 00:18:28,646 --> 00:18:31,306 ¡No eres digno de ser su padre! 195 00:18:31,306 --> 00:18:35,146 ¡La amo! ¿Tú? ¡La rompiste en dos! 196 00:18:35,146 --> 00:18:38,706 La destrozaste. 197 00:18:38,706 --> 00:18:41,846 La desgarró por dentro Y no hice nada. 198 00:18:41,846 --> 00:18:44,906 El siempre estuvo ahi Y no hice nada. 199 00:18:44,906 --> 00:18:47,846 Debería pudrirme en el infierno con h ... 200 00:18:47,846 --> 00:18:51,186 Evelyn. Todo está bien. Cathy no está sufriendo ahora. 201 00:18:51,186 --> 00:18:52,666 Ella esta en el cielo 202 00:18:57,186 --> 00:18:59,046 Oh ella es 203 00:18:59,046 --> 00:19:00,986 Oh, ella está en h ... 204 00:19:15,006 --> 00:19:17,286 Mi esposa está muy molesta. 205 00:19:22,586 --> 00:19:24,306 ..foco en eso, señor. 206 00:19:24,306 --> 00:19:25,986 ¿Reconoce esa dirección? 207 00:19:27,546 --> 00:19:29,206 Es una calle cerca de nuestra casa. 208 00:19:29,206 --> 00:19:32,806 Su hija recibió una llamada de una cabina telefónica en esa calle. 209 00:19:32,806 --> 00:19:36,226 ¿Dónde estabas ayer a las 3.45? ¿Qué? 210 00:19:36,226 --> 00:19:37,926 Yo estaba fuera paseando al perro. 211 00:19:37,926 --> 00:19:40,026 Justo antes de trabajar. 212 00:19:40,026 --> 00:19:42,586 Disfruta de tu trabajo, ¿verdad? 213 00:19:48,826 --> 00:19:50,406 Brazo roto. 214 00:19:53,406 --> 00:19:56,286 Moretones en el torso. ¿Los reconoces? 215 00:19:56,286 --> 00:20:00,066 Catherine siempre tuvo su nariz en un libro. Ella se tropezó. 216 00:20:00,066 --> 00:20:04,906 Le dijiste a los servicios sociales que ella se cayó. fuera de su bicicleta. Un libro, una bicicleta, ¿Qué diferencia hace? 217 00:20:04,906 --> 00:20:09,226 Sí, ya sabes cómo son los niños. Brazo roto, una contusión o dos. ¡Apuesto que la centró! 218 00:20:09,226 --> 00:20:12,426 Necesito hablar con mi esposa. ¿Conociste a Catherine ayer? 219 00:20:12,426 --> 00:20:15,146 No claro que no. ¿Cuándo fue la última vez que la golpeaste? 220 00:20:15,146 --> 00:20:18,146 No tienes derecho...! ¿Decidió ir a la policía? 221 00:20:20,586 --> 00:20:23,626 Yo amaba a mi hija Ella decidió confrontarte. 222 00:20:23,626 --> 00:20:26,206 Ella decidio decirte lo que ella pensó de ti 223 00:20:26,206 --> 00:20:33,146 Ella decidió que no iba a ir para llevarlo mas y tu no podía soportar eso, ¿verdad? 224 00:20:34,726 --> 00:20:36,306 Asesinado por algunos ... 225 00:20:37,906 --> 00:20:40,906 Y te sientas ahí y crees que ... 226 00:20:40,906 --> 00:20:43,026 Por favor solo quiero hablar con mi esposa 227 00:20:47,106 --> 00:20:49,906 Sabias Catherine tenia novio 228 00:21:00,926 --> 00:21:03,966 ¿Dónde estabas anoche? 229 00:21:03,966 --> 00:21:06,286 Estaba en casa. 230 00:21:06,286 --> 00:21:09,046 Donde me dejaste Usted no sabe 231 00:21:09,046 --> 00:21:12,006 ¿Saber? Saber que 232 00:21:12,006 --> 00:21:15,306 Catherine McArdle está muerta. 233 00:21:21,666 --> 00:21:25,346 Bien um Si podemos obtener grietas, por favor. 234 00:21:25,346 --> 00:21:28,986 Tenemos mucho que superar. Todos, escuchen. DC Clarke ... 235 00:21:31,026 --> 00:21:36,306 Catherine McArdle, ex estudiante en Queensborough College. 236 00:21:38,366 --> 00:21:45,286 3.30 de ayer por la tarde, una mujer no identificada se fue La habitación de Catherine después de una discusión. 237 00:21:45,286 --> 00:21:51,526 3.45, Catherine recibe una llamada telefónica desde una cabina telefónica cerca de la casa de sus padres. 238 00:21:51,526 --> 00:21:53,826 No hay huellas, no hay testigos. 239 00:21:53,826 --> 00:21:57,026 El señor McArdle estaba fuera de la casa en el momento. 240 00:21:57,026 --> 00:22:00,686 3.55, Catherine sale de su habitación. 241 00:22:00,686 --> 00:22:05,766 Ella nunca ha vuelto a ver. No sabemos a dónde iba, No sabemos a quién conoció. 242 00:22:05,766 --> 00:22:08,646 El señor McArdle niega haberla conocido. 243 00:22:08,646 --> 00:22:10,506 Por el momento, ni rastro del novio. 244 00:22:10,506 --> 00:22:14,086 ¿La mujer con la que estaba discutiendo? con esperar fuera y seguirla? 245 00:22:14,086 --> 00:22:26,286 Hizo el, er, argumento verbal volverse físico? 246 00:22:26,286 --> 00:22:29,966 Bueno, eso lo reduce ... una mujer enojada! 247 00:22:35,826 --> 00:22:38,686 ¿Podría una mujer haber hecho esto? 248 00:22:38,686 --> 00:22:43,026 No veo por qué no. Habia moretones en la parte posterior de la cabeza de la víctima. 249 00:22:43,026 --> 00:22:45,566 Así que ella quedó inconsciente para meterla en la camioneta. 250 00:22:45,566 --> 00:22:49,426 O ella sabía que el asesino y ella era Quedó inconsciente en la furgoneta. 251 00:22:49,426 --> 00:22:53,986 ¿Crees que su padre es responsable? Lo sé, no importa cuanto niegue. Él la abusó físicamente de ella. 252 00:22:53,986 --> 00:22:58,486 ¿Fue asaltada sexualmente? Bien Saber más después del post mortem. ¿Qué más sabemos? 253 00:22:58,486 --> 00:23:01,206 Nada fuera de lo común. Una serie de trabajos. 254 00:23:01,206 --> 00:23:04,926 Um, secretaria, hasta el ayudante. apilador de estanterías, cajero. 255 00:23:04,926 --> 00:23:07,366 Ella se fue o fue despedido de todos ellos. 256 00:23:07,366 --> 00:23:11,186 No se conectó, no encajó ni se preocupó, era el sentimiento de su empleador. 257 00:23:11,186 --> 00:23:13,966 ¡Me suena como un estudiante! 258 00:23:14,866 --> 00:23:17,186 Una persona ordinaria. 259 00:23:19,586 --> 00:23:21,346 Una muerte extraordinaria. 260 00:23:24,746 --> 00:23:27,246 ¿Por qué las abejas? 261 00:23:27,246 --> 00:23:29,806 ¿Por qué estaba encerrada? en una camioneta con abejas? 262 00:23:31,546 --> 00:23:34,406 Esto lleva preparación. 263 00:23:34,406 --> 00:23:37,686 El metodo significa algo para el asesino. 264 00:23:39,866 --> 00:23:43,126 Territorial y agresivo. 265 00:23:43,126 --> 00:23:46,726 Si una colmena está amenazada, la Enjambre mariscal obliga a atacar. 266 00:23:46,726 --> 00:23:51,586 Matar una sola abeja libera un olor. haciendo que los trabajadores tomen represalias. 267 00:23:51,586 --> 00:23:53,306 La abeja muere después de que pica. 268 00:23:53,306 --> 00:23:57,166 Ella tenía una gran picazón en ella Rostro, brazos, piernas, párpados. 269 00:23:57,166 --> 00:23:59,886 Su garganta y la lengua estaba cubierta de picaduras. 270 00:23:59,886 --> 00:24:02,326 No pude contar cuántos. 271 00:24:02,326 --> 00:24:04,846 Ella habría sentido cada picadura 272 00:24:04,846 --> 00:24:08,646 hasta que ella se desmayó con El dolor o no podía respirar. 273 00:24:08,646 --> 00:24:11,886 Ella estaba consciente? Bien... 274 00:24:11,886 --> 00:24:14,666 Moretones en su brazo sugieren Una lucha por escapar. 275 00:24:16,726 --> 00:24:19,166 Ella fue picada a muerte. 276 00:24:19,166 --> 00:24:21,746 ¿Por qué quitar el gaffer cinta de la boca? 277 00:24:21,746 --> 00:24:24,086 El asesino queria para escucharla gritar. 278 00:24:24,086 --> 00:24:27,746 O ... permitir que las abejas en la boca 279 00:24:27,746 --> 00:24:31,566 Una lengua hinchada garantiza un bloqueo. Vías aéreas, que garantizan la muerte. 280 00:24:39,126 --> 00:24:40,766 "Sálvame." 281 00:24:42,586 --> 00:24:44,466 ¿La sangre en la ventana era de ella? 282 00:24:44,466 --> 00:24:51,066 El mismo tipo de sangre. Estas fotos sugieren al asesino. Cortarla y luego usar su sangre. 283 00:24:51,066 --> 00:24:55,766 Si el asesino usa su sangre para escribe "Sálvame", ¿se está burlando de nosotros? 284 00:24:56,826 --> 00:24:59,406 Ella estaba sola. 285 00:24:59,406 --> 00:25:02,106 Gritando por ayuda. 286 00:25:04,126 --> 00:25:07,206 Ella los estaba respirando. 287 00:25:07,206 --> 00:25:09,066 Gritando por ... 288 00:25:09,066 --> 00:25:12,286 alguien, cualquiera que la salve. 289 00:25:12,286 --> 00:25:14,686 "Sálvame." 290 00:25:14,686 --> 00:25:17,166 ¿De quien? ¿El asesino? 291 00:25:17,166 --> 00:25:18,626 ¿O de qué? 292 00:25:22,486 --> 00:25:25,706 El padre - cavar más profundo. 293 00:25:25,706 --> 00:25:31,666 Habla con vecinos, otros familiares, Amigos, vuelvan a la universidad. 294 00:25:31,666 --> 00:25:34,986 Tal vez el ex novio sepa El novio actual. 295 00:25:34,986 --> 00:25:39,246 Tenemos que averiguar quién Catherine McArdle estaba discutiendo con 296 00:25:39,246 --> 00:25:40,846 y por qué. 297 00:25:53,326 --> 00:25:55,026 Hablar con ella. 298 00:25:55,026 --> 00:25:57,566 Hablar no va para traer a Izzy de vuelta, Rojo. 299 00:26:00,286 --> 00:26:03,306 Lo siento. Para todo. 300 00:26:03,306 --> 00:26:06,606 Tu no tienes para disculparse por cualquier cosa. 301 00:26:06,606 --> 00:26:09,566 Perdiste una hija. 302 00:26:09,566 --> 00:26:12,526 Sólo hazme un favor ... 303 00:26:12,526 --> 00:26:14,506 hablar con ella. 304 00:26:15,566 --> 00:26:18,746 Sobrio. Lo sé. Voy a. 305 00:26:18,746 --> 00:26:20,686 Gracias. 306 00:26:20,686 --> 00:26:24,186 Estaré fuera de tu cabello tan pronto como Puedo. Te quedas todo el tiempo que necesites. 307 00:27:45,106 --> 00:27:48,766 Oh, eso es inteligente, Jack, muy inteligente. Universidad de Queensborough. 308 00:27:48,766 --> 00:27:51,286 La universidad de izzy Eran incluso en el mismo año. 309 00:27:51,286 --> 00:27:55,146 ¿Qué parte de "tirar de ti mismo juntos "escuchaste como ¿"Empezar a beber de servicio"? 310 00:27:55,146 --> 00:27:57,986 Primero Izzy y ahora esto. Eso no es una coincidencia, Duncan. 311 00:27:57,986 --> 00:28:00,726 Tenemos que salir de aquí. No, piénsalo. 312 00:28:00,726 --> 00:28:02,406 ¿Qué pasa si los casos están vinculados? 313 00:28:02,406 --> 00:28:05,686 Jack, Isabel no fue asesinada. 314 00:28:05,686 --> 00:28:07,746 Tal vez Izzy no se suicidó. 315 00:28:07,746 --> 00:28:11,666 Quien mató a McArdle mató a Izzy primero. ¿Y si Izzy era el primero? Jack. 316 00:28:11,666 --> 00:28:14,706 Tal vez ... Tal vez la empujaron el edificio. La hicieron saltar. 317 00:28:14,706 --> 00:28:19,446 Las escenas del crimen son totalmente. diferente. Ella se perdió algo. 318 00:28:19,446 --> 00:28:24,206 Vickie puede ser verde, pero ella es inteligente. Ella no sabe nada de la vida. 319 00:28:24,206 --> 00:28:26,526 Sufrir a ella solo es poder para pagar un par de zapatos a la semana. 320 00:28:26,526 --> 00:28:30,126 Jack, ella no es estúpida. Atornillado rojo arriba, dándole un caso demasiado pronto. 321 00:28:30,126 --> 00:28:33,286 Tal vez si fuera Sam muerto en el suelo, pensarías diferente. 322 00:28:33,286 --> 00:28:35,326 Tal vez si ella estuviera asignado a tu hijo ... 323 00:28:35,326 --> 00:28:37,966 quieres que ella hable para el, duncan? ¿Lo harías? 324 00:28:37,966 --> 00:28:40,726 Querrías su La muerte en sus manos? 325 00:28:42,326 --> 00:28:44,626 Es lo que pensaba. Ella no puede hablar por los muertos. 326 00:28:44,626 --> 00:28:46,866 Ella no puede ver lo que necesita ver. 327 00:28:46,866 --> 00:28:48,486 ¿Y sabes qué es lo triste? 328 00:28:48,486 --> 00:28:52,366 Mírala a los ojos. Ella misma lo sabe. 329 00:28:52,366 --> 00:28:56,286 No, te equivocas, Jack. Se supone que no está aquí. 330 00:28:56,286 --> 00:29:01,026 Sí, lo sé, y sólo soy devolviéndole la espalda a Red's. 331 00:29:01,026 --> 00:29:02,946 Vamos entonces, Jack. Vámonos. 332 00:29:02,946 --> 00:29:04,526 Te veré en la mañana, ¿vale? 333 00:30:31,661 --> 00:30:37,101 Cinta uno 7.15am. Presente en el habitación soy yo, patólogo jefe 334 00:30:37,101 --> 00:30:41,301 Rachel Price asistida por Tim Evans, y el fotógrafo de la policía. 335 00:30:41,301 --> 00:30:45,421 Haciendo post mortem de Catherine McArdle, 20 años, estudiante de psicología. 336 00:30:51,161 --> 00:30:53,621 Estudiante en la universidad. 337 00:30:59,901 --> 00:31:01,901 Estoy a punto de cortar en ... 338 00:31:05,861 --> 00:31:08,941 Estoy a punto... 339 00:31:08,941 --> 00:31:11,501 Perdóneme. 340 00:31:27,261 --> 00:31:29,561 Rachel Rachel, ¿estás bien? 341 00:31:35,061 --> 00:31:36,521 Sí. 342 00:31:38,201 --> 00:31:41,881 Sí, yo ... Tim, estoy bien. Estaré bien. Sólo dame un minuto. 343 00:31:41,881 --> 00:31:45,001 Mira, les puedo decir que tenemos Para retrasar el examen. No. 344 00:31:46,841 --> 00:31:49,801 Estaré bien, Tim. Solo dame un minuto. 345 00:32:15,381 --> 00:32:18,741 Rachel ¿OKAY? Lo siento. 346 00:32:18,741 --> 00:32:21,501 Recogiendo donde lo dejamos. 347 00:32:21,501 --> 00:32:25,901 Post mortem de Catherine McArdle, 20 años, estudiante de psicología, Universidad de Queensborough. 348 00:32:31,541 --> 00:32:34,321 La garganta es, como se sospecha, alineado con ... 349 00:32:35,901 --> 00:32:37,881 .. cosas. ¡Oh Dios mío! 350 00:32:39,441 --> 00:32:41,281 Cientos de ellos. 351 00:32:42,241 --> 00:32:47,421 Voy a empezar la incisión en Y. No señal de actividad sexual reciente. No semen Anillos móviles 352 00:32:47,421 --> 00:32:50,441 Salvado por la campana. No hay moretones localizados. 353 00:32:50,441 --> 00:32:53,941 ¿Sí? Voy a enviar estos frotis en los laboratorios, 354 00:32:53,941 --> 00:32:56,721 pero dudo que vayas para obtener un golpe de ADN. 355 00:32:58,901 --> 00:33:00,361 Gracias. 356 00:33:02,201 --> 00:33:05,341 Consigue el uniforme para asaltar el lugar. 357 00:33:05,341 --> 00:33:09,021 La furgoneta fue arrendada a un mayorista. Floristería, flores de Fullerton, 358 00:33:09,021 --> 00:33:11,321 con sede en New Covent Garden. 359 00:33:11,321 --> 00:33:14,721 Y parece el señor Fullerton no ha reportado la furgoneta desaparecida. 360 00:33:17,561 --> 00:33:21,881 Uh-um, para el beneficio de la cinta, Me siento dentro del cuerpo. 361 00:33:21,881 --> 00:33:29,041 Para sentir ... Rachel, ¿algo malo? Hay algo aquí dentro. 362 00:33:29,041 --> 00:33:32,521 ¿Qué quieres decir? ¿Que esta pasando? Bisturí. 363 00:33:36,321 --> 00:33:37,881 ¿Qué es? 364 00:33:39,941 --> 00:33:44,481 Es un feto Ella estaba embarazada. 365 00:33:51,221 --> 00:33:55,481 ¿Puedo hablar con el Sr. Fullerton? McArdle podría haber descubierto a su hija Estaba embarazada y perdió la paciencia. 366 00:33:55,481 --> 00:33:59,461 Si Catherine estaba embarazada, ¿quién está? ¿La primera persona que querría contar? El padre del bebé. 367 00:33:59,461 --> 00:34:01,681 Gracias. Fullerton no está allí. 368 00:34:01,681 --> 00:34:06,201 Él visita a su esposa cada Mañana en San Sebastián. San Sebastián? Eso es un hospicio. 369 00:34:34,181 --> 00:34:38,661 Tienes una paciente, señora Claire. Fullerton. No podrias decirnos si su esposo esta con ella? 370 00:35:25,221 --> 00:35:26,781 Ella parece que está durmiendo. 371 00:35:31,321 --> 00:35:34,501 Que hora fue La Sra. Fullerton fue la última vez que verificó 372 00:35:34,501 --> 00:35:37,241 ¿A qué hora fue la última vez que revisó? 373 00:35:37,241 --> 00:35:38,821 ¿Qué pasa con la medicación? 374 00:35:38,821 --> 00:35:41,101 Ella se automedicaba. 375 00:35:47,561 --> 00:35:49,901 Debe haber un día completo dosificación allí. 376 00:35:49,901 --> 00:35:51,381 Esta vacio. 377 00:36:15,761 --> 00:36:19,641 Sr. Fullerton? 378 00:36:19,641 --> 00:36:21,941 Olvidaste tu aniversario. Cumpleaños de la esposa 379 00:36:21,941 --> 00:36:26,101 Técnicamente estoy fuera de servicio, pero si es una emergencia puedo conseguir a la chica en la tienda para traer algunos ... 380 00:36:26,101 --> 00:36:28,461 las flores 381 00:36:43,781 --> 00:36:47,401 ¿Tienes familia? Sr. Fullerton, ¿Alguien con quien debamos contactar? 382 00:36:47,401 --> 00:36:48,841 No. 383 00:36:56,241 --> 00:36:59,461 ¿Has visto a esta mujer antes? 384 00:36:59,461 --> 00:37:01,441 ¿Cliente? 385 00:37:03,941 --> 00:37:06,461 ¿Ella trabajó para ti? ¿Quien es este? 386 00:37:06,461 --> 00:37:09,401 Yo no ... ¿Qué está pasando? 387 00:37:17,001 --> 00:37:18,481 Sr. Fullerton, 388 00:37:21,521 --> 00:37:23,361 Creemos que su esposa fue asesinada. 389 00:37:23,361 --> 00:37:26,161 ¿Asesinado? No. 390 00:37:26,161 --> 00:37:28,481 No, ella estaba enferma. 391 00:37:28,481 --> 00:37:31,681 Tenía enfermedad de la neurona motora. 392 00:37:31,681 --> 00:37:34,261 Te robaron una furgoneta. 393 00:37:34,261 --> 00:37:36,701 ¿No te diste cuenta? Nunca lo reportaste perdido. 394 00:37:36,701 --> 00:37:39,981 Bueno estoy con claire la mayor parte del día. Olvidé. 395 00:37:39,981 --> 00:37:42,621 Fue arrendada. Er ... 396 00:37:42,621 --> 00:37:44,221 Hace más o menos un mes. 397 00:37:44,221 --> 00:37:49,201 Claire sonó en medio de la noche. Ella debería estar descansando, pero ella dice que tiene la respuesta. 398 00:37:49,201 --> 00:37:51,461 Siempre tenía que tener Las respuestas, Claire. 399 00:37:51,461 --> 00:37:57,621 Erm, ella dice que es más barato si nosotros Arriende las camionetas. Yo dije: "¿Más barato?" Ya sabes, ¿para qué lo estamos guardando? 400 00:37:57,621 --> 00:37:59,501 No tenemos familia. 401 00:37:59,501 --> 00:38:02,221 Nosotros ... nosotros ... 402 00:38:02,221 --> 00:38:05,761 Le dije a ella que descansara. 403 00:38:05,761 --> 00:38:08,501 Todo el tiempo ella no esta descansando ella 404 00:38:10,501 --> 00:38:12,801 um .. le dije a ella ... 405 00:38:12,801 --> 00:38:14,421 Le dije a ella que se fuera a dormir. 406 00:38:14,421 --> 00:38:17,841 La mujer de la fotografia Fue encontrado muerto en tu camioneta. 407 00:38:20,421 --> 00:38:25,341 ¡No! Debe haber algún error. Tú Dijo que era mi esposa quien ... 408 00:38:25,341 --> 00:38:27,621 Es esto porque No informé de la furgoneta? 409 00:38:32,161 --> 00:38:34,141 ¿Todo es mi culpa? 410 00:38:47,781 --> 00:38:50,261 Papá, mamá dijo ... Dile a tu madre que todavía vivo aquí. 411 00:39:33,581 --> 00:39:35,801 ¡¿Qué estás haciendo?! 412 00:39:35,801 --> 00:39:38,981 Para. ¡Para! ¡Estás destruyendo todo! 413 00:39:40,541 --> 00:39:43,301 DE ACUERDO. Está bien. 414 00:39:43,301 --> 00:39:45,821 Cálmese. Cálmese. 415 00:39:45,821 --> 00:39:47,681 Mira, lo siento. 416 00:39:47,681 --> 00:39:50,461 No quise asustarte. Lo prometo. 417 00:39:50,461 --> 00:39:54,841 Todo va a estar bien. Voy a descubrir Lo que le pasó a Izzy. 418 00:39:54,841 --> 00:39:56,901 Todavía estamos viviendo, papá. 419 00:39:58,501 --> 00:40:01,481 Tenemos que morir antes de que nos escuches? 420 00:40:01,481 --> 00:40:06,141 Estás más interesado en los muertos que los vivos. Daniel ... 421 00:40:06,141 --> 00:40:07,901 Danny! 422 00:40:07,901 --> 00:40:09,561 Dos mujeres muertas. 423 00:40:12,021 --> 00:40:13,741 La misma hora del día. 424 00:40:13,741 --> 00:40:15,601 Los mismos cortes. 425 00:40:17,161 --> 00:40:18,761 Misma firma 426 00:40:18,761 --> 00:40:20,821 "Sálvame". 427 00:40:20,821 --> 00:40:23,961 Escrito en la sangre de la víctima. por el asesino. 428 00:40:23,961 --> 00:40:26,641 Métodos de muerte totalmente diferentes. 429 00:40:28,221 --> 00:40:30,421 Catherine McArdle, 430 00:40:30,421 --> 00:40:32,961 picado por las abejas. 431 00:40:32,961 --> 00:40:35,421 Murió en agonía. 432 00:40:35,421 --> 00:40:38,961 Claire Fullerton, sobredosis de morfina. 433 00:40:40,521 --> 00:40:43,001 Falleció pacíficamente en su sueño. 434 00:40:43,001 --> 00:40:48,041 ¿Por qué? 435 00:40:48,041 --> 00:40:53,741 la mujer con la que tuvo la discusión, ¿Por qué iban a matar a Claire Fullerton? ¿Están tratando de despedirnos? 436 00:40:53,741 --> 00:40:55,601 Fullerton? 437 00:40:55,601 --> 00:40:57,701 Claire Fullerton? 438 00:40:57,701 --> 00:41:00,201 ¿Puedo acceder a mi computadora desde aquí? 439 00:41:00,201 --> 00:41:02,461 ¿Usted la conoce? No lo sé. 440 00:41:02,461 --> 00:41:04,741 Creo que sí. 441 00:41:04,741 --> 00:41:09,041 Hice una autopsia hace unos diez años. Hace en una Mary Fullerton. 442 00:41:09,041 --> 00:41:10,521 Escriba su contraseña. 443 00:41:16,321 --> 00:41:19,321 Yo era un asistente de ruta en ese momento. 444 00:41:19,321 --> 00:41:24,001 Fue encontrada estrangulada. Su La madre era una jardinera o algo así. Ella corrió una tienda de flores. 445 00:41:26,121 --> 00:41:30,221 Los padres Harry y Claire Fullerton. 446 00:41:30,221 --> 00:41:34,721 Mi hija salió a una discoteca. una noche. 447 00:41:34,721 --> 00:41:37,141 Y ella nunca regresó. 448 00:41:37,141 --> 00:41:40,341 Nunca te recuperas después de perder un hijo. 449 00:41:40,341 --> 00:41:42,741 Lo mejor que haces es Aprende a seguir con la vida. 450 00:41:45,761 --> 00:41:48,701 Claire ... 451 00:41:48,701 --> 00:41:51,981 Bueno, ella dejó de vivir ese día. Era como si estuviera atrapada en el limbo. 452 00:41:56,161 --> 00:42:00,641 El hombre que mató a tu hija. murió en la cárcel. Nunca dije por qué. Eso es lo que molesta a Claire. 453 00:42:00,641 --> 00:42:02,101 Nunca obtuvimos una respuesta. 454 00:42:03,781 --> 00:42:07,901 Pusimos flores en el lugar. Donde la mató, cada semana. 455 00:42:07,901 --> 00:42:11,101 ¿Tu esposa vino a trabajar en tu ¿Negocio después de que tu hija muriera? 456 00:42:11,101 --> 00:42:13,661 Claire se unió a mí después de seis meses ... Bueno, hace un año. 457 00:42:15,241 --> 00:42:17,901 Pensé que nada nos retenía. en Londres ahora, después, er ... 458 00:42:21,001 --> 00:42:23,581 Claire no podía dejarlo ir. 459 00:42:23,581 --> 00:42:28,261 Hicimos más por María después de su muerte. lo que nunca hicimos cuando ella estaba viviendo Perdóneme. 460 00:42:29,861 --> 00:42:35,981 ¿Qué hizo Claire antes de venir? trabajar contigo? Er, ella era una jardinero en la universidad 461 00:42:37,741 --> 00:42:43,621 Sabemos que la universidad es ahora un enlace. entre Catherine McArdle y Claire Fullerton. ¿Sí? Sí. 462 00:42:43,621 --> 00:42:46,521 ¿Podrían haberse conocido? 463 00:42:46,521 --> 00:42:50,001 Pedir a la universidad que envíe Los archivos del personal a la sala de incidentes. 464 00:42:50,001 --> 00:42:53,201 Tal vez hay algo no estamos viendo 465 00:42:53,201 --> 00:42:56,341 ¿Estas bien? Sí. Sí, por supuesto. 466 00:42:57,741 --> 00:43:01,921 Precio DI. A pesar de lo que le gusta el prospecto. decir sobre el cuidado pastoral, 467 00:43:01,921 --> 00:43:07,601 Ni siquiera sé todo mi estudiantes de primer año propios. Catalina No estaba en ninguna de mis clases. 468 00:43:07,601 --> 00:43:10,861 Izzy estaba en tu clase. Lo harías La he visto sobre la universidad. 469 00:43:10,861 --> 00:43:14,981 Pues sí, pero no sé si Catalina conocía a Isabel. Alguna vez ¿La ves hablando con Catherine? 470 00:43:14,981 --> 00:43:22,061 ¿Se sentaron juntos en la cantina? ¿Salieron con el mismo grupo? ¿de la gente? No lo sé, señor Price. 471 00:43:25,781 --> 00:43:27,661 Julia 472 00:43:30,421 --> 00:43:32,681 Mary, Claire. 473 00:43:35,641 --> 00:43:40,521 OK gente, ¿dónde estábamos? Tuviste ¿Todos leen The Road To Wigan Pier? 474 00:43:50,801 --> 00:43:55,161 Er, su cerebro muestra signos. De degeneración y atrofia. 475 00:43:55,161 --> 00:43:57,761 Sabes que ella tenia enfermedad de la neurona motora? 476 00:43:59,941 --> 00:44:02,421 Genial. Bueno, eso es ... Eso es genial. 477 00:44:02,421 --> 00:44:09,321 Como que no tenemos suficiente para hacer aquí. ¿Por qué matar a alguien que va? ¿Estar muerto en qué, unas semanas? 478 00:44:11,021 --> 00:44:12,481 ¿Dias? 479 00:44:43,301 --> 00:44:47,021 ¿Por qué hemos vuelto? Los forenses dijeron que la habitación estaba despejada. 480 00:44:47,021 --> 00:44:49,181 La furgoneta nos llevó a los Fullertons. 481 00:44:51,601 --> 00:44:54,801 El asesino nos llevó hasta aquí. ¿Por que detenerse? 482 00:44:56,641 --> 00:44:59,161 ¿Qué estamos buscando? 483 00:45:00,281 --> 00:45:02,721 La televisión estaba encendida. 484 00:45:17,401 --> 00:45:22,241 Hay polvo de huellas dactilares por todas partes el lugar. Los chicos forenses tienen Sacó la antena por accidente. 485 00:45:22,241 --> 00:45:24,441 Había estática en La televisión cuando entramos. 486 00:45:27,521 --> 00:45:29,001 El asesino dejó un rastro. 487 00:45:55,741 --> 00:45:59,821 Ok escúchame Tech ha mirado el video. 488 00:45:59,821 --> 00:46:03,701 Nos dicen que estamos mirando Para una camioneta Mercedes serie 208. 489 00:46:03,701 --> 00:46:05,421 Sabemos lo que estamos buscando para, vamos a buscar. 490 00:46:05,421 --> 00:46:08,141 Aparcamientos, paradas. ¡Venga! Ya sabes que hacer. 491 00:46:08,141 --> 00:46:11,461 Cualquier secuestro o intento ¿Secuestros en los últimos días? 492 00:46:11,461 --> 00:46:13,941 Nada que coincida con la descripción. De las mujeres en el video. 493 00:46:13,941 --> 00:46:15,801 Quiero que pases por Todos los registros que tenemos. 494 00:46:15,801 --> 00:46:18,701 Esta no será la primera tiempo que nuestro hombre tiene Intenté algo como esto. 495 00:46:18,701 --> 00:46:21,601 El asesino ha secuestrado a cuatro. Mujeres exitosas que conocemos. 496 00:46:21,601 --> 00:46:25,781 Pero la primera vez, la verdadera primera. tiempo, probablemente lo arruinó. Siempre lo hacen 497 00:46:36,061 --> 00:46:39,181 Cualquier conexión entre Catherine ¿McArdle y Claire Fullerton? 498 00:46:40,801 --> 00:46:44,961 De Catherine McArdle último novio conocido, 499 00:46:44,961 --> 00:46:49,221 se deshizo de tres Hace meses, no se sabe para quién. 500 00:46:49,221 --> 00:46:53,361 Parece que quienquiera que estuviera teniendo una nueva relacion con ellos Estábamos tratando de mantenerlo en secreto. 501 00:46:53,361 --> 00:46:54,921 Alguien se enteró. 502 00:46:56,501 --> 00:47:00,421 Catherine McArdle ayer, Claire Fullerton hoy. 503 00:47:00,421 --> 00:47:03,001 Y si estos dos no están muertos. Ya lo serán por la mañana. 504 00:47:11,801 --> 00:47:16,861 Vickie, tienes una llamada urgente De alguien llamado Joyce. En la línea tres. 505 00:47:18,739 --> 00:47:21,679 Hola joyce 506 00:47:21,679 --> 00:47:24,859 Dile a mi papa que estare Vuelvo tan pronto como pueda. 507 00:47:24,859 --> 00:47:26,899 Sí, puede que tengas que recordárselo. 508 00:47:26,899 --> 00:47:29,039 Ya sabes cómo es él. 509 00:47:29,039 --> 00:47:33,039 Realmente aprecio esto, Joyce. Gracias. 510 00:47:33,039 --> 00:47:36,259 ¿Todo esta bien? Sí, nada que no pueda manejar. 511 00:47:36,259 --> 00:47:39,379 Solo estoy pasando por Isabel Cosas para la investigación mañana. 512 00:48:16,959 --> 00:48:20,499 Hola. 513 00:48:33,179 --> 00:48:34,839 Mamá... 514 00:49:19,119 --> 00:49:21,119 Siento mucho tu pérdida. 515 00:49:28,579 --> 00:49:31,479 El área fue acordonada. cuando llegué. 516 00:49:31,479 --> 00:49:37,879 En esa etapa las lesiones de Isabel y la posición de su cuerpo indica ella había caído desde una altura. 517 00:49:37,879 --> 00:49:40,279 ¿Se encontró alguna vez una nota de suicidio? 518 00:49:40,279 --> 00:49:42,719 Ella no dejó una nota, no. 519 00:49:42,719 --> 00:49:44,719 Sin embargo, es nuestro ... 520 00:49:44,719 --> 00:49:49,739 es mi argumento que dejó un rastro indicando Pensamiento claro y razonado. 521 00:49:49,739 --> 00:49:52,599 Para acceder al techo, Isabel ... 522 00:49:52,599 --> 00:49:59,739 Miss Price ... subió dos vuelos de pasos donde ella rompió a través de una Puerta de fuego en el techo antes de ... 523 00:49:59,739 --> 00:50:01,759 antes de que ella saltara. 524 00:50:01,759 --> 00:50:05,299 Cuando busqué en el techo, Encontré su pulsera en la cornisa. 525 00:50:05,299 --> 00:50:09,819 ¿Cómo rompió la puerta? 526 00:50:09,819 --> 00:50:12,819 Ella rompio el vaso y soltó la captura. 527 00:50:12,819 --> 00:50:17,699 Y no habia otro lesiones para indicar ¿La implicación de un tercero? 528 00:50:17,699 --> 00:50:22,119 No, señora, no había ninguna señal. De una lucha de cualquier tipo. Gracias, DS Clarke. 529 00:50:39,959 --> 00:50:44,439 No, al contrario, tendría que Dijo que estaba llena de vida. 530 00:50:44,439 --> 00:50:47,719 Buscando respuestas, haciendo preguntas. 531 00:50:49,299 --> 00:50:53,619 recuerdo sólo una semana o dos antes, 532 00:50:53,619 --> 00:50:58,099 Noté a un estudiante llorando en La cantina, y vi a Isabel. 533 00:50:58,099 --> 00:51:02,639 levantarse de sus amigos Y ve y consuela a esta chica. 534 00:51:04,219 --> 00:51:09,539 No creo que ella supiera quien era ella Pero ese es el tipo de Persona que era Isabel. 535 00:51:11,539 --> 00:51:13,639 Lo que haya pasado ese día, 536 00:51:13,639 --> 00:51:15,099 la razón por la que estamos aquí, 537 00:51:16,879 --> 00:51:21,199 Creo que es justo que algo asi debe ser recordado 538 00:51:21,199 --> 00:51:26,299 La forma de su muerte. no se le puede permitir reflexionar sobre cómo vivió su vida. 539 00:51:48,199 --> 00:51:52,299 Acaba de entrar. La furgoneta fue robada. hace tres días. Nosotros estamos en nuestro camino Ahora hay que entrevistar al dueño. 540 00:51:54,619 --> 00:51:59,719 Hemos comprobado las amigas, parientes, vecinos de catarina McArdle y Claire Fullerton. 541 00:51:59,719 --> 00:52:02,439 Cualquier persona con un enlace a la universidad. Nadie falta. 542 00:52:02,439 --> 00:52:06,099 Isabel no estaba angustiada en el período previo a su muerte. 543 00:52:06,099 --> 00:52:09,439 El oficial de enlace familiar ha notado que no había nada en la vida 544 00:52:09,439 --> 00:52:14,519 de la familia para justificar tal acción extrema 545 00:52:14,519 --> 00:52:18,979 Esto era una familia haciendo Lo que hace cualquier familia amorosa. 546 00:52:18,979 --> 00:52:21,119 Siguiendo con la vida. 547 00:52:21,119 --> 00:52:26,399 Dada la acción extrema y los pasos. que Isabel tomó para acabar con su vida, 548 00:52:26,399 --> 00:52:31,259 me incumbe Para encontrar un veredicto de suicidio. 549 00:52:43,699 --> 00:52:45,619 No. 550 00:52:45,619 --> 00:52:47,259 ¡Oficial! 551 00:52:47,259 --> 00:52:49,799 ¡Ella fue asesinada! 552 00:52:49,799 --> 00:52:53,559 Alguien con un rencor contra estudiantes Contra la universidad! 553 00:52:57,059 --> 00:53:02,699 Por el amor de Dios, Raquel. hay que ver que ella fue la primera ¡víctima! Ella se perdió algo. 554 00:53:02,699 --> 00:53:08,439 Ella se perdió algo. 555 00:53:10,779 --> 00:53:13,799 ¿Qué te perdiste? 556 00:53:31,859 --> 00:53:33,379 ¿Tienes lo que querías? 557 00:53:33,379 --> 00:53:34,859 ¿Lo que quería? 558 00:53:38,139 --> 00:53:40,819 ¿Crees que quería estar allí? ¿Crees que quería sentarme allí? 559 00:53:40,819 --> 00:53:48,259 Al escucharlos hablar de ella, escuchando lo que pudo haber sido mal con ella Lo que quería... 560 00:53:48,259 --> 00:53:53,259 Ella no se suicidó. Ella se suicidó, Jack. Se suicidó. 561 00:54:05,479 --> 00:54:07,499 ¡Abre esta puerta ahora! 562 00:54:07,499 --> 00:54:09,879 Acordonar el área. Nadie se va, nadie entra. 563 00:54:09,879 --> 00:54:11,679 Nombres y direcciones, matrículas. ¡Venga! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.