Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,171 --> 00:00:32,731
¡No!
2
00:00:48,951 --> 00:00:51,431
Rachel
3
00:00:51,431 --> 00:00:56,631
Por favor déjame...
Rachel Abre la puerta.
4
00:00:56,631 --> 00:00:59,591
Por favor, Rachel.
5
00:01:02,051 --> 00:01:04,251
Sh-h, amor Todo está bien.
6
00:01:04,251 --> 00:01:05,791
Rachel
7
00:01:07,371 --> 00:01:09,411
Por favor. Daniel Déjame entrar.
8
00:01:09,411 --> 00:01:13,431
Abre la puerta. Por favor.
9
00:01:15,591 --> 00:01:17,171
Por favor.
10
00:01:18,424 --> 00:01:20,384
Rachel
11
00:01:20,384 --> 00:01:22,564
Voy para allá.
12
00:01:22,564 --> 00:01:25,424
No no. No, hiciste lo correcto.
13
00:01:25,424 --> 00:01:29,424
DE ACUERDO. Las únicas personas que pueden ordenar
esto son Jack y Rachel.
Yo sé eso.
14
00:01:32,344 --> 00:01:34,104
Izzy está muerto, Jack.
15
00:01:36,344 --> 00:01:38,364
Esto no la va a traer de vuelta.
16
00:01:52,344 --> 00:01:54,784
¿Por qué lo haría Izzy, Rojo?
17
00:01:59,984 --> 00:02:02,144
¿Estas bien?
18
00:02:15,344 --> 00:02:17,344
DE ACUERDO.
19
00:02:22,744 --> 00:02:24,784
¿A qué hora está de servicio?
20
00:02:24,784 --> 00:02:26,364
No lo sé.
21
00:02:26,364 --> 00:02:29,024
Ocho. Dijo que comenzó a las ocho.
22
00:02:29,024 --> 00:02:31,384
Ah Veré que se duerma un poco.
23
00:02:40,524 --> 00:02:43,304
Ya sabes, consiguiendo
a través de estas cosas ...
24
00:02:43,304 --> 00:02:44,764
lleva algún tiempo
25
00:03:33,124 --> 00:03:35,124
¿Sabes que es esto?
26
00:03:35,124 --> 00:03:36,864
Es una metáfora.
27
00:03:36,864 --> 00:03:39,544
Una metáfora de mi vida.
28
00:03:39,544 --> 00:03:41,344
Estos son zapatos nuevos.
29
00:03:41,344 --> 00:03:43,104
El paseo los romperá.
30
00:03:43,104 --> 00:03:45,364
£ 300 en botas nuevas, ¿verdad?
31
00:03:45,364 --> 00:03:47,724
Sentado en la mesa
De una cita a ciegas.
32
00:03:47,724 --> 00:03:51,544
¿Sabes lo que está pasando por mi mente?
No si pasas £ 300 en botas.
33
00:03:51,544 --> 00:03:55,724
La mayoría de las personas que matan son hombres,
La mayoría de las personas que mueren son hombres.
34
00:03:55,724 --> 00:03:58,804
Trabajo con hombres resolviendo crímenes.
cometido por hombres contra hombres.
35
00:03:58,804 --> 00:04:01,444
Es increíble lo que la gente tira.
36
00:04:01,444 --> 00:04:06,384
Me rio de sus chistes, yo ...
Frunzo el ceño cuando él está serio,
Asiento cuando él habla.
37
00:04:06,384 --> 00:04:08,524
Pero por dentro estoy pensando,
38
00:04:08,524 --> 00:04:10,324
"¿Es uno de esos hombres?"
39
00:04:10,324 --> 00:04:16,924
Si algún tipo tomara algo suyo,
¿Molería una botella rota?
en su cara? Así que, no más.
40
00:04:16,924 --> 00:04:18,564
Tienes razón, Duncan.
41
00:04:18,564 --> 00:04:20,724
Los nuevos zapatos simbolizan la esperanza,
42
00:04:20,724 --> 00:04:23,224
y no tengo espacio para la esperanza
en mi vida.
43
00:04:23,224 --> 00:04:25,824
Tengo una sensación de hundimiento
mí mismo.
44
00:04:25,824 --> 00:04:28,444
La cara que nunca tuvo
este problema, ¿ella?
45
00:04:28,444 --> 00:04:31,644
Kate? Ella tuvo sus momentos.
¿Todavía tienes noticias de ella?
46
00:04:31,644 --> 00:04:35,344
Ella quería un descanso completo
De la fuerza. Jesucristo.
47
00:04:48,644 --> 00:04:51,544
Ponerse rojo. Vickie, consigue rojo.
48
00:05:20,344 --> 00:05:24,044
El chico de control de plagas dijo
Había diez colmenas en la espalda.
49
00:05:24,044 --> 00:05:26,424
Cualquier cosa entre 20 a 40,000 abejas.
50
00:05:26,424 --> 00:05:30,864
Piensan que tienen
se deshizo de la amenaza
51
00:05:30,864 --> 00:05:33,904
¿Ellos piensan? Nunca han
visto algo como esto
52
00:05:33,904 --> 00:05:37,264
Gibson! Ven aquí con esa palanca.
Abre esta puerta ahora.
53
00:06:13,664 --> 00:06:16,664
¿Quién podría hacerle eso a otro?
54
00:06:21,424 --> 00:06:24,064
ver más allá de la víctima.
55
00:06:24,064 --> 00:06:28,664
Ver el asesino ¿Qué pasa con la furgoneta?
56
00:06:28,664 --> 00:06:33,744
¿Algo inusual?
Qué, quieres decir aparte de las abejas,
Los gusanos y la niña muerta?
57
00:06:33,744 --> 00:06:36,004
Las puertas. Han sido despojados.
58
00:06:36,004 --> 00:06:39,284
Como el logo de una empresa.
o banner ha sido eliminado.
59
00:06:39,284 --> 00:06:42,804
Y no hay placa de matrícula.
Probablemente un vehículo arrendado.
60
00:06:42,804 --> 00:06:46,224
Averigüe el nombre de la firma,
La persona a quien se lo arrendaron.
61
00:06:46,224 --> 00:06:47,704
Dame un guante
62
00:07:14,884 --> 00:07:17,864
"Sálvame." Guardar quien
63
00:07:18,924 --> 00:07:21,124
¿La víctima?
64
00:07:21,124 --> 00:07:23,044
¿El asesino?
65
00:07:23,044 --> 00:07:25,244
Catherine McArdle.
66
00:07:25,244 --> 00:07:26,704
Universidad de Queensborough.
67
00:07:28,404 --> 00:07:30,464
Ir a la universidad
68
00:07:30,464 --> 00:07:33,664
Habla con los tutores,
hablar con compañeros estudiantes, amigos,
69
00:07:33,664 --> 00:07:37,324
compañeros de habitación, novios
ella podría haber tenido problemas con
70
00:07:37,324 --> 00:07:38,624
Gracias.
71
00:07:44,744 --> 00:07:46,764
Oh Jesús.
72
00:07:46,764 --> 00:07:48,424
¿Quién ha dejado ...?
73
00:07:48,424 --> 00:07:50,164
Ella no puede hacer esto.
74
00:07:50,164 --> 00:07:51,624
Me ocuparé de ello.
75
00:08:00,764 --> 00:08:02,224
Tim me dijo que era malo.
76
00:08:04,104 --> 00:08:08,304
Yo diría que bienvenido de nuevo, pero, um ...
Veré lo que puedo conseguir sobre los padres.
77
00:08:08,304 --> 00:08:11,384
No quiero que esto sea
Tu primer caso de vuelta en el trabajo.
78
00:08:12,864 --> 00:08:15,424
Ella es una estudiante.
79
00:08:15,424 --> 00:08:17,224
Ella tiene la misma edad que Isabel.
80
00:08:18,864 --> 00:08:20,624
Mira, una vez que la investigación es ...
81
00:08:22,184 --> 00:08:23,644
Necesito hacer esto.
82
00:08:29,704 --> 00:08:31,164
Gracias.
83
00:08:36,144 --> 00:08:38,504
Isabel se suicidó, Vickie.
84
00:08:38,504 --> 00:08:40,284
No están conectados.
85
00:08:40,284 --> 00:08:43,324
¿Qué pasa si me perdí algo?
en su escena del crimen?
86
00:08:43,324 --> 00:08:46,704
Mira las diferencias.
No están conectados.
87
00:09:29,484 --> 00:09:32,944
Hola Estoy buscando
para un profesor Uhomi, por favor.
88
00:09:34,224 --> 00:09:35,824
Gracias.
89
00:09:41,786 --> 00:09:44,386
Los registros médicos de Catherine McArdle.
90
00:09:45,966 --> 00:09:47,446
Que los padres?
91
00:09:51,366 --> 00:09:53,406
Catalina, de cinco años.
92
00:09:53,406 --> 00:09:55,166
Moretones del torso.
93
00:09:58,206 --> 00:10:00,766
12, brazo roto.
94
00:10:00,766 --> 00:10:05,266
Los servicios sociales miraron el
Padre, habló con la madre.
Ella respaldó su historia.
95
00:10:05,266 --> 00:10:07,886
Nadie cobra?
96
00:10:07,886 --> 00:10:10,906
¿Cuándo fue la última vez que habló?
¿A su hija, señora McArdle?
97
00:10:10,906 --> 00:10:16,046
Hablamos con ella por teléfono una
Hace un par de días, pero no teníamos
La he visto desde hace unos meses.
98
00:10:18,246 --> 00:10:22,026
Catherine siempre estaba estudiando
para un examen u otro
99
00:10:22,026 --> 00:10:24,486
Ella estaba muy centrada en hacerlo bien.
100
00:10:24,486 --> 00:10:28,226
Cuando ella decidió hacer algo,
nada la detendría
101
00:10:28,226 --> 00:10:30,266
Enfocado?
102
00:10:30,266 --> 00:10:32,206
Bueno, ella estudió mucho.
103
00:10:32,206 --> 00:10:36,146
Ella creía que trabajando duro
ahora, vale la pena más tarde.
104
00:10:38,026 --> 00:10:40,206
Nadie te da nada gratis.
105
00:10:42,146 --> 00:10:44,006
No en esta vida.
106
00:10:44,006 --> 00:10:47,706
¿Habló ella de su novio?
¿Otros amigos?
107
00:10:47,706 --> 00:10:50,126
Ya sabes cómo son los niños.
108
00:10:50,126 --> 00:10:53,506
Obtienen un poco de libertad,
pierden su número de teléfono,
109
00:10:53,506 --> 00:10:56,006
No te hable de la misma manera.
110
00:11:00,206 --> 00:11:02,806
Ninguno de los dos se siente
que ella era infeliz?
111
00:11:05,066 --> 00:11:06,526
¿Se siente amenazado?
112
00:11:09,326 --> 00:11:11,446
¿Problemas de cualquier tipo? Um ...
113
00:11:13,046 --> 00:11:15,166
YO...
No creo que Cathy fuera infeliz.
114
00:11:16,766 --> 00:11:19,206
Yo ... yo no ... no he visto eso.
115
00:11:23,926 --> 00:11:26,886
Gracias. Lo siento por su pérdida.
116
00:11:32,686 --> 00:11:35,626
Él habla demasiado
117
00:11:35,626 --> 00:11:37,466
Y no sobre las cosas correctas.
118
00:11:42,426 --> 00:11:46,426
Un estudiante brillante - en el 5% superior para
Los ensayos que ella realmente presentó.
119
00:11:46,426 --> 00:11:50,126
Su ensayo sobre la pérdida de sentimiento.
Fue realmente muy perceptivo.
120
00:11:50,126 --> 00:11:54,346
Y ella se llevo bien
con sus compañeros estudiantes?
¿No hay quejas, problemas con las drogas?
121
00:11:54,346 --> 00:11:56,786
Catalina y las drogas?
No, no lo creo.
122
00:11:56,786 --> 00:11:59,486
Bueno al menos no
mientras ella estaba aquí, de todos modos.
123
00:11:59,486 --> 00:12:01,646
Mientras ella estaba aquí?
124
00:12:03,206 --> 00:12:07,246
Catherine McArdle abandonó
de la universidad hace seis semanas.
125
00:12:07,246 --> 00:12:12,746
Tengo la direccion del alumno
casa en la que se alojaba. Forense
nos encontraremos allí. Ok, bien hecho.
126
00:12:15,446 --> 00:12:19,706
Catherine McArdle perdió su enfoque.
127
00:12:32,346 --> 00:12:35,506
Adelante.
128
00:12:37,566 --> 00:12:39,466
Sr. Eccleshall?
129
00:12:41,126 --> 00:12:43,806
DS Clarke.
- Oh por supuesto.
130
00:12:43,806 --> 00:12:46,446
Um, Vickie, ¿no es así?
131
00:12:46,446 --> 00:12:48,306
¿Esto es sobre la investigación de Isabel?
132
00:12:48,306 --> 00:12:51,806
¿Tienes alguna psicología?
estudiantes en tus clases de literatura?
133
00:12:51,806 --> 00:12:55,526
No lo creo. ¿Por qué? YO...
134
00:12:55,526 --> 00:12:57,546
Bueno, probablemente sea una coincidencia.
135
00:12:59,686 --> 00:13:03,666
Catherine McArdle no estaba en ninguna
de las clases de isabel precio fue ella?
136
00:13:05,406 --> 00:13:07,606
No lo creo.
137
00:13:07,606 --> 00:13:09,546
Permitame revisarlo por usted.
138
00:13:16,606 --> 00:13:20,546
C. Me perdería sin esto.
139
00:13:22,126 --> 00:13:23,746
Ella no está en ningún problema, ¿verdad?
140
00:13:27,446 --> 00:13:29,486
OK aquí vamos.
141
00:13:29,486 --> 00:13:31,926
Er, no.
142
00:13:31,926 --> 00:13:34,686
Lo siento. No, esta bien.
143
00:13:34,686 --> 00:13:36,146
Gracias.
144
00:13:58,306 --> 00:14:04,126
La prensa está mirando
para una declaración.
145
00:14:04,126 --> 00:14:06,506
Nada sobre la firma ...
146
00:14:06,506 --> 00:14:09,026
o la forma de muerte.
¿Qué pasa con los estudiantes?
147
00:14:09,026 --> 00:14:13,246
Se mantuvo a sí misma,
Se quedó en su habitación. Ellos no sabian
ella había abandonado
148
00:14:13,246 --> 00:14:17,646
No tan laborioso como papá pensó.
Somos diferentes personas con
nuestros padres, sin embargo.
149
00:14:17,646 --> 00:14:20,906
¿Cuál es la habitación de Catalina?
Directamente a la parte superior de las escaleras.
150
00:14:39,046 --> 00:14:42,566
Su móvil se estaba cargando.
Ella recibió una llamada, 3.45 ayer.
151
00:14:42,566 --> 00:14:45,826
Llamada no identificada. Estamos haciendo un
Invertir facturación para rastrear el número.
152
00:14:51,586 --> 00:14:53,066
¿Puedes llevar esto más tarde?
153
00:15:12,806 --> 00:15:16,806
Solo atrapé el final de la cola. Ella era
discutiendo con alguien Una mujer.
154
00:15:16,806 --> 00:15:20,806
Supongo que oyeron cerrar la puerta.
Y decidí atenuarlo.
155
00:15:20,806 --> 00:15:24,146
No hago el habito de escuchar
a los asuntos ajenos.
156
00:15:24,146 --> 00:15:27,986
No supongas
tienes algo útil -
descripción, matriculación de coche?
157
00:15:27,986 --> 00:15:30,146
No respondo bien a la negatividad.
158
00:15:30,146 --> 00:15:32,266
Y tienes un aura muy negativa.
159
00:15:33,446 --> 00:15:40,886
Ella miró ... se vistió
Más caro que Catherine.
160
00:15:40,886 --> 00:15:44,306
Cuando dices más inteligente,
¿Quieres decir que ella se vistió más vieja?
161
00:15:44,306 --> 00:15:48,486
Quiero decir que ella no vivió por aquí.
Catherine se fue sobre
10, 15 minutos después de ella.
162
00:15:48,486 --> 00:15:51,466
¿Tuvo ella novios?
No vi el reciente.
163
00:15:51,466 --> 00:15:55,966
Aunque le oí bastante
Si sabes a lo que me refiero. Esta ahí
¿Va a ser una recompensa por esto?
164
00:15:55,966 --> 00:16:00,066
Porque, lo creas o no, esto
Vuelta de lujo desenfadado no viene gratis.
165
00:16:00,066 --> 00:16:03,726
Ellos estan aqui. ¿Quien está aquí?
166
00:16:05,386 --> 00:16:07,986
¡Tráelo de vuelta!
167
00:16:10,026 --> 00:16:12,066
Sra. McArdle.
168
00:16:14,706 --> 00:16:18,646
Sr. McArdle, ¿podría esperar?
dentro del coche, por favor?
169
00:16:41,346 --> 00:16:42,806
Oh...
170
00:16:45,786 --> 00:16:47,246
..Cathy.
171
00:16:49,686 --> 00:16:51,286
Sra. McArdle ...
172
00:16:53,886 --> 00:16:58,446
... viste que estaba perdida,
173
00:16:59,986 --> 00:17:03,166
¿Cuánto tiempo hace que sabes eso?
ella habia abandonado la universidad?
174
00:17:03,166 --> 00:17:05,946
Bueno, fue solo por este año.
175
00:17:05,946 --> 00:17:10,126
Ella vino a verme.
Ella necesitaba dinero para pagar ...
176
00:17:10,126 --> 00:17:14,206
Ella iba a volver el año que viene.
¿Dijo por qué quería?
para sacar un año fuera?
177
00:17:14,206 --> 00:17:16,406
No, ella no diría.
178
00:17:18,386 --> 00:17:22,726
Estaba preocupada si su padre
descubrió que ella había abandonado.
179
00:17:22,726 --> 00:17:24,726
Ella pensó que me estaba protegiendo.
180
00:17:27,886 --> 00:17:30,006
¿Dónde está McArdle?
181
00:17:30,006 --> 00:17:35,926
Puedes pensar en alguien
¿Quién podría querer hacerle daño? Uh
No puedo pensar quién podría ser eso.
182
00:17:35,926 --> 00:17:37,386
¿No puedes pensar?
183
00:17:39,486 --> 00:17:41,486
¿O estás demasiado asustado para pensar?
184
00:17:44,766 --> 00:17:46,486
¿Tenía miedo de su padre?
185
00:17:46,486 --> 00:17:48,826
Estaba asustada de haberme decepcionado.
186
00:17:57,126 --> 00:17:58,986
¡Estaba atrapada!
187
00:18:01,646 --> 00:18:06,526
Yo no la protegí y
ahora ella esta muerta y hay
¡Nada que pueda hacer por ella!
188
00:18:06,526 --> 00:18:08,146
Todavía puedes liberarla.
189
00:18:10,806 --> 00:18:14,446
¿Qué es? ¿La lastimaste?
190
00:18:14,446 --> 00:18:17,806
¿La mataste? ¿Qué?
191
00:18:17,806 --> 00:18:21,126
¿Cómo pudiste pensar ...?
192
00:18:21,126 --> 00:18:26,566
¿Qué le has dicho a ella?
Salgamos afuera.
Debería haber salvado a mi chica!
193
00:18:26,566 --> 00:18:28,646
¿Qué hiciste?
194
00:18:28,646 --> 00:18:31,306
¡No eres digno de ser su padre!
195
00:18:31,306 --> 00:18:35,146
¡La amo!
¿Tú? ¡La rompiste en dos!
196
00:18:35,146 --> 00:18:38,706
La destrozaste.
197
00:18:38,706 --> 00:18:41,846
La desgarró por dentro
Y no hice nada.
198
00:18:41,846 --> 00:18:44,906
El siempre estuvo ahi
Y no hice nada.
199
00:18:44,906 --> 00:18:47,846
Debería pudrirme en el infierno con h ...
200
00:18:47,846 --> 00:18:51,186
Evelyn. Todo está bien.
Cathy no está sufriendo ahora.
201
00:18:51,186 --> 00:18:52,666
Ella esta en el cielo
202
00:18:57,186 --> 00:18:59,046
Oh ella es
203
00:18:59,046 --> 00:19:00,986
Oh, ella está en h ...
204
00:19:15,006 --> 00:19:17,286
Mi esposa está muy molesta.
205
00:19:22,586 --> 00:19:24,306
..foco en eso, señor.
206
00:19:24,306 --> 00:19:25,986
¿Reconoce esa dirección?
207
00:19:27,546 --> 00:19:29,206
Es una calle cerca de nuestra casa.
208
00:19:29,206 --> 00:19:32,806
Su hija recibió una llamada de
una cabina telefónica en esa calle.
209
00:19:32,806 --> 00:19:36,226
¿Dónde estabas ayer a las 3.45?
¿Qué?
210
00:19:36,226 --> 00:19:37,926
Yo estaba fuera paseando al perro.
211
00:19:37,926 --> 00:19:40,026
Justo antes de trabajar.
212
00:19:40,026 --> 00:19:42,586
Disfruta de tu trabajo, ¿verdad?
213
00:19:48,826 --> 00:19:50,406
Brazo roto.
214
00:19:53,406 --> 00:19:56,286
Moretones en el torso.
¿Los reconoces?
215
00:19:56,286 --> 00:20:00,066
Catherine siempre tuvo su nariz
en un libro. Ella se tropezó.
216
00:20:00,066 --> 00:20:04,906
Le dijiste a los servicios sociales que ella se cayó.
fuera de su bicicleta. Un libro, una bicicleta,
¿Qué diferencia hace?
217
00:20:04,906 --> 00:20:09,226
Sí, ya sabes cómo son los niños.
Brazo roto, una contusión o dos.
¡Apuesto que la centró!
218
00:20:09,226 --> 00:20:12,426
Necesito hablar con mi esposa.
¿Conociste a Catherine ayer?
219
00:20:12,426 --> 00:20:15,146
No claro que no.
¿Cuándo fue la última vez que la golpeaste?
220
00:20:15,146 --> 00:20:18,146
No tienes derecho...!
¿Decidió ir a la policía?
221
00:20:20,586 --> 00:20:23,626
Yo amaba a mi hija
Ella decidió confrontarte.
222
00:20:23,626 --> 00:20:26,206
Ella decidio decirte
lo que ella pensó de ti
223
00:20:26,206 --> 00:20:33,146
Ella decidió que no iba a ir
para llevarlo mas y tu
no podía soportar eso, ¿verdad?
224
00:20:34,726 --> 00:20:36,306
Asesinado por algunos ...
225
00:20:37,906 --> 00:20:40,906
Y te sientas ahí
y crees que ...
226
00:20:40,906 --> 00:20:43,026
Por favor solo quiero
hablar con mi esposa
227
00:20:47,106 --> 00:20:49,906
Sabias Catherine
tenia novio
228
00:21:00,926 --> 00:21:03,966
¿Dónde estabas anoche?
229
00:21:03,966 --> 00:21:06,286
Estaba en casa.
230
00:21:06,286 --> 00:21:09,046
Donde me dejaste Usted no sabe
231
00:21:09,046 --> 00:21:12,006
¿Saber? Saber que
232
00:21:12,006 --> 00:21:15,306
Catherine McArdle está muerta.
233
00:21:21,666 --> 00:21:25,346
Bien um
Si podemos obtener grietas, por favor.
234
00:21:25,346 --> 00:21:28,986
Tenemos mucho que superar.
Todos, escuchen. DC Clarke ...
235
00:21:31,026 --> 00:21:36,306
Catherine McArdle, ex estudiante
en Queensborough College.
236
00:21:38,366 --> 00:21:45,286
3.30 de ayer por la tarde,
una mujer no identificada se fue
La habitación de Catherine después de una discusión.
237
00:21:45,286 --> 00:21:51,526
3.45, Catherine recibe una llamada telefónica
desde una cabina telefónica
cerca de la casa de sus padres.
238
00:21:51,526 --> 00:21:53,826
No hay huellas, no hay testigos.
239
00:21:53,826 --> 00:21:57,026
El señor McArdle estaba fuera de la casa
en el momento.
240
00:21:57,026 --> 00:22:00,686
3.55, Catherine sale de su habitación.
241
00:22:00,686 --> 00:22:05,766
Ella nunca ha vuelto a ver.
No sabemos a dónde iba,
No sabemos a quién conoció.
242
00:22:05,766 --> 00:22:08,646
El señor McArdle niega haberla conocido.
243
00:22:08,646 --> 00:22:10,506
Por el momento, ni rastro del novio.
244
00:22:10,506 --> 00:22:14,086
¿La mujer con la que estaba discutiendo?
con esperar fuera y seguirla?
245
00:22:14,086 --> 00:22:26,286
Hizo el, er, argumento verbal
volverse físico?
246
00:22:26,286 --> 00:22:29,966
Bueno, eso lo reduce ...
una mujer enojada!
247
00:22:35,826 --> 00:22:38,686
¿Podría una mujer haber hecho esto?
248
00:22:38,686 --> 00:22:43,026
No veo por qué no.
Habia moretones
en la parte posterior de la cabeza de la víctima.
249
00:22:43,026 --> 00:22:45,566
Así que ella quedó inconsciente
para meterla en la camioneta.
250
00:22:45,566 --> 00:22:49,426
O ella sabía que el asesino y ella era
Quedó inconsciente en la furgoneta.
251
00:22:49,426 --> 00:22:53,986
¿Crees que su padre es responsable?
Lo sé, no importa cuanto niegue.
Él la abusó físicamente de ella.
252
00:22:53,986 --> 00:22:58,486
¿Fue asaltada sexualmente? Bien
Saber más después del post mortem.
¿Qué más sabemos?
253
00:22:58,486 --> 00:23:01,206
Nada fuera de lo común.
Una serie de trabajos.
254
00:23:01,206 --> 00:23:04,926
Um, secretaria, hasta el ayudante.
apilador de estanterías, cajero.
255
00:23:04,926 --> 00:23:07,366
Ella se fue
o fue despedido de todos ellos.
256
00:23:07,366 --> 00:23:11,186
No se conectó, no encajó ni se preocupó,
era el sentimiento de su empleador.
257
00:23:11,186 --> 00:23:13,966
¡Me suena como un estudiante!
258
00:23:14,866 --> 00:23:17,186
Una persona ordinaria.
259
00:23:19,586 --> 00:23:21,346
Una muerte extraordinaria.
260
00:23:24,746 --> 00:23:27,246
¿Por qué las abejas?
261
00:23:27,246 --> 00:23:29,806
¿Por qué estaba encerrada?
en una camioneta con abejas?
262
00:23:31,546 --> 00:23:34,406
Esto lleva preparación.
263
00:23:34,406 --> 00:23:37,686
El metodo significa
algo para el asesino.
264
00:23:39,866 --> 00:23:43,126
Territorial y agresivo.
265
00:23:43,126 --> 00:23:46,726
Si una colmena está amenazada, la
Enjambre mariscal obliga a atacar.
266
00:23:46,726 --> 00:23:51,586
Matar una sola abeja libera un olor.
haciendo que los trabajadores tomen represalias.
267
00:23:51,586 --> 00:23:53,306
La abeja muere después de que pica.
268
00:23:53,306 --> 00:23:57,166
Ella tenía una gran picazón en ella
Rostro, brazos, piernas, párpados.
269
00:23:57,166 --> 00:23:59,886
Su garganta
y la lengua estaba cubierta de picaduras.
270
00:23:59,886 --> 00:24:02,326
No pude contar cuántos.
271
00:24:02,326 --> 00:24:04,846
Ella habría sentido
cada picadura
272
00:24:04,846 --> 00:24:08,646
hasta que ella se desmayó con
El dolor o no podía respirar.
273
00:24:08,646 --> 00:24:11,886
Ella estaba consciente? Bien...
274
00:24:11,886 --> 00:24:14,666
Moretones en su brazo sugieren
Una lucha por escapar.
275
00:24:16,726 --> 00:24:19,166
Ella fue picada a muerte.
276
00:24:19,166 --> 00:24:21,746
¿Por qué quitar el gaffer
cinta de la boca?
277
00:24:21,746 --> 00:24:24,086
El asesino queria
para escucharla gritar.
278
00:24:24,086 --> 00:24:27,746
O ... permitir que las abejas
en la boca
279
00:24:27,746 --> 00:24:31,566
Una lengua hinchada garantiza un bloqueo.
Vías aéreas, que garantizan la muerte.
280
00:24:39,126 --> 00:24:40,766
"Sálvame."
281
00:24:42,586 --> 00:24:44,466
¿La sangre en la ventana era de ella?
282
00:24:44,466 --> 00:24:51,066
El mismo tipo de sangre.
Estas fotos sugieren al asesino.
Cortarla y luego usar su sangre.
283
00:24:51,066 --> 00:24:55,766
Si el asesino usa su sangre para
escribe "Sálvame", ¿se está burlando de nosotros?
284
00:24:56,826 --> 00:24:59,406
Ella estaba sola.
285
00:24:59,406 --> 00:25:02,106
Gritando por ayuda.
286
00:25:04,126 --> 00:25:07,206
Ella los estaba respirando.
287
00:25:07,206 --> 00:25:09,066
Gritando por ...
288
00:25:09,066 --> 00:25:12,286
alguien, cualquiera que la salve.
289
00:25:12,286 --> 00:25:14,686
"Sálvame."
290
00:25:14,686 --> 00:25:17,166
¿De quien? ¿El asesino?
291
00:25:17,166 --> 00:25:18,626
¿O de qué?
292
00:25:22,486 --> 00:25:25,706
El padre - cavar más profundo.
293
00:25:25,706 --> 00:25:31,666
Habla con vecinos, otros familiares,
Amigos, vuelvan a la universidad.
294
00:25:31,666 --> 00:25:34,986
Tal vez el ex novio sepa
El novio actual.
295
00:25:34,986 --> 00:25:39,246
Tenemos que averiguar quién
Catherine McArdle estaba discutiendo con
296
00:25:39,246 --> 00:25:40,846
y por qué.
297
00:25:53,326 --> 00:25:55,026
Hablar con ella.
298
00:25:55,026 --> 00:25:57,566
Hablar no va
para traer a Izzy de vuelta, Rojo.
299
00:26:00,286 --> 00:26:03,306
Lo siento. Para todo.
300
00:26:03,306 --> 00:26:06,606
Tu no tienes
para disculparse por cualquier cosa.
301
00:26:06,606 --> 00:26:09,566
Perdiste una hija.
302
00:26:09,566 --> 00:26:12,526
Sólo hazme un favor ...
303
00:26:12,526 --> 00:26:14,506
hablar con ella.
304
00:26:15,566 --> 00:26:18,746
Sobrio. Lo sé. Voy a.
305
00:26:18,746 --> 00:26:20,686
Gracias.
306
00:26:20,686 --> 00:26:24,186
Estaré fuera de tu cabello tan pronto como
Puedo. Te quedas todo el tiempo que necesites.
307
00:27:45,106 --> 00:27:48,766
Oh, eso es inteligente, Jack,
muy inteligente. Universidad de Queensborough.
308
00:27:48,766 --> 00:27:51,286
La universidad de izzy
Eran incluso en el mismo año.
309
00:27:51,286 --> 00:27:55,146
¿Qué parte de "tirar de ti mismo
juntos "escuchaste como
¿"Empezar a beber de servicio"?
310
00:27:55,146 --> 00:27:57,986
Primero Izzy y ahora esto.
Eso no es una coincidencia, Duncan.
311
00:27:57,986 --> 00:28:00,726
Tenemos que salir de aquí.
No, piénsalo.
312
00:28:00,726 --> 00:28:02,406
¿Qué pasa si los casos están vinculados?
313
00:28:02,406 --> 00:28:05,686
Jack, Isabel no fue asesinada.
314
00:28:05,686 --> 00:28:07,746
Tal vez Izzy no se suicidó.
315
00:28:07,746 --> 00:28:11,666
Quien mató a McArdle mató a Izzy
primero. ¿Y si Izzy era el primero? Jack.
316
00:28:11,666 --> 00:28:14,706
Tal vez ... Tal vez la empujaron
el edificio. La hicieron saltar.
317
00:28:14,706 --> 00:28:19,446
Las escenas del crimen son totalmente.
diferente. Ella se perdió algo.
318
00:28:19,446 --> 00:28:24,206
Vickie puede ser verde, pero ella es
inteligente. Ella no sabe nada de la vida.
319
00:28:24,206 --> 00:28:26,526
Sufrir a ella solo es poder
para pagar un par de zapatos a la semana.
320
00:28:26,526 --> 00:28:30,126
Jack, ella no es estúpida. Atornillado rojo
arriba, dándole un caso demasiado pronto.
321
00:28:30,126 --> 00:28:33,286
Tal vez si fuera Sam muerto en el
suelo, pensarías diferente.
322
00:28:33,286 --> 00:28:35,326
Tal vez si ella estuviera
asignado a tu hijo ...
323
00:28:35,326 --> 00:28:37,966
quieres que ella hable
para el, duncan? ¿Lo harías?
324
00:28:37,966 --> 00:28:40,726
Querrías su
La muerte en sus manos?
325
00:28:42,326 --> 00:28:44,626
Es lo que pensaba.
Ella no puede hablar por los muertos.
326
00:28:44,626 --> 00:28:46,866
Ella no puede ver lo que necesita ver.
327
00:28:46,866 --> 00:28:48,486
¿Y sabes qué es lo triste?
328
00:28:48,486 --> 00:28:52,366
Mírala a los ojos.
Ella misma lo sabe.
329
00:28:52,366 --> 00:28:56,286
No, te equivocas, Jack.
Se supone que no está aquí.
330
00:28:56,286 --> 00:29:01,026
Sí, lo sé, y sólo soy
devolviéndole la espalda a Red's.
331
00:29:01,026 --> 00:29:02,946
Vamos entonces, Jack. Vámonos.
332
00:29:02,946 --> 00:29:04,526
Te veré en la mañana, ¿vale?
333
00:30:31,661 --> 00:30:37,101
Cinta uno 7.15am. Presente en el
habitación soy yo, patólogo jefe
334
00:30:37,101 --> 00:30:41,301
Rachel Price asistida por Tim Evans,
y el fotógrafo de la policía.
335
00:30:41,301 --> 00:30:45,421
Haciendo post mortem de
Catherine McArdle,
20 años, estudiante de psicología.
336
00:30:51,161 --> 00:30:53,621
Estudiante en la universidad.
337
00:30:59,901 --> 00:31:01,901
Estoy a punto de cortar en ...
338
00:31:05,861 --> 00:31:08,941
Estoy a punto...
339
00:31:08,941 --> 00:31:11,501
Perdóneme.
340
00:31:27,261 --> 00:31:29,561
Rachel Rachel, ¿estás bien?
341
00:31:35,061 --> 00:31:36,521
Sí.
342
00:31:38,201 --> 00:31:41,881
Sí, yo ... Tim, estoy bien.
Estaré bien. Sólo dame un minuto.
343
00:31:41,881 --> 00:31:45,001
Mira, les puedo decir que tenemos
Para retrasar el examen. No.
344
00:31:46,841 --> 00:31:49,801
Estaré bien, Tim. Solo dame
un minuto.
345
00:32:15,381 --> 00:32:18,741
Rachel ¿OKAY? Lo siento.
346
00:32:18,741 --> 00:32:21,501
Recogiendo donde lo dejamos.
347
00:32:21,501 --> 00:32:25,901
Post mortem de Catherine McArdle,
20 años, estudiante de psicología,
Universidad de Queensborough.
348
00:32:31,541 --> 00:32:34,321
La garganta es,
como se sospecha, alineado con ...
349
00:32:35,901 --> 00:32:37,881
.. cosas. ¡Oh Dios mío!
350
00:32:39,441 --> 00:32:41,281
Cientos de ellos.
351
00:32:42,241 --> 00:32:47,421
Voy a empezar la incisión en Y. No señal
de actividad sexual reciente. No semen
Anillos móviles
352
00:32:47,421 --> 00:32:50,441
Salvado por la campana.
No hay moretones localizados.
353
00:32:50,441 --> 00:32:53,941
¿Sí? Voy a enviar estos
frotis en los laboratorios,
354
00:32:53,941 --> 00:32:56,721
pero dudo que vayas
para obtener un golpe de ADN.
355
00:32:58,901 --> 00:33:00,361
Gracias.
356
00:33:02,201 --> 00:33:05,341
Consigue el uniforme para asaltar el lugar.
357
00:33:05,341 --> 00:33:09,021
La furgoneta fue arrendada a un mayorista.
Floristería, flores de Fullerton,
358
00:33:09,021 --> 00:33:11,321
con sede en New Covent Garden.
359
00:33:11,321 --> 00:33:14,721
Y parece el señor Fullerton
no ha reportado la furgoneta desaparecida.
360
00:33:17,561 --> 00:33:21,881
Uh-um, para el beneficio de la cinta,
Me siento dentro del cuerpo.
361
00:33:21,881 --> 00:33:29,041
Para sentir ... Rachel, ¿algo malo?
Hay algo aquí dentro.
362
00:33:29,041 --> 00:33:32,521
¿Qué quieres decir?
¿Que esta pasando? Bisturí.
363
00:33:36,321 --> 00:33:37,881
¿Qué es?
364
00:33:39,941 --> 00:33:44,481
Es un feto Ella estaba embarazada.
365
00:33:51,221 --> 00:33:55,481
¿Puedo hablar con el Sr. Fullerton? McArdle
podría haber descubierto a su hija
Estaba embarazada y perdió la paciencia.
366
00:33:55,481 --> 00:33:59,461
Si Catherine estaba embarazada, ¿quién está?
¿La primera persona que querría contar?
El padre del bebé.
367
00:33:59,461 --> 00:34:01,681
Gracias. Fullerton no está allí.
368
00:34:01,681 --> 00:34:06,201
Él visita a su esposa cada
Mañana en San Sebastián.
San Sebastián? Eso es un hospicio.
369
00:34:34,181 --> 00:34:38,661
Tienes una paciente, señora Claire.
Fullerton. No podrias decirnos si
su esposo esta con ella?
370
00:35:25,221 --> 00:35:26,781
Ella parece que está durmiendo.
371
00:35:31,321 --> 00:35:34,501
Que hora fue
La Sra. Fullerton fue la última vez que verificó
372
00:35:34,501 --> 00:35:37,241
¿A qué hora fue la última vez que revisó?
373
00:35:37,241 --> 00:35:38,821
¿Qué pasa con la medicación?
374
00:35:38,821 --> 00:35:41,101
Ella se automedicaba.
375
00:35:47,561 --> 00:35:49,901
Debe haber un día completo
dosificación allí.
376
00:35:49,901 --> 00:35:51,381
Esta vacio.
377
00:36:15,761 --> 00:36:19,641
Sr. Fullerton?
378
00:36:19,641 --> 00:36:21,941
Olvidaste tu aniversario.
Cumpleaños de la esposa
379
00:36:21,941 --> 00:36:26,101
Técnicamente estoy fuera de servicio, pero si
es una emergencia puedo conseguir a la chica
en la tienda para traer algunos ...
380
00:36:26,101 --> 00:36:28,461
las flores
381
00:36:43,781 --> 00:36:47,401
¿Tienes familia? Sr. Fullerton,
¿Alguien con quien debamos contactar?
382
00:36:47,401 --> 00:36:48,841
No.
383
00:36:56,241 --> 00:36:59,461
¿Has visto a esta mujer antes?
384
00:36:59,461 --> 00:37:01,441
¿Cliente?
385
00:37:03,941 --> 00:37:06,461
¿Ella trabajó para ti? ¿Quien es este?
386
00:37:06,461 --> 00:37:09,401
Yo no ... ¿Qué está pasando?
387
00:37:17,001 --> 00:37:18,481
Sr. Fullerton,
388
00:37:21,521 --> 00:37:23,361
Creemos que su esposa fue asesinada.
389
00:37:23,361 --> 00:37:26,161
¿Asesinado? No.
390
00:37:26,161 --> 00:37:28,481
No, ella estaba enferma.
391
00:37:28,481 --> 00:37:31,681
Tenía enfermedad de la neurona motora.
392
00:37:31,681 --> 00:37:34,261
Te robaron una furgoneta.
393
00:37:34,261 --> 00:37:36,701
¿No te diste cuenta?
Nunca lo reportaste perdido.
394
00:37:36,701 --> 00:37:39,981
Bueno estoy con claire
la mayor parte del día. Olvidé.
395
00:37:39,981 --> 00:37:42,621
Fue arrendada. Er ...
396
00:37:42,621 --> 00:37:44,221
Hace más o menos un mes.
397
00:37:44,221 --> 00:37:49,201
Claire sonó en medio de
la noche. Ella debería estar descansando,
pero ella dice que tiene la respuesta.
398
00:37:49,201 --> 00:37:51,461
Siempre tenía que tener
Las respuestas, Claire.
399
00:37:51,461 --> 00:37:57,621
Erm, ella dice que es más barato si nosotros
Arriende las camionetas. Yo dije: "¿Más barato?"
Ya sabes, ¿para qué lo estamos guardando?
400
00:37:57,621 --> 00:37:59,501
No tenemos familia.
401
00:37:59,501 --> 00:38:02,221
Nosotros ... nosotros ...
402
00:38:02,221 --> 00:38:05,761
Le dije a ella que descansara.
403
00:38:05,761 --> 00:38:08,501
Todo el tiempo
ella no esta descansando ella
404
00:38:10,501 --> 00:38:12,801
um .. le dije a ella ...
405
00:38:12,801 --> 00:38:14,421
Le dije a ella que se fuera a dormir.
406
00:38:14,421 --> 00:38:17,841
La mujer de la fotografia
Fue encontrado muerto en tu camioneta.
407
00:38:20,421 --> 00:38:25,341
¡No! Debe haber algún error. Tú
Dijo que era mi esposa quien ...
408
00:38:25,341 --> 00:38:27,621
Es esto porque
No informé de la furgoneta?
409
00:38:32,161 --> 00:38:34,141
¿Todo es mi culpa?
410
00:38:47,781 --> 00:38:50,261
Papá, mamá dijo ...
Dile a tu madre que todavía vivo aquí.
411
00:39:33,581 --> 00:39:35,801
¡¿Qué estás haciendo?!
412
00:39:35,801 --> 00:39:38,981
Para. ¡Para!
¡Estás destruyendo todo!
413
00:39:40,541 --> 00:39:43,301
DE ACUERDO. Está bien.
414
00:39:43,301 --> 00:39:45,821
Cálmese. Cálmese.
415
00:39:45,821 --> 00:39:47,681
Mira, lo siento.
416
00:39:47,681 --> 00:39:50,461
No quise asustarte.
Lo prometo.
417
00:39:50,461 --> 00:39:54,841
Todo va a estar bien.
Voy a descubrir
Lo que le pasó a Izzy.
418
00:39:54,841 --> 00:39:56,901
Todavía estamos viviendo, papá.
419
00:39:58,501 --> 00:40:01,481
Tenemos que morir
antes de que nos escuches?
420
00:40:01,481 --> 00:40:06,141
Estás más interesado en los muertos
que los vivos. Daniel ...
421
00:40:06,141 --> 00:40:07,901
Danny!
422
00:40:07,901 --> 00:40:09,561
Dos mujeres muertas.
423
00:40:12,021 --> 00:40:13,741
La misma hora del día.
424
00:40:13,741 --> 00:40:15,601
Los mismos cortes.
425
00:40:17,161 --> 00:40:18,761
Misma firma
426
00:40:18,761 --> 00:40:20,821
"Sálvame".
427
00:40:20,821 --> 00:40:23,961
Escrito en la sangre de la víctima.
por el asesino.
428
00:40:23,961 --> 00:40:26,641
Métodos de muerte totalmente diferentes.
429
00:40:28,221 --> 00:40:30,421
Catherine McArdle,
430
00:40:30,421 --> 00:40:32,961
picado por las abejas.
431
00:40:32,961 --> 00:40:35,421
Murió en agonía.
432
00:40:35,421 --> 00:40:38,961
Claire Fullerton,
sobredosis de morfina.
433
00:40:40,521 --> 00:40:43,001
Falleció pacíficamente en su sueño.
434
00:40:43,001 --> 00:40:48,041
¿Por qué?
435
00:40:48,041 --> 00:40:53,741
la mujer con la que tuvo la discusión,
¿Por qué iban a matar a Claire Fullerton?
¿Están tratando de despedirnos?
436
00:40:53,741 --> 00:40:55,601
Fullerton?
437
00:40:55,601 --> 00:40:57,701
Claire Fullerton?
438
00:40:57,701 --> 00:41:00,201
¿Puedo acceder a mi computadora desde aquí?
439
00:41:00,201 --> 00:41:02,461
¿Usted la conoce? No lo sé.
440
00:41:02,461 --> 00:41:04,741
Creo que sí.
441
00:41:04,741 --> 00:41:09,041
Hice una autopsia hace unos diez años.
Hace en una Mary Fullerton.
442
00:41:09,041 --> 00:41:10,521
Escriba su contraseña.
443
00:41:16,321 --> 00:41:19,321
Yo era un asistente de ruta en ese momento.
444
00:41:19,321 --> 00:41:24,001
Fue encontrada estrangulada. Su
La madre era una jardinera o algo así.
Ella corrió una tienda de flores.
445
00:41:26,121 --> 00:41:30,221
Los padres Harry y Claire Fullerton.
446
00:41:30,221 --> 00:41:34,721
Mi hija salió a una discoteca.
una noche.
447
00:41:34,721 --> 00:41:37,141
Y ella nunca regresó.
448
00:41:37,141 --> 00:41:40,341
Nunca te recuperas
después de perder un hijo.
449
00:41:40,341 --> 00:41:42,741
Lo mejor que haces es
Aprende a seguir con la vida.
450
00:41:45,761 --> 00:41:48,701
Claire ...
451
00:41:48,701 --> 00:41:51,981
Bueno, ella dejó de vivir ese día.
Era como si estuviera atrapada en el limbo.
452
00:41:56,161 --> 00:42:00,641
El hombre que mató a tu hija.
murió en la cárcel. Nunca dije por qué.
Eso es lo que molesta a Claire.
453
00:42:00,641 --> 00:42:02,101
Nunca obtuvimos una respuesta.
454
00:42:03,781 --> 00:42:07,901
Pusimos flores en el lugar.
Donde la mató, cada semana.
455
00:42:07,901 --> 00:42:11,101
¿Tu esposa vino a trabajar en tu
¿Negocio después de que tu hija muriera?
456
00:42:11,101 --> 00:42:13,661
Claire se unió a mí después de seis meses ...
Bueno, hace un año.
457
00:42:15,241 --> 00:42:17,901
Pensé que nada nos retenía.
en Londres ahora, después, er ...
458
00:42:21,001 --> 00:42:23,581
Claire no podía dejarlo ir.
459
00:42:23,581 --> 00:42:28,261
Hicimos más por María después de su muerte.
lo que nunca hicimos cuando
ella estaba viviendo Perdóneme.
460
00:42:29,861 --> 00:42:35,981
¿Qué hizo Claire antes de venir?
trabajar contigo? Er, ella era una
jardinero en la universidad
461
00:42:37,741 --> 00:42:43,621
Sabemos que la universidad es ahora un enlace.
entre Catherine McArdle
y Claire Fullerton. ¿Sí? Sí.
462
00:42:43,621 --> 00:42:46,521
¿Podrían haberse conocido?
463
00:42:46,521 --> 00:42:50,001
Pedir a la universidad que envíe
Los archivos del personal a la sala de incidentes.
464
00:42:50,001 --> 00:42:53,201
Tal vez hay algo
no estamos viendo
465
00:42:53,201 --> 00:42:56,341
¿Estas bien?
Sí. Sí, por supuesto.
466
00:42:57,741 --> 00:43:01,921
Precio DI.
A pesar de lo que le gusta el prospecto.
decir sobre el cuidado pastoral,
467
00:43:01,921 --> 00:43:07,601
Ni siquiera sé todo mi
estudiantes de primer año propios. Catalina
No estaba en ninguna de mis clases.
468
00:43:07,601 --> 00:43:10,861
Izzy estaba en tu clase. Lo harías
La he visto sobre la universidad.
469
00:43:10,861 --> 00:43:14,981
Pues sí, pero no sé si
Catalina conocía a Isabel. Alguna vez
¿La ves hablando con Catherine?
470
00:43:14,981 --> 00:43:22,061
¿Se sentaron juntos en la cantina?
¿Salieron con el mismo grupo?
¿de la gente? No lo sé, señor Price.
471
00:43:25,781 --> 00:43:27,661
Julia
472
00:43:30,421 --> 00:43:32,681
Mary, Claire.
473
00:43:35,641 --> 00:43:40,521
OK gente, ¿dónde estábamos? Tuviste
¿Todos leen The Road To Wigan Pier?
474
00:43:50,801 --> 00:43:55,161
Er, su cerebro muestra signos.
De degeneración y atrofia.
475
00:43:55,161 --> 00:43:57,761
Sabes que ella tenia
enfermedad de la neurona motora?
476
00:43:59,941 --> 00:44:02,421
Genial. Bueno, eso es ... Eso es genial.
477
00:44:02,421 --> 00:44:09,321
Como que no tenemos suficiente para hacer aquí.
¿Por qué matar a alguien que va?
¿Estar muerto en qué, unas semanas?
478
00:44:11,021 --> 00:44:12,481
¿Dias?
479
00:44:43,301 --> 00:44:47,021
¿Por qué hemos vuelto?
Los forenses dijeron que la habitación estaba despejada.
480
00:44:47,021 --> 00:44:49,181
La furgoneta nos llevó a los Fullertons.
481
00:44:51,601 --> 00:44:54,801
El asesino nos llevó hasta aquí. ¿Por que detenerse?
482
00:44:56,641 --> 00:44:59,161
¿Qué estamos buscando?
483
00:45:00,281 --> 00:45:02,721
La televisión estaba encendida.
484
00:45:17,401 --> 00:45:22,241
Hay polvo de huellas dactilares por todas partes
el lugar. Los chicos forenses tienen
Sacó la antena por accidente.
485
00:45:22,241 --> 00:45:24,441
Había estática en
La televisión cuando entramos.
486
00:45:27,521 --> 00:45:29,001
El asesino dejó un rastro.
487
00:45:55,741 --> 00:45:59,821
Ok escúchame
Tech ha mirado el video.
488
00:45:59,821 --> 00:46:03,701
Nos dicen que estamos mirando
Para una camioneta Mercedes serie 208.
489
00:46:03,701 --> 00:46:05,421
Sabemos lo que estamos buscando
para, vamos a buscar.
490
00:46:05,421 --> 00:46:08,141
Aparcamientos, paradas.
¡Venga! Ya sabes que hacer.
491
00:46:08,141 --> 00:46:11,461
Cualquier secuestro o intento
¿Secuestros en los últimos días?
492
00:46:11,461 --> 00:46:13,941
Nada que coincida con la descripción.
De las mujeres en el video.
493
00:46:13,941 --> 00:46:15,801
Quiero que pases por
Todos los registros que tenemos.
494
00:46:15,801 --> 00:46:18,701
Esta no será la primera
tiempo que nuestro hombre tiene
Intenté algo como esto.
495
00:46:18,701 --> 00:46:21,601
El asesino ha secuestrado a cuatro.
Mujeres exitosas que conocemos.
496
00:46:21,601 --> 00:46:25,781
Pero la primera vez, la verdadera primera.
tiempo, probablemente lo arruinó.
Siempre lo hacen
497
00:46:36,061 --> 00:46:39,181
Cualquier conexión entre Catherine
¿McArdle y Claire Fullerton?
498
00:46:40,801 --> 00:46:44,961
De Catherine McArdle
último novio conocido,
499
00:46:44,961 --> 00:46:49,221
se deshizo de tres
Hace meses, no se sabe para quién.
500
00:46:49,221 --> 00:46:53,361
Parece que quienquiera que estuviera teniendo
una nueva relacion con ellos
Estábamos tratando de mantenerlo en secreto.
501
00:46:53,361 --> 00:46:54,921
Alguien se enteró.
502
00:46:56,501 --> 00:47:00,421
Catherine McArdle ayer,
Claire Fullerton hoy.
503
00:47:00,421 --> 00:47:03,001
Y si estos dos no están muertos.
Ya lo serán por la mañana.
504
00:47:11,801 --> 00:47:16,861
Vickie, tienes una llamada urgente
De alguien llamado Joyce.
En la línea tres.
505
00:47:18,739 --> 00:47:21,679
Hola joyce
506
00:47:21,679 --> 00:47:24,859
Dile a mi papa que estare
Vuelvo tan pronto como pueda.
507
00:47:24,859 --> 00:47:26,899
Sí, puede que tengas que recordárselo.
508
00:47:26,899 --> 00:47:29,039
Ya sabes cómo es él.
509
00:47:29,039 --> 00:47:33,039
Realmente aprecio esto, Joyce.
Gracias.
510
00:47:33,039 --> 00:47:36,259
¿Todo esta bien?
Sí, nada que no pueda manejar.
511
00:47:36,259 --> 00:47:39,379
Solo estoy pasando por Isabel
Cosas para la investigación mañana.
512
00:48:16,959 --> 00:48:20,499
Hola.
513
00:48:33,179 --> 00:48:34,839
Mamá...
514
00:49:19,119 --> 00:49:21,119
Siento mucho tu pérdida.
515
00:49:28,579 --> 00:49:31,479
El área fue acordonada.
cuando llegué.
516
00:49:31,479 --> 00:49:37,879
En esa etapa las lesiones de Isabel y
la posición de su cuerpo indica
ella había caído desde una altura.
517
00:49:37,879 --> 00:49:40,279
¿Se encontró alguna vez una nota de suicidio?
518
00:49:40,279 --> 00:49:42,719
Ella no dejó una nota, no.
519
00:49:42,719 --> 00:49:44,719
Sin embargo, es nuestro ...
520
00:49:44,719 --> 00:49:49,739
es mi argumento
que dejó un rastro indicando
Pensamiento claro y razonado.
521
00:49:49,739 --> 00:49:52,599
Para acceder al techo, Isabel ...
522
00:49:52,599 --> 00:49:59,739
Miss Price ... subió dos vuelos
de pasos donde ella rompió a través de una
Puerta de fuego en el techo antes de ...
523
00:49:59,739 --> 00:50:01,759
antes de que ella saltara.
524
00:50:01,759 --> 00:50:05,299
Cuando busqué en el techo,
Encontré su pulsera en la cornisa.
525
00:50:05,299 --> 00:50:09,819
¿Cómo rompió la puerta?
526
00:50:09,819 --> 00:50:12,819
Ella rompio el vaso
y soltó la captura.
527
00:50:12,819 --> 00:50:17,699
Y no habia otro
lesiones para indicar
¿La implicación de un tercero?
528
00:50:17,699 --> 00:50:22,119
No, señora, no había ninguna señal.
De una lucha de cualquier tipo.
Gracias, DS Clarke.
529
00:50:39,959 --> 00:50:44,439
No, al contrario, tendría que
Dijo que estaba llena de vida.
530
00:50:44,439 --> 00:50:47,719
Buscando respuestas,
haciendo preguntas.
531
00:50:49,299 --> 00:50:53,619
recuerdo
sólo una semana o dos antes,
532
00:50:53,619 --> 00:50:58,099
Noté a un estudiante llorando en
La cantina, y vi a Isabel.
533
00:50:58,099 --> 00:51:02,639
levantarse de sus amigos
Y ve y consuela a esta chica.
534
00:51:04,219 --> 00:51:09,539
No creo que ella supiera
quien era ella Pero ese es el tipo de
Persona que era Isabel.
535
00:51:11,539 --> 00:51:13,639
Lo que haya pasado ese día,
536
00:51:13,639 --> 00:51:15,099
la razón por la que estamos aquí,
537
00:51:16,879 --> 00:51:21,199
Creo que es justo
que algo asi
debe ser recordado
538
00:51:21,199 --> 00:51:26,299
La forma de su muerte.
no se le puede permitir
reflexionar sobre cómo vivió su vida.
539
00:51:48,199 --> 00:51:52,299
Acaba de entrar. La furgoneta fue robada.
hace tres días. Nosotros estamos en nuestro camino
Ahora hay que entrevistar al dueño.
540
00:51:54,619 --> 00:51:59,719
Hemos comprobado las amigas,
parientes, vecinos de catarina
McArdle y Claire Fullerton.
541
00:51:59,719 --> 00:52:02,439
Cualquier persona con un enlace a la universidad.
Nadie falta.
542
00:52:02,439 --> 00:52:06,099
Isabel no estaba angustiada
en el período previo a su muerte.
543
00:52:06,099 --> 00:52:09,439
El oficial de enlace familiar ha notado
que no había nada en la vida
544
00:52:09,439 --> 00:52:14,519
de la familia para justificar
tal acción extrema
545
00:52:14,519 --> 00:52:18,979
Esto era una familia haciendo
Lo que hace cualquier familia amorosa.
546
00:52:18,979 --> 00:52:21,119
Siguiendo con la vida.
547
00:52:21,119 --> 00:52:26,399
Dada la acción extrema y los pasos.
que Isabel tomó para acabar con su vida,
548
00:52:26,399 --> 00:52:31,259
me incumbe
Para encontrar un veredicto de suicidio.
549
00:52:43,699 --> 00:52:45,619
No.
550
00:52:45,619 --> 00:52:47,259
¡Oficial!
551
00:52:47,259 --> 00:52:49,799
¡Ella fue asesinada!
552
00:52:49,799 --> 00:52:53,559
Alguien con un rencor contra
estudiantes Contra la universidad!
553
00:52:57,059 --> 00:53:02,699
Por el amor de Dios, Raquel.
hay que ver que ella fue la primera
¡víctima! Ella se perdió algo.
554
00:53:02,699 --> 00:53:08,439
Ella se perdió algo.
555
00:53:10,779 --> 00:53:13,799
¿Qué te perdiste?
556
00:53:31,859 --> 00:53:33,379
¿Tienes lo que querías?
557
00:53:33,379 --> 00:53:34,859
¿Lo que quería?
558
00:53:38,139 --> 00:53:40,819
¿Crees que quería estar allí?
¿Crees que quería sentarme allí?
559
00:53:40,819 --> 00:53:48,259
Al escucharlos hablar de ella,
escuchando lo que pudo haber sido
mal con ella Lo que quería...
560
00:53:48,259 --> 00:53:53,259
Ella no se suicidó.
Ella se suicidó, Jack.
Se suicidó.
561
00:54:05,479 --> 00:54:07,499
¡Abre esta puerta ahora!
562
00:54:07,499 --> 00:54:09,879
Acordonar el área.
Nadie se va, nadie entra.
563
00:54:09,879 --> 00:54:11,679
Nombres y direcciones, matrículas.
¡Venga!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.