Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,855 --> 00:00:14,794
"RETRATOS DA VIDA"
2
00:01:46,787 --> 00:01:53,386
"Retratos da Vida" � um filme que traz
at� voc�s pessoas comuns... e famosas!
3
00:01:54,261 --> 00:01:56,456
Seus pap�is s�o interpretados por:
4
00:01:56,763 --> 00:01:59,994
Robert Hossein, Nicole Garcia.
Geraldine Chaplin...
5
00:02:00,934 --> 00:02:04,768
Daniel Olbrychski, Jacques Villeret,
Jorge Donn...
6
00:02:04,905 --> 00:02:08,807
Rita Poelvoorde, Evelyne Bonix,
Macha Meril...
7
00:02:08,909 --> 00:02:12,811
Francis Huster, Raymond Delgrand,
Jean Claude Brialy...
8
00:02:13,413 --> 00:02:15,540
Fanny Ardant, Jean Claude
Bouttier...
9
00:02:16,149 --> 00:02:18,447
Richard Bohringer,
Nicole Croisille,
10
00:02:18,652 --> 00:02:20,950
Ginette Garcin,
Jean Pierre Kalfon,
11
00:02:21,154 --> 00:02:23,349
Gen�vieve Mnich,
Paul Preboist,
12
00:02:23,557 --> 00:02:25,855
Alexandra Stewart,
Eva Darlan,
13
00:02:26,159 --> 00:02:28,559
Manuel G�lin,
Candice Patou,
14
00:02:28,862 --> 00:02:31,262
Maia Simon,
Marthe Villalonga.
15
00:02:31,965 --> 00:02:35,833
E no papel de Jack e Jason
Gleen, James Caan.
16
00:02:35,969 --> 00:02:38,938
Dedico este filme �s
pessoas cujas vidas...
17
00:02:39,906 --> 00:02:41,897
inspiraram-me a contar suas est�rias.
18
00:02:43,109 --> 00:02:46,636
Come�a em 1936, em Moscou.
Nesse dia, um comit�...
19
00:02:46,780 --> 00:02:48,907
estava decidindo quem
dan�aria Bolero de Ravel...
20
00:02:48,949 --> 00:02:50,940
e iria se tornar a primeira
bailarina do Bolshoi.
21
00:05:26,206 --> 00:05:31,200
Para dan�ar o Bolero de Ravel...
Sonia Mnouchkina!
22
00:06:00,940 --> 00:06:01,964
Tatiana.
23
00:06:10,350 --> 00:06:12,045
Boris Itovitch.
24
00:06:33,673 --> 00:06:35,163
Boris Itovitch.
25
00:07:44,978 --> 00:07:48,004
Voc� est� vendo bolhas,
como numa garrafa de champagne
26
00:07:49,249 --> 00:07:50,238
Paris
27
00:07:51,651 --> 00:07:54,142
Voc� partiu s� um momento
28
00:07:54,420 --> 00:07:56,411
Volte logo para c�
29
00:07:57,657 --> 00:07:59,648
Eu acho voc� muito p�lido
30
00:07:59,759 --> 00:08:02,159
Voc� est� branco
como a sua m�sica
31
00:08:02,395 --> 00:08:03,384
Paris
32
00:08:03,563 --> 00:08:05,861
Troque de novo de roupa
33
00:08:06,366 --> 00:08:09,164
O luto deixa voc� no ch�o
34
00:08:35,862 --> 00:08:38,797
A m�sica � de Francis Lai
e Michael L�grand.
35
00:08:38,898 --> 00:08:41,765
Coreografia da Fam�lia Russa
de Maurice B�jard.
36
00:08:41,835 --> 00:08:44,895
Coreografia da Fam�lia Americana
de Michel Renoux.
37
00:08:44,938 --> 00:08:49,807
Coreografia da Fam�lia Francesa
de Nicole de Lescaud e Anne Marie Porace,
38
00:08:50,009 --> 00:08:53,809
Pierre Barouh,
Alan e Marilyn Bergman.
39
00:08:54,280 --> 00:08:55,804
Orquesta��o: Michel Legrand.
40
00:08:55,915 --> 00:08:59,817
Eu te amo negro
Talvez fosse bom se voc� fosse cinza
41
00:09:00,186 --> 00:09:01,175
Paris
42
00:09:01,988 --> 00:09:03,979
N�o precisa mudar o visual
43
00:09:04,824 --> 00:09:06,815
Como os rapazes do Duke
44
00:09:07,927 --> 00:09:11,624
Um pouco da �frica
faria bem � sua pele
45
00:09:12,432 --> 00:09:13,421
Paris
46
00:09:14,434 --> 00:09:16,425
O Jardim das Tulleries
47
00:09:17,437 --> 00:09:20,235
Eu tamb�m n�o escuto...
48
00:09:20,840 --> 00:09:21,829
Mas...
49
00:09:22,242 --> 00:09:23,343
...mas h�
50
00:09:23,343 --> 00:09:25,834
Carros de pol�cia l� fora
51
00:09:27,347 --> 00:09:29,838
e... e h�...
52
00:09:30,350 --> 00:09:32,341
Po�os com gotas de ouro
53
00:09:33,353 --> 00:09:36,345
Eu n�o vejo
54
00:09:36,723 --> 00:09:39,214
Mas no fim das tuas noites
55
00:09:39,726 --> 00:09:42,718
H� sarjetas de...
56
00:09:43,363 --> 00:09:45,354
Serpentinas e confetes
57
00:09:48,568 --> 00:09:49,694
Senhoras e senhores...
58
00:09:50,036 --> 00:09:52,732
Elas fizeram a gl�ria das
Folies Berg�re...
59
00:09:52,872 --> 00:09:54,999
em 1920 e 1930!
60
00:09:55,341 --> 00:09:58,469
Falo de Gina e Ginette!
E vamos aplaud�-las!
61
00:10:04,817 --> 00:10:06,842
Gina e Ginette!
62
00:10:17,764 --> 00:10:19,925
Ah, voc�s querem mais!
Querem mais!
63
00:11:44,984 --> 00:11:46,508
Boa noite, Michel.
64
00:11:53,092 --> 00:11:54,821
- Desculpe... Onde est� o pianista?
- Espere ali.
65
00:16:39,679 --> 00:16:43,809
O F�hrer elogiou seu pai...
Elogiou seu pai...
66
00:17:28,327 --> 00:17:31,626
Ol�, sou Jack Glenn
e venho at� voc�s...
67
00:17:31,964 --> 00:17:36,958
atrav�s do S.S. Caroline
navegando pelo Rio Hudson.
68
00:17:37,470 --> 00:17:39,563
E esta m�sica
se chama "Sarah".
69
00:17:41,073 --> 00:17:44,770
E a dedico � minha
ador�vel esposa francesa...
70
00:17:44,944 --> 00:17:49,938
que acaba de me dar um
beb� chamado... Sarah.
71
00:17:57,123 --> 00:18:02,060
Se tivesse esperado mais
3 ou 4 dias, eu iria v�-la.
72
00:18:10,503 --> 00:18:13,438
Jason, Jason, preste aten��o, sim?
73
00:18:14,673 --> 00:18:17,574
Quero que cuide da sua
nova irm�zinha.
74
00:18:17,643 --> 00:18:21,636
Os rapazes e eu voltaremos
logo e cantaremos juntos.
75
00:18:34,693 --> 00:18:36,627
Sarah, est� chorando?
76
00:18:37,363 --> 00:18:38,352
Ela est� chorando?
77
00:18:38,898 --> 00:18:39,922
N�o.
78
00:18:44,837 --> 00:18:48,933
Querida, consultei um perito
hoje e ele disse...
79
00:18:48,974 --> 00:18:52,910
que leite de vaca � muito bom...
80
00:18:53,879 --> 00:18:55,039
pro bezerro! Mas, por favor...
81
00:18:55,815 --> 00:18:57,976
para o meu anjinho, o leite
da mam�e ser� bem melhor.
82
00:19:18,504 --> 00:19:20,563
Obrigado, obrigado.
83
00:19:20,873 --> 00:19:25,901
E agora, para seu prazer,
espero, uma m�sica...
84
00:19:33,886 --> 00:19:37,822
Senhoras e senhores,
interrompemos este programa...
85
00:19:37,857 --> 00:19:39,825
para trazer um boletim especial.
86
00:19:41,026 --> 00:19:44,792
Com a invas�o da Pol�nia
por tropas alem�s...
87
00:19:44,997 --> 00:19:49,866
a Fran�a e a Gr�-Bretanha
declararam guerra � Alemanha.
88
00:19:52,505 --> 00:19:55,531
E agora, de volta a
Jack Glenn e sua banda.
89
00:20:07,019 --> 00:20:08,884
O que pode ser dito?
90
00:20:11,090 --> 00:20:12,819
Tenho certeza de que...
91
00:20:14,026 --> 00:20:15,015
todos os Estados Unidos...
92
00:20:17,997 --> 00:20:18,986
desejam...
93
00:20:20,933 --> 00:20:23,834
aos amigos da Fran�a
e Gr�-Bretanha...
94
00:20:25,905 --> 00:20:26,894
boa sorte.
95
00:20:28,040 --> 00:20:29,974
Que Deus esteja com eles.
96
00:22:09,875 --> 00:22:11,809
Convido todos os franceses...
97
00:22:12,011 --> 00:22:15,037
que queiram ser livres
a me escutarem.
98
00:22:16,048 --> 00:22:18,016
Esta guerra � uma guerra mundial.
99
00:22:18,117 --> 00:22:20,813
Ningu�m pode prever...
100
00:22:20,919 --> 00:22:23,888
se as pessoas que
s�o neutras hoje...
101
00:22:23,956 --> 00:22:25,924
ainda o ser�o amanh�.
102
00:22:25,924 --> 00:22:27,983
Mesmo os aliados da Alemanha...
103
00:22:28,027 --> 00:22:31,087
continuar�o sendo seus aliados?
104
00:22:31,964 --> 00:22:35,024
Se as for�as da Liberdade
triunfassem finalmente...
105
00:22:35,868 --> 00:22:37,802
sobre as da Escravid�o...
106
00:22:37,970 --> 00:22:40,939
qual seria o destino de uma Fran�a...
107
00:22:40,973 --> 00:22:42,998
que se submetesse ao inimigo?
108
00:22:43,809 --> 00:22:46,073
A honra, o bom senso...
109
00:22:46,945 --> 00:22:49,880
o interesse superior da P�tria...
110
00:22:50,049 --> 00:22:53,018
ordenam que todos os franceses livres...
111
00:22:53,886 --> 00:22:55,080
continuem o combate...
112
00:22:55,988 --> 00:22:59,048
l� onde estiverem e como puderem.
113
00:23:00,059 --> 00:23:02,857
Eu, General de Gaulle...
114
00:23:02,928 --> 00:23:07,888
assumo, aqui na Inglaterra,
esta tarefa nacional.
115
00:23:27,953 --> 00:23:29,921
Magda, meu amor...
116
00:23:30,856 --> 00:23:33,051
estou impressionado com a
mem�ria do F�hrer...
117
00:23:33,425 --> 00:23:35,586
que confiando-me a
m�sica das tropas...
118
00:23:36,061 --> 00:23:40,862
quis talvez recompensar meu
pequeno concerto de 1930.
119
00:23:41,366 --> 00:23:43,960
Nestes tempos de guerra
e de ocupa��o
120
00:23:44,169 --> 00:23:48,071
Invasores que pactuam
com invadidos d�ceis.
121
00:23:48,107 --> 00:23:50,974
Todos parecem preferir
o amor � guerra.
122
00:23:51,009 --> 00:23:53,000
A m�quina fotogr�fica ao fuzil.
123
00:23:53,045 --> 00:23:58,005
Quanto mais se ouve a m�sica,
menos se ouve o canh�o.
124
00:23:58,083 --> 00:24:00,108
Tal � o lema do nosso
comando supremo...
125
00:24:00,853 --> 00:24:03,014
que nos faz dar concertos
por toda Paris.
126
00:24:03,122 --> 00:24:06,023
Se voc� estivesse aqui, iria
sentir-se quase de f�rias.
127
00:24:06,058 --> 00:24:09,084
A verdadeira guerra n�o �
o conforto dos que...
128
00:24:09,895 --> 00:24:14,855
se detestam, mas a
separa��o dos que se amam.
129
00:24:14,967 --> 00:24:21,873
Para o ano de 1941, s� desejo:
Voltar para meu filho e minha esposa.
130
00:24:21,974 --> 00:24:26,070
P.S. Come�o a preferir
Ravel a Beethoven.
131
00:24:28,747 --> 00:24:31,739
- Tem reserva?
- Aqui est�.
132
00:24:33,986 --> 00:24:35,078
Acompanhe-me.
133
00:24:36,755 --> 00:24:39,747
Voc� partiu um s� momento
134
00:24:40,559 --> 00:24:43,255
Eu vou atr�s de voc�
135
00:24:44,263 --> 00:24:46,254
Eu acho voc� muito p�lido
136
00:24:46,765 --> 00:24:49,256
"Drink doch fur mich viel dank"
137
00:24:49,968 --> 00:24:50,957
Paris
138
00:24:52,471 --> 00:24:55,463
"Ich bin verschrupz aussi"
139
00:24:56,375 --> 00:24:59,572
A gente mal partiu
140
00:25:00,479 --> 00:25:03,778
Existem noites
141
00:25:04,283 --> 00:25:07,275
E a vida passa l� fora
142
00:25:08,287 --> 00:25:10,778
Existem sombras
143
00:25:12,291 --> 00:25:15,089
Po�os com gotas de ouro
144
00:25:15,894 --> 00:25:19,091
Chuva de ver�o
145
00:25:20,098 --> 00:25:22,794
Perto da Esta��o Barb�s
146
00:25:23,902 --> 00:25:27,303
Um pequeno homem
vai embora
147
00:25:27,906 --> 00:25:30,898
Sem deixar o endere�o
148
00:25:32,010 --> 00:25:34,001
Voc� n�o � daqui
149
00:25:34,213 --> 00:25:38,809
� por isso que se chama... Paris
150
00:25:39,818 --> 00:25:42,810
Voc� s� teve amantes
151
00:25:43,322 --> 00:25:46,314
Nunca amigos
152
00:25:47,192 --> 00:25:49,387
Agrade a todo mundo
153
00:25:49,428 --> 00:25:52,829
Mude toda a sua vida
154
00:25:53,131 --> 00:25:54,120
Paris
155
00:25:55,334 --> 00:25:58,326
Seja morena ou falsa loura
156
00:25:58,837 --> 00:26:02,329
Paris... travestida
157
00:26:03,342 --> 00:26:07,142
A gente mal partiu
158
00:26:07,546 --> 00:26:11,038
A gente mal partiu
159
00:26:23,095 --> 00:26:27,998
Bom Ano Novo.
Bom Ano Novo a todos.
160
00:26:30,068 --> 00:26:33,060
Bem-vindo, 1941.
161
00:26:33,972 --> 00:26:37,032
Bem-vindo... bem-vindo.
162
00:26:38,010 --> 00:26:41,878
Querido Karl, claro que ouvi
o �Itimo discurso do F�hrer.
163
00:26:41,947 --> 00:26:44,006
Como voc�, creio que h�
muitas notas falsas.
164
00:26:44,750 --> 00:26:47,719
Aqui, todos euf�ricos pelas
vit�rias das nossas tropas.
165
00:26:48,553 --> 00:26:50,680
A menor cr�tica � tida como
trai��o ou espionagem.
166
00:26:51,957 --> 00:26:54,993
Passarei o Reveillon com seu
filho e nossos vizinhos.
167
00:26:54,993 --> 00:26:56,927
Pensarei em voc� a noite toda.
168
00:26:59,097 --> 00:27:01,122
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.
169
00:27:51,717 --> 00:27:54,652
Este concerto interpretado
pelo alem�o Karl Kremer...
170
00:27:54,920 --> 00:27:56,114
� oferecido pelas
Tropas de Ocupa��o.
171
00:27:57,089 --> 00:27:58,886
Al�m disso, ele toca bem.
172
00:27:59,591 --> 00:28:02,719
Sim, muito bom para um branco...
173
00:28:04,096 --> 00:28:05,927
Depois disso, acabou.
174
00:28:07,032 --> 00:28:09,000
Tenho uma id�ia.
N�o sei se � boa...
175
00:28:09,067 --> 00:28:10,932
Mas que tal fazer um
n�mero � tr�s?
176
00:28:11,003 --> 00:28:14,029
Carole, Gina e eu, tr�s
gera��es no Folies Berg�re.
177
00:28:14,139 --> 00:28:16,073
Pra quem?
Pra eles?
178
00:28:18,543 --> 00:28:19,737
Acho que n�o engordei tanto.
179
00:28:21,646 --> 00:28:24,581
Do ponto-de-vista trabalho,
n�o v� mesmo nada?
180
00:28:34,960 --> 00:28:36,120
Espere-me, que eu voltarei.
181
00:29:13,098 --> 00:29:16,090
Ap�s a declara��o de guerra da
Alemanha e It�lia � U.R.S. S...
182
00:29:17,035 --> 00:29:18,900
e o ataque Werhmarth no
B�Itico e Mar Negro...
183
00:29:18,970 --> 00:29:21,837
Stalin proclama a t�cnica
da Terra Queimada...
184
00:29:21,973 --> 00:29:23,964
e chama todos os homens de
16 a 55 anos.
185
00:29:29,548 --> 00:29:31,482
Aqui Londres...
186
00:29:31,917 --> 00:29:34,010
Os franceses falam aos franceses.
187
00:29:34,619 --> 00:29:36,246
Honra e P�tria.
188
00:29:36,621 --> 00:29:39,749
Por gentileza, pe�a para seus
alunos abaixarem as cal�as.
189
00:29:43,095 --> 00:29:45,063
Dou-lhe minha palavra de
honra, senhor...
190
00:29:45,097 --> 00:29:47,088
que n�o h� israelenses
em nossa escola.
191
00:29:49,768 --> 00:29:52,828
Por gentileza, senhora,
pe�a para seus alunos...
192
00:29:53,071 --> 00:29:55,869
abaixarem as cal�as, por favor.
193
00:30:30,108 --> 00:30:31,905
Como voc� se chama?
194
00:30:32,110 --> 00:30:34,101
Duvivier... Jean-Fran�ois.
195
00:30:37,082 --> 00:30:39,141
Chama-se mesmo
Jean-Fran�ois Duvivier?
196
00:30:40,018 --> 00:30:41,007
Sim, senhor.
197
00:30:42,120 --> 00:30:46,113
Ele foi operado porque fazia
xixi atravessado quando pequeno.
198
00:30:48,059 --> 00:30:51,051
Jean-Fran�ois, reze para
tranquilizar o oficial.
199
00:30:51,796 --> 00:30:53,764
Pai Nosso, que estais no c�u...
200
00:30:53,999 --> 00:30:58,129
- Santificado seja o Vosso nome, Venha...
- Obrigado, senhora.
201
00:31:10,015 --> 00:31:12,916
- N�o fiz bem de fazer voc� aprender?
- Sim.
202
00:31:15,153 --> 00:31:18,884
Bom, recrea��o para todos.
203
00:31:20,158 --> 00:31:23,127
Esta manh� vieram � minha
classe procurar alunos judeus.
204
00:31:24,129 --> 00:31:26,154
Agora � assim que chegam at� os pais.
205
00:31:28,066 --> 00:31:31,092
Ontem enviei um pacote por
meio da Cruz Vermelha.
206
00:31:33,038 --> 00:31:34,972
Isso n�o me priva de nada.
207
00:31:35,006 --> 00:31:38,032
Como gr�vida, tenho direito
a tickets suplementares.
208
00:31:39,578 --> 00:31:42,604
Sei que n�o estar� em casa
quando o beb� nascer.
209
00:31:44,015 --> 00:31:48,111
Mas pensar que um dia nos
encontraremos na esta��o...
210
00:31:49,020 --> 00:31:52,888
d�-me for�as de aguardar e
esperar por dias melhores.
211
00:32:12,043 --> 00:32:13,840
Papai!
Mam�e!
212
00:32:15,013 --> 00:32:16,947
Quero ir com voc�s.
213
00:33:34,926 --> 00:33:37,121
Pedimos a todos calma
e sangue frio.
214
00:33:37,562 --> 00:33:39,587
Estes trens os levam a
campos de trabalho...
215
00:33:40,598 --> 00:33:42,657
onde ser�o tratados como
prisioneiros militares...
216
00:33:43,001 --> 00:33:45,902
sob controle da Cruz
Vermelha Internacional.
217
00:33:46,071 --> 00:33:48,062
As fam�lias n�o ser�o separadas.
218
00:33:48,940 --> 00:33:50,965
Para cada evas�o durante o trajeto...
219
00:33:51,076 --> 00:33:53,943
vinte ref�ns ser�o pegos ao acaso.
220
00:34:00,151 --> 00:34:04,155
N�o sabemos onde vamos,
nem quanto isto vai durar.
221
00:34:04,155 --> 00:34:07,056
Portanto, � imprescind�vel
nos organizarmos.
222
00:34:07,525 --> 00:34:08,719
L�, tem duas entradas de ar.
223
00:34:09,160 --> 00:34:12,095
Proponho que as mulheres e
crian�as desfrutem ao m�ximo.
224
00:34:12,130 --> 00:34:16,123
Do outro lado, tem um buraco,
voc�s sabem para qu�.
225
00:34:16,568 --> 00:34:18,763
Ponham uma coberta na frente.
226
00:34:19,137 --> 00:34:21,105
Vamos manter a calma, por favor.
227
00:35:12,457 --> 00:35:14,425
Acho que ainda estamos na Fran�a.
228
00:35:58,770 --> 00:35:59,794
Pode haver uma sa�da pro David.
229
00:36:01,506 --> 00:36:03,531
� muita sorte estarmos
no �Itimo vag�o.
230
00:36:05,577 --> 00:36:06,544
D�-me seu anel...
231
00:36:07,178 --> 00:36:09,043
Seu anel... d�-me.
232
00:36:54,158 --> 00:36:55,182
N�o!
233
00:38:24,115 --> 00:38:26,015
"O dinheiro e as j�ias sobre o beb�"...
234
00:38:26,050 --> 00:38:28,177
"pertencer�o a quem o
criar at� o fim da guerra."
235
00:38:28,920 --> 00:38:35,985
"Chama-se David Meyer e mora
no Blvd. De Strasbourg 8. Paris."
236
00:38:36,661 --> 00:38:38,754
Mas para Julien que se
levanta bem cedo...
237
00:38:39,597 --> 00:38:41,565
esse dinheiro tinha outro perfume.
238
00:38:42,100 --> 00:38:45,126
Percorreu v�rios quil�metros
para nunca mais haver...
239
00:38:45,937 --> 00:38:47,063
conex�o entre o
beb� e o dinheiro.
240
00:39:13,131 --> 00:39:14,155
Seu padre!
241
00:39:15,199 --> 00:39:16,188
Seu padre!
242
00:39:26,444 --> 00:39:28,639
Por que estou ligando?
Porque � minha irm�...
243
00:39:29,547 --> 00:39:31,538
� advogada e preciso de um conselho.
244
00:39:33,151 --> 00:39:35,085
N�o, n�o tinha documentos.
245
00:39:36,054 --> 00:39:37,988
Senhorita, n�o desligue!
246
00:41:45,016 --> 00:41:46,074
Est� um belo dia em Manhattan.
247
00:41:46,150 --> 00:41:51,986
E por que n�o deix�-Io mais
bonito ouvindo nossa r�dio?
248
00:41:52,023 --> 00:41:55,083
Agora, vamos voltar
� m�sica, ouvindo "Sarah".
249
00:42:15,012 --> 00:42:16,172
Ou�am o r�dio!
250
00:42:31,195 --> 00:42:33,060
N�o tem ningu�m aqui?
251
00:42:33,965 --> 00:42:35,159
Oi, anjo.
252
00:42:36,934 --> 00:42:39,164
- Veja s� isso.
- V� at� o papai.
253
00:42:39,971 --> 00:42:42,098
Ande. Vamos!
254
00:42:44,141 --> 00:42:47,167
Um, dois, tr�s...
255
00:43:18,109 --> 00:43:22,170
Voc� quer uma briga?
Vou mostrar para voc�!
256
00:43:23,981 --> 00:43:24,970
Ora, vamos, caras!
257
00:43:38,930 --> 00:43:39,919
Parem!
258
00:43:42,767 --> 00:43:44,894
Ei, voc�s, parem!
Assustaram o beb�!
259
00:43:45,102 --> 00:43:47,002
Parem j� com isso!
260
00:43:47,071 --> 00:43:50,063
Agora as �Itimas not�cias.
De Washington.
261
00:43:51,008 --> 00:43:54,000
A organiza��o das unidades
americanas na �rea europ�ia...
262
00:43:54,078 --> 00:43:56,171
recebeu um pedido do
Minist�rio de Guerra...
263
00:43:56,948 --> 00:43:59,974
de um recrutamento maior
por todo o pa�s.
264
00:44:00,184 --> 00:44:03,085
Rep�rteres de Los Angeles
confirmaram...
265
00:44:03,187 --> 00:44:06,122
que o avan�o na fente russa...
266
00:44:06,157 --> 00:44:08,148
foi refreado pela primeira vez.
267
00:44:08,225 --> 00:44:14,095
Joseph Stalin, disse que
apesar das enormes perdas...
268
00:44:14,131 --> 00:44:18,033
a cidade sitiada que leva seu
nome, Stalingrado...
269
00:44:18,135 --> 00:44:21,104
ser� o s�mbolo da resist�ncia russa.
270
00:44:22,006 --> 00:44:25,100
Fez-se ouvir por toda
R�ssia o grito de ficar firme...
271
00:44:25,176 --> 00:44:26,200
como Stalingrado.
272
00:44:34,251 --> 00:44:36,116
Tatiana, meu amor.
273
00:44:36,787 --> 00:44:39,847
Jamais quem conheceu a guerra
poder� declarar outra.
274
00:44:41,025 --> 00:44:44,085
Quem a desencadeia, n�o
tem nem amigos, nem amor.
275
00:44:44,962 --> 00:44:47,931
� seu modo de vingar-se
da felicidade dos outros.
276
00:44:49,033 --> 00:44:51,058
Ao partir, h� um ano...
277
00:44:51,235 --> 00:44:54,033
achei que havia uma explica��o
para esse conflito...
278
00:44:55,072 --> 00:44:58,098
Agora, tenho certeza de que
s� haver� perdedores.
279
00:44:59,477 --> 00:45:02,969
Minhas for�as prov�m da primeira
licen�a para janeiro de 1943.
280
00:45:04,682 --> 00:45:06,980
Espero que ent�o tenha
voltado de Stalingrado.
281
00:45:08,285 --> 00:45:10,276
Para que possa abra��-la.
282
00:45:11,188 --> 00:45:14,988
Sempre sonho com a hora
de encontr�-la com nosso filho.
283
00:45:16,160 --> 00:45:17,787
O poeta Simonoff est� entre n�s.
284
00:45:18,696 --> 00:45:20,994
Acaba de escrever algo
sublime. Ou�a.
285
00:45:22,033 --> 00:45:25,992
"Se voc� me esperar, voltarei"
286
00:45:27,138 --> 00:45:30,198
"Mas espere-me com muita for�a"
287
00:45:31,008 --> 00:45:32,168
"Quando a chuva trouxer a tristeza"
288
00:45:32,943 --> 00:45:35,070
"Espere que a neve se dissipe"
289
00:45:35,212 --> 00:45:38,045
"Espere quando o ver�o triunfar"
290
00:45:38,149 --> 00:45:40,617
"Espere quando esquecer o passado"...
291
00:45:46,023 --> 00:45:52,019
repeti��o do poema em dialeto russo
* (nota do autorador)
292
00:48:30,154 --> 00:48:31,178
Tatiana.
293
00:48:31,622 --> 00:48:32,714
Tatiana.
294
00:48:34,391 --> 00:48:37,883
Carta para voc�...
Chegou agora.
295
00:48:55,212 --> 00:48:56,201
Abra. Leia.
296
00:49:16,233 --> 00:49:18,224
Caros Donald e Robert...
297
00:49:18,502 --> 00:49:21,562
seu pai disse que desde
que partiram...
298
00:49:22,106 --> 00:49:24,973
o bar aqui tem ficado silencioso.
299
00:49:25,142 --> 00:49:28,134
E que quase n�o tem
mais briga, imaginem!
300
00:49:28,612 --> 00:49:32,708
Soube que as inglesas tingem
o cabelo para agrad�-Ios.
301
00:49:33,150 --> 00:49:35,243
Verdade? De qualquer forma,
fico feliz de saber...
302
00:49:36,020 --> 00:49:39,148
que se tornaram cavalheiros ingleses!
303
00:49:39,256 --> 00:49:42,953
Nosso vizinho, Jack Glenn,
est� na Inglaterra.
304
00:49:43,027 --> 00:49:44,153
Talvez cruzem com ele.
305
00:49:45,029 --> 00:49:48,965
Contudo, n�o estamos felizes
por estarem nos comandos.
306
00:49:49,099 --> 00:49:52,159
Numa �poca dessas, n�o �
uma boa escolha.
307
00:49:52,269 --> 00:49:56,933
As crian�as falam cada vez mais.
Sempre sobre voc�.
308
00:49:57,574 --> 00:50:01,510
E eu fico esperando o carteiro...
309
00:50:02,179 --> 00:50:04,044
trazer-me not�cias suas.
310
00:50:05,082 --> 00:50:09,143
Voc� me escreve todo dia?
Voc� parece t�o longe...
311
00:50:11,255 --> 00:50:12,244
Queridos m�e e pai.
312
00:50:13,123 --> 00:50:15,182
Estamos recolhidos no
quartel h� uma semana.
313
00:50:16,126 --> 00:50:18,993
Parece que em breve
deixaremos a Inglaterra.
314
00:50:19,163 --> 00:50:22,963
Aqui chove muito.
Treinamos h� 6 meses.
315
00:50:23,801 --> 00:50:25,666
Esperamos voltar em breve.
316
00:50:25,769 --> 00:50:29,296
Estamos ansiosos por
chegar em Paris.
317
00:50:29,707 --> 00:50:31,902
Nossa estadia na Inglaterra n�o foi m�.
318
00:50:33,177 --> 00:50:35,077
Conhecemos umas inglesas simp�ticas.
319
00:50:35,713 --> 00:50:38,739
No Ex�rcito, brigamos bem
mais do que em casa.
320
00:50:39,583 --> 00:50:42,677
Mas ainda � entre n�s dois.
Estamos prontos pra a��o real.
321
00:50:43,220 --> 00:50:45,211
A neblina de Londres n�o � conversa!
322
00:50:46,256 --> 00:50:49,089
Fora o bombardeamento,
� uma cidade fabulosa.
323
00:50:49,693 --> 00:50:51,854
Amam minha m�sica e todos
t�m meus discos.
324
00:50:53,230 --> 00:50:56,097
Amanh� � noite tocaremos
para dois mil soldados.
325
00:50:56,533 --> 00:51:01,129
H� algo no ar. Est�o
movimentando muitas tropas.
326
00:51:01,205 --> 00:51:04,174
Penso em voc�s e ficarei
feliz ao voltar pra casa...
327
00:51:04,208 --> 00:51:06,005
e trabalhar na taverna.
328
00:51:06,243 --> 00:51:09,235
Como v�o voc�s? N�s os amamos.
Sentimos saudade.
329
00:51:09,847 --> 00:51:10,973
Seus filhos, Rob e Don.
330
00:51:12,182 --> 00:51:13,240
Novidades?
331
00:51:14,718 --> 00:51:15,878
Muita neblina em Londres.
332
00:51:18,021 --> 00:51:19,215
Na nossa carta muita chuva!
333
00:51:20,224 --> 00:51:23,216
N�o se preocupe comigo.
Como dirigente da banda...
334
00:51:23,961 --> 00:51:27,192
tenho muitos privil�gios
e estou seguro.
335
00:51:28,031 --> 00:51:30,158
Ele falou de mim?
336
00:51:33,737 --> 00:51:34,863
"Um grande abra�o pra Emma."
337
00:51:36,006 --> 00:51:37,030
Que bom!
338
00:51:37,207 --> 00:51:39,971
Jason j� deve ser
um bom m�sico.
339
00:51:40,677 --> 00:51:41,871
Est� ensinando Sarah a cantar?
340
00:51:43,247 --> 00:51:45,044
Um grande abra�o pra Emma.
341
00:54:33,717 --> 00:54:36,777
Guardem uma caixa de
uisque pro fim da guerra.
342
00:54:37,187 --> 00:54:40,179
Seus dois filhos briguentos
est�o prestes a merec�-la!
343
00:54:40,290 --> 00:54:44,124
Don e eu faremos parte da
primeira onda de assalto...
344
00:54:44,161 --> 00:54:47,153
da 82� tropa a�rea sob o
comando do Gal. Ridgeway.
345
00:54:48,131 --> 00:54:50,964
Tropa especializada.
De elite. Que tal?
346
00:54:51,134 --> 00:54:54,126
A primeira ordem � chegar
� praia e libertar a Fran�a.
347
00:54:54,271 --> 00:54:56,262
Sabemos onde vamos aterrissar.
348
00:54:57,174 --> 00:55:00,974
At� marcamos encontro
com duas ador�veis garotas.
349
00:55:02,045 --> 00:55:04,206
Don e eu teremos que brigar...
350
00:55:04,281 --> 00:55:07,011
pois vai tentar tirar minha garota!
351
00:55:07,084 --> 00:55:09,109
Quando receberem esta carta...
352
00:55:09,252 --> 00:55:13,120
estaremos em solo franc�s.
E, talvez, Paris.
353
00:58:46,036 --> 00:58:50,029
Voc� est� vendo bolhas
Como numa garrafa de champagne
354
00:58:50,807 --> 00:58:51,796
Paris
355
00:58:52,809 --> 00:58:55,300
Voc� partiu um s� momento
356
00:58:56,313 --> 00:58:58,304
Volte para mim...
357
00:58:59,316 --> 00:59:04,811
Eu acho voc� muito p�lido
Mas voc� � moreno assim
358
00:59:05,322 --> 00:59:06,323
Paris
359
00:59:06,323 --> 00:59:09,315
Meu sonho realizado
360
00:59:10,327 --> 00:59:12,625
� o meu pequeno sonho
361
01:00:06,983 --> 01:00:08,974
Ela dormiu com os alem�es.
Prostituta!
362
01:00:09,085 --> 01:00:11,076
Ela deitava com os alem�es.
363
01:00:36,546 --> 01:00:39,572
Ela deitava com alem�es!
Ela dan�a com os americanos!
364
01:00:52,595 --> 01:00:54,722
Paris, Paris ultrajada...
365
01:00:55,799 --> 01:00:58,996
Paris destru�da, Paris martirizada.
366
01:00:59,836 --> 01:01:02,737
Mas, Paris libertada...
367
01:01:03,139 --> 01:01:05,164
Libertada por ela mesma.
368
01:01:05,275 --> 01:01:08,267
Libertada por seu povo
com a coopera��o...
369
01:01:09,212 --> 01:01:11,180
dos ex�rcitos da Fran�a...
370
01:01:11,247 --> 01:01:15,274
e o apoio da Fran�a todinha...
371
01:01:15,652 --> 01:01:17,711
isto �, da Fran�a que luta...
372
01:01:19,089 --> 01:01:21,216
isto �, da Fran�a �nica...
373
01:01:21,291 --> 01:01:25,159
da Fran�a verdadeira, da Fran�a eterna.
374
01:01:59,129 --> 01:02:01,256
Um servi�o de aux�lio aos prisioneiros...
375
01:02:01,331 --> 01:02:05,097
funciona dia e noite em
liga��o com a Cruz Vermelha.
376
01:02:13,243 --> 01:02:21,173
Pessoal do Ex�rcito americano,
plataformas tr�s e cinco.
377
01:02:28,725 --> 01:02:30,659
Para facilitar as buscas...
378
01:02:31,127 --> 01:02:33,220
pedimos a todos aqueles que...
379
01:02:33,296 --> 01:02:36,265
vieram receber prisioneiros
ou deportados...
380
01:02:36,833 --> 01:02:38,164
que n�o os esperem nas plataformas...
381
01:02:38,334 --> 01:02:42,100
e que antes passem no
escrit�rio de recenseamento.
382
01:02:45,208 --> 01:02:49,201
A lista de trens vindos
da Alemanha e Pol�nia...
383
01:02:49,245 --> 01:02:53,204
ser� afixada no final
da tarde, na plataforma 1.
384
01:03:00,757 --> 01:03:03,954
Solicita-se uma equipe
m�dica no final do trem...
385
01:03:05,228 --> 01:03:07,059
na plataforma 5.
386
01:03:09,265 --> 01:03:12,166
Os deportados que n�o
t�m fam�lia em Paris...
387
01:03:12,268 --> 01:03:17,228
apresentem-se ao Comit� de
Aux�lio aos Deportados, sa�da B.
388
01:03:21,144 --> 01:03:24,204
O registro oficial das v�timas
do campo de Mathausen...
389
01:03:24,314 --> 01:03:27,215
est� afixada no sagu�o
principal da esta��o.
390
01:03:30,320 --> 01:03:34,279
N�o tentem procurar sozinhos
um parente ou amigo.
391
01:03:34,824 --> 01:03:36,883
S� iriam aumentar a confus�o.
392
01:03:38,328 --> 01:03:41,229
Passem no escrit�rio
central de informa��es...
393
01:03:41,764 --> 01:03:43,026
ou no centro de recenseamento.
394
01:03:47,470 --> 01:03:50,462
Quanto �s vi�vas de guerra...
395
01:03:51,274 --> 01:03:55,142
O Socorro Cat�lico Franc�s
ir� se encarregar delas.
396
01:03:55,211 --> 01:03:58,305
Sala 42 ao lado da sa�da A.
397
01:04:10,093 --> 01:04:13,256
Pedimos que evacuem a
sala de espera principal...
398
01:04:14,197 --> 01:04:19,066
para uma nova instala��o de
uma antena da Cruz Vermelha.
399
01:04:51,167 --> 01:04:56,161
Plataforma 2: Partida de um
trem de prisioneiros alem�es.
400
01:04:57,140 --> 01:05:00,303
Pedimos que mantenham a
calma e sangue frio.
401
01:05:13,289 --> 01:05:19,057
Plataforma 8: Sobreviventes de
Treblinka, Volvzseck, Auschwitz.
402
01:06:48,351 --> 01:06:51,115
Mam�e... mam�e?
403
01:07:00,229 --> 01:07:03,323
- Nome do seu marido?
- Ren� Garel.
404
01:07:03,700 --> 01:07:04,894
Tem o n�mero da matr�cula?
405
01:07:06,769 --> 01:07:08,794
- 26322.
- Profiss�o?
406
01:07:09,238 --> 01:07:12,207
- Profiss�o dele? Professor.
- Sua profiss�o?
407
01:07:12,241 --> 01:07:15,210
Minha profiss�o? Professora.
408
01:07:16,179 --> 01:07:21,173
Sim, tenho um Ren� Garel
que fugiu em mar�o de 1945.
409
01:07:22,318 --> 01:07:23,307
Fugiu...
410
01:07:24,287 --> 01:07:27,313
Mas foi capturado ap�s 2 meses...
411
01:07:28,057 --> 01:07:31,083
e executado a 6 de maio de 1945.
412
01:09:01,350 --> 01:09:02,339
Susanne?
413
01:09:06,856 --> 01:09:07,845
Susanne?
414
01:09:33,983 --> 01:09:39,444
Ela estaria sonhando cavalgar
Seus cavalos de passeio
415
01:09:39,956 --> 01:09:43,949
Pelos tortuosos caminhos da inf�ncia
416
01:09:44,460 --> 01:09:51,457
Espero que ela saiba que eu a pegarei
Se ela cair � noite
417
01:09:53,102 --> 01:09:58,005
H� um tra�o de um sorriso
Vindo em seu rosto
418
01:09:58,174 --> 01:10:02,167
Imagino que onde quer que ela esteja
Seja um lindo lugar
419
01:10:02,478 --> 01:10:06,471
Que seu mundo seja sempre
420
01:10:07,183 --> 01:10:10,482
O mar de rosas que ela viu
421
01:10:10,887 --> 01:10:17,690
Em seu lindo passeio
No momento que o sonho voltar
422
01:10:17,994 --> 01:10:21,998
N�o posso esper�-la acordar
423
01:10:21,998 --> 01:10:26,492
Acordar para dizer que me ama
424
01:10:26,903 --> 01:10:29,997
Quando ela abre os olhos
425
01:10:30,506 --> 01:10:35,500
Ela ensina aos c�us
O significado do azul
426
01:10:36,412 --> 01:10:38,710
Bom dia, Sarah
427
01:10:39,215 --> 01:10:44,710
Hora de compartilhar
Outro dia maravilhoso
428
01:10:44,921 --> 01:10:49,221
Com voc�!
429
01:11:11,147 --> 01:11:12,171
Sr. Jacobson?
430
01:11:14,183 --> 01:11:15,172
Sra. Jacobson...
431
01:11:17,520 --> 01:11:19,420
Sou o Capit�o Morley.
432
01:11:21,457 --> 01:11:24,358
Venho em nome do
Minist�rio da Guerra.
433
01:11:24,627 --> 01:11:28,290
Pediram-me para inform�-Ios
de que seus filhos...
434
01:11:28,431 --> 01:11:32,231
Robert Jacobson
e Donald Jacobson...
435
01:11:34,270 --> 01:11:36,238
foram enterrados na Fran�a.
436
01:12:12,808 --> 01:12:14,742
Ap�s a guerra, Tatiana
ficou encarregada...
437
01:12:14,844 --> 01:12:16,311
da escola dos
principiantes do Bolshoi.
438
01:12:17,113 --> 01:12:19,138
E seu filho Sergei estudou l�.
439
01:12:19,782 --> 01:12:20,976
Todos eram muito
gentis com Tatiana.
440
01:12:22,151 --> 01:12:24,244
Sobretudo Alexis, um
amigo de longa data.
441
01:13:03,159 --> 01:13:04,148
Senhora...
442
01:13:07,196 --> 01:13:09,096
Posso fazer-lhe uma pergunta?
443
01:13:11,300 --> 01:13:13,165
� dificil falar assim!
444
01:13:17,339 --> 01:13:22,140
Ouviu falar de um beb�
encontrado em agosto de 1942?
445
01:13:22,311 --> 01:13:24,279
Espere... N�o entendo.
446
01:13:25,147 --> 01:13:28,139
Bom dia, senhor. Deixei um
beb� aqui em agosto de 1942.
447
01:13:28,884 --> 01:13:31,011
- Aqui?
- N�o, sobre os trilhos.
448
01:13:32,855 --> 01:13:33,844
Ah, sim, claro...
449
01:13:36,258 --> 01:13:43,221
Eu n�o... n�o sei como dizer,
mas fui for�ada a deix�-Io.
450
01:13:43,632 --> 01:13:44,792
Foi para salv�-Io que...
451
01:13:47,203 --> 01:13:48,227
Eu estava no trem.
452
01:13:54,276 --> 01:13:55,265
Eu trouxe...
453
01:13:57,813 --> 01:14:01,806
trouxe... uma fita que estava
sobre suas roupinhas.
454
01:14:02,218 --> 01:14:05,312
E tinha uma coberta assim.
455
01:14:06,655 --> 01:14:09,624
Mas isso n�o lhe diz nada
se n�o o viu.
456
01:14:15,231 --> 01:14:17,358
E n�o ouviu falar de um...
457
01:14:19,235 --> 01:14:22,102
menino que foi esmagado nos trilhos?
458
01:14:29,712 --> 01:14:30,804
Bem... fico contente.
459
01:14:32,248 --> 01:14:33,408
Teria ficado sabendo.
460
01:14:42,291 --> 01:14:46,250
E n�o sabe onde eu
poderia procur�-Io?
461
01:14:50,299 --> 01:14:51,288
Por l�.
462
01:14:53,769 --> 01:14:54,758
Por l�?
463
01:15:52,828 --> 01:15:56,628
Voc� est� vendo bolhas
Como numa garrafa de champagne
464
01:15:57,132 --> 01:15:58,121
Paris
465
01:15:58,934 --> 01:16:01,129
Voc� partiu um s� momento
466
01:16:02,137 --> 01:16:04,332
Volte logo para c�
467
01:16:05,541 --> 01:16:07,236
Eu acho voc� muito p�lido
468
01:16:07,343 --> 01:16:10,039
Voc� est� branco
Como a sua m�sica
469
01:16:10,446 --> 01:16:11,435
Paris
470
01:16:12,047 --> 01:16:14,538
Troque de novo de roupa
471
01:16:14,950 --> 01:16:18,647
O luto deixa voc� no ch�o
472
01:16:31,267 --> 01:16:32,291
Bom dia.
473
01:16:41,377 --> 01:16:45,245
Vi seu nome no jornal, por isso eu...
474
01:16:47,149 --> 01:16:48,241
E Simon?
475
01:16:53,322 --> 01:16:56,155
Bem, faz... faz quanto tempo?
476
01:16:56,358 --> 01:16:59,259
Foi em 40, 42...
Faz muito tempo.
477
01:17:00,262 --> 01:17:01,251
Voc� n�o mudou...
478
01:17:09,939 --> 01:17:13,102
Voc�s n�o t�m... n�o
t�m trabalho pra mim?
479
01:17:14,343 --> 01:17:16,243
Vamos parar no fim da semana.
480
01:17:16,345 --> 01:17:18,336
Ah, sim... Est� bem...
481
01:17:25,321 --> 01:17:27,186
Onde p�s o Simon?
482
01:17:28,257 --> 01:17:29,246
Simon?
483
01:17:51,447 --> 01:17:54,382
Tem algo em Nice. N�o nos pagam
bem, mas alimentam bem.
484
01:17:54,750 --> 01:17:56,775
Pod�amos treinar mais um
pouco, pois eu...
485
01:18:47,002 --> 01:18:48,230
- Bom dia.
- Bom dia.
486
01:18:48,537 --> 01:18:50,732
- Ele parece com quem?
- Ela.
487
01:18:52,007 --> 01:18:53,804
- E o pai?
- Est� na Alemanha.
488
01:19:45,427 --> 01:19:49,198
Uma semana depois, cercada
de incompreens�o e �dio
489
01:19:49,198 --> 01:19:50,358
Evelyne se suicidava.
490
01:19:50,599 --> 01:19:53,625
N�o encontrara quem perdoasse
seus amores da Ocupa��o.
491
01:19:54,303 --> 01:19:58,399
Sangue e l�grimas iriam
marcar uma pausa.
492
01:19:59,041 --> 01:20:01,908
Quanto � esperan�a, s�
ap�s uns 20 anos...
493
01:20:02,144 --> 01:20:04,339
ela iria reaparecer nos anos 60.
494
01:20:05,347 --> 01:20:09,078
As crian�as nascidas
na �poca da guerra...
495
01:20:09,184 --> 01:20:13,951
haviam se tornado, por sua
vez, homens e mulheres.
496
01:20:21,230 --> 01:20:23,425
Aqui est�.
Sua m�e s� tinha isso.
497
01:20:24,233 --> 01:20:27,293
Falou pra dar-lhe um dia. Tome.
498
01:20:28,170 --> 01:20:30,400
Como � bonito...
Obrigada.
499
01:20:31,340 --> 01:20:34,138
Lembre-se de levar-lhe
flores toda semana!
500
01:20:34,209 --> 01:20:37,303
Sim. E voc�, lembre-se que foi
numa cidade como Paris...
501
01:20:37,412 --> 01:20:39,346
que sua m�e teve problemas, cuidado!
502
01:20:39,781 --> 01:20:42,773
Assim que chegar em Paris
e me casar, voc�s vir�o!
503
01:20:43,352 --> 01:20:46,412
Quanto mais tarde eu vir
Paris, melhor! Suba!38270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.