All language subtitles for Les uns et les autres.cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,855 --> 00:00:14,794 "RETRATOS DA VIDA" 2 00:01:46,787 --> 00:01:53,386 "Retratos da Vida" � um filme que traz at� voc�s pessoas comuns... e famosas! 3 00:01:54,261 --> 00:01:56,456 Seus pap�is s�o interpretados por: 4 00:01:56,763 --> 00:01:59,994 Robert Hossein, Nicole Garcia. Geraldine Chaplin... 5 00:02:00,934 --> 00:02:04,768 Daniel Olbrychski, Jacques Villeret, Jorge Donn... 6 00:02:04,905 --> 00:02:08,807 Rita Poelvoorde, Evelyne Bonix, Macha Meril... 7 00:02:08,909 --> 00:02:12,811 Francis Huster, Raymond Delgrand, Jean Claude Brialy... 8 00:02:13,413 --> 00:02:15,540 Fanny Ardant, Jean Claude Bouttier... 9 00:02:16,149 --> 00:02:18,447 Richard Bohringer, Nicole Croisille, 10 00:02:18,652 --> 00:02:20,950 Ginette Garcin, Jean Pierre Kalfon, 11 00:02:21,154 --> 00:02:23,349 Gen�vieve Mnich, Paul Preboist, 12 00:02:23,557 --> 00:02:25,855 Alexandra Stewart, Eva Darlan, 13 00:02:26,159 --> 00:02:28,559 Manuel G�lin, Candice Patou, 14 00:02:28,862 --> 00:02:31,262 Maia Simon, Marthe Villalonga. 15 00:02:31,965 --> 00:02:35,833 E no papel de Jack e Jason Gleen, James Caan. 16 00:02:35,969 --> 00:02:38,938 Dedico este filme �s pessoas cujas vidas... 17 00:02:39,906 --> 00:02:41,897 inspiraram-me a contar suas est�rias. 18 00:02:43,109 --> 00:02:46,636 Come�a em 1936, em Moscou. Nesse dia, um comit�... 19 00:02:46,780 --> 00:02:48,907 estava decidindo quem dan�aria Bolero de Ravel... 20 00:02:48,949 --> 00:02:50,940 e iria se tornar a primeira bailarina do Bolshoi. 21 00:05:26,206 --> 00:05:31,200 Para dan�ar o Bolero de Ravel... Sonia Mnouchkina! 22 00:06:00,940 --> 00:06:01,964 Tatiana. 23 00:06:10,350 --> 00:06:12,045 Boris Itovitch. 24 00:06:33,673 --> 00:06:35,163 Boris Itovitch. 25 00:07:44,978 --> 00:07:48,004 Voc� est� vendo bolhas, como numa garrafa de champagne 26 00:07:49,249 --> 00:07:50,238 Paris 27 00:07:51,651 --> 00:07:54,142 Voc� partiu s� um momento 28 00:07:54,420 --> 00:07:56,411 Volte logo para c� 29 00:07:57,657 --> 00:07:59,648 Eu acho voc� muito p�lido 30 00:07:59,759 --> 00:08:02,159 Voc� est� branco como a sua m�sica 31 00:08:02,395 --> 00:08:03,384 Paris 32 00:08:03,563 --> 00:08:05,861 Troque de novo de roupa 33 00:08:06,366 --> 00:08:09,164 O luto deixa voc� no ch�o 34 00:08:35,862 --> 00:08:38,797 A m�sica � de Francis Lai e Michael L�grand. 35 00:08:38,898 --> 00:08:41,765 Coreografia da Fam�lia Russa de Maurice B�jard. 36 00:08:41,835 --> 00:08:44,895 Coreografia da Fam�lia Americana de Michel Renoux. 37 00:08:44,938 --> 00:08:49,807 Coreografia da Fam�lia Francesa de Nicole de Lescaud e Anne Marie Porace, 38 00:08:50,009 --> 00:08:53,809 Pierre Barouh, Alan e Marilyn Bergman. 39 00:08:54,280 --> 00:08:55,804 Orquesta��o: Michel Legrand. 40 00:08:55,915 --> 00:08:59,817 Eu te amo negro Talvez fosse bom se voc� fosse cinza 41 00:09:00,186 --> 00:09:01,175 Paris 42 00:09:01,988 --> 00:09:03,979 N�o precisa mudar o visual 43 00:09:04,824 --> 00:09:06,815 Como os rapazes do Duke 44 00:09:07,927 --> 00:09:11,624 Um pouco da �frica faria bem � sua pele 45 00:09:12,432 --> 00:09:13,421 Paris 46 00:09:14,434 --> 00:09:16,425 O Jardim das Tulleries 47 00:09:17,437 --> 00:09:20,235 Eu tamb�m n�o escuto... 48 00:09:20,840 --> 00:09:21,829 Mas... 49 00:09:22,242 --> 00:09:23,343 ...mas h� 50 00:09:23,343 --> 00:09:25,834 Carros de pol�cia l� fora 51 00:09:27,347 --> 00:09:29,838 e... e h�... 52 00:09:30,350 --> 00:09:32,341 Po�os com gotas de ouro 53 00:09:33,353 --> 00:09:36,345 Eu n�o vejo 54 00:09:36,723 --> 00:09:39,214 Mas no fim das tuas noites 55 00:09:39,726 --> 00:09:42,718 H� sarjetas de... 56 00:09:43,363 --> 00:09:45,354 Serpentinas e confetes 57 00:09:48,568 --> 00:09:49,694 Senhoras e senhores... 58 00:09:50,036 --> 00:09:52,732 Elas fizeram a gl�ria das Folies Berg�re... 59 00:09:52,872 --> 00:09:54,999 em 1920 e 1930! 60 00:09:55,341 --> 00:09:58,469 Falo de Gina e Ginette! E vamos aplaud�-las! 61 00:10:04,817 --> 00:10:06,842 Gina e Ginette! 62 00:10:17,764 --> 00:10:19,925 Ah, voc�s querem mais! Querem mais! 63 00:11:44,984 --> 00:11:46,508 Boa noite, Michel. 64 00:11:53,092 --> 00:11:54,821 - Desculpe... Onde est� o pianista? - Espere ali. 65 00:16:39,679 --> 00:16:43,809 O F�hrer elogiou seu pai... Elogiou seu pai... 66 00:17:28,327 --> 00:17:31,626 Ol�, sou Jack Glenn e venho at� voc�s... 67 00:17:31,964 --> 00:17:36,958 atrav�s do S.S. Caroline navegando pelo Rio Hudson. 68 00:17:37,470 --> 00:17:39,563 E esta m�sica se chama "Sarah". 69 00:17:41,073 --> 00:17:44,770 E a dedico � minha ador�vel esposa francesa... 70 00:17:44,944 --> 00:17:49,938 que acaba de me dar um beb� chamado... Sarah. 71 00:17:57,123 --> 00:18:02,060 Se tivesse esperado mais 3 ou 4 dias, eu iria v�-la. 72 00:18:10,503 --> 00:18:13,438 Jason, Jason, preste aten��o, sim? 73 00:18:14,673 --> 00:18:17,574 Quero que cuide da sua nova irm�zinha. 74 00:18:17,643 --> 00:18:21,636 Os rapazes e eu voltaremos logo e cantaremos juntos. 75 00:18:34,693 --> 00:18:36,627 Sarah, est� chorando? 76 00:18:37,363 --> 00:18:38,352 Ela est� chorando? 77 00:18:38,898 --> 00:18:39,922 N�o. 78 00:18:44,837 --> 00:18:48,933 Querida, consultei um perito hoje e ele disse... 79 00:18:48,974 --> 00:18:52,910 que leite de vaca � muito bom... 80 00:18:53,879 --> 00:18:55,039 pro bezerro! Mas, por favor... 81 00:18:55,815 --> 00:18:57,976 para o meu anjinho, o leite da mam�e ser� bem melhor. 82 00:19:18,504 --> 00:19:20,563 Obrigado, obrigado. 83 00:19:20,873 --> 00:19:25,901 E agora, para seu prazer, espero, uma m�sica... 84 00:19:33,886 --> 00:19:37,822 Senhoras e senhores, interrompemos este programa... 85 00:19:37,857 --> 00:19:39,825 para trazer um boletim especial. 86 00:19:41,026 --> 00:19:44,792 Com a invas�o da Pol�nia por tropas alem�s... 87 00:19:44,997 --> 00:19:49,866 a Fran�a e a Gr�-Bretanha declararam guerra � Alemanha. 88 00:19:52,505 --> 00:19:55,531 E agora, de volta a Jack Glenn e sua banda. 89 00:20:07,019 --> 00:20:08,884 O que pode ser dito? 90 00:20:11,090 --> 00:20:12,819 Tenho certeza de que... 91 00:20:14,026 --> 00:20:15,015 todos os Estados Unidos... 92 00:20:17,997 --> 00:20:18,986 desejam... 93 00:20:20,933 --> 00:20:23,834 aos amigos da Fran�a e Gr�-Bretanha... 94 00:20:25,905 --> 00:20:26,894 boa sorte. 95 00:20:28,040 --> 00:20:29,974 Que Deus esteja com eles. 96 00:22:09,875 --> 00:22:11,809 Convido todos os franceses... 97 00:22:12,011 --> 00:22:15,037 que queiram ser livres a me escutarem. 98 00:22:16,048 --> 00:22:18,016 Esta guerra � uma guerra mundial. 99 00:22:18,117 --> 00:22:20,813 Ningu�m pode prever... 100 00:22:20,919 --> 00:22:23,888 se as pessoas que s�o neutras hoje... 101 00:22:23,956 --> 00:22:25,924 ainda o ser�o amanh�. 102 00:22:25,924 --> 00:22:27,983 Mesmo os aliados da Alemanha... 103 00:22:28,027 --> 00:22:31,087 continuar�o sendo seus aliados? 104 00:22:31,964 --> 00:22:35,024 Se as for�as da Liberdade triunfassem finalmente... 105 00:22:35,868 --> 00:22:37,802 sobre as da Escravid�o... 106 00:22:37,970 --> 00:22:40,939 qual seria o destino de uma Fran�a... 107 00:22:40,973 --> 00:22:42,998 que se submetesse ao inimigo? 108 00:22:43,809 --> 00:22:46,073 A honra, o bom senso... 109 00:22:46,945 --> 00:22:49,880 o interesse superior da P�tria... 110 00:22:50,049 --> 00:22:53,018 ordenam que todos os franceses livres... 111 00:22:53,886 --> 00:22:55,080 continuem o combate... 112 00:22:55,988 --> 00:22:59,048 l� onde estiverem e como puderem. 113 00:23:00,059 --> 00:23:02,857 Eu, General de Gaulle... 114 00:23:02,928 --> 00:23:07,888 assumo, aqui na Inglaterra, esta tarefa nacional. 115 00:23:27,953 --> 00:23:29,921 Magda, meu amor... 116 00:23:30,856 --> 00:23:33,051 estou impressionado com a mem�ria do F�hrer... 117 00:23:33,425 --> 00:23:35,586 que confiando-me a m�sica das tropas... 118 00:23:36,061 --> 00:23:40,862 quis talvez recompensar meu pequeno concerto de 1930. 119 00:23:41,366 --> 00:23:43,960 Nestes tempos de guerra e de ocupa��o 120 00:23:44,169 --> 00:23:48,071 Invasores que pactuam com invadidos d�ceis. 121 00:23:48,107 --> 00:23:50,974 Todos parecem preferir o amor � guerra. 122 00:23:51,009 --> 00:23:53,000 A m�quina fotogr�fica ao fuzil. 123 00:23:53,045 --> 00:23:58,005 Quanto mais se ouve a m�sica, menos se ouve o canh�o. 124 00:23:58,083 --> 00:24:00,108 Tal � o lema do nosso comando supremo... 125 00:24:00,853 --> 00:24:03,014 que nos faz dar concertos por toda Paris. 126 00:24:03,122 --> 00:24:06,023 Se voc� estivesse aqui, iria sentir-se quase de f�rias. 127 00:24:06,058 --> 00:24:09,084 A verdadeira guerra n�o � o conforto dos que... 128 00:24:09,895 --> 00:24:14,855 se detestam, mas a separa��o dos que se amam. 129 00:24:14,967 --> 00:24:21,873 Para o ano de 1941, s� desejo: Voltar para meu filho e minha esposa. 130 00:24:21,974 --> 00:24:26,070 P.S. Come�o a preferir Ravel a Beethoven. 131 00:24:28,747 --> 00:24:31,739 - Tem reserva? - Aqui est�. 132 00:24:33,986 --> 00:24:35,078 Acompanhe-me. 133 00:24:36,755 --> 00:24:39,747 Voc� partiu um s� momento 134 00:24:40,559 --> 00:24:43,255 Eu vou atr�s de voc� 135 00:24:44,263 --> 00:24:46,254 Eu acho voc� muito p�lido 136 00:24:46,765 --> 00:24:49,256 "Drink doch fur mich viel dank" 137 00:24:49,968 --> 00:24:50,957 Paris 138 00:24:52,471 --> 00:24:55,463 "Ich bin verschrupz aussi" 139 00:24:56,375 --> 00:24:59,572 A gente mal partiu 140 00:25:00,479 --> 00:25:03,778 Existem noites 141 00:25:04,283 --> 00:25:07,275 E a vida passa l� fora 142 00:25:08,287 --> 00:25:10,778 Existem sombras 143 00:25:12,291 --> 00:25:15,089 Po�os com gotas de ouro 144 00:25:15,894 --> 00:25:19,091 Chuva de ver�o 145 00:25:20,098 --> 00:25:22,794 Perto da Esta��o Barb�s 146 00:25:23,902 --> 00:25:27,303 Um pequeno homem vai embora 147 00:25:27,906 --> 00:25:30,898 Sem deixar o endere�o 148 00:25:32,010 --> 00:25:34,001 Voc� n�o � daqui 149 00:25:34,213 --> 00:25:38,809 � por isso que se chama... Paris 150 00:25:39,818 --> 00:25:42,810 Voc� s� teve amantes 151 00:25:43,322 --> 00:25:46,314 Nunca amigos 152 00:25:47,192 --> 00:25:49,387 Agrade a todo mundo 153 00:25:49,428 --> 00:25:52,829 Mude toda a sua vida 154 00:25:53,131 --> 00:25:54,120 Paris 155 00:25:55,334 --> 00:25:58,326 Seja morena ou falsa loura 156 00:25:58,837 --> 00:26:02,329 Paris... travestida 157 00:26:03,342 --> 00:26:07,142 A gente mal partiu 158 00:26:07,546 --> 00:26:11,038 A gente mal partiu 159 00:26:23,095 --> 00:26:27,998 Bom Ano Novo. Bom Ano Novo a todos. 160 00:26:30,068 --> 00:26:33,060 Bem-vindo, 1941. 161 00:26:33,972 --> 00:26:37,032 Bem-vindo... bem-vindo. 162 00:26:38,010 --> 00:26:41,878 Querido Karl, claro que ouvi o �Itimo discurso do F�hrer. 163 00:26:41,947 --> 00:26:44,006 Como voc�, creio que h� muitas notas falsas. 164 00:26:44,750 --> 00:26:47,719 Aqui, todos euf�ricos pelas vit�rias das nossas tropas. 165 00:26:48,553 --> 00:26:50,680 A menor cr�tica � tida como trai��o ou espionagem. 166 00:26:51,957 --> 00:26:54,993 Passarei o Reveillon com seu filho e nossos vizinhos. 167 00:26:54,993 --> 00:26:56,927 Pensarei em voc� a noite toda. 168 00:26:59,097 --> 00:27:01,122 - Feliz Ano Novo. - Feliz Ano Novo. 169 00:27:51,717 --> 00:27:54,652 Este concerto interpretado pelo alem�o Karl Kremer... 170 00:27:54,920 --> 00:27:56,114 � oferecido pelas Tropas de Ocupa��o. 171 00:27:57,089 --> 00:27:58,886 Al�m disso, ele toca bem. 172 00:27:59,591 --> 00:28:02,719 Sim, muito bom para um branco... 173 00:28:04,096 --> 00:28:05,927 Depois disso, acabou. 174 00:28:07,032 --> 00:28:09,000 Tenho uma id�ia. N�o sei se � boa... 175 00:28:09,067 --> 00:28:10,932 Mas que tal fazer um n�mero � tr�s? 176 00:28:11,003 --> 00:28:14,029 Carole, Gina e eu, tr�s gera��es no Folies Berg�re. 177 00:28:14,139 --> 00:28:16,073 Pra quem? Pra eles? 178 00:28:18,543 --> 00:28:19,737 Acho que n�o engordei tanto. 179 00:28:21,646 --> 00:28:24,581 Do ponto-de-vista trabalho, n�o v� mesmo nada? 180 00:28:34,960 --> 00:28:36,120 Espere-me, que eu voltarei. 181 00:29:13,098 --> 00:29:16,090 Ap�s a declara��o de guerra da Alemanha e It�lia � U.R.S. S... 182 00:29:17,035 --> 00:29:18,900 e o ataque Werhmarth no B�Itico e Mar Negro... 183 00:29:18,970 --> 00:29:21,837 Stalin proclama a t�cnica da Terra Queimada... 184 00:29:21,973 --> 00:29:23,964 e chama todos os homens de 16 a 55 anos. 185 00:29:29,548 --> 00:29:31,482 Aqui Londres... 186 00:29:31,917 --> 00:29:34,010 Os franceses falam aos franceses. 187 00:29:34,619 --> 00:29:36,246 Honra e P�tria. 188 00:29:36,621 --> 00:29:39,749 Por gentileza, pe�a para seus alunos abaixarem as cal�as. 189 00:29:43,095 --> 00:29:45,063 Dou-lhe minha palavra de honra, senhor... 190 00:29:45,097 --> 00:29:47,088 que n�o h� israelenses em nossa escola. 191 00:29:49,768 --> 00:29:52,828 Por gentileza, senhora, pe�a para seus alunos... 192 00:29:53,071 --> 00:29:55,869 abaixarem as cal�as, por favor. 193 00:30:30,108 --> 00:30:31,905 Como voc� se chama? 194 00:30:32,110 --> 00:30:34,101 Duvivier... Jean-Fran�ois. 195 00:30:37,082 --> 00:30:39,141 Chama-se mesmo Jean-Fran�ois Duvivier? 196 00:30:40,018 --> 00:30:41,007 Sim, senhor. 197 00:30:42,120 --> 00:30:46,113 Ele foi operado porque fazia xixi atravessado quando pequeno. 198 00:30:48,059 --> 00:30:51,051 Jean-Fran�ois, reze para tranquilizar o oficial. 199 00:30:51,796 --> 00:30:53,764 Pai Nosso, que estais no c�u... 200 00:30:53,999 --> 00:30:58,129 - Santificado seja o Vosso nome, Venha... - Obrigado, senhora. 201 00:31:10,015 --> 00:31:12,916 - N�o fiz bem de fazer voc� aprender? - Sim. 202 00:31:15,153 --> 00:31:18,884 Bom, recrea��o para todos. 203 00:31:20,158 --> 00:31:23,127 Esta manh� vieram � minha classe procurar alunos judeus. 204 00:31:24,129 --> 00:31:26,154 Agora � assim que chegam at� os pais. 205 00:31:28,066 --> 00:31:31,092 Ontem enviei um pacote por meio da Cruz Vermelha. 206 00:31:33,038 --> 00:31:34,972 Isso n�o me priva de nada. 207 00:31:35,006 --> 00:31:38,032 Como gr�vida, tenho direito a tickets suplementares. 208 00:31:39,578 --> 00:31:42,604 Sei que n�o estar� em casa quando o beb� nascer. 209 00:31:44,015 --> 00:31:48,111 Mas pensar que um dia nos encontraremos na esta��o... 210 00:31:49,020 --> 00:31:52,888 d�-me for�as de aguardar e esperar por dias melhores. 211 00:32:12,043 --> 00:32:13,840 Papai! Mam�e! 212 00:32:15,013 --> 00:32:16,947 Quero ir com voc�s. 213 00:33:34,926 --> 00:33:37,121 Pedimos a todos calma e sangue frio. 214 00:33:37,562 --> 00:33:39,587 Estes trens os levam a campos de trabalho... 215 00:33:40,598 --> 00:33:42,657 onde ser�o tratados como prisioneiros militares... 216 00:33:43,001 --> 00:33:45,902 sob controle da Cruz Vermelha Internacional. 217 00:33:46,071 --> 00:33:48,062 As fam�lias n�o ser�o separadas. 218 00:33:48,940 --> 00:33:50,965 Para cada evas�o durante o trajeto... 219 00:33:51,076 --> 00:33:53,943 vinte ref�ns ser�o pegos ao acaso. 220 00:34:00,151 --> 00:34:04,155 N�o sabemos onde vamos, nem quanto isto vai durar. 221 00:34:04,155 --> 00:34:07,056 Portanto, � imprescind�vel nos organizarmos. 222 00:34:07,525 --> 00:34:08,719 L�, tem duas entradas de ar. 223 00:34:09,160 --> 00:34:12,095 Proponho que as mulheres e crian�as desfrutem ao m�ximo. 224 00:34:12,130 --> 00:34:16,123 Do outro lado, tem um buraco, voc�s sabem para qu�. 225 00:34:16,568 --> 00:34:18,763 Ponham uma coberta na frente. 226 00:34:19,137 --> 00:34:21,105 Vamos manter a calma, por favor. 227 00:35:12,457 --> 00:35:14,425 Acho que ainda estamos na Fran�a. 228 00:35:58,770 --> 00:35:59,794 Pode haver uma sa�da pro David. 229 00:36:01,506 --> 00:36:03,531 � muita sorte estarmos no �Itimo vag�o. 230 00:36:05,577 --> 00:36:06,544 D�-me seu anel... 231 00:36:07,178 --> 00:36:09,043 Seu anel... d�-me. 232 00:36:54,158 --> 00:36:55,182 N�o! 233 00:38:24,115 --> 00:38:26,015 "O dinheiro e as j�ias sobre o beb�"... 234 00:38:26,050 --> 00:38:28,177 "pertencer�o a quem o criar at� o fim da guerra." 235 00:38:28,920 --> 00:38:35,985 "Chama-se David Meyer e mora no Blvd. De Strasbourg 8. Paris." 236 00:38:36,661 --> 00:38:38,754 Mas para Julien que se levanta bem cedo... 237 00:38:39,597 --> 00:38:41,565 esse dinheiro tinha outro perfume. 238 00:38:42,100 --> 00:38:45,126 Percorreu v�rios quil�metros para nunca mais haver... 239 00:38:45,937 --> 00:38:47,063 conex�o entre o beb� e o dinheiro. 240 00:39:13,131 --> 00:39:14,155 Seu padre! 241 00:39:15,199 --> 00:39:16,188 Seu padre! 242 00:39:26,444 --> 00:39:28,639 Por que estou ligando? Porque � minha irm�... 243 00:39:29,547 --> 00:39:31,538 � advogada e preciso de um conselho. 244 00:39:33,151 --> 00:39:35,085 N�o, n�o tinha documentos. 245 00:39:36,054 --> 00:39:37,988 Senhorita, n�o desligue! 246 00:41:45,016 --> 00:41:46,074 Est� um belo dia em Manhattan. 247 00:41:46,150 --> 00:41:51,986 E por que n�o deix�-Io mais bonito ouvindo nossa r�dio? 248 00:41:52,023 --> 00:41:55,083 Agora, vamos voltar � m�sica, ouvindo "Sarah". 249 00:42:15,012 --> 00:42:16,172 Ou�am o r�dio! 250 00:42:31,195 --> 00:42:33,060 N�o tem ningu�m aqui? 251 00:42:33,965 --> 00:42:35,159 Oi, anjo. 252 00:42:36,934 --> 00:42:39,164 - Veja s� isso. - V� at� o papai. 253 00:42:39,971 --> 00:42:42,098 Ande. Vamos! 254 00:42:44,141 --> 00:42:47,167 Um, dois, tr�s... 255 00:43:18,109 --> 00:43:22,170 Voc� quer uma briga? Vou mostrar para voc�! 256 00:43:23,981 --> 00:43:24,970 Ora, vamos, caras! 257 00:43:38,930 --> 00:43:39,919 Parem! 258 00:43:42,767 --> 00:43:44,894 Ei, voc�s, parem! Assustaram o beb�! 259 00:43:45,102 --> 00:43:47,002 Parem j� com isso! 260 00:43:47,071 --> 00:43:50,063 Agora as �Itimas not�cias. De Washington. 261 00:43:51,008 --> 00:43:54,000 A organiza��o das unidades americanas na �rea europ�ia... 262 00:43:54,078 --> 00:43:56,171 recebeu um pedido do Minist�rio de Guerra... 263 00:43:56,948 --> 00:43:59,974 de um recrutamento maior por todo o pa�s. 264 00:44:00,184 --> 00:44:03,085 Rep�rteres de Los Angeles confirmaram... 265 00:44:03,187 --> 00:44:06,122 que o avan�o na fente russa... 266 00:44:06,157 --> 00:44:08,148 foi refreado pela primeira vez. 267 00:44:08,225 --> 00:44:14,095 Joseph Stalin, disse que apesar das enormes perdas... 268 00:44:14,131 --> 00:44:18,033 a cidade sitiada que leva seu nome, Stalingrado... 269 00:44:18,135 --> 00:44:21,104 ser� o s�mbolo da resist�ncia russa. 270 00:44:22,006 --> 00:44:25,100 Fez-se ouvir por toda R�ssia o grito de ficar firme... 271 00:44:25,176 --> 00:44:26,200 como Stalingrado. 272 00:44:34,251 --> 00:44:36,116 Tatiana, meu amor. 273 00:44:36,787 --> 00:44:39,847 Jamais quem conheceu a guerra poder� declarar outra. 274 00:44:41,025 --> 00:44:44,085 Quem a desencadeia, n�o tem nem amigos, nem amor. 275 00:44:44,962 --> 00:44:47,931 � seu modo de vingar-se da felicidade dos outros. 276 00:44:49,033 --> 00:44:51,058 Ao partir, h� um ano... 277 00:44:51,235 --> 00:44:54,033 achei que havia uma explica��o para esse conflito... 278 00:44:55,072 --> 00:44:58,098 Agora, tenho certeza de que s� haver� perdedores. 279 00:44:59,477 --> 00:45:02,969 Minhas for�as prov�m da primeira licen�a para janeiro de 1943. 280 00:45:04,682 --> 00:45:06,980 Espero que ent�o tenha voltado de Stalingrado. 281 00:45:08,285 --> 00:45:10,276 Para que possa abra��-la. 282 00:45:11,188 --> 00:45:14,988 Sempre sonho com a hora de encontr�-la com nosso filho. 283 00:45:16,160 --> 00:45:17,787 O poeta Simonoff est� entre n�s. 284 00:45:18,696 --> 00:45:20,994 Acaba de escrever algo sublime. Ou�a. 285 00:45:22,033 --> 00:45:25,992 "Se voc� me esperar, voltarei" 286 00:45:27,138 --> 00:45:30,198 "Mas espere-me com muita for�a" 287 00:45:31,008 --> 00:45:32,168 "Quando a chuva trouxer a tristeza" 288 00:45:32,943 --> 00:45:35,070 "Espere que a neve se dissipe" 289 00:45:35,212 --> 00:45:38,045 "Espere quando o ver�o triunfar" 290 00:45:38,149 --> 00:45:40,617 "Espere quando esquecer o passado"... 291 00:45:46,023 --> 00:45:52,019 repeti��o do poema em dialeto russo * (nota do autorador) 292 00:48:30,154 --> 00:48:31,178 Tatiana. 293 00:48:31,622 --> 00:48:32,714 Tatiana. 294 00:48:34,391 --> 00:48:37,883 Carta para voc�... Chegou agora. 295 00:48:55,212 --> 00:48:56,201 Abra. Leia. 296 00:49:16,233 --> 00:49:18,224 Caros Donald e Robert... 297 00:49:18,502 --> 00:49:21,562 seu pai disse que desde que partiram... 298 00:49:22,106 --> 00:49:24,973 o bar aqui tem ficado silencioso. 299 00:49:25,142 --> 00:49:28,134 E que quase n�o tem mais briga, imaginem! 300 00:49:28,612 --> 00:49:32,708 Soube que as inglesas tingem o cabelo para agrad�-Ios. 301 00:49:33,150 --> 00:49:35,243 Verdade? De qualquer forma, fico feliz de saber... 302 00:49:36,020 --> 00:49:39,148 que se tornaram cavalheiros ingleses! 303 00:49:39,256 --> 00:49:42,953 Nosso vizinho, Jack Glenn, est� na Inglaterra. 304 00:49:43,027 --> 00:49:44,153 Talvez cruzem com ele. 305 00:49:45,029 --> 00:49:48,965 Contudo, n�o estamos felizes por estarem nos comandos. 306 00:49:49,099 --> 00:49:52,159 Numa �poca dessas, n�o � uma boa escolha. 307 00:49:52,269 --> 00:49:56,933 As crian�as falam cada vez mais. Sempre sobre voc�. 308 00:49:57,574 --> 00:50:01,510 E eu fico esperando o carteiro... 309 00:50:02,179 --> 00:50:04,044 trazer-me not�cias suas. 310 00:50:05,082 --> 00:50:09,143 Voc� me escreve todo dia? Voc� parece t�o longe... 311 00:50:11,255 --> 00:50:12,244 Queridos m�e e pai. 312 00:50:13,123 --> 00:50:15,182 Estamos recolhidos no quartel h� uma semana. 313 00:50:16,126 --> 00:50:18,993 Parece que em breve deixaremos a Inglaterra. 314 00:50:19,163 --> 00:50:22,963 Aqui chove muito. Treinamos h� 6 meses. 315 00:50:23,801 --> 00:50:25,666 Esperamos voltar em breve. 316 00:50:25,769 --> 00:50:29,296 Estamos ansiosos por chegar em Paris. 317 00:50:29,707 --> 00:50:31,902 Nossa estadia na Inglaterra n�o foi m�. 318 00:50:33,177 --> 00:50:35,077 Conhecemos umas inglesas simp�ticas. 319 00:50:35,713 --> 00:50:38,739 No Ex�rcito, brigamos bem mais do que em casa. 320 00:50:39,583 --> 00:50:42,677 Mas ainda � entre n�s dois. Estamos prontos pra a��o real. 321 00:50:43,220 --> 00:50:45,211 A neblina de Londres n�o � conversa! 322 00:50:46,256 --> 00:50:49,089 Fora o bombardeamento, � uma cidade fabulosa. 323 00:50:49,693 --> 00:50:51,854 Amam minha m�sica e todos t�m meus discos. 324 00:50:53,230 --> 00:50:56,097 Amanh� � noite tocaremos para dois mil soldados. 325 00:50:56,533 --> 00:51:01,129 H� algo no ar. Est�o movimentando muitas tropas. 326 00:51:01,205 --> 00:51:04,174 Penso em voc�s e ficarei feliz ao voltar pra casa... 327 00:51:04,208 --> 00:51:06,005 e trabalhar na taverna. 328 00:51:06,243 --> 00:51:09,235 Como v�o voc�s? N�s os amamos. Sentimos saudade. 329 00:51:09,847 --> 00:51:10,973 Seus filhos, Rob e Don. 330 00:51:12,182 --> 00:51:13,240 Novidades? 331 00:51:14,718 --> 00:51:15,878 Muita neblina em Londres. 332 00:51:18,021 --> 00:51:19,215 Na nossa carta muita chuva! 333 00:51:20,224 --> 00:51:23,216 N�o se preocupe comigo. Como dirigente da banda... 334 00:51:23,961 --> 00:51:27,192 tenho muitos privil�gios e estou seguro. 335 00:51:28,031 --> 00:51:30,158 Ele falou de mim? 336 00:51:33,737 --> 00:51:34,863 "Um grande abra�o pra Emma." 337 00:51:36,006 --> 00:51:37,030 Que bom! 338 00:51:37,207 --> 00:51:39,971 Jason j� deve ser um bom m�sico. 339 00:51:40,677 --> 00:51:41,871 Est� ensinando Sarah a cantar? 340 00:51:43,247 --> 00:51:45,044 Um grande abra�o pra Emma. 341 00:54:33,717 --> 00:54:36,777 Guardem uma caixa de uisque pro fim da guerra. 342 00:54:37,187 --> 00:54:40,179 Seus dois filhos briguentos est�o prestes a merec�-la! 343 00:54:40,290 --> 00:54:44,124 Don e eu faremos parte da primeira onda de assalto... 344 00:54:44,161 --> 00:54:47,153 da 82� tropa a�rea sob o comando do Gal. Ridgeway. 345 00:54:48,131 --> 00:54:50,964 Tropa especializada. De elite. Que tal? 346 00:54:51,134 --> 00:54:54,126 A primeira ordem � chegar � praia e libertar a Fran�a. 347 00:54:54,271 --> 00:54:56,262 Sabemos onde vamos aterrissar. 348 00:54:57,174 --> 00:55:00,974 At� marcamos encontro com duas ador�veis garotas. 349 00:55:02,045 --> 00:55:04,206 Don e eu teremos que brigar... 350 00:55:04,281 --> 00:55:07,011 pois vai tentar tirar minha garota! 351 00:55:07,084 --> 00:55:09,109 Quando receberem esta carta... 352 00:55:09,252 --> 00:55:13,120 estaremos em solo franc�s. E, talvez, Paris. 353 00:58:46,036 --> 00:58:50,029 Voc� est� vendo bolhas Como numa garrafa de champagne 354 00:58:50,807 --> 00:58:51,796 Paris 355 00:58:52,809 --> 00:58:55,300 Voc� partiu um s� momento 356 00:58:56,313 --> 00:58:58,304 Volte para mim... 357 00:58:59,316 --> 00:59:04,811 Eu acho voc� muito p�lido Mas voc� � moreno assim 358 00:59:05,322 --> 00:59:06,323 Paris 359 00:59:06,323 --> 00:59:09,315 Meu sonho realizado 360 00:59:10,327 --> 00:59:12,625 � o meu pequeno sonho 361 01:00:06,983 --> 01:00:08,974 Ela dormiu com os alem�es. Prostituta! 362 01:00:09,085 --> 01:00:11,076 Ela deitava com os alem�es. 363 01:00:36,546 --> 01:00:39,572 Ela deitava com alem�es! Ela dan�a com os americanos! 364 01:00:52,595 --> 01:00:54,722 Paris, Paris ultrajada... 365 01:00:55,799 --> 01:00:58,996 Paris destru�da, Paris martirizada. 366 01:00:59,836 --> 01:01:02,737 Mas, Paris libertada... 367 01:01:03,139 --> 01:01:05,164 Libertada por ela mesma. 368 01:01:05,275 --> 01:01:08,267 Libertada por seu povo com a coopera��o... 369 01:01:09,212 --> 01:01:11,180 dos ex�rcitos da Fran�a... 370 01:01:11,247 --> 01:01:15,274 e o apoio da Fran�a todinha... 371 01:01:15,652 --> 01:01:17,711 isto �, da Fran�a que luta... 372 01:01:19,089 --> 01:01:21,216 isto �, da Fran�a �nica... 373 01:01:21,291 --> 01:01:25,159 da Fran�a verdadeira, da Fran�a eterna. 374 01:01:59,129 --> 01:02:01,256 Um servi�o de aux�lio aos prisioneiros... 375 01:02:01,331 --> 01:02:05,097 funciona dia e noite em liga��o com a Cruz Vermelha. 376 01:02:13,243 --> 01:02:21,173 Pessoal do Ex�rcito americano, plataformas tr�s e cinco. 377 01:02:28,725 --> 01:02:30,659 Para facilitar as buscas... 378 01:02:31,127 --> 01:02:33,220 pedimos a todos aqueles que... 379 01:02:33,296 --> 01:02:36,265 vieram receber prisioneiros ou deportados... 380 01:02:36,833 --> 01:02:38,164 que n�o os esperem nas plataformas... 381 01:02:38,334 --> 01:02:42,100 e que antes passem no escrit�rio de recenseamento. 382 01:02:45,208 --> 01:02:49,201 A lista de trens vindos da Alemanha e Pol�nia... 383 01:02:49,245 --> 01:02:53,204 ser� afixada no final da tarde, na plataforma 1. 384 01:03:00,757 --> 01:03:03,954 Solicita-se uma equipe m�dica no final do trem... 385 01:03:05,228 --> 01:03:07,059 na plataforma 5. 386 01:03:09,265 --> 01:03:12,166 Os deportados que n�o t�m fam�lia em Paris... 387 01:03:12,268 --> 01:03:17,228 apresentem-se ao Comit� de Aux�lio aos Deportados, sa�da B. 388 01:03:21,144 --> 01:03:24,204 O registro oficial das v�timas do campo de Mathausen... 389 01:03:24,314 --> 01:03:27,215 est� afixada no sagu�o principal da esta��o. 390 01:03:30,320 --> 01:03:34,279 N�o tentem procurar sozinhos um parente ou amigo. 391 01:03:34,824 --> 01:03:36,883 S� iriam aumentar a confus�o. 392 01:03:38,328 --> 01:03:41,229 Passem no escrit�rio central de informa��es... 393 01:03:41,764 --> 01:03:43,026 ou no centro de recenseamento. 394 01:03:47,470 --> 01:03:50,462 Quanto �s vi�vas de guerra... 395 01:03:51,274 --> 01:03:55,142 O Socorro Cat�lico Franc�s ir� se encarregar delas. 396 01:03:55,211 --> 01:03:58,305 Sala 42 ao lado da sa�da A. 397 01:04:10,093 --> 01:04:13,256 Pedimos que evacuem a sala de espera principal... 398 01:04:14,197 --> 01:04:19,066 para uma nova instala��o de uma antena da Cruz Vermelha. 399 01:04:51,167 --> 01:04:56,161 Plataforma 2: Partida de um trem de prisioneiros alem�es. 400 01:04:57,140 --> 01:05:00,303 Pedimos que mantenham a calma e sangue frio. 401 01:05:13,289 --> 01:05:19,057 Plataforma 8: Sobreviventes de Treblinka, Volvzseck, Auschwitz. 402 01:06:48,351 --> 01:06:51,115 Mam�e... mam�e? 403 01:07:00,229 --> 01:07:03,323 - Nome do seu marido? - Ren� Garel. 404 01:07:03,700 --> 01:07:04,894 Tem o n�mero da matr�cula? 405 01:07:06,769 --> 01:07:08,794 - 26322. - Profiss�o? 406 01:07:09,238 --> 01:07:12,207 - Profiss�o dele? Professor. - Sua profiss�o? 407 01:07:12,241 --> 01:07:15,210 Minha profiss�o? Professora. 408 01:07:16,179 --> 01:07:21,173 Sim, tenho um Ren� Garel que fugiu em mar�o de 1945. 409 01:07:22,318 --> 01:07:23,307 Fugiu... 410 01:07:24,287 --> 01:07:27,313 Mas foi capturado ap�s 2 meses... 411 01:07:28,057 --> 01:07:31,083 e executado a 6 de maio de 1945. 412 01:09:01,350 --> 01:09:02,339 Susanne? 413 01:09:06,856 --> 01:09:07,845 Susanne? 414 01:09:33,983 --> 01:09:39,444 Ela estaria sonhando cavalgar Seus cavalos de passeio 415 01:09:39,956 --> 01:09:43,949 Pelos tortuosos caminhos da inf�ncia 416 01:09:44,460 --> 01:09:51,457 Espero que ela saiba que eu a pegarei Se ela cair � noite 417 01:09:53,102 --> 01:09:58,005 H� um tra�o de um sorriso Vindo em seu rosto 418 01:09:58,174 --> 01:10:02,167 Imagino que onde quer que ela esteja Seja um lindo lugar 419 01:10:02,478 --> 01:10:06,471 Que seu mundo seja sempre 420 01:10:07,183 --> 01:10:10,482 O mar de rosas que ela viu 421 01:10:10,887 --> 01:10:17,690 Em seu lindo passeio No momento que o sonho voltar 422 01:10:17,994 --> 01:10:21,998 N�o posso esper�-la acordar 423 01:10:21,998 --> 01:10:26,492 Acordar para dizer que me ama 424 01:10:26,903 --> 01:10:29,997 Quando ela abre os olhos 425 01:10:30,506 --> 01:10:35,500 Ela ensina aos c�us O significado do azul 426 01:10:36,412 --> 01:10:38,710 Bom dia, Sarah 427 01:10:39,215 --> 01:10:44,710 Hora de compartilhar Outro dia maravilhoso 428 01:10:44,921 --> 01:10:49,221 Com voc�! 429 01:11:11,147 --> 01:11:12,171 Sr. Jacobson? 430 01:11:14,183 --> 01:11:15,172 Sra. Jacobson... 431 01:11:17,520 --> 01:11:19,420 Sou o Capit�o Morley. 432 01:11:21,457 --> 01:11:24,358 Venho em nome do Minist�rio da Guerra. 433 01:11:24,627 --> 01:11:28,290 Pediram-me para inform�-Ios de que seus filhos... 434 01:11:28,431 --> 01:11:32,231 Robert Jacobson e Donald Jacobson... 435 01:11:34,270 --> 01:11:36,238 foram enterrados na Fran�a. 436 01:12:12,808 --> 01:12:14,742 Ap�s a guerra, Tatiana ficou encarregada... 437 01:12:14,844 --> 01:12:16,311 da escola dos principiantes do Bolshoi. 438 01:12:17,113 --> 01:12:19,138 E seu filho Sergei estudou l�. 439 01:12:19,782 --> 01:12:20,976 Todos eram muito gentis com Tatiana. 440 01:12:22,151 --> 01:12:24,244 Sobretudo Alexis, um amigo de longa data. 441 01:13:03,159 --> 01:13:04,148 Senhora... 442 01:13:07,196 --> 01:13:09,096 Posso fazer-lhe uma pergunta? 443 01:13:11,300 --> 01:13:13,165 � dificil falar assim! 444 01:13:17,339 --> 01:13:22,140 Ouviu falar de um beb� encontrado em agosto de 1942? 445 01:13:22,311 --> 01:13:24,279 Espere... N�o entendo. 446 01:13:25,147 --> 01:13:28,139 Bom dia, senhor. Deixei um beb� aqui em agosto de 1942. 447 01:13:28,884 --> 01:13:31,011 - Aqui? - N�o, sobre os trilhos. 448 01:13:32,855 --> 01:13:33,844 Ah, sim, claro... 449 01:13:36,258 --> 01:13:43,221 Eu n�o... n�o sei como dizer, mas fui for�ada a deix�-Io. 450 01:13:43,632 --> 01:13:44,792 Foi para salv�-Io que... 451 01:13:47,203 --> 01:13:48,227 Eu estava no trem. 452 01:13:54,276 --> 01:13:55,265 Eu trouxe... 453 01:13:57,813 --> 01:14:01,806 trouxe... uma fita que estava sobre suas roupinhas. 454 01:14:02,218 --> 01:14:05,312 E tinha uma coberta assim. 455 01:14:06,655 --> 01:14:09,624 Mas isso n�o lhe diz nada se n�o o viu. 456 01:14:15,231 --> 01:14:17,358 E n�o ouviu falar de um... 457 01:14:19,235 --> 01:14:22,102 menino que foi esmagado nos trilhos? 458 01:14:29,712 --> 01:14:30,804 Bem... fico contente. 459 01:14:32,248 --> 01:14:33,408 Teria ficado sabendo. 460 01:14:42,291 --> 01:14:46,250 E n�o sabe onde eu poderia procur�-Io? 461 01:14:50,299 --> 01:14:51,288 Por l�. 462 01:14:53,769 --> 01:14:54,758 Por l�? 463 01:15:52,828 --> 01:15:56,628 Voc� est� vendo bolhas Como numa garrafa de champagne 464 01:15:57,132 --> 01:15:58,121 Paris 465 01:15:58,934 --> 01:16:01,129 Voc� partiu um s� momento 466 01:16:02,137 --> 01:16:04,332 Volte logo para c� 467 01:16:05,541 --> 01:16:07,236 Eu acho voc� muito p�lido 468 01:16:07,343 --> 01:16:10,039 Voc� est� branco Como a sua m�sica 469 01:16:10,446 --> 01:16:11,435 Paris 470 01:16:12,047 --> 01:16:14,538 Troque de novo de roupa 471 01:16:14,950 --> 01:16:18,647 O luto deixa voc� no ch�o 472 01:16:31,267 --> 01:16:32,291 Bom dia. 473 01:16:41,377 --> 01:16:45,245 Vi seu nome no jornal, por isso eu... 474 01:16:47,149 --> 01:16:48,241 E Simon? 475 01:16:53,322 --> 01:16:56,155 Bem, faz... faz quanto tempo? 476 01:16:56,358 --> 01:16:59,259 Foi em 40, 42... Faz muito tempo. 477 01:17:00,262 --> 01:17:01,251 Voc� n�o mudou... 478 01:17:09,939 --> 01:17:13,102 Voc�s n�o t�m... n�o t�m trabalho pra mim? 479 01:17:14,343 --> 01:17:16,243 Vamos parar no fim da semana. 480 01:17:16,345 --> 01:17:18,336 Ah, sim... Est� bem... 481 01:17:25,321 --> 01:17:27,186 Onde p�s o Simon? 482 01:17:28,257 --> 01:17:29,246 Simon? 483 01:17:51,447 --> 01:17:54,382 Tem algo em Nice. N�o nos pagam bem, mas alimentam bem. 484 01:17:54,750 --> 01:17:56,775 Pod�amos treinar mais um pouco, pois eu... 485 01:18:47,002 --> 01:18:48,230 - Bom dia. - Bom dia. 486 01:18:48,537 --> 01:18:50,732 - Ele parece com quem? - Ela. 487 01:18:52,007 --> 01:18:53,804 - E o pai? - Est� na Alemanha. 488 01:19:45,427 --> 01:19:49,198 Uma semana depois, cercada de incompreens�o e �dio 489 01:19:49,198 --> 01:19:50,358 Evelyne se suicidava. 490 01:19:50,599 --> 01:19:53,625 N�o encontrara quem perdoasse seus amores da Ocupa��o. 491 01:19:54,303 --> 01:19:58,399 Sangue e l�grimas iriam marcar uma pausa. 492 01:19:59,041 --> 01:20:01,908 Quanto � esperan�a, s� ap�s uns 20 anos... 493 01:20:02,144 --> 01:20:04,339 ela iria reaparecer nos anos 60. 494 01:20:05,347 --> 01:20:09,078 As crian�as nascidas na �poca da guerra... 495 01:20:09,184 --> 01:20:13,951 haviam se tornado, por sua vez, homens e mulheres. 496 01:20:21,230 --> 01:20:23,425 Aqui est�. Sua m�e s� tinha isso. 497 01:20:24,233 --> 01:20:27,293 Falou pra dar-lhe um dia. Tome. 498 01:20:28,170 --> 01:20:30,400 Como � bonito... Obrigada. 499 01:20:31,340 --> 01:20:34,138 Lembre-se de levar-lhe flores toda semana! 500 01:20:34,209 --> 01:20:37,303 Sim. E voc�, lembre-se que foi numa cidade como Paris... 501 01:20:37,412 --> 01:20:39,346 que sua m�e teve problemas, cuidado! 502 01:20:39,781 --> 01:20:42,773 Assim que chegar em Paris e me casar, voc�s vir�o! 503 01:20:43,352 --> 01:20:46,412 Quanto mais tarde eu vir Paris, melhor! Suba!38270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.