All language subtitles for Les dix audacieux (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,553 --> 00:01:33,556 At� o ano de 1869, 2 00:01:33,622 --> 00:01:36,694 o mapa dos Estados Unidos estava quase completo. 3 00:01:36,758 --> 00:01:39,663 Ca�adores, exploradores e festas de pesquisa do governo 4 00:01:39,728 --> 00:01:42,700 tinha explorado praticamente todos os cantos do continente. 5 00:01:43,332 --> 00:01:45,269 No entanto, mesmo em 69, 6 00:01:45,334 --> 00:01:49,709 restava uma �rea importante que era desconhecida e n�o cartografada. 7 00:01:49,772 --> 00:01:53,445 Esse era o territ�rio pelo qual o rio Colorado seguia seu caminho. 8 00:01:55,277 --> 00:01:58,449 Mil milhas de terreno baldio sem trilhas. 9 00:01:59,648 --> 00:02:02,487 Aqui estava o mist�rio, acenando para os aventureiros. 10 00:02:02,552 --> 00:02:04,889 Chamando aos ousados em esp�rito. 11 00:02:05,955 --> 00:02:09,562 O homem que respondeu ao desafio foi John Wesley Powell. 12 00:02:09,625 --> 00:02:12,096 Cientista, professor da escola, 13 00:02:12,161 --> 00:02:14,466 e antigo funcion�rio do Ex�rcito da Uni�o. 14 00:02:15,465 --> 00:02:18,102 Major Powell estava determinado a arriscar as corredeiras, 15 00:02:18,167 --> 00:02:20,972 que se diz que est�o � espreita nestes desfiladeiros profundos. 16 00:02:21,036 --> 00:02:24,309 E ele encontrou outras nove almas dispostas a execut�-las com ele. 17 00:02:25,441 --> 00:02:27,845 E assim, nossa hist�ria � um conto de dez homens, 18 00:02:28,411 --> 00:02:31,015 dez que ousaram o desconhecido. 19 00:02:33,149 --> 00:02:36,455 � uma conta aut�ntica, retirada dos registros do major 20 00:02:36,519 --> 00:02:38,789 e disse agora em suas pr�prias palavras. 21 00:02:39,755 --> 00:02:43,830 Eu decidi embarcar em um ponto perto de Green River City, Wyoming. 22 00:02:43,894 --> 00:02:47,133 Por conseguinte, adaptei quatro barcos robustos. 23 00:02:47,197 --> 00:02:49,334 Com a ajuda de alguns companheiros da mesma opini�o. 24 00:02:49,399 --> 00:02:53,039 Eu os carreguei com equipamentos e provis�es para durar v�rios meses. 25 00:02:57,040 --> 00:02:59,144 No dia da nossa partida, 26 00:02:59,209 --> 00:03:02,048 o povo da cidade acabou por nos ver. 27 00:03:02,111 --> 00:03:04,416 Motivado mais, tenho certeza, por curiosidade 28 00:03:04,481 --> 00:03:07,352 do que por qualquer convic��o de que podemos ter sucesso. 29 00:03:14,324 --> 00:03:16,362 - Voc� � o major Powell? - Est� certo. 30 00:03:16,427 --> 00:03:18,697 McSpadden do L�der Cheyenne. 31 00:03:22,399 --> 00:03:26,507 Agora, major, voc� se importaria de me dizer por que voc� acha 32 00:03:26,570 --> 00:03:28,640 que pode lamber esse rio, quando mais ningu�m pode? 33 00:03:28,705 --> 00:03:31,744 Bem, eu sou um ge�logo, Sr. McSpadden. 34 00:03:31,808 --> 00:03:33,578 Eu acredito em ci�ncia. 35 00:03:33,643 --> 00:03:35,381 E fiz c�lculos cuidadosos. 36 00:03:36,646 --> 00:03:38,183 O que � a cadeira para o major? 37 00:03:38,249 --> 00:03:40,319 Essa � a minha esta��o de vigia. 38 00:03:40,384 --> 00:03:43,289 Eu posso direcionar os barcos com sinalizadores de l�. 39 00:03:43,354 --> 00:03:45,624 Bem, desculpe-me, eu disse que ir�amos come�ar em um ponto agudo. 40 00:03:45,689 --> 00:03:48,962 Voc� n�o pode levantar e sair. Eu nem tenho os nomes dos seus homens. 41 00:03:49,026 --> 00:03:50,763 Pergunte a eles. 42 00:03:58,469 --> 00:04:00,372 Pronto, homens? 43 00:04:11,782 --> 00:04:13,720 Voc� na proa ... 44 00:04:13,784 --> 00:04:17,626 - Quem � Voc�? - Jack Sumner, chefe dos barcos. 45 00:04:17,688 --> 00:04:21,797 - Quem � o homem nas costas? - Diga ao homem seu nome, William. 46 00:04:21,859 --> 00:04:24,798 - Bill Dunn. - Voc� � ge�logo? 47 00:04:25,463 --> 00:04:28,836 - N�o. - Ent�o por que voc� est� indo? 48 00:04:28,900 --> 00:04:31,405 Assim, eu posso me afastar das pessoas. 49 00:04:33,005 --> 00:04:36,478 Ei! Voc� na proa da irm� da Kitty Clyde. 50 00:04:36,541 --> 00:04:38,378 Qual o seu nome? 51 00:04:40,612 --> 00:04:42,850 Ele � o capit�o Walter Powell. 52 00:04:42,915 --> 00:04:45,386 Alguma rela��o com o major? 53 00:04:45,450 --> 00:04:47,955 - Irm�o. - Qual a sua gra�a? 54 00:04:48,020 --> 00:04:50,157 George Bradley. 55 00:04:51,222 --> 00:04:55,064 Ei, empregada dom�stica Canyon, voc� vai me dar seu apelido? 56 00:04:55,127 --> 00:04:58,734 - Oramel Howland. - Como voc� soletra Oramel? 57 00:04:58,797 --> 00:05:03,205 Pergunte a qualquer um dos meninos no Rocky Mountain News. Sou jornalista. 58 00:05:03,268 --> 00:05:06,541 Este � meu irm�o, S�neca Howland. N�s somos de Vermont. 59 00:05:07,373 --> 00:05:09,175 E esse � o Andrew Hall. 60 00:05:09,240 --> 00:05:11,813 Aposto que voc� n�o sabe de onde eu venho. 61 00:05:12,511 --> 00:05:14,915 Ei, sem nome! 62 00:05:14,980 --> 00:05:17,685 - Eles ficam sem nomes? - Sim. 63 00:05:17,749 --> 00:05:21,257 - Bem, qual � o seu? - Eu tamb�m fico. 64 00:05:21,987 --> 00:05:24,325 Voc� n�o tem um nome de pluma? 65 00:05:24,390 --> 00:05:27,362 Voc� acabou de dizer: "O Missouri concordou em fazer o cozimento". 66 00:05:28,161 --> 00:05:31,000 Me ponha no ch�o como Frank Goodman, meu velho. 67 00:05:31,064 --> 00:05:33,768 - Voc� � ingl�s? - Naturalmente. 68 00:05:33,832 --> 00:05:36,370 Por que voc� est� fazendo esta viagem? 69 00:05:36,435 --> 00:05:40,376 Oh, para esculpir o nome no templo da fama, esse tipo de coisa, voc� sabe. 70 00:05:41,607 --> 00:05:43,577 Existem outros dez nomes que voc� deveria ter. 71 00:05:43,642 --> 00:05:45,579 - Quem? - Descendente. 72 00:05:49,716 --> 00:05:52,120 Finalmente, nossa expedi��o estava � tona. 73 00:05:53,286 --> 00:05:57,795 Para estes primeiros dias, ter�amos �gua lisa e corrida f�cil. 74 00:05:57,857 --> 00:06:01,531 E a chance de dominar as t�cnicas de viagens fluviais. 75 00:06:01,594 --> 00:06:04,567 Os problemas que atormentaram nossa partida estavam atr�s de n�s. 76 00:06:04,631 --> 00:06:06,601 Colocar o desafio. 77 00:06:06,666 --> 00:06:09,070 A �nica diferen�a agora era o rio. 78 00:06:09,135 --> 00:06:11,840 E isso, eu estava confiante de que poder�amos conquistar. 79 00:06:15,209 --> 00:06:17,313 Claro que � muito bom olhar para o condado. 80 00:06:21,181 --> 00:06:22,983 Walter, este � um excelente condado. 81 00:06:44,872 --> 00:06:46,474 Eu te trarei mais esta noite. 82 00:06:52,813 --> 00:06:54,616 Voc� est� louco, garoto? 83 00:06:54,682 --> 00:06:56,251 Voc� n�o pode levar um cachorro junto. 84 00:06:56,316 --> 00:06:57,952 Ele � apenas um pequeno c�o. 85 00:06:58,018 --> 00:06:59,888 Bem, o major n�o deixar� voc� ficar com ele. 86 00:06:59,953 --> 00:07:03,394 - Voc� n�o vai dizer a ele. - N�o, mas ele vai ouvir ele latindo. 87 00:07:03,457 --> 00:07:05,127 Jarvie n�o late. 88 00:07:05,860 --> 00:07:07,128 Vamos dar uma olhada nele. 89 00:07:13,701 --> 00:07:14,936 Jarvie, hein? 90 00:07:15,002 --> 00:07:16,939 Ele n�o � muito puro, ele �? 91 00:07:17,004 --> 00:07:19,409 Ele � um americano puro-sangue. 92 00:07:32,553 --> 00:07:33,655 Coloque essa coisa para fora. 93 00:07:33,721 --> 00:07:37,195 Agora n�o fique comigo ... 94 00:07:38,526 --> 00:07:41,365 - Sr. Billy Hawkins. - Meu nome � Missouri. 95 00:07:42,931 --> 00:07:48,374 Bem, devo ter confundido voc� com um certo Billy Hawkins, da Creed. 96 00:07:48,436 --> 00:07:51,743 Ouvi dizer que ele faria qualquer coisa para pegar uma bebida. 97 00:07:51,807 --> 00:07:54,044 - Qualquer coisa. - Meu nome � Missouri. 98 00:07:54,109 --> 00:07:55,411 E n�o se esque�a disso. 99 00:07:56,244 --> 00:07:58,348 N�o pense nisso, querido menino. 100 00:08:06,488 --> 00:08:08,859 Voc� sabe, Hawk ... uh, Missouri. 101 00:08:09,858 --> 00:08:14,066 O major planejou esta expedi��o, at� o calcanhar de um mosquito, 102 00:08:14,129 --> 00:08:15,899 como voc�s companheiros diriam. 103 00:08:15,964 --> 00:08:17,834 Mas por que ele escolheu alguns de n�s? 104 00:08:17,899 --> 00:08:21,873 incluindo seu servo obediente, eu nunca saberei. 105 00:08:21,937 --> 00:08:23,975 N�s �ramos tudo o que ele podia conseguir. 106 00:08:32,348 --> 00:08:35,253 O que voc� est� fazendo com essa engenhoca, major? 107 00:08:35,317 --> 00:08:37,922 Estou atirando em uma estrela, S�neca. 108 00:08:37,987 --> 00:08:41,026 Posso estabelecer a nossa posi��o com este sextante aqui. 109 00:08:42,391 --> 00:08:44,495 Voc� v�, eu fa�o uma observa��o do meridiano, 110 00:08:44,559 --> 00:08:46,297 ent�o eu checo para ver se 111 00:08:46,362 --> 00:08:49,869 meus conhecimentos concorda com essa determina��o astron�mica. 112 00:08:49,932 --> 00:08:52,202 Bem, eu vou ficar mergulhado. 113 00:08:59,108 --> 00:09:02,682 Eu sou um estudante das estrelas, major. 114 00:09:02,745 --> 00:09:05,283 - Hmm? - Certo. 115 00:09:05,348 --> 00:09:10,191 Veja l�? Mensageiro Prof�tico de Rafael, 5 de 1869. 116 00:09:10,253 --> 00:09:13,225 "A fortuna do homem predita pela influ�ncia das estrelas". 117 00:09:19,829 --> 00:09:21,699 Diga, hum ... 118 00:09:24,367 --> 00:09:27,941 O que � isso ... o que � essa palavra a� no meu polegar? 119 00:09:30,073 --> 00:09:32,110 Prop�cio. 120 00:09:32,175 --> 00:09:36,483 A lua est� em um aspecto prop�cio com Marte. 121 00:09:37,981 --> 00:09:39,851 Agora isso significa que ela � boa ou ruim? 122 00:09:41,317 --> 00:09:43,656 - Isso significa que ela � boa. 123 00:09:44,287 --> 00:09:47,827 Bem, tenho certeza que temos uma boa semana a nossa frente. 124 00:09:47,891 --> 00:09:50,195 Ah, mas voc� tem que ir para o d�cimo major. 125 00:09:50,260 --> 00:09:52,163 Sim senhor. 126 00:09:53,363 --> 00:09:56,903 No d�cimo, Saturno vai estar no quadrado com Sagit�rio. 127 00:09:59,737 --> 00:10:02,742 Obrigado, Sr. Dunn. N�s cuidaremos do d�cimo. 128 00:10:02,806 --> 00:10:05,978 Parece melhor. Voc� vai estar pisando em terreno perigoso ... 129 00:10:08,045 --> 00:10:10,082 Ah, isso n�o � verdade? 130 00:10:13,284 --> 00:10:17,458 Ah! H� um prazer na floresta sem caminhos. 131 00:10:17,521 --> 00:10:20,226 H� arrebatamento na costa solit�ria. 132 00:10:20,291 --> 00:10:23,697 H� madeira para pegar, se voc� quiser que eu mantenha o caf� quente. 133 00:10:24,328 --> 00:10:26,265 Eu vou, meu senhor. 134 00:10:27,231 --> 00:10:30,003 H� sociedade, onde ningu�m se intromete. 135 00:10:30,068 --> 00:10:33,140 Pelo mar profundo e m�sica em seu rugido. 136 00:10:33,204 --> 00:10:37,278 Eu n�o amo o homem menos, mas a natureza mais. 137 00:10:37,341 --> 00:10:40,447 N�o h� como traz�-lo de volta � terra novamente? 138 00:10:40,511 --> 00:10:42,949 Ele est� no seu barco, n�o �? Voc� n�o pode fazer nada? 139 00:10:43,815 --> 00:10:45,952 Bem, talvez eu pudesse afog�-lo? 140 00:10:46,017 --> 00:10:50,091 Talvez pud�ssemos afog�-lo? Que tal uma m�sica, Walter? 141 00:10:51,255 --> 00:10:52,992 Ah, vamos l�. 142 00:10:53,057 --> 00:10:56,062 Quando voc� � aben�oado com uma boa voz, voc� deve us�-la. 143 00:10:57,895 --> 00:11:00,768 Que tal essa velha melodia, Ten Jolly Rovers, S�neca? 144 00:11:06,538 --> 00:11:10,579 Oh, somos dez piratas alegres 145 00:11:10,642 --> 00:11:12,679 Piratas, piratas. 146 00:11:14,346 --> 00:11:16,383 Mas Willy Peck, ele quebrou o pesco�o 147 00:11:16,448 --> 00:11:18,552 E agora somos s� nove piratas. 148 00:11:18,617 --> 00:11:21,689 E agora somos s� nove piratas, yo! 149 00:11:22,454 --> 00:11:24,758 N�s somos nove piratas alegres 150 00:11:24,822 --> 00:11:27,261 Piratas, piratas. 151 00:11:28,293 --> 00:11:32,267 Mas Tim McGee apontou uma arma para mim, e agora somos apenas oito 152 00:11:32,330 --> 00:11:36,038 Oito e agora somos oito piratas, yo! 153 00:11:36,101 --> 00:11:38,004 Somos oito piratas alegres. 154 00:11:38,070 --> 00:11:40,040 Piratas, piratas. 155 00:11:41,807 --> 00:11:45,280 Mas o Jim traiu uma empregada injun e agora n�s somos sete piratas. 156 00:11:45,343 --> 00:11:48,249 Sete, e agora somos sete piratas 157 00:11:48,313 --> 00:11:50,851 - N�s somos sete piratas alegres. 158 00:11:50,916 --> 00:11:53,153 Piratas, piratas. 159 00:11:54,487 --> 00:11:56,357 Mas Andy Hall era muito pequeno. 160 00:11:56,422 --> 00:11:58,258 E agora somos apenas seis. 161 00:11:58,324 --> 00:12:01,496 Seis e agora estamos com seis, yo! 162 00:12:02,361 --> 00:12:03,864 Piratas, eh? 163 00:12:05,531 --> 00:12:08,603 Talvez voc� se lembre das palavras imortais de Lord Byron? 164 00:12:08,668 --> 00:12:11,473 N�o vamos mais andar t�o tarde na noite. 165 00:12:11,537 --> 00:12:13,507 Embora o cora��o seja t�o amoroso. 166 00:12:13,573 --> 00:12:15,109 E a lua ainda � t�o brilhante. 167 00:12:15,175 --> 00:12:18,014 Embora a noite foi feita para amar 168 00:12:18,078 --> 00:12:20,482 E o dia volta cedo demais. 169 00:12:20,546 --> 00:12:23,051 N�s n�o iremos mais apressar 170 00:12:23,116 --> 00:12:25,587 � luz da lua 171 00:12:56,483 --> 00:13:00,457 Eu vi o cachorro. Voc� conhece as regras. 172 00:13:01,588 --> 00:13:03,291 Tire-o e se livre dele. 173 00:13:07,128 --> 00:13:09,131 Vamos! 174 00:13:32,987 --> 00:13:35,792 - Major, senhor ... - Eu te disse para se livrar dele. 175 00:13:37,491 --> 00:13:40,496 Ele come muito pouco, senhor, muito pouco. 176 00:13:40,828 --> 00:13:43,265 Podemos nos dar bem de minha parte. 177 00:13:43,330 --> 00:13:45,535 N�o � a comida, Andy. 178 00:13:45,600 --> 00:13:49,474 Mas quando corremos corredeiras, um cachorro pode ser um problema s�rio. 179 00:13:54,241 --> 00:13:55,611 Sinto muito. 180 00:14:18,400 --> 00:14:20,905 Eu estava me perguntando quando voc� iria abrir sua boca. 181 00:14:21,203 --> 00:14:23,875 Seria melhor voc� mant�-la fechada. 182 00:14:23,939 --> 00:14:25,942 Por que voc� � um grande sujeito? Eu devo ... 183 00:14:26,007 --> 00:14:28,679 - Esque�a, Walter. - O que voc� quer dizer com deixa pr� l�? 184 00:14:29,177 --> 00:14:31,381 Voc� disse que queria um bom bra�o direito. 185 00:14:31,446 --> 00:14:33,984 Se voc� n�o pode impor suas regras, eu posso. 186 00:14:37,920 --> 00:14:39,757 Voc� me deixa amarr�-lo, major, 187 00:14:39,822 --> 00:14:43,228 e eu vou descobrir que tipo de bra�o direito voc� tem a�. 188 00:14:45,661 --> 00:14:47,965 N�o haver� brigas, Sr. Dunn. 189 00:14:57,706 --> 00:14:59,476 Ele teve tempo suficiente. 190 00:14:59,541 --> 00:15:02,814 N�o, Walter. Eu fiz as regras. 191 00:15:06,582 --> 00:15:09,654 Eu sou o �nico culpado, Jarvie. 192 00:15:09,718 --> 00:15:12,156 Eu sou, com certeza. 193 00:15:12,221 --> 00:15:15,995 Voc� sabe que eu n�o posso nem te soltar para os lobos comerem. 194 00:15:16,058 --> 00:15:19,532 E voc� pode se afogar, como um gatinho no ber�o. 195 00:15:21,798 --> 00:15:24,402 Voc� pode ver por si mesmo, seria melhor 196 00:15:24,467 --> 00:15:27,506 morrer pelas m�os de algu�m que te ama. 197 00:15:39,849 --> 00:15:41,652 Vire seu rosto pequenino. 198 00:15:46,022 --> 00:15:48,092 Andy! 199 00:15:53,630 --> 00:15:56,435 Sou o Andy. Verdadeiramente, desculpe. 200 00:15:58,001 --> 00:15:59,237 Me d� isso. 201 00:16:01,938 --> 00:16:03,875 Voc�, volte para o acampamento. 202 00:16:03,940 --> 00:16:05,576 V�. 203 00:16:31,936 --> 00:16:34,440 - N�o. 204 00:16:35,472 --> 00:16:36,708 Nada disso agora. 205 00:16:43,013 --> 00:16:45,685 Eu n�o te conhecia quando fiz essa regra. 206 00:16:48,719 --> 00:16:51,758 S� tenho que encontrar algo para voc� fazer, s� isso. Vamos. 207 00:17:04,268 --> 00:17:07,708 Eu tinha avisado os homens que eventualmente ir�amos �s corredeiras. 208 00:17:07,771 --> 00:17:09,142 E no primeiro jejum de �gua, 209 00:17:09,207 --> 00:17:12,313 Fiquei contente em v�-los compartilhando minha pr�pria emo��o. 210 00:18:18,410 --> 00:18:20,647 Continuamos a fazer um bom progresso. 211 00:18:20,712 --> 00:18:23,317 Em alguns dias, viajando at� 60 milhas. 212 00:18:25,551 --> 00:18:28,591 Nossas paradas foram escolhidas a dedo, para um bom acampamento. 213 00:18:29,421 --> 00:18:31,158 Mas �s vezes os homens escolhem um local 214 00:18:31,223 --> 00:18:34,195 como um prov�vel lugar para procurar ouro. 215 00:18:37,129 --> 00:18:39,968 O que h� de errado, Oramel, voc� est� com pregui�a de ficar rico? 216 00:18:40,032 --> 00:18:42,937 Eu n�o perderia meu tempo por aqui. 217 00:18:43,002 --> 00:18:45,239 Espere, vamos descer para o pequeno Colorado. 218 00:18:45,305 --> 00:18:48,377 Voc� vai me ver pegando pepitas do tamanho do seu polegar. 219 00:18:48,441 --> 00:18:49,910 Como voc� sabe? 220 00:18:52,278 --> 00:18:54,282 Um jornalista ouve coisas. 221 00:19:21,307 --> 00:19:23,746 Quem disse que voc� poderia usar minha bacia? 222 00:19:23,810 --> 00:19:25,915 Sr. Walter, eu n�o achei que voc� se importasse. 223 00:19:25,979 --> 00:19:28,516 De agora em diante, mantenha suas m�os longe das minhas coisas. 224 00:19:33,654 --> 00:19:35,657 Mais louco do que um mergulh�o. 225 00:19:35,723 --> 00:19:38,027 O que � importante para ele, de qualquer forma? 226 00:19:38,091 --> 00:19:40,463 Eu n�o sei. Acho que isso iria endireit�-lo. 227 00:19:41,529 --> 00:19:43,432 Mexa comigo, e eu achato-o. 228 00:19:56,610 --> 00:19:59,215 Vou contar uma coisa sobre o Walter. 229 00:19:59,280 --> 00:20:03,221 Ele estava no ex�rcito. Na minha antiga companhia de artilharia. 230 00:20:03,284 --> 00:20:05,421 Ele estava bem, contanto que estivesse lutando. 231 00:20:05,486 --> 00:20:07,790 Ent�o ele foi capturado e jogado em ... 232 00:20:09,323 --> 00:20:12,128 Andersonville. Ele estourou uma vez. 233 00:20:13,160 --> 00:20:16,200 Ele ficou escondido em um p�ntano de mal�ria por dias. 234 00:20:16,264 --> 00:20:20,138 Quando eles o recapturaram, ele estava delirando. 235 00:20:21,836 --> 00:20:23,405 Tudo isso o fez pr�-selvagem. 236 00:20:24,072 --> 00:20:26,009 Sim, eu acho que ser um prisioneiro de guerra 237 00:20:26,074 --> 00:20:28,077 n�o � muito ado�ante para a natureza de um homem. 238 00:20:28,710 --> 00:20:30,513 N�o tenho ressentimentos, senhor. 239 00:20:30,579 --> 00:20:32,983 Os biscoitos est�o prontos! 240 00:20:33,047 --> 00:20:34,048 Vamos! 241 00:20:48,330 --> 00:20:50,801 Vamos l�, Walter, � hora de bacon e farinha. 242 00:20:53,502 --> 00:20:56,441 - Bacon e farinha? - Sim, vamos comer. 243 00:21:03,878 --> 00:21:07,685 Fica mofando no t�mulo 244 00:21:07,749 --> 00:21:12,860 O corpo de John Brown se deforma na sepultura 245 00:21:12,921 --> 00:21:17,698 O corpo de John Brown se deforma na sepultura 246 00:21:17,760 --> 00:21:22,769 Sua alma vai marchar em 247 00:21:24,533 --> 00:21:26,403 Diga, Bradley ... 248 00:21:26,468 --> 00:21:29,808 Como s�o essas palavras sobre enforcar o Jeff Davis? 249 00:21:33,408 --> 00:21:34,978 Eu n�o me lembro. 250 00:21:36,445 --> 00:21:38,282 Voc� estava no ex�rcito, n�o estava? 251 00:21:40,516 --> 00:21:42,018 Sim. 252 00:21:42,084 --> 00:21:45,224 Por que voc� n�o conhece essas palavras? 253 00:21:45,288 --> 00:21:46,590 Por que voc� n�o as conhece? 254 00:21:48,023 --> 00:21:50,128 Eu conhe�o. 255 00:21:50,193 --> 00:21:52,931 O soldado do norte de Evey conhece-as. 256 00:21:54,730 --> 00:22:00,007 Mas eu nunca ouvi um soldado do norte chamar molho de farinha. 257 00:22:02,438 --> 00:22:06,179 J� ouvi muitos sulistas dizerem isso quando eu era prisioneiro. 258 00:22:08,511 --> 00:22:11,016 Voc� n�o seria um Johnny Reb? 259 00:22:14,684 --> 00:22:15,987 A guerra acabou, Walter. 260 00:22:17,954 --> 00:22:19,791 �, para alguns. 261 00:22:22,693 --> 00:22:25,431 Acho que todos esses barcos t�m seu pr�prio segredo. 262 00:22:27,598 --> 00:22:29,501 Mas eu gosto mais do nosso. 263 00:22:43,747 --> 00:22:45,550 Tem certeza de que n�o vai mudar de ideia? 264 00:22:45,616 --> 00:22:48,087 Eu lhe disse para manter isso longe da minha vista. 265 00:22:48,585 --> 00:22:51,891 Claro, querido menino. Se voc� me permitir dizer isso, 266 00:22:51,955 --> 00:22:55,162 o rio parece um tipo estranho de lugar para tomar a cura. 267 00:22:55,226 --> 00:22:57,430 Agora, n�o seria mais l�gico. 268 00:22:57,494 --> 00:22:59,564 Beba enquanto estiver aqui com amigos 269 00:23:00,264 --> 00:23:04,572 e abstenha-se de beber em, Creed, vamos dizer? 270 00:23:33,197 --> 00:23:35,100 Eu te digo o que faremos. 271 00:23:35,166 --> 00:23:37,371 Voc�, mantenha os remos empurrando 272 00:23:37,435 --> 00:23:39,605 e eu vou alimentar a caldeira. 273 00:24:01,026 --> 00:24:04,967 - Que tal uma bebida esta noite? - Claro, querido menino. 274 00:24:07,699 --> 00:24:09,770 Bom para picadas de escorpi�o. 275 00:24:29,955 --> 00:24:31,591 Me passa minha bandeira, Sr. Dunn? 276 00:24:31,657 --> 00:24:33,226 Sim, senhor. 277 00:24:40,065 --> 00:24:41,835 R�pidos � frente! 278 00:24:44,002 --> 00:24:46,340 Deixe-me ter um pouco disso. 279 00:24:46,405 --> 00:24:49,210 - Voc� tem um frasco no seu bolso. - Isso � para hoje � noite. 280 00:24:49,975 --> 00:24:51,611 Deixe-me tomar uma pouco disso. 281 00:24:52,611 --> 00:24:55,951 - Voc� j� teve o suficiente. - Eu disse que quero uma bebida! 282 00:25:09,763 --> 00:25:12,802 Ei, Goodman! Missouri! 283 00:25:12,866 --> 00:25:14,936 Volte para a praia! 284 00:25:17,169 --> 00:25:19,307 Eles v�o esmagar nessas pedras! Vamos! 285 00:25:32,386 --> 00:25:35,692 Ou�a, seu idiota b�bado! Volte para seus remos! Eu j� ... 286 00:25:36,590 --> 00:25:38,460 Tenha cuidado! Tenha cuidado! 287 00:27:40,982 --> 00:27:42,352 Obrigado, Sr. Sumner. 288 00:27:42,418 --> 00:27:43,920 Foi um pouco agrad�vel o passeio de barco. 289 00:27:43,985 --> 00:27:45,855 Por que voc� n�o seguiu meus sinais? 290 00:27:48,823 --> 00:27:49,960 N�s n�o os vimos. 291 00:27:50,926 --> 00:27:52,129 Voc� n�o os viu? 292 00:27:58,600 --> 00:28:01,472 Eu estava tomando uma bebida ... de wisky. 293 00:28:01,537 --> 00:28:03,040 Wisky? 294 00:28:04,173 --> 00:28:06,912 Seu wisky nos custou um barco. 295 00:28:10,680 --> 00:28:14,186 Tudo bem, somos dez homens e apenas tr�s barcos agora. 296 00:28:14,984 --> 00:28:17,421 Outras 800 milhas para seguir. 297 00:28:17,487 --> 00:28:20,058 E cerca de um quarto da nossa provis�o se foi. 298 00:28:20,656 --> 00:28:22,627 O que voc� acha dos homens? Somos bons para isso? 299 00:28:22,692 --> 00:28:25,263 - Por que, claro, major. - sim, senhor. 300 00:28:25,327 --> 00:28:28,032 Bem. Vou fazer algumas medi��es agora. 301 00:28:28,097 --> 00:28:30,201 Traga-me meus instrumentos, Sr. Bradley? 302 00:28:30,267 --> 00:28:34,441 Major, temo que eu os coloque no sem nome esta manh�. 303 00:28:34,504 --> 00:28:38,411 - Por que voc� � idiota, idiota ... - Ei, ei, acalme-se Walter. 304 00:28:38,475 --> 00:28:42,816 Major, o barco quebrou no meio e ambas as extremidades s�o � prova d'�gua. 305 00:28:42,878 --> 00:28:45,551 Se olharmos ao longo do banco com cuidado, podemos encontr�-lo. 306 00:28:45,615 --> 00:28:48,520 - N�o � verdade, Oramel? - Bem, podemos dar uma olhada. 307 00:28:48,585 --> 00:28:50,288 Bem, vamos. 308 00:28:53,189 --> 00:28:55,027 Vamos voltar e alinhar todos os barcos. 309 00:28:55,092 --> 00:28:58,598 Major, n�s podemos correr essas corredeiras. 310 00:28:58,661 --> 00:29:02,301 Eu a fiz sozinho. Com a ajuda do Bill aqui, podemos facilitar. 311 00:29:02,365 --> 00:29:05,337 - Que tal isso, Sr. Dunn? - Bem, claro, eles s�o seus barcos 312 00:29:05,401 --> 00:29:07,272 e voc� possui eles, mas,... 313 00:29:07,337 --> 00:29:10,610 Sinto que � meu dever avis�-lo novamente que hoje � o d�cimo. 314 00:29:13,443 --> 00:29:15,146 Lote, diz: 315 00:29:15,211 --> 00:29:19,086 "N�o corra riscos, os aspectos lunares s�o ruins". 316 00:29:19,850 --> 00:29:22,755 L� est� ela, bem ali em preto e branco. 317 00:29:22,820 --> 00:29:26,460 Vamos de suas estrelas, Sr. Dunn. 318 00:29:26,524 --> 00:29:28,761 Somos homens crescidos, fazemos nossa pr�pria sorte. 319 00:29:28,826 --> 00:29:31,030 S� um minuto agora, major, 320 00:29:31,094 --> 00:29:33,232 irei trabalhar alguma coisa aqui. 321 00:29:33,297 --> 00:29:36,136 Se f�ssemos esperar at� que peixes estivesse em sua descend�ncia, 322 00:29:36,200 --> 00:29:38,069 demoraremos para o dia de depois de amanh� ... 323 00:29:38,136 --> 00:29:40,874 Ei! Ei, eu os encontrei! 324 00:29:46,077 --> 00:29:48,247 Aqui est�, major. Foi tudo que pude encontrar. 325 00:29:48,312 --> 00:29:50,082 Obrigado S�neca. Coloque-os aqui. 326 00:29:53,117 --> 00:29:55,087 Ah, por exemplo ... 327 00:29:55,887 --> 00:29:58,625 Agora, como, agora mesmo ... 328 00:29:59,757 --> 00:30:01,527 �ries est� em ascend�ncia 329 00:30:01,592 --> 00:30:06,335 isso significa que este � um bom momento para eventos imprevistos. 330 00:30:06,397 --> 00:30:07,967 Bem, o que tudo isso significa? 331 00:30:08,032 --> 00:30:09,935 Por que, isso significa uma surpresa. 332 00:30:10,001 --> 00:30:13,608 - Yahoo! Yahoo! Oh. 333 00:30:14,673 --> 00:30:17,310 Olha, eu tenho um barril de casca de ovo, 334 00:30:17,375 --> 00:30:20,381 estava l� sozinho em um pequeno ninho. 335 00:30:20,445 --> 00:30:23,283 As estrelas nunca est�o erradas! 336 00:30:25,350 --> 00:30:28,322 Isso vai te deixar doente, Oramel. 337 00:30:28,387 --> 00:30:31,926 - Me d� uma chance disso. - Passe por aqui. 338 00:30:34,292 --> 00:30:36,296 - Nos d� um pouco disso. - Me d� isso. 339 00:30:36,361 --> 00:30:37,896 Ah, n�o. 340 00:30:37,962 --> 00:30:40,634 - D� isso para mim. - Veja aqui, major, estamos com voc� 341 00:30:40,699 --> 00:30:42,969 mas os garotos n�o est�o mais uniformizados. 342 00:30:43,035 --> 00:30:44,804 E eu nunca fiquei! 343 00:30:44,869 --> 00:30:48,276 E voc� descobrir� que n�o � bom ver um b�bado e seu wisky. 344 00:30:48,340 --> 00:30:52,147 Ent�o, se voc� virar as costas, livraremos dessa jarra em pouco tempo. 345 00:30:52,878 --> 00:30:54,781 - Deixe-me ter isso. 346 00:30:55,447 --> 00:30:58,987 - Me d� isso! 347 00:31:00,152 --> 00:31:02,456 - Vamos l� ... - Oramel! 348 00:31:03,122 --> 00:31:04,290 Ei, me d� isso! 349 00:31:05,124 --> 00:31:06,392 N�o! n�o! 350 00:31:06,458 --> 00:31:08,261 - Vamos! - Por qu�... 351 00:31:12,197 --> 00:31:14,267 Eu parei! 352 00:31:19,271 --> 00:31:21,376 Ele � maluco! N�o! 353 00:31:23,542 --> 00:31:25,847 N�o! Agora voc� vai afundar! 354 00:31:27,413 --> 00:31:30,185 Assim como o Johnny Rebs, hein, George? 355 00:31:37,157 --> 00:31:40,296 A perda do meu nome j� era ruim o suficiente. 356 00:31:40,359 --> 00:31:42,797 Mas agora outra cultura parecia estar se desenvolvendo. 357 00:31:44,197 --> 00:31:47,503 Eu podia ver que Bradley e Walter n�o estavam indo muito bem. 358 00:31:48,534 --> 00:31:50,604 E isso ... me perturbou. 359 00:31:51,437 --> 00:31:54,709 Porque eu sabia que s� poderia trazer problemas. 360 00:31:56,476 --> 00:31:58,513 Receio, no entanto, que eu tenha deixado minha mente 361 00:31:58,577 --> 00:32:00,783 se distrair desses assuntos pessoais 362 00:32:00,847 --> 00:32:03,919 pela magnific�ncia do panorama em muta��o. 363 00:32:04,685 --> 00:32:06,622 Ao redor de toda curva do rio. 364 00:32:06,687 --> 00:32:08,791 Parecia haver alguma nova surpresa. 365 00:32:10,190 --> 00:32:13,262 Uma noite, diretamente em frente ao nosso acampamento, 366 00:32:13,326 --> 00:32:14,896 n�s descobrimos uma parede do c�nion 367 00:32:14,961 --> 00:32:16,964 com not�vel ac�stica. 368 00:32:17,364 --> 00:32:19,534 N�s o chamamos de Eco Cliff. 369 00:32:20,066 --> 00:32:21,803 Ya-hoo! 370 00:32:36,916 --> 00:32:38,320 Meu nome � Howland! 371 00:32:38,385 --> 00:32:40,756 Meu nome � Howland! 372 00:32:40,821 --> 00:32:42,024 Qual � o seu? 373 00:32:42,089 --> 00:32:44,460 Qual � o seu? 374 00:32:45,159 --> 00:32:47,263 Jack Sumner! Qual � o seu? 375 00:32:47,328 --> 00:32:49,800 Qual � o seu? 376 00:32:51,365 --> 00:32:53,937 Meu nome � Haw ... 377 00:32:54,001 --> 00:32:56,071 Meu nome � Missouri! Qual � o seu? 378 00:32:56,136 --> 00:32:57,773 Jim Baker! 379 00:32:57,839 --> 00:33:00,510 Jim Baker! 380 00:33:06,080 --> 00:33:07,616 Ora, � o Jim Baker! 381 00:33:09,416 --> 00:33:11,954 - O pr�prio! - Bem! 382 00:33:12,920 --> 00:33:14,423 - Ol�, Jim. - Dunn! 383 00:33:14,489 --> 00:33:15,858 Voc�s aqui embaixo? 384 00:33:15,923 --> 00:33:19,162 Bem, eu e minha mulher ficamos no inverno. 385 00:33:19,226 --> 00:33:23,234 Agora, estou a caminho da Ag�ncia Ind�gena Ute, pego renas, tiro peles. 386 00:33:23,298 --> 00:33:24,500 Ah! 387 00:33:24,566 --> 00:33:26,836 � melhor voc� vir comigo. 388 00:33:26,901 --> 00:33:29,273 Pode ser sua �ltima chance de sair daqui vivo. 389 00:33:29,337 --> 00:33:32,008 Voc� sabe, major 390 00:33:32,074 --> 00:33:35,947 a �ltima vez que deparei com voc� espiando os canyons no inverno passado, 391 00:33:37,045 --> 00:33:39,616 fiz algumas perguntas sobre esse rio tamb�m. 392 00:33:39,680 --> 00:33:43,188 Pegando todas as informa��es que podia 393 00:33:43,251 --> 00:33:44,854 dos �ndios e, 394 00:33:44,920 --> 00:33:47,691 Eles sabem que � preciso saber sobre esse rio. 395 00:33:47,755 --> 00:33:49,458 E eles dizem que n�o pode ser executado. 396 00:33:50,325 --> 00:33:52,562 - Por que n�o? - Bem, 397 00:33:52,627 --> 00:33:55,332 tanto quanto eu posso reunir, l� embaixo, 398 00:33:55,397 --> 00:33:57,033 h� uma grande queda. 399 00:33:57,099 --> 00:34:01,240 Maior que o Ni�gara. Uma verdadeira queda bem em frente aos penhascos. 400 00:34:01,303 --> 00:34:03,975 Ent�o um homem n�o pode ir para l�, 401 00:34:04,039 --> 00:34:05,207 e ele n�o pode sair. 402 00:34:06,374 --> 00:34:08,144 Eu duvido disso, Jim. 403 00:34:08,209 --> 00:34:11,717 N�o deve haver nenhuma Niagara em um rio muito assoreado. 404 00:34:11,780 --> 00:34:13,783 � contra a ci�ncia. 405 00:34:14,149 --> 00:34:15,685 Talvez. 406 00:34:15,751 --> 00:34:18,289 Eles te dizem isso aqui no Niagara? 407 00:34:18,354 --> 00:34:20,825 N�o, eles nem gostam de falar sobre isso. 408 00:34:20,889 --> 00:34:24,095 O mau rem�dio desse rio para os �ndios. 409 00:34:24,159 --> 00:34:26,564 Mas, minha mulher pode te dizer sobre isso. 410 00:34:39,909 --> 00:34:44,250 Ela diz que h� muito tempo havia um chefe ind�gena 411 00:34:44,313 --> 00:34:46,116 que teve uma esposa chamada Numa. 412 00:34:59,261 --> 00:35:03,537 E quando ela morreu, o chefe chorou e entristeceu tanto, 413 00:35:04,767 --> 00:35:07,907 que o deus, Taiowa, levou-o para v�-la, 414 00:35:07,971 --> 00:35:11,445 l� fora, no belo e escuro para�so. 415 00:35:19,081 --> 00:35:24,159 E quando o chefe viu que sua esposa estava feliz neste para�so, 416 00:35:24,221 --> 00:35:26,825 o deus Taiowa levou-o de volta para casa. 417 00:35:26,890 --> 00:35:30,931 Mas ele disse ao chefe que ele n�o podia dizer o que ele tinha visto. 418 00:35:30,994 --> 00:35:33,366 Ent�o, para ter certeza, 419 00:35:34,831 --> 00:35:39,473 o deus Taiowa encheu sua trilha com um rio ruge. 420 00:35:39,536 --> 00:35:43,243 Para que nenhum homem pudesse encontrar o fim dessa trilha 421 00:35:43,307 --> 00:35:45,779 e, ela diz, nenhum homem jamais encontrou. 422 00:35:47,210 --> 00:35:48,546 Obrigado. 423 00:35:48,611 --> 00:35:50,615 Isso � uma bela lenda. 424 00:35:52,215 --> 00:35:54,320 E � mais do que pura, major. 425 00:35:55,452 --> 00:35:56,988 Voc� n�o acredita, n�o � mesmo? 426 00:35:57,054 --> 00:36:00,360 N�o, n�o acredito nessa parte do "jardim paradis�aco". 427 00:36:01,358 --> 00:36:04,430 Obrigado a ser um pouco de verdade em algum lugar abaixo da linha. 428 00:36:07,297 --> 00:36:10,069 Jim n�o � nenhum Shoshones que saiu do rio, 429 00:36:10,133 --> 00:36:12,304 apesar do rem�dio ruim? 430 00:36:12,370 --> 00:36:13,839 N�o para minha lembran�a. 431 00:36:13,904 --> 00:36:15,374 Se importa se eu perguntar a ela? 432 00:36:15,440 --> 00:36:17,410 N�o. V� em frente. 433 00:36:38,063 --> 00:36:41,469 Ela disse que alguns tentaram, mas nunca mais voltaram. 434 00:36:45,971 --> 00:36:47,908 Acha que vai mudar de ideia, major? 435 00:36:48,773 --> 00:36:53,082 Eu n�o vou. Quanto aos outros ... cabem a eles. 436 00:36:56,982 --> 00:36:59,019 Major, isso, 437 00:36:59,084 --> 00:37:01,923 poderia ser tamb�m se eu sa�sse. 438 00:37:03,354 --> 00:37:04,457 N�o. 439 00:37:04,523 --> 00:37:06,025 Eu vou. 440 00:37:07,225 --> 00:37:09,062 Missouri n�o trouxe esse wisky. 441 00:37:09,127 --> 00:37:12,334 Eu fiz. Eu me aproveitei dele. 442 00:37:14,799 --> 00:37:18,274 Bem, agora que me contou a verdade, Sr. Goodman, eu n�o gostaria de perder voc�. 443 00:37:18,337 --> 00:37:20,039 Obrigado, senhor. 444 00:37:20,105 --> 00:37:22,877 - N�o v�. - E voc�s, rapazes. 445 00:37:24,042 --> 00:37:27,949 Mas ... eu j� vi perigo o suficiente. 446 00:37:28,847 --> 00:37:31,452 Vou sair com Baker de manh�. 447 00:37:31,517 --> 00:37:34,991 Bem, agora eu n�o pretendia acabar com o seu entusiasmo. 448 00:37:35,054 --> 00:37:38,260 - Eu queria que todos desistissem. - Bem, n�o se preocupe. 449 00:37:38,323 --> 00:37:40,494 Voc� aliviou minha mente. 450 00:37:40,559 --> 00:37:43,097 Se � o mau rem�dio do rio, 451 00:37:43,829 --> 00:37:47,336 pelo menos n�o teremos que nos preocupar com �ndios hostis, vamos? 452 00:37:50,169 --> 00:37:52,172 Bem, o que voc�s acham, homens? Vem comigo? 453 00:37:56,876 --> 00:37:58,713 Ent�o, o dado foi lan�ado. 454 00:37:58,778 --> 00:38:00,781 N�o havia como voltar atr�s. 455 00:38:01,648 --> 00:38:03,250 Secretamente, por�m, fiquei preocupado. 456 00:38:03,950 --> 00:38:07,056 Um barco sumiu, os outros tr�s estavam sobrecarregados. 457 00:38:07,119 --> 00:38:08,956 Apenas a espessura de suas t�buas 458 00:38:09,021 --> 00:38:10,858 separavam-nos da morte. 459 00:38:10,923 --> 00:38:13,695 Mas o que mais me preocupava era Walter. 460 00:38:13,759 --> 00:38:15,864 Embora viv�ssemos com a morte constantemente, 461 00:38:15,928 --> 00:38:18,032 uma amea�a ainda maior � nossa seguran�a 462 00:38:18,097 --> 00:38:21,002 existia na pessoa imprevis�vel do meu pr�prio irm�o. 463 00:38:22,169 --> 00:38:23,938 Missouri, voc� estava no ex�rcito. 464 00:38:24,737 --> 00:38:29,580 J� ouviu um sulista se gabar que um Reb pode lamber dez Yankees? 465 00:38:29,642 --> 00:38:32,915 Walter, estou farto de sua insist�ncia sobre a guerra. 466 00:38:32,980 --> 00:38:37,054 A guerra. Se voc� tem tanto f�lego a perder, pegue um remo. 467 00:38:37,717 --> 00:38:40,189 Me dando ordens, voc� b�bado? 468 00:38:40,253 --> 00:38:43,392 Ei, observe l�. Estamos indo para a praia. 469 00:38:44,591 --> 00:38:46,762 Melhor atentar para essas pedras, Sr. Dunn. 470 00:38:51,632 --> 00:38:53,468 Cuidado com as pedras l�. 471 00:38:53,533 --> 00:38:56,038 Tudo bem, � f�cil agora. Me d� sua m�o. 472 00:38:56,103 --> 00:38:57,806 Cuidado, Sr. Sumner. 473 00:39:00,674 --> 00:39:02,444 Aqui vamos n�s. 474 00:39:14,255 --> 00:39:16,559 Ei, voc� se arrumou bastante. 475 00:39:17,758 --> 00:39:21,532 Sim e isso n�o foi o bastante. Perdi o meu rel�gio tamb�m. 476 00:39:21,595 --> 00:39:23,065 Sinto sobre isso, Bill. 477 00:39:23,131 --> 00:39:25,168 Ent�o sou eu. 478 00:39:26,300 --> 00:39:27,935 Isso me custou um d�lar, e seis cents. 479 00:39:31,973 --> 00:39:34,711 Bem, se voc� n�o encontrar, n�o � uma perda total. 480 00:39:34,775 --> 00:39:35,878 Como � isso? 481 00:39:35,943 --> 00:39:39,183 Voc� tomou banho, n�o foi? � a �nica forma de voc� tomar um. 482 00:39:39,247 --> 00:39:41,150 O que? 483 00:39:45,053 --> 00:39:47,992 - Socorro! Socorro! - Eu te peguei! 484 00:39:48,056 --> 00:39:51,963 Suba l� e fique embaixo! Volte l� e fique l�! 485 00:39:52,026 --> 00:39:55,733 � isso mesmo, engula toda aquela �gua fedorenta. � bom para voc�! 486 00:39:56,230 --> 00:39:58,535 Volte l� para baixo! 487 00:39:58,600 --> 00:40:01,037 - Continue! Fique a� embaixo! - Pare! 488 00:40:01,102 --> 00:40:03,440 � o bastante. Deixe-o solto, voc� vai afog�-lo. 489 00:40:03,505 --> 00:40:05,107 Isso � o que eu tinha em mente. 490 00:40:05,173 --> 00:40:06,976 Bill, pare. 491 00:40:07,041 --> 00:40:09,413 Tudo bem. Tire-o daqui. 492 00:40:09,477 --> 00:40:10,713 Continue! 493 00:40:23,658 --> 00:40:25,595 Limpa agora? 494 00:40:25,660 --> 00:40:27,230 Agora, um minuto, Walter. 495 00:40:27,296 --> 00:40:31,337 Todos n�s gostamos muito de voc� por conta do major. 496 00:40:31,399 --> 00:40:33,872 Mas n�o estamos mais suportando. 497 00:40:33,936 --> 00:40:35,973 Voc� esque�a reb, e eu vou ... 498 00:40:36,038 --> 00:40:37,373 Agora, um minuto. 499 00:40:37,439 --> 00:40:40,411 - Quem � um rebaix�o? - N�o, Bill, esta � a minha luta. 500 00:40:40,475 --> 00:40:44,917 Sou aquele quem ele tem isso. Pode acabar com isso agora. 501 00:40:44,980 --> 00:40:47,250 - Tudo certo. V� em frente. - Vamos. 502 00:40:52,521 --> 00:40:54,993 Ah, observe, George! 503 00:40:55,057 --> 00:40:56,693 Mantenha seus duques, garoto. 504 00:41:09,004 --> 00:41:10,674 Que tal isso? 505 00:41:16,279 --> 00:41:19,685 Sim, aquele menino, George. Bata nele na pr�xima semana! 506 00:41:29,558 --> 00:41:32,331 Por que, essa obscuridade ...! 507 00:41:32,395 --> 00:41:35,000 Vamos manter essa coisa soci�vel aqui. 508 00:41:35,064 --> 00:41:39,006 Que bom ir, George. Bem, agora, � mais parecido. 509 00:41:39,068 --> 00:41:40,604 � o que eu chamo de briga. 510 00:41:41,137 --> 00:41:42,940 Firme! 511 00:41:47,778 --> 00:41:50,717 - Cuidado com o remo! - Ponte baixa! 512 00:41:56,119 --> 00:41:58,691 Sim, garoto! 513 00:42:00,457 --> 00:42:02,694 Uau! Isso � uma beleza, George! 514 00:42:07,130 --> 00:42:10,002 Agora voc� o pegou onde queria! Coloque-o no ch�o e sente-se nele! 515 00:42:10,066 --> 00:42:13,306 N�o, n�o o deixe em paz! Afogue-o novamente. 516 00:42:16,073 --> 00:42:19,345 Vamos, George, levante-se! Garoto! Venha agora! 517 00:42:21,145 --> 00:42:23,215 Vamos rapaz, ele n�o pode nos lamber. 518 00:42:23,280 --> 00:42:26,419 Ah! Esse � o caminho! Agora bata nele novamente! 519 00:42:30,454 --> 00:42:32,658 Que tal isso! 520 00:42:34,892 --> 00:42:38,766 Nada como uma luta boa e limpa. 521 00:42:38,830 --> 00:42:41,568 Sempre entretendo. 522 00:42:41,632 --> 00:42:42,835 Sr. Dunn! 523 00:42:42,900 --> 00:42:44,637 Parem-nos! 524 00:42:45,970 --> 00:42:49,711 - Que fer? Empresa de dois. Walter! 525 00:42:49,774 --> 00:42:52,446 Agora, tr�s sequer s�o necess�rias. Major, deixe-os sozinhos. 526 00:42:52,510 --> 00:42:54,413 Pare com isso, Walter! 527 00:42:54,479 --> 00:42:55,981 Walter! 528 00:43:02,954 --> 00:43:06,026 N�o � da sua conta, voc� � aleijado! 529 00:43:46,064 --> 00:43:49,069 Eu estava doente de cora��o pelo pobre Walter, 530 00:43:49,134 --> 00:43:50,804 Embora eu tenha tentado n�o demonstrar isso. 531 00:43:51,703 --> 00:43:55,745 Os homens cuidavam de seus neg�cios, como se nada tivesse acontecido. 532 00:43:55,808 --> 00:43:58,580 Walter continuou zangado. 533 00:43:58,644 --> 00:44:00,914 Meu pedido de desculpas n�o pareceu ajudar ningu�m. 534 00:44:01,880 --> 00:44:06,121 Eu esperava muito ver essa viagem tir�-lo de sua concha. 535 00:44:07,686 --> 00:44:09,956 Mas, apesar de tudo, ele parecia persistir 536 00:44:10,022 --> 00:44:13,295 em sua atitude antag�nica em rela��o ao mundo em geral ... 537 00:44:13,359 --> 00:44:15,262 e George Bradley em particular. 538 00:44:39,118 --> 00:44:42,090 O que o ...? Walter? 539 00:44:42,154 --> 00:44:43,725 Os mapas antigos n�o mostram a imposi��o 540 00:44:43,790 --> 00:44:46,629 dos rios Grande e Verde com 1 milha a OO deste ponto. 541 00:44:47,660 --> 00:44:49,363 E ainda estamos bem aqui. 542 00:44:50,096 --> 00:44:51,566 Bem, vou ter que ... 543 00:47:32,729 --> 00:47:34,364 � como eu sempre disse 544 00:47:34,429 --> 00:47:36,100 "A guerra acabou." 545 00:48:11,801 --> 00:48:13,638 O que h� de errado com o major? 546 00:48:15,205 --> 00:48:18,177 Ele est� se lamentando sobre Bradley e Walter. 547 00:48:19,176 --> 00:48:20,378 Oh, eles aparecer�o. 548 00:48:28,919 --> 00:48:31,256 Venha, major, voc� n�o est� comendo sua parte. 549 00:48:34,091 --> 00:48:37,798 - Isso foi Walter. - N�o, soava mais como Bradley. 550 00:49:10,561 --> 00:49:12,364 Como sobre alguns deles? 551 00:49:12,429 --> 00:49:14,834 - N�s esperamos por voc�. 552 00:49:14,899 --> 00:49:17,670 - Tem um biscoito? - Sim. 553 00:49:19,603 --> 00:49:23,711 Bem, aqui estamos com boa comida e um bom fogo. 554 00:49:23,775 --> 00:49:25,979 Isso n�o pede uma m�sica, S�neca? 555 00:49:26,043 --> 00:49:28,248 Claro, major. O que voc� quer? 556 00:49:28,312 --> 00:49:29,982 Lar Doce Lar 557 00:49:30,047 --> 00:49:33,955 - Que tal Jeannie With, a ... - Cabelo Castanho Claro. 558 00:49:34,018 --> 00:49:35,086 Montanha Sourdough. 559 00:49:35,153 --> 00:49:38,527 George, qual � a sua favorita? 560 00:49:38,590 --> 00:49:41,529 - Eu gosto de Roll Along. - Roll Along? 561 00:49:41,593 --> 00:49:43,530 Sim, � uma velha melodia do sul. 562 00:49:43,595 --> 00:49:46,266 N�o acho que nenhum desses Yankees saiba disso. 563 00:49:46,330 --> 00:49:47,833 Eu sei disso, Walter. 564 00:49:53,272 --> 00:49:56,143 Rolar junto 565 00:49:56,208 --> 00:49:59,781 Oh, �guas solit�rias 566 00:49:59,844 --> 00:50:02,416 Muitos filhos 567 00:50:02,480 --> 00:50:05,753 E muitas filhas 568 00:50:06,518 --> 00:50:09,523 Ou�a nossas m�es 569 00:50:09,587 --> 00:50:12,527 Chamando suavemente 570 00:50:12,590 --> 00:50:15,463 Rolar junto 571 00:50:15,527 --> 00:50:17,932 Para 572 00:50:17,996 --> 00:50:21,636 O mar 573 00:50:22,367 --> 00:50:24,705 Rolar junto 574 00:50:24,770 --> 00:50:27,809 Em risada rebelde 575 00:50:28,307 --> 00:50:33,985 Inquieto ent�o para sempre depois 576 00:50:34,046 --> 00:50:36,518 Ou�a nossas m�es 577 00:50:36,582 --> 00:50:39,988 Chamando suavemente 578 00:50:40,052 --> 00:50:42,557 Rolar junto 579 00:50:42,621 --> 00:50:47,598 Para o mar 580 00:50:47,660 --> 00:50:50,665 Voc� e o rio 581 00:50:50,730 --> 00:50:54,337 O rio e eu 582 00:50:54,400 --> 00:50:58,107 Solit�rio e sem abrigo 583 00:50:58,171 --> 00:51:03,381 Rolando em dire��o ao mar 584 00:51:03,843 --> 00:51:06,448 Rolar junto 585 00:51:06,512 --> 00:51:10,152 Meu irm�o solit�rio 586 00:51:10,216 --> 00:51:13,055 Pegue minha m�o 587 00:51:13,119 --> 00:51:16,725 nenhum outro 588 00:51:17,556 --> 00:51:20,362 Ou�a nossas m�es 589 00:51:20,426 --> 00:51:23,733 Chamando suavemente 590 00:51:23,797 --> 00:51:26,601 Rolar junto 591 00:51:26,666 --> 00:51:29,238 Para 592 00:51:29,302 --> 00:51:32,408 O mar 593 00:51:35,041 --> 00:51:37,378 Que al�vio � saber que meu irm�o 594 00:51:37,444 --> 00:51:39,346 finalmente tenha chegado em seus sentidos. 595 00:51:39,413 --> 00:51:43,086 Poderia voltar meus pensamentos para a investiga��o cient�fica. 596 00:51:44,785 --> 00:51:47,222 Quando chegamos � jun��o do Pequeno Colorado, 597 00:51:47,288 --> 00:51:51,061 Oramel Howland juntou-se aos outros em busca de ouro. 598 00:51:51,124 --> 00:51:54,397 Este era o lugar onde as pepitas eram t�o grandes quanto o polegar. 599 00:51:54,461 --> 00:51:58,836 Bem, aqui est� o seu Pequeno Colorado, Oramel, onde est�o as grandes pepitas de ouro? 600 00:51:58,899 --> 00:52:01,437 Sim, ainda n�o estamos lambidos. 601 00:52:01,502 --> 00:52:05,944 Garotos, o que os primeiros fizeram quando come�aram? 602 00:52:06,673 --> 00:52:08,810 Em uma linha de explora��o, quero dizer. 603 00:52:08,875 --> 00:52:11,213 Bem, eles mediram a profundidade desses canyons. 604 00:52:11,278 --> 00:52:13,348 Sim, e eles tamb�m mapearam este rio. 605 00:52:13,414 --> 00:52:15,751 Sim, mas o que eles fizeram ultimamente? 606 00:52:16,317 --> 00:52:18,020 - Mesma coisa. - Sim. 607 00:52:18,085 --> 00:52:21,024 Ent�o por que ele segura uma sacola e uma palheta? 608 00:52:22,056 --> 00:52:24,593 - Sim. - E ele costumava levar Andy 609 00:52:24,659 --> 00:52:26,662 e S�neca com ele. 610 00:52:26,727 --> 00:52:29,834 E agora ele sempre leva Walter. 611 00:52:29,897 --> 00:52:32,201 Ele est� o mantendo na fam�lia. 612 00:52:46,448 --> 00:52:49,954 Olha s�, Walter, olha s� isso! 613 00:52:59,194 --> 00:53:01,631 - Bem, senhores. - Principal. 614 00:53:01,696 --> 00:53:04,068 - Voc� vai compartilhar? - Compartilhar o que? 615 00:53:04,832 --> 00:53:06,435 Bem, nunca ouvi falar de um ge�logo 616 00:53:06,501 --> 00:53:10,175 que n�o tivesse uma preocupa��o de minera��o em algum lugar. 617 00:53:10,238 --> 00:53:13,611 Tenho uma ideia que voc� n�o est� olhando para eles por divers�o. 618 00:53:13,674 --> 00:53:16,147 N�o. N�o apenas pela divers�o. 619 00:53:17,045 --> 00:53:19,750 Embora haja um mundo de prazer nisso. 620 00:53:25,954 --> 00:53:27,757 Eu vou explicar para voc�. 621 00:53:27,823 --> 00:53:29,358 Bem, 622 00:53:29,424 --> 00:53:33,098 Gostar�amos de dar uma olhada no que voc� tem naquela bolsa. 623 00:53:33,161 --> 00:53:36,267 N�o seria um pouco mais amig�vel se eu explicasse primeiro? 624 00:53:36,331 --> 00:53:38,068 Bem, n�s gostar�amos de olhar em primeiro lugar. 625 00:53:38,133 --> 00:53:42,342 Eu lhe dou minha palavra, n�o h� ouro nessa bolsa. 626 00:53:42,671 --> 00:53:45,877 Por que voc� n�o abre, ent�o, major? 627 00:53:45,941 --> 00:53:47,577 Voc� acha que eu mentiria para voc�? 628 00:53:47,643 --> 00:53:49,980 - Oh. - Se serviu o seu prop�sito. 629 00:53:50,613 --> 00:53:52,350 O resto de voc�s compartilham dessa opini�o? 630 00:53:52,415 --> 00:53:55,320 Bem, agora, podemos pegar sua palavra, major, 631 00:53:55,384 --> 00:53:57,755 mas, sempre estar�amos nos perguntando 632 00:53:57,819 --> 00:54:01,360 por que voc� n�o abriu a bolsa e resolveu o assunto. 633 00:54:01,424 --> 00:54:04,696 - Sim. - Tudo certo. 634 00:54:04,760 --> 00:54:07,599 Eu n�o tenho feito nada mais do que colecionar f�sseis. 635 00:54:07,663 --> 00:54:10,135 Trilon�ides, trilobitas, braqui�podes. 636 00:54:10,199 --> 00:54:11,869 Oh. 637 00:54:11,935 --> 00:54:13,370 Para um museu. 638 00:54:14,603 --> 00:54:16,473 Walter, me d� esse �ltimo. 639 00:54:18,541 --> 00:54:21,614 Olha, isso � um trilobita. 640 00:54:23,379 --> 00:54:25,416 S�o os restos fossilizados 641 00:54:25,481 --> 00:54:28,654 de um tipo de peixe pr�-hist�rico . 642 00:54:31,420 --> 00:54:33,925 Isso, isso � da era Paleoz�ica. 643 00:54:34,458 --> 00:54:35,993 E encontr�-lo aqui significa que 644 00:54:36,059 --> 00:54:38,397 esse lugar em que estamos agora 645 00:54:38,462 --> 00:54:42,703 j� foi coberto por um mar interior raso. 646 00:54:42,765 --> 00:54:44,903 Quando voc� ver o resto dos meus tesouros, 647 00:54:44,968 --> 00:54:48,842 Voc� vai entender porque eu n�o incomodo em ca�ar ouro. 648 00:54:50,574 --> 00:54:53,513 Walter, espalhe tudo para que eles possam ver no ch�o, hein? 649 00:54:53,577 --> 00:54:55,847 Oh, n�o acho que seja necess�rio 650 00:54:56,546 --> 00:54:58,149 ser� Oramel? 651 00:55:01,185 --> 00:55:03,355 Parece que o ioke est� em voc�, Oramel. 652 00:55:03,420 --> 00:55:06,592 E voc�, Sumner? Voc� veio aqui procurar f�sseis? 653 00:55:15,398 --> 00:55:17,169 - Venha, Wes? - Daqui a pouco. 654 00:55:17,234 --> 00:55:20,440 Tudo certo. Bem, aqui est� sua coisa. 655 00:55:34,084 --> 00:55:35,854 - Diga major? - Hmm? 656 00:55:36,687 --> 00:55:39,559 Qualquer motivo pelo qual o resto de n�s n�o pode ir procur�-los ... 657 00:55:39,624 --> 00:55:41,461 trilha que chama tudo isto tamb�m? 658 00:55:41,526 --> 00:55:43,930 Bem, n�o. N�o se voc� souber o que procurar. 659 00:55:45,630 --> 00:55:48,669 Bem, voc� gostaria de aprender? 660 00:55:48,733 --> 00:55:51,138 Bem, isso depende. 661 00:55:51,202 --> 00:55:53,839 Quanto voc� ganha por uma dessas coisas no mercado aberto? 662 00:55:53,904 --> 00:55:57,444 Oh, eles s�o muito preciosos para vender. Voc� os doaria. 663 00:55:57,508 --> 00:55:59,678 - Para um museu. - Eu iria? 664 00:55:59,744 --> 00:56:03,151 Claro, para ajudar a pagar sua d�vida com a humanidade. 665 00:56:03,214 --> 00:56:06,186 N�o tenho d�vidas com a humanidade. N�o devo nada a ningu�m. 666 00:56:06,251 --> 00:56:08,154 Bem, mesmo assim ... 667 00:56:08,219 --> 00:56:10,356 - Aqui tem um lugar. 668 00:56:10,421 --> 00:56:11,589 Olha l� fora! 669 00:56:13,825 --> 00:56:16,629 Olha, ele n�o � uma beleza? 670 00:56:22,568 --> 00:56:24,103 Voc� � linda. 671 00:56:24,969 --> 00:56:28,944 - Cuidado, Dunn! - S� aquele olho redondo no velho Bill. 672 00:56:29,675 --> 00:56:32,514 Voc� gostaria de dar um pequeno passo adiante, n�o �? 673 00:56:42,120 --> 00:56:43,155 Pare com isso, Dunn! 674 00:56:44,790 --> 00:56:46,460 Voc� me ouve? 675 00:56:53,799 --> 00:56:56,171 Pare com isso! Pare com isso, Dunn! 676 00:56:56,235 --> 00:56:59,341 Voc� me escuta? Pare com isso! 677 00:57:05,044 --> 00:57:06,479 Nunca mais fa�a isso de novo! 678 00:57:07,412 --> 00:57:10,085 Voc� n�o entraria em contato com os pequenos prazeres de um homem? 679 00:57:10,149 --> 00:57:12,119 Eu faria se isso significasse arriscar sua vida! 680 00:57:12,184 --> 00:57:13,754 Bem, agora � minha vida, major. 681 00:57:13,820 --> 00:57:15,924 Oito outros homens t�m uma participa��o nessa vida. 682 00:57:15,988 --> 00:57:17,891 E voc� tem a mesma participa��o deles. 683 00:57:18,758 --> 00:57:20,561 Eu tenho contado com voc�, Sr. Dunn. 684 00:57:21,160 --> 00:57:23,163 Agora voc� cuida de si mesmo. 685 00:57:30,136 --> 00:57:32,808 O dia em que entramos no desfiladeiro de granito 686 00:57:32,872 --> 00:57:35,209 Senti uma tremenda sensa��o de excita��o. 687 00:57:35,875 --> 00:57:38,647 Foi embora se tiv�ssemos chegado ao topo do mundo. 688 00:57:39,211 --> 00:57:41,081 Aqui estava a rocha arqueana. 689 00:57:41,147 --> 00:57:43,452 A mais antiga do planeta. 690 00:57:43,516 --> 00:57:45,486 Anti-namoro at� a pr�pria vida. 691 00:57:46,719 --> 00:57:50,259 Aqui estava todo um concurso da cria��o da terra, 692 00:57:50,323 --> 00:57:52,160 espalhando-se diante dos meus olhos. 693 00:57:55,228 --> 00:57:57,967 Meus companheiros n�o compartilhavam meu entusiasmo. 694 00:57:58,464 --> 00:58:01,103 Na verdade, foi um choque para mim descobrir 695 00:58:01,168 --> 00:58:04,474 que os contos selvagens de Jim Baker tiveram seu efeito. 696 00:58:04,537 --> 00:58:06,474 Agora os homens estavam visivelmente com medo 697 00:58:06,539 --> 00:58:09,544 de uma Ni�gara desconhecida e terr�vel, 698 00:58:09,609 --> 00:58:12,983 deitada em algum lugar � frente, esperando por n�s, 699 00:58:13,046 --> 00:58:15,651 entre essas paredes do c�nion. 700 00:58:20,921 --> 00:58:24,060 - Apenas a tempo para o feij�o. - Levou tempo suficiente. 701 00:58:24,124 --> 00:58:28,265 - Eu vou aqui. - Tire seus pratos. 702 00:58:34,902 --> 00:58:38,108 Bom dia, rabo de espinho. 703 00:58:40,408 --> 00:58:43,313 Ah ... voc� n�o � uma coisa pr�? 704 00:58:49,450 --> 00:58:51,453 Agora vamos ver o qu�o r�pido voc� �. 705 00:58:51,518 --> 00:58:53,656 Agora vamos. 706 00:58:58,392 --> 00:59:00,095 Velhos olhos fixos. 707 00:59:04,565 --> 00:59:06,803 N�o pode fechar suas tampas, pode? 708 00:59:07,902 --> 00:59:10,406 Tenha cuidado. Tenha cuidado. Aqui vou eu. 709 00:59:12,807 --> 00:59:15,178 P�o azedo empapado. 710 00:59:15,243 --> 00:59:16,946 Caf� amargo. 711 00:59:17,011 --> 00:59:18,413 Eu prefiro morrer de fome. 712 00:59:18,479 --> 00:59:21,886 Voc� ir�, abri o �ltimo saco de farinha esta manh�. 713 00:59:21,950 --> 00:59:24,287 - O que? - Ei! 714 00:59:35,464 --> 00:59:37,634 Qual � o problema, Dunn? Rattler! 715 00:59:38,833 --> 00:59:40,236 Me d� uma faca. 716 00:59:49,244 --> 00:59:51,014 Aque�a isso, at� ficar vermelho. 717 00:59:51,079 --> 00:59:52,682 Chame ela para fora. 718 01:00:28,418 --> 01:00:29,920 �gua! 719 01:00:44,267 --> 01:00:45,769 Ah ... 720 01:00:47,203 --> 01:00:49,373 V� em frente, cuspa. 721 01:00:51,541 --> 01:00:52,809 Tudo certo. 722 01:00:52,875 --> 01:00:56,215 Voc� corria risco de atormentar a cobra, como da outra vez? 723 01:00:56,279 --> 01:00:58,082 Sim, e vou fazer de novo. 724 01:00:58,147 --> 01:01:02,289 - Sr. Dunn, pensei ter dito ... - Estou cansado de saber o que fazer. 725 01:01:05,188 --> 01:01:07,125 Oramel? 726 01:01:07,190 --> 01:01:08,592 Me d� um pouco de �gua. 727 01:01:28,144 --> 01:01:31,684 Sr. Sumner, podemos ter que ficar aqui por v�rios dias. 728 01:01:31,748 --> 01:01:33,150 Sim senhor? 729 01:01:33,217 --> 01:01:35,854 Um homem doente � uma dupla responsabilidade nos barcos. 730 01:01:37,053 --> 01:01:39,291 Responsabilidade? 731 01:01:39,356 --> 01:01:41,058 O que voc� pensa que �? 732 01:02:27,472 --> 01:02:29,809 Em alguns dias, o tempo clarear�. 733 01:02:29,874 --> 01:02:32,946 Bill Dunn era velho e capaz de puxar um remo novamente. 734 01:02:33,010 --> 01:02:35,315 E nossa jornada foi retomada. 735 01:02:35,780 --> 01:02:39,587 N�s entramos em um mundo que era ao mesmo tempo, sombrio e bonito. 736 01:02:40,452 --> 01:02:43,691 As fal�sias elevaram-se acima de n�s por milhares de p�s. 737 01:02:55,433 --> 01:02:58,472 Em um ponto, passamos por uma parede de lava cristalizada. 738 01:02:58,536 --> 01:03:02,610 Evid�ncias impressionantes de que rios de rocha derretida haviam se infiltrado nessa garganta. 739 01:03:05,510 --> 01:03:10,319 E mais adiante, a paisagem foi esculpida ainda mais magnificamente 740 01:03:10,381 --> 01:03:12,987 por eras de mudan�a geol�gica. 741 01:03:13,952 --> 01:03:16,022 Eros�o fant�stica! 742 01:03:19,658 --> 01:03:22,397 Puxe-o para a terra, Sr. Sumner, tenho que dar uma olhada mais de perto. 743 01:03:32,871 --> 01:03:35,910 Algo tem que ser feito sobre essas paradas. 744 01:03:35,974 --> 01:03:38,813 Olha, Oramel, � uma pena que voc� n�o tenha encontrado ouro. 745 01:03:38,877 --> 01:03:41,849 Mas o major nos disse tudo quando come�amos nessa viagem, 746 01:03:41,913 --> 01:03:45,288 estava sendo feita para fins de explora��o cient�fica. 747 01:03:45,351 --> 01:03:46,653 N�o mais parada. 748 01:03:46,719 --> 01:03:50,861 - Querendo ser l�der, Oramel? - O que digo � que n�o h� mais paradas. 749 01:03:50,923 --> 01:03:52,660 Quanto mais farinha existe? 750 01:03:52,725 --> 01:03:54,762 - N�o muito. - Quanto? 751 01:03:55,528 --> 01:03:58,133 - O suficiente para este meio dia. - O que? 752 01:04:06,072 --> 01:04:07,942 N�o consegui alcan�ar essas forma��es. 753 01:04:08,007 --> 01:04:09,643 Mas tenho um bom olhar em frente. 754 01:04:09,709 --> 01:04:11,779 E se puxarmos uma milha mais abaixo, 755 01:04:11,844 --> 01:04:14,316 Acho que posso subir at� elas atrav�s de um desfiladeiro lateral. 756 01:04:14,380 --> 01:04:15,950 N�o h� mais paradas. 757 01:04:16,550 --> 01:04:19,187 H� apenas comida suficiente para mais uma refei��o, Wes. 758 01:04:20,253 --> 01:04:21,422 Bem, ent�o vamos pescar. 759 01:04:21,488 --> 01:04:25,194 N�s n�o pegamos nenhum, em algumas semanas. 760 01:04:26,125 --> 01:04:28,830 - V� embora, Sr. Dunn. - S� um minuto. 761 01:04:29,396 --> 01:04:31,700 N�s queremos algumas coisas entendidas. 762 01:04:32,232 --> 01:04:35,972 Acho que � hora de entender algumas coisas, Sr. Howland. 763 01:04:36,035 --> 01:04:38,607 N�s vamos realizar o que nos propusemos a fazer. 764 01:04:38,672 --> 01:04:40,509 Depois disso, eu s� vou parar o suficiente 765 01:04:40,574 --> 01:04:44,114 para obter a latitude e a longitude de qualquer rio que ainda n�o seja conhecido. 766 01:04:48,682 --> 01:04:50,619 V� embora, Sr. Dunn. 767 01:04:55,355 --> 01:04:57,525 Eu me senti mal por ter perdido a paci�ncia. 768 01:04:58,826 --> 01:05:00,963 No meu cora��o, n�o podia culpar os homens. 769 01:05:01,629 --> 01:05:04,133 Est�vamos todos come�ando a sentir a tens�o. 770 01:05:05,866 --> 01:05:09,974 Eu tive a inten��o de empurrar. Mas n�s mal come�amos de novo 771 01:05:10,037 --> 01:05:12,374 quando avistamos as grandes corredeiras. 772 01:05:14,007 --> 01:05:16,345 Foi esta Ni�gara de Jim Baker? 773 01:05:17,378 --> 01:05:20,383 Porque agora o canal parecia pouco largo o suficiente para nossos barcos. 774 01:05:20,881 --> 01:05:24,421 Mas seu rugido angustiante cresceu em volume quando nos aproximamos. 775 01:05:24,485 --> 01:05:27,958 Trov�o, ele n�o vai parar? 776 01:05:30,291 --> 01:05:31,793 Eu pensei que voc� n�o queria que ele fosse. 777 01:05:31,859 --> 01:05:33,762 Bem, n�s devemos explorar as corredeiras. 778 01:05:38,333 --> 01:05:40,036 Ele est� se entregando. 779 01:05:53,882 --> 01:05:55,484 O que eu quero saber � ... 780 01:05:55,549 --> 01:05:57,755 quanto mais disso temos que ter? 781 01:05:57,819 --> 01:06:00,658 Bem, n�o planejei nossa posi��o no �ltimo dia. 782 01:06:00,722 --> 01:06:02,992 Mas estamos mais ou menos aqui. 783 01:06:03,524 --> 01:06:05,427 Ora, aqui est� a cidade de S�o Jorge. 784 01:06:05,493 --> 01:06:08,465 Ela � conhecida por ser 58 milhas de onde devemos sair. 785 01:06:09,164 --> 01:06:10,967 Ent�o, eu estimo 786 01:06:11,032 --> 01:06:12,602 se estou adivinhando corretamente, 787 01:06:12,668 --> 01:06:14,805 cerca de outros 40 quil�metros de rio. 788 01:06:14,870 --> 01:06:16,573 De milhas? 789 01:06:18,006 --> 01:06:19,943 E corredeiras talvez todo o caminho. 790 01:06:20,008 --> 01:06:24,283 Ah n�o. N�o posso conceber outras 40 milhas de �gua r�pida e cont�nua. 791 01:06:24,346 --> 01:06:27,318 Bem, vamos correr agora ou comer primeiro? 792 01:06:28,350 --> 01:06:31,089 Temos o suficiente para mais um lote de biscoitos e isso � tudo. 793 01:06:31,153 --> 01:06:34,225 Tudo bem, vamos com�-los. Minha barriga n�o aguenta mais. 794 01:06:35,391 --> 01:06:37,728 - Tudo bem, Missouri. Prepare-os. - Sim senhor. 795 01:06:49,738 --> 01:06:51,041 Wes? 796 01:06:53,743 --> 01:06:54,811 Aonde voc� vai? 797 01:06:54,877 --> 01:06:57,782 Vou dar uma olhada mais de perto nessas forma��es. 798 01:06:57,847 --> 01:07:00,484 Outra viagem de lado? 799 01:07:01,584 --> 01:07:04,155 Voltarei em menos de uma hora. 800 01:07:07,189 --> 01:07:09,359 Isso vai ser 1: OO hora. 801 01:07:16,065 --> 01:07:17,568 Urso comigo, 802 01:07:17,633 --> 01:07:19,871 estamos saindo em 1: OO hora. 803 01:07:58,341 --> 01:08:01,113 Uau, aqui � algo para o meu di�rio. 804 01:08:02,613 --> 01:08:07,388 Mas como algu�m poderia descrever essas obras de ... arte tit�nica? 805 01:08:09,085 --> 01:08:13,227 A m�o gigante que esculpiu estes monumentos de rocha s�lida 806 01:08:14,190 --> 01:08:17,331 usou apenas o vento e a areia 807 01:08:18,562 --> 01:08:21,166 e as gotas de chuva de eras n�o reconhecidas. 808 01:08:58,870 --> 01:09:00,372 Walter! 809 01:09:03,107 --> 01:09:04,477 Socorro! 810 01:09:32,637 --> 01:09:35,476 N�o pensa que algo pode ter acontecido ao major, n�o �? 811 01:09:50,155 --> 01:09:51,691 Socorro! 812 01:09:54,627 --> 01:09:56,329 Espere, Wes! Estou chegando! 813 01:09:56,395 --> 01:10:00,737 - Walter! Apresse-se! - Volte e pegue uma corda. 814 01:10:07,907 --> 01:10:10,946 Walter! 815 01:10:13,446 --> 01:10:15,215 Bem, � 1: OO hora. 816 01:10:15,281 --> 01:10:17,752 Coma seu biscoito, ele estar� junto. 817 01:10:17,816 --> 01:10:22,058 - Ele � incompetente e � insano. - Oramel! Sumner! Dunn! 818 01:10:22,722 --> 01:10:24,725 Pegue a corda r�pido! O major est� em apuros! 819 01:10:24,790 --> 01:10:27,262 - O que � isso, Andy? - Ele escorregou da beira de um penhasco. 820 01:10:27,326 --> 01:10:28,896 Ele est� pendurado por uma m�o. 821 01:10:28,961 --> 01:10:30,564 Bem, vamos l�! 822 01:10:30,663 --> 01:10:33,168 Socorro! 823 01:10:41,641 --> 01:10:43,177 Walter ... 824 01:10:51,217 --> 01:10:52,352 Tudo bem, eu te peguei. 825 01:10:53,552 --> 01:10:55,423 Tudo bem, solte-se. 826 01:10:55,488 --> 01:10:57,526 - Apenas solte. - Aqui vou eu. 827 01:11:07,033 --> 01:11:08,603 Obrigado, Walter. 828 01:11:09,436 --> 01:11:11,406 Tudo bem, Wes? 829 01:11:12,673 --> 01:11:13,941 Sim. 830 01:11:14,708 --> 01:11:16,711 - L� est�o eles! - Onde? 831 01:11:18,578 --> 01:11:20,449 Pegue a corda, tenha cuidado agora. 832 01:11:20,514 --> 01:11:23,119 Como diabos ele chegou l� embaixo? 833 01:11:30,224 --> 01:11:32,929 Tudo bem, leve embora. 834 01:11:32,994 --> 01:11:36,133 Consiga um ponto mais profundo. Cuidado com isso agora. 835 01:11:36,197 --> 01:11:37,566 Cuidado ent�o. 836 01:11:41,702 --> 01:11:43,472 Venha, major. Vamos. 837 01:11:43,537 --> 01:11:47,044 - F�cil, agora, f�cil. - Voc� conseguiu. 838 01:11:47,107 --> 01:11:49,512 Venha, major. 839 01:11:51,746 --> 01:11:53,315 Leve-o. 840 01:12:09,731 --> 01:12:11,401 Obrigado homens 841 01:12:12,600 --> 01:12:14,002 a todos voc�s. 842 01:12:14,969 --> 01:12:17,741 Mas eu sou a causa desse atraso. 843 01:12:17,805 --> 01:12:19,508 Voc� n�o precisa ser, major. 844 01:12:19,574 --> 01:12:22,746 N�s podemos agradecer por nos mostrar o caminho para fora daqui. 845 01:12:22,810 --> 01:12:25,615 Podemos sair daqui, voc� sabe disso, Missouri? 846 01:12:25,680 --> 01:12:30,322 Bem, n�o sei. Eu me afogaria t�o cedo quanto assar l� em cima. 847 01:12:30,385 --> 01:12:31,921 Voc� n�o precisa. 848 01:12:31,987 --> 01:12:34,624 Eu tenho certeza de que a cidade de St. George 849 01:12:34,689 --> 01:12:36,459 est� a uma curta dist�ncia. 850 01:12:36,524 --> 01:12:39,696 - Ele tem raz�o. - Oramel est� certo. 851 01:12:40,428 --> 01:12:44,269 Venham homens, Vamos arrumar nossas mochilas e sair daqui. O que voc� diz? 852 01:12:44,332 --> 01:12:47,304 Estou com voc�, estou com voc�. Vamos comer os biscoitos primeiro. 853 01:12:53,108 --> 01:12:55,713 Jarvie! 854 01:12:58,747 --> 01:13:00,282 Me d� isso! 855 01:13:09,224 --> 01:13:10,460 Coma isso. 856 01:13:11,327 --> 01:13:14,566 Bill, voc� conhece o deserto. 857 01:13:14,630 --> 01:13:18,304 Quanto tempo nos levaria, digamos, 50 ou 60 milhas? 858 01:13:18,367 --> 01:13:21,239 - Dois dias talvez. - E outro dia para sair daqui. 859 01:13:21,304 --> 01:13:24,243 Voc� teve sua chance, major. Tudo se resume a isso. 860 01:13:24,307 --> 01:13:27,112 H� comida l� em cima, mesmo que seja um cachorro de pradaria. 861 01:13:27,176 --> 01:13:28,611 Mas n�o l� embaixo. 862 01:13:28,677 --> 01:13:30,814 Talvez possamos sair pelas corredeiras. 863 01:13:30,880 --> 01:13:33,484 Mas se n�s tivermos alguma dificuldade nesse rio, 864 01:13:33,549 --> 01:13:35,386 at� mais alguns dias de quedas e corredeiras 865 01:13:35,451 --> 01:13:38,356 sem nada para comer, todos ficar�amos muito fracos para sair. 866 01:13:38,421 --> 01:13:40,424 Agora, olhe, Sr. Howland, 867 01:13:40,489 --> 01:13:43,561 viajantes raramente morrem de fome neste condado. 868 01:13:43,626 --> 01:13:45,162 Mas eles morrem de sede. 869 01:13:45,227 --> 01:13:47,733 O deserto � uma quantidade desconhecida. 870 01:13:47,797 --> 01:13:49,132 Mas o rio n�o �. 871 01:13:49,198 --> 01:13:52,872 Deixe-me tomar nosso rumo esta noite e eu te direi de manh� com sinceridade 872 01:13:52,936 --> 01:13:55,474 se S�o Jorge ou o rio ser� o caminho mais curto. 873 01:14:02,446 --> 01:14:04,449 Estou com fome suficiente para comer um rato. 874 01:14:07,083 --> 01:14:10,022 Eu comi um cachorro uma vez com os �ndios. 875 01:14:11,254 --> 01:14:13,124 N�o foi ruim tamb�m. 876 01:14:15,091 --> 01:14:18,264 A vida do cachorro n�o � t�o importante quanto de um homem. 877 01:14:58,736 --> 01:15:00,806 Melhor dormir tamb�m, Wes. 878 01:15:06,544 --> 01:15:09,181 A fome era nosso problema agora. 879 01:15:09,247 --> 01:15:11,317 Eu sabia que t�nhamos que passar. 880 01:15:11,382 --> 01:15:13,017 E assim por diante. 881 01:15:14,752 --> 01:15:16,489 Trabalhei nos meus mapas a maior parte da noite. 882 01:15:17,355 --> 01:15:19,258 Eu prometi aos homens uma resposta honesta. 883 01:15:19,924 --> 01:15:22,329 E eu queria que fosse preciso. 884 01:15:22,393 --> 01:15:24,296 Eu tinha certeza de que eles ouviriam a raz�o. 885 01:15:24,362 --> 01:15:28,069 Mas s� se meus c�lculos fossem completamente convincentes. 886 01:15:30,768 --> 01:15:32,071 Walter. 887 01:15:33,471 --> 01:15:35,241 Walter. 888 01:15:35,306 --> 01:15:37,043 - Ei. 889 01:15:37,641 --> 01:15:40,114 Walter. 890 01:15:40,178 --> 01:15:42,048 Eu entendi tudo. 891 01:15:42,113 --> 01:15:43,515 Eu tenho os fatos agora. 892 01:15:43,882 --> 01:15:46,353 S�o 75 milhas at� St. George. 893 01:15:46,417 --> 01:15:49,690 - At� a�, n�? - Mas apenas 28 para o Grand Wash. 894 01:15:49,755 --> 01:15:54,498 Em linha reta, isso �. E at� adicionando um terceiro para as curvas, 895 01:15:54,560 --> 01:15:58,033 Ainda temos apenas um pouco menos de 40 milhas para ir. 896 01:15:58,096 --> 01:16:00,434 Isso � contra 75! 897 01:16:00,499 --> 01:16:04,105 A �nica coisa � que de manh� eu tenho que ... 898 01:16:06,438 --> 01:16:08,375 De manh� ... 899 01:16:08,440 --> 01:16:10,677 me ajude a persuadir os homens, Walter? 900 01:16:11,510 --> 01:16:13,447 Eles te respeitam agora. 901 01:16:14,413 --> 01:16:16,250 Mas eles 902 01:16:16,315 --> 01:16:18,185 eles duvidam de mim. 903 01:16:18,250 --> 01:16:21,689 Eles n�o parecem entender a import�ncia do que estamos fazendo. 904 01:16:23,956 --> 01:16:26,026 Eles s� querem ficar vivos, isso � tudo. 905 01:16:26,926 --> 01:16:28,595 Eu vou traz�-los. 906 01:16:30,529 --> 01:16:32,266 Eles acham que voc� � louco. 907 01:16:34,566 --> 01:16:37,138 Voc� soa como se pensasse assim tamb�m. 908 01:16:39,204 --> 01:16:41,075 H�? Voc�? 909 01:16:43,709 --> 01:16:45,279 Eu estava bravo. 910 01:16:46,312 --> 01:16:48,149 N�o h� raz�o para voc� n�o poder estar. 911 01:16:49,915 --> 01:16:51,886 Wes? 912 01:16:52,485 --> 01:16:55,424 Acho que voc� vai ter que fazer uma pergunta. 913 01:16:55,488 --> 01:16:56,857 O que � isso? 914 01:16:58,325 --> 01:17:01,531 Quanto voc� est� pensando sobre a vida desses homens aqui? 915 01:17:02,227 --> 01:17:06,135 Ou � que prefere morrer e deix�-los morrer com voc�? 916 01:17:06,866 --> 01:17:08,703 Do que sair daqui para a seguran�a? 917 01:17:09,602 --> 01:17:14,578 E admita que h� uma parte desse canyon que voc� n�o pode chicotear. 918 01:17:50,544 --> 01:17:52,581 - Bom Dia senhores. - Principal. 919 01:17:52,646 --> 01:17:56,520 Walter lhe contou sobre o que eu descobri ontem � noite? 920 01:17:56,584 --> 01:17:59,356 Ah sim, ele contou. Mas 921 01:17:59,420 --> 01:18:01,257 n�s vamos de qualquer maneira. 922 01:18:01,322 --> 01:18:02,323 O que? 923 01:18:04,225 --> 01:18:07,264 N�o adianta discutir com eles, Wes, eles decidiram. 924 01:18:08,962 --> 01:18:10,265 Est� certo. 925 01:18:10,331 --> 01:18:14,839 Por que voc� � teimoso, idiota com cabe�a de mula. 926 01:18:14,902 --> 01:18:16,739 Voc� quer se matar? 927 01:18:16,803 --> 01:18:20,913 Quem vai tra�ar seu curso para voc�? Dunn, com aquele almanaque dele? 928 01:18:20,975 --> 01:18:23,412 Voc� deve estar fora de si! 929 01:18:23,477 --> 01:18:28,186 Agora voc� n�o acha que vamos deix�-lo aqui para morrer sozinho? 930 01:18:28,249 --> 01:18:31,956 � melhor voc� pegar sua b�ssola e seu sextante porque voc� vem conosco. 931 01:18:32,420 --> 01:18:34,223 Agora, um minuto, Sr. Dunn ... 932 01:18:34,288 --> 01:18:37,127 Pegue suas cantinas, rifles e muita muni��o. 933 01:19:20,435 --> 01:19:21,436 Wes! 934 01:19:24,773 --> 01:19:26,276 Estou com o major tamb�m! 935 01:19:30,578 --> 01:19:33,518 - Ei! - Vamos, George! 936 01:19:38,053 --> 01:19:40,056 Ei, estamos indo embora! 937 01:19:43,458 --> 01:19:45,228 Espere um minuto, George. 938 01:19:47,062 --> 01:19:48,832 Me d� uma m�o, Missouri. 939 01:19:49,465 --> 01:19:51,502 Vamos, pegue um remo. 940 01:19:53,936 --> 01:19:57,576 Jarvie! Jarvie! 941 01:20:01,977 --> 01:20:04,248 Por favor, Bill, deixe-o fazer. 942 01:20:04,314 --> 01:20:07,253 Deixe ele ir. 943 01:20:11,821 --> 01:20:14,326 Por favor, Bill! Deixe ele ir! 944 01:20:24,567 --> 01:20:26,772 Venha aqui, Jarvie, venha aqui. 945 01:20:27,270 --> 01:20:29,073 Vamos, rapaz, continue nadando. 946 01:20:29,138 --> 01:20:30,709 Venha c�, Jarvie. 947 01:20:31,341 --> 01:20:33,344 Venha aqui, Jarvie, vamos l�. 948 01:20:34,077 --> 01:20:36,281 Vamos, Jarvie! 949 01:20:40,183 --> 01:20:42,387 Deus te aben�oe, Bill Dunn! 950 01:20:42,451 --> 01:20:46,026 Vamos l� rapazes! Equipem aquele barco e venha junto! 951 01:20:51,928 --> 01:20:53,931 Ent�o nos separamos. 952 01:20:53,997 --> 01:20:57,002 Separado finalmente pelo medo do desconhecido. 953 01:20:57,301 --> 01:20:59,571 E eu tinha uma coisa para deixar esses homens. 954 01:20:59,636 --> 01:21:01,473 Eles eram bons companheiros. 955 01:21:01,538 --> 01:21:03,675 E eles passaram por muito por minha causa. 956 01:21:05,209 --> 01:21:07,246 Do meu jeito ou deles, 957 01:21:07,311 --> 01:21:09,081 qualquer um � uma aposta. 958 01:21:09,413 --> 01:21:11,750 Neste momento, apenas os destinos poderiam decidir 959 01:21:11,815 --> 01:21:13,785 quem deveria chegar � civiliza��o, 960 01:21:13,850 --> 01:21:15,486 seguran�a m�xima. 961 01:21:37,174 --> 01:21:38,944 Ah, isso � o suficiente. 962 01:21:42,279 --> 01:21:44,249 Eles disseram que n�o poder�amos fazer isso. 963 01:21:45,215 --> 01:21:47,186 Acho que vai mostrar o major. 964 01:21:52,857 --> 01:21:54,527 Vamos indo. 965 01:22:33,531 --> 01:22:36,571 Eu acho que estamos indo muito longe ao oeste de St. George. 966 01:22:36,635 --> 01:22:40,476 Bem, assim que chegarmos ao topo, poderemos ver isso como prov�vel. 967 01:22:41,474 --> 01:22:44,078 Bem, o major teria se dirigido diretamente para a terra. 968 01:22:44,142 --> 01:22:46,847 Saia da sua barriga, S�neca. 969 01:22:49,214 --> 01:22:51,986 Bem, o que as estrelas dizem, William? 970 01:22:53,785 --> 01:22:57,527 Sim, diz: 971 01:22:57,589 --> 01:23:00,996 'Aproveite ao m�ximo as novas oportunidades. 972 01:23:01,059 --> 01:23:05,000 Boa sorte vai atender o viajante para lugares distantes. 973 01:23:05,064 --> 01:23:08,203 Mas guarda o teu conselho, e n�o 974 01:23:08,267 --> 01:23:10,638 discuta seus assuntos com estranhos. 975 01:23:12,138 --> 01:23:15,143 Bem, n�o poderia ser muito mais claro que isso, poderia? 976 01:23:16,542 --> 01:23:18,914 Venho estudando as estrelas h� muitos anos. 977 01:23:20,446 --> 01:23:22,349 Eu nunca vi tantos bons press�gios. 978 01:23:23,149 --> 01:23:26,388 N�s devemos come�ar a fazer faixas. 979 01:23:51,378 --> 01:23:53,982 Quais s�o eles, Navajos? 980 01:23:54,981 --> 01:23:57,018 N�o, eles s�o Utes. 981 01:23:57,083 --> 01:23:59,053 Amig�veis? 982 01:23:59,119 --> 01:24:02,191 Eles s�o apenas um grupo de ca�a. Eles n�o nos dar�o nenhum problema. 983 01:24:13,567 --> 01:24:15,304 Diga 984 01:24:16,203 --> 01:24:18,273 Paz aos meus irm�os do sol poente 985 01:24:18,338 --> 01:24:20,675 e, para o grande chefe dos Utes. 986 01:24:28,583 --> 01:24:30,152 Ei, o que voc� est� fazendo? 987 01:24:30,217 --> 01:24:31,620 Cale a boca, Oramel. 988 01:24:31,685 --> 01:24:33,455 Pensei que voc� disse que eles eram amig�veis. 989 01:24:33,521 --> 01:24:36,493 Escute, agora somos amigos ... 990 01:24:36,557 --> 01:24:38,560 Este � William, quero dizer, hum 991 01:24:58,946 --> 01:25:01,384 Ah n�o. Voc� entendeu tudo errado, chefe. 992 01:25:01,449 --> 01:25:04,521 - N�s n�o somos o homem... - O que eles est�o dizendo? 993 01:25:04,585 --> 01:25:06,990 Cale a boca, pare de agir com medo. Faz voc� parecer culpado. 994 01:25:07,055 --> 01:25:08,056 Culpado de qu�? 995 01:25:08,123 --> 01:25:11,229 Uns homens brancos mataram uma de suas mulheres, acham que fomos n�s. 996 01:25:11,292 --> 01:25:14,164 - Voc� sabe que n�o. Diga � ele! - Eu sei que n�o. 997 01:25:14,228 --> 01:25:17,101 Eu vou dizer a ele se voc� me der uma chance. 998 01:25:48,630 --> 01:25:50,266 O que ele est� dizendo? 999 01:25:50,332 --> 01:25:52,669 Eles n�o acreditam que sa�mos daquele desfiladeiro. 1000 01:25:52,734 --> 01:25:54,971 Bem ... ameace-o com a caverna. 1001 01:25:55,036 --> 01:25:57,674 - Diga que somos do governo. - Voc� vai calar a boca? 1002 01:26:52,795 --> 01:26:54,498 Apontar para baixo, apontar para baixo. 1003 01:26:54,764 --> 01:26:55,899 Baixa. 1004 01:27:04,874 --> 01:27:07,412 Aqui, vamos sair daqui. 1005 01:27:17,921 --> 01:27:19,691 Ningu�m est� nos seguindo. 1006 01:27:19,757 --> 01:27:22,294 Voc� lidou com esses ensebados. 1007 01:27:22,358 --> 01:27:24,529 Voc� acha que o major teria se orgulhado de mim? 1008 01:27:24,595 --> 01:27:26,899 Eu sei de uma coisa que o major se orgulharia ... 1009 01:27:26,964 --> 01:27:29,569 - voc� desafiou suas estrelas. - Como assim? 1010 01:27:29,633 --> 01:27:33,006 Discutindo seus assuntos com estranhos. 1011 01:27:33,069 --> 01:27:35,140 Conceda, eu tamb�m. 1012 01:27:47,551 --> 01:27:49,254 R�pidos � frente. 1013 01:27:49,953 --> 01:27:53,427 N�o pode ser muito mais longe. Este s� tem que ser o �ltimo. 1014 01:27:54,024 --> 01:27:55,794 R�pidos � frente! 1015 01:30:23,009 --> 01:30:26,115 Olha, senhores, terminamos! 1016 01:31:00,848 --> 01:31:03,319 Pr� mundo velho de boa apar�ncia, George. 1017 01:31:04,251 --> 01:31:06,221 Eu esqueci o qu�o grande �. 1018 01:31:08,355 --> 01:31:10,392 Isso n�o � uma coisa ruim para se lembrar. 1019 01:31:15,963 --> 01:31:19,069 Ent�o terminou uma das grandes sagas do Ocidente. 1020 01:31:19,133 --> 01:31:21,705 Conquistou o Colorado . 1021 01:31:23,471 --> 01:31:25,942 Erguido pelo Congresso dos Estados Unidos 1022 01:31:26,007 --> 01:31:28,311 para Major Woley Wowley Powell, 1023 01:31:28,376 --> 01:31:30,913 primeiro explorador do Grand Canyon. 1024 01:31:30,978 --> 01:31:33,750 Que desceu o rio com sua turma em barcos a remo, 1025 01:31:33,814 --> 01:31:36,219 atravessando a garganta abaixo deste ponto, 1026 01:31:36,284 --> 01:31:39,256 17 de agosto de 1869. 1027 01:31:40,988 --> 01:31:42,691 N�o foi at� um ano depois 1028 01:31:42,757 --> 01:31:46,331 que o destino de Bill Dunn e o Howlands era conhecido. 1029 01:31:46,394 --> 01:31:48,231 Deles foi um fim de Bimer. 1030 01:31:48,296 --> 01:31:51,001 doen�a, emboscada e morte 1031 01:31:51,066 --> 01:31:53,370 sob uma chuva de flechas indianas. 1032 01:31:53,435 --> 01:31:57,042 No entanto, eles tamb�m fizeram parte da grande aventura. 1033 01:31:59,921 --> 01:32:04,500 Legenda Traduzida por Albatroz Exclusividade FriendsharPt. 80976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.