Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,553 --> 00:01:33,556
At� o ano de 1869,
2
00:01:33,622 --> 00:01:36,694
o mapa dos Estados Unidos
estava quase completo.
3
00:01:36,758 --> 00:01:39,663
Ca�adores, exploradores e festas
de pesquisa do governo
4
00:01:39,728 --> 00:01:42,700
tinha explorado praticamente
todos os cantos do continente.
5
00:01:43,332 --> 00:01:45,269
No entanto, mesmo em 69,
6
00:01:45,334 --> 00:01:49,709
restava uma �rea importante que era
desconhecida e n�o cartografada.
7
00:01:49,772 --> 00:01:53,445
Esse era o territ�rio pelo qual o rio
Colorado seguia seu caminho.
8
00:01:55,277 --> 00:01:58,449
Mil milhas de terreno baldio
sem trilhas.
9
00:01:59,648 --> 00:02:02,487
Aqui estava o mist�rio, acenando
para os aventureiros.
10
00:02:02,552 --> 00:02:04,889
Chamando aos ousados em esp�rito.
11
00:02:05,955 --> 00:02:09,562
O homem que respondeu ao desafio
foi John Wesley Powell.
12
00:02:09,625 --> 00:02:12,096
Cientista, professor da escola,
13
00:02:12,161 --> 00:02:14,466
e antigo funcion�rio do Ex�rcito
da Uni�o.
14
00:02:15,465 --> 00:02:18,102
Major Powell estava determinado a
arriscar as corredeiras,
15
00:02:18,167 --> 00:02:20,972
que se diz que est�o � espreita
nestes desfiladeiros profundos.
16
00:02:21,036 --> 00:02:24,309
E ele encontrou outras nove almas
dispostas a execut�-las com ele.
17
00:02:25,441 --> 00:02:27,845
E assim, nossa hist�ria � um
conto de dez homens,
18
00:02:28,411 --> 00:02:31,015
dez que ousaram o desconhecido.
19
00:02:33,149 --> 00:02:36,455
� uma conta aut�ntica, retirada
dos registros do major
20
00:02:36,519 --> 00:02:38,789
e disse agora em suas pr�prias
palavras.
21
00:02:39,755 --> 00:02:43,830
Eu decidi embarcar em um ponto perto
de Green River City, Wyoming.
22
00:02:43,894 --> 00:02:47,133
Por conseguinte, adaptei quatro
barcos robustos.
23
00:02:47,197 --> 00:02:49,334
Com a ajuda de alguns companheiros
da mesma opini�o.
24
00:02:49,399 --> 00:02:53,039
Eu os carreguei com equipamentos e
provis�es para durar v�rios meses.
25
00:02:57,040 --> 00:02:59,144
No dia da nossa partida,
26
00:02:59,209 --> 00:03:02,048
o povo da cidade acabou
por nos ver.
27
00:03:02,111 --> 00:03:04,416
Motivado mais, tenho certeza,
por curiosidade
28
00:03:04,481 --> 00:03:07,352
do que por qualquer convic��o de
que podemos ter sucesso.
29
00:03:14,324 --> 00:03:16,362
- Voc� � o major Powell?
- Est� certo.
30
00:03:16,427 --> 00:03:18,697
McSpadden do L�der Cheyenne.
31
00:03:22,399 --> 00:03:26,507
Agora, major, voc� se importaria
de me dizer por que voc� acha
32
00:03:26,570 --> 00:03:28,640
que pode lamber esse rio,
quando mais ningu�m pode?
33
00:03:28,705 --> 00:03:31,744
Bem, eu sou um ge�logo, Sr. McSpadden.
34
00:03:31,808 --> 00:03:33,578
Eu acredito em ci�ncia.
35
00:03:33,643 --> 00:03:35,381
E fiz c�lculos cuidadosos.
36
00:03:36,646 --> 00:03:38,183
O que � a cadeira para o major?
37
00:03:38,249 --> 00:03:40,319
Essa � a minha esta��o de vigia.
38
00:03:40,384 --> 00:03:43,289
Eu posso direcionar os barcos
com sinalizadores de l�.
39
00:03:43,354 --> 00:03:45,624
Bem, desculpe-me, eu disse que
ir�amos come�ar em um ponto agudo.
40
00:03:45,689 --> 00:03:48,962
Voc� n�o pode levantar e sair.
Eu nem tenho os nomes dos seus homens.
41
00:03:49,026 --> 00:03:50,763
Pergunte a eles.
42
00:03:58,469 --> 00:04:00,372
Pronto, homens?
43
00:04:11,782 --> 00:04:13,720
Voc� na proa ...
44
00:04:13,784 --> 00:04:17,626
- Quem � Voc�?
- Jack Sumner, chefe dos barcos.
45
00:04:17,688 --> 00:04:21,797
- Quem � o homem nas costas?
- Diga ao homem seu nome, William.
46
00:04:21,859 --> 00:04:24,798
- Bill Dunn.
- Voc� � ge�logo?
47
00:04:25,463 --> 00:04:28,836
- N�o.
- Ent�o por que voc� est� indo?
48
00:04:28,900 --> 00:04:31,405
Assim, eu posso me afastar
das pessoas.
49
00:04:33,005 --> 00:04:36,478
Ei! Voc� na proa da irm�
da Kitty Clyde.
50
00:04:36,541 --> 00:04:38,378
Qual o seu nome?
51
00:04:40,612 --> 00:04:42,850
Ele � o capit�o Walter Powell.
52
00:04:42,915 --> 00:04:45,386
Alguma rela��o com o major?
53
00:04:45,450 --> 00:04:47,955
- Irm�o.
- Qual a sua gra�a?
54
00:04:48,020 --> 00:04:50,157
George Bradley.
55
00:04:51,222 --> 00:04:55,064
Ei, empregada dom�stica Canyon,
voc� vai me dar seu apelido?
56
00:04:55,127 --> 00:04:58,734
- Oramel Howland.
- Como voc� soletra Oramel?
57
00:04:58,797 --> 00:05:03,205
Pergunte a qualquer um dos meninos no
Rocky Mountain News. Sou jornalista.
58
00:05:03,268 --> 00:05:06,541
Este � meu irm�o, S�neca Howland.
N�s somos de Vermont.
59
00:05:07,373 --> 00:05:09,175
E esse � o Andrew Hall.
60
00:05:09,240 --> 00:05:11,813
Aposto que voc� n�o sabe de
onde eu venho.
61
00:05:12,511 --> 00:05:14,915
Ei, sem nome!
62
00:05:14,980 --> 00:05:17,685
- Eles ficam sem nomes?
- Sim.
63
00:05:17,749 --> 00:05:21,257
- Bem, qual � o seu?
- Eu tamb�m fico.
64
00:05:21,987 --> 00:05:24,325
Voc� n�o tem um nome de pluma?
65
00:05:24,390 --> 00:05:27,362
Voc� acabou de dizer: "O Missouri
concordou em fazer o cozimento".
66
00:05:28,161 --> 00:05:31,000
Me ponha no ch�o como Frank
Goodman, meu velho.
67
00:05:31,064 --> 00:05:33,768
- Voc� � ingl�s?
- Naturalmente.
68
00:05:33,832 --> 00:05:36,370
Por que voc� est� fazendo
esta viagem?
69
00:05:36,435 --> 00:05:40,376
Oh, para esculpir o nome no templo da
fama, esse tipo de coisa, voc� sabe.
70
00:05:41,607 --> 00:05:43,577
Existem outros dez nomes que
voc� deveria ter.
71
00:05:43,642 --> 00:05:45,579
- Quem?
- Descendente.
72
00:05:49,716 --> 00:05:52,120
Finalmente, nossa expedi��o
estava � tona.
73
00:05:53,286 --> 00:05:57,795
Para estes primeiros dias, ter�amos
�gua lisa e corrida f�cil.
74
00:05:57,857 --> 00:06:01,531
E a chance de dominar as t�cnicas
de viagens fluviais.
75
00:06:01,594 --> 00:06:04,567
Os problemas que atormentaram nossa
partida estavam atr�s de n�s.
76
00:06:04,631 --> 00:06:06,601
Colocar o desafio.
77
00:06:06,666 --> 00:06:09,070
A �nica diferen�a agora
era o rio.
78
00:06:09,135 --> 00:06:11,840
E isso, eu estava confiante de
que poder�amos conquistar.
79
00:06:15,209 --> 00:06:17,313
Claro que � muito bom olhar
para o condado.
80
00:06:21,181 --> 00:06:22,983
Walter, este � um excelente condado.
81
00:06:44,872 --> 00:06:46,474
Eu te trarei mais esta noite.
82
00:06:52,813 --> 00:06:54,616
Voc� est� louco, garoto?
83
00:06:54,682 --> 00:06:56,251
Voc� n�o pode levar um
cachorro junto.
84
00:06:56,316 --> 00:06:57,952
Ele � apenas um pequeno c�o.
85
00:06:58,018 --> 00:06:59,888
Bem, o major n�o deixar� voc�
ficar com ele.
86
00:06:59,953 --> 00:07:03,394
- Voc� n�o vai dizer a ele.
- N�o, mas ele vai ouvir ele latindo.
87
00:07:03,457 --> 00:07:05,127
Jarvie n�o late.
88
00:07:05,860 --> 00:07:07,128
Vamos dar uma olhada nele.
89
00:07:13,701 --> 00:07:14,936
Jarvie, hein?
90
00:07:15,002 --> 00:07:16,939
Ele n�o � muito puro, ele �?
91
00:07:17,004 --> 00:07:19,409
Ele � um americano puro-sangue.
92
00:07:32,553 --> 00:07:33,655
Coloque essa coisa para fora.
93
00:07:33,721 --> 00:07:37,195
Agora n�o fique comigo ...
94
00:07:38,526 --> 00:07:41,365
- Sr. Billy Hawkins.
- Meu nome � Missouri.
95
00:07:42,931 --> 00:07:48,374
Bem, devo ter confundido voc� com
um certo Billy Hawkins, da Creed.
96
00:07:48,436 --> 00:07:51,743
Ouvi dizer que ele faria qualquer
coisa para pegar uma bebida.
97
00:07:51,807 --> 00:07:54,044
- Qualquer coisa.
- Meu nome � Missouri.
98
00:07:54,109 --> 00:07:55,411
E n�o se esque�a disso.
99
00:07:56,244 --> 00:07:58,348
N�o pense nisso, querido menino.
100
00:08:06,488 --> 00:08:08,859
Voc� sabe, Hawk ... uh, Missouri.
101
00:08:09,858 --> 00:08:14,066
O major planejou esta expedi��o,
at� o calcanhar de um mosquito,
102
00:08:14,129 --> 00:08:15,899
como voc�s companheiros diriam.
103
00:08:15,964 --> 00:08:17,834
Mas por que ele escolheu
alguns de n�s?
104
00:08:17,899 --> 00:08:21,873
incluindo seu servo obediente,
eu nunca saberei.
105
00:08:21,937 --> 00:08:23,975
N�s �ramos tudo o que ele
podia conseguir.
106
00:08:32,348 --> 00:08:35,253
O que voc� est� fazendo com
essa engenhoca, major?
107
00:08:35,317 --> 00:08:37,922
Estou atirando em uma
estrela, S�neca.
108
00:08:37,987 --> 00:08:41,026
Posso estabelecer a nossa posi��o
com este sextante aqui.
109
00:08:42,391 --> 00:08:44,495
Voc� v�, eu fa�o uma observa��o
do meridiano,
110
00:08:44,559 --> 00:08:46,297
ent�o eu checo para ver se
111
00:08:46,362 --> 00:08:49,869
meus conhecimentos concorda
com essa determina��o astron�mica.
112
00:08:49,932 --> 00:08:52,202
Bem, eu vou ficar mergulhado.
113
00:08:59,108 --> 00:09:02,682
Eu sou um estudante das
estrelas, major.
114
00:09:02,745 --> 00:09:05,283
- Hmm?
- Certo.
115
00:09:05,348 --> 00:09:10,191
Veja l�? Mensageiro Prof�tico
de Rafael, 5 de 1869.
116
00:09:10,253 --> 00:09:13,225
"A fortuna do homem predita pela
influ�ncia das estrelas".
117
00:09:19,829 --> 00:09:21,699
Diga, hum ...
118
00:09:24,367 --> 00:09:27,941
O que � isso ... o que � essa
palavra a� no meu polegar?
119
00:09:30,073 --> 00:09:32,110
Prop�cio.
120
00:09:32,175 --> 00:09:36,483
A lua est� em um aspecto
prop�cio com Marte.
121
00:09:37,981 --> 00:09:39,851
Agora isso significa que
ela � boa ou ruim?
122
00:09:41,317 --> 00:09:43,656
- Isso significa que ela � boa.
123
00:09:44,287 --> 00:09:47,827
Bem, tenho certeza que temos uma
boa semana a nossa frente.
124
00:09:47,891 --> 00:09:50,195
Ah, mas voc� tem que ir para
o d�cimo major.
125
00:09:50,260 --> 00:09:52,163
Sim senhor.
126
00:09:53,363 --> 00:09:56,903
No d�cimo, Saturno vai estar
no quadrado com Sagit�rio.
127
00:09:59,737 --> 00:10:02,742
Obrigado, Sr. Dunn.
N�s cuidaremos do d�cimo.
128
00:10:02,806 --> 00:10:05,978
Parece melhor. Voc� vai estar
pisando em terreno perigoso ...
129
00:10:08,045 --> 00:10:10,082
Ah, isso n�o � verdade?
130
00:10:13,284 --> 00:10:17,458
Ah! H� um prazer na floresta
sem caminhos.
131
00:10:17,521 --> 00:10:20,226
H� arrebatamento na costa
solit�ria.
132
00:10:20,291 --> 00:10:23,697
H� madeira para pegar, se voc�
quiser que eu mantenha o caf� quente.
133
00:10:24,328 --> 00:10:26,265
Eu vou, meu senhor.
134
00:10:27,231 --> 00:10:30,003
H� sociedade, onde ningu�m
se intromete.
135
00:10:30,068 --> 00:10:33,140
Pelo mar profundo e m�sica
em seu rugido.
136
00:10:33,204 --> 00:10:37,278
Eu n�o amo o homem menos,
mas a natureza mais.
137
00:10:37,341 --> 00:10:40,447
N�o h� como traz�-lo de volta
� terra novamente?
138
00:10:40,511 --> 00:10:42,949
Ele est� no seu barco, n�o �?
Voc� n�o pode fazer nada?
139
00:10:43,815 --> 00:10:45,952
Bem, talvez eu pudesse afog�-lo?
140
00:10:46,017 --> 00:10:50,091
Talvez pud�ssemos afog�-lo?
Que tal uma m�sica, Walter?
141
00:10:51,255 --> 00:10:52,992
Ah, vamos l�.
142
00:10:53,057 --> 00:10:56,062
Quando voc� � aben�oado com
uma boa voz, voc� deve us�-la.
143
00:10:57,895 --> 00:11:00,768
Que tal essa velha melodia,
Ten Jolly Rovers, S�neca?
144
00:11:06,538 --> 00:11:10,579
Oh, somos dez piratas alegres
145
00:11:10,642 --> 00:11:12,679
Piratas, piratas.
146
00:11:14,346 --> 00:11:16,383
Mas Willy Peck, ele quebrou
o pesco�o
147
00:11:16,448 --> 00:11:18,552
E agora somos s� nove piratas.
148
00:11:18,617 --> 00:11:21,689
E agora somos s� nove
piratas, yo!
149
00:11:22,454 --> 00:11:24,758
N�s somos nove piratas alegres
150
00:11:24,822 --> 00:11:27,261
Piratas, piratas.
151
00:11:28,293 --> 00:11:32,267
Mas Tim McGee apontou uma arma para
mim, e agora somos apenas oito
152
00:11:32,330 --> 00:11:36,038
Oito e agora somos oito
piratas, yo!
153
00:11:36,101 --> 00:11:38,004
Somos oito piratas alegres.
154
00:11:38,070 --> 00:11:40,040
Piratas, piratas.
155
00:11:41,807 --> 00:11:45,280
Mas o Jim traiu uma empregada injun
e agora n�s somos sete piratas.
156
00:11:45,343 --> 00:11:48,249
Sete, e agora somos sete piratas
157
00:11:48,313 --> 00:11:50,851
- N�s somos sete piratas
alegres.
158
00:11:50,916 --> 00:11:53,153
Piratas, piratas.
159
00:11:54,487 --> 00:11:56,357
Mas Andy Hall era muito pequeno.
160
00:11:56,422 --> 00:11:58,258
E agora somos apenas seis.
161
00:11:58,324 --> 00:12:01,496
Seis e agora estamos com seis, yo!
162
00:12:02,361 --> 00:12:03,864
Piratas, eh?
163
00:12:05,531 --> 00:12:08,603
Talvez voc� se lembre das palavras
imortais de Lord Byron?
164
00:12:08,668 --> 00:12:11,473
N�o vamos mais andar t�o tarde
na noite.
165
00:12:11,537 --> 00:12:13,507
Embora o cora��o seja t�o amoroso.
166
00:12:13,573 --> 00:12:15,109
E a lua ainda � t�o brilhante.
167
00:12:15,175 --> 00:12:18,014
Embora a noite foi feita
para amar
168
00:12:18,078 --> 00:12:20,482
E o dia volta cedo demais.
169
00:12:20,546 --> 00:12:23,051
N�s n�o iremos mais apressar
170
00:12:23,116 --> 00:12:25,587
� luz da lua
171
00:12:56,483 --> 00:13:00,457
Eu vi o cachorro.
Voc� conhece as regras.
172
00:13:01,588 --> 00:13:03,291
Tire-o e se livre dele.
173
00:13:07,128 --> 00:13:09,131
Vamos!
174
00:13:32,987 --> 00:13:35,792
- Major, senhor ...
- Eu te disse para se livrar dele.
175
00:13:37,491 --> 00:13:40,496
Ele come muito pouco,
senhor, muito pouco.
176
00:13:40,828 --> 00:13:43,265
Podemos nos dar bem de
minha parte.
177
00:13:43,330 --> 00:13:45,535
N�o � a comida, Andy.
178
00:13:45,600 --> 00:13:49,474
Mas quando corremos corredeiras, um
cachorro pode ser um problema s�rio.
179
00:13:54,241 --> 00:13:55,611
Sinto muito.
180
00:14:18,400 --> 00:14:20,905
Eu estava me perguntando quando
voc� iria abrir sua boca.
181
00:14:21,203 --> 00:14:23,875
Seria melhor voc� mant�-la fechada.
182
00:14:23,939 --> 00:14:25,942
Por que voc� � um grande sujeito?
Eu devo ...
183
00:14:26,007 --> 00:14:28,679
- Esque�a, Walter.
- O que voc� quer dizer com deixa pr� l�?
184
00:14:29,177 --> 00:14:31,381
Voc� disse que queria um
bom bra�o direito.
185
00:14:31,446 --> 00:14:33,984
Se voc� n�o pode impor suas
regras, eu posso.
186
00:14:37,920 --> 00:14:39,757
Voc� me deixa amarr�-lo, major,
187
00:14:39,822 --> 00:14:43,228
e eu vou descobrir que tipo de
bra�o direito voc� tem a�.
188
00:14:45,661 --> 00:14:47,965
N�o haver� brigas, Sr. Dunn.
189
00:14:57,706 --> 00:14:59,476
Ele teve tempo suficiente.
190
00:14:59,541 --> 00:15:02,814
N�o, Walter.
Eu fiz as regras.
191
00:15:06,582 --> 00:15:09,654
Eu sou o �nico culpado, Jarvie.
192
00:15:09,718 --> 00:15:12,156
Eu sou, com certeza.
193
00:15:12,221 --> 00:15:15,995
Voc� sabe que eu n�o posso nem te
soltar para os lobos comerem.
194
00:15:16,058 --> 00:15:19,532
E voc� pode se afogar, como
um gatinho no ber�o.
195
00:15:21,798 --> 00:15:24,402
Voc� pode ver por si
mesmo, seria melhor
196
00:15:24,467 --> 00:15:27,506
morrer pelas m�os de algu�m
que te ama.
197
00:15:39,849 --> 00:15:41,652
Vire seu rosto pequenino.
198
00:15:46,022 --> 00:15:48,092
Andy!
199
00:15:53,630 --> 00:15:56,435
Sou o Andy.
Verdadeiramente, desculpe.
200
00:15:58,001 --> 00:15:59,237
Me d� isso.
201
00:16:01,938 --> 00:16:03,875
Voc�, volte para o acampamento.
202
00:16:03,940 --> 00:16:05,576
V�.
203
00:16:31,936 --> 00:16:34,440
- N�o.
204
00:16:35,472 --> 00:16:36,708
Nada disso agora.
205
00:16:43,013 --> 00:16:45,685
Eu n�o te conhecia quando
fiz essa regra.
206
00:16:48,719 --> 00:16:51,758
S� tenho que encontrar algo
para voc� fazer, s� isso. Vamos.
207
00:17:04,268 --> 00:17:07,708
Eu tinha avisado os homens que
eventualmente ir�amos �s corredeiras.
208
00:17:07,771 --> 00:17:09,142
E no primeiro jejum de �gua,
209
00:17:09,207 --> 00:17:12,313
Fiquei contente em v�-los
compartilhando minha pr�pria emo��o.
210
00:18:18,410 --> 00:18:20,647
Continuamos a fazer um
bom progresso.
211
00:18:20,712 --> 00:18:23,317
Em alguns dias, viajando
at� 60 milhas.
212
00:18:25,551 --> 00:18:28,591
Nossas paradas foram escolhidas a
dedo, para um bom acampamento.
213
00:18:29,421 --> 00:18:31,158
Mas �s vezes os homens escolhem
um local
214
00:18:31,223 --> 00:18:34,195
como um prov�vel lugar para
procurar ouro.
215
00:18:37,129 --> 00:18:39,968
O que h� de errado, Oramel, voc�
est� com pregui�a de ficar rico?
216
00:18:40,032 --> 00:18:42,937
Eu n�o perderia meu tempo
por aqui.
217
00:18:43,002 --> 00:18:45,239
Espere, vamos descer para o
pequeno Colorado.
218
00:18:45,305 --> 00:18:48,377
Voc� vai me ver pegando pepitas
do tamanho do seu polegar.
219
00:18:48,441 --> 00:18:49,910
Como voc� sabe?
220
00:18:52,278 --> 00:18:54,282
Um jornalista ouve coisas.
221
00:19:21,307 --> 00:19:23,746
Quem disse que voc� poderia
usar minha bacia?
222
00:19:23,810 --> 00:19:25,915
Sr. Walter, eu n�o achei que
voc� se importasse.
223
00:19:25,979 --> 00:19:28,516
De agora em diante, mantenha suas
m�os longe das minhas coisas.
224
00:19:33,654 --> 00:19:35,657
Mais louco do que um mergulh�o.
225
00:19:35,723 --> 00:19:38,027
O que � importante para ele,
de qualquer forma?
226
00:19:38,091 --> 00:19:40,463
Eu n�o sei. Acho que
isso iria endireit�-lo.
227
00:19:41,529 --> 00:19:43,432
Mexa comigo, e eu achato-o.
228
00:19:56,610 --> 00:19:59,215
Vou contar uma coisa sobre
o Walter.
229
00:19:59,280 --> 00:20:03,221
Ele estava no ex�rcito. Na minha
antiga companhia de artilharia.
230
00:20:03,284 --> 00:20:05,421
Ele estava bem, contanto que
estivesse lutando.
231
00:20:05,486 --> 00:20:07,790
Ent�o ele foi capturado e
jogado em ...
232
00:20:09,323 --> 00:20:12,128
Andersonville.
Ele estourou uma vez.
233
00:20:13,160 --> 00:20:16,200
Ele ficou escondido em um
p�ntano de mal�ria por dias.
234
00:20:16,264 --> 00:20:20,138
Quando eles o recapturaram,
ele estava delirando.
235
00:20:21,836 --> 00:20:23,405
Tudo isso o fez pr�-selvagem.
236
00:20:24,072 --> 00:20:26,009
Sim, eu acho que ser um
prisioneiro de guerra
237
00:20:26,074 --> 00:20:28,077
n�o � muito ado�ante para
a natureza de um homem.
238
00:20:28,710 --> 00:20:30,513
N�o tenho ressentimentos,
senhor.
239
00:20:30,579 --> 00:20:32,983
Os biscoitos est�o prontos!
240
00:20:33,047 --> 00:20:34,048
Vamos!
241
00:20:48,330 --> 00:20:50,801
Vamos l�, Walter, � hora
de bacon e farinha.
242
00:20:53,502 --> 00:20:56,441
- Bacon e farinha?
- Sim, vamos comer.
243
00:21:03,878 --> 00:21:07,685
Fica mofando no t�mulo
244
00:21:07,749 --> 00:21:12,860
O corpo de John Brown se
deforma na sepultura
245
00:21:12,921 --> 00:21:17,698
O corpo de John Brown se
deforma na sepultura
246
00:21:17,760 --> 00:21:22,769
Sua alma vai marchar em
247
00:21:24,533 --> 00:21:26,403
Diga, Bradley ...
248
00:21:26,468 --> 00:21:29,808
Como s�o essas palavras sobre
enforcar o Jeff Davis?
249
00:21:33,408 --> 00:21:34,978
Eu n�o me lembro.
250
00:21:36,445 --> 00:21:38,282
Voc� estava no ex�rcito,
n�o estava?
251
00:21:40,516 --> 00:21:42,018
Sim.
252
00:21:42,084 --> 00:21:45,224
Por que voc� n�o conhece
essas palavras?
253
00:21:45,288 --> 00:21:46,590
Por que voc� n�o as conhece?
254
00:21:48,023 --> 00:21:50,128
Eu conhe�o.
255
00:21:50,193 --> 00:21:52,931
O soldado do norte de
Evey conhece-as.
256
00:21:54,730 --> 00:22:00,007
Mas eu nunca ouvi um soldado do
norte chamar molho de farinha.
257
00:22:02,438 --> 00:22:06,179
J� ouvi muitos sulistas dizerem
isso quando eu era prisioneiro.
258
00:22:08,511 --> 00:22:11,016
Voc� n�o seria um Johnny Reb?
259
00:22:14,684 --> 00:22:15,987
A guerra acabou, Walter.
260
00:22:17,954 --> 00:22:19,791
�, para alguns.
261
00:22:22,693 --> 00:22:25,431
Acho que todos esses barcos
t�m seu pr�prio segredo.
262
00:22:27,598 --> 00:22:29,501
Mas eu gosto mais do nosso.
263
00:22:43,747 --> 00:22:45,550
Tem certeza de que n�o
vai mudar de ideia?
264
00:22:45,616 --> 00:22:48,087
Eu lhe disse para manter
isso longe da minha vista.
265
00:22:48,585 --> 00:22:51,891
Claro, querido menino. Se
voc� me permitir dizer isso,
266
00:22:51,955 --> 00:22:55,162
o rio parece um tipo estranho
de lugar para tomar a cura.
267
00:22:55,226 --> 00:22:57,430
Agora, n�o seria mais l�gico.
268
00:22:57,494 --> 00:22:59,564
Beba enquanto estiver aqui
com amigos
269
00:23:00,264 --> 00:23:04,572
e abstenha-se de beber em,
Creed, vamos dizer?
270
00:23:33,197 --> 00:23:35,100
Eu te digo o que faremos.
271
00:23:35,166 --> 00:23:37,371
Voc�, mantenha os remos
empurrando
272
00:23:37,435 --> 00:23:39,605
e eu vou alimentar a caldeira.
273
00:24:01,026 --> 00:24:04,967
- Que tal uma bebida esta noite?
- Claro, querido menino.
274
00:24:07,699 --> 00:24:09,770
Bom para picadas de escorpi�o.
275
00:24:29,955 --> 00:24:31,591
Me passa minha bandeira,
Sr. Dunn?
276
00:24:31,657 --> 00:24:33,226
Sim, senhor.
277
00:24:40,065 --> 00:24:41,835
R�pidos � frente!
278
00:24:44,002 --> 00:24:46,340
Deixe-me ter um pouco disso.
279
00:24:46,405 --> 00:24:49,210
- Voc� tem um frasco no seu bolso.
- Isso � para hoje � noite.
280
00:24:49,975 --> 00:24:51,611
Deixe-me tomar uma pouco disso.
281
00:24:52,611 --> 00:24:55,951
- Voc� j� teve o suficiente.
- Eu disse que quero uma bebida!
282
00:25:09,763 --> 00:25:12,802
Ei, Goodman!
Missouri!
283
00:25:12,866 --> 00:25:14,936
Volte para a praia!
284
00:25:17,169 --> 00:25:19,307
Eles v�o esmagar nessas
pedras! Vamos!
285
00:25:32,386 --> 00:25:35,692
Ou�a, seu idiota b�bado!
Volte para seus remos! Eu j� ...
286
00:25:36,590 --> 00:25:38,460
Tenha cuidado!
Tenha cuidado!
287
00:27:40,982 --> 00:27:42,352
Obrigado, Sr. Sumner.
288
00:27:42,418 --> 00:27:43,920
Foi um pouco agrad�vel o
passeio de barco.
289
00:27:43,985 --> 00:27:45,855
Por que voc� n�o seguiu
meus sinais?
290
00:27:48,823 --> 00:27:49,960
N�s n�o os vimos.
291
00:27:50,926 --> 00:27:52,129
Voc� n�o os viu?
292
00:27:58,600 --> 00:28:01,472
Eu estava tomando uma bebida ...
de wisky.
293
00:28:01,537 --> 00:28:03,040
Wisky?
294
00:28:04,173 --> 00:28:06,912
Seu wisky nos custou um barco.
295
00:28:10,680 --> 00:28:14,186
Tudo bem, somos dez homens e
apenas tr�s barcos agora.
296
00:28:14,984 --> 00:28:17,421
Outras 800 milhas para seguir.
297
00:28:17,487 --> 00:28:20,058
E cerca de um quarto da nossa
provis�o se foi.
298
00:28:20,656 --> 00:28:22,627
O que voc� acha dos homens?
Somos bons para isso?
299
00:28:22,692 --> 00:28:25,263
- Por que, claro, major.
- sim, senhor.
300
00:28:25,327 --> 00:28:28,032
Bem. Vou fazer algumas
medi��es agora.
301
00:28:28,097 --> 00:28:30,201
Traga-me meus instrumentos,
Sr. Bradley?
302
00:28:30,267 --> 00:28:34,441
Major, temo que eu os
coloque no sem nome esta manh�.
303
00:28:34,504 --> 00:28:38,411
- Por que voc� � idiota, idiota ...
- Ei, ei, acalme-se Walter.
304
00:28:38,475 --> 00:28:42,816
Major, o barco quebrou no meio e
ambas as extremidades s�o � prova d'�gua.
305
00:28:42,878 --> 00:28:45,551
Se olharmos ao longo do banco
com cuidado, podemos encontr�-lo.
306
00:28:45,615 --> 00:28:48,520
- N�o � verdade, Oramel?
- Bem, podemos dar uma olhada.
307
00:28:48,585 --> 00:28:50,288
Bem, vamos.
308
00:28:53,189 --> 00:28:55,027
Vamos voltar e alinhar todos
os barcos.
309
00:28:55,092 --> 00:28:58,598
Major, n�s podemos correr
essas corredeiras.
310
00:28:58,661 --> 00:29:02,301
Eu a fiz sozinho. Com a ajuda do
Bill aqui, podemos facilitar.
311
00:29:02,365 --> 00:29:05,337
- Que tal isso, Sr. Dunn?
- Bem, claro, eles s�o seus barcos
312
00:29:05,401 --> 00:29:07,272
e voc� possui eles, mas,...
313
00:29:07,337 --> 00:29:10,610
Sinto que � meu dever avis�-lo
novamente que hoje � o d�cimo.
314
00:29:13,443 --> 00:29:15,146
Lote, diz:
315
00:29:15,211 --> 00:29:19,086
"N�o corra riscos, os
aspectos lunares s�o ruins".
316
00:29:19,850 --> 00:29:22,755
L� est� ela, bem ali em
preto e branco.
317
00:29:22,820 --> 00:29:26,460
Vamos de suas estrelas, Sr. Dunn.
318
00:29:26,524 --> 00:29:28,761
Somos homens crescidos, fazemos
nossa pr�pria sorte.
319
00:29:28,826 --> 00:29:31,030
S� um minuto agora, major,
320
00:29:31,094 --> 00:29:33,232
irei trabalhar alguma coisa aqui.
321
00:29:33,297 --> 00:29:36,136
Se f�ssemos esperar at� que
peixes estivesse em sua descend�ncia,
322
00:29:36,200 --> 00:29:38,069
demoraremos para o dia de depois
de amanh� ...
323
00:29:38,136 --> 00:29:40,874
Ei! Ei, eu os encontrei!
324
00:29:46,077 --> 00:29:48,247
Aqui est�, major.
Foi tudo que pude encontrar.
325
00:29:48,312 --> 00:29:50,082
Obrigado S�neca.
Coloque-os aqui.
326
00:29:53,117 --> 00:29:55,087
Ah, por exemplo ...
327
00:29:55,887 --> 00:29:58,625
Agora, como, agora mesmo ...
328
00:29:59,757 --> 00:30:01,527
�ries est� em ascend�ncia
329
00:30:01,592 --> 00:30:06,335
isso significa que este � um bom
momento para eventos imprevistos.
330
00:30:06,397 --> 00:30:07,967
Bem, o que tudo isso significa?
331
00:30:08,032 --> 00:30:09,935
Por que, isso significa uma surpresa.
332
00:30:10,001 --> 00:30:13,608
- Yahoo! Yahoo! Oh.
333
00:30:14,673 --> 00:30:17,310
Olha, eu tenho um barril
de casca de ovo,
334
00:30:17,375 --> 00:30:20,381
estava l� sozinho em um
pequeno ninho.
335
00:30:20,445 --> 00:30:23,283
As estrelas nunca est�o erradas!
336
00:30:25,350 --> 00:30:28,322
Isso vai te deixar doente, Oramel.
337
00:30:28,387 --> 00:30:31,926
- Me d� uma chance disso.
- Passe por aqui.
338
00:30:34,292 --> 00:30:36,296
- Nos d� um pouco disso.
- Me d� isso.
339
00:30:36,361 --> 00:30:37,896
Ah, n�o.
340
00:30:37,962 --> 00:30:40,634
- D� isso para mim.
- Veja aqui, major, estamos com voc�
341
00:30:40,699 --> 00:30:42,969
mas os garotos n�o est�o mais
uniformizados.
342
00:30:43,035 --> 00:30:44,804
E eu nunca fiquei!
343
00:30:44,869 --> 00:30:48,276
E voc� descobrir� que n�o � bom
ver um b�bado e seu wisky.
344
00:30:48,340 --> 00:30:52,147
Ent�o, se voc� virar as costas,
livraremos dessa jarra em pouco tempo.
345
00:30:52,878 --> 00:30:54,781
- Deixe-me ter isso.
346
00:30:55,447 --> 00:30:58,987
- Me d� isso!
347
00:31:00,152 --> 00:31:02,456
- Vamos l� ...
- Oramel!
348
00:31:03,122 --> 00:31:04,290
Ei, me d� isso!
349
00:31:05,124 --> 00:31:06,392
N�o! n�o!
350
00:31:06,458 --> 00:31:08,261
- Vamos!
- Por qu�...
351
00:31:12,197 --> 00:31:14,267
Eu parei!
352
00:31:19,271 --> 00:31:21,376
Ele � maluco! N�o!
353
00:31:23,542 --> 00:31:25,847
N�o! Agora voc� vai afundar!
354
00:31:27,413 --> 00:31:30,185
Assim como o Johnny Rebs,
hein, George?
355
00:31:37,157 --> 00:31:40,296
A perda do meu nome j� era
ruim o suficiente.
356
00:31:40,359 --> 00:31:42,797
Mas agora outra cultura parecia
estar se desenvolvendo.
357
00:31:44,197 --> 00:31:47,503
Eu podia ver que Bradley e Walter
n�o estavam indo muito bem.
358
00:31:48,534 --> 00:31:50,604
E isso ... me perturbou.
359
00:31:51,437 --> 00:31:54,709
Porque eu sabia que s� poderia
trazer problemas.
360
00:31:56,476 --> 00:31:58,513
Receio, no entanto, que eu
tenha deixado minha mente
361
00:31:58,577 --> 00:32:00,783
se distrair desses assuntos pessoais
362
00:32:00,847 --> 00:32:03,919
pela magnific�ncia do panorama
em muta��o.
363
00:32:04,685 --> 00:32:06,622
Ao redor de toda curva do rio.
364
00:32:06,687 --> 00:32:08,791
Parecia haver alguma nova surpresa.
365
00:32:10,190 --> 00:32:13,262
Uma noite, diretamente em frente
ao nosso acampamento,
366
00:32:13,326 --> 00:32:14,896
n�s descobrimos uma parede
do c�nion
367
00:32:14,961 --> 00:32:16,964
com not�vel ac�stica.
368
00:32:17,364 --> 00:32:19,534
N�s o chamamos de Eco Cliff.
369
00:32:20,066 --> 00:32:21,803
Ya-hoo!
370
00:32:36,916 --> 00:32:38,320
Meu nome � Howland!
371
00:32:38,385 --> 00:32:40,756
Meu nome � Howland!
372
00:32:40,821 --> 00:32:42,024
Qual � o seu?
373
00:32:42,089 --> 00:32:44,460
Qual � o seu?
374
00:32:45,159 --> 00:32:47,263
Jack Sumner!
Qual � o seu?
375
00:32:47,328 --> 00:32:49,800
Qual � o seu?
376
00:32:51,365 --> 00:32:53,937
Meu nome � Haw ...
377
00:32:54,001 --> 00:32:56,071
Meu nome � Missouri!
Qual � o seu?
378
00:32:56,136 --> 00:32:57,773
Jim Baker!
379
00:32:57,839 --> 00:33:00,510
Jim Baker!
380
00:33:06,080 --> 00:33:07,616
Ora, � o Jim Baker!
381
00:33:09,416 --> 00:33:11,954
- O pr�prio!
- Bem!
382
00:33:12,920 --> 00:33:14,423
- Ol�, Jim.
- Dunn!
383
00:33:14,489 --> 00:33:15,858
Voc�s aqui embaixo?
384
00:33:15,923 --> 00:33:19,162
Bem, eu e minha mulher ficamos
no inverno.
385
00:33:19,226 --> 00:33:23,234
Agora, estou a caminho da Ag�ncia
Ind�gena Ute, pego renas, tiro peles.
386
00:33:23,298 --> 00:33:24,500
Ah!
387
00:33:24,566 --> 00:33:26,836
� melhor voc� vir comigo.
388
00:33:26,901 --> 00:33:29,273
Pode ser sua �ltima chance de
sair daqui vivo.
389
00:33:29,337 --> 00:33:32,008
Voc� sabe, major
390
00:33:32,074 --> 00:33:35,947
a �ltima vez que deparei com voc�
espiando os canyons no inverno passado,
391
00:33:37,045 --> 00:33:39,616
fiz algumas perguntas sobre
esse rio tamb�m.
392
00:33:39,680 --> 00:33:43,188
Pegando todas as informa��es
que podia
393
00:33:43,251 --> 00:33:44,854
dos �ndios e,
394
00:33:44,920 --> 00:33:47,691
Eles sabem que � preciso saber
sobre esse rio.
395
00:33:47,755 --> 00:33:49,458
E eles dizem que n�o pode
ser executado.
396
00:33:50,325 --> 00:33:52,562
- Por que n�o?
- Bem,
397
00:33:52,627 --> 00:33:55,332
tanto quanto eu posso reunir,
l� embaixo,
398
00:33:55,397 --> 00:33:57,033
h� uma grande queda.
399
00:33:57,099 --> 00:34:01,240
Maior que o Ni�gara. Uma verdadeira
queda bem em frente aos penhascos.
400
00:34:01,303 --> 00:34:03,975
Ent�o um homem n�o pode ir para l�,
401
00:34:04,039 --> 00:34:05,207
e ele n�o pode sair.
402
00:34:06,374 --> 00:34:08,144
Eu duvido disso, Jim.
403
00:34:08,209 --> 00:34:11,717
N�o deve haver nenhuma Niagara
em um rio muito assoreado.
404
00:34:11,780 --> 00:34:13,783
� contra a ci�ncia.
405
00:34:14,149 --> 00:34:15,685
Talvez.
406
00:34:15,751 --> 00:34:18,289
Eles te dizem isso aqui no Niagara?
407
00:34:18,354 --> 00:34:20,825
N�o, eles nem gostam de falar
sobre isso.
408
00:34:20,889 --> 00:34:24,095
O mau rem�dio desse rio para
os �ndios.
409
00:34:24,159 --> 00:34:26,564
Mas, minha mulher pode te dizer
sobre isso.
410
00:34:39,909 --> 00:34:44,250
Ela diz que h� muito tempo havia
um chefe ind�gena
411
00:34:44,313 --> 00:34:46,116
que teve uma esposa chamada Numa.
412
00:34:59,261 --> 00:35:03,537
E quando ela morreu, o chefe chorou
e entristeceu tanto,
413
00:35:04,767 --> 00:35:07,907
que o deus, Taiowa, levou-o para v�-la,
414
00:35:07,971 --> 00:35:11,445
l� fora, no belo e escuro para�so.
415
00:35:19,081 --> 00:35:24,159
E quando o chefe viu que sua esposa
estava feliz neste para�so,
416
00:35:24,221 --> 00:35:26,825
o deus Taiowa levou-o de volta
para casa.
417
00:35:26,890 --> 00:35:30,931
Mas ele disse ao chefe que ele n�o podia
dizer o que ele tinha visto.
418
00:35:30,994 --> 00:35:33,366
Ent�o, para ter certeza,
419
00:35:34,831 --> 00:35:39,473
o deus Taiowa encheu sua trilha
com um rio ruge.
420
00:35:39,536 --> 00:35:43,243
Para que nenhum homem pudesse
encontrar o fim dessa trilha
421
00:35:43,307 --> 00:35:45,779
e, ela diz, nenhum homem
jamais encontrou.
422
00:35:47,210 --> 00:35:48,546
Obrigado.
423
00:35:48,611 --> 00:35:50,615
Isso � uma bela lenda.
424
00:35:52,215 --> 00:35:54,320
E � mais do que pura, major.
425
00:35:55,452 --> 00:35:56,988
Voc� n�o acredita, n�o � mesmo?
426
00:35:57,054 --> 00:36:00,360
N�o, n�o acredito nessa parte
do "jardim paradis�aco".
427
00:36:01,358 --> 00:36:04,430
Obrigado a ser um pouco de verdade
em algum lugar abaixo da linha.
428
00:36:07,297 --> 00:36:10,069
Jim n�o � nenhum Shoshones
que saiu do rio,
429
00:36:10,133 --> 00:36:12,304
apesar do rem�dio ruim?
430
00:36:12,370 --> 00:36:13,839
N�o para minha lembran�a.
431
00:36:13,904 --> 00:36:15,374
Se importa se eu perguntar a ela?
432
00:36:15,440 --> 00:36:17,410
N�o.
V� em frente.
433
00:36:38,063 --> 00:36:41,469
Ela disse que alguns tentaram,
mas nunca mais voltaram.
434
00:36:45,971 --> 00:36:47,908
Acha que vai mudar de ideia, major?
435
00:36:48,773 --> 00:36:53,082
Eu n�o vou. Quanto aos outros ...
cabem a eles.
436
00:36:56,982 --> 00:36:59,019
Major, isso,
437
00:36:59,084 --> 00:37:01,923
poderia ser tamb�m se eu sa�sse.
438
00:37:03,354 --> 00:37:04,457
N�o.
439
00:37:04,523 --> 00:37:06,025
Eu vou.
440
00:37:07,225 --> 00:37:09,062
Missouri n�o trouxe esse wisky.
441
00:37:09,127 --> 00:37:12,334
Eu fiz. Eu me aproveitei dele.
442
00:37:14,799 --> 00:37:18,274
Bem, agora que me contou a verdade,
Sr. Goodman, eu n�o gostaria de perder voc�.
443
00:37:18,337 --> 00:37:20,039
Obrigado, senhor.
444
00:37:20,105 --> 00:37:22,877
- N�o v�.
- E voc�s, rapazes.
445
00:37:24,042 --> 00:37:27,949
Mas ... eu j� vi perigo
o suficiente.
446
00:37:28,847 --> 00:37:31,452
Vou sair com Baker de manh�.
447
00:37:31,517 --> 00:37:34,991
Bem, agora eu n�o pretendia
acabar com o seu entusiasmo.
448
00:37:35,054 --> 00:37:38,260
- Eu queria que todos desistissem.
- Bem, n�o se preocupe.
449
00:37:38,323 --> 00:37:40,494
Voc� aliviou minha mente.
450
00:37:40,559 --> 00:37:43,097
Se � o mau rem�dio do rio,
451
00:37:43,829 --> 00:37:47,336
pelo menos n�o teremos que nos
preocupar com �ndios hostis, vamos?
452
00:37:50,169 --> 00:37:52,172
Bem, o que voc�s acham, homens?
Vem comigo?
453
00:37:56,876 --> 00:37:58,713
Ent�o, o dado foi lan�ado.
454
00:37:58,778 --> 00:38:00,781
N�o havia como voltar atr�s.
455
00:38:01,648 --> 00:38:03,250
Secretamente, por�m,
fiquei preocupado.
456
00:38:03,950 --> 00:38:07,056
Um barco sumiu, os outros
tr�s estavam sobrecarregados.
457
00:38:07,119 --> 00:38:08,956
Apenas a espessura de suas t�buas
458
00:38:09,021 --> 00:38:10,858
separavam-nos da morte.
459
00:38:10,923 --> 00:38:13,695
Mas o que mais me preocupava
era Walter.
460
00:38:13,759 --> 00:38:15,864
Embora viv�ssemos com a morte
constantemente,
461
00:38:15,928 --> 00:38:18,032
uma amea�a ainda maior
� nossa seguran�a
462
00:38:18,097 --> 00:38:21,002
existia na pessoa imprevis�vel
do meu pr�prio irm�o.
463
00:38:22,169 --> 00:38:23,938
Missouri, voc� estava no ex�rcito.
464
00:38:24,737 --> 00:38:29,580
J� ouviu um sulista se gabar
que um Reb pode lamber dez Yankees?
465
00:38:29,642 --> 00:38:32,915
Walter, estou farto de sua
insist�ncia sobre a guerra.
466
00:38:32,980 --> 00:38:37,054
A guerra. Se voc� tem tanto
f�lego a perder, pegue um remo.
467
00:38:37,717 --> 00:38:40,189
Me dando ordens, voc� b�bado?
468
00:38:40,253 --> 00:38:43,392
Ei, observe l�.
Estamos indo para a praia.
469
00:38:44,591 --> 00:38:46,762
Melhor atentar para essas
pedras, Sr. Dunn.
470
00:38:51,632 --> 00:38:53,468
Cuidado com as pedras l�.
471
00:38:53,533 --> 00:38:56,038
Tudo bem, � f�cil agora.
Me d� sua m�o.
472
00:38:56,103 --> 00:38:57,806
Cuidado, Sr. Sumner.
473
00:39:00,674 --> 00:39:02,444
Aqui vamos n�s.
474
00:39:14,255 --> 00:39:16,559
Ei, voc� se arrumou bastante.
475
00:39:17,758 --> 00:39:21,532
Sim e isso n�o foi o bastante.
Perdi o meu rel�gio tamb�m.
476
00:39:21,595 --> 00:39:23,065
Sinto sobre isso, Bill.
477
00:39:23,131 --> 00:39:25,168
Ent�o sou eu.
478
00:39:26,300 --> 00:39:27,935
Isso me custou um d�lar,
e seis cents.
479
00:39:31,973 --> 00:39:34,711
Bem, se voc� n�o encontrar,
n�o � uma perda total.
480
00:39:34,775 --> 00:39:35,878
Como � isso?
481
00:39:35,943 --> 00:39:39,183
Voc� tomou banho, n�o foi?
� a �nica forma de voc� tomar um.
482
00:39:39,247 --> 00:39:41,150
O que?
483
00:39:45,053 --> 00:39:47,992
- Socorro! Socorro!
- Eu te peguei!
484
00:39:48,056 --> 00:39:51,963
Suba l� e fique embaixo!
Volte l� e fique l�!
485
00:39:52,026 --> 00:39:55,733
� isso mesmo, engula toda aquela
�gua fedorenta. � bom para voc�!
486
00:39:56,230 --> 00:39:58,535
Volte l� para baixo!
487
00:39:58,600 --> 00:40:01,037
- Continue! Fique a� embaixo!
- Pare!
488
00:40:01,102 --> 00:40:03,440
� o bastante. Deixe-o solto,
voc� vai afog�-lo.
489
00:40:03,505 --> 00:40:05,107
Isso � o que eu tinha em mente.
490
00:40:05,173 --> 00:40:06,976
Bill, pare.
491
00:40:07,041 --> 00:40:09,413
Tudo bem.
Tire-o daqui.
492
00:40:09,477 --> 00:40:10,713
Continue!
493
00:40:23,658 --> 00:40:25,595
Limpa agora?
494
00:40:25,660 --> 00:40:27,230
Agora, um minuto, Walter.
495
00:40:27,296 --> 00:40:31,337
Todos n�s gostamos muito de
voc� por conta do major.
496
00:40:31,399 --> 00:40:33,872
Mas n�o estamos mais
suportando.
497
00:40:33,936 --> 00:40:35,973
Voc� esque�a reb, e eu vou ...
498
00:40:36,038 --> 00:40:37,373
Agora, um minuto.
499
00:40:37,439 --> 00:40:40,411
- Quem � um rebaix�o?
- N�o, Bill, esta � a minha luta.
500
00:40:40,475 --> 00:40:44,917
Sou aquele quem ele tem isso.
Pode acabar com isso agora.
501
00:40:44,980 --> 00:40:47,250
- Tudo certo. V� em frente.
- Vamos.
502
00:40:52,521 --> 00:40:54,993
Ah, observe, George!
503
00:40:55,057 --> 00:40:56,693
Mantenha seus duques, garoto.
504
00:41:09,004 --> 00:41:10,674
Que tal isso?
505
00:41:16,279 --> 00:41:19,685
Sim, aquele menino, George.
Bata nele na pr�xima semana!
506
00:41:29,558 --> 00:41:32,331
Por que, essa obscuridade ...!
507
00:41:32,395 --> 00:41:35,000
Vamos manter essa coisa
soci�vel aqui.
508
00:41:35,064 --> 00:41:39,006
Que bom ir, George.
Bem, agora, � mais parecido.
509
00:41:39,068 --> 00:41:40,604
� o que eu chamo de briga.
510
00:41:41,137 --> 00:41:42,940
Firme!
511
00:41:47,778 --> 00:41:50,717
- Cuidado com o remo!
- Ponte baixa!
512
00:41:56,119 --> 00:41:58,691
Sim, garoto!
513
00:42:00,457 --> 00:42:02,694
Uau! Isso � uma beleza,
George!
514
00:42:07,130 --> 00:42:10,002
Agora voc� o pegou onde queria!
Coloque-o no ch�o e sente-se nele!
515
00:42:10,066 --> 00:42:13,306
N�o, n�o o deixe em paz!
Afogue-o novamente.
516
00:42:16,073 --> 00:42:19,345
Vamos, George, levante-se!
Garoto! Venha agora!
517
00:42:21,145 --> 00:42:23,215
Vamos rapaz, ele n�o
pode nos lamber.
518
00:42:23,280 --> 00:42:26,419
Ah! Esse � o caminho!
Agora bata nele novamente!
519
00:42:30,454 --> 00:42:32,658
Que tal isso!
520
00:42:34,892 --> 00:42:38,766
Nada como uma luta boa e limpa.
521
00:42:38,830 --> 00:42:41,568
Sempre entretendo.
522
00:42:41,632 --> 00:42:42,835
Sr. Dunn!
523
00:42:42,900 --> 00:42:44,637
Parem-nos!
524
00:42:45,970 --> 00:42:49,711
- Que fer? Empresa de dois. Walter!
525
00:42:49,774 --> 00:42:52,446
Agora, tr�s sequer s�o necess�rias.
Major, deixe-os sozinhos.
526
00:42:52,510 --> 00:42:54,413
Pare com isso, Walter!
527
00:42:54,479 --> 00:42:55,981
Walter!
528
00:43:02,954 --> 00:43:06,026
N�o � da sua conta, voc�
� aleijado!
529
00:43:46,064 --> 00:43:49,069
Eu estava doente de cora��o
pelo pobre Walter,
530
00:43:49,134 --> 00:43:50,804
Embora eu tenha tentado n�o
demonstrar isso.
531
00:43:51,703 --> 00:43:55,745
Os homens cuidavam de seus neg�cios,
como se nada tivesse acontecido.
532
00:43:55,808 --> 00:43:58,580
Walter continuou zangado.
533
00:43:58,644 --> 00:44:00,914
Meu pedido de desculpas n�o
pareceu ajudar ningu�m.
534
00:44:01,880 --> 00:44:06,121
Eu esperava muito ver essa viagem
tir�-lo de sua concha.
535
00:44:07,686 --> 00:44:09,956
Mas, apesar de tudo, ele
parecia persistir
536
00:44:10,022 --> 00:44:13,295
em sua atitude antag�nica em
rela��o ao mundo em geral ...
537
00:44:13,359 --> 00:44:15,262
e George Bradley em particular.
538
00:44:39,118 --> 00:44:42,090
O que o ...? Walter?
539
00:44:42,154 --> 00:44:43,725
Os mapas antigos n�o mostram
a imposi��o
540
00:44:43,790 --> 00:44:46,629
dos rios Grande e Verde com 1
milha a OO deste ponto.
541
00:44:47,660 --> 00:44:49,363
E ainda estamos bem aqui.
542
00:44:50,096 --> 00:44:51,566
Bem, vou ter que ...
543
00:47:32,729 --> 00:47:34,364
� como eu sempre disse
544
00:47:34,429 --> 00:47:36,100
"A guerra acabou."
545
00:48:11,801 --> 00:48:13,638
O que h� de errado com o major?
546
00:48:15,205 --> 00:48:18,177
Ele est� se lamentando sobre
Bradley e Walter.
547
00:48:19,176 --> 00:48:20,378
Oh, eles aparecer�o.
548
00:48:28,919 --> 00:48:31,256
Venha, major, voc� n�o est�
comendo sua parte.
549
00:48:34,091 --> 00:48:37,798
- Isso foi Walter.
- N�o, soava mais como Bradley.
550
00:49:10,561 --> 00:49:12,364
Como sobre alguns deles?
551
00:49:12,429 --> 00:49:14,834
- N�s esperamos por voc�.
552
00:49:14,899 --> 00:49:17,670
- Tem um biscoito?
- Sim.
553
00:49:19,603 --> 00:49:23,711
Bem, aqui estamos com boa comida
e um bom fogo.
554
00:49:23,775 --> 00:49:25,979
Isso n�o pede uma m�sica, S�neca?
555
00:49:26,043 --> 00:49:28,248
Claro, major.
O que voc� quer?
556
00:49:28,312 --> 00:49:29,982
Lar Doce Lar
557
00:49:30,047 --> 00:49:33,955
- Que tal Jeannie With, a ...
- Cabelo Castanho Claro.
558
00:49:34,018 --> 00:49:35,086
Montanha Sourdough.
559
00:49:35,153 --> 00:49:38,527
George, qual � a sua favorita?
560
00:49:38,590 --> 00:49:41,529
- Eu gosto de Roll Along.
- Roll Along?
561
00:49:41,593 --> 00:49:43,530
Sim, � uma velha melodia do sul.
562
00:49:43,595 --> 00:49:46,266
N�o acho que nenhum desses
Yankees saiba disso.
563
00:49:46,330 --> 00:49:47,833
Eu sei disso, Walter.
564
00:49:53,272 --> 00:49:56,143
Rolar junto
565
00:49:56,208 --> 00:49:59,781
Oh, �guas solit�rias
566
00:49:59,844 --> 00:50:02,416
Muitos filhos
567
00:50:02,480 --> 00:50:05,753
E muitas filhas
568
00:50:06,518 --> 00:50:09,523
Ou�a nossas m�es
569
00:50:09,587 --> 00:50:12,527
Chamando suavemente
570
00:50:12,590 --> 00:50:15,463
Rolar junto
571
00:50:15,527 --> 00:50:17,932
Para
572
00:50:17,996 --> 00:50:21,636
O mar
573
00:50:22,367 --> 00:50:24,705
Rolar junto
574
00:50:24,770 --> 00:50:27,809
Em risada rebelde
575
00:50:28,307 --> 00:50:33,985
Inquieto ent�o para sempre depois
576
00:50:34,046 --> 00:50:36,518
Ou�a nossas m�es
577
00:50:36,582 --> 00:50:39,988
Chamando suavemente
578
00:50:40,052 --> 00:50:42,557
Rolar junto
579
00:50:42,621 --> 00:50:47,598
Para o mar
580
00:50:47,660 --> 00:50:50,665
Voc� e o rio
581
00:50:50,730 --> 00:50:54,337
O rio e eu
582
00:50:54,400 --> 00:50:58,107
Solit�rio e sem abrigo
583
00:50:58,171 --> 00:51:03,381
Rolando em dire��o ao mar
584
00:51:03,843 --> 00:51:06,448
Rolar junto
585
00:51:06,512 --> 00:51:10,152
Meu irm�o solit�rio
586
00:51:10,216 --> 00:51:13,055
Pegue minha m�o
587
00:51:13,119 --> 00:51:16,725
nenhum outro
588
00:51:17,556 --> 00:51:20,362
Ou�a nossas m�es
589
00:51:20,426 --> 00:51:23,733
Chamando suavemente
590
00:51:23,797 --> 00:51:26,601
Rolar junto
591
00:51:26,666 --> 00:51:29,238
Para
592
00:51:29,302 --> 00:51:32,408
O mar
593
00:51:35,041 --> 00:51:37,378
Que al�vio � saber que meu irm�o
594
00:51:37,444 --> 00:51:39,346
finalmente tenha chegado em
seus sentidos.
595
00:51:39,413 --> 00:51:43,086
Poderia voltar meus pensamentos
para a investiga��o cient�fica.
596
00:51:44,785 --> 00:51:47,222
Quando chegamos � jun��o do
Pequeno Colorado,
597
00:51:47,288 --> 00:51:51,061
Oramel Howland juntou-se aos
outros em busca de ouro.
598
00:51:51,124 --> 00:51:54,397
Este era o lugar onde as pepitas eram
t�o grandes quanto o polegar.
599
00:51:54,461 --> 00:51:58,836
Bem, aqui est� o seu Pequeno Colorado,
Oramel, onde est�o as grandes pepitas de ouro?
600
00:51:58,899 --> 00:52:01,437
Sim, ainda n�o estamos lambidos.
601
00:52:01,502 --> 00:52:05,944
Garotos, o que os primeiros
fizeram quando come�aram?
602
00:52:06,673 --> 00:52:08,810
Em uma linha de explora��o,
quero dizer.
603
00:52:08,875 --> 00:52:11,213
Bem, eles mediram a profundidade
desses canyons.
604
00:52:11,278 --> 00:52:13,348
Sim, e eles tamb�m mapearam
este rio.
605
00:52:13,414 --> 00:52:15,751
Sim, mas o que eles fizeram
ultimamente?
606
00:52:16,317 --> 00:52:18,020
- Mesma coisa.
- Sim.
607
00:52:18,085 --> 00:52:21,024
Ent�o por que ele segura uma
sacola e uma palheta?
608
00:52:22,056 --> 00:52:24,593
- Sim.
- E ele costumava levar Andy
609
00:52:24,659 --> 00:52:26,662
e S�neca com ele.
610
00:52:26,727 --> 00:52:29,834
E agora ele sempre leva Walter.
611
00:52:29,897 --> 00:52:32,201
Ele est� o mantendo na fam�lia.
612
00:52:46,448 --> 00:52:49,954
Olha s�, Walter, olha s� isso!
613
00:52:59,194 --> 00:53:01,631
- Bem, senhores.
- Principal.
614
00:53:01,696 --> 00:53:04,068
- Voc� vai compartilhar?
- Compartilhar o que?
615
00:53:04,832 --> 00:53:06,435
Bem, nunca ouvi falar de um ge�logo
616
00:53:06,501 --> 00:53:10,175
que n�o tivesse uma preocupa��o
de minera��o em algum lugar.
617
00:53:10,238 --> 00:53:13,611
Tenho uma ideia que voc� n�o est�
olhando para eles por divers�o.
618
00:53:13,674 --> 00:53:16,147
N�o.
N�o apenas pela divers�o.
619
00:53:17,045 --> 00:53:19,750
Embora haja um mundo de prazer nisso.
620
00:53:25,954 --> 00:53:27,757
Eu vou explicar para voc�.
621
00:53:27,823 --> 00:53:29,358
Bem,
622
00:53:29,424 --> 00:53:33,098
Gostar�amos de dar uma olhada no
que voc� tem naquela bolsa.
623
00:53:33,161 --> 00:53:36,267
N�o seria um pouco mais amig�vel
se eu explicasse primeiro?
624
00:53:36,331 --> 00:53:38,068
Bem, n�s gostar�amos de
olhar em primeiro lugar.
625
00:53:38,133 --> 00:53:42,342
Eu lhe dou minha palavra,
n�o h� ouro nessa bolsa.
626
00:53:42,671 --> 00:53:45,877
Por que voc� n�o abre,
ent�o, major?
627
00:53:45,941 --> 00:53:47,577
Voc� acha que eu mentiria
para voc�?
628
00:53:47,643 --> 00:53:49,980
- Oh.
- Se serviu o seu prop�sito.
629
00:53:50,613 --> 00:53:52,350
O resto de voc�s compartilham
dessa opini�o?
630
00:53:52,415 --> 00:53:55,320
Bem, agora, podemos pegar
sua palavra, major,
631
00:53:55,384 --> 00:53:57,755
mas, sempre estar�amos
nos perguntando
632
00:53:57,819 --> 00:54:01,360
por que voc� n�o abriu a bolsa
e resolveu o assunto.
633
00:54:01,424 --> 00:54:04,696
- Sim.
- Tudo certo.
634
00:54:04,760 --> 00:54:07,599
Eu n�o tenho feito nada mais
do que colecionar f�sseis.
635
00:54:07,663 --> 00:54:10,135
Trilon�ides, trilobitas,
braqui�podes.
636
00:54:10,199 --> 00:54:11,869
Oh.
637
00:54:11,935 --> 00:54:13,370
Para um museu.
638
00:54:14,603 --> 00:54:16,473
Walter, me d� esse �ltimo.
639
00:54:18,541 --> 00:54:21,614
Olha, isso � um trilobita.
640
00:54:23,379 --> 00:54:25,416
S�o os restos fossilizados
641
00:54:25,481 --> 00:54:28,654
de um tipo de peixe pr�-hist�rico .
642
00:54:31,420 --> 00:54:33,925
Isso, isso � da era Paleoz�ica.
643
00:54:34,458 --> 00:54:35,993
E encontr�-lo aqui significa que
644
00:54:36,059 --> 00:54:38,397
esse lugar em que estamos agora
645
00:54:38,462 --> 00:54:42,703
j� foi coberto por um mar
interior raso.
646
00:54:42,765 --> 00:54:44,903
Quando voc� ver o resto
dos meus tesouros,
647
00:54:44,968 --> 00:54:48,842
Voc� vai entender porque eu
n�o incomodo em ca�ar ouro.
648
00:54:50,574 --> 00:54:53,513
Walter, espalhe tudo para que
eles possam ver no ch�o, hein?
649
00:54:53,577 --> 00:54:55,847
Oh, n�o acho que seja necess�rio
650
00:54:56,546 --> 00:54:58,149
ser� Oramel?
651
00:55:01,185 --> 00:55:03,355
Parece que o ioke est� em voc�, Oramel.
652
00:55:03,420 --> 00:55:06,592
E voc�, Sumner?
Voc� veio aqui procurar f�sseis?
653
00:55:15,398 --> 00:55:17,169
- Venha, Wes?
- Daqui a pouco.
654
00:55:17,234 --> 00:55:20,440
Tudo certo.
Bem, aqui est� sua coisa.
655
00:55:34,084 --> 00:55:35,854
- Diga major?
- Hmm?
656
00:55:36,687 --> 00:55:39,559
Qualquer motivo pelo qual o resto
de n�s n�o pode ir procur�-los ...
657
00:55:39,624 --> 00:55:41,461
trilha que chama tudo
isto tamb�m?
658
00:55:41,526 --> 00:55:43,930
Bem, n�o.
N�o se voc� souber o que procurar.
659
00:55:45,630 --> 00:55:48,669
Bem, voc� gostaria de aprender?
660
00:55:48,733 --> 00:55:51,138
Bem, isso depende.
661
00:55:51,202 --> 00:55:53,839
Quanto voc� ganha por uma dessas
coisas no mercado aberto?
662
00:55:53,904 --> 00:55:57,444
Oh, eles s�o muito preciosos
para vender. Voc� os doaria.
663
00:55:57,508 --> 00:55:59,678
- Para um museu.
- Eu iria?
664
00:55:59,744 --> 00:56:03,151
Claro, para ajudar a pagar sua
d�vida com a humanidade.
665
00:56:03,214 --> 00:56:06,186
N�o tenho d�vidas com a humanidade.
N�o devo nada a ningu�m.
666
00:56:06,251 --> 00:56:08,154
Bem, mesmo assim ...
667
00:56:08,219 --> 00:56:10,356
- Aqui tem um lugar.
668
00:56:10,421 --> 00:56:11,589
Olha l� fora!
669
00:56:13,825 --> 00:56:16,629
Olha, ele n�o � uma beleza?
670
00:56:22,568 --> 00:56:24,103
Voc� � linda.
671
00:56:24,969 --> 00:56:28,944
- Cuidado, Dunn!
- S� aquele olho redondo no velho Bill.
672
00:56:29,675 --> 00:56:32,514
Voc� gostaria de dar um pequeno
passo adiante, n�o �?
673
00:56:42,120 --> 00:56:43,155
Pare com isso, Dunn!
674
00:56:44,790 --> 00:56:46,460
Voc� me ouve?
675
00:56:53,799 --> 00:56:56,171
Pare com isso!
Pare com isso, Dunn!
676
00:56:56,235 --> 00:56:59,341
Voc� me escuta?
Pare com isso!
677
00:57:05,044 --> 00:57:06,479
Nunca mais fa�a isso de novo!
678
00:57:07,412 --> 00:57:10,085
Voc� n�o entraria em contato com
os pequenos prazeres de um homem?
679
00:57:10,149 --> 00:57:12,119
Eu faria se isso significasse
arriscar sua vida!
680
00:57:12,184 --> 00:57:13,754
Bem, agora � minha vida, major.
681
00:57:13,820 --> 00:57:15,924
Oito outros homens t�m uma
participa��o nessa vida.
682
00:57:15,988 --> 00:57:17,891
E voc� tem a mesma
participa��o deles.
683
00:57:18,758 --> 00:57:20,561
Eu tenho contado com
voc�, Sr. Dunn.
684
00:57:21,160 --> 00:57:23,163
Agora voc� cuida de si mesmo.
685
00:57:30,136 --> 00:57:32,808
O dia em que entramos no
desfiladeiro de granito
686
00:57:32,872 --> 00:57:35,209
Senti uma tremenda sensa��o
de excita��o.
687
00:57:35,875 --> 00:57:38,647
Foi embora se tiv�ssemos
chegado ao topo do mundo.
688
00:57:39,211 --> 00:57:41,081
Aqui estava a rocha arqueana.
689
00:57:41,147 --> 00:57:43,452
A mais antiga do planeta.
690
00:57:43,516 --> 00:57:45,486
Anti-namoro at� a pr�pria vida.
691
00:57:46,719 --> 00:57:50,259
Aqui estava todo um concurso
da cria��o da terra,
692
00:57:50,323 --> 00:57:52,160
espalhando-se diante dos
meus olhos.
693
00:57:55,228 --> 00:57:57,967
Meus companheiros n�o
compartilhavam meu entusiasmo.
694
00:57:58,464 --> 00:58:01,103
Na verdade, foi um choque
para mim descobrir
695
00:58:01,168 --> 00:58:04,474
que os contos selvagens de
Jim Baker tiveram seu efeito.
696
00:58:04,537 --> 00:58:06,474
Agora os homens estavam
visivelmente com medo
697
00:58:06,539 --> 00:58:09,544
de uma Ni�gara desconhecida
e terr�vel,
698
00:58:09,609 --> 00:58:12,983
deitada em algum lugar � frente,
esperando por n�s,
699
00:58:13,046 --> 00:58:15,651
entre essas paredes do c�nion.
700
00:58:20,921 --> 00:58:24,060
- Apenas a tempo para o feij�o.
- Levou tempo suficiente.
701
00:58:24,124 --> 00:58:28,265
- Eu vou aqui.
- Tire seus pratos.
702
00:58:34,902 --> 00:58:38,108
Bom dia, rabo de espinho.
703
00:58:40,408 --> 00:58:43,313
Ah ... voc� n�o � uma coisa pr�?
704
00:58:49,450 --> 00:58:51,453
Agora vamos ver o qu�o
r�pido voc� �.
705
00:58:51,518 --> 00:58:53,656
Agora vamos.
706
00:58:58,392 --> 00:59:00,095
Velhos olhos fixos.
707
00:59:04,565 --> 00:59:06,803
N�o pode fechar suas
tampas, pode?
708
00:59:07,902 --> 00:59:10,406
Tenha cuidado.
Tenha cuidado. Aqui vou eu.
709
00:59:12,807 --> 00:59:15,178
P�o azedo empapado.
710
00:59:15,243 --> 00:59:16,946
Caf� amargo.
711
00:59:17,011 --> 00:59:18,413
Eu prefiro morrer de fome.
712
00:59:18,479 --> 00:59:21,886
Voc� ir�, abri o �ltimo saco
de farinha esta manh�.
713
00:59:21,950 --> 00:59:24,287
- O que?
- Ei!
714
00:59:35,464 --> 00:59:37,634
Qual � o problema, Dunn?
Rattler!
715
00:59:38,833 --> 00:59:40,236
Me d� uma faca.
716
00:59:49,244 --> 00:59:51,014
Aque�a isso, at� ficar vermelho.
717
00:59:51,079 --> 00:59:52,682
Chame ela para fora.
718
01:00:28,418 --> 01:00:29,920
�gua!
719
01:00:44,267 --> 01:00:45,769
Ah ...
720
01:00:47,203 --> 01:00:49,373
V� em frente, cuspa.
721
01:00:51,541 --> 01:00:52,809
Tudo certo.
722
01:00:52,875 --> 01:00:56,215
Voc� corria risco de atormentar
a cobra, como da outra vez?
723
01:00:56,279 --> 01:00:58,082
Sim, e vou fazer de novo.
724
01:00:58,147 --> 01:01:02,289
- Sr. Dunn, pensei ter dito ...
- Estou cansado de saber o que fazer.
725
01:01:05,188 --> 01:01:07,125
Oramel?
726
01:01:07,190 --> 01:01:08,592
Me d� um pouco de �gua.
727
01:01:28,144 --> 01:01:31,684
Sr. Sumner, podemos ter que
ficar aqui por v�rios dias.
728
01:01:31,748 --> 01:01:33,150
Sim senhor?
729
01:01:33,217 --> 01:01:35,854
Um homem doente � uma dupla
responsabilidade nos barcos.
730
01:01:37,053 --> 01:01:39,291
Responsabilidade?
731
01:01:39,356 --> 01:01:41,058
O que voc� pensa que �?
732
01:02:27,472 --> 01:02:29,809
Em alguns dias, o tempo clarear�.
733
01:02:29,874 --> 01:02:32,946
Bill Dunn era velho e capaz
de puxar um remo novamente.
734
01:02:33,010 --> 01:02:35,315
E nossa jornada foi retomada.
735
01:02:35,780 --> 01:02:39,587
N�s entramos em um mundo que era
ao mesmo tempo, sombrio e bonito.
736
01:02:40,452 --> 01:02:43,691
As fal�sias elevaram-se acima
de n�s por milhares de p�s.
737
01:02:55,433 --> 01:02:58,472
Em um ponto, passamos por uma
parede de lava cristalizada.
738
01:02:58,536 --> 01:03:02,610
Evid�ncias impressionantes de que
rios de rocha derretida haviam se infiltrado nessa garganta.
739
01:03:05,510 --> 01:03:10,319
E mais adiante, a paisagem foi
esculpida ainda mais magnificamente
740
01:03:10,381 --> 01:03:12,987
por eras de mudan�a geol�gica.
741
01:03:13,952 --> 01:03:16,022
Eros�o fant�stica!
742
01:03:19,658 --> 01:03:22,397
Puxe-o para a terra, Sr. Sumner, tenho
que dar uma olhada mais de perto.
743
01:03:32,871 --> 01:03:35,910
Algo tem que ser feito sobre
essas paradas.
744
01:03:35,974 --> 01:03:38,813
Olha, Oramel, � uma pena que
voc� n�o tenha encontrado ouro.
745
01:03:38,877 --> 01:03:41,849
Mas o major nos disse tudo
quando come�amos nessa viagem,
746
01:03:41,913 --> 01:03:45,288
estava sendo feita para fins
de explora��o cient�fica.
747
01:03:45,351 --> 01:03:46,653
N�o mais parada.
748
01:03:46,719 --> 01:03:50,861
- Querendo ser l�der, Oramel?
- O que digo � que n�o h� mais paradas.
749
01:03:50,923 --> 01:03:52,660
Quanto mais farinha existe?
750
01:03:52,725 --> 01:03:54,762
- N�o muito.
- Quanto?
751
01:03:55,528 --> 01:03:58,133
- O suficiente para este meio dia.
- O que?
752
01:04:06,072 --> 01:04:07,942
N�o consegui alcan�ar
essas forma��es.
753
01:04:08,007 --> 01:04:09,643
Mas tenho um bom olhar em frente.
754
01:04:09,709 --> 01:04:11,779
E se puxarmos uma milha mais abaixo,
755
01:04:11,844 --> 01:04:14,316
Acho que posso subir at� elas
atrav�s de um desfiladeiro lateral.
756
01:04:14,380 --> 01:04:15,950
N�o h� mais paradas.
757
01:04:16,550 --> 01:04:19,187
H� apenas comida suficiente
para mais uma refei��o, Wes.
758
01:04:20,253 --> 01:04:21,422
Bem, ent�o vamos pescar.
759
01:04:21,488 --> 01:04:25,194
N�s n�o pegamos nenhum, em
algumas semanas.
760
01:04:26,125 --> 01:04:28,830
- V� embora, Sr. Dunn.
- S� um minuto.
761
01:04:29,396 --> 01:04:31,700
N�s queremos algumas coisas
entendidas.
762
01:04:32,232 --> 01:04:35,972
Acho que � hora de entender
algumas coisas, Sr. Howland.
763
01:04:36,035 --> 01:04:38,607
N�s vamos realizar o que
nos propusemos a fazer.
764
01:04:38,672 --> 01:04:40,509
Depois disso, eu s� vou
parar o suficiente
765
01:04:40,574 --> 01:04:44,114
para obter a latitude e a longitude
de qualquer rio que ainda n�o seja conhecido.
766
01:04:48,682 --> 01:04:50,619
V� embora, Sr. Dunn.
767
01:04:55,355 --> 01:04:57,525
Eu me senti mal por ter
perdido a paci�ncia.
768
01:04:58,826 --> 01:05:00,963
No meu cora��o, n�o podia
culpar os homens.
769
01:05:01,629 --> 01:05:04,133
Est�vamos todos come�ando
a sentir a tens�o.
770
01:05:05,866 --> 01:05:09,974
Eu tive a inten��o de empurrar.
Mas n�s mal come�amos de novo
771
01:05:10,037 --> 01:05:12,374
quando avistamos as
grandes corredeiras.
772
01:05:14,007 --> 01:05:16,345
Foi esta Ni�gara de Jim Baker?
773
01:05:17,378 --> 01:05:20,383
Porque agora o canal parecia pouco
largo o suficiente para nossos barcos.
774
01:05:20,881 --> 01:05:24,421
Mas seu rugido angustiante cresceu
em volume quando nos aproximamos.
775
01:05:24,485 --> 01:05:27,958
Trov�o, ele n�o vai parar?
776
01:05:30,291 --> 01:05:31,793
Eu pensei que voc� n�o queria
que ele fosse.
777
01:05:31,859 --> 01:05:33,762
Bem, n�s devemos explorar
as corredeiras.
778
01:05:38,333 --> 01:05:40,036
Ele est� se entregando.
779
01:05:53,882 --> 01:05:55,484
O que eu quero saber � ...
780
01:05:55,549 --> 01:05:57,755
quanto mais disso temos que ter?
781
01:05:57,819 --> 01:06:00,658
Bem, n�o planejei nossa
posi��o no �ltimo dia.
782
01:06:00,722 --> 01:06:02,992
Mas estamos mais ou menos aqui.
783
01:06:03,524 --> 01:06:05,427
Ora, aqui est� a cidade
de S�o Jorge.
784
01:06:05,493 --> 01:06:08,465
Ela � conhecida por ser 58
milhas de onde devemos sair.
785
01:06:09,164 --> 01:06:10,967
Ent�o, eu estimo
786
01:06:11,032 --> 01:06:12,602
se estou adivinhando corretamente,
787
01:06:12,668 --> 01:06:14,805
cerca de outros 40 quil�metros de rio.
788
01:06:14,870 --> 01:06:16,573
De milhas?
789
01:06:18,006 --> 01:06:19,943
E corredeiras talvez todo o caminho.
790
01:06:20,008 --> 01:06:24,283
Ah n�o. N�o posso conceber outras
40 milhas de �gua r�pida e cont�nua.
791
01:06:24,346 --> 01:06:27,318
Bem, vamos correr agora ou
comer primeiro?
792
01:06:28,350 --> 01:06:31,089
Temos o suficiente para mais um
lote de biscoitos e isso � tudo.
793
01:06:31,153 --> 01:06:34,225
Tudo bem, vamos com�-los.
Minha barriga n�o aguenta mais.
794
01:06:35,391 --> 01:06:37,728
- Tudo bem, Missouri. Prepare-os.
- Sim senhor.
795
01:06:49,738 --> 01:06:51,041
Wes?
796
01:06:53,743 --> 01:06:54,811
Aonde voc� vai?
797
01:06:54,877 --> 01:06:57,782
Vou dar uma olhada mais de
perto nessas forma��es.
798
01:06:57,847 --> 01:07:00,484
Outra viagem de lado?
799
01:07:01,584 --> 01:07:04,155
Voltarei em menos de uma hora.
800
01:07:07,189 --> 01:07:09,359
Isso vai ser 1: OO hora.
801
01:07:16,065 --> 01:07:17,568
Urso comigo,
802
01:07:17,633 --> 01:07:19,871
estamos saindo em 1: OO hora.
803
01:07:58,341 --> 01:08:01,113
Uau, aqui � algo para o meu di�rio.
804
01:08:02,613 --> 01:08:07,388
Mas como algu�m poderia descrever
essas obras de ... arte tit�nica?
805
01:08:09,085 --> 01:08:13,227
A m�o gigante que esculpiu
estes monumentos de rocha s�lida
806
01:08:14,190 --> 01:08:17,331
usou apenas o vento e a areia
807
01:08:18,562 --> 01:08:21,166
e as gotas de chuva de eras
n�o reconhecidas.
808
01:08:58,870 --> 01:09:00,372
Walter!
809
01:09:03,107 --> 01:09:04,477
Socorro!
810
01:09:32,637 --> 01:09:35,476
N�o pensa que algo pode ter
acontecido ao major, n�o �?
811
01:09:50,155 --> 01:09:51,691
Socorro!
812
01:09:54,627 --> 01:09:56,329
Espere, Wes!
Estou chegando!
813
01:09:56,395 --> 01:10:00,737
- Walter! Apresse-se!
- Volte e pegue uma corda.
814
01:10:07,907 --> 01:10:10,946
Walter!
815
01:10:13,446 --> 01:10:15,215
Bem, � 1: OO hora.
816
01:10:15,281 --> 01:10:17,752
Coma seu biscoito, ele
estar� junto.
817
01:10:17,816 --> 01:10:22,058
- Ele � incompetente e � insano.
- Oramel! Sumner! Dunn!
818
01:10:22,722 --> 01:10:24,725
Pegue a corda r�pido!
O major est� em apuros!
819
01:10:24,790 --> 01:10:27,262
- O que � isso, Andy?
- Ele escorregou da beira de um penhasco.
820
01:10:27,326 --> 01:10:28,896
Ele est� pendurado por uma m�o.
821
01:10:28,961 --> 01:10:30,564
Bem, vamos l�!
822
01:10:30,663 --> 01:10:33,168
Socorro!
823
01:10:41,641 --> 01:10:43,177
Walter ...
824
01:10:51,217 --> 01:10:52,352
Tudo bem, eu te peguei.
825
01:10:53,552 --> 01:10:55,423
Tudo bem, solte-se.
826
01:10:55,488 --> 01:10:57,526
- Apenas solte.
- Aqui vou eu.
827
01:11:07,033 --> 01:11:08,603
Obrigado, Walter.
828
01:11:09,436 --> 01:11:11,406
Tudo bem, Wes?
829
01:11:12,673 --> 01:11:13,941
Sim.
830
01:11:14,708 --> 01:11:16,711
- L� est�o eles!
- Onde?
831
01:11:18,578 --> 01:11:20,449
Pegue a corda, tenha
cuidado agora.
832
01:11:20,514 --> 01:11:23,119
Como diabos ele chegou l� embaixo?
833
01:11:30,224 --> 01:11:32,929
Tudo bem, leve embora.
834
01:11:32,994 --> 01:11:36,133
Consiga um ponto mais profundo.
Cuidado com isso agora.
835
01:11:36,197 --> 01:11:37,566
Cuidado ent�o.
836
01:11:41,702 --> 01:11:43,472
Venha, major.
Vamos.
837
01:11:43,537 --> 01:11:47,044
- F�cil, agora, f�cil.
- Voc� conseguiu.
838
01:11:47,107 --> 01:11:49,512
Venha, major.
839
01:11:51,746 --> 01:11:53,315
Leve-o.
840
01:12:09,731 --> 01:12:11,401
Obrigado homens
841
01:12:12,600 --> 01:12:14,002
a todos voc�s.
842
01:12:14,969 --> 01:12:17,741
Mas eu sou a causa desse atraso.
843
01:12:17,805 --> 01:12:19,508
Voc� n�o precisa ser, major.
844
01:12:19,574 --> 01:12:22,746
N�s podemos agradecer por nos
mostrar o caminho para fora daqui.
845
01:12:22,810 --> 01:12:25,615
Podemos sair daqui, voc�
sabe disso, Missouri?
846
01:12:25,680 --> 01:12:30,322
Bem, n�o sei. Eu me afogaria
t�o cedo quanto assar l� em cima.
847
01:12:30,385 --> 01:12:31,921
Voc� n�o precisa.
848
01:12:31,987 --> 01:12:34,624
Eu tenho certeza de que
a cidade de St. George
849
01:12:34,689 --> 01:12:36,459
est� a uma curta dist�ncia.
850
01:12:36,524 --> 01:12:39,696
- Ele tem raz�o.
- Oramel est� certo.
851
01:12:40,428 --> 01:12:44,269
Venham homens, Vamos arrumar nossas
mochilas e sair daqui. O que voc� diz?
852
01:12:44,332 --> 01:12:47,304
Estou com voc�, estou com voc�.
Vamos comer os biscoitos primeiro.
853
01:12:53,108 --> 01:12:55,713
Jarvie!
854
01:12:58,747 --> 01:13:00,282
Me d� isso!
855
01:13:09,224 --> 01:13:10,460
Coma isso.
856
01:13:11,327 --> 01:13:14,566
Bill, voc� conhece o deserto.
857
01:13:14,630 --> 01:13:18,304
Quanto tempo nos levaria,
digamos, 50 ou 60 milhas?
858
01:13:18,367 --> 01:13:21,239
- Dois dias talvez.
- E outro dia para sair daqui.
859
01:13:21,304 --> 01:13:24,243
Voc� teve sua chance, major.
Tudo se resume a isso.
860
01:13:24,307 --> 01:13:27,112
H� comida l� em cima, mesmo que
seja um cachorro de pradaria.
861
01:13:27,176 --> 01:13:28,611
Mas n�o l� embaixo.
862
01:13:28,677 --> 01:13:30,814
Talvez possamos sair pelas
corredeiras.
863
01:13:30,880 --> 01:13:33,484
Mas se n�s tivermos alguma
dificuldade nesse rio,
864
01:13:33,549 --> 01:13:35,386
at� mais alguns dias de
quedas e corredeiras
865
01:13:35,451 --> 01:13:38,356
sem nada para comer, todos
ficar�amos muito fracos para sair.
866
01:13:38,421 --> 01:13:40,424
Agora, olhe, Sr. Howland,
867
01:13:40,489 --> 01:13:43,561
viajantes raramente morrem
de fome neste condado.
868
01:13:43,626 --> 01:13:45,162
Mas eles morrem de sede.
869
01:13:45,227 --> 01:13:47,733
O deserto � uma quantidade
desconhecida.
870
01:13:47,797 --> 01:13:49,132
Mas o rio n�o �.
871
01:13:49,198 --> 01:13:52,872
Deixe-me tomar nosso rumo esta noite e
eu te direi de manh� com sinceridade
872
01:13:52,936 --> 01:13:55,474
se S�o Jorge ou o rio ser�
o caminho mais curto.
873
01:14:02,446 --> 01:14:04,449
Estou com fome suficiente
para comer um rato.
874
01:14:07,083 --> 01:14:10,022
Eu comi um cachorro uma
vez com os �ndios.
875
01:14:11,254 --> 01:14:13,124
N�o foi ruim tamb�m.
876
01:14:15,091 --> 01:14:18,264
A vida do cachorro n�o � t�o
importante quanto de um homem.
877
01:14:58,736 --> 01:15:00,806
Melhor dormir tamb�m, Wes.
878
01:15:06,544 --> 01:15:09,181
A fome era nosso problema agora.
879
01:15:09,247 --> 01:15:11,317
Eu sabia que t�nhamos que passar.
880
01:15:11,382 --> 01:15:13,017
E assim por diante.
881
01:15:14,752 --> 01:15:16,489
Trabalhei nos meus mapas a
maior parte da noite.
882
01:15:17,355 --> 01:15:19,258
Eu prometi aos homens uma
resposta honesta.
883
01:15:19,924 --> 01:15:22,329
E eu queria que fosse preciso.
884
01:15:22,393 --> 01:15:24,296
Eu tinha certeza de que
eles ouviriam a raz�o.
885
01:15:24,362 --> 01:15:28,069
Mas s� se meus c�lculos fossem
completamente convincentes.
886
01:15:30,768 --> 01:15:32,071
Walter.
887
01:15:33,471 --> 01:15:35,241
Walter.
888
01:15:35,306 --> 01:15:37,043
- Ei.
889
01:15:37,641 --> 01:15:40,114
Walter.
890
01:15:40,178 --> 01:15:42,048
Eu entendi tudo.
891
01:15:42,113 --> 01:15:43,515
Eu tenho os fatos agora.
892
01:15:43,882 --> 01:15:46,353
S�o 75 milhas at� St. George.
893
01:15:46,417 --> 01:15:49,690
- At� a�, n�?
- Mas apenas 28 para o Grand Wash.
894
01:15:49,755 --> 01:15:54,498
Em linha reta, isso �.
E at� adicionando um terceiro para as curvas,
895
01:15:54,560 --> 01:15:58,033
Ainda temos apenas um pouco menos
de 40 milhas para ir.
896
01:15:58,096 --> 01:16:00,434
Isso � contra 75!
897
01:16:00,499 --> 01:16:04,105
A �nica coisa � que de
manh� eu tenho que ...
898
01:16:06,438 --> 01:16:08,375
De manh� ...
899
01:16:08,440 --> 01:16:10,677
me ajude a persuadir os
homens, Walter?
900
01:16:11,510 --> 01:16:13,447
Eles te respeitam agora.
901
01:16:14,413 --> 01:16:16,250
Mas eles
902
01:16:16,315 --> 01:16:18,185
eles duvidam de mim.
903
01:16:18,250 --> 01:16:21,689
Eles n�o parecem entender a
import�ncia do que estamos fazendo.
904
01:16:23,956 --> 01:16:26,026
Eles s� querem ficar vivos,
isso � tudo.
905
01:16:26,926 --> 01:16:28,595
Eu vou traz�-los.
906
01:16:30,529 --> 01:16:32,266
Eles acham que voc� � louco.
907
01:16:34,566 --> 01:16:37,138
Voc� soa como se pensasse
assim tamb�m.
908
01:16:39,204 --> 01:16:41,075
H�? Voc�?
909
01:16:43,709 --> 01:16:45,279
Eu estava bravo.
910
01:16:46,312 --> 01:16:48,149
N�o h� raz�o para voc�
n�o poder estar.
911
01:16:49,915 --> 01:16:51,886
Wes?
912
01:16:52,485 --> 01:16:55,424
Acho que voc� vai ter que
fazer uma pergunta.
913
01:16:55,488 --> 01:16:56,857
O que � isso?
914
01:16:58,325 --> 01:17:01,531
Quanto voc� est� pensando sobre
a vida desses homens aqui?
915
01:17:02,227 --> 01:17:06,135
Ou � que prefere morrer e
deix�-los morrer com voc�?
916
01:17:06,866 --> 01:17:08,703
Do que sair daqui para
a seguran�a?
917
01:17:09,602 --> 01:17:14,578
E admita que h� uma parte desse
canyon que voc� n�o pode chicotear.
918
01:17:50,544 --> 01:17:52,581
- Bom Dia senhores.
- Principal.
919
01:17:52,646 --> 01:17:56,520
Walter lhe contou sobre o que
eu descobri ontem � noite?
920
01:17:56,584 --> 01:17:59,356
Ah sim, ele contou.
Mas
921
01:17:59,420 --> 01:18:01,257
n�s vamos de qualquer maneira.
922
01:18:01,322 --> 01:18:02,323
O que?
923
01:18:04,225 --> 01:18:07,264
N�o adianta discutir com eles,
Wes, eles decidiram.
924
01:18:08,962 --> 01:18:10,265
Est� certo.
925
01:18:10,331 --> 01:18:14,839
Por que voc� � teimoso,
idiota com cabe�a de mula.
926
01:18:14,902 --> 01:18:16,739
Voc� quer se matar?
927
01:18:16,803 --> 01:18:20,913
Quem vai tra�ar seu curso para voc�?
Dunn, com aquele almanaque dele?
928
01:18:20,975 --> 01:18:23,412
Voc� deve estar fora de si!
929
01:18:23,477 --> 01:18:28,186
Agora voc� n�o acha que vamos
deix�-lo aqui para morrer sozinho?
930
01:18:28,249 --> 01:18:31,956
� melhor voc� pegar sua b�ssola e
seu sextante porque voc� vem conosco.
931
01:18:32,420 --> 01:18:34,223
Agora, um minuto, Sr. Dunn ...
932
01:18:34,288 --> 01:18:37,127
Pegue suas cantinas, rifles
e muita muni��o.
933
01:19:20,435 --> 01:19:21,436
Wes!
934
01:19:24,773 --> 01:19:26,276
Estou com o major tamb�m!
935
01:19:30,578 --> 01:19:33,518
- Ei!
- Vamos, George!
936
01:19:38,053 --> 01:19:40,056
Ei, estamos indo embora!
937
01:19:43,458 --> 01:19:45,228
Espere um minuto, George.
938
01:19:47,062 --> 01:19:48,832
Me d� uma m�o, Missouri.
939
01:19:49,465 --> 01:19:51,502
Vamos, pegue um remo.
940
01:19:53,936 --> 01:19:57,576
Jarvie!
Jarvie!
941
01:20:01,977 --> 01:20:04,248
Por favor, Bill, deixe-o fazer.
942
01:20:04,314 --> 01:20:07,253
Deixe ele ir.
943
01:20:11,821 --> 01:20:14,326
Por favor, Bill!
Deixe ele ir!
944
01:20:24,567 --> 01:20:26,772
Venha aqui, Jarvie,
venha aqui.
945
01:20:27,270 --> 01:20:29,073
Vamos, rapaz, continue nadando.
946
01:20:29,138 --> 01:20:30,709
Venha c�, Jarvie.
947
01:20:31,341 --> 01:20:33,344
Venha aqui, Jarvie, vamos l�.
948
01:20:34,077 --> 01:20:36,281
Vamos, Jarvie!
949
01:20:40,183 --> 01:20:42,387
Deus te aben�oe, Bill Dunn!
950
01:20:42,451 --> 01:20:46,026
Vamos l� rapazes!
Equipem aquele barco e venha junto!
951
01:20:51,928 --> 01:20:53,931
Ent�o nos separamos.
952
01:20:53,997 --> 01:20:57,002
Separado finalmente pelo
medo do desconhecido.
953
01:20:57,301 --> 01:20:59,571
E eu tinha uma coisa para
deixar esses homens.
954
01:20:59,636 --> 01:21:01,473
Eles eram bons companheiros.
955
01:21:01,538 --> 01:21:03,675
E eles passaram por muito
por minha causa.
956
01:21:05,209 --> 01:21:07,246
Do meu jeito ou deles,
957
01:21:07,311 --> 01:21:09,081
qualquer um � uma aposta.
958
01:21:09,413 --> 01:21:11,750
Neste momento, apenas os
destinos poderiam decidir
959
01:21:11,815 --> 01:21:13,785
quem deveria chegar � civiliza��o,
960
01:21:13,850 --> 01:21:15,486
seguran�a m�xima.
961
01:21:37,174 --> 01:21:38,944
Ah, isso � o suficiente.
962
01:21:42,279 --> 01:21:44,249
Eles disseram que n�o
poder�amos fazer isso.
963
01:21:45,215 --> 01:21:47,186
Acho que vai mostrar o major.
964
01:21:52,857 --> 01:21:54,527
Vamos indo.
965
01:22:33,531 --> 01:22:36,571
Eu acho que estamos indo muito
longe ao oeste de St. George.
966
01:22:36,635 --> 01:22:40,476
Bem, assim que chegarmos ao topo,
poderemos ver isso como prov�vel.
967
01:22:41,474 --> 01:22:44,078
Bem, o major teria se dirigido
diretamente para a terra.
968
01:22:44,142 --> 01:22:46,847
Saia da sua barriga, S�neca.
969
01:22:49,214 --> 01:22:51,986
Bem, o que as estrelas
dizem, William?
970
01:22:53,785 --> 01:22:57,527
Sim, diz:
971
01:22:57,589 --> 01:23:00,996
'Aproveite ao m�ximo as
novas oportunidades.
972
01:23:01,059 --> 01:23:05,000
Boa sorte vai atender o
viajante para lugares distantes.
973
01:23:05,064 --> 01:23:08,203
Mas guarda o teu conselho, e n�o
974
01:23:08,267 --> 01:23:10,638
discuta seus assuntos com
estranhos.
975
01:23:12,138 --> 01:23:15,143
Bem, n�o poderia ser muito
mais claro que isso, poderia?
976
01:23:16,542 --> 01:23:18,914
Venho estudando as estrelas
h� muitos anos.
977
01:23:20,446 --> 01:23:22,349
Eu nunca vi tantos bons
press�gios.
978
01:23:23,149 --> 01:23:26,388
N�s devemos come�ar a
fazer faixas.
979
01:23:51,378 --> 01:23:53,982
Quais s�o eles, Navajos?
980
01:23:54,981 --> 01:23:57,018
N�o, eles s�o Utes.
981
01:23:57,083 --> 01:23:59,053
Amig�veis?
982
01:23:59,119 --> 01:24:02,191
Eles s�o apenas um grupo de ca�a.
Eles n�o nos dar�o nenhum problema.
983
01:24:13,567 --> 01:24:15,304
Diga
984
01:24:16,203 --> 01:24:18,273
Paz aos meus irm�os do sol poente
985
01:24:18,338 --> 01:24:20,675
e, para o grande chefe dos Utes.
986
01:24:28,583 --> 01:24:30,152
Ei, o que voc� est� fazendo?
987
01:24:30,217 --> 01:24:31,620
Cale a boca, Oramel.
988
01:24:31,685 --> 01:24:33,455
Pensei que voc� disse que
eles eram amig�veis.
989
01:24:33,521 --> 01:24:36,493
Escute, agora somos amigos ...
990
01:24:36,557 --> 01:24:38,560
Este � William, quero dizer, hum
991
01:24:58,946 --> 01:25:01,384
Ah n�o.
Voc� entendeu tudo errado, chefe.
992
01:25:01,449 --> 01:25:04,521
- N�s n�o somos o homem...
- O que eles est�o dizendo?
993
01:25:04,585 --> 01:25:06,990
Cale a boca, pare de agir com medo.
Faz voc� parecer culpado.
994
01:25:07,055 --> 01:25:08,056
Culpado de qu�?
995
01:25:08,123 --> 01:25:11,229
Uns homens brancos mataram uma de
suas mulheres, acham que fomos n�s.
996
01:25:11,292 --> 01:25:14,164
- Voc� sabe que n�o. Diga � ele!
- Eu sei que n�o.
997
01:25:14,228 --> 01:25:17,101
Eu vou dizer a ele se voc�
me der uma chance.
998
01:25:48,630 --> 01:25:50,266
O que ele est� dizendo?
999
01:25:50,332 --> 01:25:52,669
Eles n�o acreditam que
sa�mos daquele desfiladeiro.
1000
01:25:52,734 --> 01:25:54,971
Bem ... ameace-o com a caverna.
1001
01:25:55,036 --> 01:25:57,674
- Diga que somos do governo.
- Voc� vai calar a boca?
1002
01:26:52,795 --> 01:26:54,498
Apontar para baixo,
apontar para baixo.
1003
01:26:54,764 --> 01:26:55,899
Baixa.
1004
01:27:04,874 --> 01:27:07,412
Aqui, vamos sair daqui.
1005
01:27:17,921 --> 01:27:19,691
Ningu�m est� nos seguindo.
1006
01:27:19,757 --> 01:27:22,294
Voc� lidou com esses ensebados.
1007
01:27:22,358 --> 01:27:24,529
Voc� acha que o major teria
se orgulhado de mim?
1008
01:27:24,595 --> 01:27:26,899
Eu sei de uma coisa que
o major se orgulharia ...
1009
01:27:26,964 --> 01:27:29,569
- voc� desafiou suas estrelas.
- Como assim?
1010
01:27:29,633 --> 01:27:33,006
Discutindo seus assuntos
com estranhos.
1011
01:27:33,069 --> 01:27:35,140
Conceda, eu tamb�m.
1012
01:27:47,551 --> 01:27:49,254
R�pidos � frente.
1013
01:27:49,953 --> 01:27:53,427
N�o pode ser muito mais longe.
Este s� tem que ser o �ltimo.
1014
01:27:54,024 --> 01:27:55,794
R�pidos � frente!
1015
01:30:23,009 --> 01:30:26,115
Olha, senhores, terminamos!
1016
01:31:00,848 --> 01:31:03,319
Pr� mundo velho de boa
apar�ncia, George.
1017
01:31:04,251 --> 01:31:06,221
Eu esqueci o qu�o grande �.
1018
01:31:08,355 --> 01:31:10,392
Isso n�o � uma coisa ruim
para se lembrar.
1019
01:31:15,963 --> 01:31:19,069
Ent�o terminou uma das grandes
sagas do Ocidente.
1020
01:31:19,133 --> 01:31:21,705
Conquistou o Colorado .
1021
01:31:23,471 --> 01:31:25,942
Erguido pelo Congresso dos
Estados Unidos
1022
01:31:26,007 --> 01:31:28,311
para Major Woley Wowley Powell,
1023
01:31:28,376 --> 01:31:30,913
primeiro explorador do
Grand Canyon.
1024
01:31:30,978 --> 01:31:33,750
Que desceu o rio com sua
turma em barcos a remo,
1025
01:31:33,814 --> 01:31:36,219
atravessando a garganta
abaixo deste ponto,
1026
01:31:36,284 --> 01:31:39,256
17 de agosto de 1869.
1027
01:31:40,988 --> 01:31:42,691
N�o foi at� um ano depois
1028
01:31:42,757 --> 01:31:46,331
que o destino de Bill Dunn
e o Howlands era conhecido.
1029
01:31:46,394 --> 01:31:48,231
Deles foi um fim de Bimer.
1030
01:31:48,296 --> 01:31:51,001
doen�a, emboscada e morte
1031
01:31:51,066 --> 01:31:53,370
sob uma chuva de flechas indianas.
1032
01:31:53,435 --> 01:31:57,042
No entanto, eles tamb�m fizeram
parte da grande aventura.
1033
01:31:59,921 --> 01:32:04,500
Legenda Traduzida por Albatroz
Exclusividade FriendsharPt.
80976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.