All language subtitles for Kurulus.Osman.S02E27.en.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,179 --> 00:02:21,978 - Πήραν τον προδότη! -Υπάρχει ο προδότης. 2 00:02:28,846 --> 00:02:31,745 Προδότης! 3 00:03:46,179 --> 00:03:49,445 Είναι ο κ. Νταντάρ. 4 00:03:49,446 --> 00:03:53,178 Μεταφέρετε το σημάδι προδοσίας. 5 00:04:04,079 --> 00:04:06,878 Προδότης. 6 00:04:28,579 --> 00:04:31,245 - Συγκλονισμένος! - Λένα! 7 00:04:31,246 --> 00:04:34,645 Σκότωσες τον γιο μου! Ο γιος μου πέθανε εξαιτίας σου! 8 00:04:34,646 --> 00:04:37,878 Κοίτα το πρόσωπό μου! Πώς το έκανες στον γιο μου; 9 00:04:37,879 --> 00:04:40,845 Πώς θα μπορούσες να σκοτώσεις τον γιο μου ;! 10 00:04:40,846 --> 00:04:43,745 - Θα σε σκοτώσω! Θα σε πνίξει μέχρι θανάτου! - Λένα! 11 00:04:43,746 --> 00:04:46,178 Θα σε πνίξει! 12 00:04:46,179 --> 00:04:50,112 Θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου! Ασε με να φύγω! 13 00:04:54,479 --> 00:04:59,912 - Σκότωσες τον γιο μου! Θα το πληρώσετε! -Εδώ, ανοίξτε το. 14 00:05:16,779 --> 00:05:20,145 Σουλεϊμάν Σάχ ... 15 00:05:20,146 --> 00:05:24,678 ... γιος του μεγάλου Σουλεϊμάν Σάχ ... 16 00:05:24,679 --> 00:05:29,278 ... σε βλέπουμε με αυτά τα ρούχα; 17 00:06:33,679 --> 00:06:37,945 Προδότης! Σκότωσέ τον! 18 00:06:37,946 --> 00:06:41,978 Προδότης! 19 00:06:57,479 --> 00:07:03,545 Τελείωσε. 20 00:07:03,546 --> 00:07:06,745 Πάνω από. 21 00:07:11,546 --> 00:07:14,245 Τελείωσε. 22 00:07:18,246 --> 00:07:23,245 Ολα τέλειωσαν. Τα παντα. 23 00:07:23,546 --> 00:07:27,178 Ο αδερφός μου είχε δίκιο. 24 00:07:28,746 --> 00:07:34,778 Ποιος θα είσαι ο Μπέη, Νταντάρ Μπέη; 25 00:07:35,846 --> 00:07:39,778 Φτάσατε στο τέλος μας με τα χέρια σας. 26 00:07:57,379 --> 00:08:00,712 Γιος του Σουλεϊμάν Σάχ ... 27 00:08:02,946 --> 00:08:06,845 ... αδερφός του Ερτουγκρούλ Γκάζι ... 28 00:08:09,446 --> 00:08:13,745 ... ένας πρεσβύτερος της Kayi Beys ... 29 00:08:15,279 --> 00:08:19,012 ... κύριε Νταντάρ. 30 00:08:39,479 --> 00:08:42,778 Στο δικό σας Bey ... 31 00:08:43,546 --> 00:08:46,978 ... στη δική σου φυλή ... 32 00:08:46,979 --> 00:08:50,978 ... στη δική σας γενεαλογία ... 33 00:08:50,979 --> 00:08:55,912 ... στους θρησκευτικούς αδελφούς σας, τις προδοσίες που έχετε κάνει σε αυτούς ... 34 00:08:56,579 --> 00:09:00,712 ... πες τους ένα προς ένα τώρα. 35 00:09:04,979 --> 00:09:07,612 Κάι ... 36 00:09:08,779 --> 00:09:12,778 ... Θέλω κάτι καλό για τον Kayis. 37 00:09:21,579 --> 00:09:25,212 Οι πόλεμοι που κατανάλωναν τους γιους μας ... 38 00:09:26,979 --> 00:09:30,245 ... ήθελα να τελειώσουν. 39 00:09:30,246 --> 00:09:35,245 Όταν πηγαίναμε στον πόλεμο κάθε φορά ώστε τα αγόρια μας να μην πεθαίνουν ... 40 00:09:35,246 --> 00:09:40,778 ... μας προκάλεσες να πέσουμε σε παγίδες ενημερώνοντας τους εχθρούς, σωστά; 41 00:09:42,346 --> 00:09:45,278 Πες μου! 42 00:09:45,946 --> 00:09:49,278 Μια χούφτα αίμα θα χυθεί ... 43 00:09:49,746 --> 00:09:52,645 ... άρα μια θάλασσα αίματος θα τελείωνε. 44 00:09:52,646 --> 00:09:56,178 Χύνοντας το αίμα του Bayhoca, ε; 45 00:09:56,579 --> 00:10:01,012 - Χύνοντας το αίμα του Bayhoca, ε; -Σάβτσι αδερφέ! 46 00:10:09,279 --> 00:10:13,412 Κάθισε. 47 00:10:27,646 --> 00:10:30,878 Δεν το έκανα για να σκοτώσω την bayhoca. 48 00:10:40,579 --> 00:10:46,978 -Ο στόχος μου ήταν διαφορετικός. -Για να σκοτώσεις την Κάι Μπέι. 49 00:10:48,579 --> 00:10:52,712 ... πες μου ότι συνεργάστηκες με ποιον. 50 00:10:53,946 --> 00:10:58,378 Με όλους τους εχθρούς του Kayi. 51 00:11:02,579 --> 00:11:05,512 Δεν είναι σωστό, Νταντάρ; 52 00:11:21,879 --> 00:11:25,012 Φέρ 'τους. 53 00:11:52,746 --> 00:12:00,678 Εδώ. Τα αδέρφια σου. 54 00:12:08,579 --> 00:12:15,378 Εδώ είναι οι σύντροφοί σας. 55 00:12:18,246 --> 00:12:20,178 Τώρα πες μου. 56 00:12:22,579 --> 00:12:24,412 Ήμουν σε επαφή με τη Νίκολα. 57 00:12:24,413 --> 00:12:26,078 Πιο δυνατά! 58 00:12:29,946 --> 00:12:31,812 Ήμουν σε επαφή με τη Νίκολα. 59 00:12:45,313 --> 00:12:50,878 Ήταν η πρώτη σας αμαρτία. 60 00:12:54,913 --> 00:12:57,378 Έχετε πει όλα όσα γνωρίζετε στον Νίκολα. 61 00:12:57,746 --> 00:13:00,512 Ήξερε για όλα μας τα βήματα. 62 00:13:02,846 --> 00:13:04,512 Τι άλλο? 63 00:13:05,979 --> 00:13:12,445 Ήθελαν να πάρουν τα έγγραφα διακανονισμού και να βλάψουν τη φήμη σας. 64 00:13:16,046 --> 00:13:22,412 Σχεδιάσαμε την άφιξη των Κουμάς στη φυλή με αυτά τα δύο. 65 00:13:24,513 --> 00:13:28,845 Και ήταν η δεύτερη αμαρτία σου. 66 00:13:31,113 --> 00:13:36,312 Κάνατε τους άπιστους να πατήσουν την τιμή της φυλής μας. 67 00:13:37,779 --> 00:13:41,145 Τι άλλο? 68 00:13:46,613 --> 00:13:48,945 Συνεργάστηκα με το Togay. 69 00:13:57,446 --> 00:13:59,012 Και. 70 00:14:02,146 --> 00:14:05,345 ... ήταν η τρίτη αμαρτία σου. 71 00:14:10,446 --> 00:14:12,845 Συνεργαστήκατε με τους απίστους του Πάπα. 72 00:14:12,846 --> 00:14:16,245 ... οι άπιστοι της Κωνσταντινούπολης. 73 00:14:16,346 --> 00:14:20,512 ... και Μογγόλος άπιστος. 74 00:14:21,579 --> 00:14:23,612 Τώρα πες μου. 75 00:14:23,613 --> 00:14:28,512 Υπήρχαν άλλοι άπιστοι με τους οποίους δεν συνεργαστήκατε; 76 00:16:01,613 --> 00:16:04,412 Εκείνοι των οποίων η dakwah είναι Haqq (ο πραγματικός τρόπος). 77 00:16:09,579 --> 00:16:12,578 Ποτέ μην λαμβάνετε άδικες αποφάσεις. 78 00:16:19,113 --> 00:16:22,378 Δεν μπορείς να δουλέψεις με τον διάβολο. 79 00:16:24,846 --> 00:16:28,245 ... και μετά να αποκτήσετε τη συγκατάθεση του Haqq. 80 00:16:31,846 --> 00:16:39,212 Δεν μπορείς να πολεμήσεις για το Ισλάμ της dakwah που συνδέεται με τους απίστους. 81 00:16:59,679 --> 00:17:04,462 Προδώσατε τον Μπέη σας, τη φυλή σας, 82 00:17:04,486 --> 00:17:08,845 το έθνος και η θρησκεία σας. 83 00:17:09,646 --> 00:17:12,778 Η τιμή αυτής της δράσης ... 84 00:17:15,779 --> 00:17:18,045 ...είναι θάνατος. 85 00:17:38,946 --> 00:17:42,645 Εκτελέστε την τελευταία σας προσευχή. 86 00:17:44,079 --> 00:17:47,178 Θα σε σκοτώσω μετά. 87 00:18:07,746 --> 00:18:10,045 Ευχαριστώ, ανιψιός μου. 88 00:18:16,746 --> 00:18:19,745 Πάρτε και τα τρία. 89 00:20:02,679 --> 00:20:07,012 Νταντάρ! 90 00:20:08,113 --> 00:20:11,678 - Σταματήστε, Hazal Hatun! - Νταντάρ! 91 00:20:29,879 --> 00:20:32,078 Πως... 92 00:20:32,379 --> 00:20:33,912 Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό; 93 00:20:33,913 --> 00:20:37,078 Πως? 94 00:20:37,246 --> 00:20:39,145 Με προειδοποίησες, hatun. 95 00:20:39,146 --> 00:20:41,878 Με προειδοποίησες, αλλά δεν με πειράζει. 96 00:20:42,513 --> 00:20:47,112 Δεν είσαι καθόλου ένοχος! Θα είσαι καλά. Μην ανησυχείς. 97 00:20:47,113 --> 00:20:49,778 Θα είσαι καλά. Τα λέμε. 98 00:20:56,679 --> 00:20:59,378 Είναι αρκετό Hazal Hatun! 99 00:20:59,579 --> 00:21:02,745 Άλπεις, η Hazal Hatun δεν θα φύγει από τη σκηνή της! 100 00:21:02,746 --> 00:21:05,012 Έλα! Ελα! 101 00:21:05,646 --> 00:21:07,145 Ελα! 102 00:21:07,513 --> 00:21:09,445 Καθαρίστε τον δρόμο. 103 00:23:32,246 --> 00:23:36,312 Έγκουλ, όχι. 104 00:23:36,313 --> 00:23:38,578 Μην κάνετε τα πράγματα πιο δύσκολα. Ελα. 105 00:23:39,879 --> 00:23:43,178 Μπόραν. Φύγε από το δρόμο μου. 106 00:23:44,179 --> 00:23:47,245 Έχω κάποια λόγια για να του πω. 107 00:23:47,546 --> 00:23:50,045 Αδελφή. 108 00:23:53,746 --> 00:23:56,012 Επιτρέψτε μου να κρυώσω την καρδιά μου. 109 00:24:23,446 --> 00:24:26,978 Μποράν, μπορώ να μείνω μόνη με την κόρη μου; 110 00:24:30,246 --> 00:24:33,445 Πατέρας. 111 00:24:37,246 --> 00:24:39,845 Η κόρη μου. 112 00:24:40,246 --> 00:24:42,845 Δεν είμαι η κόρη σου! 113 00:24:44,013 --> 00:24:49,345 Ήσουν ακόμη και ο πατέρας μου όταν με ανάγκασες να παντρευτείς τον άσχημο που ονομάζεται Alisar. 114 00:24:49,346 --> 00:24:54,345 Ήσουν ακόμη και ο πατέρας μου όταν προκάλεσες το θάνατο του αδερφού μου με τα λάθη σου! 115 00:24:54,346 --> 00:24:58,178 Ήσασταν ακόμη και ο πατέρας μου όταν πήρατε τα χέρια των μητέρων μου! 116 00:24:58,179 --> 00:25:00,612 Δεν είσαι πια ο πατέρας μου. 117 00:25:00,613 --> 00:25:07,212 Είσαι προδότης! -Αγκούλ. Έγκουλ. 118 00:25:13,313 --> 00:25:16,178 Προδώσατε τη φυλή μας. 119 00:25:16,179 --> 00:25:19,378 Αξίζει πραγματικά να πεθάνεις! 120 00:25:19,379 --> 00:25:21,312 Δεν είμαι η κόρη σου! 121 00:25:22,279 --> 00:25:25,612 Aygul ... Η κόρη μου ... 122 00:25:44,646 --> 00:25:47,712 Η κόρη μου ... Η κόρη μου ... 123 00:25:51,346 --> 00:25:55,678 Η κόρη μου ... Η κόρη μου ... 124 00:26:00,246 --> 00:26:03,145 Συγχωρέστε τον πατέρα σας, κόρη μου. 125 00:26:05,046 --> 00:26:06,945 Συγχώρεσε τον. 126 00:26:13,679 --> 00:26:17,445 Οι φωνές έχουν σταματήσει. 127 00:26:17,646 --> 00:26:22,245 Ο Osman πρέπει να μιλάει στις μέλισσες του για το πώς να σκοτώσει τον Νταντάρ. 128 00:26:29,413 --> 00:26:32,112 Η προδοσία του έχει αποδειχθεί. 129 00:26:34,046 --> 00:26:38,812 Ο προδότης παραδέχτηκε τα πάντα. 130 00:26:45,913 --> 00:26:47,878 Τα ηθικά είναι ξεκάθαρα. 131 00:26:50,913 --> 00:26:55,178 Νταντάρ Μπέη, χωρίς καθυστέρηση, 132 00:26:57,146 --> 00:26:59,312 ... θα εκτελεστεί. 133 00:27:01,179 --> 00:27:03,645 Θα ήθελα να το ολοκληρώσω, Osman Bey. 134 00:27:04,879 --> 00:27:07,445 Δώσε μου το καθήκον. 135 00:27:17,279 --> 00:27:18,678 Αδελφός, 136 00:27:19,579 --> 00:27:22,745 αυτό δεν είναι προσωπικό θέμα. 137 00:27:24,179 --> 00:27:28,212 το θέμα ολόκληρης της φυλής Kayi. 138 00:27:32,446 --> 00:27:37,778 Η εκτέλεση θα πραγματοποιηθεί από τις Άλπεις. 139 00:27:38,779 --> 00:27:43,112 Από τα ηθικά, θα πνιγεί με ένα κορδόνι. 140 00:27:47,946 --> 00:27:53,345 Savci, κάθε σπίτι έχει χάσει κάποιον. 141 00:27:54,079 --> 00:27:58,245 Κάθε οικογένεια έχει μαρτύριο. 142 00:27:59,213 --> 00:28:03,945 Το ατελείωτο φιλόδοξο του θα τελειώσει. 143 00:28:04,179 --> 00:28:06,912 Η απληστία του θα τελειώσει στο έδαφος. 144 00:28:08,346 --> 00:28:10,945 Θα τελειώσει την αυγή. 145 00:28:12,546 --> 00:28:15,678 Τι γίνεται με τις ιδιότητες του Dundar Bey, My Bey; 146 00:28:15,913 --> 00:28:18,712 Οι ιδιότητες των προδοτών πρέπει να κατασχεθούν. 147 00:28:19,179 --> 00:28:20,978 Τι γίνεται με τον Hazal Hatun; 148 00:28:23,179 --> 00:28:24,978 Θα πάρει το μερίδιό της. 149 00:28:25,246 --> 00:28:27,812 ΟΧΙ πια, 150 00:28:28,479 --> 00:28:30,778 ...όχι λιγότερο. 151 00:28:33,313 --> 00:28:35,378 Aygul ... 152 00:28:36,413 --> 00:28:38,312 ... είναι κόρη του Μπέη, Οσμάν Μπέη. 153 00:28:39,313 --> 00:28:41,978 Δεν πρέπει να αδικείται. 154 00:28:42,946 --> 00:28:45,978 Δεν θα πάρει μέρος της κληρονομιάς του πατέρα του; 155 00:28:47,246 --> 00:28:53,645 Εκτός αυτού, ο γιος της Kayi Alp έχει μερίδιο σε αυτήν την κληρονομιά. 156 00:29:03,579 --> 00:29:07,878 Κανείς δεν θα αδικηθεί. Οι εντολές της θρησκείας μας είναι σαφείς. 157 00:29:10,113 --> 00:29:13,012 Αυτό που λήφθηκε άδικα θα κατασχεθεί. 158 00:29:15,546 --> 00:29:21,478 Η Aygul Hatun είναι η αδερφή μου. Η αδερφή μου. 159 00:29:24,379 --> 00:29:27,545 Δεν χρειάζεται τίποτα της οποίας η πηγή είναι άγνωστη. 160 00:29:28,079 --> 00:29:30,845 Αφού πάρει την κληρονομιά της, 161 00:29:33,113 --> 00:29:36,378 ... Θα φροντίσω τη ζωή της. 162 00:29:39,579 --> 00:29:41,645 Ευχαριστώ, Osman Bey. 163 00:29:42,246 --> 00:29:45,445 Έλα, αγόρια. Ελα. 164 00:29:45,946 --> 00:29:49,645 Αυτές τις μέρες θα περάσουν επίσης. Θα περάσουν. 165 00:29:51,979 --> 00:29:53,478 Κ. Osman. 166 00:30:36,213 --> 00:30:38,678 Στείλτε την Hazal Hatun στην πατρίδα της. 167 00:30:42,213 --> 00:30:44,978 To her brother Yavlak Arslan. 168 00:30:47,046 --> 00:30:50,078 Αυτό το καθήκον σας φέρει, Μπάλα Χατούν 169 00:30:52,146 --> 00:30:54,945 Μην την αφήσεις να φύγει .. 170 00:30:56,846 --> 00:31:01,545 ... με οποιαδήποτε δικαιώματα ορφανού αγοριού ή κοριτσιού. 171 00:31:01,979 --> 00:31:05,745 Μην ανησυχείς, Bey μου, θα κάνω τα απαραίτητα. 172 00:31:49,946 --> 00:31:55,445 Ο Λόρδος Νικόλα πρόδωσε όχι μόνο εσάς αλλά και τον Γκεϊχάου. 173 00:31:55,946 --> 00:32:00,845 Το δηλητήριο του φιδιού είναι στα δόντια του και το δηλητήριο του Νικολά στη γλώσσα του. 174 00:32:01,646 --> 00:32:04,078 Θα τον κάνω να φάει τη γλώσσα του. 175 00:32:04,546 --> 00:32:07,245 Δεν έχω καμία αμφιβολία για αυτό, Togay. 176 00:32:07,513 --> 00:32:11,512 Τώρα, σας περιμένει ένα νέο καθήκον. 177 00:32:11,779 --> 00:32:14,912 Τα καθήκοντα που μου έδωσε ο Geyhatu δεν έχουν ολοκληρωθεί ακόμα. 178 00:32:17,046 --> 00:32:19,978 Το νέο καθήκον προήλθε επίσης από το Geyhatu. 179 00:32:39,879 --> 00:32:42,678 Geyhatu, ο Χαν των Χαν ... 180 00:32:42,846 --> 00:32:48,612 ... θέλει να εισπράξω τους φόρους που οι Λόρδοι δεν πλήρωσαν τους Σελτζούκους. 181 00:32:48,613 --> 00:32:51,012 Τα κοπάδια μας χάθηκαν με την επιδημία. 182 00:32:51,013 --> 00:32:54,212 Για να ανακτήσουμε τη δύναμή μας, χρειαζόμαστε περισσότερους φόρους ... 183 00:32:54,346 --> 00:32:58,978 ... και πρόβατα και βοοειδή που δεν έχουν μολυνθεί. 184 00:32:58,979 --> 00:33:03,478 Διαφορετικά, το khanate μας θα υποφέρει πολύ. 185 00:33:04,046 --> 00:33:09,178 Osman, δεν είναι μεγαλύτερο πρόβλημα; 186 00:33:09,379 --> 00:33:14,745 Γι 'αυτό, θα αυξήσω τη δύναμη και την εξουσία σας. 187 00:33:49,146 --> 00:33:54,212 Σύντομα θα βάλω υπέροχους στρατούς υπό την εντολή σας. 188 00:33:55,179 --> 00:34:01,445 Θα λάβετε φόρους τόσο από τους Λόρδους όσο και από τις τουρκικές φυλές. 189 00:34:01,446 --> 00:34:05,578 Θα σκοτώσετε εκείνους που δεν πληρώνουν. 190 00:34:08,746 --> 00:34:13,145 Τώρα πηγαίνετε και επιστρέψτε με πολύ χρυσό. 191 00:34:18,579 --> 00:34:26,345 Τα κεφάλια των Osman και Nikola θα είναι δικά σας. 192 00:34:44,846 --> 00:34:51,045 Οι πρωταγωνιστές των Yarhisar και Bilecik Lords θα επιτεθούν από εδώ, την ίδια στιγμή. 193 00:34:51,046 --> 00:34:54,912 Πώς θα το επιβιώσουν; Οι Άλπεις θα τους θανατώσουν εκεί! 194 00:34:55,013 --> 00:34:56,878 Ισως να έχετε δίκιο. 195 00:34:58,113 --> 00:35:03,278 Οι στρατιώτες μας θα επιτεθούν γενναία και θα πεθάνουν σαν ήρωες, Κάλανος. 196 00:35:03,746 --> 00:35:07,678 Και με αυτόν τον τρόπο, θα ανταμειφθούν με τον ουρανό του Ιησού. 197 00:35:08,146 --> 00:35:10,612 Και αυτό θα μας αγοράσει λίγο χρόνο. 198 00:35:10,713 --> 00:35:15,678 Δεν αξίζει να θυσιάσουμε στρατιώτες για μια τόσο μεγάλη νίκη; 199 00:35:16,546 --> 00:35:18,878 κυριολεκτικά αξίζει. 200 00:35:23,946 --> 00:35:27,745 Έχετε αρχίσει να μαθαίνετε την πολιτική, Kalanos. 201 00:35:31,446 --> 00:35:33,645 Ελένη? 202 00:35:36,546 --> 00:35:40,312 Φαίνεσαι τόσο χλωμός σαν να έχασες την ψυχή σου. Ο Νταντάρ διέφυγε. 203 00:35:40,513 --> 00:35:42,312 Πώς; Που πήγε? 204 00:35:42,313 --> 00:35:45,112 Σκότωσε έναν στρατιώτη και δραπέτευσε με τα ρούχα του. 205 00:35:45,113 --> 00:35:48,412 Αυτό σημαίνει ότι τα χρυσά λύτρα έχουν φύγει επίσης. Χρειαζόμαστε αυτά τα χρυσά. 206 00:35:48,413 --> 00:35:51,345 Στην κόλαση με τις λαβές! 207 00:35:51,879 --> 00:35:53,778 Σήραγγες! 208 00:35:55,246 --> 00:35:56,978 Σήραγγες; 209 00:35:58,846 --> 00:36:02,012 Τουν .. Ο Νταντάρ δεν ήξερε για τις σήραγγες 210 00:36:03,179 --> 00:36:06,545 Ο Osman ανακάλυψε ότι σκότωσα τον Πότερ Ίντρη 211 00:36:06,546 --> 00:36:08,545 Τι άλλο ξέρει; 212 00:36:08,746 --> 00:36:10,912 Δεν είναι αρκετό; 213 00:36:13,346 --> 00:36:16,678 Πέτρος. Ξέρει γι 'αυτόν; 214 00:36:16,979 --> 00:36:19,245 Προς το παρόν, μόνο το ξέρω. 215 00:36:19,346 --> 00:36:21,045 Ξέρει για τις σήραγγες; 216 00:36:21,046 --> 00:36:23,145 Δεν είμαι σίγουρος για αυτό. 217 00:36:23,546 --> 00:36:25,745 Θα μιλήσω με τον Νταντάρ. 218 00:36:25,913 --> 00:36:31,512 Ας δούμε ποια είναι τα τελευταία κομμάτια πληροφοριών που μπορώ να πάρω από το στόμα του. 219 00:36:34,746 --> 00:36:36,545 Μελίκ. 220 00:36:37,546 --> 00:36:40,245 Ήταν ο Μελίκ που είδε για τελευταία φορά τον Νταντάρ. 221 00:36:41,313 --> 00:36:45,112 Ελένη. Πηγαίνετε αμέσως στο Sogut. 222 00:36:45,346 --> 00:36:49,512 Μιλήστε με τον Suleiman και τον Melik και μάθετε τι συμβαίνει. 223 00:36:49,913 --> 00:36:53,612 -Αμέσως. -Μάλιστα κύριε. 224 00:37:04,179 --> 00:37:07,878 Είναι ένα θαύμα που είμαστε ακόμα ζωντανοί. 225 00:37:08,346 --> 00:37:12,245 Πρέπει να ζήσουμε μέχρι να τελειώσουμε το καθήκον μας, Simon. 226 00:37:13,313 --> 00:37:16,478 -Μην ξεχνάτε αυτό. - Πέτρος. 227 00:37:17,379 --> 00:37:22,545 Πιστεύεις ότι ο Οσμάν θα μας αφήσει να ζήσουμε όπως υποσχέθηκε, χα; 228 00:37:22,846 --> 00:37:25,845 Θα θέλει να μας χρησιμοποιήσει όσο το δυνατόν περισσότερο. 229 00:37:25,979 --> 00:37:28,378 Κάναμε ό, τι μπορούσαμε. 230 00:37:28,813 --> 00:37:34,578 Οι ζωές μας είναι το τελευταίο πράγμα που πρέπει να πάρουμε. Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε; 231 00:37:34,713 --> 00:37:36,212 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 232 00:37:36,346 --> 00:37:39,245 Τι μπορεί να μάθει ακόμη και από εμάς; 233 00:37:42,146 --> 00:37:44,578 Σήραγγες. 234 00:38:17,446 --> 00:38:21,545 Δεν θα πάρετε τίποτα μαζί σας που κερδίσατε άδικα. 235 00:38:34,613 --> 00:38:38,978 Ενεργείς σαν να είσαι πραγματικός hatun. 236 00:38:39,179 --> 00:38:42,978 Μιλάς ακόμα; Θέλετε να σκοτωθείτε; 237 00:38:42,979 --> 00:38:44,045 Σταμάτα, Aygul! 238 00:38:45,513 --> 00:38:47,045 Αφήστε την να πετάξει το δηλητήριο της. 239 00:38:48,513 --> 00:38:52,878 Αν δεν ήταν για τις παραγγελίες του Osman Bey, θα την πήγαινα δηλητηριώδες κεφάλι! 240 00:38:56,746 --> 00:39:01,612 Έλα, Λένα. Ελα. Δεν μπορείτε να δείτε ξανά μια καλύτερη εμφάνιση. 241 00:39:01,613 --> 00:39:04,412 Να είστε ευγνώμονες που δεν τιμωρήσατε όπως είναι ο σύζυγός σας. 242 00:39:04,646 --> 00:39:07,178 Εάν δεν ήσασταν hatun, δεν θα επιβιώνατε ! 243 00:39:07,346 --> 00:39:08,978 Αφήστε με να φύγω, Μπάλα! 244 00:39:08,979 --> 00:39:09,545 Λένα! 245 00:39:09,546 --> 00:39:12,712 -Let me go, Bala! -Lena, stop! Lena! 246 00:39:12,713 --> 00:39:15,512 - Λένα, σταμάτα! Να σταματήσει. - Λένα! 247 00:39:16,213 --> 00:39:17,278 Λένα! 248 00:39:17,313 --> 00:39:21,978 Ο Osman Bey σας έχει δώσει παραγγελίες. 249 00:39:23,513 --> 00:39:28,812 Κανείς από εσάς δεν μπορεί να μου κάνει κακό. 250 00:39:30,246 --> 00:39:32,534 - Το ζήτημα μεταξύ μας δεν έχει διευθετηθεί ακόμη, Hazal Hatun. 251 00:39:32,558 --> 00:39:33,558 Λένα! 252 00:39:33,646 --> 00:39:35,412 Αϊγκούλ! 253 00:39:37,046 --> 00:39:40,812 Κάθε στιγμή που παίρνεις ανάσα, θα με θυμάσαι. 254 00:39:41,046 --> 00:39:45,545 Αργά ή γρήγορα, θα εκδικηθώ τη μητέρα μου! 255 00:39:45,713 --> 00:39:47,578 Αϊγκούλ! - Λένα! 256 00:39:47,713 --> 00:39:50,775 Θα το κάνω σίγουρα ! Μ 'ακούς? 257 00:39:50,799 --> 00:39:51,812 Μας έχει! 258 00:39:52,779 --> 00:39:56,045 Να σταματήσει! Συγκεντρωθείτε! 259 00:40:25,846 --> 00:40:31,078 Όταν ο πατέρας σου και εγώ πεθαίναμε, όλα αυτά θα ήταν δικά σου. 260 00:40:32,713 --> 00:40:35,912 Τώρα τα βλέπετε να δίνονται σε άλλους ανθρώπους. 261 00:40:43,613 --> 00:40:45,812 Ήταν το δικαίωμά σας. 262 00:40:54,113 --> 00:40:57,078 Αντί να κληρονομήσουμε τις ανεπιθύμητες ιδιότητες, 263 00:41:00,146 --> 00:41:02,778 .. Θα προτιμούσα να λιμοκτονήσω! 264 00:41:08,279 --> 00:41:09,645 Αλπεις. 265 00:41:14,213 --> 00:41:16,312 Παρ'το. 266 00:41:24,579 --> 00:41:27,645 Τώρα πάρτε αυτό που είναι σωστό και φύγετε. 267 00:41:33,746 --> 00:41:37,978 - Έλα. - Ότι δεν θα σε ξαναδώ .. 268 00:41:41,046 --> 00:41:47,378 Ότι δεν θα δω ξανά τα πρόσωπά σου .. 269 00:41:47,979 --> 00:41:52,378 .. είναι πιο πολύτιμο από τα χρυσά που έχετε πάρει. 270 00:41:58,846 --> 00:42:03,478 Αν μας δείτε ξανά, το πράγμα που θα χάσετε δεν είναι τα χρυσά σας. 271 00:42:04,013 --> 00:42:05,945 Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι. 272 00:42:12,146 --> 00:42:14,812 Πάμε. Ελα. 273 00:42:29,179 --> 00:42:31,712 Ω Νταντάρ Μπέη .. 274 00:42:32,046 --> 00:42:35,345 Έχετε προσβληθεί στη δική σας φυλή. 275 00:42:36,046 --> 00:42:40,878 Έχετε ντροπή μπροστά στα παιδιά. 276 00:43:03,046 --> 00:43:05,245 Αυτό είναι, ε; 277 00:43:05,913 --> 00:43:07,512 Αυτό είναι. 278 00:43:08,879 --> 00:43:12,912 Θα πεθάνω, σωστά; 279 00:43:28,146 --> 00:43:31,645 Τι .. Τι γίνεται με την Hazal Hatun; 280 00:43:31,946 --> 00:43:34,012 Τι γίνεται με την απόφαση για αυτήν; 281 00:43:34,646 --> 00:43:37,178 Θα ξέρεις. Ελα. 282 00:43:41,546 --> 00:43:45,145 Πρώτον, θα σκοτώσουν τον Νταντάρ και μετά θα είναι εμάς. 283 00:43:45,446 --> 00:43:47,145 Σου είπα. 284 00:43:47,946 --> 00:43:50,812 Ο Osman δεν έχει τελειώσει ακόμα μαζί μας. 285 00:43:55,679 --> 00:44:00,145 Ο Osman δεν γνωρίζει για τις σήραγγες. Ούτε ο Νταντάρ. 286 00:44:00,579 --> 00:44:03,645 Αργά ή γρήγορα, ο Osman θα βρει ένδειξη. 287 00:44:04,979 --> 00:44:07,545 Τι θα κάνουμε τότε; 288 00:44:08,379 --> 00:44:12,845 Θα συνεχίσουμε να υπηρετούμε τον Osman; 289 00:44:13,579 --> 00:44:16,012 Θα του πούμε τα πάντα; 290 00:44:16,379 --> 00:44:18,545 Τρέξτε με το λαγό και κυνήγι με τους κυνηγούς 291 00:44:18,713 --> 00:44:25,678 Πρωταρχικός μας στόχος είναι να γνωρίσουμε τον πατέρα μας στον Παράδεισο .. 292 00:44:25,679 --> 00:44:28,312 ...όχι... 293 00:44:29,779 --> 00:44:35,112 ... και στείλτε τον Osman στην κόλαση. 294 00:44:35,946 --> 00:44:38,412 Μην το ξεχνάτε ποτέ, Simon. 295 00:44:38,846 --> 00:44:41,778 Πάντα. 296 00:45:29,846 --> 00:45:31,745 Γιατί δεν υπάρχει κανένας; 297 00:45:32,613 --> 00:45:35,112 Τι θα μπορούσατε να πείτε στους ανθρώπους ως τα τελευταία σας λόγια; 298 00:45:35,346 --> 00:45:38,612 Κανείς δεν θέλει καν να δει το πτώμα σου. 299 00:45:41,546 --> 00:45:44,478 Έλα εδώ. Να σταματήσει! Να σταματήσει! 300 00:45:59,946 --> 00:46:02,478 Μπες μέσα! Ελα! 301 00:48:08,913 --> 00:48:10,712 Η κόρη μου. 302 00:48:17,079 --> 00:48:19,278 Σε εμπιστεύομαι στον Αλλάχ. 303 00:48:19,846 --> 00:48:23,145 Εύχομαι να πεθάνεις με την τιμή σου. 304 00:48:24,879 --> 00:48:28,078 Μακάρι να μπορούσα να πω "Είθε ο Αλλάχ να σας δείξει έλεος." 305 00:48:55,479 --> 00:48:58,178 Το βέλος που κολλήθηκε στην καρδιά του γιου μου ... 306 00:49:00,713 --> 00:49:04,978 Υποσχέθηκα στη Λένα ότι αφού βρούμε τον προδότη ... 307 00:49:12,546 --> 00:49:18,945 Μακάρι να μην ήταν το κορδόνι στο λαιμό σου , αλλά αυτό το βέλος στην σάπια καρδιά σου. 308 00:49:24,479 --> 00:49:26,278 Εύχομαι. 309 00:49:53,913 --> 00:49:55,412 Εύχομαι. 310 00:49:57,479 --> 00:50:00,445 ... Είχα δύναμη να σας πω "Συγχώρεσέ με" 311 00:51:31,546 --> 00:51:35,245 Είσαι ντροπή, 312 00:51:37,546 --> 00:51:39,945 για την φυλή Kayi. 313 00:51:49,079 --> 00:51:51,445 Η ντροπή του παππού μου Σουλεϊμάν Σάχ ... 314 00:51:54,113 --> 00:51:57,478 ... και ο πατέρας μου Ερτουγκρούλ Γκάζι. 315 00:52:02,313 --> 00:52:04,412 ... και ο πόνος μας. 316 00:52:14,846 --> 00:52:17,678 Ο θάνατός σας δεν θα μας πάρει, 317 00:52:19,313 --> 00:52:21,645 ... πόνος στην καρδιά και ... 318 00:52:24,546 --> 00:52:26,845 ... ντροπή μακριά. 319 00:52:32,079 --> 00:52:34,578 Δεν θα μας παρηγορήσει ... 320 00:52:37,146 --> 00:52:39,745 ... για τα δεινά που έχουμε περάσει. 321 00:52:50,713 --> 00:52:53,045 Boran. 322 00:53:34,146 --> 00:53:36,612 Κ. Osman. 323 00:53:43,446 --> 00:53:46,512 Κ. Osman. 324 00:53:51,046 --> 00:53:53,445 Θέλω ένα τελευταίο πράγμα από εσάς. 325 00:54:02,879 --> 00:54:07,278 Θέλω να σε σκοτώσω από σένα. 326 00:54:13,513 --> 00:54:17,045 Μην το αρνηθείτε ... 327 00:54:19,246 --> 00:54:22,978 ... για χάρη της γιαγιάς σου ... 328 00:54:24,446 --> 00:54:27,112 ... τριαντάφυλλο Hayme Hatun. 329 00:54:30,513 --> 00:54:37,645 Δεν αξίζω να πεθάνω με ένα κορδόνι σαν ένα αξιότιμο Bey. 330 00:54:40,946 --> 00:54:45,712 Μη μου δώσετε αυτή την τιμή. 331 00:54:54,313 --> 00:54:56,712 Θέλω τη ζωή μου να πάρει από το βέλος. 332 00:55:00,746 --> 00:55:02,812 ... που πήρε τη ζωή του Bayhoca. 333 00:55:16,113 --> 00:55:18,212 Είναι η τελευταία σας λέξη; 334 00:55:22,613 --> 00:55:30,512 Την ημέρα που έφυγα στο Νικόλα, υπήρχε ο χάρτης του Σόγκουτ στο τραπέζι. 335 00:55:31,679 --> 00:55:35,445 Σχεδίαζαν πόλεμο με τον Kalanos. 336 00:55:38,846 --> 00:55:41,412 Υπάρχουν περισσότερα, ανιψιός μου. 337 00:55:42,013 --> 00:55:46,878 Έσκαψαν σήραγγες στο Σόγκουτ σαν τυφλοπόντικες. 338 00:55:48,846 --> 00:55:53,978 Μην δώσετε τον Σόγκουτ στους άπιστους που κατέκτησε ο αδερφός μου. 339 00:55:55,679 --> 00:55:58,912 Όχι. 340 00:57:36,346 --> 00:57:39,045 Savci Bey. 341 00:57:40,946 --> 00:57:44,545 Κρατήστε την υπόσχεσή σας που κάνατε για τη Λένα. 342 00:58:02,213 --> 00:58:04,678 Κ. Osman. 343 00:58:11,846 --> 00:58:14,912 Δώσε μου τη χάρη σου σε αυτόν τον κόσμο και την Qiyamah (Η Ημέρα της Ανάστασης). 344 00:58:51,413 --> 00:58:53,278 Η κόρη μου... 345 00:58:56,213 --> 00:58:59,312 Η Αϊγκούλ μου. 346 01:00:04,146 --> 01:00:06,312 Είθε ο Αλλάχ ... 347 01:00:09,279 --> 01:00:10,812 ... συγχωρέστε τις αμαρτίες σας. 348 01:00:55,213 --> 01:01:00,278 Βεβαιώνω ότι δεν υπάρχει κανένας άξιος λατρείας εκτός από τον Αλλάχ. 349 01:01:04,346 --> 01:01:12,346 Και μαρτυρώ ότι ο Μωάμεθ (SAW) είναι υπηρέτης και αγγελιοφόρος Του. 350 01:05:39,346 --> 01:05:40,612 Ο Νταντάρ Μπέη πέθανε. 351 01:05:42,713 --> 01:05:48,978 Εάν έχουμε ακόμη μια συμφωνία, ας πάμε. 352 01:05:58,913 --> 01:06:02,312 Μου υποσχέθηκες! Υποσχέθηκες. 353 01:06:02,713 --> 01:06:05,278 Επρόκειτο να είσαι πιστός στη συμφωνία μας! 354 01:06:05,613 --> 01:06:10,378 Υποσχεθήκατε ότι θα είστε ειλικρινείς σε κάθε απάντηση. 355 01:06:13,879 --> 01:06:15,345 Ήμασταν ειλικρινείς! 356 01:06:15,346 --> 01:06:19,945 Ειλικρινά απαντήσαμε στις ερωτήσεις σας, Osman Bey! 357 01:06:20,279 --> 01:06:22,412 Τι γίνεται με αυτά που δεν ρώτησα; 358 01:06:28,213 --> 01:06:31,178 Δεν είμαστε υπεύθυνοι για αυτά. 359 01:06:32,646 --> 01:06:36,112 Αλλά η συμφωνία είναι μια συμφωνία. 360 01:06:37,079 --> 01:06:39,478 Θα σου κάνω μια άλλη ερώτηση. 361 01:06:43,113 --> 01:06:49,012 Πώς μπήκε ο Togay στο πανδοχείο ... 362 01:06:50,313 --> 01:06:52,945 ... όταν πυροβόλησε τον Umur Bey; 363 01:07:02,746 --> 01:07:05,045 Η συμφωνία είναι μια συμφωνία. 364 01:07:06,213 --> 01:07:10,212 Με εμπιστεύτηκες. Και σε εμπιστεύτηκα. 365 01:07:12,846 --> 01:07:14,945 Τώρα. 366 01:07:15,746 --> 01:07:17,845 Θα μου πεις την αλήθεια. 367 01:07:17,846 --> 01:07:23,378 Εάν γνωρίζετε την απάντηση, αλλά παραμείνετε σιωπηλοί, η συμφωνία θα τερματιστεί. 368 01:07:26,279 --> 01:07:34,078 Δεν υπήρχε είσοδος στο καταφύγιο από τις πόρτες και τα παράθυρα. 369 01:07:36,046 --> 01:07:40,778 Τώρα πες μου. Πώς μπήκε ο Togay στο κατάλυμα; 370 01:07:42,246 --> 01:07:44,178 Πέτρος. 371 01:07:53,813 --> 01:07:55,312 Πες μου! 372 01:07:57,113 --> 01:07:58,945 Σήραγγες. 373 01:08:02,646 --> 01:08:06,745 Από τη σήραγγα που σκάψαμε από το κατάστημα στο καταφύγιο! 374 01:08:06,879 --> 01:08:09,278 Σήραγγα, χα; 375 01:08:14,579 --> 01:08:16,812 Πόσες σήραγγες υπάρχουν; 376 01:08:19,879 --> 01:08:21,645 Πόσα? 377 01:08:22,746 --> 01:08:26,945 Υπάρχουν τρεις σήραγγες που οδηγούν στην εκκλησία. 378 01:08:27,679 --> 01:08:30,612 Στο Macellum και στο πανδοχείο. 379 01:08:32,146 --> 01:08:34,945 Είναι έτσι; 380 01:08:35,746 --> 01:08:38,078 Γνωρίζει ο Νικόλα για τις σήραγγες; 381 01:08:38,779 --> 01:08:42,578 Ξέρει. 382 01:08:47,946 --> 01:08:52,078 Ας δούμε αυτές τις σήραγγες. 383 01:09:10,679 --> 01:09:13,478 Καταστρέψαμε το κατάστημα. 384 01:09:14,746 --> 01:09:19,012 Αλλά ακόμη και ο διάβολος δεν μπορεί να βρει το μυστικό πέρασμα. 385 01:09:24,613 --> 01:09:27,278 Πού οδηγεί αυτός ο διάδρομος; 386 01:09:27,479 --> 01:09:29,245 Απευθείας στο πανδοχείο. 387 01:09:30,446 --> 01:09:34,512 Έτσι, ο Τόγκε γλίστρησε στη συνάντηση και πυροβόλησε τον Ουμούρ Μπέι, τον Μπέι μου. 388 01:09:37,246 --> 01:09:40,645 Η σήραγγα χωρίζεται σε δύο. 389 01:09:41,279 --> 01:09:45,578 Το ένα πηγαίνει στην εκκλησία, το άλλο πηγαίνει στο macellum. 390 01:09:45,746 --> 01:09:47,512 Επειτα... 391 01:09:48,079 --> 01:09:52,112 Τότε ο Νικόλα θα χρησιμοποιούσε αυτούς τους διαδρόμους για να επιτεθεί στο Σόγκουτ. 392 01:09:52,379 --> 01:09:55,078 Ναί. 393 01:09:55,679 --> 01:09:59,478 Γι 'αυτό ο Κάλανος έρχεται με το στρατό του 394 01:10:00,046 --> 01:10:02,745 He'll attack to Sogut. 395 01:10:02,746 --> 01:10:06,545 Θα ήταν τόσο κακό αν δεν βρήκαμε αυτές τις σήραγγες. 396 01:10:06,546 --> 01:10:08,641 Όχι μόνο ο Sogut, ο Goktug. 397 01:10:08,665 --> 01:10:12,778 Θα ήταν αρκετά δυνατοί για να επιτεθούν στη φυλή. 398 01:10:15,479 --> 01:10:18,678 Πες μου. 399 01:10:18,679 --> 01:10:23,078 -Πότε θα επιτεθούν; - Δεν ξέρουμε. 400 01:10:23,646 --> 01:10:27,145 Δεν έχουμε πληροφορίες. 401 01:10:27,146 --> 01:10:31,378 Θα σας μιλήσουν όταν επιτεθούν, σωστά; 402 01:10:36,146 --> 01:10:40,745 Τώρα, πες μου. Με ποιον θα επικοινωνήσετε; 403 01:10:40,746 --> 01:10:43,745 Ελένη. 404 01:10:49,979 --> 01:10:56,012 Υπάρχει ένα τελευταίο καθήκον που πρέπει να κάνετε για να επιβιώσετε. 405 01:11:07,946 --> 01:11:11,778 Το εμπόριο σχεδόν σταμάτησε αφού ο Togay σκότωσε τον αδερφό μου. 406 01:11:11,779 --> 01:11:15,345 Πρέπει να ταΐζεις τα ζώα σου ως βοσκός. 407 01:11:15,346 --> 01:11:19,245 Αν δεν μπορείτε , δεν σας ακούνε. 408 01:11:19,246 --> 01:11:22,678 Όχι μόνο να ακούω ... 409 01:11:22,679 --> 01:11:28,878 ... θα σε συντρίψουν κάτω από τα πόδια τους. 410 01:11:28,879 --> 01:11:32,278 Πως? Δεν μπορώ ούτε να ταΐσω τους στρατιώτες μου. 411 01:11:32,279 --> 01:11:36,245 Θα προκαλέσετε τους στρατιώτες σας και τους εμπόρους σας. 412 01:11:36,246 --> 01:11:39,745 Με τη δόξα του χρυσού και του πολέμου. 413 01:11:39,746 --> 01:11:43,023 Θα τους κάνετε να πιστέψουν στη Σταυροφορία. 414 01:11:43,047 --> 01:11:47,045 Δεν έχω χρυσό ή δύναμη να τους κάνω να πιστέψουν. 415 01:11:57,346 --> 01:12:05,346 Τι γίνεται αν δώσετε τα χρήματα του φόρου στους στρατιώτες σας αντί του Σελτζούκ; 416 01:12:05,379 --> 01:12:07,378 Τι θα συμβεί? 417 01:12:09,246 --> 01:12:13,045 Δεν θα με κάνει το Geyhatu να το πληρώσω; 418 01:12:13,946 --> 01:12:17,578 Όταν παίρνουμε το Sogut. 419 01:12:17,579 --> 01:12:22,278 Θα τελειώσει όλη η δύναμη των Τούρκων στη Μπιτίνια 420 01:12:22,279 --> 01:12:25,445 Ο Geyhatu έχει τόσα πολλά προβλήματα. 421 01:12:25,446 --> 01:12:29,678 Δεν θα έρθει στα σύνορά μας, έτσι; 422 01:12:32,446 --> 01:12:37,445 Συνεχίζετε να μιλάτε για εκδίκηση του αδερφού μου Εκδίκηση του αδερφού μου. 423 01:12:37,446 --> 01:12:42,078 Και μίλησα στον Αυτοκράτορα και τον έπεισα να σε κάνει Κύριο. 424 01:12:42,079 --> 01:12:45,978 -Αν δεν έχετε αρκετό θάρρος να κάνετε ... -Νικολά ... 425 01:12:47,946 --> 01:12:52,845 Τι άλλο μπορώ να κάνω για εσάς και τη νίκη μας; Πες μου αυτό. 426 01:13:08,146 --> 01:13:14,078 Προσεύχομαι. Μπορείτε να προσευχηθείτε για μένα. 427 01:13:18,246 --> 01:13:21,078 Και... 428 01:13:25,146 --> 01:13:29,078 Χρειάζομαι τους καλύτερους τοξότες σας. 429 01:13:30,579 --> 01:13:33,378 Αυτό είναι όλο? 430 01:13:33,379 --> 01:13:34,534 Ναι. 431 01:13:34,558 --> 01:13:38,045 Οι στρατιώτες μου είναι υπό την ηγεσία σου αύριο. 432 01:13:38,046 --> 01:13:43,045 Ο Θεός να σε ευλογεί, γενναίο Yasun. 433 01:14:12,046 --> 01:14:16,245 Θα σε φροντίσω τώρα. 434 01:14:28,446 --> 01:14:31,278 Πού είναι το Νταντάρ; 435 01:14:32,646 --> 01:14:38,845 - Δεν ξέρω. - Τι του μίλησες στο κάστρο; 436 01:14:38,846 --> 01:14:42,978 Ρώτησε για τον Hazal Hatun. Η Οσμάν την εξόρισσε. 437 01:14:43,446 --> 01:14:45,340 Πού είναι τώρα η Hazal; 438 01:14:45,364 --> 01:14:49,345 Υποθέτω ότι πήγε στον αδερφό της, Κομπανόγλου. 439 01:14:49,346 --> 01:14:56,278 Νταντάρ ήξερα ότι πρέπει να είναι μετά το Hatun του. 440 01:14:56,279 --> 01:14:59,378 Και ο Πέτρος; Πού είναι? 441 01:14:59,379 --> 01:15:02,478 Δεν επέστρεψε ακόμη από τον Ίζνικ. 442 01:15:02,479 --> 01:15:05,278 Αλλά θα είναι εδώ σήμερα. 443 01:15:05,279 --> 01:15:07,912 Γιατί ρώτησες? 444 01:15:09,279 --> 01:15:11,845 Ή... 445 01:15:11,846 --> 01:15:15,378 ... έφτασε η μεγάλη μέρα; 446 01:15:17,146 --> 01:15:20,445 Ήταν τόσο καλό. 447 01:15:21,646 --> 01:15:24,445 Πότε? 448 01:15:25,079 --> 01:15:27,312 Αύριο. 449 01:15:27,846 --> 01:15:31,778 Καλός. Τοσο καλα. 450 01:15:31,779 --> 01:15:38,878 Θα σας πω πώς θα βοηθήσετε τους στρατιώτες κατά τη διάρκεια της επίθεσης. 451 01:15:38,879 --> 01:15:43,078 Όταν ο Πέτρος επιστρέψει απόψε, θα το κάνουμε. 452 01:15:43,079 --> 01:15:48,512 - Μην ανησυχείς. -Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με καλά. 453 01:15:55,379 --> 01:15:59,085 Οι άπιστοι έγιναν πολύ. 454 01:15:59,109 --> 01:16:03,778 Νομίζουν ότι δεν ξέρουμε τίποτα. 455 01:16:03,779 --> 01:16:08,078 Τώρα, οι προφυλάξεις ... 456 01:16:08,079 --> 01:16:11,678 ... και το χτύπημα, πες μου για αυτό. 457 01:16:11,679 --> 01:16:13,678 Κ. Osman. 458 01:16:13,679 --> 01:16:19,645 Πρέπει να σταματήσουμε τους στρατιώτες του Νίκολα πριν μπουν στις σήραγγες. 459 01:16:19,646 --> 01:16:25,145 Μπορεί να απαλλαγούμε από το πρόβλημα με μια ξαφνική επίθεση. 460 01:16:25,146 --> 01:16:27,945 Γιατί αν μπουν στις σήραγγες ... 461 01:16:27,946 --> 01:16:32,978 ... δεν είναι σίγουρο ποιος θα σκοτώσει ποιος. 462 01:16:32,979 --> 01:16:34,945 Ευχαριστώ, Μπαμσί. 463 01:16:35,146 --> 01:16:37,132 Λέω μην τους αφήνετε στο Σόγκουτ. 464 01:16:37,156 --> 01:16:40,045 Αν επιτεθούμε σε ένα ανοιχτό πεδίο με ιππικό ... 465 01:16:40,046 --> 01:16:43,578 ... θα έχουμε πολλούς στρατιώτες της Νικόλα. 466 01:16:44,379 --> 01:16:47,745 Σκοτώσαμε τον προδότη αλλά ... 467 01:16:47,746 --> 01:16:51,145 ... πρέπει να είμαστε προσεκτικοί με τα παιχνίδια της Nikola. 468 01:16:51,146 --> 01:16:53,878 Πρέπει να λέει ψέματα. 469 01:16:57,246 --> 01:16:59,878 Κ. Osman. 470 01:16:59,879 --> 01:17:03,478 Τι λες; Τι νομίζετε; 471 01:17:05,079 --> 01:17:08,278 Μπορώ να έρθω, Μπέη μου; 472 01:17:08,279 --> 01:17:11,112 Πέρασε Μέσα. 473 01:17:15,579 --> 01:17:20,945 Μπέη μου, ο Μελίκ επέστρεψε. Λέει ότι έχει κάτι σημαντικό να πει. 474 01:17:20,946 --> 01:17:22,945 Αφήστε τον να μπει. 475 01:17:41,346 --> 01:17:45,945 -Πες αυτό που άκουσες. -Ελένη, 476 01:17:45,946 --> 01:17:50,678 ... ήρθε στο κατάστημα. Θα επιτεθούν αύριο. 477 01:17:50,679 --> 01:17:53,612 Απομένει λίγος χρόνος. 478 01:17:58,746 --> 01:18:03,945 -Πώς θα επιτεθούν; -Μερικοί στρατιώτες ... 479 01:18:03,946 --> 01:18:06,545 ... θα προέλθει από σήραγγες. 480 01:18:06,546 --> 01:18:12,978 Ο Kalanoz θα επιτεθεί από την είσοδο του Sogut. 481 01:18:22,246 --> 01:18:28,445 Θα βγει αύριο αν ψεύδεις ή όχι. 482 01:18:28,446 --> 01:18:30,445 Κ. Osman. 483 01:18:30,446 --> 01:18:36,578 Ένα ψέμα που θα διαρκέσει μέχρι αύριο, δεν λειτουργεί για μένα. 484 01:18:42,346 --> 01:18:47,178 Goktug. Πάρτον. 485 01:18:59,279 --> 01:19:03,845 Τόσο ο Kalanoz όσο και ο Nikola. 486 01:19:03,846 --> 01:19:08,878 Τόσο από σήραγγες όσο και από είσοδο στην πόλη. 487 01:19:11,679 --> 01:19:19,078 Πώς θα υπερασπιστούμε τις σήραγγες και την πόρτα της πόλης τόσο σύντομα, Osman Bey; 488 01:19:20,679 --> 01:19:22,483 Κ. Μπαμσί 489 01:19:23,807 --> 01:19:27,178 Τι είπε ο πατέρας μου Ερτουγκρούλ Γκάζι; 490 01:19:28,979 --> 01:19:34,145 Είπε, όσο πιο εύκολο είναι το παιχνίδι ... 491 01:19:34,146 --> 01:19:36,578 ... γίνεται πιο δύσκολο να το σπάσει. 492 01:19:36,579 --> 01:19:38,978 Αλλά όσο πιο δύσκολο είναι το παιχνίδι ... 493 01:19:38,979 --> 01:19:41,578 ... γίνεται πιο εύκολο να το σπάσει. 494 01:19:47,246 --> 01:19:50,445 Αυτό... 495 01:19:56,379 --> 01:19:59,278 ...Αυτό... 496 01:20:00,079 --> 01:20:03,612 ... αυτό θα είναι ένα δύσκολο παιχνίδι. 497 01:20:05,246 --> 01:20:10,645 Ο Osman Bey ξεφορτώθηκε το βάρος. 498 01:20:12,079 --> 01:20:16,878 Τελικά, σκότωσε τον προδότη στην πεδιάδα του. 499 01:20:16,879 --> 01:20:22,112 Χάρη στον Αλλάχ. Ο Osman Bey θα παραμείνει πιο δυνατός τώρα ενάντια στους απίστους. 500 01:20:28,446 --> 01:20:34,478 Όχι μόνο εναντίον των απίστων, αλλά και εναντίον μας. 501 01:20:34,479 --> 01:20:37,245 Αυτό θέλαμε; 502 01:20:37,246 --> 01:20:40,745 Ένας ισχυρός και ισχυρός σύμμαχος. 503 01:20:40,746 --> 01:20:42,745 Σίγουρος. 504 01:20:42,746 --> 01:20:50,545 Αλλά μην ξεχνάτε, ενώ ο Osman Bey γίνεται πιο δυνατός, τα αιτήματά του θα είναι περισσότερα. 505 01:20:55,946 --> 01:21:00,112 Τώρα, πρέπει επίσης να κάνουμε κάτι καλό. 506 01:21:00,113 --> 01:21:07,045 Πρέπει λοιπόν να καταλάβει ότι δεν είμαστε τόσο εύκολο. 507 01:21:07,046 --> 01:21:09,945 Τι νομίζεις πατέρα; 508 01:21:09,946 --> 01:21:14,578 Θα στείλω ένα νέο τροχόσπιτο για το Inegol. 509 01:21:14,579 --> 01:21:17,745 Θα στείλουμε τους κακοποιούς; 510 01:21:17,746 --> 01:21:21,745 Όχι ακόμα, Malhun. Οχι ακόμα. 511 01:21:23,079 --> 01:21:27,045 Προς το παρόν, το εμπόριό μας πρέπει να συνεχιστεί. 512 01:21:27,046 --> 01:21:31,678 Ας κερδίσουμε την εμπιστοσύνη της Νίκολα καλά. Ετσι... 513 01:21:31,679 --> 01:21:34,678 ... δεν θα υποψιαστεί. 514 01:21:36,446 --> 01:21:41,045 - Μπορώ να μπω, Μπέι μου; -Πέρασε Μέσα. 515 01:21:44,246 --> 01:21:48,645 Μπέι μου. Ο Osman Bey θέλει να μιλήσει. 516 01:21:48,646 --> 01:21:50,645 Σας προσκαλεί στη σκηνή του. 517 01:21:51,279 --> 01:21:56,178 Κοίτα, θα αρχίσει να κάνει αιτήματα. 518 01:21:56,179 --> 01:21:59,145 Τι θα κάνουμε? 519 01:21:59,146 --> 01:22:03,778 Πήγαινε εσύ. Μάθετε τι θέλει. 520 01:22:03,779 --> 01:22:06,378 Η παραγγελία είναι δική σας, Μπέη μου. 521 01:22:11,779 --> 01:22:15,578 Δεν θα υπάρχει κανένας άλλος εκτός από φρουρούς στην πεδιάδα. 522 01:22:15,579 --> 01:22:20,045 Θα κάνουμε την τελευταία ζημιά με την επίθεση στην πεδιάδα. 523 01:22:20,046 --> 01:22:24,345 Ήρθε η ώρα να εκδικηθεί τον αδερφό μου! 524 01:22:25,879 --> 01:22:28,645 Nikola. 525 01:22:28,646 --> 01:22:32,445 Είσαι ακόμα αναστατωμένος; 526 01:22:34,179 --> 01:22:38,378 Κάτι είναι λάθος. Μπορώ να δω. 527 01:22:38,379 --> 01:22:41,912 Δεν θα νιώσω καλά πριν έρθει η Έλεν. 528 01:22:43,046 --> 01:22:46,245 Ελένη. 529 01:22:46,246 --> 01:22:49,245 Πες μου ότι έφερες καλά νέα. 530 01:22:49,246 --> 01:22:54,378 -Όλα είναι καλά Νικολά. -Τι μίλησε ο Μελίκ με τον Νταντάρ; 531 01:22:54,379 --> 01:22:56,945 Σχετικά με την Hazal. 532 01:22:56,946 --> 01:23:01,945 -Ο Ομάν την έστειλε στον αδερφό της. -Ο Νταντάρ πιθανότατα θα φτάσει εκεί. 533 01:23:01,946 --> 01:23:05,578 Ωραία. Θα δουλέψει για μένα αν μένει στο Κασταμόνο. 534 01:23:05,579 --> 01:23:09,412 Έτσι θα είναι χρήσιμος για μένα εγκαίρως. 535 01:23:09,846 --> 01:23:13,145 Ελένη. Και σήραγγες; 536 01:23:13,146 --> 01:23:17,545 - Ξέρουν τι να κάνουν; - Τους είπα ένα προς ένα. 537 01:23:17,546 --> 01:23:20,678 Είναι ανυπόμονοι όσο κι εμείς. 538 01:23:20,679 --> 01:23:24,045 Ακόμα ακολουθούν σχέδια διευθέτησης. 539 01:23:24,046 --> 01:23:29,245 Μετά από αυτό που πρόκειται να κάνω, δεν θα υπάρχουν Τούρκοι σε αυτά τα εδάφη. 540 01:23:29,779 --> 01:23:32,878 Ούτε ένας Τούρκος. 541 01:23:33,946 --> 01:23:38,945 - Μπορώ να έρθω, Osman Bey; -Πέρασε Μέσα. 542 01:23:47,646 --> 01:23:51,278 - Καλώς ήλθατε, Malhun Hatun. -Σας ευχαριστώ, Osman Bey. 543 01:23:51,279 --> 01:23:53,576 Έφερα τους χαιρετισμούς του πατέρα μου Umur Bey. 544 01:23:53,600 --> 01:23:56,178 Δεν μπορούσε να έρθει λόγω σημαντικής δουλειάς. 545 01:23:56,179 --> 01:23:59,145 Είθε η ειρήνη επάνω του. 546 01:23:59,146 --> 01:24:03,545 Ξέρω τι είναι αυτή η σημαντική δουλειά. 547 01:24:04,146 --> 01:24:10,045 Ετοιμάζετε ένα νέο τροχόσπιτο για να στείλετε τη Νίκολα. 548 01:24:10,046 --> 01:24:13,978 Μην ανησυχείς, Osman Bey. Δεν θα πουλήσουμε άλογα στη Νίκολα. 549 01:24:13,979 --> 01:24:17,678 - Απλά εμπορεύματα. -Το ξέρω αυτό. 550 01:24:17,679 --> 01:24:21,378 Δεν σας τηλεφώνησα εδώ εξαιτίας αυτού. 551 01:24:29,646 --> 01:24:32,045 - Εδώ. -Μέλα ο Αλλάχ να σε ευλογεί, Μπάλα Χατούν. 552 01:24:32,046 --> 01:24:34,045 Σας ευχαριστώ. 553 01:24:35,379 --> 01:24:39,078 Τι μιλάει ο Osman Bey σε αυτήν τη γυναίκα τώρα; 554 01:24:41,379 --> 01:24:46,178 Ποιος ξέρει, Μπάλα; Ίσως άκουσε κάτι κακό. 555 01:24:46,179 --> 01:24:48,878 Και το ρωτάει. 556 01:24:54,246 --> 01:24:57,345 Εδώ. 557 01:24:58,046 --> 01:25:02,278 Αυτή η γυναίκα θα προκαλέσει ένα τέτοιο πρόβλημα μια μέρα ... 558 01:25:02,279 --> 01:25:05,978 ... θα ρωτήσουμε τα σχέδια του Νταντάρ Μπέη. 559 01:25:08,279 --> 01:25:10,878 Εδώ. 560 01:25:22,546 --> 01:25:26,445 Είχατε το λάθος γι 'αυτό. 561 01:25:26,746 --> 01:25:30,278 Αλλά διορθώθηκε. 562 01:25:30,279 --> 01:25:33,478 Η απόκρυψη του δακτυλίου ήταν επίσης λάθος. 563 01:25:34,579 --> 01:25:37,612 Αυτό το λάθος διορθώθηκε επίσης. 564 01:25:38,246 --> 01:25:41,978 Για να καλύψουμε τα λάθη ... 565 01:25:41,979 --> 01:25:44,912 ... υπάρχει μια ευκαιρία τώρα. 566 01:25:46,179 --> 01:25:49,612 Θέλω να οδηγήσεις το τροχόσπιτο ... 567 01:25:50,779 --> 01:25:54,178 ..αυτό θα πάει στο Inegol. 568 01:25:57,079 --> 01:26:00,712 Με εμπιστεύεσαι τώρα, Osman Bey; 569 01:26:03,979 --> 01:26:08,012 Είπατε ότι η εμπιστοσύνη δεν μπορεί να σπάσει δύο φορές. 570 01:26:09,546 --> 01:26:12,445 Μην σπάσεις την εμπιστοσύνη μου. 571 01:26:12,779 --> 01:26:16,778 Χαρούμενος για εμάς που δεν ξεχάσατε το λόγο μας. 572 01:26:16,779 --> 01:26:20,878 Τότε μην ξεχάσετε τη λέξη σας και συνεχίστε. 573 01:26:21,379 --> 01:26:24,978 Υπάρχει κάτι τόσο πολύτιμο ... 574 01:26:24,979 --> 01:26:29,112 ... ότι θα σας ζητήσω να φέρετε από την Inegol. 575 01:27:19,346 --> 01:27:23,245 Πήρα την εκδίκηση των στρατιωτών μας, Togay. 576 01:27:23,246 --> 01:27:26,745 -Και ο Kalanoz; -Αυτός απέδρασε. 577 01:27:26,746 --> 01:27:32,245 Πρώτα, ο Οσμάν έπειτα τελείωσα το στρατό του 578 01:27:35,046 --> 01:27:39,245 Ο Geyhatu σάς έκανε το Noyan των συνόρων. 579 01:27:39,246 --> 01:27:44,778 Είμαστε έτοιμοι για εκδίκηση, για εσάς Togay. 580 01:27:44,779 --> 01:27:50,445 Η εκδίκηση θα περιμένει λίγο να χτυπήσει σαν τυφώνας. 581 01:27:50,446 --> 01:27:57,045 Πρώτον, θα ακολουθήσουμε τους φόρους που θα πληρώσουν οι άρχοντες στον Σελτζούκ. 582 01:27:57,046 --> 01:28:00,978 Θα ξεκινήσουμε με τον άρχοντα του Yarhisar. 583 01:28:00,979 --> 01:28:04,178 Ο άρχοντας Yarhisar που σκότωσα ... 584 01:28:04,179 --> 01:28:09,378 ... με την εντολή του αυτοκράτορα διορίστηκε ο αδελφός του Γιάσον 585 01:28:09,379 --> 01:28:13,378 Έφυγε από το κάστρο και πήγε να κυνηγήσει. 586 01:28:13,379 --> 01:28:16,545 Από τότε που πήγε για κυνήγι ... 587 01:28:16,546 --> 01:28:23,245 ... θα τον πιάσουμε χωρίς νύχια ενώ κυνηγάει. 588 01:28:40,246 --> 01:28:43,945 Στο όνομα του Αλλάχ. 589 01:28:43,946 --> 01:28:47,412 Μασάλα. 590 01:28:52,479 --> 01:28:55,278 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 591 01:28:55,846 --> 01:28:59,178 Μασάλα. 592 01:28:59,179 --> 01:29:03,812 Μπορεί η ειρήνη να είναι σε σας. Ελπίζω η ειρήνη ... 593 01:29:16,279 --> 01:29:22,778 Δίνω φαγητό, Kumral Abdal, αλλά εκπλήσσομαι ότι υπάρχει ακόμα φαγητό εδώ. 594 01:29:24,479 --> 01:29:27,784 Pehlivan, αν το φαγητό μειώνεται είναι λόγω της Akca, 595 01:29:27,808 --> 01:29:31,412 αν παίρνει περισσότερα είναι εξαιτίας του Σεΐχη μου. 596 01:29:37,179 --> 01:29:43,312 Μπορεί η ειρήνη να είναι σε σας. Μακάρι να είναι η ειρήνη. 597 01:29:53,046 --> 01:29:56,078 Άουμπερν Άμπνταλ. 598 01:29:57,479 --> 01:30:01,145 Θέλω να δω τον Σέιχ Έδεμπελι μου. 599 01:30:01,146 --> 01:30:04,645 Ποιος δεν το θέλει αυτό, Osman Bey; 600 01:30:07,579 --> 01:30:12,112 Βρήκα την ειρήνη όταν ήμουν στις χειρότερες στιγμές μου 601 01:30:14,446 --> 01:30:20,245 Μην ανησυχείτε ότι θα το ξεχάσω αυτό. 602 01:30:25,146 --> 01:30:28,078 Η καρδιά σου είναι μεγάλη, Osman Bey. 603 01:30:28,079 --> 01:30:31,378 Δεν είμαστε λυπημένοι που ο χώρος θα εξαντληθεί. 604 01:30:36,579 --> 01:30:41,112 Εδώ. Σας ευχαριστώ. 605 01:30:55,446 --> 01:30:59,245 Μπορεί η ειρήνη να είναι σε σας. Μακάρι να είναι η ειρήνη. 606 01:31:09,579 --> 01:31:13,578 Στο όνομα του Αλλάχ. 607 01:31:18,346 --> 01:31:24,478 Μπορεί η ειρήνη να είναι σε σας. Ελπίζω να είναι η ειρήνη, Osman Bey. 608 01:31:28,279 --> 01:31:31,078 Κάθισε. 609 01:32:03,479 --> 01:32:06,378 Σέιχ μου. 610 01:32:09,346 --> 01:32:12,578 Ο θείος μου. 611 01:32:12,579 --> 01:32:16,478 Ο αδερφός του πατέρα μου. 612 01:32:22,646 --> 01:32:26,545 Πώς θα μπορούσε να κάνει αυτό ο θείος μου; 613 01:32:29,279 --> 01:32:35,778 Ο Νταντάρ Μπέη ήταν καλός έμπορος. Σωστά, Osman Bey; 614 01:32:39,279 --> 01:32:42,678 Αληθής. Αλήθεια, ο Σεΐχης μου. 615 01:32:42,679 --> 01:32:48,878 Ποιος άλλος γνωρίζετε ότι ο θείος του εμπορεύεται; 616 01:32:49,579 --> 01:32:56,778 Θυμάσαι κάποιον ότι είχε καταραστεί από τον θείο του; 617 01:32:56,779 --> 01:33:04,078 Ο θείος του έβαλε το στομάχι της αγελάδας στο βήμα της πόρτας του 618 01:33:06,846 --> 01:33:14,145 Έριξε πέτρες στο σπίτι του. Τον ανάγκασε να λιμοκτονήσει. 619 01:33:14,879 --> 01:33:21,912 Ποιος είναι αυτός που έπρεπε να σταθεί έτσι ο θείος του, Osman Bey; 620 01:33:24,946 --> 01:33:29,945 Ο Προφήτης μας, PBUH. 621 01:33:29,946 --> 01:33:32,745 Ναι. 622 01:33:33,079 --> 01:33:37,078 Ο Δάσκαλός μας. Και ο θείος του ήταν ... 623 01:33:37,079 --> 01:33:40,378 ... αναφέρεται στο Κοράνι ... 624 01:33:40,379 --> 01:33:46,245 ... ως "Μακάρι τα χέρια του Αμπού Λάχαμπ να χαθούν". 625 01:33:46,246 --> 01:33:48,245 Δεν είναι; 626 01:33:50,579 --> 01:33:53,178 Ετσι... 627 01:33:53,179 --> 01:33:57,078 ... τι έκανε ο αφέντης μας; 628 01:33:57,079 --> 01:34:00,578 Να είστε υπομονετικοί και να συνεχίζετε 629 01:34:00,579 --> 01:34:05,345 Ήταν υπομονετικός και συνέχισε να περπατά. 630 01:34:05,346 --> 01:34:11,278 Ο θείος του Abu Lahab και πολλοί συγγενείς του ... 631 01:34:11,279 --> 01:34:13,978 ... οι αντιθέσεις τους ... 632 01:34:13,979 --> 01:34:19,445 ... οι καταδικάσεις τους και ακόμη περισσότερο, τα βασανιστήρια τους ... 633 01:34:19,446 --> 01:34:23,478 ... Συνέχισε να περπατάει στο δρόμο του. 634 01:34:25,079 --> 01:34:29,345 Αν δώσουν τον ήλιο στο χέρι μου ... 635 01:34:29,346 --> 01:34:33,678 ... και το φεγγάρι στο άλλο μου χέρι ... 636 01:34:34,746 --> 01:34:39,178 ... Είπε ότι δεν θα επιστρέψω από τον δρόμο μου. 637 01:34:39,179 --> 01:34:43,712 Επειδή αυτός είναι ο τρόπος του Haq. 638 01:34:44,046 --> 01:34:52,046 Ο Αλλάχ επέλεξε τον Μωάμεθ Μουσταφά, για να διαδώσει το φως Του και να πει στο Ισλάμ. 639 01:34:58,046 --> 01:35:03,045 Είναι δυνατόν να επιστρέψετε από αυτόν τον τρόπο, Osman Bey; 640 01:35:03,046 --> 01:35:05,545 Σέιχ μου. 641 01:35:06,446 --> 01:35:10,578 Ο Προφήτης μας δεν επέστρεψε. 642 01:35:12,046 --> 01:35:18,745 Η εμπιστοσύνη που πήρε από τον Haq, το γύρισε στη νίκη του Ισλάμ. 643 01:35:19,546 --> 01:35:22,378 Εμείς... 644 01:35:22,379 --> 01:35:26,578 ... ως οι στρατιώτες με αυτόν τον τρόπο ... 645 01:35:26,579 --> 01:35:30,278 ... δεν θα επιστρέψουμε. 646 01:35:30,279 --> 01:35:32,845 Κ. Osman. 647 01:35:32,846 --> 01:35:39,178 Φυσικά, κανένας από εμάς δεν βρισκόμαστε στη θέση Του. 648 01:35:39,179 --> 01:35:43,912 Είθε ο Αλλάχ να απαγορεύσει, Σέιχ μου. 649 01:35:44,246 --> 01:35:49,034 Και κανένας από εμάς δεν θα πιστεύει ότι αξίζουμε, 650 01:35:49,058 --> 01:35:53,845 όσο κάνει στην παρουσία του Αλλάχ. 651 01:35:53,846 --> 01:35:59,045 - Μπορεί ο Αλλάχ να απαγορεύσει. -Αλλά... 652 01:35:59,546 --> 01:36:06,878 ... τον παίρνουμε ακόμα ως παράδειγμα και προσπαθούμε να ενεργήσουμε σαν αυτόν. 653 01:36:06,879 --> 01:36:10,945 Λοιπόν, υπομονή ... 654 01:36:10,946 --> 01:36:14,878 ... και συνεχίστε να περπατάτε, Osman Bey. 655 01:36:16,579 --> 01:36:22,678 Πρέπει να δεις την προδοσία του θείου σου έτσι. 656 01:36:22,679 --> 01:36:26,345 Ευχαριστώ, Σέιχ μου. 657 01:36:26,346 --> 01:36:29,345 Σας ευχαριστώ. 658 01:36:29,346 --> 01:36:36,778 Περπατήστε στο μονοπάτι του Αλλάχ με το sunnah του Προφήτη μας. 659 01:36:36,779 --> 01:36:42,778 Αυτό περιμένουν η ιστορία και αυτό το έθνος από εσάς. 660 01:36:43,346 --> 01:36:46,945 Μέχρι να πάρουμε τη Shadada ... 661 01:36:46,946 --> 01:36:50,145 ... αυτή είναι η δική μου περίπτωση ... 662 01:36:50,946 --> 01:36:53,845 ... και αυτός είναι ο τρόπος μου. 663 01:36:53,846 --> 01:36:57,278 Ευχαριστώ, Osman Bey. 664 01:37:30,146 --> 01:37:33,978 Παραδώστε τα προϊόντα. 665 01:37:52,346 --> 01:37:56,278 Χανίμ μου. Πού θα πας; Πες μου. 666 01:37:56,279 --> 01:37:59,145 Κάνε υπομονή. Ας το βρούμε πρώτα. 667 01:37:59,146 --> 01:38:02,245 Βρείτε τι? 668 01:38:10,246 --> 01:38:12,878 Το βρήκαμε ήδη. 669 01:38:12,879 --> 01:38:16,312 Τι υπάρχει εκεί, ο Χανίμ μου; 670 01:38:17,746 --> 01:38:21,145 Άκου με προσεκτικά τώρα. 671 01:38:43,846 --> 01:38:46,245 Τελικά! 672 01:38:46,246 --> 01:38:50,245 Έλα εδώ παχιά χοίρος! Υπάρχει μια γιορτή απόψε! 673 01:38:59,046 --> 01:39:01,878 Μογγόλοι! 674 01:39:17,179 --> 01:39:23,012 Πως? Μπορώ να υποσχεθώ ότι πυροβόλησα ένα χοίρο. 675 01:39:23,779 --> 01:39:28,378 Είμαι ο άρχοντας του Yarhisar. Ποιος είσαι? Εσυ τι θελεις? 676 01:39:44,246 --> 01:39:49,245 - Ποιος είσαι; - Σήμερα. 677 01:39:52,646 --> 01:40:00,045 Khan of Khans, διοικητής συνόρων του Geyhatu , μαύρος σαμάνος, Togay. 678 01:40:05,279 --> 01:40:11,112 Άκουσα ότι ο Osman σκότωσε τον φτωχό αδερφό σου. 679 01:40:29,179 --> 01:40:33,845 Πήρες το θρόνο του. Είθε οι ψυχές να τον προστατεύσουν. 680 01:40:33,846 --> 01:40:36,778 Ευχαριστώ, Togay. 681 01:40:36,779 --> 01:40:40,512 Τι θες από εμένα? 682 01:40:47,079 --> 01:40:51,178 Ο φόρος που θα πληρώσετε στο Seljuk ... 683 01:40:51,179 --> 01:40:58,278 ... είναι αργά. Δεν ξέρετε το Seljuk σημαίνει Geyhatu; 684 01:40:59,979 --> 01:41:04,245 Υπήρχε η κηδεία του αδερφού μου. Έχουμε μεγάλο πόνο. 685 01:41:04,246 --> 01:41:06,745 Ελπίζω να μπορείς να καταλάβεις. 686 01:41:06,746 --> 01:41:09,878 Σε λίγες μέρες, ο φόρος θα επιβληθεί στον δρόμο Konya. 687 01:41:09,879 --> 01:41:16,145 Αυτό θα είναι υπέροχο. Μετά το θάνατο του αδερφού σου ... 688 01:41:16,146 --> 01:41:19,445 ... Δεν θέλω ο πατέρας σου να χάσει άλλο γιο. 689 01:41:19,446 --> 01:41:22,078 Κάντο γρήγορα. 690 01:41:22,079 --> 01:41:26,578 Όπως είπα. Θα ξεκινήσει σε λίγες μέρες. 691 01:41:28,079 --> 01:41:32,378 Camuha. Πάρτε το γουρούνι μας όπου έκρυψες. 692 01:41:32,379 --> 01:41:34,745 Δώστε το στον άρχοντα. 693 01:41:34,746 --> 01:41:38,345 Ακόμη και σκέφτηκα ότι πυροβόλησα το γουρούνι ... 694 01:41:38,346 --> 01:41:41,478 ... θα είναι το δώρο μου. 695 01:41:42,479 --> 01:41:46,378 - Φέρτε το. -Δεν το πυροβόλησα; 696 01:41:46,879 --> 01:41:51,912 Ένα μικρό δώρο από μένα σε εσάς. 697 01:41:54,246 --> 01:41:57,178 Δεν θα ξεχάσω αυτό το δώρο. 698 01:42:13,279 --> 01:42:18,478 Θα σε θάψω σύντομα. 699 01:42:20,079 --> 01:42:24,378 -Θα πληρώσει το φόρο στον Σελτζούκ; -Οχι. 700 01:42:24,379 --> 01:42:27,878 -Δεν το τολμά. - Εμπιστεύεται τη Νίκολα. 701 01:42:27,879 --> 01:42:32,445 Ξέρει ότι σκότωσα τον αδερφό του. Δεν μπορούσε να μιλήσει λόγω του φόβου του. 702 01:42:32,446 --> 01:42:35,578 Θα με σκοτώσει το συντομότερο δυνατό. 703 01:42:35,579 --> 01:42:38,378 Τι θα κάνουμε? 704 01:42:38,379 --> 01:42:42,745 Θα κάψουμε μια απροσδόκητη γιορτή. 705 01:42:42,746 --> 01:42:46,645 Οι σκοτεινές νύχτες της Bitinya ... 706 01:42:46,646 --> 01:42:49,778 ... θα είναι μια μπάλα φωτιάς. 707 01:43:08,646 --> 01:43:14,345 - Σου είπα να μην χρησιμοποιείς αυτόν τον τρόπο. -Εξαιτίας σου! 708 01:43:16,646 --> 01:43:20,545 - Ανόητος! - Μου το είπες αυτό; 709 01:43:20,546 --> 01:43:23,445 Ας τα σταματήσουμε. 710 01:43:24,479 --> 01:43:28,578 Περίμενε! Να σταματήσει! Να σταματήσει! 711 01:43:28,579 --> 01:43:32,912 - Έλα. Είναι η κατάλληλη στιγμή. - Πώς θα ανοίξουμε την πόρτα; 712 01:43:34,046 --> 01:43:37,778 Δεν θα μας ενοχλεί αν είμαστε τυχεροί. 713 01:43:40,246 --> 01:43:43,278 - Ποιος είσαι; - Είμαστε άντρες του Umur Bey. 714 01:43:43,279 --> 01:43:46,378 Ήρθαμε εδώ με την ομάδα που έφερε τα προϊόντα της Nikola. 715 01:43:46,379 --> 01:43:49,878 Αλλά χάσαμε. Είναι όλα εξαιτίας του! 716 01:43:49,879 --> 01:43:52,978 Εξαιτίας σου! 717 01:43:52,979 --> 01:43:56,478 Να σταματήσει! Να σταματήσει! 718 01:43:56,479 --> 01:44:00,712 -Για αυτόν! Αυτόν! -Περίμενε! 719 01:44:15,846 --> 01:44:18,645 Κλείστε το. 720 01:44:18,646 --> 01:44:22,978 Πες μου, Χανίμ μου. Τι ψάχνουμε; 721 01:44:22,979 --> 01:44:26,778 Ο Osman Bey είχε δίκιο. 722 01:44:26,779 --> 01:44:30,078 Τι θέλετε από το Κάστρο Inegol, Osman Bey; 723 01:44:30,079 --> 01:44:32,845 Πυρίτιδα. 724 01:44:32,846 --> 01:44:36,545 Ο Νικόλα το κρύβει κάπου μυστικό στο Inegol 725 01:44:37,179 --> 01:44:40,778 Πώς ξέρετε ότι το κρύβει εκεί; 726 01:44:48,379 --> 01:44:51,445 Ντέρβις Ζάουφερλ ... 727 01:44:51,446 --> 01:44:55,745 ... το ετοίμασε πριν από το θάνατό του. 728 01:44:56,979 --> 01:45:00,778 Αυτό θα σας οδηγήσει στην πυρίτιδα. 729 01:45:00,779 --> 01:45:04,978 Αλλά τα υπόλοιπα εξαρτώνται από τα ταλέντα σας. 730 01:45:06,946 --> 01:45:10,845 Έτσι με εμπιστεύεσαι τόσο πολύ. 731 01:45:12,079 --> 01:45:17,312 Σας καλώ να παλέψετε μαζί. Σας δίνω την ευκαιρία. 732 01:45:18,379 --> 01:45:21,778 Θέλω να δω τι θα κάνεις. 733 01:45:31,546 --> 01:45:35,245 Να είστε βέβαιος ότι δεν θα σας κάνει να μετανιώσετε, Osman Bey 734 01:45:38,079 --> 01:45:40,778 Σας ευχαριστώ. 735 01:46:00,946 --> 01:46:06,345 Θα πάρουμε όσο μπορούμε και θα φύγουμε πριν τελειώσει ο αγώνας. 736 01:46:13,246 --> 01:46:16,745 Βιασύνη. 737 01:46:38,746 --> 01:46:42,945 - Μόνο δύο. Επιτρέψτε μου να κόψω το λαιμό τους. -Περίμενε. 738 01:46:42,946 --> 01:46:46,136 Αν τους σκοτώσουμε, πρώτα θα βρουν τα πτώματα, 739 01:46:46,160 --> 01:46:49,145 και τότε θα παρατηρήσουν ότι κλέβουμε πυρίτιδα. 740 01:46:59,946 --> 01:47:03,778 Βιάσου! 741 01:47:03,779 --> 01:47:07,778 Κανείς δεν θα αφήσει την πόρτα μέχρι να βελτιωθεί. 742 01:47:15,446 --> 01:47:18,578 Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την πόρτα. Είμαστε παγιδευμένοι. 743 01:47:18,579 --> 01:47:21,778 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 744 01:47:29,379 --> 01:47:32,545 Θα φύγουμε από εδώ. 745 01:47:32,546 --> 01:47:35,745 Ελέγξτε την πόρτα ενώ ανοίγω την κλειδαριά. 746 01:48:10,946 --> 01:48:16,045 Δεν υπάρχει προδότης στη σκηνή σας που δίνει τα σχέδιά σας σε εχθρούς. 747 01:48:20,379 --> 01:48:26,378 Θα σταματήσετε την επίθεση του άπιστου Νίκολα και θα σώσετε τον Σόγκουτ, τον Οσμάν Μπέι μου. 748 01:48:26,846 --> 01:48:31,478 Inshallah, Bala μου. Με την άδεια του Αλλάχ. 749 01:48:31,479 --> 01:48:34,512 Αλλά... 750 01:48:35,246 --> 01:48:39,178 ... Περιμένω σημαντικές ειδήσεις από τον Malhun Hatun. 751 01:48:39,679 --> 01:48:43,645 Τι σχέση έχει ο Malhun Hatun με αυτό, Bey μου; 752 01:48:43,646 --> 01:48:47,545 Μπορώ να έρθω, Osman Bey; 753 01:48:49,779 --> 01:48:52,578 Πέρασε Μέσα. 754 01:48:58,079 --> 01:49:01,012 Malhun Hatun. 755 01:49:18,046 --> 01:49:20,378 Μασάλα. 756 01:49:20,379 --> 01:49:22,618 Ακριβώς όπως αυτό που θέλατε, Osman Bey. 757 01:49:22,642 --> 01:49:25,612 Τα βαρέλια πυρίτιδας αφαιρέθηκαν από τους απίστους. 758 01:49:34,579 --> 01:49:37,112 Μασάλα. 759 01:49:39,646 --> 01:49:42,945 Μασάλα! 760 01:49:47,779 --> 01:49:50,878 Malhun Hatun. 761 01:49:50,879 --> 01:49:54,812 Κάνατε τόσο πολύτιμο έργο. 762 01:50:00,546 --> 01:50:05,178 Μου έδειξες ότι η εμπιστοσύνη μου για σένα ήταν σωστή. 763 01:50:11,379 --> 01:50:12,717 Σας ευχαριστώ. 764 01:50:12,741 --> 01:50:16,778 Είμαστε χαρούμενοι που υπάρχει και πάλι εμπιστοσύνη, Osman 765 01:50:24,679 --> 01:50:27,812 Αν με συγχωρείτε, θα ήθελα να επιστρέψω στη φυλή μου. 766 01:50:28,979 --> 01:50:31,945 Φυσικά. 767 01:50:31,946 --> 01:50:34,945 Πες τα χαιρετά μου στον Umur Bey. 768 01:50:46,946 --> 01:50:49,978 Baysungur. 769 01:50:51,646 --> 01:50:55,678 -Ναι, Μπέι μου. - Καλέστε τα άλλα Beys τώρα. 770 01:50:55,679 --> 01:50:57,678 Όπως παραγγέλνετε, Μπέι μου. 771 01:51:05,179 --> 01:51:07,612 Μπάλα μου. 772 01:51:09,279 --> 01:51:12,178 Εδώ... 773 01:51:13,879 --> 01:51:18,578 ... η νίκη είναι δική μας τώρα. 774 01:51:43,479 --> 01:51:47,612 Τι έκανες στο Inegol ;! 775 01:51:50,179 --> 01:51:56,345 Το ζήτησα από εσάς; Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό χωρίς να με ρωτήσετε; 776 01:51:56,346 --> 01:52:00,778 My Bey ... Osman Bey ... 777 01:52:09,479 --> 01:52:12,278 Μαλχούν. 778 01:52:12,279 --> 01:52:16,578 Σας ζήτησα να οδηγήσετε το τροχόσπιτο; 779 01:52:16,579 --> 01:52:19,345 Σου είπα να πας Inegol; 780 01:52:19,346 --> 01:52:22,845 - Ο Ομάν Μπέη ρώτησε, Μπέι μου; -Τι εννοείς ρώτησε ο Osman Bey ;! 781 01:52:22,846 --> 01:52:24,845 Για τι? 782 01:52:24,846 --> 01:52:29,078 Nikola wants to attack Sogut. 783 01:52:29,446 --> 01:52:32,978 - Πώς; - Οι σήραγγες που έσκαψαν οι άπιστοι. 784 01:52:32,979 --> 01:52:37,745 - Θα στείλουν πωλητές στην πόλη. - Γιατί έχεις αυτό; 785 01:52:37,746 --> 01:52:40,978 Ρώτησε ο Osman Bey και πήγα στο Inegol. 786 01:52:40,979 --> 01:52:45,178 Πήρα τα βαρέλια πυρίτιδας των απίστων και τα έδωσα στον Osman Bey. 787 01:52:45,179 --> 01:52:48,512 Θα εκραγεί τις σήραγγες με αυτό. 788 01:52:49,379 --> 01:52:54,045 Μας κατηγόρησε με προδοσία ... 789 01:52:54,046 --> 01:52:58,078 ... λοιπόν, ζητάει τη βοήθειά μας τώρα, ε; 790 01:52:58,079 --> 01:53:01,612 Τα πήγες καλά. 791 01:53:04,179 --> 01:53:06,778 Μπέι μου. 792 01:53:06,779 --> 01:53:10,912 Θέλω να είμαι με τον Osman Bey σε αυτόν τον πόλεμο. 793 01:53:20,246 --> 01:53:24,345 Επιτρέψτε μου να πάρω τις Άλπεις μου και να φύγω, Bey μου. 794 01:53:25,079 --> 01:53:28,178 Θα είναι καλό. 795 01:53:32,979 --> 01:53:39,912 Ο Osman Bey θα καταλάβει ότι το να μας κρατάς μακριά από τον πόλεμο είναι ένα μεγάλο λάθος. 796 01:53:52,579 --> 01:53:56,745 Όταν οι στρατιώτες του Νίκολα μπαίνουν στις σήραγγες .. 797 01:53:56,746 --> 01:54:00,445 ...αυτά τα... 798 01:54:01,746 --> 01:54:05,745 ... θα τους εκραγώ με αυτήν την πυρίτιδα. 799 01:54:06,479 --> 01:54:12,678 Οι σήραγγες που έσκαψαν θα είναι οι τάφοι τους. 800 01:54:14,446 --> 01:54:18,178 Μασάλα. 801 01:54:18,179 --> 01:54:23,445 Όμως, Osman Bey. Από πού προήλθαν αυτά τα βαρέλια; 802 01:54:23,446 --> 01:54:26,178 Χάρη στον Malhun Hatun. 803 01:54:26,179 --> 01:54:29,578 Malhun hatun; Γιατί τα είχε; 804 01:54:29,579 --> 01:54:34,945 Ρώτησα. Και λαμβάνοντας όλο τον κίνδυνο ... 805 01:54:34,946 --> 01:54:38,345 ... έφερε από την Inegol. 806 01:54:38,346 --> 01:54:42,878 -Ευβάλα. - Πώς το έμαθε ο Malhun Hatun; 807 01:54:42,879 --> 01:54:45,678 Πώς κατάφερε, Osman Bey; 808 01:54:45,679 --> 01:54:51,045 Ο μάρτυρας ذوالفقار Ντέρβις μας ενημέρωσε για τα βαρέλια. 809 01:54:51,046 --> 01:54:57,045 Αλλά κάποιος που ο Νίκολα δεν θα ήταν ύποπτος έπρεπε να τους φέρει. 810 01:54:57,046 --> 01:55:01,745 Χρησιμοποιήσαμε πολύ τον Melik. Θα είχε υποψιαστεί. 811 01:55:01,746 --> 01:55:05,145 Χαλό. 812 01:55:05,146 --> 01:55:08,178 Ο Malhun Hatun έκανε κάτι μεγάλο. 813 01:55:08,179 --> 01:55:14,245 Μπορούμε να βλάψουμε τον Νίκολα με το δικό του όπλο. Έτσι βρήκαν τον σωστό τρόπο τώρα. 814 01:55:14,246 --> 01:55:19,945 Εάν δεχτούν την αδελφότητα, η φυλή Umur Beys θα φέρει περισσότερη δύναμη. 815 01:55:19,946 --> 01:55:22,478 Ακριβώς. 816 01:55:22,479 --> 01:55:26,312 Ακριβώς. Τώρα... 817 01:55:31,779 --> 01:55:37,645 Οι σήραγγες έχουν τρεις εξόδους. 818 01:55:37,646 --> 01:55:42,578 Αυτό πηγαίνει στο κατάστημα του Suleiman. 819 01:55:42,579 --> 01:55:48,478 Και ο Μελίκ θα είναι εκεί. Θα το ανατινάξει όταν το λέμε. 820 01:55:48,479 --> 01:55:53,178 Θα βάλουμε τις Άλπεις μας σε άλλες δύο εξόδους. 821 01:55:53,179 --> 01:55:58,712 Και θα κόψουν τους άπιστους όταν φεύγουν. 822 01:56:04,846 --> 01:56:07,278 Εμείς... 823 01:56:07,279 --> 01:56:10,278 ... θα αντιμετωπίσει τον Kalanoz και τον στρατό του. 824 01:56:10,279 --> 01:56:16,645 Ο Νίκολα θα χάσει τους περισσότερους στρατιώτες του ενώ προσπαθεί να πάρει τον Σογκούτ. 825 01:56:16,646 --> 01:56:21,478 Και η σωτηρία του Sogut θα ανοίξει τον δρόμο του Inegol. 826 01:56:23,279 --> 01:56:27,178 Μέχρι τότε... 827 01:56:27,179 --> 01:56:31,812 ..Με την άδεια του Αλλάχ, Μπαμσί Μπέρεκ .. 828 01:56:32,279 --> 01:56:36,678 .. θα μπορέσω να πολεμήσουμε με δύο σπαθιά. 829 01:56:36,679 --> 01:56:39,212 Inshallah. 830 01:56:39,546 --> 01:56:42,445 Ας δούμε το αύριο πρώτα. 831 01:57:44,546 --> 01:57:50,878 Δύο διοικητές. Πηγαίνοντας στο Inegol. 832 01:57:51,879 --> 01:57:54,943 Ο Νίκολα άρχισε να ενεργεί για να πάρει τον Σόγκουτ. 833 01:57:54,967 --> 01:57:58,945 Ο Geyhatu επρόκειτο να κάνει το Sogut έδρα. 834 01:57:58,946 --> 01:58:04,345 Θα είναι ο Inegol. 835 01:58:10,146 --> 01:58:15,545 -Τι πρέπει να κάνουμε; - Ας ξεκινήσουμε τη φωτιά. 836 01:59:48,046 --> 01:59:53,878 Θα το βάλω στο τούνελ. 837 01:59:54,746 --> 01:59:59,545 Με το πρόγραμμά μου, θα εισαγάγετε ... 838 01:59:59,546 --> 02:00:04,045 ... και κάψτε το. 839 02:00:11,679 --> 02:00:17,112 Αν κάνεις λάθος, θα σε φάω. 840 02:00:18,446 --> 02:00:22,345 Στη συνέχεια καταπιείτε. 841 02:00:23,979 --> 02:00:27,078 Σαφή? 842 02:00:27,079 --> 02:00:30,312 Ναι. 843 02:00:33,679 --> 02:00:36,312 Παίρνω. 844 02:01:08,379 --> 02:01:11,345 Έχει γίνει, Goktug; 845 02:01:11,346 --> 02:01:14,478 Βάζουμε την πυρίτιδα σε όλες τις σήραγγες, Savci Bey. 846 02:01:14,479 --> 02:01:18,945 Μια σπίθα είναι αρκετή για να μετατραπεί σε τάφο. 847 02:01:18,946 --> 02:01:23,478 Η φωτιά είναι στο θυμό μας. 848 02:01:23,479 --> 02:01:27,578 Ενημερώστε τον Osman Bey. 849 02:01:34,046 --> 02:01:35,934 Διοικητής Kalanoz. 850 02:01:35,958 --> 02:01:41,345 Ανυπομονώ να υποδεχτώ τους δικούς μου ανθρώπους στο Sogut. 851 02:01:41,346 --> 02:01:46,445 Κανείς δεν θα σταματήσει τον στρατό μας μπροστά από το κάστρο, Λόρδο Νικόλα. 852 02:01:46,446 --> 02:01:50,645 Πού είναι οι τοξότες του Λόρδου Yason; Έξω από το κάστρο; 853 02:01:50,646 --> 02:01:54,278 Οι τοξότες του Yason δεν ήρθαν, Νικολά. 854 02:02:21,346 --> 02:02:23,845 Κύριε. 855 02:02:26,246 --> 02:02:29,945 Μίλα, στρατιώτη. 856 02:02:29,946 --> 02:02:34,645 Οι στρατιώτες μας το βρήκαν στην είσοδο του κάστρου. 857 02:02:35,746 --> 02:02:39,078 Τι είναι αυτό? 858 02:02:45,979 --> 02:02:48,978 Ανοιξε. 859 02:02:53,279 --> 02:02:59,378 Γαμώτο. Είναι διοικητής του Yason. 860 02:03:00,079 --> 02:03:03,312 Το έκανε αυτό ο Osman; 861 02:03:04,546 --> 02:03:08,978 Η δουλειά του Togay. 862 02:03:08,979 --> 02:03:16,978 Φέρτε το άλογό μου. 863 02:03:38,746 --> 02:03:43,378 Έστειλα το δώρο της Νικόλα. 864 02:03:52,346 --> 02:03:59,245 - Σας παρακαλώ, μην με σκοτώσετε. - Στείλτε το κεφάλι του στον Yason. 865 02:04:02,479 --> 02:04:07,578 Θα πάρουν το Sogut, Togay; Ακριβώς όπως το νερό του εδάφους ... 866 02:04:07,579 --> 02:04:14,178 ... ή βουνά, έδαφος, δεν ανήκουν όλα αυτά στο Geyhatu; 867 02:04:14,179 --> 02:04:21,878 Ο Osman και ο Nikola θα καταλάβουν ότι οι κανόνες του Geyhatu ισχύουν σε αυτά τα εδάφη. 868 02:04:22,979 --> 02:04:28,878 Αλλά θα είναι πολύ αργά για αυτούς. 869 02:05:59,646 --> 02:06:05,878 Ελα. Η φωτιά του Cerkutay σας περιμένει. 870 02:08:56,546 --> 02:08:59,545 Τώρα. 871 02:09:27,346 --> 02:09:32,478 Μπέι μου. Ο στρατός του Νίκολα έρχεται. Φαίνεται πολύ μεγάλο. 872 02:09:36,079 --> 02:09:40,778 Είδαμε πολλά μεγάλα, Saltuk. 873 02:09:40,779 --> 02:09:48,012 Όλοι θάφτηκαν στις τρύπες τους. 874 02:09:55,746 --> 02:09:58,078 Αλπεις! 875 02:09:58,079 --> 02:10:05,045 Όλοι ξέρετε τι να κάνετε! Η μέρα είναι σήμερα! 876 02:10:05,046 --> 02:10:10,378 -Μπορεί να είναι ο βοηθός και ο σύντροφός σου ο Αλλάχ! -Αμήν! 877 02:10:10,379 --> 02:10:13,878 Ελα! 878 02:10:56,246 --> 02:10:59,178 - Κύριε. -Μιλώ. 879 02:10:59,179 --> 02:11:03,216 Οι στρατιώτες μπήκαν στις σήραγγες. Η επίθεση ξεκίνησε. 880 02:11:03,240 --> 02:11:04,578 Καλός. 881 02:11:04,579 --> 02:11:09,978 Όχι εμείς! Όχι δικό μας! Δόξα το δικό σου όνομα, Θεέ μου! 882 02:11:09,979 --> 02:11:13,278 Η νίκη μας είναι για εσάς! 883 02:11:13,279 --> 02:11:17,578 Δεν θέλω να μοιραστώ αυτήν την τιμή με κανέναν άλλο, Kalanoz. 884 02:11:17,579 --> 02:11:22,345 Τη στιγμή που οι Άλπεις του Οσμάν αφήνουν τον κάμπο, θα τους παγιδεύσετε. 885 02:11:22,346 --> 02:11:26,045 - Αυτό είναι. - Πάρτε όλη τη δόξα της νίκης, Νικόλα. 886 02:11:26,046 --> 02:11:30,445 Σκοτώνοντας τον Osman και παίρνοντας την εκδίκηση του αδερφού μου , αυτό είναι αρκετό για μένα. 887 02:12:25,946 --> 02:12:30,445 Οσμάν! Πανάθεμά σε! 888 02:12:37,979 --> 02:12:42,678 Πώς ξέρει ότι θα επιτεθούμε; 889 02:12:42,679 --> 02:12:45,545 Τι γίνεται αν γνωρίζει τις σήραγγες; 890 02:12:45,546 --> 02:12:49,578 Αν ήξερε, θα είχε ήδη καταστρέψει το στρίφωμα. 891 02:12:52,046 --> 02:12:59,145 Ενώ παίζει μαζί μας εδώ, οι στρατιώτες μας θα βγουν στο Sogut. 892 02:13:10,946 --> 02:13:15,745 Στρατιώτες! Πολεμική διαταγή! 893 02:14:26,279 --> 02:14:30,978 Ο Αλλάχ είναι ο μεγαλύτερος! 91685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.