Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,179 --> 00:02:21,978
- Πήραν τον προδότη!
-Υπάρχει ο προδότης.
2
00:02:28,846 --> 00:02:31,745
Προδότης!
3
00:03:46,179 --> 00:03:49,445
Είναι ο κ. Νταντάρ.
4
00:03:49,446 --> 00:03:53,178
Μεταφέρετε το σημάδι προδοσίας.
5
00:04:04,079 --> 00:04:06,878
Προδότης.
6
00:04:28,579 --> 00:04:31,245
- Συγκλονισμένος!
- Λένα!
7
00:04:31,246 --> 00:04:34,645
Σκότωσες τον γιο μου!
Ο γιος μου πέθανε εξαιτίας σου!
8
00:04:34,646 --> 00:04:37,878
Κοίτα το πρόσωπό μου! Πώς το
έκανες στον γιο μου;
9
00:04:37,879 --> 00:04:40,845
Πώς θα μπορούσες να σκοτώσεις τον γιο μου ;!
10
00:04:40,846 --> 00:04:43,745
- Θα σε σκοτώσω! Θα σε πνίξει μέχρι θανάτου!
- Λένα!
11
00:04:43,746 --> 00:04:46,178
Θα σε πνίξει!
12
00:04:46,179 --> 00:04:50,112
Θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου! Ασε με να φύγω!
13
00:04:54,479 --> 00:04:59,912
- Σκότωσες τον γιο μου! Θα το πληρώσετε!
-Εδώ, ανοίξτε το.
14
00:05:16,779 --> 00:05:20,145
Σουλεϊμάν Σάχ ...
15
00:05:20,146 --> 00:05:24,678
... γιος του μεγάλου Σουλεϊμάν Σάχ ...
16
00:05:24,679 --> 00:05:29,278
... σε βλέπουμε με αυτά τα ρούχα;
17
00:06:33,679 --> 00:06:37,945
Προδότης! Σκότωσέ τον!
18
00:06:37,946 --> 00:06:41,978
Προδότης!
19
00:06:57,479 --> 00:07:03,545
Τελείωσε.
20
00:07:03,546 --> 00:07:06,745
Πάνω από.
21
00:07:11,546 --> 00:07:14,245
Τελείωσε.
22
00:07:18,246 --> 00:07:23,245
Ολα τέλειωσαν. Τα παντα.
23
00:07:23,546 --> 00:07:27,178
Ο αδερφός μου είχε δίκιο.
24
00:07:28,746 --> 00:07:34,778
Ποιος θα είσαι ο Μπέη, Νταντάρ Μπέη;
25
00:07:35,846 --> 00:07:39,778
Φτάσατε στο τέλος μας με τα χέρια σας.
26
00:07:57,379 --> 00:08:00,712
Γιος του Σουλεϊμάν Σάχ ...
27
00:08:02,946 --> 00:08:06,845
... αδερφός του Ερτουγκρούλ Γκάζι ...
28
00:08:09,446 --> 00:08:13,745
... ένας πρεσβύτερος της Kayi Beys ...
29
00:08:15,279 --> 00:08:19,012
... κύριε Νταντάρ.
30
00:08:39,479 --> 00:08:42,778
Στο δικό σας Bey ...
31
00:08:43,546 --> 00:08:46,978
... στη δική σου φυλή ...
32
00:08:46,979 --> 00:08:50,978
... στη δική σας γενεαλογία ...
33
00:08:50,979 --> 00:08:55,912
... στους θρησκευτικούς αδελφούς σας, τις
προδοσίες που έχετε κάνει σε αυτούς ...
34
00:08:56,579 --> 00:09:00,712
... πες τους ένα προς ένα τώρα.
35
00:09:04,979 --> 00:09:07,612
Κάι ...
36
00:09:08,779 --> 00:09:12,778
... Θέλω κάτι καλό για τον Kayis.
37
00:09:21,579 --> 00:09:25,212
Οι πόλεμοι που κατανάλωναν τους γιους μας ...
38
00:09:26,979 --> 00:09:30,245
... ήθελα να τελειώσουν.
39
00:09:30,246 --> 00:09:35,245
Όταν πηγαίναμε στον πόλεμο κάθε
φορά ώστε τα αγόρια μας να μην πεθαίνουν ...
40
00:09:35,246 --> 00:09:40,778
... μας προκάλεσες να πέσουμε σε παγίδες
ενημερώνοντας τους εχθρούς, σωστά;
41
00:09:42,346 --> 00:09:45,278
Πες μου!
42
00:09:45,946 --> 00:09:49,278
Μια χούφτα αίμα θα χυθεί ...
43
00:09:49,746 --> 00:09:52,645
... άρα μια θάλασσα αίματος θα τελείωνε.
44
00:09:52,646 --> 00:09:56,178
Χύνοντας το αίμα του Bayhoca, ε;
45
00:09:56,579 --> 00:10:01,012
- Χύνοντας το αίμα του Bayhoca, ε;
-Σάβτσι αδερφέ!
46
00:10:09,279 --> 00:10:13,412
Κάθισε.
47
00:10:27,646 --> 00:10:30,878
Δεν το έκανα για να σκοτώσω την bayhoca.
48
00:10:40,579 --> 00:10:46,978
-Ο στόχος μου ήταν διαφορετικός.
-Για να σκοτώσεις την Κάι Μπέι.
49
00:10:48,579 --> 00:10:52,712
... πες μου ότι συνεργάστηκες με ποιον.
50
00:10:53,946 --> 00:10:58,378
Με όλους τους εχθρούς του Kayi.
51
00:11:02,579 --> 00:11:05,512
Δεν είναι σωστό, Νταντάρ;
52
00:11:21,879 --> 00:11:25,012
Φέρ 'τους.
53
00:11:52,746 --> 00:12:00,678
Εδώ. Τα αδέρφια σου.
54
00:12:08,579 --> 00:12:15,378
Εδώ είναι οι σύντροφοί σας.
55
00:12:18,246 --> 00:12:20,178
Τώρα πες μου.
56
00:12:22,579 --> 00:12:24,412
Ήμουν σε επαφή με τη Νίκολα.
57
00:12:24,413 --> 00:12:26,078
Πιο δυνατά!
58
00:12:29,946 --> 00:12:31,812
Ήμουν σε επαφή με τη Νίκολα.
59
00:12:45,313 --> 00:12:50,878
Ήταν η πρώτη σας αμαρτία.
60
00:12:54,913 --> 00:12:57,378
Έχετε πει όλα όσα γνωρίζετε στον Νίκολα.
61
00:12:57,746 --> 00:13:00,512
Ήξερε για όλα μας τα βήματα.
62
00:13:02,846 --> 00:13:04,512
Τι άλλο?
63
00:13:05,979 --> 00:13:12,445
Ήθελαν να πάρουν τα
έγγραφα διακανονισμού και να βλάψουν τη φήμη σας.
64
00:13:16,046 --> 00:13:22,412
Σχεδιάσαμε την άφιξη των Κουμάς
στη φυλή με αυτά τα δύο.
65
00:13:24,513 --> 00:13:28,845
Και ήταν η δεύτερη αμαρτία σου.
66
00:13:31,113 --> 00:13:36,312
Κάνατε τους άπιστους να
πατήσουν την τιμή της φυλής μας.
67
00:13:37,779 --> 00:13:41,145
Τι άλλο?
68
00:13:46,613 --> 00:13:48,945
Συνεργάστηκα με το Togay.
69
00:13:57,446 --> 00:13:59,012
Και.
70
00:14:02,146 --> 00:14:05,345
... ήταν η τρίτη αμαρτία σου.
71
00:14:10,446 --> 00:14:12,845
Συνεργαστήκατε με τους απίστους του Πάπα.
72
00:14:12,846 --> 00:14:16,245
... οι άπιστοι της Κωνσταντινούπολης.
73
00:14:16,346 --> 00:14:20,512
... και Μογγόλος άπιστος.
74
00:14:21,579 --> 00:14:23,612
Τώρα πες μου.
75
00:14:23,613 --> 00:14:28,512
Υπήρχαν άλλοι άπιστοι με τους
οποίους δεν συνεργαστήκατε;
76
00:16:01,613 --> 00:16:04,412
Εκείνοι των οποίων η dakwah είναι Haqq (ο πραγματικός τρόπος).
77
00:16:09,579 --> 00:16:12,578
Ποτέ μην λαμβάνετε άδικες αποφάσεις.
78
00:16:19,113 --> 00:16:22,378
Δεν μπορείς να δουλέψεις με τον διάβολο.
79
00:16:24,846 --> 00:16:28,245
... και μετά να αποκτήσετε τη συγκατάθεση του Haqq.
80
00:16:31,846 --> 00:16:39,212
Δεν μπορείς να πολεμήσεις για το Ισλάμ της
dakwah που συνδέεται με τους απίστους.
81
00:16:59,679 --> 00:17:04,462
Προδώσατε τον
Μπέη σας, τη φυλή σας,
82
00:17:04,486 --> 00:17:08,845
το έθνος και η θρησκεία σας.
83
00:17:09,646 --> 00:17:12,778
Η τιμή αυτής της δράσης ...
84
00:17:15,779 --> 00:17:18,045
...είναι θάνατος.
85
00:17:38,946 --> 00:17:42,645
Εκτελέστε την τελευταία σας προσευχή.
86
00:17:44,079 --> 00:17:47,178
Θα σε σκοτώσω μετά.
87
00:18:07,746 --> 00:18:10,045
Ευχαριστώ, ανιψιός μου.
88
00:18:16,746 --> 00:18:19,745
Πάρτε και τα τρία.
89
00:20:02,679 --> 00:20:07,012
Νταντάρ!
90
00:20:08,113 --> 00:20:11,678
- Σταματήστε, Hazal Hatun!
- Νταντάρ!
91
00:20:29,879 --> 00:20:32,078
Πως...
92
00:20:32,379 --> 00:20:33,912
Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό;
93
00:20:33,913 --> 00:20:37,078
Πως?
94
00:20:37,246 --> 00:20:39,145
Με προειδοποίησες, hatun.
95
00:20:39,146 --> 00:20:41,878
Με προειδοποίησες, αλλά δεν με πειράζει.
96
00:20:42,513 --> 00:20:47,112
Δεν είσαι καθόλου ένοχος!
Θα είσαι καλά. Μην ανησυχείς.
97
00:20:47,113 --> 00:20:49,778
Θα είσαι καλά.
Τα λέμε.
98
00:20:56,679 --> 00:20:59,378
Είναι αρκετό Hazal Hatun!
99
00:20:59,579 --> 00:21:02,745
Άλπεις, η Hazal Hatun
δεν θα φύγει από τη σκηνή της!
100
00:21:02,746 --> 00:21:05,012
Έλα!
Ελα!
101
00:21:05,646 --> 00:21:07,145
Ελα!
102
00:21:07,513 --> 00:21:09,445
Καθαρίστε τον δρόμο.
103
00:23:32,246 --> 00:23:36,312
Έγκουλ, όχι.
104
00:23:36,313 --> 00:23:38,578
Μην κάνετε τα πράγματα πιο δύσκολα. Ελα.
105
00:23:39,879 --> 00:23:43,178
Μπόραν. Φύγε από το δρόμο μου.
106
00:23:44,179 --> 00:23:47,245
Έχω κάποια λόγια για να του πω.
107
00:23:47,546 --> 00:23:50,045
Αδελφή.
108
00:23:53,746 --> 00:23:56,012
Επιτρέψτε μου να κρυώσω την καρδιά μου.
109
00:24:23,446 --> 00:24:26,978
Μποράν, μπορώ να μείνω μόνη με την κόρη μου;
110
00:24:30,246 --> 00:24:33,445
Πατέρας.
111
00:24:37,246 --> 00:24:39,845
Η κόρη μου.
112
00:24:40,246 --> 00:24:42,845
Δεν είμαι η κόρη σου!
113
00:24:44,013 --> 00:24:49,345
Ήσουν ακόμη και ο πατέρας μου όταν με ανάγκασες
να παντρευτείς τον άσχημο που ονομάζεται Alisar.
114
00:24:49,346 --> 00:24:54,345
Ήσουν ακόμη και ο πατέρας μου όταν προκάλεσες
το θάνατο του αδερφού μου με τα λάθη σου!
115
00:24:54,346 --> 00:24:58,178
Ήσασταν ακόμη και ο πατέρας μου όταν
πήρατε τα χέρια των μητέρων μου!
116
00:24:58,179 --> 00:25:00,612
Δεν είσαι πια ο πατέρας μου.
117
00:25:00,613 --> 00:25:07,212
Είσαι προδότης!
-Αγκούλ. Έγκουλ.
118
00:25:13,313 --> 00:25:16,178
Προδώσατε τη φυλή μας.
119
00:25:16,179 --> 00:25:19,378
Αξίζει πραγματικά να πεθάνεις!
120
00:25:19,379 --> 00:25:21,312
Δεν είμαι η κόρη σου!
121
00:25:22,279 --> 00:25:25,612
Aygul ...
Η κόρη μου ...
122
00:25:44,646 --> 00:25:47,712
Η κόρη μου ...
Η κόρη μου ...
123
00:25:51,346 --> 00:25:55,678
Η κόρη μου ...
Η κόρη μου ...
124
00:26:00,246 --> 00:26:03,145
Συγχωρέστε τον πατέρα σας, κόρη μου.
125
00:26:05,046 --> 00:26:06,945
Συγχώρεσε τον.
126
00:26:13,679 --> 00:26:17,445
Οι φωνές έχουν σταματήσει.
127
00:26:17,646 --> 00:26:22,245
Ο Osman πρέπει να μιλάει στις
μέλισσες του για το πώς να σκοτώσει τον Νταντάρ.
128
00:26:29,413 --> 00:26:32,112
Η προδοσία του έχει αποδειχθεί.
129
00:26:34,046 --> 00:26:38,812
Ο προδότης παραδέχτηκε τα πάντα.
130
00:26:45,913 --> 00:26:47,878
Τα ηθικά είναι ξεκάθαρα.
131
00:26:50,913 --> 00:26:55,178
Νταντάρ Μπέη, χωρίς καθυστέρηση,
132
00:26:57,146 --> 00:26:59,312
... θα εκτελεστεί.
133
00:27:01,179 --> 00:27:03,645
Θα ήθελα να το ολοκληρώσω,
Osman Bey.
134
00:27:04,879 --> 00:27:07,445
Δώσε μου το καθήκον.
135
00:27:17,279 --> 00:27:18,678
Αδελφός,
136
00:27:19,579 --> 00:27:22,745
αυτό δεν είναι προσωπικό θέμα.
137
00:27:24,179 --> 00:27:28,212
το θέμα ολόκληρης της φυλής Kayi.
138
00:27:32,446 --> 00:27:37,778
Η εκτέλεση θα
πραγματοποιηθεί από τις Άλπεις.
139
00:27:38,779 --> 00:27:43,112
Από τα ηθικά, θα
πνιγεί με ένα κορδόνι.
140
00:27:47,946 --> 00:27:53,345
Savci, κάθε σπίτι έχει χάσει κάποιον.
141
00:27:54,079 --> 00:27:58,245
Κάθε οικογένεια έχει μαρτύριο.
142
00:27:59,213 --> 00:28:03,945
Το ατελείωτο φιλόδοξο του θα τελειώσει.
143
00:28:04,179 --> 00:28:06,912
Η απληστία του θα τελειώσει στο έδαφος.
144
00:28:08,346 --> 00:28:10,945
Θα τελειώσει την αυγή.
145
00:28:12,546 --> 00:28:15,678
Τι γίνεται με τις ιδιότητες
του Dundar Bey, My Bey;
146
00:28:15,913 --> 00:28:18,712
Οι ιδιότητες των
προδοτών πρέπει να κατασχεθούν.
147
00:28:19,179 --> 00:28:20,978
Τι γίνεται με τον Hazal Hatun;
148
00:28:23,179 --> 00:28:24,978
Θα πάρει το μερίδιό της.
149
00:28:25,246 --> 00:28:27,812
ΟΧΙ πια,
150
00:28:28,479 --> 00:28:30,778
...όχι λιγότερο.
151
00:28:33,313 --> 00:28:35,378
Aygul ...
152
00:28:36,413 --> 00:28:38,312
... είναι κόρη του Μπέη, Οσμάν Μπέη.
153
00:28:39,313 --> 00:28:41,978
Δεν πρέπει να αδικείται.
154
00:28:42,946 --> 00:28:45,978
Δεν θα πάρει μέρος
της κληρονομιάς του πατέρα του;
155
00:28:47,246 --> 00:28:53,645
Εκτός αυτού, ο γιος της Kayi Alp
έχει μερίδιο σε αυτήν την κληρονομιά.
156
00:29:03,579 --> 00:29:07,878
Κανείς δεν θα αδικηθεί.
Οι εντολές της θρησκείας μας είναι σαφείς.
157
00:29:10,113 --> 00:29:13,012
Αυτό που λήφθηκε άδικα θα κατασχεθεί.
158
00:29:15,546 --> 00:29:21,478
Η Aygul Hatun είναι η αδερφή μου. Η αδερφή μου.
159
00:29:24,379 --> 00:29:27,545
Δεν χρειάζεται τίποτα της
οποίας η πηγή είναι άγνωστη.
160
00:29:28,079 --> 00:29:30,845
Αφού πάρει την κληρονομιά της,
161
00:29:33,113 --> 00:29:36,378
... Θα φροντίσω τη ζωή της.
162
00:29:39,579 --> 00:29:41,645
Ευχαριστώ, Osman Bey.
163
00:29:42,246 --> 00:29:45,445
Έλα, αγόρια.
Ελα.
164
00:29:45,946 --> 00:29:49,645
Αυτές τις μέρες θα περάσουν επίσης.
Θα περάσουν.
165
00:29:51,979 --> 00:29:53,478
Κ. Osman.
166
00:30:36,213 --> 00:30:38,678
Στείλτε την Hazal Hatun στην πατρίδα της.
167
00:30:42,213 --> 00:30:44,978
To her brother Yavlak Arslan.
168
00:30:47,046 --> 00:30:50,078
Αυτό το καθήκον σας φέρει, Μπάλα Χατούν
169
00:30:52,146 --> 00:30:54,945
Μην την αφήσεις να φύγει ..
170
00:30:56,846 --> 00:31:01,545
... με οποιαδήποτε δικαιώματα
ορφανού αγοριού ή κοριτσιού.
171
00:31:01,979 --> 00:31:05,745
Μην ανησυχείς, Bey μου, θα κάνω τα απαραίτητα.
172
00:31:49,946 --> 00:31:55,445
Ο Λόρδος Νικόλα πρόδωσε όχι
μόνο εσάς αλλά και τον Γκεϊχάου.
173
00:31:55,946 --> 00:32:00,845
Το δηλητήριο του φιδιού είναι στα δόντια του
και το δηλητήριο του Νικολά στη γλώσσα του.
174
00:32:01,646 --> 00:32:04,078
Θα τον κάνω να φάει τη γλώσσα του.
175
00:32:04,546 --> 00:32:07,245
Δεν έχω καμία αμφιβολία για αυτό, Togay.
176
00:32:07,513 --> 00:32:11,512
Τώρα, σας περιμένει ένα νέο καθήκον.
177
00:32:11,779 --> 00:32:14,912
Τα καθήκοντα που μου έδωσε ο Geyhatu
δεν έχουν ολοκληρωθεί ακόμα.
178
00:32:17,046 --> 00:32:19,978
Το νέο καθήκον προήλθε επίσης από το Geyhatu.
179
00:32:39,879 --> 00:32:42,678
Geyhatu, ο Χαν των Χαν ...
180
00:32:42,846 --> 00:32:48,612
... θέλει να εισπράξω τους φόρους που
οι Λόρδοι δεν πλήρωσαν τους Σελτζούκους.
181
00:32:48,613 --> 00:32:51,012
Τα κοπάδια μας χάθηκαν με την επιδημία.
182
00:32:51,013 --> 00:32:54,212
Για να ανακτήσουμε τη δύναμή μας,
χρειαζόμαστε περισσότερους φόρους ...
183
00:32:54,346 --> 00:32:58,978
... και πρόβατα και βοοειδή
που δεν έχουν μολυνθεί.
184
00:32:58,979 --> 00:33:03,478
Διαφορετικά, το khanate μας θα υποφέρει πολύ.
185
00:33:04,046 --> 00:33:09,178
Osman, δεν είναι μεγαλύτερο πρόβλημα;
186
00:33:09,379 --> 00:33:14,745
Γι 'αυτό, θα αυξήσω
τη δύναμη και την εξουσία σας.
187
00:33:49,146 --> 00:33:54,212
Σύντομα θα βάλω υπέροχους στρατούς υπό την εντολή σας.
188
00:33:55,179 --> 00:34:01,445
Θα λάβετε φόρους τόσο από τους
Λόρδους όσο και από τις τουρκικές φυλές.
189
00:34:01,446 --> 00:34:05,578
Θα σκοτώσετε εκείνους
που δεν πληρώνουν.
190
00:34:08,746 --> 00:34:13,145
Τώρα πηγαίνετε και
επιστρέψτε με πολύ χρυσό.
191
00:34:18,579 --> 00:34:26,345
Τα κεφάλια των Osman και
Nikola θα είναι δικά σας.
192
00:34:44,846 --> 00:34:51,045
Οι πρωταγωνιστές των Yarhisar και Bilecik Lords
θα επιτεθούν από εδώ, την ίδια στιγμή.
193
00:34:51,046 --> 00:34:54,912
Πώς θα το επιβιώσουν;
Οι Άλπεις θα τους θανατώσουν εκεί!
194
00:34:55,013 --> 00:34:56,878
Ισως να έχετε δίκιο.
195
00:34:58,113 --> 00:35:03,278
Οι στρατιώτες μας θα επιτεθούν γενναία
και θα πεθάνουν σαν ήρωες, Κάλανος.
196
00:35:03,746 --> 00:35:07,678
Και με αυτόν τον τρόπο, θα
ανταμειφθούν με τον ουρανό του Ιησού.
197
00:35:08,146 --> 00:35:10,612
Και αυτό θα μας αγοράσει λίγο χρόνο.
198
00:35:10,713 --> 00:35:15,678
Δεν αξίζει να θυσιάσουμε στρατιώτες
για μια τόσο μεγάλη νίκη;
199
00:35:16,546 --> 00:35:18,878
κυριολεκτικά αξίζει.
200
00:35:23,946 --> 00:35:27,745
Έχετε αρχίσει να μαθαίνετε
την πολιτική, Kalanos.
201
00:35:31,446 --> 00:35:33,645
Ελένη?
202
00:35:36,546 --> 00:35:40,312
Φαίνεσαι τόσο χλωμός σαν να έχασες την ψυχή σου.
Ο Νταντάρ διέφυγε.
203
00:35:40,513 --> 00:35:42,312
Πώς;
Που πήγε?
204
00:35:42,313 --> 00:35:45,112
Σκότωσε έναν στρατιώτη και
δραπέτευσε με τα ρούχα του.
205
00:35:45,113 --> 00:35:48,412
Αυτό σημαίνει ότι τα χρυσά λύτρα έχουν φύγει επίσης.
Χρειαζόμαστε αυτά τα χρυσά.
206
00:35:48,413 --> 00:35:51,345
Στην κόλαση με τις λαβές!
207
00:35:51,879 --> 00:35:53,778
Σήραγγες!
208
00:35:55,246 --> 00:35:56,978
Σήραγγες;
209
00:35:58,846 --> 00:36:02,012
Τουν .. Ο Νταντάρ δεν ήξερε για τις σήραγγες
210
00:36:03,179 --> 00:36:06,545
Ο Osman ανακάλυψε ότι σκότωσα τον Πότερ Ίντρη
211
00:36:06,546 --> 00:36:08,545
Τι άλλο ξέρει;
212
00:36:08,746 --> 00:36:10,912
Δεν είναι αρκετό;
213
00:36:13,346 --> 00:36:16,678
Πέτρος. Ξέρει γι 'αυτόν;
214
00:36:16,979 --> 00:36:19,245
Προς το παρόν, μόνο το ξέρω.
215
00:36:19,346 --> 00:36:21,045
Ξέρει για τις σήραγγες;
216
00:36:21,046 --> 00:36:23,145
Δεν είμαι σίγουρος για αυτό.
217
00:36:23,546 --> 00:36:25,745
Θα μιλήσω με τον Νταντάρ.
218
00:36:25,913 --> 00:36:31,512
Ας δούμε ποια είναι τα τελευταία κομμάτια
πληροφοριών που μπορώ να πάρω από το στόμα του.
219
00:36:34,746 --> 00:36:36,545
Μελίκ.
220
00:36:37,546 --> 00:36:40,245
Ήταν ο Μελίκ που είδε για τελευταία φορά τον Νταντάρ.
221
00:36:41,313 --> 00:36:45,112
Ελένη.
Πηγαίνετε αμέσως στο Sogut.
222
00:36:45,346 --> 00:36:49,512
Μιλήστε με τον Suleiman και τον Melik
και μάθετε τι συμβαίνει.
223
00:36:49,913 --> 00:36:53,612
-Αμέσως.
-Μάλιστα κύριε.
224
00:37:04,179 --> 00:37:07,878
Είναι ένα θαύμα που είμαστε ακόμα ζωντανοί.
225
00:37:08,346 --> 00:37:12,245
Πρέπει να ζήσουμε μέχρι να
τελειώσουμε το καθήκον μας, Simon.
226
00:37:13,313 --> 00:37:16,478
-Μην ξεχνάτε αυτό.
- Πέτρος.
227
00:37:17,379 --> 00:37:22,545
Πιστεύεις ότι ο Οσμάν θα
μας αφήσει να ζήσουμε όπως υποσχέθηκε, χα;
228
00:37:22,846 --> 00:37:25,845
Θα θέλει να μας χρησιμοποιήσει
όσο το δυνατόν περισσότερο.
229
00:37:25,979 --> 00:37:28,378
Κάναμε ό, τι μπορούσαμε.
230
00:37:28,813 --> 00:37:34,578
Οι ζωές μας είναι το τελευταίο πράγμα που πρέπει να πάρουμε.
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε;
231
00:37:34,713 --> 00:37:36,212
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
232
00:37:36,346 --> 00:37:39,245
Τι μπορεί να μάθει ακόμη και από εμάς;
233
00:37:42,146 --> 00:37:44,578
Σήραγγες.
234
00:38:17,446 --> 00:38:21,545
Δεν θα πάρετε τίποτα μαζί
σας που κερδίσατε άδικα.
235
00:38:34,613 --> 00:38:38,978
Ενεργείς σαν να είσαι πραγματικός hatun.
236
00:38:39,179 --> 00:38:42,978
Μιλάς ακόμα;
Θέλετε να σκοτωθείτε;
237
00:38:42,979 --> 00:38:44,045
Σταμάτα, Aygul!
238
00:38:45,513 --> 00:38:47,045
Αφήστε την να πετάξει το δηλητήριο της.
239
00:38:48,513 --> 00:38:52,878
Αν δεν ήταν για τις παραγγελίες του Osman Bey,
θα την πήγαινα δηλητηριώδες κεφάλι!
240
00:38:56,746 --> 00:39:01,612
Έλα, Λένα. Ελα.
Δεν μπορείτε να δείτε ξανά μια καλύτερη εμφάνιση.
241
00:39:01,613 --> 00:39:04,412
Να είστε ευγνώμονες που δεν
τιμωρήσατε όπως είναι ο σύζυγός σας.
242
00:39:04,646 --> 00:39:07,178
Εάν δεν ήσασταν hatun,
δεν θα επιβιώνατε !
243
00:39:07,346 --> 00:39:08,978
Αφήστε με να φύγω, Μπάλα!
244
00:39:08,979 --> 00:39:09,545
Λένα!
245
00:39:09,546 --> 00:39:12,712
-Let me go, Bala!
-Lena, stop! Lena!
246
00:39:12,713 --> 00:39:15,512
- Λένα, σταμάτα! Να σταματήσει.
- Λένα!
247
00:39:16,213 --> 00:39:17,278
Λένα!
248
00:39:17,313 --> 00:39:21,978
Ο Osman Bey σας έχει δώσει παραγγελίες.
249
00:39:23,513 --> 00:39:28,812
Κανείς από εσάς δεν μπορεί να μου κάνει κακό.
250
00:39:30,246 --> 00:39:32,534
- Το ζήτημα μεταξύ μας
δεν έχει διευθετηθεί ακόμη, Hazal Hatun.
251
00:39:32,558 --> 00:39:33,558
Λένα!
252
00:39:33,646 --> 00:39:35,412
Αϊγκούλ!
253
00:39:37,046 --> 00:39:40,812
Κάθε στιγμή που παίρνεις ανάσα,
θα με θυμάσαι.
254
00:39:41,046 --> 00:39:45,545
Αργά ή γρήγορα,
θα εκδικηθώ τη μητέρα μου!
255
00:39:45,713 --> 00:39:47,578
Αϊγκούλ!
- Λένα!
256
00:39:47,713 --> 00:39:50,775
Θα το κάνω σίγουρα
! Μ 'ακούς?
257
00:39:50,799 --> 00:39:51,812
Μας έχει!
258
00:39:52,779 --> 00:39:56,045
Να σταματήσει! Συγκεντρωθείτε!
259
00:40:25,846 --> 00:40:31,078
Όταν ο πατέρας σου και εγώ πεθαίναμε,
όλα αυτά θα ήταν δικά σου.
260
00:40:32,713 --> 00:40:35,912
Τώρα τα βλέπετε
να δίνονται σε άλλους ανθρώπους.
261
00:40:43,613 --> 00:40:45,812
Ήταν το δικαίωμά σας.
262
00:40:54,113 --> 00:40:57,078
Αντί να κληρονομήσουμε τις
ανεπιθύμητες ιδιότητες,
263
00:41:00,146 --> 00:41:02,778
.. Θα προτιμούσα να λιμοκτονήσω!
264
00:41:08,279 --> 00:41:09,645
Αλπεις.
265
00:41:14,213 --> 00:41:16,312
Παρ'το.
266
00:41:24,579 --> 00:41:27,645
Τώρα πάρτε αυτό που είναι σωστό και φύγετε.
267
00:41:33,746 --> 00:41:37,978
- Έλα.
- Ότι δεν θα σε ξαναδώ ..
268
00:41:41,046 --> 00:41:47,378
Ότι δεν θα δω ξανά τα πρόσωπά σου ..
269
00:41:47,979 --> 00:41:52,378
.. είναι πιο πολύτιμο από
τα χρυσά που έχετε πάρει.
270
00:41:58,846 --> 00:42:03,478
Αν μας δείτε ξανά, το πράγμα
που θα χάσετε δεν είναι τα χρυσά σας.
271
00:42:04,013 --> 00:42:05,945
Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι.
272
00:42:12,146 --> 00:42:14,812
Πάμε. Ελα.
273
00:42:29,179 --> 00:42:31,712
Ω Νταντάρ Μπέη ..
274
00:42:32,046 --> 00:42:35,345
Έχετε προσβληθεί στη δική σας φυλή.
275
00:42:36,046 --> 00:42:40,878
Έχετε ντροπή μπροστά στα παιδιά.
276
00:43:03,046 --> 00:43:05,245
Αυτό είναι, ε;
277
00:43:05,913 --> 00:43:07,512
Αυτό είναι.
278
00:43:08,879 --> 00:43:12,912
Θα πεθάνω, σωστά;
279
00:43:28,146 --> 00:43:31,645
Τι .. Τι γίνεται με την Hazal Hatun;
280
00:43:31,946 --> 00:43:34,012
Τι γίνεται με την απόφαση για αυτήν;
281
00:43:34,646 --> 00:43:37,178
Θα ξέρεις.
Ελα.
282
00:43:41,546 --> 00:43:45,145
Πρώτον, θα σκοτώσουν τον Νταντάρ
και μετά θα είναι εμάς.
283
00:43:45,446 --> 00:43:47,145
Σου είπα.
284
00:43:47,946 --> 00:43:50,812
Ο Osman δεν έχει τελειώσει ακόμα μαζί μας.
285
00:43:55,679 --> 00:44:00,145
Ο Osman δεν γνωρίζει για τις σήραγγες.
Ούτε ο Νταντάρ.
286
00:44:00,579 --> 00:44:03,645
Αργά ή γρήγορα, ο Osman θα βρει ένδειξη.
287
00:44:04,979 --> 00:44:07,545
Τι θα κάνουμε τότε;
288
00:44:08,379 --> 00:44:12,845
Θα συνεχίσουμε να υπηρετούμε τον Osman;
289
00:44:13,579 --> 00:44:16,012
Θα του πούμε τα πάντα;
290
00:44:16,379 --> 00:44:18,545
Τρέξτε με το λαγό και κυνήγι με τους κυνηγούς
291
00:44:18,713 --> 00:44:25,678
Πρωταρχικός μας στόχος είναι να γνωρίσουμε
τον πατέρα μας στον Παράδεισο ..
292
00:44:25,679 --> 00:44:28,312
...όχι...
293
00:44:29,779 --> 00:44:35,112
... και στείλτε τον Osman στην κόλαση.
294
00:44:35,946 --> 00:44:38,412
Μην το ξεχνάτε ποτέ, Simon.
295
00:44:38,846 --> 00:44:41,778
Πάντα.
296
00:45:29,846 --> 00:45:31,745
Γιατί δεν υπάρχει κανένας;
297
00:45:32,613 --> 00:45:35,112
Τι θα μπορούσατε να πείτε στους
ανθρώπους ως τα τελευταία σας λόγια;
298
00:45:35,346 --> 00:45:38,612
Κανείς δεν θέλει καν να δει το πτώμα σου.
299
00:45:41,546 --> 00:45:44,478
Έλα εδώ.
Να σταματήσει! Να σταματήσει!
300
00:45:59,946 --> 00:46:02,478
Μπες μέσα! Ελα!
301
00:48:08,913 --> 00:48:10,712
Η κόρη μου.
302
00:48:17,079 --> 00:48:19,278
Σε εμπιστεύομαι στον Αλλάχ.
303
00:48:19,846 --> 00:48:23,145
Εύχομαι να πεθάνεις με την τιμή σου.
304
00:48:24,879 --> 00:48:28,078
Μακάρι να μπορούσα να πω "Είθε ο
Αλλάχ να σας δείξει έλεος."
305
00:48:55,479 --> 00:48:58,178
Το βέλος που
κολλήθηκε στην καρδιά του γιου μου ...
306
00:49:00,713 --> 00:49:04,978
Υποσχέθηκα στη Λένα ότι
αφού βρούμε τον προδότη ...
307
00:49:12,546 --> 00:49:18,945
Μακάρι να μην ήταν το κορδόνι στο
λαιμό σου , αλλά αυτό το βέλος στην σάπια καρδιά σου.
308
00:49:24,479 --> 00:49:26,278
Εύχομαι.
309
00:49:53,913 --> 00:49:55,412
Εύχομαι.
310
00:49:57,479 --> 00:50:00,445
... Είχα δύναμη να σας πω "Συγχώρεσέ με"
311
00:51:31,546 --> 00:51:35,245
Είσαι ντροπή,
312
00:51:37,546 --> 00:51:39,945
για την φυλή Kayi.
313
00:51:49,079 --> 00:51:51,445
Η ντροπή του
παππού μου Σουλεϊμάν Σάχ ...
314
00:51:54,113 --> 00:51:57,478
... και ο πατέρας μου Ερτουγκρούλ Γκάζι.
315
00:52:02,313 --> 00:52:04,412
... και ο πόνος μας.
316
00:52:14,846 --> 00:52:17,678
Ο θάνατός σας δεν θα μας πάρει,
317
00:52:19,313 --> 00:52:21,645
... πόνος στην καρδιά και ...
318
00:52:24,546 --> 00:52:26,845
... ντροπή μακριά.
319
00:52:32,079 --> 00:52:34,578
Δεν θα μας παρηγορήσει ...
320
00:52:37,146 --> 00:52:39,745
... για τα δεινά που έχουμε περάσει.
321
00:52:50,713 --> 00:52:53,045
Boran.
322
00:53:34,146 --> 00:53:36,612
Κ. Osman.
323
00:53:43,446 --> 00:53:46,512
Κ. Osman.
324
00:53:51,046 --> 00:53:53,445
Θέλω ένα τελευταίο πράγμα από εσάς.
325
00:54:02,879 --> 00:54:07,278
Θέλω να σε σκοτώσω από σένα.
326
00:54:13,513 --> 00:54:17,045
Μην το αρνηθείτε ...
327
00:54:19,246 --> 00:54:22,978
... για χάρη της γιαγιάς σου ...
328
00:54:24,446 --> 00:54:27,112
... τριαντάφυλλο Hayme Hatun.
329
00:54:30,513 --> 00:54:37,645
Δεν αξίζω να πεθάνω με ένα
κορδόνι σαν ένα αξιότιμο Bey.
330
00:54:40,946 --> 00:54:45,712
Μη μου δώσετε αυτή την τιμή.
331
00:54:54,313 --> 00:54:56,712
Θέλω τη ζωή μου να
πάρει από το βέλος.
332
00:55:00,746 --> 00:55:02,812
... που πήρε τη ζωή του Bayhoca.
333
00:55:16,113 --> 00:55:18,212
Είναι η τελευταία σας λέξη;
334
00:55:22,613 --> 00:55:30,512
Την ημέρα που έφυγα στο Νικόλα,
υπήρχε ο χάρτης του Σόγκουτ στο τραπέζι.
335
00:55:31,679 --> 00:55:35,445
Σχεδίαζαν πόλεμο με τον Kalanos.
336
00:55:38,846 --> 00:55:41,412
Υπάρχουν περισσότερα, ανιψιός μου.
337
00:55:42,013 --> 00:55:46,878
Έσκαψαν σήραγγες στο Σόγκουτ σαν τυφλοπόντικες.
338
00:55:48,846 --> 00:55:53,978
Μην δώσετε τον Σόγκουτ στους άπιστους
που κατέκτησε ο αδερφός μου.
339
00:55:55,679 --> 00:55:58,912
Όχι.
340
00:57:36,346 --> 00:57:39,045
Savci Bey.
341
00:57:40,946 --> 00:57:44,545
Κρατήστε την υπόσχεσή
σας που κάνατε για τη Λένα.
342
00:58:02,213 --> 00:58:04,678
Κ. Osman.
343
00:58:11,846 --> 00:58:14,912
Δώσε μου τη χάρη σου σε αυτόν τον κόσμο
και την Qiyamah (Η Ημέρα της Ανάστασης).
344
00:58:51,413 --> 00:58:53,278
Η κόρη μου...
345
00:58:56,213 --> 00:58:59,312
Η Αϊγκούλ μου.
346
01:00:04,146 --> 01:00:06,312
Είθε ο Αλλάχ ...
347
01:00:09,279 --> 01:00:10,812
... συγχωρέστε τις αμαρτίες σας.
348
01:00:55,213 --> 01:01:00,278
Βεβαιώνω ότι δεν υπάρχει κανένας
άξιος λατρείας εκτός από τον Αλλάχ.
349
01:01:04,346 --> 01:01:12,346
Και μαρτυρώ ότι ο Μωάμεθ (SAW)
είναι υπηρέτης και αγγελιοφόρος Του.
350
01:05:39,346 --> 01:05:40,612
Ο Νταντάρ Μπέη πέθανε.
351
01:05:42,713 --> 01:05:48,978
Εάν έχουμε ακόμη μια συμφωνία, ας πάμε.
352
01:05:58,913 --> 01:06:02,312
Μου υποσχέθηκες! Υποσχέθηκες.
353
01:06:02,713 --> 01:06:05,278
Επρόκειτο να είσαι
πιστός στη συμφωνία μας!
354
01:06:05,613 --> 01:06:10,378
Υποσχεθήκατε ότι θα
είστε ειλικρινείς σε κάθε απάντηση.
355
01:06:13,879 --> 01:06:15,345
Ήμασταν ειλικρινείς!
356
01:06:15,346 --> 01:06:19,945
Ειλικρινά απαντήσαμε
στις ερωτήσεις σας, Osman Bey!
357
01:06:20,279 --> 01:06:22,412
Τι γίνεται με αυτά που δεν ρώτησα;
358
01:06:28,213 --> 01:06:31,178
Δεν είμαστε υπεύθυνοι για αυτά.
359
01:06:32,646 --> 01:06:36,112
Αλλά η συμφωνία είναι μια συμφωνία.
360
01:06:37,079 --> 01:06:39,478
Θα σου κάνω μια άλλη ερώτηση.
361
01:06:43,113 --> 01:06:49,012
Πώς μπήκε ο Togay στο πανδοχείο ...
362
01:06:50,313 --> 01:06:52,945
... όταν πυροβόλησε τον Umur Bey;
363
01:07:02,746 --> 01:07:05,045
Η συμφωνία είναι μια συμφωνία.
364
01:07:06,213 --> 01:07:10,212
Με εμπιστεύτηκες. Και σε εμπιστεύτηκα.
365
01:07:12,846 --> 01:07:14,945
Τώρα.
366
01:07:15,746 --> 01:07:17,845
Θα μου πεις την αλήθεια.
367
01:07:17,846 --> 01:07:23,378
Εάν γνωρίζετε την απάντηση, αλλά παραμείνετε σιωπηλοί,
η συμφωνία θα τερματιστεί.
368
01:07:26,279 --> 01:07:34,078
Δεν υπήρχε είσοδος στο
καταφύγιο από τις πόρτες και τα παράθυρα.
369
01:07:36,046 --> 01:07:40,778
Τώρα πες μου.
Πώς μπήκε ο Togay στο κατάλυμα;
370
01:07:42,246 --> 01:07:44,178
Πέτρος.
371
01:07:53,813 --> 01:07:55,312
Πες μου!
372
01:07:57,113 --> 01:07:58,945
Σήραγγες.
373
01:08:02,646 --> 01:08:06,745
Από τη σήραγγα που σκάψαμε
από το κατάστημα στο καταφύγιο!
374
01:08:06,879 --> 01:08:09,278
Σήραγγα, χα;
375
01:08:14,579 --> 01:08:16,812
Πόσες σήραγγες υπάρχουν;
376
01:08:19,879 --> 01:08:21,645
Πόσα?
377
01:08:22,746 --> 01:08:26,945
Υπάρχουν τρεις σήραγγες
που οδηγούν στην εκκλησία.
378
01:08:27,679 --> 01:08:30,612
Στο Macellum και στο πανδοχείο.
379
01:08:32,146 --> 01:08:34,945
Είναι έτσι;
380
01:08:35,746 --> 01:08:38,078
Γνωρίζει ο Νικόλα για τις σήραγγες;
381
01:08:38,779 --> 01:08:42,578
Ξέρει.
382
01:08:47,946 --> 01:08:52,078
Ας δούμε αυτές τις σήραγγες.
383
01:09:10,679 --> 01:09:13,478
Καταστρέψαμε το κατάστημα.
384
01:09:14,746 --> 01:09:19,012
Αλλά ακόμη και ο διάβολος δεν μπορεί να
βρει το μυστικό πέρασμα.
385
01:09:24,613 --> 01:09:27,278
Πού οδηγεί αυτός ο διάδρομος;
386
01:09:27,479 --> 01:09:29,245
Απευθείας στο πανδοχείο.
387
01:09:30,446 --> 01:09:34,512
Έτσι, ο Τόγκε γλίστρησε στη συνάντηση
και πυροβόλησε τον Ουμούρ Μπέι, τον Μπέι μου.
388
01:09:37,246 --> 01:09:40,645
Η σήραγγα χωρίζεται σε δύο.
389
01:09:41,279 --> 01:09:45,578
Το ένα πηγαίνει στην εκκλησία,
το άλλο πηγαίνει στο macellum.
390
01:09:45,746 --> 01:09:47,512
Επειτα...
391
01:09:48,079 --> 01:09:52,112
Τότε ο Νικόλα θα χρησιμοποιούσε
αυτούς τους διαδρόμους για να επιτεθεί στο Σόγκουτ.
392
01:09:52,379 --> 01:09:55,078
Ναί.
393
01:09:55,679 --> 01:09:59,478
Γι 'αυτό ο Κάλανος έρχεται με το στρατό του
394
01:10:00,046 --> 01:10:02,745
He'll attack to Sogut.
395
01:10:02,746 --> 01:10:06,545
Θα ήταν τόσο κακό αν
δεν βρήκαμε αυτές τις σήραγγες.
396
01:10:06,546 --> 01:10:08,641
Όχι μόνο ο Sogut, ο Goktug.
397
01:10:08,665 --> 01:10:12,778
Θα ήταν αρκετά δυνατοί για
να επιτεθούν στη φυλή.
398
01:10:15,479 --> 01:10:18,678
Πες μου.
399
01:10:18,679 --> 01:10:23,078
-Πότε θα επιτεθούν;
- Δεν ξέρουμε.
400
01:10:23,646 --> 01:10:27,145
Δεν έχουμε πληροφορίες.
401
01:10:27,146 --> 01:10:31,378
Θα σας μιλήσουν όταν
επιτεθούν, σωστά;
402
01:10:36,146 --> 01:10:40,745
Τώρα, πες μου.
Με ποιον θα επικοινωνήσετε;
403
01:10:40,746 --> 01:10:43,745
Ελένη.
404
01:10:49,979 --> 01:10:56,012
Υπάρχει ένα τελευταίο καθήκον που πρέπει
να κάνετε για να επιβιώσετε.
405
01:11:07,946 --> 01:11:11,778
Το εμπόριο σχεδόν σταμάτησε αφού ο
Togay σκότωσε τον αδερφό μου.
406
01:11:11,779 --> 01:11:15,345
Πρέπει να ταΐζεις τα
ζώα σου ως βοσκός.
407
01:11:15,346 --> 01:11:19,245
Αν δεν μπορείτε
, δεν σας ακούνε.
408
01:11:19,246 --> 01:11:22,678
Όχι μόνο να ακούω ...
409
01:11:22,679 --> 01:11:28,878
... θα σε συντρίψουν κάτω από τα πόδια τους.
410
01:11:28,879 --> 01:11:32,278
Πως? Δεν μπορώ ούτε να ταΐσω τους στρατιώτες μου.
411
01:11:32,279 --> 01:11:36,245
Θα προκαλέσετε τους στρατιώτες
σας και τους εμπόρους σας.
412
01:11:36,246 --> 01:11:39,745
Με τη δόξα του
χρυσού και του πολέμου.
413
01:11:39,746 --> 01:11:43,023
Θα τους κάνετε να
πιστέψουν στη Σταυροφορία.
414
01:11:43,047 --> 01:11:47,045
Δεν έχω χρυσό ή δύναμη
να τους κάνω να πιστέψουν.
415
01:11:57,346 --> 01:12:05,346
Τι γίνεται αν δώσετε τα χρήματα του φόρου
στους στρατιώτες σας αντί του Σελτζούκ;
416
01:12:05,379 --> 01:12:07,378
Τι θα συμβεί?
417
01:12:09,246 --> 01:12:13,045
Δεν θα με κάνει το Geyhatu να το πληρώσω;
418
01:12:13,946 --> 01:12:17,578
Όταν παίρνουμε το Sogut.
419
01:12:17,579 --> 01:12:22,278
Θα τελειώσει όλη η δύναμη των Τούρκων στη Μπιτίνια
420
01:12:22,279 --> 01:12:25,445
Ο Geyhatu έχει τόσα πολλά προβλήματα.
421
01:12:25,446 --> 01:12:29,678
Δεν θα έρθει στα σύνορά μας, έτσι;
422
01:12:32,446 --> 01:12:37,445
Συνεχίζετε να μιλάτε για εκδίκηση του αδερφού μου
Εκδίκηση του αδερφού μου.
423
01:12:37,446 --> 01:12:42,078
Και μίλησα στον Αυτοκράτορα και τον
έπεισα να σε κάνει Κύριο.
424
01:12:42,079 --> 01:12:45,978
-Αν δεν έχετε αρκετό θάρρος να κάνετε ...
-Νικολά ...
425
01:12:47,946 --> 01:12:52,845
Τι άλλο μπορώ να κάνω για εσάς και τη νίκη μας;
Πες μου αυτό.
426
01:13:08,146 --> 01:13:14,078
Προσεύχομαι. Μπορείτε να προσευχηθείτε για μένα.
427
01:13:18,246 --> 01:13:21,078
Και...
428
01:13:25,146 --> 01:13:29,078
Χρειάζομαι τους καλύτερους τοξότες σας.
429
01:13:30,579 --> 01:13:33,378
Αυτό είναι όλο?
430
01:13:33,379 --> 01:13:34,534
Ναι.
431
01:13:34,558 --> 01:13:38,045
Οι στρατιώτες μου είναι υπό την
ηγεσία σου αύριο.
432
01:13:38,046 --> 01:13:43,045
Ο Θεός να σε ευλογεί, γενναίο Yasun.
433
01:14:12,046 --> 01:14:16,245
Θα σε φροντίσω τώρα.
434
01:14:28,446 --> 01:14:31,278
Πού είναι το Νταντάρ;
435
01:14:32,646 --> 01:14:38,845
- Δεν ξέρω.
- Τι του μίλησες στο κάστρο;
436
01:14:38,846 --> 01:14:42,978
Ρώτησε για τον Hazal Hatun.
Η Οσμάν την εξόρισσε.
437
01:14:43,446 --> 01:14:45,340
Πού είναι τώρα η Hazal;
438
01:14:45,364 --> 01:14:49,345
Υποθέτω ότι πήγε στον
αδερφό της, Κομπανόγλου.
439
01:14:49,346 --> 01:14:56,278
Νταντάρ ήξερα ότι πρέπει να είναι μετά το Hatun του.
440
01:14:56,279 --> 01:14:59,378
Και ο Πέτρος; Πού είναι?
441
01:14:59,379 --> 01:15:02,478
Δεν επέστρεψε ακόμη από τον Ίζνικ.
442
01:15:02,479 --> 01:15:05,278
Αλλά θα είναι εδώ σήμερα.
443
01:15:05,279 --> 01:15:07,912
Γιατί ρώτησες?
444
01:15:09,279 --> 01:15:11,845
Ή...
445
01:15:11,846 --> 01:15:15,378
... έφτασε η μεγάλη μέρα;
446
01:15:17,146 --> 01:15:20,445
Ήταν τόσο καλό.
447
01:15:21,646 --> 01:15:24,445
Πότε?
448
01:15:25,079 --> 01:15:27,312
Αύριο.
449
01:15:27,846 --> 01:15:31,778
Καλός. Τοσο καλα.
450
01:15:31,779 --> 01:15:38,878
Θα σας πω πώς θα
βοηθήσετε τους στρατιώτες κατά τη διάρκεια της επίθεσης.
451
01:15:38,879 --> 01:15:43,078
Όταν ο Πέτρος
επιστρέψει απόψε, θα το κάνουμε.
452
01:15:43,079 --> 01:15:48,512
- Μην ανησυχείς.
-Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με καλά.
453
01:15:55,379 --> 01:15:59,085
Οι άπιστοι έγιναν πολύ.
454
01:15:59,109 --> 01:16:03,778
Νομίζουν ότι
δεν ξέρουμε τίποτα.
455
01:16:03,779 --> 01:16:08,078
Τώρα, οι προφυλάξεις ...
456
01:16:08,079 --> 01:16:11,678
... και το χτύπημα, πες μου για αυτό.
457
01:16:11,679 --> 01:16:13,678
Κ. Osman.
458
01:16:13,679 --> 01:16:19,645
Πρέπει να σταματήσουμε τους στρατιώτες του Νίκολα
πριν μπουν στις σήραγγες.
459
01:16:19,646 --> 01:16:25,145
Μπορεί να απαλλαγούμε από το πρόβλημα
με μια ξαφνική επίθεση.
460
01:16:25,146 --> 01:16:27,945
Γιατί αν μπουν στις σήραγγες ...
461
01:16:27,946 --> 01:16:32,978
... δεν είναι σίγουρο ποιος θα σκοτώσει ποιος.
462
01:16:32,979 --> 01:16:34,945
Ευχαριστώ, Μπαμσί.
463
01:16:35,146 --> 01:16:37,132
Λέω μην τους αφήνετε στο Σόγκουτ.
464
01:16:37,156 --> 01:16:40,045
Αν επιτεθούμε σε ένα
ανοιχτό πεδίο με ιππικό ...
465
01:16:40,046 --> 01:16:43,578
... θα έχουμε πολλούς στρατιώτες της Νικόλα.
466
01:16:44,379 --> 01:16:47,745
Σκοτώσαμε τον προδότη αλλά ...
467
01:16:47,746 --> 01:16:51,145
... πρέπει να είμαστε προσεκτικοί
με τα παιχνίδια της Nikola.
468
01:16:51,146 --> 01:16:53,878
Πρέπει να λέει ψέματα.
469
01:16:57,246 --> 01:16:59,878
Κ. Osman.
470
01:16:59,879 --> 01:17:03,478
Τι λες;
Τι νομίζετε;
471
01:17:05,079 --> 01:17:08,278
Μπορώ να έρθω, Μπέη μου;
472
01:17:08,279 --> 01:17:11,112
Πέρασε Μέσα.
473
01:17:15,579 --> 01:17:20,945
Μπέη μου, ο Μελίκ επέστρεψε.
Λέει ότι έχει κάτι σημαντικό να πει.
474
01:17:20,946 --> 01:17:22,945
Αφήστε τον να μπει.
475
01:17:41,346 --> 01:17:45,945
-Πες αυτό που άκουσες.
-Ελένη,
476
01:17:45,946 --> 01:17:50,678
... ήρθε στο κατάστημα.
Θα επιτεθούν αύριο.
477
01:17:50,679 --> 01:17:53,612
Απομένει λίγος χρόνος.
478
01:17:58,746 --> 01:18:03,945
-Πώς θα επιτεθούν;
-Μερικοί στρατιώτες ...
479
01:18:03,946 --> 01:18:06,545
... θα προέλθει από σήραγγες.
480
01:18:06,546 --> 01:18:12,978
Ο Kalanoz θα επιτεθεί από
την είσοδο του Sogut.
481
01:18:22,246 --> 01:18:28,445
Θα βγει αύριο
αν ψεύδεις ή όχι.
482
01:18:28,446 --> 01:18:30,445
Κ. Osman.
483
01:18:30,446 --> 01:18:36,578
Ένα ψέμα που θα διαρκέσει μέχρι αύριο,
δεν λειτουργεί για μένα.
484
01:18:42,346 --> 01:18:47,178
Goktug. Πάρτον.
485
01:18:59,279 --> 01:19:03,845
Τόσο ο Kalanoz όσο και ο Nikola.
486
01:19:03,846 --> 01:19:08,878
Τόσο από σήραγγες όσο και από είσοδο στην πόλη.
487
01:19:11,679 --> 01:19:19,078
Πώς θα υπερασπιστούμε τις σήραγγες και
την πόρτα της πόλης τόσο σύντομα, Osman Bey;
488
01:19:20,679 --> 01:19:22,483
Κ. Μπαμσί
489
01:19:23,807 --> 01:19:27,178
Τι είπε ο πατέρας μου
Ερτουγκρούλ Γκάζι;
490
01:19:28,979 --> 01:19:34,145
Είπε, όσο πιο εύκολο είναι το παιχνίδι ...
491
01:19:34,146 --> 01:19:36,578
... γίνεται πιο δύσκολο να το σπάσει.
492
01:19:36,579 --> 01:19:38,978
Αλλά όσο πιο δύσκολο είναι το παιχνίδι ...
493
01:19:38,979 --> 01:19:41,578
... γίνεται πιο εύκολο να το σπάσει.
494
01:19:47,246 --> 01:19:50,445
Αυτό...
495
01:19:56,379 --> 01:19:59,278
...Αυτό...
496
01:20:00,079 --> 01:20:03,612
... αυτό θα είναι ένα δύσκολο παιχνίδι.
497
01:20:05,246 --> 01:20:10,645
Ο Osman Bey ξεφορτώθηκε το βάρος.
498
01:20:12,079 --> 01:20:16,878
Τελικά, σκότωσε
τον προδότη στην πεδιάδα του.
499
01:20:16,879 --> 01:20:22,112
Χάρη στον Αλλάχ. Ο Osman Bey θα
παραμείνει πιο δυνατός τώρα ενάντια στους απίστους.
500
01:20:28,446 --> 01:20:34,478
Όχι μόνο εναντίον των απίστων, αλλά και
εναντίον μας.
501
01:20:34,479 --> 01:20:37,245
Αυτό θέλαμε;
502
01:20:37,246 --> 01:20:40,745
Ένας ισχυρός και ισχυρός σύμμαχος.
503
01:20:40,746 --> 01:20:42,745
Σίγουρος.
504
01:20:42,746 --> 01:20:50,545
Αλλά μην ξεχνάτε, ενώ ο Osman Bey
γίνεται πιο δυνατός, τα αιτήματά του θα είναι περισσότερα.
505
01:20:55,946 --> 01:21:00,112
Τώρα, πρέπει επίσης να κάνουμε κάτι καλό.
506
01:21:00,113 --> 01:21:07,045
Πρέπει λοιπόν να καταλάβει
ότι δεν είμαστε τόσο εύκολο.
507
01:21:07,046 --> 01:21:09,945
Τι νομίζεις πατέρα;
508
01:21:09,946 --> 01:21:14,578
Θα στείλω ένα νέο τροχόσπιτο για το Inegol.
509
01:21:14,579 --> 01:21:17,745
Θα στείλουμε τους κακοποιούς;
510
01:21:17,746 --> 01:21:21,745
Όχι ακόμα, Malhun. Οχι ακόμα.
511
01:21:23,079 --> 01:21:27,045
Προς το παρόν, το εμπόριό μας πρέπει να συνεχιστεί.
512
01:21:27,046 --> 01:21:31,678
Ας κερδίσουμε την εμπιστοσύνη της Νίκολα καλά. Ετσι...
513
01:21:31,679 --> 01:21:34,678
... δεν θα υποψιαστεί.
514
01:21:36,446 --> 01:21:41,045
- Μπορώ να μπω, Μπέι μου;
-Πέρασε Μέσα.
515
01:21:44,246 --> 01:21:48,645
Μπέι μου. Ο Osman Bey θέλει να μιλήσει.
516
01:21:48,646 --> 01:21:50,645
Σας προσκαλεί στη σκηνή του.
517
01:21:51,279 --> 01:21:56,178
Κοίτα, θα αρχίσει να κάνει αιτήματα.
518
01:21:56,179 --> 01:21:59,145
Τι θα κάνουμε?
519
01:21:59,146 --> 01:22:03,778
Πήγαινε εσύ. Μάθετε τι θέλει.
520
01:22:03,779 --> 01:22:06,378
Η παραγγελία είναι δική σας, Μπέη μου.
521
01:22:11,779 --> 01:22:15,578
Δεν θα υπάρχει κανένας άλλος εκτός
από φρουρούς στην πεδιάδα.
522
01:22:15,579 --> 01:22:20,045
Θα κάνουμε την τελευταία ζημιά
με την επίθεση στην πεδιάδα.
523
01:22:20,046 --> 01:22:24,345
Ήρθε η ώρα να εκδικηθεί τον αδερφό μου!
524
01:22:25,879 --> 01:22:28,645
Nikola.
525
01:22:28,646 --> 01:22:32,445
Είσαι ακόμα αναστατωμένος;
526
01:22:34,179 --> 01:22:38,378
Κάτι είναι λάθος. Μπορώ να δω.
527
01:22:38,379 --> 01:22:41,912
Δεν θα νιώσω καλά πριν έρθει η Έλεν.
528
01:22:43,046 --> 01:22:46,245
Ελένη.
529
01:22:46,246 --> 01:22:49,245
Πες μου ότι έφερες καλά νέα.
530
01:22:49,246 --> 01:22:54,378
-Όλα είναι καλά Νικολά.
-Τι μίλησε ο Μελίκ με τον Νταντάρ;
531
01:22:54,379 --> 01:22:56,945
Σχετικά με την Hazal.
532
01:22:56,946 --> 01:23:01,945
-Ο Ομάν την έστειλε στον αδερφό της.
-Ο Νταντάρ πιθανότατα θα φτάσει εκεί.
533
01:23:01,946 --> 01:23:05,578
Ωραία. Θα δουλέψει για μένα αν
μένει στο Κασταμόνο.
534
01:23:05,579 --> 01:23:09,412
Έτσι θα είναι χρήσιμος για μένα εγκαίρως.
535
01:23:09,846 --> 01:23:13,145
Ελένη. Και σήραγγες;
536
01:23:13,146 --> 01:23:17,545
- Ξέρουν τι να κάνουν;
- Τους είπα ένα προς ένα.
537
01:23:17,546 --> 01:23:20,678
Είναι ανυπόμονοι όσο κι εμείς.
538
01:23:20,679 --> 01:23:24,045
Ακόμα ακολουθούν σχέδια διευθέτησης.
539
01:23:24,046 --> 01:23:29,245
Μετά από αυτό που πρόκειται να κάνω, δεν
θα υπάρχουν Τούρκοι σε αυτά τα εδάφη.
540
01:23:29,779 --> 01:23:32,878
Ούτε ένας Τούρκος.
541
01:23:33,946 --> 01:23:38,945
- Μπορώ να έρθω, Osman Bey;
-Πέρασε Μέσα.
542
01:23:47,646 --> 01:23:51,278
- Καλώς ήλθατε, Malhun Hatun.
-Σας ευχαριστώ, Osman Bey.
543
01:23:51,279 --> 01:23:53,576
Έφερα τους
χαιρετισμούς του πατέρα μου Umur Bey.
544
01:23:53,600 --> 01:23:56,178
Δεν μπορούσε να έρθει
λόγω σημαντικής δουλειάς.
545
01:23:56,179 --> 01:23:59,145
Είθε η ειρήνη επάνω του.
546
01:23:59,146 --> 01:24:03,545
Ξέρω τι είναι αυτή η σημαντική δουλειά.
547
01:24:04,146 --> 01:24:10,045
Ετοιμάζετε ένα νέο
τροχόσπιτο για να στείλετε τη Νίκολα.
548
01:24:10,046 --> 01:24:13,978
Μην ανησυχείς, Osman Bey.
Δεν θα πουλήσουμε άλογα στη Νίκολα.
549
01:24:13,979 --> 01:24:17,678
- Απλά εμπορεύματα.
-Το ξέρω αυτό.
550
01:24:17,679 --> 01:24:21,378
Δεν σας τηλεφώνησα εδώ εξαιτίας αυτού.
551
01:24:29,646 --> 01:24:32,045
- Εδώ.
-Μέλα ο Αλλάχ να σε ευλογεί, Μπάλα Χατούν.
552
01:24:32,046 --> 01:24:34,045
Σας ευχαριστώ.
553
01:24:35,379 --> 01:24:39,078
Τι μιλάει ο Osman Bey
σε αυτήν τη γυναίκα τώρα;
554
01:24:41,379 --> 01:24:46,178
Ποιος ξέρει, Μπάλα;
Ίσως άκουσε κάτι κακό.
555
01:24:46,179 --> 01:24:48,878
Και το ρωτάει.
556
01:24:54,246 --> 01:24:57,345
Εδώ.
557
01:24:58,046 --> 01:25:02,278
Αυτή η γυναίκα θα προκαλέσει
ένα τέτοιο πρόβλημα μια μέρα ...
558
01:25:02,279 --> 01:25:05,978
... θα ρωτήσουμε τα σχέδια του Νταντάρ Μπέη.
559
01:25:08,279 --> 01:25:10,878
Εδώ.
560
01:25:22,546 --> 01:25:26,445
Είχατε το λάθος γι 'αυτό.
561
01:25:26,746 --> 01:25:30,278
Αλλά διορθώθηκε.
562
01:25:30,279 --> 01:25:33,478
Η απόκρυψη του δακτυλίου ήταν επίσης λάθος.
563
01:25:34,579 --> 01:25:37,612
Αυτό το λάθος διορθώθηκε επίσης.
564
01:25:38,246 --> 01:25:41,978
Για να καλύψουμε τα λάθη ...
565
01:25:41,979 --> 01:25:44,912
... υπάρχει μια ευκαιρία τώρα.
566
01:25:46,179 --> 01:25:49,612
Θέλω να οδηγήσεις το τροχόσπιτο ...
567
01:25:50,779 --> 01:25:54,178
..αυτό θα πάει στο Inegol.
568
01:25:57,079 --> 01:26:00,712
Με εμπιστεύεσαι τώρα, Osman Bey;
569
01:26:03,979 --> 01:26:08,012
Είπατε ότι η εμπιστοσύνη δεν μπορεί να σπάσει δύο φορές.
570
01:26:09,546 --> 01:26:12,445
Μην σπάσεις την εμπιστοσύνη μου.
571
01:26:12,779 --> 01:26:16,778
Χαρούμενος για εμάς που
δεν ξεχάσατε το λόγο μας.
572
01:26:16,779 --> 01:26:20,878
Τότε μην ξεχάσετε τη λέξη σας και συνεχίστε.
573
01:26:21,379 --> 01:26:24,978
Υπάρχει κάτι τόσο πολύτιμο ...
574
01:26:24,979 --> 01:26:29,112
... ότι θα σας ζητήσω να φέρετε από την Inegol.
575
01:27:19,346 --> 01:27:23,245
Πήρα την εκδίκηση των στρατιωτών μας, Togay.
576
01:27:23,246 --> 01:27:26,745
-Και ο Kalanoz;
-Αυτός απέδρασε.
577
01:27:26,746 --> 01:27:32,245
Πρώτα, ο Οσμάν έπειτα τελείωσα το στρατό του
578
01:27:35,046 --> 01:27:39,245
Ο Geyhatu σάς έκανε το Noyan των συνόρων.
579
01:27:39,246 --> 01:27:44,778
Είμαστε έτοιμοι για εκδίκηση, για εσάς Togay.
580
01:27:44,779 --> 01:27:50,445
Η εκδίκηση θα περιμένει λίγο
να χτυπήσει σαν τυφώνας.
581
01:27:50,446 --> 01:27:57,045
Πρώτον, θα ακολουθήσουμε τους φόρους
που θα πληρώσουν οι άρχοντες στον Σελτζούκ.
582
01:27:57,046 --> 01:28:00,978
Θα ξεκινήσουμε με τον άρχοντα του Yarhisar.
583
01:28:00,979 --> 01:28:04,178
Ο άρχοντας Yarhisar που σκότωσα ...
584
01:28:04,179 --> 01:28:09,378
... με την εντολή του
αυτοκράτορα διορίστηκε ο αδελφός του Γιάσον
585
01:28:09,379 --> 01:28:13,378
Έφυγε από το κάστρο και πήγε να κυνηγήσει.
586
01:28:13,379 --> 01:28:16,545
Από τότε που πήγε για κυνήγι ...
587
01:28:16,546 --> 01:28:23,245
... θα τον πιάσουμε χωρίς
νύχια ενώ κυνηγάει.
588
01:28:40,246 --> 01:28:43,945
Στο όνομα του Αλλάχ.
589
01:28:43,946 --> 01:28:47,412
Μασάλα.
590
01:28:52,479 --> 01:28:55,278
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί.
591
01:28:55,846 --> 01:28:59,178
Μασάλα.
592
01:28:59,179 --> 01:29:03,812
Μπορεί η ειρήνη να είναι σε σας.
Ελπίζω η ειρήνη ...
593
01:29:16,279 --> 01:29:22,778
Δίνω φαγητό, Kumral Abdal,
αλλά εκπλήσσομαι ότι υπάρχει ακόμα φαγητό εδώ.
594
01:29:24,479 --> 01:29:27,784
Pehlivan, αν το φαγητό
μειώνεται είναι λόγω της Akca,
595
01:29:27,808 --> 01:29:31,412
αν παίρνει περισσότερα
είναι εξαιτίας του Σεΐχη μου.
596
01:29:37,179 --> 01:29:43,312
Μπορεί η ειρήνη να είναι σε σας.
Μακάρι να είναι η ειρήνη.
597
01:29:53,046 --> 01:29:56,078
Άουμπερν Άμπνταλ.
598
01:29:57,479 --> 01:30:01,145
Θέλω να δω τον Σέιχ Έδεμπελι μου.
599
01:30:01,146 --> 01:30:04,645
Ποιος δεν το θέλει αυτό, Osman Bey;
600
01:30:07,579 --> 01:30:12,112
Βρήκα την ειρήνη όταν ήμουν στις χειρότερες στιγμές μου
601
01:30:14,446 --> 01:30:20,245
Μην ανησυχείτε ότι θα το ξεχάσω αυτό.
602
01:30:25,146 --> 01:30:28,078
Η καρδιά σου είναι μεγάλη, Osman Bey.
603
01:30:28,079 --> 01:30:31,378
Δεν είμαστε λυπημένοι που ο χώρος θα εξαντληθεί.
604
01:30:36,579 --> 01:30:41,112
Εδώ.
Σας ευχαριστώ.
605
01:30:55,446 --> 01:30:59,245
Μπορεί η ειρήνη να είναι σε σας.
Μακάρι να είναι η ειρήνη.
606
01:31:09,579 --> 01:31:13,578
Στο όνομα του Αλλάχ.
607
01:31:18,346 --> 01:31:24,478
Μπορεί η ειρήνη να είναι σε σας.
Ελπίζω να είναι η ειρήνη, Osman Bey.
608
01:31:28,279 --> 01:31:31,078
Κάθισε.
609
01:32:03,479 --> 01:32:06,378
Σέιχ μου.
610
01:32:09,346 --> 01:32:12,578
Ο θείος μου.
611
01:32:12,579 --> 01:32:16,478
Ο αδερφός του πατέρα μου.
612
01:32:22,646 --> 01:32:26,545
Πώς θα μπορούσε να κάνει αυτό ο θείος μου;
613
01:32:29,279 --> 01:32:35,778
Ο Νταντάρ Μπέη ήταν καλός έμπορος.
Σωστά, Osman Bey;
614
01:32:39,279 --> 01:32:42,678
Αληθής. Αλήθεια, ο Σεΐχης μου.
615
01:32:42,679 --> 01:32:48,878
Ποιος άλλος γνωρίζετε ότι
ο θείος του εμπορεύεται;
616
01:32:49,579 --> 01:32:56,778
Θυμάσαι κάποιον
ότι είχε καταραστεί από τον θείο του;
617
01:32:56,779 --> 01:33:04,078
Ο θείος του έβαλε το στομάχι της αγελάδας στο βήμα της πόρτας του
618
01:33:06,846 --> 01:33:14,145
Έριξε πέτρες στο σπίτι του.
Τον ανάγκασε να λιμοκτονήσει.
619
01:33:14,879 --> 01:33:21,912
Ποιος είναι αυτός που έπρεπε να σταθεί έτσι
ο θείος του, Osman Bey;
620
01:33:24,946 --> 01:33:29,945
Ο Προφήτης μας, PBUH.
621
01:33:29,946 --> 01:33:32,745
Ναι.
622
01:33:33,079 --> 01:33:37,078
Ο Δάσκαλός μας. Και ο θείος του ήταν ...
623
01:33:37,079 --> 01:33:40,378
... αναφέρεται στο Κοράνι ...
624
01:33:40,379 --> 01:33:46,245
... ως "Μακάρι τα χέρια του Αμπού Λάχαμπ να χαθούν".
625
01:33:46,246 --> 01:33:48,245
Δεν είναι;
626
01:33:50,579 --> 01:33:53,178
Ετσι...
627
01:33:53,179 --> 01:33:57,078
... τι έκανε ο αφέντης μας;
628
01:33:57,079 --> 01:34:00,578
Να είστε υπομονετικοί και να συνεχίζετε
629
01:34:00,579 --> 01:34:05,345
Ήταν υπομονετικός και συνέχισε να περπατά.
630
01:34:05,346 --> 01:34:11,278
Ο θείος του Abu Lahab
και πολλοί συγγενείς του ...
631
01:34:11,279 --> 01:34:13,978
... οι αντιθέσεις τους ...
632
01:34:13,979 --> 01:34:19,445
... οι καταδικάσεις τους και
ακόμη περισσότερο, τα βασανιστήρια τους ...
633
01:34:19,446 --> 01:34:23,478
... Συνέχισε να περπατάει στο δρόμο του.
634
01:34:25,079 --> 01:34:29,345
Αν δώσουν τον ήλιο στο χέρι μου ...
635
01:34:29,346 --> 01:34:33,678
... και το φεγγάρι στο άλλο μου χέρι ...
636
01:34:34,746 --> 01:34:39,178
... Είπε ότι δεν θα επιστρέψω από τον δρόμο μου.
637
01:34:39,179 --> 01:34:43,712
Επειδή αυτός είναι ο τρόπος του Haq.
638
01:34:44,046 --> 01:34:52,046
Ο Αλλάχ επέλεξε τον Μωάμεθ Μουσταφά,
για να διαδώσει το φως Του και να πει στο Ισλάμ.
639
01:34:58,046 --> 01:35:03,045
Είναι δυνατόν να επιστρέψετε
από αυτόν τον τρόπο, Osman Bey;
640
01:35:03,046 --> 01:35:05,545
Σέιχ μου.
641
01:35:06,446 --> 01:35:10,578
Ο Προφήτης μας δεν επέστρεψε.
642
01:35:12,046 --> 01:35:18,745
Η εμπιστοσύνη που πήρε από τον Haq, το
γύρισε στη νίκη του Ισλάμ.
643
01:35:19,546 --> 01:35:22,378
Εμείς...
644
01:35:22,379 --> 01:35:26,578
... ως οι στρατιώτες με αυτόν τον τρόπο ...
645
01:35:26,579 --> 01:35:30,278
... δεν θα επιστρέψουμε.
646
01:35:30,279 --> 01:35:32,845
Κ. Osman.
647
01:35:32,846 --> 01:35:39,178
Φυσικά, κανένας από εμάς δεν βρισκόμαστε
στη θέση Του.
648
01:35:39,179 --> 01:35:43,912
Είθε ο Αλλάχ να απαγορεύσει, Σέιχ μου.
649
01:35:44,246 --> 01:35:49,034
Και κανένας από εμάς δεν θα
πιστεύει ότι αξίζουμε,
650
01:35:49,058 --> 01:35:53,845
όσο κάνει
στην παρουσία του Αλλάχ.
651
01:35:53,846 --> 01:35:59,045
- Μπορεί ο Αλλάχ να απαγορεύσει.
-Αλλά...
652
01:35:59,546 --> 01:36:06,878
... τον παίρνουμε ακόμα ως
παράδειγμα και προσπαθούμε να ενεργήσουμε σαν αυτόν.
653
01:36:06,879 --> 01:36:10,945
Λοιπόν, υπομονή ...
654
01:36:10,946 --> 01:36:14,878
... και συνεχίστε να περπατάτε, Osman Bey.
655
01:36:16,579 --> 01:36:22,678
Πρέπει να δεις
την προδοσία του θείου σου έτσι.
656
01:36:22,679 --> 01:36:26,345
Ευχαριστώ, Σέιχ μου.
657
01:36:26,346 --> 01:36:29,345
Σας ευχαριστώ.
658
01:36:29,346 --> 01:36:36,778
Περπατήστε στο μονοπάτι του Αλλάχ με
το sunnah του Προφήτη μας.
659
01:36:36,779 --> 01:36:42,778
Αυτό
περιμένουν η ιστορία και αυτό το έθνος από εσάς.
660
01:36:43,346 --> 01:36:46,945
Μέχρι να πάρουμε τη Shadada ...
661
01:36:46,946 --> 01:36:50,145
... αυτή είναι η δική μου περίπτωση ...
662
01:36:50,946 --> 01:36:53,845
... και αυτός είναι ο τρόπος μου.
663
01:36:53,846 --> 01:36:57,278
Ευχαριστώ, Osman Bey.
664
01:37:30,146 --> 01:37:33,978
Παραδώστε τα προϊόντα.
665
01:37:52,346 --> 01:37:56,278
Χανίμ μου. Πού θα πας; Πες μου.
666
01:37:56,279 --> 01:37:59,145
Κάνε υπομονή. Ας το βρούμε πρώτα.
667
01:37:59,146 --> 01:38:02,245
Βρείτε τι?
668
01:38:10,246 --> 01:38:12,878
Το βρήκαμε ήδη.
669
01:38:12,879 --> 01:38:16,312
Τι υπάρχει εκεί, ο Χανίμ μου;
670
01:38:17,746 --> 01:38:21,145
Άκου με προσεκτικά τώρα.
671
01:38:43,846 --> 01:38:46,245
Τελικά!
672
01:38:46,246 --> 01:38:50,245
Έλα εδώ παχιά χοίρος!
Υπάρχει μια γιορτή απόψε!
673
01:38:59,046 --> 01:39:01,878
Μογγόλοι!
674
01:39:17,179 --> 01:39:23,012
Πως? Μπορώ να υποσχεθώ ότι πυροβόλησα ένα χοίρο.
675
01:39:23,779 --> 01:39:28,378
Είμαι ο άρχοντας του Yarhisar.
Ποιος είσαι? Εσυ τι θελεις?
676
01:39:44,246 --> 01:39:49,245
- Ποιος είσαι;
- Σήμερα.
677
01:39:52,646 --> 01:40:00,045
Khan of Khans, διοικητής
συνόρων του Geyhatu , μαύρος σαμάνος, Togay.
678
01:40:05,279 --> 01:40:11,112
Άκουσα ότι ο Osman σκότωσε τον φτωχό αδερφό σου.
679
01:40:29,179 --> 01:40:33,845
Πήρες το θρόνο του.
Είθε οι ψυχές να τον προστατεύσουν.
680
01:40:33,846 --> 01:40:36,778
Ευχαριστώ, Togay.
681
01:40:36,779 --> 01:40:40,512
Τι θες από εμένα?
682
01:40:47,079 --> 01:40:51,178
Ο φόρος που θα πληρώσετε στο Seljuk ...
683
01:40:51,179 --> 01:40:58,278
... είναι αργά. Δεν ξέρετε το
Seljuk σημαίνει Geyhatu;
684
01:40:59,979 --> 01:41:04,245
Υπήρχε η κηδεία του αδερφού μου.
Έχουμε μεγάλο πόνο.
685
01:41:04,246 --> 01:41:06,745
Ελπίζω να μπορείς να καταλάβεις.
686
01:41:06,746 --> 01:41:09,878
Σε λίγες μέρες, ο φόρος
θα επιβληθεί στον δρόμο Konya.
687
01:41:09,879 --> 01:41:16,145
Αυτό θα είναι υπέροχο.
Μετά το θάνατο του αδερφού σου ...
688
01:41:16,146 --> 01:41:19,445
... Δεν θέλω ο
πατέρας σου να χάσει άλλο γιο.
689
01:41:19,446 --> 01:41:22,078
Κάντο γρήγορα.
690
01:41:22,079 --> 01:41:26,578
Όπως είπα. Θα
ξεκινήσει σε λίγες μέρες.
691
01:41:28,079 --> 01:41:32,378
Camuha. Πάρτε το γουρούνι μας όπου έκρυψες.
692
01:41:32,379 --> 01:41:34,745
Δώστε το στον άρχοντα.
693
01:41:34,746 --> 01:41:38,345
Ακόμη και σκέφτηκα ότι πυροβόλησα το γουρούνι ...
694
01:41:38,346 --> 01:41:41,478
... θα είναι το δώρο μου.
695
01:41:42,479 --> 01:41:46,378
- Φέρτε το.
-Δεν το πυροβόλησα;
696
01:41:46,879 --> 01:41:51,912
Ένα μικρό δώρο από μένα σε εσάς.
697
01:41:54,246 --> 01:41:57,178
Δεν θα ξεχάσω αυτό το δώρο.
698
01:42:13,279 --> 01:42:18,478
Θα σε θάψω σύντομα.
699
01:42:20,079 --> 01:42:24,378
-Θα πληρώσει το φόρο στον Σελτζούκ;
-Οχι.
700
01:42:24,379 --> 01:42:27,878
-Δεν το τολμά.
- Εμπιστεύεται τη Νίκολα.
701
01:42:27,879 --> 01:42:32,445
Ξέρει ότι σκότωσα τον αδερφό του.
Δεν μπορούσε να μιλήσει λόγω του φόβου του.
702
01:42:32,446 --> 01:42:35,578
Θα με σκοτώσει το συντομότερο δυνατό.
703
01:42:35,579 --> 01:42:38,378
Τι θα κάνουμε?
704
01:42:38,379 --> 01:42:42,745
Θα κάψουμε μια απροσδόκητη γιορτή.
705
01:42:42,746 --> 01:42:46,645
Οι σκοτεινές νύχτες της Bitinya ...
706
01:42:46,646 --> 01:42:49,778
... θα είναι μια μπάλα φωτιάς.
707
01:43:08,646 --> 01:43:14,345
- Σου είπα να μην χρησιμοποιείς αυτόν τον τρόπο.
-Εξαιτίας σου!
708
01:43:16,646 --> 01:43:20,545
- Ανόητος!
- Μου το είπες αυτό;
709
01:43:20,546 --> 01:43:23,445
Ας τα σταματήσουμε.
710
01:43:24,479 --> 01:43:28,578
Περίμενε! Να σταματήσει! Να σταματήσει!
711
01:43:28,579 --> 01:43:32,912
- Έλα. Είναι η κατάλληλη στιγμή.
- Πώς θα ανοίξουμε την πόρτα;
712
01:43:34,046 --> 01:43:37,778
Δεν θα μας ενοχλεί αν είμαστε τυχεροί.
713
01:43:40,246 --> 01:43:43,278
- Ποιος είσαι;
- Είμαστε άντρες του Umur Bey.
714
01:43:43,279 --> 01:43:46,378
Ήρθαμε εδώ με την ομάδα
που έφερε τα προϊόντα της Nikola.
715
01:43:46,379 --> 01:43:49,878
Αλλά χάσαμε.
Είναι όλα εξαιτίας του!
716
01:43:49,879 --> 01:43:52,978
Εξαιτίας σου!
717
01:43:52,979 --> 01:43:56,478
Να σταματήσει! Να σταματήσει!
718
01:43:56,479 --> 01:44:00,712
-Για αυτόν! Αυτόν!
-Περίμενε!
719
01:44:15,846 --> 01:44:18,645
Κλείστε το.
720
01:44:18,646 --> 01:44:22,978
Πες μου, Χανίμ μου.
Τι ψάχνουμε;
721
01:44:22,979 --> 01:44:26,778
Ο Osman Bey είχε δίκιο.
722
01:44:26,779 --> 01:44:30,078
Τι θέλετε από το
Κάστρο Inegol, Osman Bey;
723
01:44:30,079 --> 01:44:32,845
Πυρίτιδα.
724
01:44:32,846 --> 01:44:36,545
Ο Νικόλα το κρύβει κάπου μυστικό στο Inegol
725
01:44:37,179 --> 01:44:40,778
Πώς ξέρετε ότι το κρύβει εκεί;
726
01:44:48,379 --> 01:44:51,445
Ντέρβις Ζάουφερλ ...
727
01:44:51,446 --> 01:44:55,745
... το ετοίμασε πριν από το θάνατό του.
728
01:44:56,979 --> 01:45:00,778
Αυτό θα σας οδηγήσει στην πυρίτιδα.
729
01:45:00,779 --> 01:45:04,978
Αλλά τα υπόλοιπα εξαρτώνται από τα ταλέντα σας.
730
01:45:06,946 --> 01:45:10,845
Έτσι με εμπιστεύεσαι τόσο πολύ.
731
01:45:12,079 --> 01:45:17,312
Σας καλώ να παλέψετε μαζί.
Σας δίνω την ευκαιρία.
732
01:45:18,379 --> 01:45:21,778
Θέλω να δω τι θα κάνεις.
733
01:45:31,546 --> 01:45:35,245
Να είστε βέβαιος ότι δεν θα σας κάνει να μετανιώσετε, Osman Bey
734
01:45:38,079 --> 01:45:40,778
Σας ευχαριστώ.
735
01:46:00,946 --> 01:46:06,345
Θα πάρουμε όσο μπορούμε
και θα φύγουμε πριν τελειώσει ο αγώνας.
736
01:46:13,246 --> 01:46:16,745
Βιασύνη.
737
01:46:38,746 --> 01:46:42,945
- Μόνο δύο. Επιτρέψτε μου να κόψω το λαιμό τους.
-Περίμενε.
738
01:46:42,946 --> 01:46:46,136
Αν τους σκοτώσουμε, πρώτα
θα βρουν τα πτώματα,
739
01:46:46,160 --> 01:46:49,145
και τότε θα παρατηρήσουν
ότι κλέβουμε πυρίτιδα.
740
01:46:59,946 --> 01:47:03,778
Βιάσου!
741
01:47:03,779 --> 01:47:07,778
Κανείς δεν θα αφήσει την πόρτα
μέχρι να βελτιωθεί.
742
01:47:15,446 --> 01:47:18,578
Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την πόρτα.
Είμαστε παγιδευμένοι.
743
01:47:18,579 --> 01:47:21,778
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
744
01:47:29,379 --> 01:47:32,545
Θα φύγουμε από εδώ.
745
01:47:32,546 --> 01:47:35,745
Ελέγξτε την πόρτα ενώ ανοίγω την κλειδαριά.
746
01:48:10,946 --> 01:48:16,045
Δεν υπάρχει προδότης στη σκηνή σας
που δίνει τα σχέδιά σας σε εχθρούς.
747
01:48:20,379 --> 01:48:26,378
Θα σταματήσετε την επίθεση του
άπιστου Νίκολα και θα σώσετε τον Σόγκουτ, τον Οσμάν Μπέι μου.
748
01:48:26,846 --> 01:48:31,478
Inshallah, Bala μου.
Με την άδεια του Αλλάχ.
749
01:48:31,479 --> 01:48:34,512
Αλλά...
750
01:48:35,246 --> 01:48:39,178
... Περιμένω σημαντικές
ειδήσεις από τον Malhun Hatun.
751
01:48:39,679 --> 01:48:43,645
Τι σχέση έχει ο Malhun Hatun
με αυτό, Bey μου;
752
01:48:43,646 --> 01:48:47,545
Μπορώ να έρθω, Osman Bey;
753
01:48:49,779 --> 01:48:52,578
Πέρασε Μέσα.
754
01:48:58,079 --> 01:49:01,012
Malhun Hatun.
755
01:49:18,046 --> 01:49:20,378
Μασάλα.
756
01:49:20,379 --> 01:49:22,618
Ακριβώς όπως αυτό που
θέλατε, Osman Bey.
757
01:49:22,642 --> 01:49:25,612
Τα βαρέλια πυρίτιδας
αφαιρέθηκαν από τους απίστους.
758
01:49:34,579 --> 01:49:37,112
Μασάλα.
759
01:49:39,646 --> 01:49:42,945
Μασάλα!
760
01:49:47,779 --> 01:49:50,878
Malhun Hatun.
761
01:49:50,879 --> 01:49:54,812
Κάνατε τόσο πολύτιμο έργο.
762
01:50:00,546 --> 01:50:05,178
Μου έδειξες ότι η
εμπιστοσύνη μου για σένα ήταν σωστή.
763
01:50:11,379 --> 01:50:12,717
Σας ευχαριστώ.
764
01:50:12,741 --> 01:50:16,778
Είμαστε χαρούμενοι που υπάρχει
και πάλι εμπιστοσύνη, Osman
765
01:50:24,679 --> 01:50:27,812
Αν με συγχωρείτε, θα ήθελα
να επιστρέψω στη φυλή μου.
766
01:50:28,979 --> 01:50:31,945
Φυσικά.
767
01:50:31,946 --> 01:50:34,945
Πες τα χαιρετά μου στον Umur Bey.
768
01:50:46,946 --> 01:50:49,978
Baysungur.
769
01:50:51,646 --> 01:50:55,678
-Ναι, Μπέι μου.
- Καλέστε τα άλλα Beys τώρα.
770
01:50:55,679 --> 01:50:57,678
Όπως παραγγέλνετε, Μπέι μου.
771
01:51:05,179 --> 01:51:07,612
Μπάλα μου.
772
01:51:09,279 --> 01:51:12,178
Εδώ...
773
01:51:13,879 --> 01:51:18,578
... η νίκη είναι δική μας τώρα.
774
01:51:43,479 --> 01:51:47,612
Τι έκανες στο Inegol ;!
775
01:51:50,179 --> 01:51:56,345
Το ζήτησα από εσάς;
Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό χωρίς να με ρωτήσετε;
776
01:51:56,346 --> 01:52:00,778
My Bey ... Osman Bey ...
777
01:52:09,479 --> 01:52:12,278
Μαλχούν.
778
01:52:12,279 --> 01:52:16,578
Σας ζήτησα να οδηγήσετε το τροχόσπιτο;
779
01:52:16,579 --> 01:52:19,345
Σου είπα να πας Inegol;
780
01:52:19,346 --> 01:52:22,845
- Ο Ομάν Μπέη ρώτησε, Μπέι μου;
-Τι εννοείς ρώτησε ο Osman Bey ;!
781
01:52:22,846 --> 01:52:24,845
Για τι?
782
01:52:24,846 --> 01:52:29,078
Nikola wants to attack Sogut.
783
01:52:29,446 --> 01:52:32,978
- Πώς;
- Οι σήραγγες που έσκαψαν οι άπιστοι.
784
01:52:32,979 --> 01:52:37,745
- Θα στείλουν πωλητές στην πόλη.
- Γιατί έχεις αυτό;
785
01:52:37,746 --> 01:52:40,978
Ρώτησε ο Osman Bey και πήγα στο Inegol.
786
01:52:40,979 --> 01:52:45,178
Πήρα τα
βαρέλια πυρίτιδας των απίστων και τα έδωσα στον Osman Bey.
787
01:52:45,179 --> 01:52:48,512
Θα εκραγεί τις σήραγγες με αυτό.
788
01:52:49,379 --> 01:52:54,045
Μας κατηγόρησε με προδοσία ...
789
01:52:54,046 --> 01:52:58,078
... λοιπόν, ζητάει τη βοήθειά μας τώρα, ε;
790
01:52:58,079 --> 01:53:01,612
Τα πήγες καλά.
791
01:53:04,179 --> 01:53:06,778
Μπέι μου.
792
01:53:06,779 --> 01:53:10,912
Θέλω να είμαι με τον Osman Bey σε αυτόν τον πόλεμο.
793
01:53:20,246 --> 01:53:24,345
Επιτρέψτε μου να πάρω τις Άλπεις μου και να φύγω, Bey μου.
794
01:53:25,079 --> 01:53:28,178
Θα είναι καλό.
795
01:53:32,979 --> 01:53:39,912
Ο Osman Bey θα καταλάβει ότι το να
μας κρατάς μακριά από τον πόλεμο είναι ένα μεγάλο λάθος.
796
01:53:52,579 --> 01:53:56,745
Όταν οι στρατιώτες του Νίκολα μπαίνουν στις σήραγγες ..
797
01:53:56,746 --> 01:54:00,445
...αυτά τα...
798
01:54:01,746 --> 01:54:05,745
... θα τους εκραγώ με αυτήν την πυρίτιδα.
799
01:54:06,479 --> 01:54:12,678
Οι σήραγγες που έσκαψαν θα είναι οι τάφοι τους.
800
01:54:14,446 --> 01:54:18,178
Μασάλα.
801
01:54:18,179 --> 01:54:23,445
Όμως, Osman Bey.
Από πού προήλθαν αυτά τα βαρέλια;
802
01:54:23,446 --> 01:54:26,178
Χάρη στον Malhun Hatun.
803
01:54:26,179 --> 01:54:29,578
Malhun hatun;
Γιατί τα είχε;
804
01:54:29,579 --> 01:54:34,945
Ρώτησα. Και λαμβάνοντας όλο τον κίνδυνο ...
805
01:54:34,946 --> 01:54:38,345
... έφερε από την Inegol.
806
01:54:38,346 --> 01:54:42,878
-Ευβάλα.
- Πώς το έμαθε ο Malhun Hatun;
807
01:54:42,879 --> 01:54:45,678
Πώς κατάφερε, Osman Bey;
808
01:54:45,679 --> 01:54:51,045
Ο μάρτυρας ذوالفقار Ντέρβις
μας ενημέρωσε για τα βαρέλια.
809
01:54:51,046 --> 01:54:57,045
Αλλά κάποιος που ο Νίκολα δεν θα ήταν
ύποπτος έπρεπε να τους φέρει.
810
01:54:57,046 --> 01:55:01,745
Χρησιμοποιήσαμε πολύ τον Melik.
Θα είχε υποψιαστεί.
811
01:55:01,746 --> 01:55:05,145
Χαλό.
812
01:55:05,146 --> 01:55:08,178
Ο Malhun Hatun έκανε κάτι μεγάλο.
813
01:55:08,179 --> 01:55:14,245
Μπορούμε να βλάψουμε τον Νίκολα με το δικό του όπλο.
Έτσι βρήκαν τον σωστό τρόπο τώρα.
814
01:55:14,246 --> 01:55:19,945
Εάν δεχτούν την αδελφότητα, η
φυλή Umur Beys θα φέρει περισσότερη δύναμη.
815
01:55:19,946 --> 01:55:22,478
Ακριβώς.
816
01:55:22,479 --> 01:55:26,312
Ακριβώς. Τώρα...
817
01:55:31,779 --> 01:55:37,645
Οι σήραγγες έχουν τρεις εξόδους.
818
01:55:37,646 --> 01:55:42,578
Αυτό πηγαίνει στο κατάστημα του Suleiman.
819
01:55:42,579 --> 01:55:48,478
Και ο Μελίκ θα είναι εκεί.
Θα το ανατινάξει όταν το λέμε.
820
01:55:48,479 --> 01:55:53,178
Θα βάλουμε τις Άλπεις μας σε άλλες δύο εξόδους.
821
01:55:53,179 --> 01:55:58,712
Και θα κόψουν τους άπιστους
όταν φεύγουν.
822
01:56:04,846 --> 01:56:07,278
Εμείς...
823
01:56:07,279 --> 01:56:10,278
... θα αντιμετωπίσει τον Kalanoz και τον στρατό του.
824
01:56:10,279 --> 01:56:16,645
Ο Νίκολα θα χάσει τους περισσότερους
στρατιώτες του ενώ προσπαθεί να πάρει τον Σογκούτ.
825
01:56:16,646 --> 01:56:21,478
Και η σωτηρία του Sogut
θα ανοίξει τον δρόμο του Inegol.
826
01:56:23,279 --> 01:56:27,178
Μέχρι τότε...
827
01:56:27,179 --> 01:56:31,812
..Με την άδεια του Αλλάχ, Μπαμσί Μπέρεκ ..
828
01:56:32,279 --> 01:56:36,678
.. θα μπορέσω να πολεμήσουμε με δύο σπαθιά.
829
01:56:36,679 --> 01:56:39,212
Inshallah.
830
01:56:39,546 --> 01:56:42,445
Ας δούμε το αύριο πρώτα.
831
01:57:44,546 --> 01:57:50,878
Δύο διοικητές. Πηγαίνοντας στο Inegol.
832
01:57:51,879 --> 01:57:54,943
Ο Νίκολα άρχισε να
ενεργεί για να πάρει τον Σόγκουτ.
833
01:57:54,967 --> 01:57:58,945
Ο Geyhatu επρόκειτο να
κάνει το Sogut έδρα.
834
01:57:58,946 --> 01:58:04,345
Θα είναι ο Inegol.
835
01:58:10,146 --> 01:58:15,545
-Τι πρέπει να κάνουμε;
- Ας ξεκινήσουμε τη φωτιά.
836
01:59:48,046 --> 01:59:53,878
Θα το βάλω στο τούνελ.
837
01:59:54,746 --> 01:59:59,545
Με το πρόγραμμά μου, θα εισαγάγετε ...
838
01:59:59,546 --> 02:00:04,045
... και κάψτε το.
839
02:00:11,679 --> 02:00:17,112
Αν κάνεις λάθος, θα σε φάω.
840
02:00:18,446 --> 02:00:22,345
Στη συνέχεια καταπιείτε.
841
02:00:23,979 --> 02:00:27,078
Σαφή?
842
02:00:27,079 --> 02:00:30,312
Ναι.
843
02:00:33,679 --> 02:00:36,312
Παίρνω.
844
02:01:08,379 --> 02:01:11,345
Έχει γίνει, Goktug;
845
02:01:11,346 --> 02:01:14,478
Βάζουμε την πυρίτιδα
σε όλες τις σήραγγες, Savci Bey.
846
02:01:14,479 --> 02:01:18,945
Μια σπίθα είναι αρκετή για να μετατραπεί σε τάφο.
847
02:01:18,946 --> 02:01:23,478
Η φωτιά είναι στο θυμό μας.
848
02:01:23,479 --> 02:01:27,578
Ενημερώστε τον Osman Bey.
849
02:01:34,046 --> 02:01:35,934
Διοικητής Kalanoz.
850
02:01:35,958 --> 02:01:41,345
Ανυπομονώ να
υποδεχτώ τους δικούς μου ανθρώπους στο Sogut.
851
02:01:41,346 --> 02:01:46,445
Κανείς δεν θα σταματήσει τον στρατό μας
μπροστά από το κάστρο, Λόρδο Νικόλα.
852
02:01:46,446 --> 02:01:50,645
Πού είναι οι τοξότες του Λόρδου Yason;
Έξω από το κάστρο;
853
02:01:50,646 --> 02:01:54,278
Οι τοξότες του Yason δεν ήρθαν, Νικολά.
854
02:02:21,346 --> 02:02:23,845
Κύριε.
855
02:02:26,246 --> 02:02:29,945
Μίλα, στρατιώτη.
856
02:02:29,946 --> 02:02:34,645
Οι στρατιώτες μας το βρήκαν
στην είσοδο του κάστρου.
857
02:02:35,746 --> 02:02:39,078
Τι είναι αυτό?
858
02:02:45,979 --> 02:02:48,978
Ανοιξε.
859
02:02:53,279 --> 02:02:59,378
Γαμώτο. Είναι διοικητής του Yason.
860
02:03:00,079 --> 02:03:03,312
Το έκανε αυτό ο Osman;
861
02:03:04,546 --> 02:03:08,978
Η δουλειά του Togay.
862
02:03:08,979 --> 02:03:16,978
Φέρτε το άλογό μου.
863
02:03:38,746 --> 02:03:43,378
Έστειλα το δώρο της Νικόλα.
864
02:03:52,346 --> 02:03:59,245
- Σας παρακαλώ, μην με σκοτώσετε.
- Στείλτε το κεφάλι του στον Yason.
865
02:04:02,479 --> 02:04:07,578
Θα πάρουν το Sogut, Togay;
Ακριβώς όπως το νερό του εδάφους ...
866
02:04:07,579 --> 02:04:14,178
... ή βουνά, έδαφος,
δεν ανήκουν όλα αυτά στο Geyhatu;
867
02:04:14,179 --> 02:04:21,878
Ο Osman και ο Nikola θα καταλάβουν
ότι οι κανόνες του Geyhatu ισχύουν σε αυτά τα εδάφη.
868
02:04:22,979 --> 02:04:28,878
Αλλά θα είναι πολύ αργά για αυτούς.
869
02:05:59,646 --> 02:06:05,878
Ελα. Η φωτιά του Cerkutay σας περιμένει.
870
02:08:56,546 --> 02:08:59,545
Τώρα.
871
02:09:27,346 --> 02:09:32,478
Μπέι μου. Ο στρατός του Νίκολα έρχεται.
Φαίνεται πολύ μεγάλο.
872
02:09:36,079 --> 02:09:40,778
Είδαμε πολλά μεγάλα, Saltuk.
873
02:09:40,779 --> 02:09:48,012
Όλοι θάφτηκαν στις τρύπες τους.
874
02:09:55,746 --> 02:09:58,078
Αλπεις!
875
02:09:58,079 --> 02:10:05,045
Όλοι ξέρετε τι να κάνετε!
Η μέρα είναι σήμερα!
876
02:10:05,046 --> 02:10:10,378
-Μπορεί να είναι ο βοηθός και ο σύντροφός σου ο Αλλάχ!
-Αμήν!
877
02:10:10,379 --> 02:10:13,878
Ελα!
878
02:10:56,246 --> 02:10:59,178
- Κύριε.
-Μιλώ.
879
02:10:59,179 --> 02:11:03,216
Οι στρατιώτες μπήκαν
στις σήραγγες. Η επίθεση ξεκίνησε.
880
02:11:03,240 --> 02:11:04,578
Καλός.
881
02:11:04,579 --> 02:11:09,978
Όχι εμείς! Όχι δικό μας! Δόξα
το δικό σου όνομα, Θεέ μου!
882
02:11:09,979 --> 02:11:13,278
Η νίκη μας είναι για εσάς!
883
02:11:13,279 --> 02:11:17,578
Δεν θέλω να μοιραστώ αυτήν την
τιμή με κανέναν άλλο, Kalanoz.
884
02:11:17,579 --> 02:11:22,345
Τη στιγμή που οι Άλπεις του Οσμάν
αφήνουν τον κάμπο, θα τους παγιδεύσετε.
885
02:11:22,346 --> 02:11:26,045
- Αυτό είναι.
- Πάρτε όλη τη δόξα της νίκης, Νικόλα.
886
02:11:26,046 --> 02:11:30,445
Σκοτώνοντας τον Osman και παίρνοντας την
εκδίκηση του αδερφού μου , αυτό είναι αρκετό για μένα.
887
02:12:25,946 --> 02:12:30,445
Οσμάν! Πανάθεμά σε!
888
02:12:37,979 --> 02:12:42,678
Πώς ξέρει ότι θα επιτεθούμε;
889
02:12:42,679 --> 02:12:45,545
Τι γίνεται αν γνωρίζει τις σήραγγες;
890
02:12:45,546 --> 02:12:49,578
Αν ήξερε, θα είχε ήδη καταστρέψει το στρίφωμα.
891
02:12:52,046 --> 02:12:59,145
Ενώ παίζει μαζί μας εδώ,
οι στρατιώτες μας θα βγουν στο Sogut.
892
02:13:10,946 --> 02:13:15,745
Στρατιώτες! Πολεμική διαταγή!
893
02:14:26,279 --> 02:14:30,978
Ο Αλλάχ είναι ο μεγαλύτερος!
91685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.