All language subtitles for Ji hun (2021)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,666 --> 00:00:37,666 [Sahā world] 2 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 Living, aging, falling ill, dying, 3 00:00:39,833 --> 00:00:43,583 separating from the loved ones, meeting with the hated ones, 4 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 not getting what you want, having the Five Aggregates flourishing, 5 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 these are the eight sufferings in the mortal world. 6 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 HAPPY LANTERN FESTIVAL 7 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 01 to 803, are you on the scene yet? 8 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 803 to 01, we've arrived at the Wang's mansion. 9 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 01 copy that. 10 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 I wonder if it's just another prank. 11 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Yeah, it's been happening a lot lately. 12 00:02:03,250 --> 00:02:05,958 Hi there, we've received an emergency call from Mr. Wang. 13 00:02:06,416 --> 00:02:07,416 Is he all right? 14 00:02:16,333 --> 00:02:17,333 Over here. 15 00:02:29,125 --> 00:02:30,125 What's the smell? 16 00:02:32,541 --> 00:02:34,041 Where did this come from? 17 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 What's this? 18 00:02:37,333 --> 00:02:38,333 Master. 19 00:02:55,250 --> 00:02:58,041 This is 803, we need backup and an ambulance. 20 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Copy. We'll send someone immediately. 21 00:03:40,333 --> 00:03:41,333 Mrs. Wang. 22 00:05:16,125 --> 00:05:17,875 The baby has reached 7 weeks. 23 00:05:17,958 --> 00:05:19,666 The heartbeat sounds stable. 24 00:05:19,916 --> 00:05:21,000 Congratulations. 25 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 The cancer cells that spread to the bones have been shrinking, 26 00:05:49,791 --> 00:05:53,541 but we found 3 to 4 black spots around the Lumbar cord. 27 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 Mr. Liang mentioned feeling numbness in his legs, 28 00:05:57,041 --> 00:05:59,416 it's probably these tumors pressuring the nerves. 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,800 This means the cancer cells have developed resistance to our treatment. 30 00:06:02,875 --> 00:06:03,958 Again? 31 00:06:04,041 --> 00:06:06,625 We've tried every target therapy, and chemotherapy. 32 00:06:06,708 --> 00:06:09,250 Now we can only increase the doses first. 33 00:06:09,666 --> 00:06:13,000 Shortening the injection interval, making it once every 2 weeks. 34 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 What about afterwards? What if there's another drug resistance? 35 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Then there would be another cancer cell metastasis. 36 00:06:22,041 --> 00:06:25,958 If it spreads to the brain, it'll be the final stage. 37 00:06:33,041 --> 00:06:36,083 This is a new adjuvant therapy that our medical group is going to launch. 38 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 RNA restoration technology. 39 00:06:38,541 --> 00:06:40,541 It can help restore impaired cranial nerves. 40 00:06:41,000 --> 00:06:43,250 Once it can begin clinical trial, 41 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 it'll double the survival time of a patient. 42 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 When will the clinical trial begin? 43 00:06:51,083 --> 00:06:54,125 We're not sure. The beginning of next year at the soonest. 44 00:06:58,291 --> 00:06:59,291 Next year. 45 00:06:59,500 --> 00:07:02,625 We would usually suggest our patients that have symptoms of metastasis 46 00:07:02,750 --> 00:07:04,458 to do a genetic testing first. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,708 See if they qualify for the treatment. 48 00:07:07,583 --> 00:07:09,583 You're just 38 years old. Still quite young. 49 00:07:09,666 --> 00:07:12,125 We should keep exploring possible options. 50 00:07:18,208 --> 00:07:19,208 Hi, mom. 51 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 Yeah, go ahead. 52 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 It's fine, just help me settle it. 53 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 That's not a big deal. 54 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Yeah, let me know how it goes. 55 00:07:34,916 --> 00:07:36,083 That small flat? 56 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 I told you not to sell it. 57 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 Let's just do the genetic testing ASAP. 58 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 It'll cost 6 figures just to do that genetic testing. 59 00:07:52,333 --> 00:07:55,166 Even if I'm qualified, the therapy could cost millions more. 60 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Selling that small flat probably won't even cover it. 61 00:07:58,333 --> 00:08:00,333 That's not really an option, all right? 62 00:08:11,000 --> 00:08:14,708 Good morning everyone, this is the morning news of February 26th. 63 00:08:14,791 --> 00:08:16,851 Mr. Wang Shih-tsung, the founder of Wang Corporation, 64 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 has been found murdered in his house this morning. 65 00:08:19,458 --> 00:08:22,000 The initial report shows that it's not a simple case. 66 00:08:22,083 --> 00:08:25,125 The victim's head was bashed by a blunt weapon, suffering a horrible death. 67 00:08:25,208 --> 00:08:28,541 Police received an emergency call from the Wang's early in the morning, 68 00:08:28,625 --> 00:08:30,208 and sent a team to investigate. 69 00:08:30,291 --> 00:08:31,833 They were accompanied by Wang's maid 70 00:08:31,916 --> 00:08:35,208 when they found Wang Shih-tsung's body on the floor, bleeding to death. 71 00:08:35,791 --> 00:08:37,125 The founder of Wang Corporation, 72 00:08:37,208 --> 00:08:39,267 Wang Shih-tsung has been known for his charity works. 73 00:08:39,291 --> 00:08:41,583 He started his career in biotech and cosmetic surgery, 74 00:08:42,083 --> 00:08:43,803 gradually expanding his business since then. 75 00:08:43,875 --> 00:08:47,875 Now the corporation expands across education, insurance, and real estate. 76 00:08:48,125 --> 00:08:50,375 Recently, focused on its corporate social responsibility, 77 00:08:50,458 --> 00:08:52,291 they have made dedicated efforts 78 00:08:52,375 --> 00:08:55,416 funding orphanages, helping poor children attain education and care. 79 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 Revisiting his interview three years ago, the last interview he did before his death 80 00:08:59,541 --> 00:09:01,083 leaves us all with a heavy heart. 81 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 Now that Wang Corporation has accomplished so much, 82 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 I believe that we should do more to help our society, 83 00:09:08,083 --> 00:09:10,083 and reach out to those that are in need. 84 00:09:11,666 --> 00:09:13,166 Chao. 85 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 Liu sir. Something I'd like to discuss with you. 86 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 Sure. I thought you're taking some time off. 87 00:09:18,916 --> 00:09:19,958 What are you doing here? 88 00:09:26,708 --> 00:09:27,875 Pao is pregnant. 89 00:09:30,458 --> 00:09:32,000 Rather than just wither away, 90 00:09:32,083 --> 00:09:33,708 I might as well try to provide for them. 91 00:09:35,625 --> 00:09:36,825 I'd like to come back to work. 92 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 Congratulations. 93 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 But are you able to work like this? 94 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 Everyone in Taiwan has their eyes on the Wang Shih-tsung case. 95 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Put me on the case. 96 00:09:57,875 --> 00:10:00,515 There's no one else in the bureau that can handle a case like this. 97 00:10:22,333 --> 00:10:23,333 Mrs. Wang, 98 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 can you tell us the details about 99 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 what happened to Mr. Wang last night? 100 00:10:31,041 --> 00:10:32,333 As thorough as possible. 101 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 I couldn't fall asleep last night, 102 00:10:42,958 --> 00:10:45,958 so I went to the terrace in our mansion, 103 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 so I could watch the night scene. 104 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 Afterwards, I was heading back to my room, 105 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 but I noticed that Shih-tsung's room 106 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 had a strange sigil on the door. 107 00:11:21,708 --> 00:11:24,458 Then, I smelled something pungent. 108 00:11:27,708 --> 00:11:29,708 Wang Tien-yu came back again. 109 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 He was performing some kind of a ritual. 110 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Wang Tien-yu. 111 00:11:45,250 --> 00:11:47,090 I'll call the cops if you don't stop right now. 112 00:11:53,458 --> 00:11:56,375 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 113 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Gods of Autumn and Spring grant me the power. 114 00:12:04,625 --> 00:12:06,416 When the moon is full and the time is right, 115 00:12:07,375 --> 00:12:09,416 drag the souls and entice the spirits. 116 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 Let him go, Wang Tien-yu. 117 00:12:27,000 --> 00:12:28,708 Sacrifice your mortal form, 118 00:12:29,375 --> 00:12:31,083 one soul for another. 119 00:12:31,666 --> 00:12:33,666 Lost souls in the corrupted world, 120 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 off you rest in the paradise. 121 00:13:37,791 --> 00:13:42,791 He just kept smashing, and smashing. 122 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 Shih-tsung's head got cracked so bad, 123 00:13:52,916 --> 00:13:55,041 his blood splattered all over me. 124 00:13:58,041 --> 00:14:00,125 After god knows how many times he smashed him, 125 00:14:00,833 --> 00:14:04,625 I felt extremely dizzy from seeing all the blood, 126 00:14:05,458 --> 00:14:07,250 and I passed out. 127 00:14:08,541 --> 00:14:10,041 When I woke up again, 128 00:14:10,541 --> 00:14:13,041 maid Chang and the police were standing in front of me. 129 00:14:14,041 --> 00:14:15,041 And then? 130 00:14:19,375 --> 00:14:22,000 I remember last night, 131 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 I got startled by some noise. 132 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 So I got out of bed to check if I heard it wrong. 133 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 I heard someone screaming, so I went to check. 134 00:14:49,083 --> 00:14:51,750 I saw young master Tien-yu. 135 00:14:54,166 --> 00:14:56,166 I'm pretty sure it's the young master. 136 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 He's quite easy to recognize, with all those tattoos on his body. 137 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 Then I thought maybe I should go to the master's room and check on him. 138 00:15:17,625 --> 00:15:20,791 Hi there, we've received an emergency call from Mr. Wang. 139 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Is he all right? 140 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 Why did you all keep saying that Wang Tien-yu was back to the house again? 141 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 Two weeks ago, on New Year's Eve, 142 00:15:41,000 --> 00:15:43,208 Wang Tien-yu suddenly came back to the house. 143 00:15:43,750 --> 00:15:45,208 He'd been gone for a long time. 144 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 Wang Shih-tsung, Mom is dead because of you. 145 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 You're a murderer. 146 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 You're a murderer. 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 Gods of Autumn and Spring will condemn you. 148 00:16:00,250 --> 00:16:01,684 When the moon is full and the time is right, 149 00:16:01,708 --> 00:16:03,101 drag the souls and entice the spirits. 150 00:16:03,125 --> 00:16:05,875 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 151 00:16:06,041 --> 00:16:08,416 Gods of Autumn and Spring grant me the power. 152 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 That day, I saw the same sigil on his chest. 153 00:16:18,166 --> 00:16:21,333 He said that it let him see his mother's spirit. 154 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 That's a kind of wizardry he and his mother believed in. 155 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 It’s connected to some Buddhism gods. 156 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 He was channelling Tang Su-chen's soul for revenge. 157 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 So Wang Tien-yu doesn't live in the mansion? 158 00:16:48,083 --> 00:16:52,250 After his mother passed away, he was really heartbroken. 159 00:16:53,500 --> 00:16:55,625 He left the mansion without a word. 160 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 - Prosecutor. - Prosecutor. 161 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Greetings, prosecutor. 162 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 The chief prosecutor put me on this case specifically. 163 00:17:09,291 --> 00:17:11,851 That's great. The chief prosecutor sent the best man for the job. 164 00:17:14,041 --> 00:17:15,875 I have read the will of Wang Shih-tsung. 165 00:17:15,958 --> 00:17:19,208 I noticed that besides Li Yen, there's a second successor. 166 00:17:20,291 --> 00:17:23,625 This part still needs some clarification. 167 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 WAN YU-FAN (52) CEO OF WANG CORPORATION 168 00:17:33,083 --> 00:17:34,625 OLD FRIEND OF WANG SHIH-TSUNG 169 00:17:41,083 --> 00:17:42,666 Mr. Wan, much appreciated. 170 00:17:43,291 --> 00:17:45,750 Helping us with our investigation right off the plane. 171 00:17:48,291 --> 00:17:50,291 Such a terrible incident. 172 00:17:51,125 --> 00:17:52,916 Of course I'd come back sooner. 173 00:17:54,000 --> 00:17:58,625 Please verify that this is the will of Wang Shih-tsung, correct? 174 00:18:02,333 --> 00:18:03,666 According to the will, 175 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 all properties under Mr. Wang's name, 176 00:18:06,791 --> 00:18:08,791 including the ownership of his corporation, 177 00:18:08,916 --> 00:18:11,625 will be inherited by his wife Li Yen, correct? 178 00:18:13,500 --> 00:18:14,500 Yes. 179 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 Li Yen has no reason to kill Shih-tsung. 180 00:18:21,916 --> 00:18:25,375 Wang Tien-yu is the only direct relative of Wang Shih-tsung. 181 00:18:25,750 --> 00:18:28,666 Yet Wang Shih-tsung disinherited him, 182 00:18:28,750 --> 00:18:30,958 claiming he failed his duties as an heir. 183 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 Li Yen became first on the list of heirs, and you're in second. 184 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Can you explain that for us? 185 00:18:47,250 --> 00:18:52,625 Maybe this is part of why Wang Tien-yu wanted to kill Shih-tsung. 186 00:18:54,666 --> 00:18:59,791 But according to other statements, Wang Tien-yu did this for his mother. 187 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 What exactly did Wang Shih-tsung do to his mother? 188 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 Su-chen eventually got sick right here. 189 00:19:11,041 --> 00:19:13,041 Doctor said it's severe depression. 190 00:19:13,333 --> 00:19:14,916 She once told me, 191 00:19:15,166 --> 00:19:17,166 after she gave birth to the young master, 192 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 master Wang hadn't touched her for over a decade. 193 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 You know that master Wang would often go on business trips. 194 00:19:27,166 --> 00:19:29,666 Every time he came back, 195 00:19:29,750 --> 00:19:34,416 she would find a woman's hair on his suit. 196 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 His clothes would have lipstick stains. 197 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 You see how that can make her depression worse? 198 00:19:42,750 --> 00:19:46,083 All in all, the master was having an affair. 199 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 And that led to the incident today. 200 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 An unfortunate family like this, 201 00:19:53,750 --> 00:19:56,208 with such a dysfunctional couple, 202 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 the child always suffers the most. 203 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 That's why he ended up doing something like this. 204 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Why do you have to look exactly like your father? 205 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Tell me. 206 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 Why? 207 00:20:26,375 --> 00:20:28,666 The day before Su-chen passed away, 208 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 she told me she couldn't face her son Yu-yu. 209 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 Because she felt that he's growing more and more like his father. 210 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 The master was quite a heartless person. 211 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 After Su-chen passed away, he only showed up at her memorial service, 212 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 so he could keep up appearances for the media. 213 00:21:03,458 --> 00:21:08,250 All of Su-chen's funeral details were handled by Dr. Wan. 214 00:21:22,458 --> 00:21:24,458 You don't seem to like your boss that much. 215 00:21:25,708 --> 00:21:28,875 To be honest, you're right. 216 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Before I started working there, he had already changed a few dozen maids. 217 00:21:33,666 --> 00:21:37,375 The point is, he was already sick, yet he went and married a new wife. 218 00:21:37,458 --> 00:21:38,583 What's that all about? 219 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 How did he and his new wife meet each other? 220 00:21:45,083 --> 00:21:48,916 I think it's Dr. Wan who introduced them. 221 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 She was one of the orphans from the corporate orphanage. 222 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 Mrs. Wang, we just need you to verify your statement is coherent. 223 00:22:11,208 --> 00:22:14,291 Don't worry. We got the whole session recorded in audio and video. 224 00:22:14,375 --> 00:22:17,291 If you find nothing wrong in your statement, you can sign it now. 225 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 THE KILLER IS LEFT HANDED, JUDGING BY THE INJURY. 226 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 LEFT-HANDED 227 00:22:56,750 --> 00:22:59,333 Li Yen's lawyer pleaded to the court for no detention. 228 00:22:59,416 --> 00:23:01,458 After all, Wang Tien-yu is the prime suspect. 229 00:23:02,250 --> 00:23:03,875 I won't release her just yet. 230 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 The murder weapon has Li Yen's full fingerprint on it. 231 00:23:06,541 --> 00:23:09,041 Besides, judging from the blood on her clothes, 232 00:23:09,125 --> 00:23:11,000 and the fact that she's a left-hander, 233 00:23:11,083 --> 00:23:12,666 she's not in the clear yet. 234 00:23:12,833 --> 00:23:15,291 But Li Yen is about to inherit everything, 235 00:23:15,375 --> 00:23:17,250 she really doesn't have a motive. 236 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 Besides, if she really did it, why would she stay at the crime scene? 237 00:23:21,625 --> 00:23:24,375 Whether she has a motive or a complice is still unclear. 238 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 All the news said Tang Su-chen died from a falling accident. 239 00:23:30,666 --> 00:23:32,583 Go check if that's what really killed her. 240 00:23:34,041 --> 00:23:35,041 Yes, sir. 241 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 - Your turn. - Me again? 242 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 You're the rookie. 243 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 TAIPEI POLICE DEPARTMENT XINYI 2ND PRECINCT 244 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 Hi, Prosecutor Liang. 245 00:23:54,791 --> 00:23:56,375 You didn't say you're coming back. 246 00:24:00,541 --> 00:24:01,791 What's wrong with it? 247 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 We barely get to see each other at home. 248 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 But why would Liu sir have you take "this" case? 249 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 Just help me check the things I requested. 250 00:24:22,083 --> 00:24:23,416 Get some rest if you can. 251 00:24:25,041 --> 00:24:26,041 Later. 252 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung. 253 00:26:51,291 --> 00:26:54,125 You've embarrassed me so much in this lifetime. 254 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 I'll definitely make you pay. 255 00:27:01,916 --> 00:27:02,958 Roughly a year ago, 256 00:27:03,041 --> 00:27:05,601 scientist Tang Su-chen committed suicide due to religious reasons, 257 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 jumping off of the terrace from her house. 258 00:27:08,250 --> 00:27:10,875 The whole incident was filmed by one journalist. 259 00:27:10,958 --> 00:27:14,750 According to his statement, Tang Su-chen texted him that day, 260 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 claiming she's going to expose Wang Shih-tsung. 261 00:27:17,000 --> 00:27:19,166 He rushed to the rendezvous for the scoop. 262 00:27:19,250 --> 00:27:22,916 But once he got there, she jumped off the terrace above the driveway, 263 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 right in front of him. 264 00:27:25,041 --> 00:27:27,791 The case was closed as a suicide. 265 00:27:27,875 --> 00:27:30,416 The weird thing is, all the media covered the story 266 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 like she fell by accident. 267 00:27:32,583 --> 00:27:34,291 What did Tang Su-chen throw out just then? 268 00:27:35,666 --> 00:27:36,666 Ghost money? 269 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 The officer on the case said he didn't find anything. It was a windy day. 270 00:27:42,166 --> 00:27:44,750 I found this book among Tang Su-chen's belongings. 271 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, hand it to him. 272 00:27:48,041 --> 00:27:51,041 Maid Chang mentioned the couple was dysfunctional. 273 00:27:51,250 --> 00:27:54,791 Tang Su-chen then became obsessed with a type of wizardry based on Yin-Yang. 274 00:27:55,791 --> 00:27:57,333 It drove her down the deep end. 275 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 HAVING ONE YIN AND ONE YANG IS THE RIGHT WAY 276 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 She even chose the fiercest curse available, 277 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 The Spiritual Curse. 278 00:28:13,333 --> 00:28:17,250 She carved a blood sigil on her own body, turning herself into a wraith, 279 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 trapped in the mortal world forever. 280 00:28:19,791 --> 00:28:22,833 Bringing the most vicious curse upon Wang Shih-tsung. 281 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Sacrifice oneself to become a wraith. 282 00:28:29,333 --> 00:28:33,125 The target would be cursed to face all kinds of venom and disaster, 283 00:28:33,208 --> 00:28:34,541 doomed until they die. 284 00:28:35,208 --> 00:28:38,208 Shortly after Tang Su-chen's suicide, 285 00:28:38,416 --> 00:28:40,296 Wang Shih-tsung was diagnosed with brain cancer. 286 00:28:40,500 --> 00:28:43,458 Wang Corporation also faced a serious financial crisis. 287 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 That's just a coincidence. 288 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 I know such a theory is hard to believe. 289 00:28:49,750 --> 00:28:51,375 But you know what? 290 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 According to the book, 291 00:28:53,833 --> 00:28:55,833 the ritual that Tang Su-chen performed 292 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 condemns her soul for all eternity. 293 00:29:07,875 --> 00:29:12,500 Tang Su-chen's autopsy report shows she had been inhaling hallucinogens. 294 00:29:12,958 --> 00:29:16,625 We found large amount of Hyoscyamine in her lungs and nasal cavity. 295 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 The incense found at the crime scene also contained this chemical. 296 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 It comes from a plant called belladonna. 297 00:29:23,375 --> 00:29:24,791 Thus, we figure that 298 00:29:24,875 --> 00:29:28,875 Wang Tien-yu knocked Wang Shih-tsung out using this belladonna incense. 299 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Then, he beat him to death with a vajra. 300 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 Wang Tien-yu chose this specific method. 301 00:29:39,000 --> 00:29:43,083 Clearly there's a deeper motive besides revenge. 302 00:29:46,541 --> 00:29:50,000 One thing is certain though, the security camera outside the mansion 303 00:29:50,750 --> 00:29:53,791 filmed Wang Tien-yu's return on the day of the murder. 304 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 Speaking of security cameras, what surprised me the most, 305 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 is that there is another camera in Li Yen's room. 306 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 - In Li Yen's room? - Yes. 307 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 To spy on her? 308 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 We've confirmed it's Dr. Wan who installed it. 309 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Dr. Wan said he has Li Yen's consent. 310 00:30:23,583 --> 00:30:26,708 But he refused to clarify why it was installed. 311 00:30:27,791 --> 00:30:29,431 Was Li Yen in her room during the murder? 312 00:30:29,958 --> 00:30:33,833 According to her statement, she was on the terrace looking at the night scene. 313 00:30:33,916 --> 00:30:36,375 The camera footage verified that she was not in her room. 314 00:30:38,583 --> 00:30:42,166 So when the murder took place, Li Yen had no alibi. 315 00:30:43,333 --> 00:30:44,333 That's correct. 316 00:30:44,875 --> 00:30:48,583 But when we were checking the camera in her room, 317 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 we found some weird footage. Take a look at this first. 318 00:31:07,291 --> 00:31:08,458 And the next day. 319 00:31:18,083 --> 00:31:19,083 What is she saying? 320 00:31:19,583 --> 00:31:21,958 The forensics ran it by a lip-reading expert. 321 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 What she's saying is, 322 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, I'm not scared of you. 323 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 You can't harm me at all." 324 00:31:34,833 --> 00:31:36,208 Next one. 325 00:31:46,291 --> 00:31:50,625 Three days in a row, we found footage of Li Yen seemingly being possessed. 326 00:31:53,166 --> 00:31:56,416 Also, prosecutor, this is Li Yen's psychiatric assessment you asked for. 327 00:31:58,083 --> 00:31:59,541 The results are normal. 328 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Mrs. Wang, 329 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 please help clarify the footage that you see. 330 00:32:34,833 --> 00:32:38,416 A year ago, I came to Taiwan and got married with Shih-tsung. 331 00:32:41,333 --> 00:32:42,333 Please. 332 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 What's this, it's pretty heavy. 333 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Here, over here. This way please. 334 00:33:02,500 --> 00:33:06,791 Shih-tsung's mansion is huge, but there's only him and maid Chang. 335 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Yet, I... I often felt like someone else was there. 336 00:33:15,333 --> 00:33:18,750 One day, maid Chang mentioned in passing 337 00:33:18,833 --> 00:33:21,208 how Tang Su-chen killed herself there. 338 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Tang Su-chen, 339 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 I'm not scared of you. 340 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 You can't harm me at all. 341 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 That night, I saw Tang Su-chen. 342 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 I always felt like she wanted to take over my body. 343 00:34:22,750 --> 00:34:24,666 The forensics report shows, 344 00:34:24,833 --> 00:34:29,000 the splatter patterns on your clothes suggest you straddled Wang Shih-tsung. 345 00:34:29,125 --> 00:34:33,750 Did you also feel your body being possessed on the night of the murder? 346 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 I told you, I was just trying to stop Wang Tien-yu that night. 347 00:34:38,000 --> 00:34:39,708 I wanted to stop him from the murder. 348 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 But he just kept bashing Shih-tsung's head. 349 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 That whole scene was too bloody. 350 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Prosecutor, 351 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 have you found Wang Tien-yu yet? 352 00:34:54,958 --> 00:34:59,416 The incense at the crime scene, it had Hyoscyamine, right? 353 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Just like belladonna. 354 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 To grow belladonna, you'll need specific calcareous soil and water. 355 00:35:10,625 --> 00:35:13,208 There are only a few spots in Taiwan with soil like that. 356 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 You can try locating him with it. 357 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 You know a lot about chemistry? 358 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 There's a spot that his mom left for him. 359 00:35:43,333 --> 00:35:45,666 Get me all the footage in Li Yen's room. 360 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 Yes, sir. 361 00:35:59,666 --> 00:36:00,666 Morning. 362 00:36:02,291 --> 00:36:04,291 What's the progress on finding Wang Tien-yu? 363 00:36:04,375 --> 00:36:07,625 We've located several mountains with calcareous soil. 364 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 We're ready to start the search. But there's a lot of ground to cover. 365 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 We're gonna need 2 or 3 days. 366 00:36:38,541 --> 00:36:39,541 Off light. 367 00:37:18,750 --> 00:37:19,958 Wan Yu-fan. 368 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 369 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S SECRET AFFAIR EXPOSED 370 00:37:45,500 --> 00:37:47,559 HUMAN BRAIN REPLICATION CONTROVERSY OVER RNA NEURONS PROJECT 371 00:37:47,583 --> 00:37:49,903 RESEARCHERS WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN SHARE THEIR REGRETS 372 00:37:51,125 --> 00:37:54,708 Looking at the past financial reports of Wang Corporation, 373 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 the insurance branch was in the red 6 months ago, 374 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 affecting the whole corporation's stock prices. 375 00:38:00,791 --> 00:38:02,625 Over the past 2 years, it's estimated that 376 00:38:02,708 --> 00:38:05,333 the market value of Wang Corporation has dropped 47%. 377 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 A rough total of 76.7 billion dollars. 378 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 That's half the amount of the corporation's assets. 379 00:38:10,500 --> 00:38:13,226 - Mr. Liang, your last dose of chemo. - the CEO of Wang corporation, Dr. Wan 380 00:38:13,250 --> 00:38:16,666 reinitiated a controversial RNA restoration technology from 20 years ago, 381 00:38:16,750 --> 00:38:19,500 and annouced its deployment into curing cancer. 382 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 He hopes this can help save the corporation financially. 383 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 Analysts have estimated that a high-tech medical therapy like this 384 00:38:25,666 --> 00:38:28,083 could bring in billions globally for the corporation. 385 00:38:28,166 --> 00:38:29,958 As soon as the market opened today, 386 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 - their stock prices finally stabilized. - Here's the file you wanted. 387 00:38:36,333 --> 00:38:38,041 Why do you need Li Yen's trial agreement? 388 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Any new leads? 389 00:38:43,916 --> 00:38:46,458 TEST SUBJECT: LI YEN 390 00:38:47,000 --> 00:38:49,583 I've watched all the footage from her room. 391 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 You said she acted like she was possessed for a few days? 392 00:38:53,833 --> 00:38:56,000 If we took that period as a dividing line, 393 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 I noticed that she really did change a lot. 394 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 This is when she first moved in. 395 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 Maid Chang said when Li Yen first showed up, 396 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 she was a well-mannered, polite young girl. 397 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 This is when she met Wan Yu-fan for the first time. 398 00:39:26,708 --> 00:39:28,208 She seemed pretty unfamiliar. 399 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 She likely knew about the camera. 400 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 So when she first got there, she acted pretty cautiously the first 2 months. 401 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 She would only get changed in the bathroom. 402 00:39:47,666 --> 00:39:48,666 Here's the weird part. 403 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 This is a few days after her possession. 404 00:39:55,750 --> 00:39:57,833 I noticed that ever since then, 405 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 she would come out naked after taking a shower. 406 00:40:00,375 --> 00:40:02,041 She wouldn't even close the door. 407 00:40:06,666 --> 00:40:08,583 But that's not the biggest difference. 408 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 Li Yen is left-handed now. 409 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 But when she first arrived, 410 00:40:15,708 --> 00:40:20,458 she signed this trial agreement with her right hand. 411 00:40:32,250 --> 00:40:34,166 Not only did she change her dominant hand, 412 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 her signature on the will later became totally different as well. 413 00:40:43,250 --> 00:40:49,083 I seem to recall that all three members in Tang Su-chen's family are left-handed. 414 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Take a look at this. 415 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 We all know that controlling the brain allows you to command to the body. 416 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 All of our thinking, perception, and sensation as a human being 417 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 are the result of the brain's subconscious electrical sIgnals 418 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 performing massive calculations through neurons. 419 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Throughout the years, while our research center devoted itself to RNA research, 420 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 we've discovered ways to affect neurons in the brain with RNA, 421 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 and then use it to cure cancer. 422 00:41:35,458 --> 00:41:38,416 This is the lab mouse of our experiment. A003. 423 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 Here's a scan of its healthy neurons before the experiment. 424 00:41:42,083 --> 00:41:44,750 We induced cancer cells in some parts of its brain. 425 00:41:45,541 --> 00:41:49,500 You can clearly see its neurons being severely impaired. 426 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 Then, we produced RNA with healthy neurons, 427 00:41:54,416 --> 00:41:59,291 this RNA is purified and crystallized into a protein powder. 428 00:41:59,375 --> 00:42:03,416 By administering this RNA powder to the impaired parts, 429 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 we saw a neuron restoration rate of up to 92.35%. 430 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 In short, we replicate healthy neurons, 431 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 then implant them using RNA technology back to the brain when needed. 432 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 This restores the brain to its original state. 433 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 This is a sophisticated and costly technology. 434 00:42:29,416 --> 00:42:32,000 That's why we need your funding 435 00:42:32,083 --> 00:42:36,583 to achieve this milestone of cancer treatment for all mankind. 436 00:42:46,958 --> 00:42:48,083 Hi, Dr. Wan, 437 00:42:48,500 --> 00:42:53,958 if mouse A003 was implanted with another mouse's RNA, what would happen? 438 00:42:56,375 --> 00:42:59,208 Sorry, we don't have time for questions today. 439 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Excuse me. 440 00:43:05,291 --> 00:43:07,833 Now recording. 441 00:43:08,125 --> 00:43:11,708 What I'm about to tell you is crucial to our corporation's survival. 442 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 I hope you can help keep it confidential. 443 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 We really can't suffer another mishap. 444 00:43:19,000 --> 00:43:21,875 Don't worry, our investigation is closed to the public. 445 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 All details will remain confidential. 446 00:43:26,000 --> 00:43:28,625 My first question for Dr. Wan... 447 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 What exactly did you do to Li Yen? 448 00:43:39,083 --> 00:43:43,000 A year ago, Shih-tsung was diagnosed with brain cancer. 449 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 As his health deteriorated, he became unable to manage the corporation. 450 00:43:49,791 --> 00:43:53,458 Back then, against our strong objection, 451 00:43:53,583 --> 00:43:58,875 he decided to launch a high risk product from our insurance branch. 452 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 The consequence of this bad decision, 453 00:44:03,958 --> 00:44:05,750 as you've seen on the news, 454 00:44:07,125 --> 00:44:09,041 our insurance branch almost went under. 455 00:44:09,583 --> 00:44:12,500 The whole corporation was crippled financially. 456 00:44:13,958 --> 00:44:17,791 If the board found out about his illness, 457 00:44:18,166 --> 00:44:20,541 they would use it to force him to step down. 458 00:44:22,041 --> 00:44:26,375 He couldn't accept his empire taken over by outsiders. 459 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 He wanted his own family to inherit the corporation. 460 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 However, his only option was a troubled young man. 461 00:44:37,083 --> 00:44:42,000 Shih-tsung decided to find a suitable wife and father a new heir. 462 00:44:42,416 --> 00:44:45,083 His wife and I will be proxies to the heir. 463 00:44:45,166 --> 00:44:48,625 When the child turns 18, we'll return everything to the child. 464 00:44:48,708 --> 00:44:52,166 Wang Shih-tsung got brain cancer, and could die at any minute. 465 00:44:52,250 --> 00:44:54,166 How did he have time for all this? 466 00:45:00,250 --> 00:45:06,791 I used our RNA restoration technology to prolong his life, 467 00:45:07,208 --> 00:45:08,291 to buy him more time. 468 00:45:08,541 --> 00:45:12,250 You mean the RNA surgery has started clinical trial then? 469 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Yeah, but he was the only subject. 470 00:45:19,125 --> 00:45:22,250 Shih-tsung's family has a cancer genetic factor. 471 00:45:22,833 --> 00:45:26,833 So he had me genetically modify Li Yen's baby to prevent cancer. 472 00:45:27,291 --> 00:45:30,083 However, the procedure caused some side effects in Li Yen. 473 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 She became paranoid and would experience seizures and spasms. 474 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Just like the footage that you saw. 475 00:45:40,708 --> 00:45:43,108 Sounds like you had Wang Shih-tsung's best interest at heart. 476 00:45:44,416 --> 00:45:48,958 Then can you please explain this footage? 477 00:45:56,875 --> 00:46:01,000 All I can say, is that the truth is far from what you've seen. 478 00:46:01,125 --> 00:46:02,708 Then what exactly is the truth? 479 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 I would like you to tell us about your past with Tang Su-chen. 480 00:46:08,125 --> 00:46:10,416 WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S SECRET AFFAIR EXPOSED 481 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 You seem to be particularly close with both of Wang Shih-tsung's wives. 482 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 You also verified that your RNA technology can be used on someone else's brain. 483 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 Clearly, the truth might be far from what I've imagined. 484 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Since when did tabloid gossip become viable evidence in murder investigations? 485 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Of course not. 486 00:46:42,500 --> 00:46:45,250 But we also interviewed Lai Cheng-kuang, 487 00:46:45,333 --> 00:46:48,000 the journalist who witnessed Tang Su-chen's suicide. 488 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 We were surprised to learn that you were present as well, Dr. Wan. 489 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Su-chen, I'm sorry. 490 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 It's my fault. 491 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 It's all my fault. 492 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 According to Lai Cheng-kuang, you paid him off. 493 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 That's why he did not mention you in his statement. 494 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Why don't you hear about my theory? 495 00:48:11,208 --> 00:48:13,416 You were devastated by Tang Su-chen's death. 496 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 Your exposed affair drove her to suicide. 497 00:48:18,500 --> 00:48:20,666 After Wang Shih-tsung got cancer, 498 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 you introduced Li Yen to him, under the pretense of fathering an heir. 499 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 In fact, you're using RNA technology to copy Tang Su-chen over Li Yen. 500 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 Then the two of you manipulated Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung. 501 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 If you don't have any real evidence, don't waste my time with your nonsense. 502 00:48:49,208 --> 00:48:52,041 You have no idea how much I've sacrificed for the Wang's. 503 00:48:52,791 --> 00:48:55,750 If you're here to ask these questions, then you can go now. 504 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 Can't believe he would go so far for his love. 505 00:49:21,083 --> 00:49:23,166 If human brains can really be replicated... 506 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 Damn, this is basically modern necromancy. 507 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Did he really do it for love? 508 00:49:32,166 --> 00:49:36,000 Besides, you really believe that's the soul of Tang Su-chen? 509 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 What else could it be? 510 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Even if he really replicated Tang's soul, 511 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 how could this RNA replication still be the soul of the same person? 512 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 The way I see it, it's just the living's obsession with the dead. 513 00:50:00,541 --> 00:50:05,125 That obsession is quite essential to a lot of people, you know. 514 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 The dead gets to just walk away, but what about the living? 515 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 From then on, they'd have to face everything on their own. 516 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 We'd rather believe that their souls really exist. 517 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 No matter what form they take. 518 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 Time for breakfast. 519 00:51:16,625 --> 00:51:19,291 Liang's team has located Wang Tien-yu's hideout. 520 00:51:19,916 --> 00:51:22,416 The operation is tomorrow, you need to sign the warrant. 521 00:51:22,875 --> 00:51:27,416 Also, you remember how Wang Shih-tsung's phone got smashed? 522 00:51:31,416 --> 00:51:34,375 Yeah, I do. What about it? 523 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 Forensics said they've recovered the data. 524 00:51:41,250 --> 00:51:44,166 That's great. I wonder if we'll find new leads. 525 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 - Remember to make a backup. - Yes, sir. 526 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 UPLOADING... 527 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 UPLOAD COMPLETE 528 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 Wang Tien-yu. 529 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 Alpha Team is moving into the cabin. 530 00:53:12,916 --> 00:53:15,458 Alpha Team reporting, no sign of the target in the cabin. 531 00:53:15,541 --> 00:53:17,458 I'll take the squad to search other areas. 532 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIEN-YU, MY SON 533 00:53:54,291 --> 00:53:57,083 Alpha Team reporting, we found a suspicious building out back. 534 00:54:30,750 --> 00:54:32,500 Were those gunshots? 535 00:54:35,833 --> 00:54:37,750 Alpha Team, what's with the gunshot? 536 00:54:38,333 --> 00:54:42,500 Alpha Team, come in. We need a sitrep. Did the target open fire? 537 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Get him! 538 00:54:46,250 --> 00:54:47,250 Liang. 539 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Go away. 540 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Go away. 541 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Don't move! 542 00:55:27,375 --> 00:55:28,458 Wang Tien-yu. 543 00:55:28,541 --> 00:55:33,916 Tell us what you were doing between 23:47 of 25 Feb and 00:05 of 26 Feb. 544 00:55:34,000 --> 00:55:35,875 Why did you return to the Wang mansion? 545 00:55:41,875 --> 00:55:43,500 Sacrifice your mortal form, 546 00:55:46,708 --> 00:55:48,333 one soul for another. 547 00:55:51,125 --> 00:55:52,666 Lost souls in the corrupted world, 548 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 off you rest in paradise. 549 00:55:55,708 --> 00:55:57,916 - Wang Tien-yu! - That old man deserved to die! 550 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 Mom was breathing the day before. 551 00:56:30,416 --> 00:56:31,916 I want him to burn in hell! 552 00:56:32,000 --> 00:56:33,625 I want him to burn in hell! 553 00:56:33,708 --> 00:56:35,708 I want Wang Shih-tsung to burn in hell! 554 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-yu, if one day I'm gone, 555 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 you'll keep watering our flowers in the mountain, all right? 556 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Where are you going? 557 00:57:06,416 --> 00:57:08,416 The gods are here to take me away. 558 00:57:10,000 --> 00:57:12,083 Mom will be waiting for you in the sacred land. 559 00:58:24,833 --> 00:58:27,708 Please fill out the information of the deceased. 560 00:58:33,958 --> 00:58:34,958 Thank you. 561 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 Excuse me, we need a picture for our archives. 562 00:59:04,125 --> 00:59:05,125 Mrs. Wang. 563 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Mrs. Wang, are you all right? 564 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Are you feeling ill? 565 00:59:15,208 --> 00:59:17,875 Mrs. Wang, don't worry. 566 00:59:18,375 --> 00:59:19,666 This is a police station. 567 00:59:20,333 --> 00:59:22,416 Wang Tien-yu wouldn't dare try anything. 568 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu. 569 01:00:01,666 --> 01:00:02,666 That's it? 570 01:00:06,583 --> 01:00:09,958 It only recorded the part when they started fighting, 571 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 then the phone got smashed. 572 01:00:16,250 --> 01:00:18,083 We've gathered you here today 573 01:00:18,625 --> 01:00:22,000 hoping to cross-examine your statements. 574 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 That way we can claify what really happened at the murder scene. 575 01:00:28,083 --> 01:00:31,125 Mr. Wang Tien-yu, do you know this lady? 576 01:00:42,791 --> 01:00:44,000 Mr. Wang Tien-yu. 577 01:00:45,291 --> 01:00:46,375 Mr. Wang Tien-yu. 578 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 Do you know this lady? 579 01:01:10,958 --> 01:01:13,708 On my mom's death anniversary, I went home to pay my tribute. 580 01:01:20,583 --> 01:01:21,583 Yu-yu, 581 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 your mother left this for you. 582 01:01:30,708 --> 01:01:33,875 When I left, she handed me my mother's farewell letter. 583 01:01:37,208 --> 01:01:38,291 A farewell letter. 584 01:01:39,541 --> 01:01:43,916 Mrs. Wang, you didn't mention the death anniversary or a farewell letter. 585 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Care to explain it to us? 586 01:01:49,541 --> 01:01:51,291 Mrs. Wang, are you all right? 587 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Lawyer, what's wrong with her? 588 01:02:00,125 --> 01:02:01,458 Mrs. Wang, are you all right? 589 01:02:05,208 --> 01:02:06,208 Mrs. Wang. 590 01:02:08,916 --> 01:02:10,916 Mrs. Wang, we need your side of the story. 591 01:02:25,625 --> 01:02:26,625 Yu-yu. 592 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 How's our greenhouse in the mountain? 593 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Did you know? 594 01:02:55,333 --> 01:02:59,875 Wang Shih-tsung hid my letter. 595 01:03:01,375 --> 01:03:03,375 I waited a year for you. 596 01:03:04,291 --> 01:03:06,125 Finally, you came home again, 597 01:03:06,250 --> 01:03:09,333 so I got the chance to hand it to you personally. 598 01:03:12,333 --> 01:03:13,333 Yu-yu... 599 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 mom wants to thank you. 600 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 Thank you for killing that old man. 601 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 I'm here to tell you... 602 01:03:28,375 --> 01:03:33,291 I've seen the soul of that devil burning and suffering in hell. 603 01:03:41,458 --> 01:03:42,458 Yu-yu. 604 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 - Mom. - Yu-yu. 605 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 You did a great job, Yu-yu. 606 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Yu-yu, you did great, I really appreciate it. 607 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Mom! 608 01:04:06,333 --> 01:04:07,333 Mrs. Wang! 609 01:04:07,833 --> 01:04:09,125 Call an ambulance. 610 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-yu, 611 01:04:14,333 --> 01:04:15,833 when you read this letter, 612 01:04:16,791 --> 01:04:18,625 I'd be a wandering ghost already, 613 01:04:19,375 --> 01:04:20,916 lingering in the mortal world. 614 01:04:23,375 --> 01:04:25,166 My marriage with that devil 615 01:04:25,583 --> 01:04:27,958 was the beginning of our misfortune. 616 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 Today, I offer myself as sacrifice, 617 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 to prove my dedication. 618 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 I shall turn into a wraith, bringing a curse upon that devil. 619 01:04:46,625 --> 01:04:48,250 You shall be the priest. 620 01:04:48,666 --> 01:04:50,750 In exactly one year later, 621 01:04:50,833 --> 01:04:52,833 when the moon is full and the time is right, 622 01:04:53,375 --> 01:04:55,125 drag the souls and entice the spirits. 623 01:04:56,041 --> 01:04:58,333 The gods of Autumn and Spring will grant you power. 624 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 Mere mortals would reveal their spiritual forms. 625 01:05:05,333 --> 01:05:08,375 Slay the tyrant in the name of the gods and justice. 626 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 One soul for another. 627 01:05:21,416 --> 01:05:24,416 Wang Shih-tsung will be condemned to hell. 628 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 And your mother can ascend to paradise and reincarnate. 629 01:05:33,208 --> 01:05:34,875 May the heavens guide my son 630 01:05:35,958 --> 01:05:37,583 that he may fulfill my dying wish, 631 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 so our souls can meet again in the sacred land. 632 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 INDICTMENT 633 01:06:02,708 --> 01:06:03,791 Life imprisonment? 634 01:06:06,875 --> 01:06:08,333 Actually, I'm not sure about it. 635 01:06:09,416 --> 01:06:11,208 But he has confessed to the crime. 636 01:06:11,875 --> 01:06:14,083 All the evidence match his confession. 637 01:06:16,666 --> 01:06:18,375 Wang Tien-yu is still young. 638 01:06:19,291 --> 01:06:24,333 When he gets parole, he'd be able to get out in 20 years. 639 01:06:25,583 --> 01:06:27,583 He won't even be 40 yet. 640 01:06:30,750 --> 01:06:32,166 Still a long life ahead of him. 641 01:06:36,166 --> 01:06:38,541 The court can be the judge of the rest. 642 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 I can't say why, 643 01:06:44,208 --> 01:06:47,875 Wang Tien-yu reminds me of the day I got my judiciary exam result. 644 01:06:49,791 --> 01:06:51,833 I'll always remember how I felt that day. 645 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 It's more loss than joy. 646 01:07:01,333 --> 01:07:04,666 I still remember holding the result, 647 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 I went to my favorite lu wei vendor beneath the cram school by myself, 648 01:07:12,041 --> 01:07:14,958 and told the worker lady I was going to be a prosecutor. 649 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 I got a heaping plate for free that day. 650 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Back then, I hoped someone would be there to tell me, 651 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 "You did great." 652 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 You know what? 653 01:07:59,291 --> 01:08:02,166 If I kept taking days off, it'd be like a suspension. 654 01:08:03,291 --> 01:08:05,000 I'd only get half the pay. 655 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 But if I keep working, 656 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 my regular wage plus the allowance 657 01:08:13,458 --> 01:08:14,958 each month 658 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 adds up to 120,000. 659 01:08:20,375 --> 01:08:22,250 I'm not Wang Shih-tsung. 660 01:08:22,666 --> 01:08:24,666 There's not much I can give you. 661 01:08:25,750 --> 01:08:28,333 I can only get as much as possible each month. 662 01:08:54,250 --> 01:08:56,250 Don't say that. 663 01:08:57,333 --> 01:08:58,333 Come on. 664 01:08:58,708 --> 01:09:00,083 I feel like having lu wei now. 665 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 What's wrong? 666 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 You've been exhausted lately. 667 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 Get some rest for a few days. 668 01:09:45,708 --> 01:09:46,708 It's all right. 669 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 I'll get plenty of rest later. 670 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 Stop talking. Get some sleep. 671 01:09:58,458 --> 01:10:01,083 Chao? Chao! 672 01:10:01,500 --> 01:10:02,750 Chao! 673 01:10:04,500 --> 01:10:05,500 Chao! 674 01:10:20,958 --> 01:10:22,958 I'll leave you to it, Mrs. Wang. 675 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Finally, a proper meal. 676 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 You've been through a lot lately, 677 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 even passed out in the interrogation room. 678 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Chao. 679 01:11:41,041 --> 01:11:42,041 You're up? 680 01:11:52,125 --> 01:11:55,291 What are we doing here? 681 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 You had a seizure in the car. 682 01:12:03,458 --> 01:12:05,000 How did it happen? 683 01:12:11,916 --> 01:12:13,625 The cancer has reached your brain. 684 01:12:14,500 --> 01:12:15,916 There are several tumors. 685 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 Some of them are pressuring your cortex, causing the seizure. 686 01:12:22,166 --> 01:12:23,916 Some of them are pressuring your veins. 687 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 The doctor has performed an emergency brain surgery. 688 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 You have been in a coma for two days. 689 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 My hands... 690 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 my legs... 691 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 I can't move them. 692 01:12:47,625 --> 01:12:48,916 Don't worry about it. 693 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 We'll do the RNA restoration surgery tomorrow. 694 01:12:52,375 --> 01:12:55,875 Dr. Ko got you qualified for the clinical trial. 695 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 And it's free. 696 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 After the surgery, you'll be better soon. 697 01:13:05,416 --> 01:13:06,416 Don't worry. 698 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 Is it ready now? 699 01:13:15,416 --> 01:13:16,541 Yeah. 700 01:13:28,083 --> 01:13:29,541 Madam, wait, Madam. 701 01:13:29,625 --> 01:13:31,934 Madam, after being detained for so many days, don't you feel wronged? 702 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 What's your plan on reforming Wang Corporation after your recovery? 703 01:13:34,750 --> 01:13:36,559 Do you feel frustrated by Taiwan's justice system? 704 01:13:36,583 --> 01:13:38,183 Are you sure Wang Tien-yu is the killer? 705 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 The 18-year-old suspect Wang Tien-yu 706 01:14:11,833 --> 01:14:14,458 has been charged with murder a few days ago. 707 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 According to the prosecution, Wang Tien-yu lost his mother a year ago, 708 01:14:19,041 --> 01:14:23,000 and held a grudge against his father who had been neglecting them. 709 01:14:23,083 --> 01:14:25,583 It's been chaos in the family over the past 2 years. 710 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 It eventually led to the murder. 711 01:14:28,708 --> 01:14:31,083 - Sir, let me help you, okay? - No, you back. 712 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 - Madam, he's trying to use the toilet. - I'll go with him. 713 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 No need, I can do it myself. 714 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Chao. 715 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 Let Mia do her job and help you, all right? 716 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 I'll be outside. 717 01:15:42,000 --> 01:15:43,041 I can shower myself. 718 01:15:45,125 --> 01:15:46,750 I can shower myself. 719 01:15:47,083 --> 01:15:48,458 How are you going to do it? 720 01:15:50,208 --> 01:15:51,208 Let me help you. 721 01:16:23,375 --> 01:16:24,916 It could be a bacterial infection. 722 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 He just went through RNA surgery. His immune system is still weak. 723 01:16:28,208 --> 01:16:29,916 If his food is not clean or fresh enough, 724 01:16:30,000 --> 01:16:32,080 he's more likely to get infected than regular people. 725 01:16:32,291 --> 01:16:33,625 I'll get you some anitbiotics. 726 01:16:33,708 --> 01:16:34,750 Doctor, 727 01:16:35,791 --> 01:16:37,791 after the RNA restoration surgery, 728 01:16:39,166 --> 01:16:42,000 will my limbs and excretory system regain function? 729 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 The cancer cells in your spine are the cause of that. 730 01:16:46,833 --> 01:16:49,083 That's not something RNA surgery can fix. 731 01:16:49,416 --> 01:16:51,250 I'll get you some antibiotics first. 732 01:16:51,791 --> 01:16:53,250 You should get some rest now. 733 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 Hello, help, someone is trying to kill me, help. 734 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 - It's all here. - And the files? 735 01:17:36,833 --> 01:17:38,125 All in the computer. 736 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 You're not healthy enough to go to court at all. 737 01:17:53,250 --> 01:17:55,250 I'll be at every court session of this case. 738 01:17:56,208 --> 01:17:57,375 Let me prep for it now. 739 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 The murder of Wang Shih-tsung. 740 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 SMARTPHONE AUDIO RECORDINGS 741 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 CLOUD FOLDER 742 01:18:33,125 --> 01:18:34,750 - Hello, Liang, what's up? - Pao, 743 01:18:34,833 --> 01:18:36,309 the precinct said that Dr. Wan tried to kill Li Yen. 744 01:18:36,333 --> 01:18:37,249 Wait, what? 745 01:18:37,250 --> 01:18:39,290 The precinct said that Dr. Wan tried to kill Li Yen. 746 01:18:39,333 --> 01:18:42,083 But Dr. Wan got away. You should see if you can get here now. 747 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 I'm at the hospital. 748 01:18:44,458 --> 01:18:45,791 I'll get back to you later. 749 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 What's wrong? 750 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 The corporation is falling apart. 751 01:19:11,250 --> 01:19:13,583 Why won't you hand over the CEO position? 752 01:19:14,125 --> 01:19:18,791 It belongs to me, not you. 753 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 What have you done? 754 01:19:26,083 --> 01:19:27,958 Why did you edit out the last part? 755 01:19:31,666 --> 01:19:36,708 I used our RNA restoration technology to prolong his life. 756 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 You mean the RNA surgery has started clinical trial then? 757 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Yes, but he's the only subject. 758 01:19:55,000 --> 01:19:56,833 Morning, Ting-ting. 759 01:19:57,208 --> 01:19:58,458 Morning, senior. 760 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 Oh, right. I need this back ASAP. I haven't backed it up yet. 761 01:20:05,291 --> 01:20:06,291 Wang Tien-yu. 762 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 What do you want? 763 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 The corporation is falling apart. 764 01:20:16,750 --> 01:20:19,708 Why won't you hand over the CEO position? 765 01:20:21,166 --> 01:20:23,166 It belongs to me. 766 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 Not you. 767 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 768 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 The corporation is falling apart. 769 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 I don't care what you and Dr. Wan are planning. 770 01:20:47,875 --> 01:20:49,458 You got something I want. 771 01:21:18,250 --> 01:21:20,250 Chao's cancer cells have spread to his brain. 772 01:21:20,666 --> 01:21:23,666 The doctor in your hospital said he's only got 2 to 3 months left. 773 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 I want you to perform that RNA surgery on him. 774 01:21:31,333 --> 01:21:32,333 Fine. 775 01:21:40,541 --> 01:21:42,541 Their RNA technology can save you. 776 01:21:43,708 --> 01:21:44,750 So what? 777 01:21:45,250 --> 01:21:46,750 So you tampered with the evidence? 778 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Wang Tien-yu had a motive to begin with. 779 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 He confessed to his crime as well, right? 780 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 Do you have any idea what you're doing? 781 01:21:55,250 --> 01:21:57,000 You're exonerating a murderer. 782 01:22:00,166 --> 01:22:02,375 You know, even if I didn't do this, 783 01:22:02,458 --> 01:22:05,041 those rich people can find a way to get Li Yen out. 784 01:22:06,208 --> 01:22:08,000 What abour your principles as a law enforcer? 785 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 For you and our child, I can live without principles. 786 01:22:16,583 --> 01:22:18,791 I just want you to live. 787 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 What's the point of doing that? 788 01:22:31,708 --> 01:22:35,333 I'm just dragging on with my life, buying useless time. 789 01:22:36,125 --> 01:22:40,000 Even if I recovered from my paralysis, the cancer would still recur. 790 01:22:40,500 --> 01:22:43,541 I'd be back on the wheelchair, wearing diapers in no time. 791 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 Any unclean food can kill me in an instant. 792 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 Dragging on with a broken body like this, I'd rather just die and get it over with. 793 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 You really don't have to do that. I'm living in misery. 794 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 TAIPEI POLICE DEPARTMENT XINYI 2ND PRECINCT 795 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 Last night, Dr. Wan came by the house. 796 01:23:31,583 --> 01:23:34,166 He said he's giving me another routine shot for the baby. 797 01:23:35,500 --> 01:23:38,791 However, half way through the injection, I started losing consciousness. 798 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 I quickly yanked the needle. 799 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 Then, he dare forced me to hand over CEO to him. 800 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 He even handed me a contract, forcing me to transfer the ownership to him. 801 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 He said he'd kill me if I didn't. 802 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 - I refused, and we wound up fighting. - He really cares about this case. 803 01:23:59,041 --> 01:24:00,166 Coming all the way here. 804 01:24:01,791 --> 01:24:03,791 To think that I trusted him so much before, 805 01:24:03,875 --> 01:24:06,125 yet he's treating me like this. 806 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 Get this straight. 807 01:24:12,041 --> 01:24:15,166 Wang Corporation belongs to me, not Wan Yu-fan. 808 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 What do you want? 809 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 810 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 It belongs to me, not you. 811 01:24:33,583 --> 01:24:35,916 Mrs. Wang, please verify your statement. 812 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 If there are no mistakes, sign here. 813 01:24:38,750 --> 01:24:41,541 I'd like to take another look at Wang Shih-tsung's will. 814 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 And those books from Tang Su-chen. 815 01:24:55,916 --> 01:24:56,958 Let's have a chat. 816 01:24:58,125 --> 01:25:02,833 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 817 01:25:03,000 --> 01:25:06,083 It belongs to me, not... 818 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 Say what you're here to say and fast. 819 01:25:12,833 --> 01:25:15,250 I have an important board meeting later. 820 01:25:20,166 --> 01:25:22,166 I want to share my theory with you. 821 01:25:24,958 --> 01:25:30,958 After Wang Shih-tsung got sick, he became more and more incompetent. 822 01:25:33,083 --> 01:25:38,875 Over the year, he kept making serious mistakes on big decisions. 823 01:25:40,000 --> 01:25:41,708 Over the past 2 years, it's estimated that 824 01:25:41,791 --> 01:25:44,333 the market value of Wang Corporation has dropped 47%. 825 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 A rough total of 76.7 billion dollars. 826 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 You, being the successor, started feeling pretty anxious. 827 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 That's why you figured that Wang Shih-tsung needed to die soon. 828 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 On Tang Su-chen's death anniversary, an opportunity presented itself. 829 01:26:06,125 --> 01:26:12,791 You knew Wang Tien-yu hated his father, and so he had the strongest motive, 830 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 along with the perfect method to kill him. 831 01:26:16,083 --> 01:26:17,416 Yu-yu. 832 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 And you just had to flip that killing switch. 833 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, Mom is dead because of you. 834 01:26:35,291 --> 01:26:39,000 Sacrifice your mortal form, one soul for another. 835 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 Lost souls in the corrupted world, off you rest in the paradise. 836 01:26:48,625 --> 01:26:50,625 Wang Tien-yu. 837 01:27:12,458 --> 01:27:14,291 What do you want? 838 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 How can I be so foolish after getting old? 839 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 840 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 It belongs to me. 841 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Not you. 842 01:27:36,250 --> 01:27:41,125 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 843 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 844 01:27:51,833 --> 01:27:55,041 Did Li Yen write the words "Wang Shih-tsung" on any other documents? 845 01:27:57,083 --> 01:28:00,875 At the crematorium, she wrote a form for Wang Shih-tsung. 846 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Not only did you know to use Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung, 847 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 you put on an act for us. 848 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 It doesn't feel like you're just a 20-year-old girl. 849 01:28:24,916 --> 01:28:27,333 In the tomes from Tang Su-chen, it's mentioned that... 850 01:28:31,875 --> 01:28:34,166 going against the principles of Yin-Yang in nature, 851 01:28:35,083 --> 01:28:37,750 one would be punished by the gods. 852 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 Perhaps she's been trying to give us the truth. 853 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 It's actually you in Li Yen's body, right? 854 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 Wang Shih-tsung. 855 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 Even without tumors in my brain, I never had such good logic like you. 856 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 Why did you transfer yourself to a woman? 857 01:29:21,958 --> 01:29:22,958 Let's go. 858 01:29:42,458 --> 01:29:46,958 Having a body with cancer can't be easy. Right, Prosecutor? 859 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Every day you wake up, feeling like you've died once already. 860 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Not knowing when Death would really knock on your door. 861 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 That's how torturous cancer can be. 862 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Remember your RNA session next week. 863 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Don't put your wife's effort in vain. 864 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 You see, we're now in the same boat. 865 01:30:41,875 --> 01:30:44,000 Let's take a family photo tomorrow. 866 01:30:54,000 --> 01:30:55,375 You're not mad at me anymore? 867 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 You did this all because of me. 868 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 Didn't Buddhism often teach you to let go? 869 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 I think I should try to learn how to let go. 870 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 Because I could be gone, all of a sudden. 871 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 You should find someone who has a better temper 872 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 and is kinder to you. 873 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Don't go with any of those guys in your unit. 874 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Especially Liang. 875 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 All I need is you. 876 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Actually, everyday when I go to bed, 877 01:32:39,458 --> 01:32:42,000 I'm afraid that I might never wake up again. 878 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 I won't be able to see you again. 879 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 Won't be able to see you two again. 880 01:33:25,458 --> 01:33:27,000 I'm off to work now. 881 01:33:27,500 --> 01:33:29,250 Call me if you need anything. 882 01:34:20,791 --> 01:34:22,500 - What do you want? - Don't worry. 883 01:34:22,750 --> 01:34:24,333 I'm not going to hurt you. 884 01:34:25,791 --> 01:34:26,958 Don't worry. 885 01:34:27,291 --> 01:34:29,083 I'm here to ask for your help. 886 01:34:42,125 --> 01:34:43,666 I really do need your help, 887 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Thank you. 888 01:35:06,166 --> 01:35:07,708 I'll tell you everything. 889 01:35:21,583 --> 01:35:25,875 20 years ago, when the research center was first established, 890 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 Shih-tsung and I were the closest. 891 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Su-chen was one of the researchers at the center. 892 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 If I turned into a woman, would you still love me? 893 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 No matter what you turn into, I'll always love you. 894 01:36:19,458 --> 01:36:23,916 Since his childhood, Shih-tsung always felt like he had a soul of a woman. 895 01:36:24,375 --> 01:36:28,000 But due to his early success, he became a public figure pretty young, 896 01:36:28,750 --> 01:36:31,958 and he had to suppress that side of him. 897 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Let's give this happy couple our best. Happy wedding. 898 01:36:38,291 --> 01:36:40,916 Under pressure as a well-known entrepreneur, 899 01:36:41,000 --> 01:36:43,041 he eventually married Tang Su-chen. 900 01:36:45,125 --> 01:36:46,916 Acting like so-called normal people. 901 01:36:50,708 --> 01:36:54,041 They acted like a happy couple in front of cameras. 902 01:36:54,333 --> 01:36:57,625 But in private, Shih-tsung always gave Su-chen the cold shoulder. 903 01:36:59,541 --> 01:37:03,041 And I, probably out of guilt, 904 01:37:04,041 --> 01:37:06,541 and seeing Su-chen's depression get worse, 905 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 I would try to take extra care of her. 906 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 In the end, she became more and more dependent on me. 907 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 And even had other feelings for me. 908 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 That RNA stabilization test result you and Su-chen are working on, how did it go? 909 01:37:31,708 --> 01:37:33,875 It's quite promising. What do you want? 910 01:37:33,958 --> 01:37:38,333 As Shih-tsung's business empire expanded, his ambition grew. 911 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 One day, he proposed an idea. 912 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 One that can turn him into a woman, and let him run the corporation forever. 913 01:37:45,791 --> 01:37:47,375 The soul-transferring project. 914 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 How gross. 915 01:38:00,291 --> 01:38:02,291 You've been lying to me. 916 01:38:02,916 --> 01:38:04,958 You've been using me. 917 01:38:05,708 --> 01:38:08,958 I'll curse you with the most vicious way possible. 918 01:38:09,041 --> 01:38:11,041 Su-chen, who's been so lonely over a decade, 919 01:38:11,125 --> 01:38:14,916 was trying to get proof of Shih-tsung cheating on her. 920 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 However, she got something more shocking to her. 921 01:38:58,541 --> 01:38:59,750 What should we do? 922 01:39:20,916 --> 01:39:25,041 That journalist, are you sure you've taken care of it? 923 01:39:27,375 --> 01:39:28,375 That's right. 924 01:39:31,416 --> 01:39:35,208 Shih-tsung! Shih-tsung! Shih-tsung! 925 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 After Su-chen's death, Shih-tsung suddenly got diagnosed with brain tumors. 926 01:39:42,583 --> 01:39:44,958 We had to initiate the plan ahead of schedule. 927 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 TRIAL COMPENSATION: 100,000 USD 928 01:39:53,208 --> 01:39:55,375 Shih-tsung went through candidates in our orphanage, 929 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 and picked Li Yen to become his wife. 930 01:39:58,000 --> 01:40:02,333 He then tricked her into testing for RNA, claiming it's genetic cancer prevention. 931 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 Meanwhile, I used the RNA restoration technology 932 01:40:05,416 --> 01:40:07,791 to delay Shih-tsung's brain tumor from getting worse. 933 01:40:29,791 --> 01:40:32,416 Shih-tsung's original storage space for art 934 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 became our lab to conduct private surgeries due to its ideal conditions. 935 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 Our plan was the ultimate use of RNA technology. 936 01:41:06,458 --> 01:41:08,458 I scanned the neurons in Shih-tsung's brain, 937 01:41:08,541 --> 01:41:11,125 and then produced RNA powders. 938 01:41:18,750 --> 01:41:20,750 Finally, I implanted them in Li Yen's brain. 939 01:41:23,625 --> 01:41:26,916 For the sake of Shih-tsung, I kept persuading myself. 940 01:41:27,208 --> 01:41:29,708 That girl owed her life to us. 941 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 When she signed the agreement, she already gave up her own soul. 942 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 Over the next few days, 943 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 Shih-tsung's perception and memories would be gradually replicated to Li Yen. 944 01:42:12,375 --> 01:42:16,000 Tang Su-chen, I'm not scared of you. 945 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 You can't harm me at all. 946 01:43:19,708 --> 01:43:22,625 Then, by using artificial fertilization, 947 01:43:22,708 --> 01:43:26,083 we delivered Shih-tsung's sperm directly to the uterus of Li Yen. 948 01:43:29,583 --> 01:43:31,875 Not only did Shih-tsung get transferred to Li Yen, 949 01:43:33,041 --> 01:43:36,916 in the future, he'll be transferred to the baby that she gives birth to. 950 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 TESTATE: WANG SHIH-TSUNG 951 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 This way, he'll be able to run Wang Corporation himself forever. 952 01:43:52,166 --> 01:43:54,833 His original self and the replicant overlapped for a while. 953 01:43:54,916 --> 01:43:58,583 It was going well under Shih-tsung's supervision, 954 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 but his mind started getting more and more confused. 955 01:44:02,041 --> 01:44:04,041 He would often call me out of nowhere, 956 01:44:04,958 --> 01:44:07,166 thinking that the whole world was out to get him. 957 01:44:07,625 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, calm down first. 958 01:44:11,125 --> 01:44:13,416 She's doing it for the corporation's best interest. 959 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 I don't care. Get back here on the first plane tomorrow. 960 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 I need to rewrite the will ASAP. 961 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 I need someone else to take her place. 962 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 But unexpectedly, 963 01:44:29,625 --> 01:44:31,625 she went out of her way to kill Shih-tsung. 964 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 That's all of it. 965 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 Shortly after I got up, I passed out all of a sudden. 966 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Almost soured the whole plan. 967 01:45:09,541 --> 01:45:11,791 Why didn't you clue me in on something so serious? 968 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 Would it matter? 969 01:45:17,583 --> 01:45:20,416 Anyway, things are now going the way I wanted. 970 01:45:22,625 --> 01:45:25,833 Now the only important thing is if the surgery is completed. 971 01:45:26,416 --> 01:45:28,416 I know Li Yen had hematophobia. 972 01:45:28,500 --> 01:45:30,791 But why would her hematophobia affect me? 973 01:45:31,583 --> 01:45:36,125 I told you since the very beginning. The surgery couldn't be 100% successful. 974 01:45:36,916 --> 01:45:38,809 Some of the original subconsciousness would still be there. 975 01:45:38,833 --> 01:45:40,833 Is there anyway to fix it now then? 976 01:45:44,916 --> 01:45:46,916 Why would you tamper with Su-chen's letter? 977 01:45:47,500 --> 01:45:49,250 Causing Wang Tien-yu to do the murder? 978 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 Yu-fan, 979 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 we have been through this discussion many times. 980 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 It's only a matter of time before Shih-tsung is gone. 981 01:46:00,000 --> 01:46:03,208 Wang Shih-tsung is not in this world anymore. 982 01:46:03,583 --> 01:46:05,291 There's only Li Yen now. 983 01:46:06,208 --> 01:46:07,208 You get it? 984 01:46:41,625 --> 01:46:44,541 Yu-fan, what are you injecting? 985 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 You want Li Yen out of your brain, right? 986 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 This is the restoration medication... 987 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 with a bit of anesthesia. 988 01:46:58,333 --> 01:47:00,041 You're not going to harm me, are you? 989 01:47:03,416 --> 01:47:07,041 Just get some rest. The surgery will be done soon. 990 01:47:10,250 --> 01:47:12,125 That's your nervous face. 991 01:47:14,416 --> 01:47:16,416 Don't you think I can tell? 992 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 We need to take responsibility for our past mistakes. 993 01:47:24,041 --> 01:47:25,916 I'm not dying with you. 994 01:47:45,750 --> 01:47:46,750 Wan Yu-fan. 995 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 Wan Yu-fan, are you out of your mind? I'm Shih-tsung. 996 01:47:50,875 --> 01:47:53,083 My Shih-tsung is long gone now. 997 01:48:10,791 --> 01:48:12,791 We've been together for 20 years. 998 01:48:15,666 --> 01:48:20,458 I don't know whether the surgery failed, 999 01:48:21,958 --> 01:48:23,958 making Shih-tsung so unfamiliar to me. 1000 01:48:26,125 --> 01:48:27,125 Or maybe, 1001 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 I just never really knew this partner beside me. 1002 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 You've done so much for him, is it worth it? 1003 01:49:03,833 --> 01:49:06,000 I asked your wife the same thing. 1004 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 You know, even if he had the surgery, it's just delaying the inevitable? 1005 01:49:29,375 --> 01:49:33,958 You've done so much for him, is it worth it? 1006 01:49:50,625 --> 01:49:54,583 If Chao was is in my position, he would do the same for me. 1007 01:50:08,416 --> 01:50:10,708 Now we need to find a way to convict Li Yen. 1008 01:50:12,083 --> 01:50:14,458 I can only rely on you to get close to her. 1009 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 And get her to confess. 1010 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 Combining that with the evidence I have, 1011 01:50:23,333 --> 01:50:25,125 I can prove that she's Wang Shih-tsung. 1012 01:50:31,125 --> 01:50:32,625 Let me get convicted with her. 1013 01:50:33,666 --> 01:50:34,750 Put an end to all this. 1014 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 No. It would also drag Pao down. 1015 01:50:56,166 --> 01:50:58,958 Is it still possible to bring Li Yen back? 1016 01:51:01,416 --> 01:51:03,416 Li Yen cannot be restored. 1017 01:51:05,916 --> 01:51:08,000 Shih-tsung didn't want to leave any loose ends. 1018 01:51:09,000 --> 01:51:12,916 He erased all the files from Li Yen's brain scan. 1019 01:51:18,416 --> 01:51:20,416 I got an idea. 1020 01:51:21,416 --> 01:51:23,166 I can make her confess. 1021 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Hi. 1022 01:51:38,041 --> 01:51:40,041 I'm prosecutor Liang Wen-chao. 1023 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 Yes yes, madam said that you'd come. 1024 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Here, this way please. 1025 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Here, this way. 1026 01:52:18,000 --> 01:52:19,000 Over here. 1027 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 Madam, your guest is here. 1028 01:52:24,291 --> 01:52:25,291 Come on in. 1029 01:52:44,541 --> 01:52:45,916 Maid Chang quit the job? 1030 01:52:46,708 --> 01:52:48,458 She used to hate me so much. 1031 01:52:48,541 --> 01:52:51,666 Now that I'm in charge, we don't have to meet again. 1032 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 She did hate you very much, Wang Shih-tsung. 1033 01:52:58,208 --> 01:53:00,750 Prosecutor Liang, you made an urgent appointment today, 1034 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 I don't think it's about me getting a new maid. 1035 01:53:12,125 --> 01:53:17,000 Don't you think Tang Su-chen's curse really worked? 1036 01:53:19,958 --> 01:53:24,000 Not only did you get sick, your corporation crumbled. 1037 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 Your family and loved ones are all gone. 1038 01:53:35,958 --> 01:53:37,416 So what? 1039 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 That's the difference between me and you. 1040 01:53:46,666 --> 01:53:49,875 Young man, remember this. 1041 01:53:52,041 --> 01:53:55,375 Affection is the greatest obstacle on the path to success. 1042 01:53:55,875 --> 01:53:58,625 The more affectionate you get the less successful you'd be. 1043 01:54:01,333 --> 01:54:04,875 Just look at you all, being toyed by affection so badly. 1044 01:54:05,958 --> 01:54:10,916 Your wife Pao dared to commit perjury as a police officer. 1045 01:54:11,250 --> 01:54:17,083 Wang Tien-yu, a loser that kept trying to help his lunatic mother. 1046 01:54:17,916 --> 01:54:21,458 You're all trapped by affection, and which of you has a good outcome? 1047 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 What about Wan Yu-fan? 1048 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Have you ever loved him? 1049 01:54:34,458 --> 01:54:35,750 He's the exception, right? 1050 01:54:52,041 --> 01:54:53,041 I did. 1051 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 But that to me, is like old news from a past lifetime. 1052 01:55:04,333 --> 01:55:06,791 He's the only one I loved in my previous life, 1053 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 also the greatest mistake of my life. 1054 01:55:26,250 --> 01:55:27,916 Breaking news. 1055 01:55:28,000 --> 01:55:29,916 Shocking updates coming from Wang Corporation. 1056 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Just a while ago, the new CEO, Li Yen, who's only taken office for 21 days, 1057 01:55:33,375 --> 01:55:35,434 has announced via her lawyer to the public that all of her stock 1058 01:55:35,458 --> 01:55:37,517 - would be managed by the board. - From this point forward, 1059 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 she'll no longer be a part of managing the corporation. 1060 01:55:40,791 --> 01:55:43,333 After the former CEO Wan Yu-fan was relieved 1061 01:55:43,416 --> 01:55:46,041 of his position and succession rights, 1062 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 this is another drastic change of personnels in Wang Corporation. 1063 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 I want us to be together forever. 1064 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 Madam, you're home. 1065 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Hello, Liang Hsin-yu. 1066 01:58:04,500 --> 01:58:07,125 I'm your father who's not going to greet you in time. 1067 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 My name is Liang Wen-chao. 1068 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 You can ask your mom about it. 1069 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 When I worked in the prosecutor's office, I was really cool. 1070 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 I caught a lot of bad guys. 1071 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 But this time, 1072 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 I'm about to give in. 1073 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 Because rather than catching bad guys, 1074 01:58:34,375 --> 01:58:36,750 I want to protect the two of you. 1075 01:58:39,458 --> 01:58:44,791 The corporation is falling apart. Why won't you hand over the CEO position? 1076 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 It belongs to me... 1077 01:58:48,500 --> 01:58:52,208 Liu Sir, I'm turning myself in. 1078 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 This is the evidence I've been concealing. 1079 01:58:56,666 --> 01:59:01,250 Put yourself in my position, you'd make the same choice. 1080 01:59:05,208 --> 01:59:08,541 Your honor, I'm pleading guilty. I killed Wang Shih-tsung. 1081 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 That recording you heard is my voice. 1082 01:59:14,708 --> 01:59:16,916 I hid the evidence to get away with murder. 1083 01:59:26,583 --> 01:59:28,583 You have to promise me, 1084 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 you'll grow up safe and sound. 1085 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 That way, once I'm gone, 1086 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 you can help protect your mom for me. 1087 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 Li Yen, charged with first-degree murder. 1088 01:59:45,125 --> 01:59:47,125 Every time your mom frowns, 1089 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 you'll help give her a hug for me. 1090 01:59:51,083 --> 01:59:52,625 Let her know, 1091 01:59:54,083 --> 01:59:56,541 I'm always there around you two. 1092 01:59:59,000 --> 02:00:00,000 Yu-yu, 1093 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 mom wants you to live your life well. 1094 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 I know you'll do a great job. 1095 02:00:13,708 --> 02:00:15,708 Even if you run into any difficulties, 1096 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 there'll be plenty of love to help you through it. 1097 02:00:22,833 --> 02:00:26,541 Just like your mom keeping me company all along, 1098 02:00:26,958 --> 02:00:29,625 through the last days of my life. 1099 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 I'm really fortunate. 1100 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 In the end, I got to know what love really is. 1101 02:00:50,791 --> 02:00:52,791 I'm sorry. 1102 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 I can't keep you company. 1103 02:01:20,750 --> 02:01:22,416 I love you. 1104 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 I'll always be around you. 1105 02:01:35,000 --> 02:01:37,666 - 2876. - Here. 1106 02:01:38,125 --> 02:01:40,125 - 8367. - Here. 1107 02:01:40,583 --> 02:01:42,875 - 1290. - Here. 1108 02:02:39,333 --> 02:02:40,916 Hsin-yu has her father's look. 1109 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Translator Credit: Ivan Wong 90151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.