All language subtitles for Il Figlio di Spartacus.The Slave1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,518 --> 00:00:20,825 FIUL LUI SPARTACUS 2 00:01:40,074 --> 00:01:42,996 Titanus mul�ume�te autorit��ilor Egiptene, 3 00:01:43,031 --> 00:01:44,772 oameni �i tehnicieni 4 00:01:44,807 --> 00:01:48,847 pentru ospitalitatea lor �i pentru cooperarea lor la realizarea acestui film. 5 00:03:16,048 --> 00:03:22,048 Traducerea �i adaptarea: Thor marius78_ro@yahoo.com 6 00:03:22,049 --> 00:03:28,049 DVD Edit by ANDRONIKA ghimis_dan2003@yahoo.com 7 00:03:29,319 --> 00:03:31,960 Nu are sens s� �i mai urm�rim, nu mai sunt un pericol. 8 00:03:35,153 --> 00:03:35,891 C�l�re�i s�ngero�i ! 9 00:03:36,276 --> 00:03:37,884 Egiptenii �tia �tiu s� c�l�reasc�. 10 00:03:39,180 --> 00:03:41,459 Este o cale potrivit� pentru a sc�pa. 11 00:03:42,178 --> 00:03:44,083 Randus, uit�-te acolo ! 12 00:03:51,595 --> 00:03:53,867 Aceasta �ncheie r�zboiul �mpotriva alia�ilor lui Pompei. 13 00:03:54,279 --> 00:03:56,361 Egiptul este cucerit, �nvins de c�tre Cezar. 14 00:03:56,776 --> 00:03:58,059 �i tu de asemenea, st�p�ne. 15 00:03:58,644 --> 00:04:00,387 S� mergem. 16 00:04:40,753 --> 00:04:42,553 S� mergem, ne a�teapt� cina. 17 00:04:42,588 --> 00:04:44,354 Un inamic mai pu�in, st�p�ne. 18 00:04:44,736 --> 00:04:48,129 Oamenii ace�tia de pe cruci nu sunt o imagine pl�cut�. 19 00:04:48,792 --> 00:04:50,922 �mi aduce aminte de r�zboiul �mpotriva lui Spartacus. 20 00:04:51,347 --> 00:04:52,758 �nc� �mi provoac� ame�eal�. 21 00:04:53,885 --> 00:04:55,976 S� mergem, tab�ra este destul de departe. 22 00:04:56,750 --> 00:04:58,094 Omoar�-m�, rom�nule. 23 00:05:01,734 --> 00:05:02,973 Ucide-m� ! 24 00:05:08,637 --> 00:05:09,258 Este interzis... 25 00:05:09,293 --> 00:05:11,751 s� u�urezi suferin�a unui condamnat. 26 00:05:12,128 --> 00:05:15,120 Ri�ti s� ��i pierzi rangul �i chiar libertatea. 27 00:05:59,156 --> 00:06:02,060 Imperiul Roman se �ntinde de la Rin �i p�n� la Nil. 28 00:06:02,063 --> 00:06:03,417 ��i este dor de cas� ? 29 00:06:03,804 --> 00:06:05,444 Cei cuceri�i nu au �ar�, st�p�ne. 30 00:06:05,790 --> 00:06:08,314 Nu �mi mai spune "st�p�ne", te-am eliberat din sclavie. 31 00:06:08,584 --> 00:06:11,378 E�ti liber, Beroz, �i e�ti un cerceta� valoros. 32 00:06:12,130 --> 00:06:15,650 Va dovedi asta atunci c�nd va reu�i s� g�seasc� ceva de m�ncare �n buc�t�rie ! 33 00:06:17,005 --> 00:06:18,598 Pute�i conta pe mine ! 34 00:06:29,199 --> 00:06:31,423 Cleopatra se folose�te de Roma pentru a se r�zbuna. 35 00:06:31,928 --> 00:06:33,871 C��i du�mani poate ea �nl�n�ui ? 36 00:06:34,624 --> 00:06:35,992 O mul�ime. 37 00:06:47,844 --> 00:06:50,174 Salutare Randus. Cezar vrea s� te �nt�lneasc� �n cortul s�u. 38 00:06:50,667 --> 00:06:51,317 Mul�umesc, Tullius. 39 00:06:52,029 --> 00:06:54,375 - Ce dore�te ? - Numai el �tie. 40 00:06:58,511 --> 00:07:00,862 Putem s� p�r�sim Egiptul la prim�var�, Cezar. 41 00:07:01,401 --> 00:07:05,120 Dou� legiuni vor r�m�ne, inclusiv cea din Delta Nilului. 42 00:07:05,907 --> 00:07:07,226 �i inamicii no�tri ? 43 00:07:08,421 --> 00:07:09,974 Inamicii mei sunt la Roma. 44 00:07:10,953 --> 00:07:13,416 Dac� tot nu m� iubesc, poate se vor teme de mine. 45 00:07:14,164 --> 00:07:16,707 Oricum m� consider� tiran. 46 00:07:16,741 --> 00:07:18,766 Vocea voastr� �i va amu�i, generale. 47 00:07:21,316 --> 00:07:22,906 Roma nu �l iube�te pe Cezar. 48 00:07:22,942 --> 00:07:26,383 Numai cei care se tem de un om prea mare pentru ei. 49 00:07:29,184 --> 00:07:30,472 Randus ! 50 00:07:32,056 --> 00:07:33,127 Apropie-te. 51 00:07:35,324 --> 00:07:36,684 Te-ai descurcat bine. 52 00:07:37,031 --> 00:07:38,438 V-am urmat ordinele. 53 00:07:38,512 --> 00:07:39,978 �ntr-un mod exemplar. 54 00:07:41,187 --> 00:07:44,004 Dup� moartea lui Lethonius, el a preluat comanda cavaleriei... 55 00:07:44,332 --> 00:07:46,380 �i folosind o cohort�, a �mpins inamicul �napoi. 56 00:07:47,304 --> 00:07:48,575 O lucrare foarte frumoas�. 57 00:07:49,409 --> 00:07:50,938 Meri�i rangul de centurion. 58 00:07:51,939 --> 00:07:52,938 Mul�umesc, Cezar. 59 00:07:54,469 --> 00:07:58,023 Iar tu, prieten vechi ? Nu dore�ti m�car o divizie ? 60 00:07:58,058 --> 00:08:00,430 Sunt mul�umit s� fiu soldatul lui Cezar. 61 00:08:01,175 --> 00:08:03,558 Plato�a unui conduc�tor este prea grea pentru mine. 62 00:08:04,058 --> 00:08:05,109 �mb�tr�ne�ti. 63 00:08:05,477 --> 00:08:08,036 Acum dou�zeci de ani, ar fi fost mult mai u�or. 64 00:08:08,655 --> 00:08:11,215 V�rsta este singurul punct comun pe care �l am cu Cezar. 65 00:08:11,967 --> 00:08:14,607 R�splata mea este s� contribui la victoriile voastre. 66 00:08:15,919 --> 00:08:17,701 Po�i m�car s� accep�i c�teva monezi de aur. 67 00:08:18,784 --> 00:08:21,306 Pofti�i. Bea �n s�n�tatea mea, camarade. 68 00:08:21,993 --> 00:08:25,994 Dar v� rog, f�r� c�ntece ostile despre Cezar precum cele c�ntate de be�ivii din legiune. 69 00:08:27,700 --> 00:08:28,970 Haide, Randus. 70 00:08:39,174 --> 00:08:40,622 Dup� campania din Egipt, 71 00:08:40,921 --> 00:08:43,422 confruntarea dintre frac�iuni ar putea continua la Roma... 72 00:08:43,923 --> 00:08:46,134 �i s-ar putea transforma �n r�zboi civil. 73 00:08:46,645 --> 00:08:47,982 Da, generale. 74 00:08:48,975 --> 00:08:50,721 Am o misiune riscant� pentru tine. 75 00:08:51,368 --> 00:08:53,680 M� voi duce oriunde spune Cezar s� m� duc. 76 00:08:54,330 --> 00:08:55,569 Atunci ascult� cu aten�ie. 77 00:08:56,246 --> 00:08:58,870 Armata lui Pompei nu mai este o amenin�are. 78 00:08:59,174 --> 00:09:02,158 Dar Crassus are controlul asupra provinciilor estice. 79 00:09:02,504 --> 00:09:04,491 El are o mare influen�� asupra Senatului. 80 00:09:05,841 --> 00:09:07,592 Cu c�t �tiu mai multe despre inten�iile sale, 81 00:09:07,593 --> 00:09:09,115 cu at�t mai bine, Randus. 82 00:09:09,836 --> 00:09:10,959 Dup� p�rerea mea, generale, 83 00:09:10,960 --> 00:09:13,580 un conduc�tor este mai bun dec�t doi �n Roma. 84 00:09:14,974 --> 00:09:18,844 Spune asta �i �n preajma lui Crassus �i ��i vei pierde capul. 85 00:09:19,668 --> 00:09:22,467 Vreau s� fii ochii �i urechile mele. 86 00:09:22,999 --> 00:09:25,342 P�r�se�te tab�ra �n zorii zilei �mpreun� cu doi oameni. 87 00:09:26,460 --> 00:09:30,170 Spune-i lui Crassus c� e�ti un ambasador �i un prieten. 88 00:09:31,248 --> 00:09:33,906 �i �ine-m� la curent cu ce se �nt�mpl� �n Zeugma. 89 00:09:34,274 --> 00:09:35,296 A�a voi face. 90 00:09:38,388 --> 00:09:40,742 Nilul este aglomerat din cauza traficului militar. 91 00:09:41,036 --> 00:09:43,219 Este mai bine s� te �mbarci la Alexandria. 92 00:09:43,575 --> 00:09:46,245 Este o c�l�torie lung� �i dificil�, 93 00:09:47,494 --> 00:09:49,709 din care ri�ti s� nu te mai �ntorci. 94 00:09:50,104 --> 00:09:53,736 Dac� Crassus s-a aliat cu Pharnaces, s-ar putea decide s� m� atace. 95 00:09:54,518 --> 00:09:57,925 Vreau s� aflu totul despre inten�iile lui Crassus. 96 00:09:59,357 --> 00:10:01,804 ��i vei risca via�a �n misiunea aceasta. 97 00:10:02,199 --> 00:10:03,273 �i eu voi pierde un prieten. 98 00:10:03,874 --> 00:10:05,226 Via�a mea ��i apar�ine, Cezar. 99 00:10:05,906 --> 00:10:07,229 Atunci �n acest caz, 100 00:10:07,692 --> 00:10:08,854 p�streaz-o. 101 00:10:10,527 --> 00:10:13,131 Ce reprezint� medalionul acesta ? 102 00:10:13,391 --> 00:10:15,431 Nu �tiu, �l am de c�nd m-am n�scut. 103 00:10:16,200 --> 00:10:19,992 Nu exist� nicio �ndoial�, a fost f�cut �n Tracia. 104 00:10:20,621 --> 00:10:23,557 �mi amintesc c� am v�zut ceva similar c�nd m-am r�zboit cu Spartacus. 105 00:10:23,887 --> 00:10:25,342 Ce memorie ! 106 00:10:25,441 --> 00:10:27,401 Unele lucruri nu se uit� niciodat�. 107 00:10:27,812 --> 00:10:30,219 Mi-a dobor�t calul cu o singur� lovitur� de sabie. 108 00:10:30,407 --> 00:10:31,967 Purta un medalion identic. 109 00:10:33,020 --> 00:10:34,061 Nu i-a purtat noroc ! 110 00:10:34,540 --> 00:10:36,570 L-am �nvins, �i el a ajuns pe o cruce. 111 00:10:36,882 --> 00:10:38,442 A fost un mare soldat. 112 00:10:39,501 --> 00:10:41,268 Tu nu erai �nc� n�scut, centurionule. 113 00:10:42,279 --> 00:10:45,072 Spartacus s-a �ntors la bazele r�zboiului. 114 00:10:46,372 --> 00:10:50,068 El ne-a �n�eles strategia �i ar fi putut s� cucereasc� Roma. 115 00:10:51,567 --> 00:10:52,886 Dar poporul nu l-a urmat. 116 00:10:54,987 --> 00:10:56,830 La revedere, Randus. Mult noroc. 117 00:10:57,040 --> 00:11:00,199 �i adu-�i aminte: mul�umirea lui Cezar, 118 00:11:00,831 --> 00:11:02,615 este la fel de mare ca �i memoria sa. 119 00:11:09,083 --> 00:11:11,995 Verulus, �tii de ce z�mbe�te Sfinxul ? 120 00:11:13,267 --> 00:11:14,615 Nimeni nu �tie, Cezare. 121 00:11:14,901 --> 00:11:16,566 Nimeni nu vrea s� �n�eleag�. 122 00:11:17,695 --> 00:11:20,038 Sfinxul r�de de oameni, Verulus. 123 00:11:21,272 --> 00:11:24,582 Fire de nisip ridicate de m�na sor�ii. 124 00:11:50,931 --> 00:11:52,738 Asta o s� te �nve�e, sclav� murdar� ! 125 00:11:52,822 --> 00:11:53,558 Ia de aici ! 126 00:11:58,552 --> 00:11:59,865 Ce se �nt�mpl� aici ? Opre�te-te ! 127 00:12:00,243 --> 00:12:01,227 Vroia s� fug�. 128 00:12:01,842 --> 00:12:02,686 Destul ! 129 00:12:04,472 --> 00:12:05,507 Randus ! 130 00:12:06,786 --> 00:12:10,117 Vetius ! Nici nu m� g�ndeam s� dau peste tine �n Egipt. 131 00:12:10,152 --> 00:12:13,449 Nici eu. Ecoul faptelor tale a ajuns p�n� la Roma. 132 00:12:13,699 --> 00:12:14,741 A primit o promovare. 133 00:12:15,205 --> 00:12:16,293 Ce s-a �nt�mplat, Vetius ? 134 00:12:16,788 --> 00:12:19,498 Centurionul a oprit biciuirea unei sclave. 135 00:12:20,450 --> 00:12:22,829 Ea este sora mea Claudia, c�l�tore�te cu mine. 136 00:12:22,864 --> 00:12:24,036 M� bucur s� te cunosc, Claudia. 137 00:12:24,215 --> 00:12:26,575 Randus este unul din favori�ii lui Cezar. 138 00:12:27,915 --> 00:12:28,733 Sta�i. 139 00:12:29,092 --> 00:12:31,044 - Cum te nume�ti ? - �aida. 140 00:12:31,646 --> 00:12:33,759 Pl�te�te pe v�nz�torul de sclavi �i p�streaz� restul. 141 00:12:34,232 --> 00:12:35,722 Am cump�rat fata. 142 00:12:37,016 --> 00:12:37,883 Nu te teme. 143 00:12:38,226 --> 00:12:41,226 Iar tu, centurioane, nu va mai trebui s� o aperi. 144 00:12:41,788 --> 00:12:44,646 Haide, urc� la bord. Tu, urmeaz�-ne. 145 00:12:44,750 --> 00:12:46,526 Lumonius, cine sunt ei ? 146 00:12:47,647 --> 00:12:49,608 Vetius, un patrician ambi�ios, 147 00:12:49,643 --> 00:12:53,154 care exploateaz� farmecele surorii sale la curtea lui Crassus. 148 00:12:55,213 --> 00:12:58,433 El este un nemaipomenit arunc�tor de suli��. 149 00:12:59,268 --> 00:13:00,929 �n Galia, l-am v�zut... 150 00:13:00,964 --> 00:13:03,684 cum i-a spart capul unui Eburon arunc�nd de pe un mal al Senei p�n� pe cel�lalt. 151 00:13:04,486 --> 00:13:06,142 Va fi o c�l�torie foarte interesant�. 152 00:13:17,854 --> 00:13:19,077 Pl�cut �nceput ! 153 00:13:19,112 --> 00:13:21,331 Via�a civil� nu �i-a afectat mu�chii. 154 00:13:22,771 --> 00:13:26,172 Din contr�, �mi permite s� m� antrenez zi de zi. 155 00:13:28,877 --> 00:13:29,740 Vrei s� �ncerci ? 156 00:13:30,436 --> 00:13:33,654 Nu, un centurion nu �i poate permite s� �i ri�te reputa�ia. 157 00:13:34,111 --> 00:13:37,713 Probabil c� e�ti v�zut foarte bine �n ochii lui Cezar, 158 00:13:38,377 --> 00:13:39,776 ca �i soldat �i diplomat, dac�... 159 00:13:40,323 --> 00:13:42,681 te-a trimis �ntr-o misiune la Crassus. 160 00:13:42,716 --> 00:13:44,735 Este posibil. 161 00:13:45,279 --> 00:13:47,276 P�n� la urm� �mi vor scufunda corabia. 162 00:13:48,746 --> 00:13:51,290 Nu te �ngrijora, Crassus, ��i voi cump�ra una nou�. 163 00:13:51,996 --> 00:13:53,084 D�-mi o b�utur�. 164 00:13:58,147 --> 00:14:01,107 �n Zeugma, vei g�si sclave chiar mult mai frumoase. 165 00:14:01,636 --> 00:14:05,774 Numai dac�, precum generalul t�u, nu ��i plac femeile egiptene, 166 00:14:06,599 --> 00:14:08,946 Cezar nu este indiferent, s-ar p�rea, 167 00:14:09,360 --> 00:14:11,360 la farmecele Reginei Cleopatra. 168 00:14:12,470 --> 00:14:14,958 Nicio femeie nu poate rivaliza cu cele din Roma. 169 00:14:15,233 --> 00:14:16,376 Crede-m� Claudia. 170 00:14:17,068 --> 00:14:18,379 Nici chiar Cleopatra. 171 00:14:18,903 --> 00:14:20,557 Inten�ionezi s� r�m�i �n Zeugma ? 172 00:14:20,975 --> 00:14:21,987 Nu, nu cred. 173 00:14:22,022 --> 00:14:25,190 Numai c�t este nevoie s� �l salut pe Crassus �i �i duc �tiri de la Cezar. 174 00:14:25,488 --> 00:14:27,380 Va fi mul�umit s� le primeasc�. 175 00:14:27,480 --> 00:14:30,985 C�nd Cezar a luat arma �i comanda legiunilor, 176 00:14:31,592 --> 00:14:34,171 lui Crassus i-ar fi pl�cut s� �i se al�ture. Nu am nicio �ndoial�. 177 00:14:35,622 --> 00:14:41,345 Aurul lui Crassus �i o�elul lui Cezar ar fi f�cut o alian�� formidabil�. 178 00:14:42,649 --> 00:14:45,833 Dar cu aur, po�i cump�ra s�bii de o�el. 179 00:14:46,522 --> 00:14:48,746 Cezar e prea ager ca s� uite asta. 180 00:14:48,781 --> 00:14:51,799 De fapt, totul are un pre�. Chiar �i suli�a�ii t�i. 181 00:14:52,560 --> 00:14:53,349 Ce vrei s� spui ? 182 00:14:53,384 --> 00:14:56,754 Nimic mai mult. Nu am vrut s� te jignesc. 183 00:14:57,616 --> 00:14:59,633 Vetius te �n�elege foarte bine. 184 00:15:00,138 --> 00:15:03,879 Este mai bine �i mai folositor s� fii pe partea puternic�. 185 00:15:04,237 --> 00:15:06,846 Sfaturile Minervei din gura lui Venus. 186 00:15:09,601 --> 00:15:11,730 C�t va dura c�l�toria ? 187 00:15:11,956 --> 00:15:12,835 Dac� nu este cea��, 188 00:15:13,203 --> 00:15:15,466 vom ajunge �n port �n zori de zi. 189 00:15:17,942 --> 00:15:20,081 Dac� nu se va pr�bu�i catargul. 190 00:15:22,306 --> 00:15:25,356 Ei �nfig suli�ele astea ad�nc �n catarg. 191 00:15:25,391 --> 00:15:27,884 Numai puterea lui Hercule le-ar putea smulge. 192 00:15:32,736 --> 00:15:34,423 Pe Zeii Olimpului, 193 00:15:34,458 --> 00:15:37,100 cum vor putea fi ele �ndep�rtate f�r� s� d�r�me catargul ? 194 00:15:37,135 --> 00:15:38,572 Nu �i sup�ra pe Zei. 195 00:15:39,467 --> 00:15:40,708 Beroz, sabia ta. 196 00:15:46,934 --> 00:15:48,366 Splendid, Randus ! 197 00:15:51,069 --> 00:15:53,590 S� le arunc�m �n mare. 198 00:15:58,248 --> 00:15:58,913 Cine sunt ei ? 199 00:15:58,966 --> 00:16:01,177 Unul din ei a murit pe c�nd v�slea, ceilal�i s-au r�zvr�tit... 200 00:16:01,212 --> 00:16:02,633 �i au fost b�tu�i. 201 00:16:03,130 --> 00:16:04,219 �nc� respir� ! 202 00:16:04,499 --> 00:16:07,115 Nu pentru mult timp. Este r�nit mortal. 203 00:16:07,150 --> 00:16:09,240 Vederea s�ngelui m� face s� tremur. 204 00:16:09,256 --> 00:16:10,073 Haide, haide ! 205 00:16:11,102 --> 00:16:14,368 Arunc�-i �n mare �i cur��a�i puntea imediat. 206 00:16:14,384 --> 00:16:15,641 - Gr�bi�i-v� ! - �n mare ! 207 00:16:21,618 --> 00:16:25,705 Uite, Randus, toga ta este p�tat� de s�nge. 208 00:16:27,196 --> 00:16:28,548 C�t de oribil ! 209 00:16:45,220 --> 00:16:46,990 Ad�ncimea, trei st�njeni, 210 00:16:49,003 --> 00:16:50,202 fund st�ncos. 211 00:16:57,733 --> 00:16:59,429 Nimic la orizont ! 212 00:17:06,831 --> 00:17:09,136 Ad�ncimea: patru st�njeni. Se vede ceva acolo ? 213 00:17:09,850 --> 00:17:11,195 R�m�i atent. 214 00:17:13,506 --> 00:17:14,826 Ce cea�� ! 215 00:17:14,956 --> 00:17:18,466 �n dou�zeci de ani, niciodat� nu am v�zut o a�a ciorb� de maz�re. 216 00:17:19,072 --> 00:17:22,105 R�ul Styx din lumea cealalt� nu poate fi mai r�u ca asta. 217 00:17:23,162 --> 00:17:25,394 ��i aminte�te de �ara ta, Beroz ? 218 00:17:25,829 --> 00:17:28,070 Cea�a din p�durile mele este diferit� de asta. 219 00:17:28,447 --> 00:17:29,735 Nu �mi place asta. 220 00:17:29,835 --> 00:17:31,595 Nici mie, crede-m�. 221 00:17:31,949 --> 00:17:34,214 Coasta de l�ng� Zeugma este plin� de st�nci. 222 00:17:34,249 --> 00:17:35,966 Ne putem scufunda �n orice moment. 223 00:17:36,001 --> 00:17:37,684 Oh, nu, niciodat� �n via�a ta ! 224 00:17:37,916 --> 00:17:40,450 Nu am de g�nd s� m� �ntorc la Roma �n c�rca unui rechin. 225 00:17:41,055 --> 00:17:43,600 Mai bine a�a dec�t pe m�r�oaga aia a ta, de �i zici cal. 226 00:17:52,701 --> 00:17:54,797 Ad�ncimea: �ase st�njeni. 227 00:17:57,775 --> 00:18:00,631 Curentul devine din ce �n ce mai puternic. 228 00:18:12,694 --> 00:18:15,374 Te-am v�zut �nainte la baza piramidelor. 229 00:18:19,656 --> 00:18:21,561 �ncepusem s� cred c� e�ti mut�. 230 00:18:23,627 --> 00:18:25,394 Te-am auzit vorbind o singur� dat�. 231 00:18:26,447 --> 00:18:29,109 �n port, atunci c�nd �i-ai spus numele. 232 00:18:34,045 --> 00:18:35,541 Cum te trateaz� Claudia ? 233 00:18:37,431 --> 00:18:39,022 A�a cum o femeie roman�... 234 00:18:39,934 --> 00:18:41,318 trateaz� sclava ei. 235 00:18:42,400 --> 00:18:43,578 Ca pe o sclav�. 236 00:18:43,937 --> 00:18:45,396 Nu to�i romanii sunt la fel. 237 00:18:46,029 --> 00:18:48,829 Unii sunt mai buni, al�ii sunt mai r�i. 238 00:18:50,352 --> 00:18:53,511 Ai fi putut s� ajungi mult mai r�u, crede-m�. 239 00:18:55,843 --> 00:18:57,670 Nimic nu mai conteaz� pentru mine. 240 00:18:58,934 --> 00:19:02,358 Casa mea a fost distrus� de c�tre solda�ii t�i. 241 00:19:03,599 --> 00:19:05,606 Tat�l meu �i mama mea... 242 00:19:06,417 --> 00:19:08,370 au fost m�cel�ri�i ca ni�te oi. 243 00:19:08,844 --> 00:19:11,387 Erau vinova�i doar c� �i-au ap�rat p�m�ntul. 244 00:19:13,130 --> 00:19:14,547 Glia lor. 245 00:19:16,325 --> 00:19:18,957 Nu vei �ntreba niciodat� un obiect, 246 00:19:19,575 --> 00:19:22,496 un lucru f�r� via��, dac� este fericit sau nu. 247 00:19:23,422 --> 00:19:26,445 A�a c�, de ce m� �ntrebi cum sunt tratat� ? 248 00:19:27,179 --> 00:19:29,054 Sunt un soldat, nu un c�l�u. 249 00:19:29,326 --> 00:19:30,575 �n orice caz... 250 00:19:30,830 --> 00:19:34,527 Asta este ordinea lucrurilor. Exist� st�p�ni �i exist� sclavi. 251 00:19:34,768 --> 00:19:37,032 A�a cum exist� femei frumoase �i ur�te, 252 00:19:37,449 --> 00:19:38,530 oameni �n�elep�i �i pro�ti. 253 00:19:40,067 --> 00:19:42,764 St�p�nul g�se�te just acest lucru, dar sclavul nu. 254 00:19:43,309 --> 00:19:44,893 Mai pu�in de trei st�njeni. 255 00:19:45,200 --> 00:19:46,787 Zero vizibilitate, c�pitane ! 256 00:19:47,283 --> 00:19:49,194 C�pitane, drept �nainte ! 257 00:20:00,624 --> 00:20:01,912 Ajut�-m� ! 258 00:20:05,480 --> 00:20:06,422 �aida ! 259 00:20:06,452 --> 00:20:07,060 Ajutor ! 260 00:20:11,553 --> 00:20:12,473 Ajut�-m� ! 261 00:20:14,306 --> 00:20:17,799 Uite, galera, se �ndep�rteaz� ! 262 00:20:50,333 --> 00:20:51,148 �aida ! 263 00:20:54,428 --> 00:20:56,234 Bine c� suntem teferi �i nev�t�ma�i. 264 00:20:56,854 --> 00:20:58,662 �i-ai riscat via�a s� m� salvezi. 265 00:20:59,152 --> 00:21:01,423 Nu aveam de g�nd s� te las s� mori. Po�i s� mergi ? 266 00:21:02,522 --> 00:21:04,968 S� mergem, �nainte s� devin� prea fierbinte. 267 00:21:30,819 --> 00:21:32,043 �i ceilal�i ? 268 00:21:32,515 --> 00:21:35,158 Cea�a s-a ridicat, poate c� au fost salva�i. 269 00:21:37,993 --> 00:21:40,966 Cum putem trece prin de�ert f�r� m�ncare �i ap� ? 270 00:21:41,686 --> 00:21:44,584 Cu pu�in noroc, vom �nt�lni o caravan�. 271 00:21:46,031 --> 00:21:47,310 Haide, p�streaz�-�i curajul. 272 00:22:26,044 --> 00:22:27,187 Uite acolo ! 273 00:22:40,705 --> 00:22:42,085 R�zboinici lycieni. 274 00:22:42,397 --> 00:22:45,141 Cei mai s�ngero�i oameni din de�ert. 275 00:22:45,470 --> 00:22:47,695 Lycia este condus� de Crassus. 276 00:22:48,903 --> 00:22:49,881 Nu te teme. 277 00:22:59,894 --> 00:23:00,878 Captureaz�-i ! 278 00:23:51,957 --> 00:23:53,350 Pune-i �n lan�uri ! 279 00:24:05,592 --> 00:24:06,791 D�-mi drumul ! 280 00:24:10,259 --> 00:24:12,345 Da�i-mi drumul, band� de barbari ! Elibera�i-m� sau v� va p�rea r�u ! 281 00:24:12,388 --> 00:24:18,013 Sunt un centurion roman, �n misiune c�tre Crassus. 282 00:24:18,159 --> 00:24:19,318 Lini�te, vierme ! 283 00:24:20,961 --> 00:24:24,849 A�a puternic cum ar��i, valorezi opt monezi de aur... 284 00:24:25,441 --> 00:24:27,927 �i ��i vei petrece c��iva ani �n lan�uri. 285 00:24:29,137 --> 00:24:32,049 Dar ai grij�, un singur cuv�nt din partea lui Murdok 286 00:24:32,714 --> 00:24:35,926 �i vei ajunge un corp dezmembrat prin de�ert. 287 00:24:37,003 --> 00:24:39,108 ��i spun asta din partea lui Crassus. 288 00:24:40,394 --> 00:24:41,267 Lega�i-l ! 289 00:24:41,946 --> 00:24:43,274 Aduce�i-l aici. 290 00:24:46,733 --> 00:24:49,125 Idiotule, �ncerci s� ne omori pe to�i ? 291 00:24:56,177 --> 00:24:57,856 Biciuie-i dac� nu �ncep s� se mi�te ! 292 00:24:58,956 --> 00:25:00,045 Mi�c� ! 293 00:25:43,018 --> 00:25:44,488 F�-i s� bea mai repede ! 294 00:25:44,931 --> 00:25:46,083 Hai mai repede ! 295 00:26:01,212 --> 00:26:02,500 Ap� ! 296 00:26:02,736 --> 00:26:03,470 Ap� ! 297 00:26:04,126 --> 00:26:05,198 �i pentru mine ! 298 00:26:07,883 --> 00:26:09,763 Este a mea ! 299 00:26:10,346 --> 00:26:11,610 S� mergem ! 300 00:26:16,327 --> 00:26:18,295 Dac� vrei s� mai tr�ie�ti �n continuare, 301 00:26:18,330 --> 00:26:19,926 �ine minte un singur lucru: 302 00:26:20,276 --> 00:26:23,603 biciurile lor ard, dar m�inile mele pot ucide. 303 00:26:26,942 --> 00:26:28,966 Opre�te-te, Gular. Nu ne omor�m �ntre noi. 304 00:26:29,456 --> 00:26:31,030 Aceea�i soart� ne a�teapt� pe to�i. 305 00:26:51,107 --> 00:26:52,212 Tu, ridic�-te ! 306 00:26:58,253 --> 00:27:00,671 �napoi la locurile voastre, vierme, sau v� omor ! 307 00:27:04,432 --> 00:27:05,650 Ce e asta ? 308 00:27:09,819 --> 00:27:11,211 Acolo unde mergem, 309 00:27:11,907 --> 00:27:13,771 nu te va ajuta la nimic. 310 00:27:14,222 --> 00:27:16,557 Pentru mine, �nseamn� �ase pinte de cidru... 311 00:27:16,955 --> 00:27:19,208 pe care le voi bea �n s�n�tatea... 312 00:27:19,243 --> 00:27:21,383 ambasadorului lui Cezar. 313 00:27:23,811 --> 00:27:24,837 �nainte ! 314 00:27:25,431 --> 00:27:26,879 S-au odihnit destul. 315 00:27:28,407 --> 00:27:29,689 Mi�carea ! 316 00:27:38,783 --> 00:27:40,751 Scuz�-m� str�ine. 317 00:27:40,945 --> 00:27:42,913 Iart�-l pe s�rmanul de mine. 318 00:27:44,244 --> 00:27:45,755 Mi-am pierdut min�ile. 319 00:27:46,180 --> 00:27:48,292 Gular este un mare gladiator. 320 00:27:48,717 --> 00:27:50,574 El vede inamici oriunde. 321 00:28:01,350 --> 00:28:04,830 Te voi urma acum c� �tiu cine e�ti. 322 00:28:05,287 --> 00:28:06,837 Medalionul t�u mi-a dezv�luit totul. 323 00:28:07,245 --> 00:28:09,633 L-am v�zut la g�tul unui nou n�scut. 324 00:28:09,668 --> 00:28:13,239 Mama sa a fost Varinia, so�ia lui Spartacus. 325 00:28:13,736 --> 00:28:16,912 Copilul era cople�it de greutatea medalionului. 326 00:28:17,696 --> 00:28:19,815 Sunt un roman, nu un sclav... 327 00:28:20,160 --> 00:28:21,176 �i totu�i... 328 00:28:21,211 --> 00:28:22,192 Lini�te ! 329 00:29:05,026 --> 00:29:06,179 Continu�, Baxus. 330 00:29:07,517 --> 00:29:09,222 Dup� asta, suntem liberi. 331 00:29:10,808 --> 00:29:12,110 De ce Zeugma ? 332 00:29:12,308 --> 00:29:14,587 �n spatele mun�ilor, �n ruinele Lubarului, 333 00:29:14,843 --> 00:29:17,923 este o deschidere c�tre str�zile Ora�ului Soarelui. 334 00:29:18,036 --> 00:29:19,708 Ceilal�i te a�teapt� acolo, �efule. 335 00:29:20,127 --> 00:29:22,448 Te voi duce la morm�ntul tat�lui t�u. 336 00:29:23,770 --> 00:29:26,265 Ce tot spui acolo ? Delirezi. 337 00:29:26,908 --> 00:29:29,468 Nu fi naiv. Eu �tiu numele t�u. 338 00:29:29,901 --> 00:29:32,453 Un nume pe care doresc s� �l strig de dou�zeci de ani. 339 00:29:32,943 --> 00:29:34,326 Ceea ce tat�l t�u a �nceput, 340 00:29:34,668 --> 00:29:37,179 tu vei finaliza, a�a cum a promis el, Randus. 341 00:29:38,799 --> 00:29:39,830 Vine cineva. 342 00:29:47,037 --> 00:29:48,566 Unde este fata ? 343 00:29:48,601 --> 00:29:49,469 Aici. 344 00:29:56,171 --> 00:29:57,338 Las�-m� s� plec ! 345 00:30:10,553 --> 00:30:11,836 Nu mi�ca. 346 00:30:23,188 --> 00:30:26,005 Dac� zeii �in cu noi, �sta este sf�r�itul biciului. 347 00:31:00,496 --> 00:31:01,722 Randus ! 348 00:31:02,747 --> 00:31:05,235 �i-am spus c� sunt un centurion roman. �i aici e dovada ! 349 00:31:25,684 --> 00:31:27,127 Haide�i, prieteni ! 350 00:31:48,088 --> 00:31:50,585 Omul m�rilor ne-a eliberat ! 351 00:31:50,635 --> 00:31:52,091 El este liderul nostru ! 352 00:31:52,780 --> 00:31:54,797 Uite medalionul t�u, �efule. 353 00:31:55,325 --> 00:31:56,968 Noroc pentru Randus ! 354 00:31:57,398 --> 00:32:00,310 M�ncare �i b�utur� pentru toat� lumea ! Apoi s� mergem mai departe ! 355 00:32:02,097 --> 00:32:05,565 �n Ora�ul Soarelui, acolo este libertatea. 356 00:32:05,600 --> 00:32:09,369 Nu mai vorbi prostii. Arat�-mi calea c�tre Zeugma. 357 00:32:11,517 --> 00:32:12,936 Randus ! 358 00:32:15,414 --> 00:32:16,512 �n sf�r�it e�ti aici ! 359 00:32:17,032 --> 00:32:19,549 Chiar �i �n de�ert cau�i ceart�. 360 00:32:19,584 --> 00:32:21,273 Zeii fie l�uda�i ! 361 00:32:21,729 --> 00:32:24,545 Salv�ndu-te pe tine, Neptun m-a scutit de m�hnirea dispari�iei tale. 362 00:32:26,368 --> 00:32:27,729 Am crezut c� ai murit. 363 00:32:28,018 --> 00:32:29,673 Mai mult a fost o problem� de �nl�n�uire. 364 00:32:30,007 --> 00:32:33,630 Oamenii t�i te a�teapt� pe tine, Randus. Ascult� vocea din s�ngele t�u. 365 00:32:58,137 --> 00:33:00,556 Ai avut noroc c� nu te-ai �nt�lnit cu niciun rechin... 366 00:33:01,151 --> 00:33:02,638 sau �ipar. 367 00:33:04,209 --> 00:33:08,039 �n general vorbind, ei nu las� nimic �n urm�, dec�t oase. 368 00:33:14,068 --> 00:33:18,206 �i, a fost necesar s� te folose�ti de sabia ta ca s� ��i rec�tigi libertatea ? 369 00:33:18,644 --> 00:33:22,421 Men�ionarea numelui lui Cezar nu a fost de ajuns pentru oamenii t�i, nobile Crassus. 370 00:33:23,947 --> 00:33:27,028 Da, lycienii e posibil s� nu fie chiar a�a de bine informa�i, 371 00:33:27,323 --> 00:33:29,268 dar sunt ni�te trupe auxiliare credincioase. 372 00:33:30,499 --> 00:33:32,369 �mi pare r�u de ghinionul t�u, Randus. 373 00:33:33,077 --> 00:33:35,227 Dar s� �tii c� numele lui Cezar 374 00:33:35,262 --> 00:33:39,592 deschide toate u�ile �n Zeugma �i �n tot imperiul s�u. 375 00:33:40,010 --> 00:33:42,453 Este miraculos c� ai fost salvat de la �nec... 376 00:33:42,699 --> 00:33:46,406 numai ca s� ajungi s� fii biciuit �i �nl�n�uit ca un sclav. 377 00:33:46,518 --> 00:33:49,109 Ce aventur� palpitant�. 378 00:33:50,412 --> 00:33:52,954 Mai pu�in pentru oamenii lui Zarok. 379 00:33:53,680 --> 00:33:54,720 Vezi ? 380 00:33:55,359 --> 00:33:57,535 A fost nevoie de un singur roman... 381 00:33:57,570 --> 00:33:59,711 s� ��i omoare cei mai buni solda�i. 382 00:34:01,683 --> 00:34:03,876 Tu e�ti asem�n�tor Zeului R�zboiului, Randus. 383 00:34:03,911 --> 00:34:06,261 A fost de genul omoar� sau fi omor�t. 384 00:34:06,364 --> 00:34:07,556 Foarte corect. 385 00:34:07,768 --> 00:34:11,064 S� ucizi sau s� nu fi ucis este funda�ia r�zboiului... 386 00:34:11,829 --> 00:34:13,155 �i politicii. 387 00:34:14,672 --> 00:34:15,584 Dar rebelii, 388 00:34:15,619 --> 00:34:19,979 de altminteri implica�i de �ans� �n acest incident nefericit, 389 00:34:20,523 --> 00:34:21,740 trebuie s� moar�. 390 00:34:23,540 --> 00:34:25,121 Trimite ace�ti sclavi la moarte. 391 00:34:26,115 --> 00:34:29,913 Zarok se va ocupa. Nu vor mai vedea zorile de zi. 392 00:34:29,972 --> 00:34:31,091 Cu excep�ia Sa�dei ! 393 00:34:31,506 --> 00:34:35,027 Ea este sclava mea, am cump�rat-o. S� o pierd iese din discu�ie. 394 00:34:36,324 --> 00:34:38,651 �l avem pe Randus s� �i mul�umim c� a salvat-o. 395 00:34:39,040 --> 00:34:41,080 Sunt dornic s� �i acord iertare, Caludia. 396 00:34:41,787 --> 00:34:44,051 Dar pentru ceilal�i, ei sunt rebeli, 397 00:34:44,657 --> 00:34:47,880 m�rturii �n via�� ca �i amenin�are la prestigiul meu... 398 00:34:48,298 --> 00:34:49,705 �i autoritatea mea. 399 00:34:51,973 --> 00:34:53,655 Vrei s� �i omori pentru c� m-au ajutat pe mine. 400 00:34:54,768 --> 00:34:55,904 Asta nu are logic�. 401 00:34:56,337 --> 00:34:57,907 Ei au ajutat rebeli, nu romani. 402 00:34:58,347 --> 00:35:02,257 V� implor, �nceta�i aceast� conversa�ie, prieteni. 403 00:35:02,572 --> 00:35:04,396 S� ne �nt�lnim cu gazda noastr�. 404 00:35:04,762 --> 00:35:06,681 Splendoarea lui Crassus 405 00:35:06,709 --> 00:35:08,854 trebuie s� predomine �n palatul s�u. 406 00:35:09,674 --> 00:35:10,947 Claudia are dreptate. 407 00:35:11,508 --> 00:35:14,652 Vom face tot ce putem posibil s� v� facem �ederea c�t mai pl�cut�. 408 00:35:15,912 --> 00:35:19,343 S� vorbim despre pacea pe care Cezar a adus-o �n Egipt. 409 00:35:19,882 --> 00:35:22,827 Suntem vecini, a�a cum suntem pe Tibru. 410 00:35:23,604 --> 00:35:26,731 Lemonius, �l las pe Randus �n grija ta. Cuno�ti palatul. 411 00:35:27,314 --> 00:35:28,257 Haide, Claudia. 412 00:35:29,293 --> 00:35:30,739 Haide, Randus. 413 00:35:35,640 --> 00:35:38,600 Ce mai a�tep�i, Zarok ? �ndepline�te comanda lui Crassus. 414 00:35:41,621 --> 00:35:43,789 Cuno�ti legenda Regelui Midas ? 415 00:35:44,476 --> 00:35:45,765 Crassus este chiar mai puternic. 416 00:35:46,397 --> 00:35:48,800 El nu schimb�, tot ce atinge, �n aur, 417 00:35:49,143 --> 00:35:52,504 dar el ia aurul de oriunde �l g�se�te f�r� pic de scrupule. 418 00:35:53,410 --> 00:35:56,268 El a v�ndut ora�e �ntregi de sclavi. 419 00:35:58,184 --> 00:36:02,119 Cezar nu �tie c�te de puternic �i de periculos este Crassus. 420 00:36:02,923 --> 00:36:05,916 Am v�zut transporturi de aur trec�nd printre zidurile astea. 421 00:36:09,027 --> 00:36:10,309 Ce altceva ai mai v�zut ? 422 00:36:11,378 --> 00:36:13,362 Ziduri construite de-a lungul r�ului. 423 00:36:14,056 --> 00:36:15,852 Fabricarea unor mecanisme de asediu. 424 00:36:16,041 --> 00:36:17,476 Pe cine inten�ioneaz� s� atace ? 425 00:36:18,397 --> 00:36:20,043 A triplat garda lycian�... 426 00:36:20,078 --> 00:36:22,940 �i to�i prin�ii din regiune sunt pe �tatul lui de plat�. 427 00:36:23,453 --> 00:36:27,292 �i trimite aur lui Pharnaces �i �i umple cuferele cu bijuterii. 428 00:36:27,327 --> 00:36:28,534 Ce a trimis c�tre Roma ? 429 00:36:32,733 --> 00:36:33,621 Nimic. 430 00:36:34,967 --> 00:36:37,780 Crassus este atotputernic aici. 431 00:36:40,884 --> 00:36:43,910 �ncearc� s� afli mai multe, �ntreab�-i pe sclavi. 432 00:36:43,975 --> 00:36:47,497 Nu, nu vor vorbi. Tr�darea �i va costa via�a. 433 00:36:48,123 --> 00:36:49,547 Fi foarte atent. 434 00:36:50,903 --> 00:36:53,350 Cel mai mic pas gre�it �i e�ti pierdut. 435 00:37:10,896 --> 00:37:13,944 Ei vor ajunge foarte repede pe cruce sau �n ap� p�n� la g�t. 436 00:37:14,307 --> 00:37:15,355 Ca �i cei de aici. 437 00:37:15,700 --> 00:37:18,204 Valurile fluxului �i �neac� ca pe �obolani. 438 00:37:18,742 --> 00:37:21,142 �ipetele lor ajung �n tot palatul. 439 00:37:22,009 --> 00:37:22,859 Este oribil. 440 00:37:23,516 --> 00:37:26,112 Ori Crassus doarme bu�tean, ori �i place zgomotul. 441 00:37:27,087 --> 00:37:28,552 �n de�ert, 442 00:37:28,927 --> 00:37:31,847 mi s-a spus de un loc numit Ora�ul Soarelui. 443 00:37:33,037 --> 00:37:34,389 Legende. 444 00:37:34,830 --> 00:37:36,583 Fantoma unor oameni dispera�i, 445 00:37:37,128 --> 00:37:40,497 ei vorbesc to�i de un ora� sanctuar pentru sclavii salva�i. 446 00:37:41,675 --> 00:37:43,228 Dup� mine, nu exist�. 447 00:37:43,680 --> 00:37:44,897 Trebuie s� fim siguri. 448 00:37:45,307 --> 00:37:48,054 Dac� exist�, locuitorii lui ne-ar putea da o m�n� de ajutor. 449 00:37:48,726 --> 00:37:51,486 Orice metod� e bun� dac� serve�te Cezarului. 450 00:38:47,826 --> 00:38:51,133 Ora�ul Soarelui ar putea s� fie aici, undeva �n jurul ruinelor. 451 00:38:51,694 --> 00:38:53,358 La ce bun toate astea, st�p�ne ? 452 00:38:55,618 --> 00:38:57,116 S� afl�m adev�rul. 453 00:41:40,098 --> 00:41:41,989 Este scris: 454 00:41:42,397 --> 00:41:45,015 Sabia lui Spartacus �n m�inile fiului s�u. 455 00:41:49,742 --> 00:41:50,631 Eu, Gular, 456 00:41:50,666 --> 00:41:51,521 gladiatorul, 457 00:41:52,233 --> 00:41:55,315 am luptat al�turi de Spartacus. 458 00:41:56,180 --> 00:41:57,492 To�i cei care m� cunoa�te�i, �ti�i c�... 459 00:41:58,147 --> 00:41:59,348 c� nu mint. 460 00:41:59,431 --> 00:42:00,506 Unul care, ca �i mine, 461 00:42:00,507 --> 00:42:03,290 a v�zut mult� moarte �n jur de-a lungul timpurilor... 462 00:42:03,384 --> 00:42:04,757 nu minte. 463 00:42:09,366 --> 00:42:11,440 Numai eu, singur din �ase mii de sclavi, 464 00:42:11,475 --> 00:42:13,141 am supravie�uit crucii. 465 00:42:13,553 --> 00:42:16,553 Marele Spartacus, cel ce st� sub piatra neagr�, 466 00:42:17,018 --> 00:42:19,858 �i-a pus emblema �n jurul g�tului lui R�dus, 467 00:42:20,080 --> 00:42:23,342 n�scut de Varinia �naintea marii b�t�lii. 468 00:42:23,667 --> 00:42:27,134 Tu e�ti cel pe care �l a�teptam, C�petenia Sclavilor. 469 00:42:27,169 --> 00:42:29,433 Speran�a noastr�, r�zbunarea noastr�. 470 00:42:30,744 --> 00:42:31,967 E�ti sigur de asta ? 471 00:42:32,198 --> 00:42:33,551 A�a de sigur cum sunt c� tr�iesc. 472 00:42:34,059 --> 00:42:35,994 Tu ai toat� puterea, Randus, fiu al lui Spartacus, 473 00:42:36,029 --> 00:42:37,734 Via�a noastr� este �n m�inile tale. 474 00:42:38,071 --> 00:42:40,720 Ne po�i vinde lui Crassus, care l-a crucificat pe tat�l t�u, 475 00:42:41,144 --> 00:42:42,265 sau po�i fi conduc�torul nostru. 476 00:42:42,481 --> 00:42:43,716 Alegerea este a ta. 477 00:42:45,160 --> 00:42:47,380 Ascult� vocea s�ngelui t�u �i ia o decizie. 478 00:42:47,415 --> 00:42:49,738 Po�i continua s� respingi adev�rul... 479 00:42:50,020 --> 00:42:51,879 �i distrugi ultima noastr� speran��. 480 00:42:52,577 --> 00:42:55,787 Ai de spus un singur cuv�nt... �i cu acest cuv�nt, 481 00:42:55,789 --> 00:42:58,757 chiar �i mor�ii se vor ridica. "Libertate !" 482 00:43:03,175 --> 00:43:04,414 Las�-m� �n pace. 483 00:43:57,667 --> 00:43:58,891 Uciga�ule ! 484 00:43:59,448 --> 00:44:01,263 E�ti un uciga�, Crassus. 485 00:44:01,563 --> 00:44:03,881 �ntr-o bun� zi vei pl�ti pentru crimele tale. 486 00:44:04,141 --> 00:44:06,264 �ntr-o bun� zi vom fi r�zbuna�i. 487 00:44:15,102 --> 00:44:18,031 Gui�� ca porcii �nainte s� fie sacrifica�i. 488 00:44:24,751 --> 00:44:27,078 - Nenoroci�ilor ! - Bastarzilor ! 489 00:44:27,113 --> 00:44:28,364 �ntr-o bun� zi, vom fi r�zbuna�i, band� de barbari ! 490 00:44:46,763 --> 00:44:48,637 Alarm� ! Acolo ! 491 00:44:48,884 --> 00:44:50,060 Vino repede ! 492 00:45:09,296 --> 00:45:10,962 Ajutor, ajutor ! 493 00:45:16,012 --> 00:45:18,000 Muri�i, nenoroci�ilor ! 494 00:45:18,035 --> 00:45:19,613 Ajutor ! 495 00:45:20,139 --> 00:45:20,947 Dezleag�-m� ! 496 00:45:24,286 --> 00:45:25,447 Ajutor ! 497 00:45:33,859 --> 00:45:37,357 Dezleag�-m� �i te voi ajuta. 498 00:45:38,108 --> 00:45:40,338 �tiu cine e�ti. E�ti fiul lui Spartacus ! 499 00:45:49,345 --> 00:45:50,723 Leag�-i. 500 00:45:50,930 --> 00:45:52,619 La�ule ! 501 00:45:59,660 --> 00:46:02,201 Este r�ndul t�u, bastardule. Te voi distruge ! 502 00:46:05,422 --> 00:46:07,293 Repede, peste r�u ! 503 00:46:07,688 --> 00:46:11,163 Sc�parea �n Ora�ul Soarelui. 504 00:46:11,768 --> 00:46:13,522 Nu avem timp de pierdut ! Haide�i ! 505 00:46:16,014 --> 00:46:16,938 Ie�i afar�, repede ! 506 00:46:17,087 --> 00:46:18,496 Ajutor ! 507 00:46:19,192 --> 00:46:22,146 Ajutor ! Ajutor ! 508 00:46:26,507 --> 00:46:27,619 Ce se �nt�mpl� ? 509 00:46:28,001 --> 00:46:29,118 G�rzi ! 510 00:46:30,962 --> 00:46:32,265 Claudia, ce faci aici ? 511 00:46:32,300 --> 00:46:35,258 Sun� alarma ! Aduna�i g�rzile ! 512 00:46:36,781 --> 00:46:38,664 S� fii tras jos din pat, �n mijlocul nop�ii ! 513 00:46:39,376 --> 00:46:40,402 Ventius, ce se �nt�mpl� ? 514 00:46:40,834 --> 00:46:44,235 �mi dau seama. Vine din groapa sclavilor. 515 00:46:44,515 --> 00:46:45,910 Unde sunt amplasate g�rzile ? 516 00:46:46,215 --> 00:46:48,015 Ce se �nt�mpl� acolo jos ? 517 00:46:48,948 --> 00:46:52,613 Digurile au fost deschise, sclavii elibera�i iar santinelele au fost omor�te ! 518 00:46:53,137 --> 00:46:53,559 Am pierdut... 519 00:46:53,594 --> 00:46:55,265 doi din oamenii mei. 520 00:47:05,816 --> 00:47:08,816 Uite, au l�sat acest semn la poart�. 521 00:47:25,045 --> 00:47:27,517 �napoi la munc�, sclavule ! 522 00:47:32,936 --> 00:47:36,067 Rezist�, Spartacus s-a �ntors, Este printre noi. 523 00:47:43,682 --> 00:47:45,453 Destul. Pleac� acum. 524 00:47:45,948 --> 00:47:47,829 Plec�m ! 525 00:47:48,198 --> 00:47:49,405 S� mergem ! 526 00:47:53,643 --> 00:47:55,244 Spartacus a lovit din nou. 527 00:47:55,508 --> 00:47:57,500 Cur�nd vom fi liberi. 528 00:48:02,083 --> 00:48:03,778 �ntreaga provincie fream�t�. 529 00:48:04,289 --> 00:48:07,304 Oamenii opun rezisten�� �i refuz� s� mai pl�teasc� tribut. 530 00:48:08,540 --> 00:48:09,989 Deja au ap�rut victime. 531 00:48:10,612 --> 00:48:13,021 Crassus a decis s� intervin�. 532 00:48:14,113 --> 00:48:15,484 Sper c� nu s-a �nt�mplat nimic grav. 533 00:48:15,771 --> 00:48:19,298 Ar fi nefericire s� �i �ntoarc� din nou g�ndul spre r�zboi. 534 00:48:20,036 --> 00:48:22,165 Pot s� te asigur c� nu va fi niciun r�zboi, Claudia. 535 00:48:22,200 --> 00:48:24,255 Nimic nu va primejdui pacea ta. 536 00:48:40,398 --> 00:48:41,189 Vino jos ! 537 00:48:41,436 --> 00:48:42,405 Repede ! 538 00:48:55,288 --> 00:48:57,553 �i vom �nvinge ! Victorie ! 539 00:49:18,345 --> 00:49:21,329 De mai bine de o lun�, t�lharul �sta �i agit� pe oameni. 540 00:49:21,751 --> 00:49:23,744 Bine�n�eles, Crassus este �ngrijorat. 541 00:49:24,121 --> 00:49:24,965 Cezar ar putea beneficia 542 00:49:24,966 --> 00:49:27,671 din extinderea legiunilor sale at�t de departe. 543 00:49:28,332 --> 00:49:30,507 - �i tu nu ai vrea asta. - Ce vrei s� spui ? 544 00:49:30,806 --> 00:49:33,720 Sosirea lui Cezar ar putea s� pun� �n pericol planurile tale. 545 00:49:34,103 --> 00:49:37,039 Tu e�ti m�na dreapt� a lui Crassus, provincia ar fi a ta. 546 00:49:37,191 --> 00:49:40,139 Este gre�it s� fii ambi�ios ? Cine nu este ? 547 00:49:40,467 --> 00:49:41,364 Este la mod� cu timpurile. 548 00:49:42,357 --> 00:49:44,445 Servindu-l pe Crassus, eu servesc republic�. 549 00:49:44,928 --> 00:49:47,775 �i dac� �ntr-o bun� zi mi se va da o tog� de tribun... 550 00:49:48,443 --> 00:49:49,909 O voi merita. 551 00:49:52,062 --> 00:49:53,253 �i tu ? 552 00:49:54,224 --> 00:49:57,559 �n toat� gloria sa, Cezar este tot un muritor. 553 00:49:58,138 --> 00:50:00,304 Ar trebui s� �ncepi s� te g�nde�ti la tine. 554 00:50:02,941 --> 00:50:03,979 Este adev�rat. 555 00:50:04,579 --> 00:50:07,830 Sora mea ar putea interveni �n favoarea ta. 556 00:50:07,865 --> 00:50:09,225 Te place. 557 00:50:09,471 --> 00:50:11,536 Nici chiar Crassus nu este nemuritor. 558 00:50:11,744 --> 00:50:14,865 Poate �ntr-o zi vom �mp�r�i munca. 559 00:50:15,563 --> 00:50:19,270 Eu ca �i guvernator, iar tu ca �i conduc�tor al armatei. 560 00:50:19,898 --> 00:50:22,968 �mpreun�, o alian�� �ntre o�el �i aur. 561 00:50:24,954 --> 00:50:26,232 Asta este o idee foarte bun�. 562 00:50:28,894 --> 00:50:30,523 M� voi g�ndi foarte serios la ea. 563 00:50:31,186 --> 00:50:32,192 Bun. 564 00:50:52,923 --> 00:50:55,964 Trebuie s� fie aici. Forma�i a doua coloan�. 565 00:50:56,184 --> 00:50:57,389 Preiei comanda ? 566 00:50:57,846 --> 00:51:00,567 Nu, nu o voi face. Nu cunosc de�ertul. 567 00:51:01,265 --> 00:51:04,420 Iar lycienii nu sunt cei mai buni prieteni ai mei. 568 00:51:05,622 --> 00:51:07,225 Foarte bine, tu vii cu mine. 569 00:51:08,052 --> 00:51:10,988 Experien�a ta poate fi folositoare pentru ai prinde pe rebeli. 570 00:51:12,255 --> 00:51:13,466 Ia jum�tate din oameni, Zarok. 571 00:51:13,850 --> 00:51:17,025 Cerceteaz� toate zonele st�ncoase. Ne vom �nt�lni la Abal. 572 00:51:18,868 --> 00:51:20,772 �nainte ! La trap ! 573 00:51:48,681 --> 00:51:49,628 Am ajuns. 574 00:51:50,003 --> 00:51:51,902 Aici apar t�lharii. 575 00:51:52,429 --> 00:51:53,070 E�ti sigur ? 576 00:51:53,293 --> 00:51:55,719 Da, informatorii no�tri au fost preci�i. 577 00:51:56,487 --> 00:51:57,568 Uite acolo, Vetius ! 578 00:52:01,634 --> 00:52:02,739 El este. 579 00:52:03,323 --> 00:52:06,020 Banditul ! Trebuie s� �l captur�m, mort sau viu. 580 00:52:06,350 --> 00:52:09,157 - �l voi bloca din spate. - Bine. 581 00:52:09,615 --> 00:52:11,302 �nainte ! �n galop ! 582 00:52:13,936 --> 00:52:15,168 Bravo, Beroz. 583 00:52:54,320 --> 00:52:55,600 Haide ! 584 00:53:07,538 --> 00:53:08,536 Iat�-l ! 585 00:53:12,783 --> 00:53:13,950 Nu va sc�pa de noi. 586 00:53:14,374 --> 00:53:16,020 S� mergem, �n galop ! 587 00:53:34,218 --> 00:53:34,950 �nainte ! 588 00:53:59,961 --> 00:54:00,947 Sunt ca �i prin�i. 589 00:54:07,131 --> 00:54:09,679 La naiba, suntem prin�i �n capcan� ! 590 00:54:10,161 --> 00:54:10,631 Du-te ! 591 00:54:16,844 --> 00:54:17,709 Coboar� ! 592 00:54:18,544 --> 00:54:20,106 Ad�poste�te-te dup� st�nci ! 593 00:54:24,984 --> 00:54:26,793 Cobor��i de pe cai ! 594 00:54:29,531 --> 00:54:30,192 Ad�posti�i-v� ! 595 00:54:30,542 --> 00:54:32,158 �nconjura�i caii ! 596 00:55:03,869 --> 00:55:06,142 Randus, am reu�it. Sunt �nvin�i. 597 00:55:06,376 --> 00:55:08,811 �mpr�tia�i-v�. Ascunde�i-v� unde nu pute�i fi g�si�i. 598 00:55:09,203 --> 00:55:12,742 �napoi la st�nci ! �mpr�tierea ! �napoi la st�nci ! 599 00:55:19,540 --> 00:55:21,547 Repede, st�p�ne. Vetius te a�teapt�. 600 00:55:23,802 --> 00:55:26,149 �ntoarce-te c�t mai cur�nd, fiul lui Spartacus. 601 00:55:26,334 --> 00:55:27,639 Te vom a�tepta. 602 00:55:28,177 --> 00:55:29,482 Repede, ascunde-te. 603 00:55:40,723 --> 00:55:41,577 Vetius ! 604 00:55:42,339 --> 00:55:44,524 Pe Zei, ce s-a �nt�mplat aici ? 605 00:55:46,125 --> 00:55:47,407 Nenorocirea ! 606 00:55:48,019 --> 00:55:49,396 S-a �nt�mplat din nou. 607 00:55:56,759 --> 00:56:00,184 O avalan�� de st�nci a dobor�t oamenii �i caii. 608 00:56:00,601 --> 00:56:01,817 A fost un masacru. 609 00:56:02,508 --> 00:56:04,811 Gladiatori misterio�i erau peste tot... 610 00:56:05,089 --> 00:56:06,381 �i imposibil de capturat. 611 00:56:06,416 --> 00:56:07,673 Nimic nu este imposibil. 612 00:56:08,035 --> 00:56:10,061 Nu �mi este fric� din cauza c�torva sclavi. 613 00:56:10,998 --> 00:56:12,557 I-am domolit �i pe cei mai puternici dintre ei ! 614 00:56:13,600 --> 00:56:16,224 R�scoala din minele Laurion, revolta din Spania... 615 00:56:16,674 --> 00:56:19,415 �i chiar rebeliunea lui Spartacus. L-am crucificat pe liderul lor. 616 00:56:20,786 --> 00:56:22,738 I-am �mpr�tiat pe toat� suprafa�a p�m�ntului ! 617 00:56:23,211 --> 00:56:24,449 E�ti sigur, Crassus ? 618 00:56:25,841 --> 00:56:26,656 Cu alte cuvinte, 619 00:56:27,594 --> 00:56:29,827 e�ti sigur c� du�manii t�i de acum 20 de ani... 620 00:56:30,178 --> 00:56:31,310 nu s-au �ntors ? 621 00:56:32,155 --> 00:56:34,130 Vorbesc despre Spartacus. 622 00:56:35,165 --> 00:56:36,271 E�ti nebun ? 623 00:56:36,638 --> 00:56:38,864 Spartacus a murit pe cruce, iar mor�ii nu se �ntorc ! 624 00:56:38,946 --> 00:56:40,541 Nu i-am g�sit niciodat� trupul. 625 00:56:40,708 --> 00:56:41,804 A fost m�ncat de corbi. 626 00:56:42,354 --> 00:56:44,456 Am v�zut solda�ii t�i mor�i, cu ochii mei. 627 00:56:44,931 --> 00:56:47,532 Fiecare corp avea o semn�tur�... 628 00:56:48,317 --> 00:56:49,381 ca �i asta. 629 00:56:51,629 --> 00:56:53,837 Semnul lui Spartacus. 630 00:56:54,126 --> 00:56:55,094 Este absurd ! 631 00:56:55,129 --> 00:56:56,059 Absurd ! 632 00:56:59,814 --> 00:57:01,445 Voi �nn�bu�i r�scoala asta, 633 00:57:01,817 --> 00:57:03,873 chiar dac� va trebui s� acop�r toat� regiunea cu cruci. 634 00:57:04,570 --> 00:57:07,013 Crassus �i d� cuv�ntul c� va aduce pacea �n Asia. 635 00:57:09,911 --> 00:57:12,034 Tu m� vei ajuta, Randus. 636 00:57:13,152 --> 00:57:15,424 Nu este pic de glorie �n lupta �mpotriva sclavilor. 637 00:57:16,599 --> 00:57:17,759 Dar nu �ine de mine hot�r�rea asta. 638 00:57:18,384 --> 00:57:20,423 Te voi sluji pentru gloria Romei. 639 00:57:21,812 --> 00:57:24,590 Gloria Romei poate ajuta multor cauze. 640 00:57:25,928 --> 00:57:28,568 Precum cea a ruperii triumviratului, a�a cum a f�cut Cezar. 641 00:57:29,288 --> 00:57:31,753 Sau la distrugerea Republicii, ceea ce �ncearc� acum. 642 00:57:32,483 --> 00:57:36,078 Dac� m� vei servi loial, Randus, nu vei regreta. 643 00:57:37,218 --> 00:57:40,825 Ca �i Croesus, sunt cel mai bogat om din Roma. 644 00:57:42,030 --> 00:57:44,807 Cel mai generos pentru alia�ii mei loiali... 645 00:57:45,222 --> 00:57:47,998 �i cel mai necru��tor pentru du�manii mei. 646 00:57:49,915 --> 00:57:51,689 Aduce�i prizonierul. 647 00:57:59,745 --> 00:58:01,312 �iparii sunt fl�m�nzi. 648 00:58:02,371 --> 00:58:04,684 Vor avea m�ncare destul� acum. 649 00:58:05,823 --> 00:58:07,119 El este din satul Oboz, 650 00:58:07,561 --> 00:58:09,961 arme romane au fost descoperite �n casa sa. 651 00:58:10,363 --> 00:58:12,099 Sigur este un complice al rebelilor. 652 00:58:13,929 --> 00:58:15,593 S-a terminat pentru tine. 653 00:58:16,299 --> 00:58:19,844 Dar te voi ierta dac� �mi spui unde sunt complicii t�i. 654 00:58:20,470 --> 00:58:21,606 �i liderul t�u. 655 00:58:23,715 --> 00:58:24,641 Vorbe�te. 656 00:58:25,100 --> 00:58:27,125 Cine este liderul t�u ? Unde se ascunde ? 657 00:58:29,778 --> 00:58:30,779 R�spunde ! 658 00:58:31,176 --> 00:58:32,456 Vorbe�te, nemernicule ! 659 00:58:32,890 --> 00:58:33,326 Vorbe�te ! 660 00:58:38,992 --> 00:58:41,183 Fiul lui Spartacus este pretutindeni. 661 00:58:41,922 --> 00:58:43,956 Semnul s�u ne va conduce la victorie... 662 00:58:45,018 --> 00:58:46,447 iar pe tine, la moarte. 663 00:58:47,952 --> 00:58:49,266 Arunca�i-l la �ipari ! 664 00:58:49,632 --> 00:58:50,817 La �ipari ! 665 00:58:50,954 --> 00:58:52,418 A �ndr�znit s� m� �nfrunte ! 666 00:59:09,062 --> 00:59:10,046 Zarok... 667 00:59:12,875 --> 00:59:15,046 Ia cei mai buni oameni ai t�i �i merge�i �n satul Oboz. 668 00:59:15,845 --> 00:59:16,765 F�-l una cu p�m�ntul. 669 00:59:17,284 --> 00:59:18,820 �terge de pe fa�a p�m�ntului to�i locuitorii. 670 00:59:20,496 --> 00:59:22,314 Nu l�sa nici m�car un supravie�uitor ! 671 00:59:24,028 --> 00:59:26,061 Metodele sale pot fi eficiente, 672 00:59:27,801 --> 00:59:29,251 dar m� dezgust�. 673 00:59:32,865 --> 00:59:34,081 St� cu spatele la zid, 674 00:59:34,778 --> 00:59:36,473 iar rebelii �i sap� morm�ntul. 675 00:59:37,788 --> 00:59:39,966 Nu mi-a� dori s� fiu �n locul lui, nu... 676 00:59:41,126 --> 00:59:42,782 chiar �i cu tot aurul lui. 677 00:59:45,510 --> 00:59:49,396 Randus, tu chiar crezi c� generalul va interveni ? 678 00:59:53,149 --> 00:59:54,127 Po�i s� ��i imaginezi ? 679 00:59:54,695 --> 00:59:57,070 Cezar pe tocurile lui Crassus ! 680 01:00:19,507 --> 01:00:20,323 Stai ! 681 01:00:22,402 --> 01:00:25,265 Oboz este chiar aici. Omoar�-i �n timp ce dorm. 682 01:00:25,496 --> 01:00:28,831 Nu uita, f�r� supravie�uitori. �nainte ! 683 01:00:50,881 --> 01:00:53,520 Este semnalul lui Braxus c� au ajuns. Alerteaz�-i �i pe ceilal�i. 684 01:00:53,551 --> 01:00:54,727 Da. 685 01:01:07,739 --> 01:01:09,405 Este de la Gular. A sosit timpul. 686 01:01:11,151 --> 01:01:14,431 A�teapt� s� intre �n sat, �nainte s� ataca�i. 687 01:01:19,067 --> 01:01:20,715 Un amestec bun, Serap ? 688 01:01:21,064 --> 01:01:21,951 Perfect. 689 01:01:22,242 --> 01:01:23,665 �n minele de sulf, 690 01:01:23,700 --> 01:01:27,449 am �nv��at re�eta asta egiptean� de sulf �i colofoniu. 691 01:01:27,833 --> 01:01:31,137 Crede-m�, asta le va da lycienilor arsuri la fund. 692 01:01:31,633 --> 01:01:33,000 Dar �i casele noastre vor fi distruse. 693 01:01:33,299 --> 01:01:34,996 Cur�nd v� ve�i construi altele mai frumoase. 694 01:01:36,598 --> 01:01:37,721 Vin ! 695 01:01:59,483 --> 01:02:01,309 �nainte, ataca�i ! 696 01:02:25,475 --> 01:02:28,556 Pune�i foc �i ucide�i �n numele lui Crassus ! 697 01:02:29,549 --> 01:02:30,773 Omor��i-i pe to�i ! 698 01:02:32,480 --> 01:02:34,360 Da�i foc la acoperi�uri ! 699 01:03:12,974 --> 01:03:14,253 �ncercui�i-i ! 700 01:03:21,288 --> 01:03:22,063 Ataca�i ! 701 01:05:17,511 --> 01:05:20,899 S� mori de sabia lui Spartacus, va fi ultima ta onoare. 702 01:05:38,389 --> 01:05:38,989 Ce mai e acum ? 703 01:05:39,344 --> 01:05:41,430 P�r�si�i-v� casele �i uita�i ce s-a �nt�mplat. 704 01:05:41,731 --> 01:05:44,162 Ad�posti�i-v� �n oaze, �n pe�teri, 705 01:05:44,197 --> 01:05:46,482 �n mun�ii Lubar, �n mine. 706 01:05:47,512 --> 01:05:49,307 G�si�i refugiu �n ora�ul Soarelui. 707 01:05:49,868 --> 01:05:52,308 Acesta este mesajul lui Spartacus adus de fiul s�u. 708 01:05:53,147 --> 01:05:55,620 Preg�ti�i-v� pentru ziua revoltei. 709 01:06:02,780 --> 01:06:03,643 G�rzi ! 710 01:06:05,960 --> 01:06:06,871 G�rzi ! 711 01:06:07,701 --> 01:06:08,538 G�rzi ! 712 01:06:15,411 --> 01:06:16,298 Uite. 713 01:06:16,735 --> 01:06:17,875 A p�truns �n camera mea. 714 01:06:18,236 --> 01:06:21,139 Cel mai sigur loc �ntr-un palat. 715 01:06:22,178 --> 01:06:25,410 Palatul ad�poste�te tr�d�tori. Liderul lor este printre noi ! 716 01:06:26,007 --> 01:06:28,094 Ai putea s� fii chiar tu, Vetius ! 717 01:06:28,999 --> 01:06:29,976 Sau tu. 718 01:06:30,260 --> 01:06:31,683 Sau Randus. 719 01:06:31,767 --> 01:06:33,575 Chiar a�a, Randus ! 720 01:06:35,107 --> 01:06:37,874 El unde este ? De ce nu a venit aici �n grab� ? 721 01:06:38,030 --> 01:06:40,792 Am v�zut un paznic la u�a s�. Poate c� �nc� doarme. 722 01:06:41,424 --> 01:06:43,720 Este imposibil s� nu fi auzit nimic. 723 01:06:44,807 --> 01:06:47,462 Toate au �nceput s� se �nt�mple atunci c�nd a venit el la Zeugma. 724 01:06:47,501 --> 01:06:49,432 Rebeliune, tr�dare. 725 01:06:49,597 --> 01:06:52,767 Iar semnul "S" a ap�rut dup� ce a ajuns el. 726 01:06:54,747 --> 01:06:55,764 Treze�te-l. 727 01:06:56,460 --> 01:06:57,644 Dac� doarme. 728 01:07:17,048 --> 01:07:18,489 For�eaz� u�a ! 729 01:07:30,341 --> 01:07:32,997 Pe to�ii zeii ! Ce e at�ta zarv� ? 730 01:07:33,604 --> 01:07:35,528 Au ajuns rebelii �n ora� ? 731 01:07:35,563 --> 01:07:37,453 Nu, sunt �n mijlocul nostru. 732 01:07:37,756 --> 01:07:39,306 S-a declarat r�zboi. 733 01:07:39,604 --> 01:07:40,630 Adev�rat ? 734 01:07:43,525 --> 01:07:44,419 E a�a de r�u ? 735 01:07:45,025 --> 01:07:47,312 Sper c� nu voi fi lipsit de sabia ta. 736 01:07:48,579 --> 01:07:50,003 Tu e�ti consul la Roma. 737 01:07:50,187 --> 01:07:52,449 D�-le ordinele tale, �i ei le vor �ndeplini. 738 01:07:56,729 --> 01:07:57,873 Du-te. 739 01:07:59,036 --> 01:08:00,292 Las�-ne. 740 01:08:09,348 --> 01:08:11,164 Las�-m� s� fiu sincer, Randus. 741 01:08:12,757 --> 01:08:16,108 Comedia de prietenie pe care am jucat-o cu Cezar s-a �ncheiat. 742 01:08:17,658 --> 01:08:19,953 El a sc�pat de to�i du�manii s�i. 743 01:08:20,253 --> 01:08:23,197 Oricum, ambi�ia s� arz�toare nu este de ajuns pentru el. 744 01:08:25,562 --> 01:08:27,450 Cu mine, este o alt� poveste. 745 01:08:33,686 --> 01:08:37,141 Acum zece ani, l-am �mprumutat pe Cezar cu 25 de milioane de sester�i. 746 01:08:38,207 --> 01:08:40,302 �i l-am trimis �n campanie �n Spania. 747 01:08:41,485 --> 01:08:44,253 Creditorii mei m-au v�nat ca pe un animal. 748 01:08:45,541 --> 01:08:47,973 De data asta, sester�ii mei m� vor ajuta... 749 01:08:48,932 --> 01:08:51,524 s� trimit dup� el... 750 01:08:51,828 --> 01:08:53,891 armata lui Pharnace. 751 01:08:56,990 --> 01:08:58,447 Ce zici de asta ? 752 01:08:58,817 --> 01:09:00,323 Nu m� implic �n politic�. 753 01:09:00,926 --> 01:09:02,660 Deci nu vei avea indigestie din cauza asta. 754 01:09:03,026 --> 01:09:04,544 M�ine, �ntreaga lume va vedea... 755 01:09:04,579 --> 01:09:08,204 Crassus �nc� are destul� putere s� �i distrug� inamicii. 756 01:09:08,975 --> 01:09:10,246 G�nde�te-te la asta. 757 01:09:10,828 --> 01:09:13,755 E�ti fie cu mine, fie �mpotriva mea. 758 01:09:14,174 --> 01:09:15,686 E�ti prea de�tept... 759 01:09:15,953 --> 01:09:17,882 s� fii �n�elat de propria tab�r�. 760 01:09:29,459 --> 01:09:31,434 Dac� m�na care p�ng�re�te zidurile acestui palat... 761 01:09:32,242 --> 01:09:33,594 este ghidat� de Cezar, 762 01:09:35,081 --> 01:09:37,658 vom afla foarte cur�nd. 763 01:09:44,101 --> 01:09:46,123 Crassus a promis un spectacol memorabil. 764 01:09:46,338 --> 01:09:48,822 El dore�te s� c�tige favorurile oaspetelui s�u, 765 01:09:49,086 --> 01:09:50,631 M�na�, fratele lui Pharnace. 766 01:09:52,228 --> 01:09:53,499 �i va reu�i. 767 01:09:53,605 --> 01:09:54,629 Aici este. 768 01:09:55,690 --> 01:09:58,332 O, nobile, M�na�, prezen�a ta �n acest palat ne onoreaz�. 769 01:09:58,834 --> 01:10:01,587 Sper c� vei fi mul�umit de ospitalitatea noastr�. 770 01:10:10,816 --> 01:10:11,400 Salut, R�dus. 771 01:10:12,018 --> 01:10:15,425 Petrecerea lui Crassus va fi un succes dac� te vei al�tura nou�. 772 01:10:15,683 --> 01:10:18,704 Am fost lipsi�i de compania ta �n ultima vreme. 773 01:10:18,905 --> 01:10:20,481 Nu uita c� am fost la v�n�toare de rebeli. 774 01:10:20,516 --> 01:10:22,442 Adu-�i aminte, sunt soldat. 775 01:10:22,582 --> 01:10:25,006 �n acest caz... 776 01:10:25,240 --> 01:10:28,367 Ar trebui s� port o sabie c�nd sunt �n prezen�a ta. 777 01:10:29,632 --> 01:10:31,098 Nimeni nu ��i va face r�u. 778 01:10:31,388 --> 01:10:33,651 Nu am ataca o zei�� care este adulat�. 779 01:10:38,125 --> 01:10:40,897 Randus, te rog s� m� ascul�i. 780 01:10:41,185 --> 01:10:43,874 Crassus se preg�te�te s� ucid� �i mai mul�i nevinova�i. 781 01:10:44,336 --> 01:10:47,643 Tu e�ti diferit de ceilal�i, 782 01:10:48,202 --> 01:10:49,586 po�i s� �i salvezi. 783 01:10:50,761 --> 01:10:52,241 Altfel, vor fi uci�i... 784 01:10:52,835 --> 01:10:54,487 �ntr-un fel oribil. 785 01:10:54,839 --> 01:10:56,526 Salveaz�-i, te implor. 786 01:10:57,641 --> 01:11:00,170 Nu pot face nimic pentru ei. Sunt rebeli. 787 01:11:01,394 --> 01:11:03,899 S-ar p�rea c� liderul lor este fiul lui Spartacus. 788 01:11:04,307 --> 01:11:05,874 El trebuie s� �i salveze. 789 01:11:06,145 --> 01:11:08,593 Pe c�nd, treaba mea este s� �l opresc. 790 01:11:18,331 --> 01:11:21,643 Uite cum �mi ucid inamicii �ntr-un mod nes�ngeros, 791 01:11:22,153 --> 01:11:24,312 �i cum �mi onorez oaspe�ii. 792 01:11:24,647 --> 01:11:25,559 Mul�umesc. 793 01:11:38,541 --> 01:11:40,549 Cuno�ti mai bine ca mine... 794 01:11:40,584 --> 01:11:42,558 ce reprezint� cortul acesta ? 795 01:11:42,843 --> 01:11:44,779 �nc� una din inven�iile lui Crassus. 796 01:11:45,221 --> 01:11:47,855 Am sentimentul c� dup� amiaza asta va fi distractiv�. 797 01:11:48,533 --> 01:11:52,118 M� �ndoiesc c� �tie Crassus ce �nseamn� distractiv. 798 01:11:53,103 --> 01:11:54,242 Asta urmeaz� s� vedem. 799 01:12:31,534 --> 01:12:33,164 Ar��i bine, nobile prin�. 800 01:12:33,439 --> 01:12:36,200 Ceea ce ve�i vedea este fructul ingeniozit��ii mele. 801 01:12:37,633 --> 01:12:40,800 Dac� este pe m�sura sumei pe care ai oferit-o alian�ei noastre, 802 01:12:41,049 --> 01:12:42,561 trebuie c� este extraordinar. 803 01:12:43,763 --> 01:12:46,065 Fratele meu este �n de�ert, 804 01:12:46,100 --> 01:12:49,876 cu o a armat� at�t de mare �nc�t poate nimici orice armat�... 805 01:12:50,230 --> 01:12:52,335 sau poate repara promisiuni �nc�lcate. 806 01:12:54,093 --> 01:12:55,103 Crassus �i �ine promisiunile. 807 01:12:55,376 --> 01:12:59,090 Foarte bine. O voce din de�ert va anun�a sosirea lui Cezar. 808 01:12:59,491 --> 01:13:01,683 Pacea este amenin�at� de rebeli... 809 01:13:02,189 --> 01:13:04,574 condu�i de urma�ii tracilor care au �nfruntat Roma. 810 01:13:05,090 --> 01:13:07,207 Fiul lui Spartacus. 811 01:13:07,297 --> 01:13:09,160 Sunt numai o m�n� disperat� de oameni. 812 01:13:09,924 --> 01:13:10,844 A�teapt� s� vezi. 813 01:13:20,564 --> 01:13:21,505 Descoper�-l. 814 01:13:32,469 --> 01:13:33,999 Vor muri �ncet. 815 01:13:34,702 --> 01:13:36,542 Via�a va p�r�si corpurile lor. 816 01:13:37,232 --> 01:13:39,291 Odat� ce cu�ca este umplut� cu fum, 817 01:13:40,081 --> 01:13:42,569 dreptatea va fi f�cut�. 818 01:14:03,127 --> 01:14:05,071 �nchide�i u�ile, repede ! 819 01:14:17,775 --> 01:14:18,846 Acolo sus ! 820 01:14:23,822 --> 01:14:24,446 Vetius ! 821 01:14:24,639 --> 01:14:27,072 G�rzi ! La atac ! 822 01:14:55,630 --> 01:14:56,493 Haide, ie�i afar� ! 823 01:14:57,362 --> 01:14:58,026 Ie�i afar�, repede ! 824 01:14:58,923 --> 01:14:59,748 Alearg� ! 825 01:15:09,696 --> 01:15:10,776 G�rzi ! 826 01:15:31,217 --> 01:15:32,450 Moartea mea te va costa scump. 827 01:15:32,836 --> 01:15:36,413 R�zbunarea fratelui meu va fi o adev�rat� baie de s�nge. 828 01:15:37,857 --> 01:15:39,855 Vetius, blocheaz� intrarea cu g�rzile. 829 01:15:49,384 --> 01:15:51,339 Clipa r�zbun�rii este aproape, Crassus. 830 01:15:51,580 --> 01:15:53,510 Fiul lui Spartacus va aduce dreptatea... 831 01:15:53,686 --> 01:15:54,846 asupra uciga�ului tat�lui s�u. 832 01:15:56,213 --> 01:15:58,165 M�nerul, Lemonius ! 833 01:16:12,303 --> 01:16:14,537 Nimeni nu se descurc� mai bine dec�t Crassus. 834 01:16:15,327 --> 01:16:16,777 E�ti terminat, sclavule. 835 01:16:17,602 --> 01:16:20,057 Bravo, Lemonius. Ventius, ia-l �i ucide-l. 836 01:16:20,297 --> 01:16:22,457 Vreau capul s�u la picioarele mele ! 837 01:16:24,026 --> 01:16:25,660 Ridica�i drugii. 838 01:17:13,901 --> 01:17:16,170 Termina�i-l ! Vreau capul s�u ! 839 01:17:18,118 --> 01:17:19,154 Scoate-o. 840 01:17:24,712 --> 01:17:26,015 S� �i vedem fa�a. 841 01:17:32,556 --> 01:17:33,376 Randus ! 842 01:17:36,514 --> 01:17:37,481 Stai ! 843 01:17:37,926 --> 01:17:40,015 Are s� �mi spun� c�teva lucruri �nainte s� moar�. 844 01:17:40,855 --> 01:17:42,359 Pune-l �ntr-o celul� ! 845 01:17:42,503 --> 01:17:44,175 Nu ai de g�nd s� �l cru�i ? 846 01:17:44,473 --> 01:17:48,121 Nu, am de g�nd s� �l fac s� regrete ziua �n care s-a n�scut... 847 01:17:48,482 --> 01:17:50,028 �nainte s� milogeasc� pentru moartea sa. 848 01:17:51,732 --> 01:17:53,172 Duce�i-l de aici ! 849 01:18:01,908 --> 01:18:05,502 Ve�tile captur�rii tr�d�torului s-a r�sp�ndit �n tot ora�ul. 850 01:18:05,806 --> 01:18:07,533 Nelini�tea se r�sp�nde�te �n r�ndul popula�iei. 851 01:18:07,682 --> 01:18:10,610 Grupuri armate ocup� satele. 852 01:18:11,046 --> 01:18:12,675 Nu sunt destule trupe �n garnizoan�, 853 01:18:13,074 --> 01:18:15,114 iar solda�ii �ncep s� tremure de fric�. 854 01:18:16,570 --> 01:18:20,362 Demonstreaz�-le puterea ta �i omoar�-l pe banditul �sta f�r� �nt�rziere. 855 01:18:20,668 --> 01:18:24,653 Moartea s� v� ar�ta rebelilor adev�rata putere a lui Crassus. 856 01:18:25,006 --> 01:18:28,023 Ce mai a�tep�i, Crassus ? Omoar�-l... 857 01:18:28,353 --> 01:18:30,751 sau p�n� la urm�, sclavii vor invada palatul t�u. 858 01:18:31,737 --> 01:18:33,796 E�ti un prost, Ventius. 859 01:18:35,647 --> 01:18:38,649 Dac� nu ai fi devenit bra�ul meu drept �i nu ai fi devenit m�na mea dreapt�, 860 01:18:40,808 --> 01:18:42,520 ai fi �ncercat de mult s� m� omori. 861 01:18:43,279 --> 01:18:45,582 Otr�vindu-mi vinul, de exemplu. 862 01:18:49,345 --> 01:18:51,865 Pericolul nu vine din partea rebelilor. 863 01:18:52,148 --> 01:18:53,850 Roma �i zdrobe�te �ntotdeauna, 864 01:18:54,059 --> 01:18:55,381 a�a cum l-am zdrobit eu pe Spartacus. 865 01:18:55,876 --> 01:18:58,454 Spartacus a sf�r�it pe o cruce. 866 01:18:59,286 --> 01:19:01,295 De ce s� nu �l crucific �i pe fiul s�u ? 867 01:19:01,706 --> 01:19:02,917 Devii b�tr�n. 868 01:19:02,952 --> 01:19:05,152 ��i interzic s� spui a�a ceva, Claudia. 869 01:19:05,393 --> 01:19:08,884 Mul�ume�te Zeilor care �i-au permis s� dormi �n palatul �sta, 870 01:19:09,516 --> 01:19:11,805 �n locul unui bordel la Roma. 871 01:19:14,201 --> 01:19:15,020 Timpul trece. 872 01:19:15,629 --> 01:19:17,556 Cezarul avanseaz� rapid �mpotriva noastr�. 873 01:19:18,142 --> 01:19:19,774 Dou� legiuni ar trebui s� fie de ajuns ca s� �l resping�. 874 01:19:20,545 --> 01:19:24,138 Sunt singurul obstacol �n calea lui Cezar �i el vrea s� m� elimine. 875 01:19:24,974 --> 01:19:26,375 Tacticile sale sunt infailibile. 876 01:19:27,118 --> 01:19:28,303 Niciodat� nu dau gre�. 877 01:19:31,248 --> 01:19:35,715 Aici, Pharnace, lacom dup� aur �i glorie, este a�ezat... 878 01:19:36,708 --> 01:19:39,507 cu armata sa de zece ori mai mare dec�t a lui Cezar... 879 01:19:40,011 --> 01:19:42,416 �i de o sut� de ori mai mare ca a noastr�. 880 01:19:42,799 --> 01:19:45,475 O gr�mad� de barbari condu�i de un nebun 881 01:19:45,840 --> 01:19:49,567 care �n prostia lui crede c� poate cuceri �oimul Romei. 882 01:19:50,160 --> 01:19:51,176 S�rmanul prost ! 883 01:19:51,506 --> 01:19:54,771 Cezar ar putea s� �l doboare �ntr-o singur� b�t�lie. 884 01:19:56,432 --> 01:19:58,191 Dar nu se va �nt�mpla. 885 01:19:58,454 --> 01:20:02,350 Eu voi conduce armata sa pl�tit� din aurul meu. 886 01:20:02,815 --> 01:20:05,268 Pharnace va primi gloria de a-l fi �nvins pe Cezar... 887 01:20:06,753 --> 01:20:10,563 �i �n final, Crassus va domni asupra Romei. 888 01:20:13,920 --> 01:20:16,391 Dar aurul nu este de ajuns s� �l conving� pe Pharnace, 889 01:20:16,426 --> 01:20:19,416 trebuie s� �l livrez pe uciga�ul fratelui s�u. 890 01:20:20,719 --> 01:20:21,926 S�ngele lui Randus... 891 01:20:22,208 --> 01:20:25,777 este pre�ul care trebuie pl�tit pentru r�zbunarea mor�ii fratelui s�u. 892 01:20:25,860 --> 01:20:29,437 Executorii s�i vor avea grij� de tr�d�tor. 893 01:20:30,172 --> 01:20:31,996 Voi merge s� �l �nt�lnesc pe Pharnace, 894 01:20:32,988 --> 01:20:36,637 s� �i dau aurul �i tr�d�torul, s� �l sf�tuiesc cu strategia... 895 01:20:37,448 --> 01:20:38,902 �i a�teapt�. 896 01:20:40,894 --> 01:20:44,166 Dup� aceea, ne vom �ntoarce la Zeugma... 897 01:20:45,471 --> 01:20:47,270 apoi la Alexandria, 898 01:20:48,556 --> 01:20:50,516 �i �n final la Roma. 899 01:20:52,279 --> 01:20:53,097 Preg�ti�i escorta. 900 01:20:54,241 --> 01:20:57,033 �nc�rca�i aurul �i pune�i prizonierul �n cu�c�. 901 01:20:57,397 --> 01:20:59,539 Vom p�r�si ora�ul discret. 902 01:21:00,047 --> 01:21:03,381 �n trei zile, ne vom �ntoarce cu armata care l-a �nfr�nt pe Cezar. 903 01:21:05,146 --> 01:21:06,402 Stai. 904 01:21:07,299 --> 01:21:09,059 Decurionul acela... 905 01:21:10,034 --> 01:21:11,242 Lumonius. 906 01:21:13,675 --> 01:21:17,418 Cred c� este momentul s� sc�p�m de el. 907 01:21:34,896 --> 01:21:35,663 Randus ! 908 01:21:35,919 --> 01:21:37,034 Randus, po�i s� m� auzi ? 909 01:21:38,762 --> 01:21:40,715 Trebuie s� fiu rapid, sau Crassus m� va prinde. 910 01:21:43,279 --> 01:21:46,608 Nu mi-a crezut ochilor c�nd am v�zut c� tu e�ti. 911 01:21:47,965 --> 01:21:49,412 Nu am avut nicio idee... 912 01:21:50,762 --> 01:21:52,381 Iart�-m�, Randus. 913 01:21:53,043 --> 01:21:54,852 Acum �tiu ce am de f�cut. 914 01:21:55,535 --> 01:21:56,152 Ce ? 915 01:21:56,448 --> 01:21:58,359 Cezar este la cinci zeci de mile dep�rtare. 916 01:21:58,554 --> 01:22:01,186 Trebuie s� �l avertizez de amenin�area lui Pharnace. 917 01:22:01,746 --> 01:22:04,419 Spune-i lui Cezar c� am �ncercat s� servesc... 918 01:22:04,945 --> 01:22:07,873 servindu-i pe cei care sufer� sub sclavie. 919 01:22:09,525 --> 01:22:10,878 Sclavia... 920 01:22:11,549 --> 01:22:15,020 le d� rebelilor disperarea pentru libertate. 921 01:22:16,037 --> 01:22:19,016 Dac� Roma este de acord cu crucificarea, 922 01:22:19,308 --> 01:22:20,973 sunt �mpotriva Romei. 923 01:22:21,797 --> 01:22:22,744 Spune-i lui Cezar asta. 924 01:22:23,733 --> 01:22:25,486 Cezar este un om corect. 925 01:22:26,263 --> 01:22:27,879 Vei fi �ng�duitor. 926 01:22:28,571 --> 01:22:30,187 Mergi, Lumonius. Mergi. 927 01:22:32,097 --> 01:22:35,601 La revedere, Randus. Fie ca Zeii s� vin� �n ajutorul t�u. 928 01:22:37,037 --> 01:22:38,038 Unde este romanul ? 929 01:22:38,392 --> 01:22:39,708 Stai ! Stai ! 930 01:22:39,743 --> 01:22:41,024 Adio, Randus ! 931 01:23:30,094 --> 01:23:31,615 Unde te duci ? 932 01:23:33,656 --> 01:23:34,751 S� �l v�d pe Cezar. 933 01:23:38,099 --> 01:23:39,762 Totul este preg�tit, Crassus. 934 01:23:44,658 --> 01:23:46,129 Haide, gr�be�te-te. 935 01:24:01,662 --> 01:24:06,039 Dubleaz� g�rzile care s� asigure aurul �i pe mine. 936 01:24:06,848 --> 01:24:08,694 Sunt obosit, trebuie s� m� odihnesc. 937 01:24:15,020 --> 01:24:16,516 M�ine trebuie s� fim... 938 01:24:16,998 --> 01:24:18,833 �n form� bun� pentru Pharnace. 939 01:24:19,306 --> 01:24:21,833 Vei fi ascultat, Crassus. 940 01:24:28,556 --> 01:24:29,775 E�ti �nc� �n via��... 941 01:24:30,207 --> 01:24:31,653 dar nu pentru mult timp. 942 01:24:32,523 --> 01:24:36,538 Ai vrut s� te joci cu noi, �i uite unde ai ajuns. 943 01:24:36,924 --> 01:24:38,686 �ntr-o cu�c�, ca un animal. 944 01:24:40,573 --> 01:24:43,173 Ai fi putut s� ajungi bogat �i puternic, 945 01:24:43,429 --> 01:24:45,094 dar �n schimb ai ales crucea, Randus, 946 01:24:45,303 --> 01:24:47,232 �n locul unei togi a unui tribun. 947 01:25:52,633 --> 01:25:54,031 S� mergem acolo, totu�i. 948 01:26:16,295 --> 01:26:18,665 Te rog, pleac�, sau ceva r�u �i se poate �nt�mpla. 949 01:26:19,070 --> 01:26:21,000 Salveaz�-te, Randus. Trebuie s� scapi. 950 01:26:21,450 --> 01:26:23,249 �i-am adus sabia ta. 951 01:26:25,250 --> 01:26:26,874 Taie aici, repede. 952 01:26:32,865 --> 01:26:34,321 D�-mi mie sabia. 953 01:26:49,575 --> 01:26:51,487 Haide�i, prieteni. �ncorda�i arcurile. 954 01:26:56,813 --> 01:26:58,390 Haide, ataca�i ! 955 01:27:30,060 --> 01:27:32,411 Repede, �ncercui�i cortul ! 956 01:27:40,252 --> 01:27:41,765 �i-a venit vremea. 957 01:27:46,283 --> 01:27:48,005 Baxus, nu ! 958 01:27:50,767 --> 01:27:52,671 - Eu sau tu, st�p�ne ? - Eu. 959 01:29:04,916 --> 01:29:06,533 Acum s� ne ocup�m de Crassus. 960 01:29:11,894 --> 01:29:14,551 Ce vrei s� faci ? Ce vrei s� faci ? 961 01:29:14,713 --> 01:29:17,335 Egiptenii m-au �nv��at c�te ceva, Crassus. 962 01:29:17,565 --> 01:29:19,382 Aurul se tope�te ca �i untul, 963 01:29:19,417 --> 01:29:21,199 dar este mai pu�in digerabil. 964 01:29:21,422 --> 01:29:23,085 Randus, salveaz�-m� ! 965 01:29:23,231 --> 01:29:25,638 Salveaz�-m� ! Nu �i l�sa s� m� ucid� ! 966 01:29:26,254 --> 01:29:28,085 Sunt un consul roman ! 967 01:29:30,844 --> 01:29:33,510 Nu te deranja. Te-ai condamnat singur. 968 01:29:34,023 --> 01:29:36,847 Sclavii �i cei asupri�i te-au judecat. 969 01:29:37,250 --> 01:29:38,786 Chiar �i ca soldat roman, 970 01:29:39,066 --> 01:29:41,162 te-am v�zut ca un inamic al Romei. 971 01:29:41,380 --> 01:29:44,272 Ai crezut c� po�i cump�ra o armat� s� lupte �mpotriva lui Cezar. 972 01:29:44,307 --> 01:29:47,159 �n schimbul vie�ii mele, ��i promit libertatea ! 973 01:29:49,320 --> 01:29:52,206 �i aur ! Vei avea aur din abunden�� ! 974 01:29:54,458 --> 01:29:56,235 Serve�te-te, este aur ! 975 01:29:56,733 --> 01:29:57,253 Aur ! 976 01:29:57,254 --> 01:29:58,684 Aur ? Aur ? 977 01:29:58,719 --> 01:30:01,206 Tot aurul din lume nu poate pl�ti pentru... 978 01:30:01,241 --> 01:30:03,694 r�nile lor, via�a lor �n suferin�� �i mizerie. 979 01:30:05,942 --> 01:30:06,694 Sunt ai vo�tri. 980 01:30:06,695 --> 01:30:09,257 Nu ! Nu, Randus ! Nu �i l�sa s� m� ucid� ! 981 01:30:09,546 --> 01:30:12,118 �aida, te implor ! Salveaz�-m� ! 982 01:30:12,153 --> 01:30:14,087 Salveaz�-m�, te implor ! 983 01:30:14,538 --> 01:30:16,808 �ntotdeauna te-am tratat bine. 984 01:30:16,843 --> 01:30:18,803 Te rog, salveaz�-m� ! 985 01:30:26,940 --> 01:30:28,149 Randus. 986 01:30:31,360 --> 01:30:32,220 Este femeie. 987 01:30:33,049 --> 01:30:34,538 Las-o s� tr�iasc�. 988 01:30:45,535 --> 01:30:46,144 E�ti liber�. 989 01:30:46,759 --> 01:30:49,448 Dar ��i datorezi via�a unui sclav, s� �ii minte. 990 01:30:49,921 --> 01:30:52,017 Du-o la dune �i las-o s� plece. 991 01:30:53,933 --> 01:30:54,862 Nu ! 992 01:30:55,773 --> 01:30:57,785 Nu ! Nu ! 993 01:30:58,473 --> 01:31:02,042 Claudia, nu m� p�r�si ! Or s� m� omoare ! Nu ! 994 01:31:04,060 --> 01:31:05,414 Du-m� departe. 995 01:31:06,316 --> 01:31:07,069 �ine�i-l ! 996 01:31:14,349 --> 01:31:16,455 Cel mai bogat om din Roma. 997 01:31:16,701 --> 01:31:18,441 Ai s� devii chiar mai mult de at�t. 998 01:31:18,615 --> 01:31:20,824 Ai str�ns aur prin v�rsare de s�nge. 999 01:31:21,307 --> 01:31:23,037 Acum, bea-�i propriul aur. 1000 01:31:34,086 --> 01:31:37,150 Uite aici ni�te ap�. 1001 01:31:38,125 --> 01:31:39,366 D�-mi un pumnal. 1002 01:31:40,794 --> 01:31:42,362 Va fi mai de folos. 1003 01:32:48,801 --> 01:32:50,359 �i acum, Randus ? 1004 01:32:52,748 --> 01:32:54,655 Poate o nou� via��. 1005 01:32:55,364 --> 01:32:56,765 Sau poate moartea. 1006 01:32:57,773 --> 01:33:01,564 Prin r�zbunarea tat�lui meu, speram s� servesc �nc� pu�in... 1007 01:33:01,878 --> 01:33:02,842 �n folosul drept��ii. 1008 01:33:03,084 --> 01:33:04,405 Nu ai f�cut asta ? 1009 01:33:05,350 --> 01:33:06,567 Nu �tiu. 1010 01:33:07,511 --> 01:33:09,039 Sunt cet��ean roman. 1011 01:33:09,423 --> 01:33:12,054 Dar acum, totul este diferit. 1012 01:33:15,579 --> 01:33:19,692 Ace�ti oameni m-au numit liderul lor. Nu �i pot abandona. 1013 01:33:20,592 --> 01:33:22,105 L-am �nvins pe Crassus. 1014 01:33:22,283 --> 01:33:24,788 Dar lupta pentru libertate va fi lung�. 1015 01:33:25,031 --> 01:33:26,279 Nu m� tem. 1016 01:33:27,030 --> 01:33:29,852 Oriunde vei fi, voi fi de partea ta. 1017 01:33:30,895 --> 01:33:34,560 Sunt preg�tit� s� te urmez, Randus. Pentru totdeauna. 1018 01:33:36,135 --> 01:33:38,653 Libertatea mea, via�a mea, 1019 01:33:39,908 --> 01:33:41,227 este a ta. 1020 01:33:42,053 --> 01:33:43,768 Dragostea mea. 1021 01:33:52,303 --> 01:33:53,321 Randus ! 1022 01:33:55,613 --> 01:33:59,129 Randus ! Cavaleria roman� se �ndreapt� c�tre noi. 1023 01:34:09,064 --> 01:34:11,714 Atac�, Randus, dac� tot ne vor zdrobi... 1024 01:34:11,996 --> 01:34:13,610 cel pu�in putem muri cu demnitate. 1025 01:34:16,242 --> 01:34:19,121 Pred�-te lui Cezar, Randus. Las�-l pe Cezar s� te judece. 1026 01:34:19,355 --> 01:34:21,826 Gular, trebuie s� �l �nt�lnesc pe Cezar. 1027 01:34:22,628 --> 01:34:23,852 Stai aici. 1028 01:34:46,053 --> 01:34:48,709 �i-am dat ordinul s� fii cu ochii pe Crassus 1029 01:34:50,445 --> 01:34:51,385 Dar nu at�t de aproape. 1030 01:34:51,888 --> 01:34:54,941 Mi-am f�cut datoria, complotul lui a fost demascat. 1031 01:34:55,469 --> 01:34:57,797 Omul care l-a omor�t pe tat�l meu este mort. 1032 01:34:58,350 --> 01:34:59,541 Acum este r�ndul meu. 1033 01:35:00,302 --> 01:35:02,591 Niciun om, liber sau sclav..., 1034 01:35:03,446 --> 01:35:05,453 nu cunoa�te ceasul mor�ii sale. 1035 01:35:07,950 --> 01:35:10,784 Dac� tu e�ti cel despre care toat� lumea spune c� este... 1036 01:35:11,350 --> 01:35:12,311 fiul lui Spartacus, 1037 01:35:12,408 --> 01:35:14,500 Roma nu te poate l�sa �n via��. 1038 01:35:14,858 --> 01:35:16,016 Nu cer nimic. 1039 01:35:16,340 --> 01:35:17,852 �i nu ai nimic. 1040 01:35:18,946 --> 01:35:22,836 Nu este simplu numai o �ntrebare despre via�� �i libertate, 1041 01:35:24,035 --> 01:35:25,923 este ordinea natural� a lucrurilor. 1042 01:35:27,177 --> 01:35:29,333 I-am predat provincia lui Verulus. 1043 01:35:29,940 --> 01:35:30,740 Este un om cinstit. 1044 01:35:31,359 --> 01:35:34,407 Dac� legea este respectat� aici, lan�urile vor c�dea. 1045 01:35:37,544 --> 01:35:40,393 Dar natura nu iube�te s� fie amenin�at�. 1046 01:35:43,483 --> 01:35:44,788 Trebuie s� mori. 1047 01:35:47,573 --> 01:35:49,847 Nu e�ti numai un om, e�ti un exemplu. 1048 01:35:50,207 --> 01:35:53,193 �i ca exemplu, Roma trebuie s� te crucifice ca �i pe tat�l t�u, 1049 01:35:54,181 --> 01:35:55,805 ca s� demonstreze c� nu po�i... 1050 01:35:57,173 --> 01:35:58,927 s� te r�zvr�te�ti �mpotriva statului. 1051 01:36:04,592 --> 01:36:06,312 Ai fost un soldat bun... 1052 01:36:06,953 --> 01:36:08,237 �i un prieten loial. 1053 01:36:09,185 --> 01:36:11,433 Cezar te salut�. 1054 01:36:12,403 --> 01:36:13,995 Ce se va �nt�mpla cu ceilal�i ? 1055 01:36:16,671 --> 01:36:18,231 Vor tr�i. 1056 01:36:50,377 --> 01:36:51,914 Randus ! 1057 01:37:19,267 --> 01:37:20,200 Uite ! 1058 01:38:15,725 --> 01:38:17,888 Este �ntreaga popula�ie din Zeugma, generale. 1059 01:38:18,394 --> 01:38:20,852 Ve�tile despre execu�ie s-au r�sp�ndit. 1060 01:38:41,534 --> 01:38:43,856 O singur� cruce nu este de ajuns, Cezar. 1061 01:38:43,993 --> 01:38:46,988 Dac� �l vei ucide pe fiul lui Spartacus, va trebui s� ne ucizi pe to�i. 1062 01:38:47,023 --> 01:38:49,565 Dac� �l vei executa pe omul care ne-a redat libertatea, 1063 01:38:49,720 --> 01:38:51,742 preg�te�te-te s� ne crucifici pe to�i imediat. 1064 01:38:52,162 --> 01:38:56,689 A�a cum, acum 20 de ani, to�i am spus: 1065 01:38:56,944 --> 01:38:58,208 "Eu sunt Spartacus !" 1066 01:38:58,451 --> 01:39:00,781 Cezar, ascult� vocile lor. 1067 01:39:01,223 --> 01:39:03,486 Roma este lumea, �i tu e�ti Roma. 1068 01:39:10,457 --> 01:39:12,858 Nu exist� destul lemn s� faci at�tea cruci. 1069 01:39:14,245 --> 01:39:15,524 Suntem �n de�ert. 1070 01:39:16,605 --> 01:39:17,700 Nu-i a�a, Verulus ? 1071 01:39:18,861 --> 01:39:19,653 Da, generale. 1072 01:39:20,094 --> 01:39:22,911 Nu m-ai numit guvernator s� conduc deasupra oamenilor mor�i. 1073 01:39:26,120 --> 01:39:27,665 Este liber ! 1074 01:39:58,352 --> 01:40:00,751 La revedere, Randus. Mult noroc. 1075 01:40:01,270 --> 01:40:01,964 La revedere, prietene. 1076 01:40:02,343 --> 01:40:05,190 Am c�tigat cu adev�rat. Haide, Randus. 1077 01:40:08,376 --> 01:40:09,904 Asta este sabia tat�lui t�u. 1078 01:40:28,190 --> 01:40:29,414 Adio, Verelus. 1079 01:40:29,876 --> 01:40:30,981 Aminte�te-�i c� uneori, 1080 01:40:31,204 --> 01:40:34,462 clemen�a este mai bun� pentru Roma dec�t for�a. 1081 01:40:34,463 --> 01:40:40,463 Traducerea �i adaptarea: Thor marius78_ro@yahoo.com 1082 01:40:40,464 --> 01:40:46,464 DVD Edit by ANDRONIKA ghimis_dan2003@yahoo.com 1083 01:42:02,725 --> 01:42:04,942 �ntotdeauna va exista o m�n� �n�eleg�toare 1084 01:42:05,134 --> 01:42:07,590 care s� poat� ap�ra libertatea �i onoarea uman�. 1085 01:42:08,056 --> 01:42:10,768 Acum oricine care lupt� �mpotriva asupririi 1086 01:42:11,016 --> 01:42:12,073 poate spune: 1087 01:42:13,095 --> 01:42:16,185 "Eu sunt fiul lui Spartacus". 1088 01:42:16,186 --> 01:42:18,186 SF�R�IT 1089 01:42:18,187 --> 01:42:26,087 A�i urm�rit filmul artistic: FIUL LUI SPARTACUS84000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.